1
00:00:10,125 --> 00:00:11,791
Ти привів Заму в наше життя.
2
00:00:12,708 --> 00:00:13,958
Це ти винен.
3
00:00:14,041 --> 00:00:16,416
Та ще й Селло в нашій вітальні.
4
00:00:20,250 --> 00:00:21,750
Як ми тут опинилися?
5
00:00:22,625 --> 00:00:24,583
Я знаю, хто влаштував пожежу.
6
00:00:27,208 --> 00:00:28,250
Це був я.
7
00:00:34,458 --> 00:00:35,291
І ти.
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,750
І ти. Ти.
9
00:00:39,833 --> 00:00:43,375
Ми всі, і тому Бог карає нас.
10
00:00:43,458 --> 00:00:44,750
Дурниці.
11
00:00:44,833 --> 00:00:45,708
Дім Дінео,
12
00:00:45,791 --> 00:00:47,208
моя машина,
13
00:00:47,291 --> 00:00:48,833
усе пов'язано.
14
00:00:48,916 --> 00:00:50,583
Це знак від нашої матері.
15
00:00:51,291 --> 00:00:54,166
Не сміши мене. Це витівки диявола.
16
00:00:54,250 --> 00:00:59,500
Може, варто помолитися
і попросити в Бога прощення.
17
00:00:59,583 --> 00:01:00,625
Прощення за що?
18
00:01:00,708 --> 00:01:03,125
Ми відвернулися одне від одного.
19
00:01:03,208 --> 00:01:06,666
Мама не припинить руйнувати,
20
00:01:06,750 --> 00:01:09,708
поки ми не об'єднаємося
і не поговоримо з нею.
21
00:01:09,791 --> 00:01:13,875
Як приїдемо в заміський маєток,
поспілкуємося з мамою разом.
22
00:01:13,958 --> 00:01:16,916
Тоді, маю надію, мама
більше нічого не палитиме.
23
00:01:17,000 --> 00:01:18,500
Так підійде?
24
00:01:20,375 --> 00:01:21,875
Цікаво, що там у неї?
25
00:01:22,583 --> 00:01:23,791
Пиятика.
26
00:01:23,875 --> 00:01:24,791
Блуд!
27
00:01:26,458 --> 00:01:27,666
Марнославство.
28
00:01:29,541 --> 00:01:30,666
Содом і Гоморра.
29
00:01:30,750 --> 00:01:33,166
Не Содом і Гоморра.
30
00:01:34,041 --> 00:01:35,083
Твоя правда.
31
00:01:37,375 --> 00:01:38,791
Мабуть, проблема в мені.
32
00:01:40,416 --> 00:01:42,833
Я мушу із цим розібратися
33
00:01:43,541 --> 00:01:45,166
і дізнатися, що сталося.
34
00:01:45,250 --> 00:01:47,416
Чудово. Нарешті зв'яжемося з мамою.
35
00:01:47,500 --> 00:01:49,000
Ні. Досить.
36
00:01:49,083 --> 00:01:50,291
«Я БУВ У КОНЦІ»
37
00:01:51,375 --> 00:01:53,416
Вусі, це треба владнати.
38
00:01:53,500 --> 00:01:55,375
Не можна, щоб хтось дізнався.
39
00:01:55,458 --> 00:01:57,541
Люди люблять пліткувати.
40
00:01:57,625 --> 00:01:59,875
Ти про що? Про Заму чи пожежу?
41
00:01:59,958 --> 00:02:00,791
І те, і те.
42
00:02:04,125 --> 00:02:05,750
СЕРІАЛ NETFLIX
43
00:02:14,333 --> 00:02:15,958
Всеблагий Боже...
44
00:02:16,875 --> 00:02:18,375
Милостивий Боже...
45
00:02:19,250 --> 00:02:21,750
Отче, який завжди вражає нас
своїми дивами,
46
00:02:21,833 --> 00:02:24,458
я вдячна, що ти мене не зрікся.
47
00:02:24,541 --> 00:02:29,333
Як сказано у твоєму писанні
від Луки, глава 8, вірш 17:
48
00:02:29,416 --> 00:02:34,125
ти Бог, який відкриває те,
що приховано в темряві.
49
00:02:34,208 --> 00:02:36,125
Ми дуже вдячні, Господи,
50
00:02:36,208 --> 00:02:43,166
бо я знаю, що і втрачені пенсії,
і втрачені будинки, Отче,
51
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
ти відновиш.
52
00:02:46,750 --> 00:02:48,375
-Валенсіє?
-Що?
53
00:02:48,916 --> 00:02:51,583
Ми молимося. Приєднуйся до нас у молитві.
54
00:02:56,416 --> 00:02:58,416
Знаєш, що каже слово Боже?
55
00:02:58,500 --> 00:03:01,916
«Де двоє чи троє зберуться в молитві,
56
00:03:02,000 --> 00:03:03,708
там я посеред них».
57
00:03:03,791 --> 00:03:05,166
-Амінь.
-Амінь.
58
00:03:05,666 --> 00:03:07,541
Заплющмо очі.
59
00:03:13,750 --> 00:03:16,250
Отче наш, що є на небесах…
60
00:03:18,166 --> 00:03:19,833
Бо воздасться нам…
61
00:03:21,458 --> 00:03:23,625
Богородице Діво, радуйся.
62
00:03:24,333 --> 00:03:25,166
Амінь.
63
00:03:25,250 --> 00:03:26,416
-Амінь.
-Амінь.
64
00:03:27,583 --> 00:03:31,625
Дякую за слова молитви.
65
00:03:32,166 --> 00:03:35,000
І дякую, що прийняла нас сьогодні.
66
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Це дрібниці.
67
00:03:37,583 --> 00:03:38,708
Ми сім'я.
68
00:03:41,666 --> 00:03:44,041
Добре. Я покажу вам ваші кімнати.
69
00:03:51,708 --> 00:03:53,458
Вона сказала, що ми сім'я?
70
00:03:53,541 --> 00:03:55,250
А як тобі молитва?
71
00:03:55,875 --> 00:03:57,250
Надихалася диму.
72
00:03:59,708 --> 00:04:00,583
Коханий?
73
00:04:01,416 --> 00:04:02,250
Усе гаразд?
74
00:04:02,833 --> 00:04:05,583
Так. Усе добре. Чудово. Краще не буває.
75
00:04:05,666 --> 00:04:07,625
Мій дух ширяє. Я вознісся в небо.
76
00:04:07,708 --> 00:04:10,416
А де моя мама? Вона ж була тут.
77
00:04:10,500 --> 00:04:11,583
Я швидко збігаю.
78
00:04:13,625 --> 00:04:15,375
Точно надихався диму.
79
00:04:20,500 --> 00:04:24,500
Я кажу, що всіх
запросили в дім, окрім нас.
80
00:04:24,583 --> 00:04:27,375
-Їм нема де ночувати, Тембо.
-Добре. А слони?
81
00:04:27,458 --> 00:04:29,666
Шака отримає своє в слушний час.
82
00:04:29,750 --> 00:04:31,000
А на святі?
83
00:04:31,500 --> 00:04:35,625
Усі пішли, і ми не потрапили в «Конку».
84
00:04:35,708 --> 00:04:38,625
Так, із цим вийшла лажа, але коханий…
85
00:04:38,708 --> 00:04:40,416
Не бачиш, що відбувається?
86
00:04:40,500 --> 00:04:44,083
Мене не помічають,
тобто не помічають ні тебе, ні Шаки.
87
00:04:44,166 --> 00:04:47,708
Так, Сбу веде бухгалтерію. Нехай.
88
00:04:47,791 --> 00:04:49,083
Але я тут стратег.
89
00:04:49,166 --> 00:04:50,791
-Я стратег!
-Тембо.
90
00:04:50,875 --> 00:04:51,791
Що?
91
00:04:57,083 --> 00:04:57,916
О ні.
92
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Чудово.
93
00:05:01,500 --> 00:05:02,333
Що ж…
94
00:05:03,500 --> 00:05:06,833
маю надію, твоя стратегія
передбачає зміну підгузка.
95
00:05:13,500 --> 00:05:14,791
-Ходімо.
-Навіщо?
96
00:05:14,875 --> 00:05:16,250
-Ходімо зі мною.
-Що?
97
00:05:16,333 --> 00:05:17,666
Ходімо. Ми команда.
98
00:05:17,750 --> 00:05:18,875
Чорт.
99
00:05:18,958 --> 00:05:21,000
Ти ж розумієш, про що я?
100
00:05:23,583 --> 00:05:24,500
Тембо!
101
00:05:39,000 --> 00:05:41,416
Тумі хоче прилетіти, щоб побути з мамою.
102
00:05:42,291 --> 00:05:44,583
Думаєш, нам не варто їхати?
103
00:05:49,375 --> 00:05:51,208
Твоя правда. Варто залишитися.
104
00:05:51,291 --> 00:05:52,500
От бляха.
105
00:05:53,416 --> 00:05:56,250
Я не знала, що для тебе це важливо.
Можемо їхати.
106
00:05:56,333 --> 00:05:58,333
Дамо Тумі шанс засяяти.
107
00:05:58,416 --> 00:06:00,666
Справа не в цьому. Просто я оторопів.
108
00:06:00,750 --> 00:06:03,583
У тебе пологи,
а я дзвоню в слідче управління.
109
00:06:03,666 --> 00:06:07,208
-Перше, що спало на думку.
-Коли прийде час, усе буде добре.
110
00:06:07,291 --> 00:06:08,333
Ти впевнена?
111
00:06:08,416 --> 00:06:10,875
Хочеш, я підніму тобі настрій?
112
00:06:11,916 --> 00:06:12,875
Хочеш мене?
113
00:06:16,041 --> 00:06:17,500
Я хочу дізнатися стать.
114
00:06:18,916 --> 00:06:20,125
Ти занадто тиснеш.
115
00:06:20,625 --> 00:06:21,833
Подумай, добре?
116
00:06:21,916 --> 00:06:25,583
А якщо це хлопчик,
і ти розчавиш його пеніс під час пологів?
117
00:06:25,666 --> 00:06:26,500
Що?
118
00:06:28,166 --> 00:06:29,250
Таке може статися.
119
00:06:30,500 --> 00:06:31,333
Можливо.
120
00:06:31,416 --> 00:06:36,333
Сбу, ми обіцяли дочекатися пологів,
щоб дізнатися стать дитини,
121
00:06:36,916 --> 00:06:37,875
як задумав Бог.
122
00:06:37,958 --> 00:06:40,708
-Прошу, не треба спокушати долю.
-Гаразд.
123
00:06:40,791 --> 00:06:42,125
Клянешся на мізинці?
124
00:06:44,333 --> 00:06:45,333
Нумо.
125
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
-Добре.
-Добре.
126
00:06:53,833 --> 00:06:57,583
Але якщо моя дитина народиться
зі зламаним пенісом, ти винна.
127
00:06:59,166 --> 00:07:02,041
22 ГРУДНЯ
128
00:07:11,666 --> 00:07:13,416
Міністр скоро підійде.
129
00:07:13,500 --> 00:07:15,208
Бажаєте щось випити?
130
00:07:15,291 --> 00:07:16,791
Так, «Саванну».
131
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Гаразд. «Джин-тонік».
132
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
Ти не з офісу.
133
00:07:38,541 --> 00:07:39,583
Звісно…
134
00:07:39,666 --> 00:07:42,375
А як ще мені пробитися крізь твою охорону?
135
00:07:42,458 --> 00:07:44,416
Замо, ми не можемо робити це тут.
136
00:07:44,500 --> 00:07:45,375
Так, аякже.
137
00:07:45,458 --> 00:07:47,291
Я не проти нової квартири.
138
00:07:47,375 --> 00:07:48,541
Так, будь ласка.
139
00:07:48,625 --> 00:07:49,916
Ходімо. Іди.
140
00:07:50,500 --> 00:07:53,250
Якщо Валенсія тебе побачить, ми трупи.
141
00:07:53,333 --> 00:07:54,333
Що?
142
00:07:57,375 --> 00:07:58,250
Сюди.
143
00:07:59,416 --> 00:08:02,666
Вибач, я на тебе не чекав,
144
00:08:02,750 --> 00:08:05,041
але я радий, що ти тут.
145
00:08:05,916 --> 00:08:09,000
Ну, не тут, а загалом.
146
00:08:09,083 --> 00:08:09,958
Гаразд.
147
00:08:10,041 --> 00:08:13,625
Якщо ти такий радий, ходімо в дім,
покличемо дружину й дітей
148
00:08:13,708 --> 00:08:15,708
і скажемо їм, що ти повне лайно.
149
00:08:15,791 --> 00:08:17,666
Краще не треба. Ходи сюди.
150
00:08:17,750 --> 00:08:18,833
Сюди, будь ласка.
151
00:08:20,791 --> 00:08:22,833
Мені й так важко, ти знаєш.
152
00:08:22,916 --> 00:08:24,375
Я скажу, що знаю.
153
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Зараз грудень,
154
00:08:25,500 --> 00:08:26,958
і Кейптаун кличе.
155
00:08:27,041 --> 00:08:29,375
А в «Річ Мнісі» не продають у кредит.
156
00:08:30,833 --> 00:08:33,416
-То тобі потрібні лише гроші?
-Раніше — ні.
157
00:08:34,541 --> 00:08:37,291
А тепер — так. Тому плати.
158
00:08:37,375 --> 00:08:38,375
Сьогодні.
159
00:08:38,458 --> 00:08:42,416
Інакше проведу прямий ефір
для 600 000 інста-підписників
160
00:08:42,500 --> 00:08:44,166
і розкажу про нас із тобою
161
00:08:44,250 --> 00:08:45,666
пікантну історію.
162
00:08:45,750 --> 00:08:48,416
Будь ласка, не роби цього. Я заплачу.
163
00:08:48,500 --> 00:08:49,541
Обіцяю.
164
00:08:49,625 --> 00:08:53,583
Але я сподівався, що між нами буде
165
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
дещо більше.
166
00:08:55,833 --> 00:08:59,125
Спізнюєшся на вечірку
й очікуєш ВІП-ставлення?
167
00:08:59,833 --> 00:09:00,791
Я серйозно.
168
00:09:00,875 --> 00:09:01,875
Я теж.
169
00:09:02,875 --> 00:09:04,958
У тебе був шанс, і ти чітко сказав,
170
00:09:05,041 --> 00:09:06,291
що не потребуєш мене.
171
00:09:07,833 --> 00:09:11,625
Заплати — і я зникну назавжди,
а ти далі вдаватимеш щасливу сім'ю
172
00:09:11,708 --> 00:09:12,583
зі своїми.
173
00:09:12,666 --> 00:09:13,583
Дай пояснити.
174
00:09:13,666 --> 00:09:17,708
Гаразд, зараз напишу в «Мафефа Ндаба»,
175
00:09:17,791 --> 00:09:20,041
розкажу, що ти за людина.
176
00:09:20,125 --> 00:09:21,958
Будь ласка, не роби цього.
177
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
Тату.
178
00:09:26,875 --> 00:09:27,708
Тату.
179
00:09:28,250 --> 00:09:29,208
Улюблений син.
180
00:09:30,208 --> 00:09:31,041
Справді?
181
00:09:31,125 --> 00:09:32,208
Що ти тут робиш?
182
00:09:33,791 --> 00:09:35,500
Хочу тобі дещо запропонувати.
183
00:09:36,916 --> 00:09:39,208
Хто… Що вона тут робить?
184
00:09:39,291 --> 00:09:40,333
Хто?
185
00:09:40,416 --> 00:09:42,041
Золотошукачка в кущах.
186
00:09:42,791 --> 00:09:43,958
А, Зама.
187
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Вона подруга Б'юті.
188
00:09:45,875 --> 00:09:48,125
Тож прийшла…
189
00:09:48,208 --> 00:09:49,541
висловити співчуття.
190
00:09:50,000 --> 00:09:50,875
Чекай.
191
00:09:50,958 --> 00:09:51,958
З приводу пожежі.
192
00:09:53,166 --> 00:09:54,125
Кінцевий термін.
193
00:09:54,666 --> 00:09:56,541
Сьогодні. «Мафефа Ндаба».
194
00:09:58,333 --> 00:09:59,208
Ти як, Тшепо?
195
00:09:59,291 --> 00:10:00,166
-Темба.
-Авжеж.
196
00:10:02,625 --> 00:10:03,458
Тату.
197
00:10:04,750 --> 00:10:05,875
«Мафефа Ндаба»?
198
00:10:05,958 --> 00:10:08,291
Ти казав, що хочеш щось запропонувати.
199
00:10:08,375 --> 00:10:09,583
Що саме?
200
00:10:09,666 --> 00:10:12,083
Ходімо, синку. Ходімо в дім.
201
00:10:12,166 --> 00:10:14,166
-Я хочу сказати…
-Тату, чекай.
202
00:10:14,250 --> 00:10:17,083
Я не знаю, що роблю.
Мені потрібна порада батька.
203
00:10:17,166 --> 00:10:20,541
Зачекай, Сібусісо.
Я був перший. Стань у чергу.
204
00:10:20,625 --> 00:10:21,500
Яку чергу?
205
00:10:21,583 --> 00:10:23,166
Це важливо, ясно?
206
00:10:25,125 --> 00:10:26,458
Припиніть обоє.
207
00:10:26,541 --> 00:10:28,375
Розкажи брату про пропозицію.
208
00:10:28,458 --> 00:10:32,083
А ти поговори з братом
про батьківство. Гаразд?
209
00:10:32,750 --> 00:10:34,125
-Але, тату.
-Тату.
210
00:10:34,708 --> 00:10:36,125
-Тату.
-Тату!
211
00:10:38,250 --> 00:10:39,250
Сіє!
212
00:10:39,333 --> 00:10:42,250
-Не зараз. Чого ти хочеш?
-Я в нормі. А ти?
213
00:10:42,333 --> 00:10:45,333
У мене є все необхідне
для завтрашньої церемонії.
214
00:10:45,416 --> 00:10:46,750
Як твій шлунок?
215
00:10:46,833 --> 00:10:47,708
Шлунок?
216
00:10:47,791 --> 00:10:51,958
У них є ліки для очищення кишечника.
217
00:10:52,041 --> 00:10:55,500
Я знаю, що від сільської їжі
в тебе запори.
218
00:10:55,583 --> 00:10:57,541
Мій кишечник у нормі. Дякую.
219
00:10:57,625 --> 00:11:01,750
А в ліжку? Потрібна допомога?
220
00:11:01,833 --> 00:11:05,833
У них є дещо, що допоможе з ерекцією,
221
00:11:05,916 --> 00:11:08,041
покращить сексуальне життя.
222
00:11:09,541 --> 00:11:10,375
Вусімузі?
223
00:11:11,041 --> 00:11:11,916
Алло?
224
00:11:14,875 --> 00:11:18,166
Тумі, не псуй собі відпустки, не вертайся.
225
00:11:18,250 --> 00:11:20,083
Це нічого не дасть.
226
00:11:20,958 --> 00:11:22,416
Поговоримо потім.
227
00:11:25,833 --> 00:11:28,708
У нас вдома є сушарка.
228
00:11:33,250 --> 00:11:34,666
Скажи, Дінео,
229
00:11:35,583 --> 00:11:36,833
що кажуть страховики?
230
00:11:37,416 --> 00:11:42,000
Мусять провести розслідування,
перш ніж виплатять гроші.
231
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
Розслідування…
232
00:11:43,583 --> 00:11:44,416
Як…
233
00:11:46,250 --> 00:11:48,375
Навіщо проводити розслідування?
234
00:11:53,291 --> 00:11:55,833
Ось чому ти користуєшся сушаркою.
235
00:11:55,916 --> 00:11:56,750
Вал?
236
00:11:59,041 --> 00:12:01,708
Ти знаєш, що в нас є сушарка?
237
00:12:01,791 --> 00:12:05,833
Дінео сказала,
що буде розслідування причин пожежі.
238
00:12:05,916 --> 00:12:07,166
-Справді?
-Так.
239
00:12:07,666 --> 00:12:10,208
Якби вони знали, що в мене лише ця сукня,
240
00:12:10,291 --> 00:12:11,875
і я в чужому халаті.
241
00:12:12,416 --> 00:12:16,000
Я не злізу зі страховиків,
поки вони все не перевірять
242
00:12:16,083 --> 00:12:17,333
і не заплатять мені.
243
00:12:18,416 --> 00:12:19,583
Я допоможу.
244
00:12:19,666 --> 00:12:22,750
Дінео, зараз Різдво.
245
00:12:22,833 --> 00:12:25,791
Ти маєш провести Різдво з родиною
246
00:12:26,291 --> 00:12:27,833
в цей важкий час.
247
00:12:28,583 --> 00:12:29,541
Як, Валенсіє?
248
00:12:31,166 --> 00:12:32,291
У мене немає дому.
249
00:12:33,333 --> 00:12:35,916
Проведи Різдво з нами в заміському маєтку.
250
00:12:36,000 --> 00:12:37,291
-Що?
-Так.
251
00:12:37,375 --> 00:12:38,958
Ці розслідування
252
00:12:39,041 --> 00:12:40,041
вимагають часу.
253
00:12:40,125 --> 00:12:43,416
Можуть тривати тижнями.
254
00:12:43,500 --> 00:12:45,083
А то й місяцями.
255
00:12:47,833 --> 00:12:48,750
Не знаю.
256
00:12:48,833 --> 00:12:50,708
Я теж не знаю, Вал.
257
00:12:50,791 --> 00:12:52,708
Дінео, подумай про Б'юті.
258
00:12:53,500 --> 00:12:56,958
Їй потрібна мама, їй же скоро народжувати.
259
00:12:57,625 --> 00:13:00,125
Валенсіє, поглянь на мене.
260
00:13:00,208 --> 00:13:02,458
Ця сукня — єдине, що в мене є.
261
00:13:04,291 --> 00:13:06,125
Не хвилюйся. Ми це владнаємо.
262
00:13:09,291 --> 00:13:11,333
Слухай, ти стільки пережила.
263
00:13:12,791 --> 00:13:15,166
Візьми й подумай про це,
264
00:13:15,250 --> 00:13:17,125
а ми все владнаємо.
265
00:13:24,333 --> 00:13:26,208
Який у тебе план?
266
00:13:27,500 --> 00:13:30,416
Тримати її подалі від розслідування.
267
00:13:30,500 --> 00:13:33,625
Ти чуєш, Вусі? Я не хочу,
щоб вона дізналася правду.
268
00:13:33,708 --> 00:13:35,750
-Послухай…
-Пейшинс!
269
00:13:35,833 --> 00:13:37,416
-Так, пані.
-Іди сюди.
270
00:13:38,416 --> 00:13:40,708
Вибачте, я не Пейшинс. Я Міранда.
271
00:13:40,791 --> 00:13:41,625
Так, нехай.
272
00:13:41,708 --> 00:13:43,750
Поклади все в сушарку.
273
00:13:44,583 --> 00:13:48,750
Вусі, чому вони розслідують?
Чого вона від нас хоче?
274
00:13:54,666 --> 00:13:58,041
Родичі, ви всі знаєте,
що в Сан-Сіті дорого.
275
00:13:59,791 --> 00:14:02,958
Картка для тих, хто їде
в заміський маєток, а не відпочивати.
276
00:14:03,625 --> 00:14:04,833
Не тобі вирішувати.
277
00:14:05,333 --> 00:14:10,125
А нашій сестричці Дінео, яку я так люблю.
278
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
Я не знаю, їхати чи ні.
279
00:14:12,416 --> 00:14:15,375
Сестро, сам факт,
що Валенсія запросила тебе, —
280
00:14:15,458 --> 00:14:17,958
це диво. Різдвяне диво.
281
00:14:18,041 --> 00:14:19,958
Але тобі не варто їхати самій.
282
00:14:20,041 --> 00:14:23,083
Тобі потрібні ми, як підтримка. Зрештою,
283
00:14:23,166 --> 00:14:25,041
ми знаємо, які ті Твала.
284
00:14:25,125 --> 00:14:28,583
До того ж, це Різдво.
Ми маємо провести цей час із Б'юті.
285
00:14:37,583 --> 00:14:41,958
Добре, поїдемо разом.
Повернемося на День подарунків.
286
00:14:46,041 --> 00:14:47,666
Ідемо в Сендтон.
287
00:14:47,750 --> 00:14:50,375
Ходімо з нею, щоб не витратила всі гроші.
288
00:14:50,458 --> 00:14:51,375
Ти мудра жінка.
289
00:14:52,583 --> 00:14:53,416
І красива.
290
00:14:56,166 --> 00:14:57,208
Ходімо, Шадраку.
291
00:14:59,583 --> 00:15:00,458
Ґрейс?
292
00:15:04,958 --> 00:15:05,958
Ти кажеш мені…
293
00:15:06,041 --> 00:15:08,208
що вона була в моєму домі?
294
00:15:08,916 --> 00:15:11,041
З моїми дітьми й Селло?
295
00:15:11,125 --> 00:15:13,875
Але її ніхто не бачив,
296
00:15:14,708 --> 00:15:16,416
за винятком Темби.
297
00:15:17,000 --> 00:15:19,833
Вусі, це саме те, чого я не хотіла.
298
00:15:20,416 --> 00:15:21,250
Заплати їй.
299
00:15:22,541 --> 00:15:24,083
А іншого виходу немає?
300
00:15:24,166 --> 00:15:27,166
Ні. Заплати їй.
Я не хочу бачити її в моєму домі.
301
00:15:38,666 --> 00:15:41,375
ЗАМА
ТЕРМІН ДО ПІВНОЧІ
302
00:15:42,708 --> 00:15:46,708
ПОГОВОРИМО ПІСЛЯ РІЗДВА?
МИ ЇДЕМО ЗА МІСТО, ЗАРАЗ УСЕ СКЛАДНО
303
00:15:47,583 --> 00:15:49,041
ЗАМА
НЕ ВИПРОБОВУЙ МЕНЕ!
304
00:15:49,125 --> 00:15:50,125
Бляха!
305
00:15:55,625 --> 00:15:56,958
23 ГРУДНЯ
306
00:16:01,375 --> 00:16:03,708
ВІТАЄМО, РОДИНО ТВАЛА
307
00:16:33,208 --> 00:16:34,958
Заріжемо вівцю заради мами.
308
00:16:35,041 --> 00:16:36,250
Я готовий.
309
00:16:41,125 --> 00:16:41,958
Ми тут!
310
00:17:54,458 --> 00:17:55,333
Дякую.
311
00:18:04,375 --> 00:18:07,000
Сіє, нам треба поговорити з мамою.
312
00:18:07,083 --> 00:18:09,208
Але ж ми щойно приїхали.
313
00:18:09,291 --> 00:18:12,791
Я думав, ми спершу поїдемо
подивимося звірів,
314
00:18:12,875 --> 00:18:15,291
спустошимо мінібар,
315
00:18:15,375 --> 00:18:18,875
а потім зробимо масаж.
316
00:18:18,958 --> 00:18:19,791
Що?
317
00:18:19,875 --> 00:18:22,500
Це ж ти підганяв мене поговорити з мамою.
318
00:18:22,583 --> 00:18:23,416
А що тепер?
319
00:18:23,500 --> 00:18:27,208
Мене плече болить ще з 1994 року.
320
00:18:27,708 --> 00:18:29,791
Та й стрес від розмови з мамою.
321
00:18:29,875 --> 00:18:32,000
Мені потрібні відповіді й негайно.
322
00:18:32,083 --> 00:18:33,875
Ми мусимо зв'язатися з мамою.
323
00:18:33,958 --> 00:18:35,041
Ось що ми зробимо.
324
00:18:35,125 --> 00:18:39,166
Дозволь мені все зібрати,
зустрінемося за десять хвилин.
325
00:18:39,750 --> 00:18:41,583
-Десять хвилин.
-Так.
326
00:18:41,666 --> 00:18:43,083
Сіє?
327
00:18:43,166 --> 00:18:44,333
Десять хвилин.
328
00:18:44,416 --> 00:18:45,250
Так.
329
00:18:53,750 --> 00:18:58,208
ЧОГО ЧЕКАТИ, КОЛИ ОЧІКУЄШ
330
00:19:01,208 --> 00:19:02,041
Кохана!
331
00:19:02,625 --> 00:19:04,625
Це були найкоротші десять хвилин.
332
00:19:06,875 --> 00:19:09,375
Няня намагалася сама змінити підгузок.
333
00:19:09,458 --> 00:19:11,458
Вона звільнилася.
334
00:19:11,541 --> 00:19:14,916
Я мушу оплатити хімчистку.
Подивися за ним.
335
00:19:16,083 --> 00:19:17,250
Чому я?
336
00:19:17,333 --> 00:19:19,208
Ти батько, тож дивися.
337
00:19:19,291 --> 00:19:21,166
Я можу подивитися.
338
00:19:22,041 --> 00:19:24,000
Так. Я зможу.
339
00:19:24,875 --> 00:19:25,916
Бери його.
340
00:19:26,000 --> 00:19:26,833
Я можу…
341
00:19:28,291 --> 00:19:29,500
Бувай, Шако.
342
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
Друже.
343
00:19:30,875 --> 00:19:31,916
Ось так.
344
00:19:32,000 --> 00:19:33,583
-Привіт…
-Усе буде добре.
345
00:19:33,666 --> 00:19:34,958
-Серйозно, Сбу…
-Що?
346
00:19:35,041 --> 00:19:37,750
Щоб змінити підгузок,
поклич когось його потримати.
347
00:19:37,833 --> 00:19:38,958
Гаразд, але де я…
348
00:19:39,583 --> 00:19:42,208
-Не хвилюйся. Усе буде добре.
-Привіт, малий.
349
00:19:43,833 --> 00:19:44,916
Тембо?
350
00:19:45,541 --> 00:19:46,750
Він покакав.
351
00:19:51,375 --> 00:19:54,083
Що значить, підозрюєте шахрайство?
352
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
Яке шахрайство?
353
00:19:56,041 --> 00:19:57,125
Алло?
354
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Боже мій.
355
00:19:59,000 --> 00:20:00,083
Алло?
356
00:20:00,625 --> 00:20:01,458
Алло?
357
00:20:02,666 --> 00:20:03,500
Алло?
358
00:20:04,166 --> 00:20:05,458
-Валенсіє.
-Так.
359
00:20:05,541 --> 00:20:07,083
-Добре, що ти тут.
-Так.
360
00:20:07,166 --> 00:20:08,708
Я маю повернутися додому.
361
00:20:09,250 --> 00:20:10,291
Так.
362
00:20:10,375 --> 00:20:11,625
Це була помилка.
363
00:20:12,125 --> 00:20:14,083
Зв'язку немає.
364
00:20:14,166 --> 00:20:17,833
Тут немає зв'язку,
і страхова вже щось знайшла.
365
00:20:17,916 --> 00:20:19,791
Я повертаюся додому,
366
00:20:19,875 --> 00:20:21,375
це була помилка.
367
00:20:21,458 --> 00:20:22,291
Знайшла?
368
00:20:22,375 --> 00:20:23,375
Так, Валенсіє.
369
00:20:26,041 --> 00:20:29,416
Дінео, ходімо зі мною і Б'юті в спа,
370
00:20:29,500 --> 00:20:31,916
розслабишся.
371
00:20:32,000 --> 00:20:35,166
Як тут розслабишся,
якщо мені не хочуть платити?
372
00:20:35,250 --> 00:20:36,250
Ні, Валенсіє.
373
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Може, я заслуговую на це,
бо змусила Б'юті влаштувати це свято.
374
00:20:41,666 --> 00:20:43,875
Ні, це я винна.
375
00:20:43,958 --> 00:20:47,000
І мені шкода, що я зіпсувала
твою потворну піньяту.
376
00:20:48,916 --> 00:20:52,333
Може, влаштуєш
маленьке свято дитини для Б'юті?
377
00:20:52,416 --> 00:20:58,083
Ні, востаннє все посипалося,
як Вавилонська вежа.
378
00:20:58,583 --> 00:21:00,458
Бо не ти була головна.
379
00:21:00,541 --> 00:21:02,583
Цього разу ти будеш головною.
380
00:21:07,083 --> 00:21:10,625
Як щодо чогось дуже особливого?
381
00:21:10,708 --> 00:21:11,833
Добре.
382
00:21:11,916 --> 00:21:14,125
Свято оголошення статі.
383
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Це погана ідея.
384
00:21:16,541 --> 00:21:18,458
-Б'юті не хоче…
-Валенсіє.
385
00:21:18,541 --> 00:21:22,208
-Ти казала, що я прийматиму рішення.
-Звісно, казала.
386
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Як нам дізнатися стать?
387
00:21:26,250 --> 00:21:27,083
У мене є ідея.
388
00:21:37,500 --> 00:21:40,625
Брате, а мені пасує життя
багатої тітки, скажи?
389
00:21:46,416 --> 00:21:48,166
Ти п'єш воду?
390
00:21:48,250 --> 00:21:50,333
Нічого собі. Що сталося?
391
00:21:50,416 --> 00:21:52,875
Ґрейс, це я спалив будинок.
392
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
А що було робити?
393
00:21:56,375 --> 00:21:59,875
Я був голодний, струм вибивало.
Я не знав, як вчинити.
394
00:22:00,458 --> 00:22:02,291
Я приліпив вимикач скотчем.
395
00:22:02,375 --> 00:22:03,833
Я ж не електрик.
396
00:22:03,916 --> 00:22:04,958
Ні!
397
00:22:05,041 --> 00:22:06,750
-Звідки я мав знати…
-Шадраку!
398
00:22:07,250 --> 00:22:08,458
Якщо ти любиш Дінео,
399
00:22:08,541 --> 00:22:11,083
ніколи їй не кажи.
400
00:22:11,166 --> 00:22:13,125
Чого не казати?
401
00:22:14,291 --> 00:22:16,125
Сестро, Шадрак…
402
00:22:17,250 --> 00:22:19,666
Шадрак сказав, що Б'юті негарна.
403
00:22:19,750 --> 00:22:22,083
Він думає, що в неї дівчинка.
404
00:22:22,166 --> 00:22:24,000
Тож я сказала йому: «Ні, друже.
405
00:22:24,083 --> 00:22:25,958
-Ніколи цього не кажи».
-Ніколи.
406
00:22:26,666 --> 00:22:28,958
Ти знаєш, які бувають вагітні жінки.
407
00:22:29,041 --> 00:22:31,125
Усе гаразд, у мене для вас новини.
408
00:22:31,208 --> 00:22:36,500
Ми з Валенсією плануємо
свято оголошення статі для Б'юті.
409
00:22:36,583 --> 00:22:38,458
Мені потрібна ваша допомога.
410
00:22:39,291 --> 00:22:40,708
Твоє слово — закон.
411
00:22:40,791 --> 00:22:41,791
Добре.
412
00:22:42,291 --> 00:22:44,583
Приходьте в їдальню за десять хвилин.
413
00:22:44,666 --> 00:22:46,250
Я поговорю з кухарем.
414
00:22:46,333 --> 00:22:47,625
Зараз прийду.
415
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
Соковитику.
416
00:22:51,666 --> 00:22:53,583
Чому я не поїхала в Рустенбург?
417
00:23:08,666 --> 00:23:09,541
Привіт.
418
00:23:09,625 --> 00:23:11,000
Привіт і тобі.
419
00:23:13,416 --> 00:23:16,291
-Я Ґрейс.
-Ти певна, що не «Прекрасна»?
420
00:23:16,958 --> 00:23:17,875
Хто прекрасний?
421
00:23:17,958 --> 00:23:19,166
Ми тсвана.
422
00:23:19,666 --> 00:23:22,250
Я Жан. Ду-Жан приємно.
423
00:23:22,916 --> 00:23:24,458
Хочеш оглянути
424
00:23:25,041 --> 00:23:26,416
дикі території?
425
00:23:28,416 --> 00:23:29,250
Ґрейс.
426
00:23:30,291 --> 00:23:33,208
-Нас чекає Дінео. Ходімо.
-Прикрий мене, брате.
427
00:23:33,291 --> 00:23:36,041
Скажи, що виникла екстрена ситуація.
428
00:23:36,916 --> 00:23:37,958
Яка ситуація?
429
00:23:38,458 --> 00:23:39,541
Хіть, брате.
430
00:23:40,125 --> 00:23:41,000
Хіть.
431
00:23:41,083 --> 00:23:42,708
Добре, ходіть.
432
00:23:49,000 --> 00:23:49,833
Ґрейс!
433
00:23:51,916 --> 00:23:55,958
-Я чую тебе, Тембо, але…
-Тату, послухай, сторінка 33.
434
00:23:56,041 --> 00:23:57,541
-Я все підкреслив.
-Так.
435
00:23:57,625 --> 00:23:59,416
Тут написано про дітей,
436
00:23:59,500 --> 00:24:01,000
служби догляду за дітьми
437
00:24:01,083 --> 00:24:04,875
для батьків, у яких дуже неслухняні діти.
438
00:24:04,958 --> 00:24:08,916
Я розумію, але не маю часу
розбиратися з твоїми проблемами з Шакою.
439
00:24:09,000 --> 00:24:12,166
-Я маю зустрітися з твоїм дядьком.
-Слухай, тату.
440
00:24:12,791 --> 00:24:15,666
Я хочу допомогти тобі так само, як і Сбу.
441
00:24:15,750 --> 00:24:16,958
Я знаю,
442
00:24:17,041 --> 00:24:18,541
але це не змагання.
443
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
Так, але я…
444
00:24:23,416 --> 00:24:24,916
-Боже.
-А вона чого тут?
445
00:24:25,791 --> 00:24:28,416
Я думала, що їду в п'ять зірок, а тут три.
446
00:24:28,500 --> 00:24:30,708
Золотошукачко, що ти тут робиш?
447
00:24:30,791 --> 00:24:33,041
-І я рада тебе бачити, Табангу.
-Темба.
448
00:24:34,000 --> 00:24:35,416
Так. Що ти тут робиш?
449
00:24:35,500 --> 00:24:39,000
Мій банківський рахунок весь день мовчав.
450
00:24:39,083 --> 00:24:40,416
Тож я вирішила
451
00:24:40,500 --> 00:24:43,458
приїхати з важливою новиною,
якою хочу поділитися.
452
00:24:43,958 --> 00:24:46,541
Я ж казала не випробовувати мене.
453
00:24:46,625 --> 00:24:50,208
Так, Зама — наша нова…
454
00:24:50,291 --> 00:24:52,375
Як вони називаються?
455
00:24:52,458 --> 00:24:53,791
Амбасадорка бренду.
456
00:24:53,875 --> 00:24:54,708
-Що?
-Що?
457
00:24:54,791 --> 00:24:55,625
Так.
458
00:24:55,708 --> 00:24:58,583
Ми хочемо прорекламувати маєток, тож…
459
00:24:59,208 --> 00:25:02,666
Хто зробить це краще, ніж золотошукачка?
460
00:25:02,750 --> 00:25:04,958
Запросиш сюди зрадливих чоловіків?
461
00:25:05,041 --> 00:25:06,791
Ти знаєш, що не шепочеш?
462
00:25:08,083 --> 00:25:10,500
Переглянь маркетинговий план.
463
00:25:10,583 --> 00:25:13,625
Я додав соцмережі. Побачиш на сторінці…
464
00:25:14,625 --> 00:25:16,750
-На сторінці 97…
-Слухай…
465
00:25:16,833 --> 00:25:19,291
Зараз саме час показати Замі територію.
466
00:25:19,375 --> 00:25:20,208
Ходімо.
467
00:25:20,291 --> 00:25:21,250
Тільки не знову.
468
00:25:21,333 --> 00:25:22,833
А як же зустріч із Сією?
469
00:25:22,916 --> 00:25:25,750
-Тату!
-Ні, маєток перш за все.
470
00:25:25,833 --> 00:25:27,333
Можна привітальний напій?
471
00:25:27,416 --> 00:25:29,250
Ні, залазь. Там розберемося.
472
00:25:29,333 --> 00:25:32,166
Чекайте. Я замовила приватну поїздку.
473
00:25:32,250 --> 00:25:35,125
Вона досі приватна.
Дякую. Будь ласка, їдь.
474
00:25:35,208 --> 00:25:37,666
Не бачив, щоб ваші так раділи сафарі.
475
00:25:38,166 --> 00:25:39,666
Що значить «ваші»?
476
00:25:41,333 --> 00:25:44,166
Їдь негайно. Прошу.
477
00:25:46,250 --> 00:25:47,166
О ні, Дінео.
478
00:25:47,708 --> 00:25:50,125
Швидко. Поїхали.
479
00:25:50,208 --> 00:25:51,041
Поїхали!
480
00:25:51,125 --> 00:25:51,958
Їдь!
481
00:25:56,958 --> 00:25:58,125
Як ви це зробили?
482
00:25:58,666 --> 00:26:00,666
Я намагався його заспокоїти.
483
00:26:01,666 --> 00:26:02,708
Батьки це вміють.
484
00:26:03,375 --> 00:26:04,333
Тобто?
485
00:26:04,416 --> 00:26:07,458
-Я буду поганим батьком?
-Ні, усе буде добре.
486
00:26:07,541 --> 00:26:09,291
Просто потрібна практика.
487
00:26:10,583 --> 00:26:12,375
Але ми тобі допоможемо.
488
00:26:12,458 --> 00:26:14,750
Прошу, мамо, допоможи.
489
00:26:14,833 --> 00:26:16,000
Добре, хлопчику…
490
00:26:16,083 --> 00:26:17,333
але спершу.
491
00:26:17,416 --> 00:26:22,166
Подзвони гінекологу
й дізнайся стать дитини.
492
00:26:22,250 --> 00:26:24,625
О ні.
493
00:26:24,708 --> 00:26:26,875
До чого тут стать?
494
00:26:26,958 --> 00:26:30,458
Як ми тобі допоможемо,
якщо не знаємо, із чим маємо справу?
495
00:26:30,541 --> 00:26:31,875
Так, Валенсіє?
496
00:26:32,708 --> 00:26:36,125
Ні, знання статі не допоможе.
497
00:26:36,208 --> 00:26:39,708
Ми з Б'юті поклялися на мізинці,
і я клятви не порушу,
498
00:26:39,791 --> 00:26:42,791
бо це зрада найвищого рангу.
499
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Так не можна.
500
00:26:43,958 --> 00:26:45,708
Вона мені не пробачить.
501
00:26:45,791 --> 00:26:47,000
Нам не пробачить.
502
00:26:47,083 --> 00:26:48,333
Отже, ти знаєш.
503
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
-Ти знаєш.
-Ні.
504
00:26:50,083 --> 00:26:51,208
Я нічого не знаю.
505
00:26:51,291 --> 00:26:52,541
-Не знаю…
-Глянь на мене.
506
00:26:52,625 --> 00:26:53,958
-Навіщо?
-Розплющ очі.
507
00:26:54,041 --> 00:26:56,708
Сібусісо Твало… поглянь на свою матір.
508
00:26:58,083 --> 00:26:59,666
-Не змушуй.
-Глянь на мене.
509
00:27:03,958 --> 00:27:06,541
Добре. Я не хотів розчавити його пеніс.
510
00:27:06,625 --> 00:27:08,333
-Це хлопчик!
-Це хлопчик!
511
00:27:10,291 --> 00:27:12,041
-Це хлопчик.
-Так, це хлопчик.
512
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Дуже дякую.
513
00:27:20,541 --> 00:27:22,500
Неймовірно.
514
00:27:30,500 --> 00:27:31,333
Ма?
515
00:27:32,000 --> 00:27:34,708
-Привіт.
-Займи чимось Б'юті.
516
00:27:34,791 --> 00:27:38,125
Ми з її мамою плануємо свято дитини.
517
00:27:38,208 --> 00:27:40,875
Свято оголошення статі, Валенсіє.
518
00:27:43,208 --> 00:27:44,416
Авжеж.
519
00:27:45,000 --> 00:27:46,125
Рада допомогти.
520
00:27:46,208 --> 00:27:50,125
Але мені було б легше зберегти таємницю,
521
00:27:50,208 --> 00:27:51,500
якби Шака був з вами.
522
00:27:51,583 --> 00:27:52,416
Гарна спроба.
523
00:27:56,166 --> 00:27:57,125
Татко має рацію.
524
00:27:58,625 --> 00:27:59,833
Вони ненавидять нас.
525
00:28:13,458 --> 00:28:14,541
Слухайте.
526
00:28:15,208 --> 00:28:17,708
Якщо прислухатися, почуєте орла-крикуна.
527
00:28:21,416 --> 00:28:22,833
Знаєте, що я люблю?
528
00:28:22,916 --> 00:28:25,291
Звук грошового переказу на мій рахунок.
529
00:28:25,375 --> 00:28:27,583
Музика для моїх вух.
530
00:28:27,666 --> 00:28:31,083
Ти казав, що ви не знайомі.
Чого вона рекламуватиме маєток?
531
00:28:31,166 --> 00:28:33,458
Ми з твоїм татом давні знайомі.
532
00:28:33,541 --> 00:28:35,375
-Дивіться, леопард!
-Що?
533
00:28:38,625 --> 00:28:41,458
-Я нічого не бачу.
-Так, він швидко втік.
534
00:28:41,541 --> 00:28:45,041
Мабуть, злякався розмов. Знаєте що?
535
00:28:45,583 --> 00:28:50,208
Я пропоную заборонити розмови,
поки не повернемося.
536
00:28:50,291 --> 00:28:52,708
-Не варто лякати тварин.
-Він має рацію.
537
00:28:53,208 --> 00:28:55,750
Якщо ми хочемо щось побачити,
краще мовчати.
538
00:28:55,833 --> 00:28:56,666
Так.
539
00:29:00,458 --> 00:29:02,958
А як голосно зможемо бути по поверненні?
540
00:29:03,041 --> 00:29:04,375
Дуже голосно.
541
00:29:05,166 --> 00:29:06,958
Схоже, у них щось назріває.
542
00:29:07,041 --> 00:29:09,958
Мій батько сказав мовчати.
543
00:29:21,875 --> 00:29:23,000
Шадраку.
544
00:29:23,083 --> 00:29:28,500
Візьми квіти й великі літери.
545
00:29:28,583 --> 00:29:31,208
Щоб написати «малюк». Чудово.
546
00:29:32,875 --> 00:29:33,708
Що таке?
547
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Він не скаржився.
Просто сказав: «Як скажеш».
548
00:29:37,083 --> 00:29:39,041
Бо ти головна.
549
00:29:39,125 --> 00:29:40,125
На свято
550
00:29:40,208 --> 00:29:43,750
спечемо торт з кольором статі всередині.
551
00:29:43,833 --> 00:29:44,750
Як оригінально.
552
00:29:44,833 --> 00:29:47,625
-Що ти сказала?
-Як чудово.
553
00:29:51,333 --> 00:29:54,208
Мамо, для чого кульки?
554
00:29:54,291 --> 00:29:55,541
Де Лідія?
555
00:29:55,625 --> 00:29:57,916
Не знаю. У неї криза із Шакою.
556
00:29:58,000 --> 00:29:58,833
Дякувати Богу.
557
00:29:58,916 --> 00:30:02,500
Бо ця жінка буквально не відходила
від мене, а Шака верещав.
558
00:30:02,583 --> 00:30:04,541
Вона наче стежить за мною.
559
00:30:05,250 --> 00:30:09,375
-Серйозно, що відбувається?
-Ми плануємо різдвяну вечерю.
560
00:30:09,458 --> 00:30:10,500
-Так.
-Так.
561
00:30:11,250 --> 00:30:12,750
Це мав бути сюрприз,
562
00:30:12,833 --> 00:30:14,083
але ти нас упіймала.
563
00:30:15,291 --> 00:30:16,750
Ви разом щось плануєте.
564
00:30:17,791 --> 00:30:19,458
-Так.
-Так.
565
00:30:19,541 --> 00:30:21,458
Валенсія благала мене допомогти.
566
00:30:23,166 --> 00:30:26,125
-То у вас дружба?
-І вогонь не спопелить.
567
00:30:30,416 --> 00:30:32,916
Б'юті, тобі треба відпочити.
568
00:30:33,000 --> 00:30:33,833
Іди відпочинь.
569
00:30:33,916 --> 00:30:34,916
Ти заслужила.
570
00:30:35,500 --> 00:30:37,708
-Різдвяні бажання збуваються.
-Так.
571
00:30:48,041 --> 00:30:49,583
-Привіт.
-Привіт.
572
00:30:51,416 --> 00:30:52,833
А де Вусі?
573
00:30:52,916 --> 00:30:56,333
На сафарі чи що.
574
00:30:56,875 --> 00:30:57,833
Він мене кинув?
575
00:30:59,083 --> 00:31:00,333
Щоб йому яйця…
576
00:31:01,125 --> 00:31:02,375
Боже борони.
577
00:31:08,833 --> 00:31:12,416
Вибач, але послухай.
Я знаю, що маю вибачитися перед тобою.
578
00:31:12,500 --> 00:31:13,666
Як? Словами?
579
00:31:13,750 --> 00:31:15,208
І що мені із цим робити?
580
00:31:15,291 --> 00:31:16,750
Слова не оплатять оренду.
581
00:31:16,833 --> 00:31:19,208
Я хотів заплатити, але не заплатив,
582
00:31:19,750 --> 00:31:21,416
я хочу, щоб про тебе знали.
583
00:31:22,333 --> 00:31:24,333
-Про нас.
-Пішло воно.
584
00:31:24,416 --> 00:31:25,458
Ти куди?
585
00:31:26,375 --> 00:31:28,500
Може, дружина-підпалювачка послухає.
586
00:31:28,583 --> 00:31:31,791
Ні, не треба. Я надішлю тобі гроші.
587
00:31:31,875 --> 00:31:32,833
Негайно.
588
00:31:32,916 --> 00:31:36,125
Цього недостатньо,
та це все, що я можу зараз дати.
589
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Ого.
590
00:31:40,708 --> 00:31:43,875
-Цього й на вії не вистачить.
-Мені потрібен час.
591
00:31:45,416 --> 00:31:47,125
Я маю сказати Вал як слід.
592
00:31:47,208 --> 00:31:50,458
Поки що побудь тут.
593
00:31:51,500 --> 00:31:53,458
Це твоя кімната. Ось ця.
594
00:31:55,041 --> 00:31:55,916
Обіцяю,
595
00:31:56,416 --> 00:31:58,125
я все виправлю.
596
00:32:20,416 --> 00:32:21,958
Вал, ти де?
597
00:32:22,500 --> 00:32:24,041
Вусі, ми поїхали в місто.
598
00:32:24,125 --> 00:32:25,875
Тобто в місто?
599
00:32:25,958 --> 00:32:29,875
Дінео потрібні речі для дурного свята.
Та ми вже вертаємося.
600
00:32:29,958 --> 00:32:33,041
Це не може чекати.
Я маю тобі дещо сказати.
601
00:32:33,125 --> 00:32:35,625
Ти владнав справи із Замою,
а я владнаю з Дінео.
602
00:32:35,708 --> 00:32:37,125
Поговоримо потім.
603
00:32:37,208 --> 00:32:38,958
Але, Вал, це щодо Зами.
604
00:32:39,833 --> 00:32:40,666
Вал?
605
00:32:41,583 --> 00:32:42,416
Алло?
606
00:32:43,541 --> 00:32:44,375
Вал?
607
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Боже мій.
608
00:32:46,708 --> 00:32:49,208
Упевнений, у Сіріла немає таких проблем.
609
00:32:49,708 --> 00:32:52,125
Мамо, у мене питання.
610
00:32:52,208 --> 00:32:56,833
З усією повагою, ти впевнена,
що Вусі нам родич?
611
00:32:57,583 --> 00:33:01,958
Бо, як на мене, щось тут не так.
612
00:33:02,041 --> 00:33:03,750
Прошу, дай мені знак.
613
00:33:12,333 --> 00:33:14,083
Ні, мамо, не такий.
614
00:33:14,166 --> 00:33:16,416
Брате, вибач.
615
00:33:16,500 --> 00:33:18,250
Стільки всього навалилося.
616
00:33:18,333 --> 00:33:19,583
Твоя проблема в тому,
617
00:33:19,666 --> 00:33:22,458
що ти думаєш лише про себе.
Ти обіцяв зробити це разом.
618
00:33:22,541 --> 00:33:25,916
Ти сказав усе підготувати.
Я підготував, а тебе нема.
619
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Ми можемо це зробити. Що заважає?
620
00:33:28,083 --> 00:33:30,666
Можемо? Як?
621
00:33:30,750 --> 00:33:33,666
Усі свічки й шавлія згоріли.
622
00:33:33,750 --> 00:33:36,583
А я тобі довіряв.
623
00:33:36,666 --> 00:33:38,750
Тобі не можна довіряти.
624
00:33:38,833 --> 00:33:41,458
Досить поводитися як дитина.
625
00:33:42,500 --> 00:33:45,458
Моє життя значно складніше
за крадіжку машини!
626
00:33:45,541 --> 00:33:47,083
Гаразд.
627
00:33:47,166 --> 00:33:53,000
Добре. Ти вирішуй свої проблеми.
Я вирішуватиму свої.
628
00:33:53,083 --> 00:33:58,833
Ти мені остогид.
Клянуся мамою, ти мені не потрібен.
629
00:33:59,541 --> 00:34:00,833
От пес.
630
00:34:07,375 --> 00:34:11,625
Хто б подумав, що пожежа
об'єднає наших матерів?
631
00:34:11,708 --> 00:34:12,875
Коханий?
632
00:34:12,958 --> 00:34:13,833
Пожежа.
633
00:34:15,416 --> 00:34:16,875
Гей.
634
00:34:18,375 --> 00:34:21,041
Тепер ви обоє прокинулися.
635
00:34:27,541 --> 00:34:30,416
-Чого ти стримуєшся?
-Я не стримуюся. Ні.
636
00:34:30,500 --> 00:34:34,041
Просто… Добре, я не хочу
нашкодити дитині, ясно?
637
00:34:34,583 --> 00:34:36,000
У тебе не такий великий.
638
00:34:37,083 --> 00:34:39,250
-Що?
-Це все через мене, так?
639
00:34:39,333 --> 00:34:41,375
-Ні.
-Ні, через мене.
640
00:34:41,458 --> 00:34:43,708
Якщо вважаєш мене негарною, скажи.
641
00:34:44,291 --> 00:34:45,333
-Б'юті…
-Добраніч.
642
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
24 ГРУДНЯ
643
00:34:55,458 --> 00:34:56,791
Ця Дінео.
644
00:34:56,875 --> 00:34:59,208
Яка вона набридлива.
645
00:34:59,291 --> 00:35:00,750
Ми працювали всю ніч!
646
00:35:00,833 --> 00:35:01,875
Усю ніч!
647
00:35:01,958 --> 00:35:03,208
Повірити не можу.
648
00:35:03,291 --> 00:35:05,083
Знаєш, хай краще мене посадять
649
00:35:06,166 --> 00:35:07,875
за цю пожежу.
650
00:35:11,333 --> 00:35:12,208
Вал?
651
00:35:12,750 --> 00:35:16,125
Слухай, минулого року ми обіцяли
більше не мати таємниць.
652
00:35:17,166 --> 00:35:20,416
Дай мені дві години, потім розкажеш.
653
00:35:21,125 --> 00:35:22,208
Зама тут.
654
00:35:26,125 --> 00:35:26,958
Вал?
655
00:35:37,791 --> 00:35:39,791
Правда, що як раз спробуєш чорне,
656
00:35:40,791 --> 00:35:41,916
іншого не захочеш?
657
00:35:43,541 --> 00:35:45,000
Давай разом дізнаємося.
658
00:35:45,541 --> 00:35:46,500
Ґрейс!
659
00:35:48,291 --> 00:35:50,666
Поїхали в приватне сафарі. Лише вдвох.
660
00:35:50,750 --> 00:35:51,625
-Ґрейс!
-Весь день.
661
00:35:51,708 --> 00:35:53,333
-Так.
-Чорне дерево й слонова кість.
662
00:35:53,416 --> 00:35:55,333
Разом у повній гармонії.
663
00:35:57,750 --> 00:35:58,666
Зараз прийду.
664
00:35:59,541 --> 00:36:00,958
Ти невчасно.
665
00:36:01,041 --> 00:36:03,625
Побудь із Соковитиком.
666
00:36:03,708 --> 00:36:07,083
-Ні, чому?
-Твоя сестра Дінео любить рабів.
667
00:36:07,625 --> 00:36:10,375
Відіслала мене в місто
за харчовими барвниками.
668
00:36:10,458 --> 00:36:12,208
Місто? Так далеко?
669
00:36:12,291 --> 00:36:13,416
У мене є плани.
670
00:36:15,166 --> 00:36:18,583
Хочеш ризикувати життям
із цим африкаансомовним?
671
00:36:18,666 --> 00:36:23,625
Я втомився вдавати,
що мені подобаються ті свята дитини.
672
00:36:24,125 --> 00:36:25,041
Ясно тобі?
673
00:36:25,125 --> 00:36:27,583
Якщо не допоможеш, я скажу їй правду.
674
00:36:27,666 --> 00:36:29,708
Що розповів тобі, як спалив дім,
675
00:36:29,791 --> 00:36:31,375
а ти наказала мовчати.
676
00:36:32,125 --> 00:36:32,958
Тримай.
677
00:36:36,208 --> 00:36:37,083
Ти…
678
00:36:37,583 --> 00:36:40,583
цього року ми тебе засмажимо.
679
00:37:07,416 --> 00:37:12,500
Я ВЖЕ ВТОМИЛАСЯ ЧЕКАТИ.
680
00:37:15,166 --> 00:37:17,875
ВУСІ
681
00:37:17,958 --> 00:37:22,208
СЬОГОДНІШНЄ СВЯТО ОГОЛОШЕННЯ СТАТІ
ВСЕ УСКЛАДНЮЄ
682
00:37:33,500 --> 00:37:36,500
Ні, ти говориш дурниці.
683
00:37:36,583 --> 00:37:40,541
Ти про що? Б'юті ж тобі казала,
що вони зустрілися на святі.
684
00:37:40,625 --> 00:37:43,833
-Так.
-А тато сказав, що вони хороші друзі.
685
00:37:43,916 --> 00:37:46,750
А золотошукачка сказала,
що в неї з татом ціла історія.
686
00:37:46,833 --> 00:37:47,666
Ясно?
687
00:37:47,750 --> 00:37:51,291
Так, але це не означає,
що вони сплять разом. Ти про що?
688
00:37:51,375 --> 00:37:53,125
Про що? Я на цьому знаюся.
689
00:37:53,208 --> 00:37:55,041
Я одразу бачу зрадника.
690
00:37:55,583 --> 00:37:57,291
Так, Тумі.
691
00:37:58,833 --> 00:37:59,875
Добре.
692
00:38:01,500 --> 00:38:03,083
Якщо ти так кажеш.
693
00:38:03,166 --> 00:38:05,833
-Що нам робити?
-Треба йому сказати.
694
00:38:05,916 --> 00:38:09,291
Сказати татові, щоб позбувся її.
Поки мама не дізналася.
695
00:38:09,375 --> 00:38:10,250
Перепрошую…
696
00:38:10,333 --> 00:38:11,458
Гаразд, я за.
697
00:38:12,250 --> 00:38:13,083
Агов.
698
00:38:14,208 --> 00:38:15,416
Хлопці.
699
00:38:15,500 --> 00:38:16,333
Агов.
700
00:38:16,833 --> 00:38:20,250
Наглянете за Соковитиком?
Лише десять хвилин. Я повернуся.
701
00:38:20,333 --> 00:38:23,291
-Ні.
-Ми трохи зайняті.
702
00:38:23,375 --> 00:38:25,041
-У нас справи.
-Так, ми...
703
00:38:25,125 --> 00:38:26,416
У мене теж.
704
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Ні.
705
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Ті дні місяця.
706
00:38:29,791 --> 00:38:30,833
Ні.
707
00:38:30,916 --> 00:38:33,416
Добре. Так. Десять…
708
00:38:33,500 --> 00:38:35,833
-Ми подивимося десять хвилин.
-Дякую.
709
00:38:36,666 --> 00:38:39,041
Що робити, коли він так поводиться?
710
00:38:40,166 --> 00:38:42,500
Глянь, де він тебе кусає. Обережно.
711
00:38:43,250 --> 00:38:46,500
Ми як ненормальні,
прийдемо до тата з вечерею.
712
00:38:46,583 --> 00:38:49,375
-Вона прийде за десять хвилин.
-Десять хвилин.
713
00:38:49,458 --> 00:38:51,583
Хтозна, що втне та золотошукачка.
714
00:38:52,375 --> 00:38:54,458
Я просто прив'яжу вівцю, і підемо.
715
00:38:55,583 --> 00:38:58,291
Глянь, де він тебе кусає. Соковитик!
716
00:38:58,375 --> 00:39:01,166
Гаразд, годі, Соковитику.
717
00:39:16,416 --> 00:39:17,333
Усе добре.
718
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Усе добре, хлопчику. Прошу.
719
00:39:23,541 --> 00:39:26,291
Я зараз… Зараз повернуся. Нікуди не йди.
720
00:39:26,375 --> 00:39:28,083
-Не поспішай.
-Добре.
721
00:39:28,166 --> 00:39:29,041
Прошу.
722
00:39:39,125 --> 00:39:41,958
Моя сестра з «Конки». Як життя?
723
00:39:42,041 --> 00:39:43,333
-Добре?
-Замо?
724
00:39:44,416 --> 00:39:45,791
Що ти тут робиш?
725
00:39:45,875 --> 00:39:48,833
Потрібна була амбасадорка бренду,
726
00:39:48,916 --> 00:39:50,958
то я вирішила заробити грошенят.
727
00:39:51,041 --> 00:39:54,791
Чекай, спершу приходиш без запрошення
на моє свято дитини,
728
00:39:54,875 --> 00:39:59,041
везеш мене в «Конку»,
а тепер влаштувалася на роботу до Твала?
729
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Дівчино, припини.
730
00:40:00,208 --> 00:40:03,791
Ти підчепила чоловіка Твала
і чекаєш дитину. Весь пакет.
731
00:40:04,375 --> 00:40:05,500
Ні?
732
00:40:06,083 --> 00:40:08,458
Чому ти працюєш на Різдво?
733
00:40:09,500 --> 00:40:11,583
А хіба Різдво ще щось означає?
734
00:40:11,666 --> 00:40:13,750
Моя мама колись цим переймалася.
735
00:40:13,833 --> 00:40:15,000
Така дурня.
736
00:40:15,666 --> 00:40:17,291
У неї завжди була ялинка.
737
00:40:17,375 --> 00:40:20,583
Маленькі подарунки під ялинку від Санти.
738
00:40:20,666 --> 00:40:24,083
Упевнена, у неї був таємний спонсор.
739
00:40:24,166 --> 00:40:25,958
Це не дурня, це прекрасно.
740
00:40:26,041 --> 00:40:28,166
Окрім спонсора.
741
00:40:28,750 --> 00:40:30,875
Ми серйозно ставимося до Різдва.
742
00:40:30,958 --> 00:40:34,750
Саме зараз мої матері
планують різдвяну вечерю.
743
00:40:34,833 --> 00:40:38,791
Свято дитини, оголошення статі
та різдвяна вечеря?
744
00:40:38,875 --> 00:40:40,250
Ви любите вечірки.
745
00:40:40,333 --> 00:40:41,250
Оголошення статі?
746
00:40:41,333 --> 00:40:43,916
Вусі казав щось
про свято оголошення статі.
747
00:40:44,416 --> 00:40:48,083
Я думала, ви не хочете знати статі дитини.
748
00:40:48,166 --> 00:40:49,000
Не хочемо.
749
00:40:53,208 --> 00:40:54,166
Що таке?
750
00:40:56,666 --> 00:40:58,125
Королева драми.
751
00:41:00,750 --> 00:41:01,583
Дядьку…
752
00:41:05,833 --> 00:41:06,666
Як справи?
753
00:41:07,250 --> 00:41:08,583
Що за свято оголошення статі?
754
00:41:11,208 --> 00:41:12,125
Я не знаю.
755
00:41:13,083 --> 00:41:13,916
Що це?
756
00:41:17,666 --> 00:41:18,875
Мені треба йти.
757
00:41:19,875 --> 00:41:20,708
Б'юті.
758
00:41:25,875 --> 00:41:26,916
Синій барвник.
759
00:41:28,166 --> 00:41:31,541
Якщо чесно, я лише допомагав…
760
00:41:31,625 --> 00:41:34,875
Я лише спостерігач. Як на стадіоні.
761
00:41:34,958 --> 00:41:37,708
Я нічого не знаю. Я лише допомагав.
762
00:41:37,791 --> 00:41:40,291
За цим стоять Дінео й Валенсія.
763
00:41:40,375 --> 00:41:41,291
У мене хлопчик?
764
00:41:43,500 --> 00:41:44,625
Звідки вони знають?
765
00:41:46,125 --> 00:41:46,958
Дядьку?
766
00:41:53,291 --> 00:41:54,291
Сібусісо сказав.
767
00:41:57,458 --> 00:41:59,000
Треба забиратися звідси.
768
00:42:01,041 --> 00:42:02,166
Б'юті!
769
00:42:03,125 --> 00:42:03,958
Б'юті.
770
00:42:05,083 --> 00:42:06,750
Добре. Усе гаразд. Я просто…
771
00:42:10,500 --> 00:42:11,333
Де Б'юті?
772
00:42:12,833 --> 00:42:14,083
Пішла геть,
773
00:42:14,166 --> 00:42:16,458
коли я згадала свято оголошення статі.
774
00:42:16,541 --> 00:42:19,500
Що? Чорт! Вони мене вб'ють.
775
00:42:19,583 --> 00:42:21,583
Ось. Вибач, хлопчику.
776
00:42:21,666 --> 00:42:22,625
Що таке?
777
00:42:22,708 --> 00:42:24,291
Треба знайти Б'юті.
778
00:42:25,291 --> 00:42:28,625
Я думала, не можна
залишати дитину з незнайомцями.
779
00:42:28,708 --> 00:42:31,791
Ти не незнайомка. Ти Зама.
Випадкова подруга Б'юті.
780
00:42:31,875 --> 00:42:32,916
Мені треба йти.
781
00:42:33,000 --> 00:42:35,958
І прошу, якщо він покакає, а він покакає,
782
00:42:36,041 --> 00:42:38,208
знайди когось, хто його потримає.
783
00:42:38,291 --> 00:42:40,000
-Що це означає?
-Чорт!
784
00:42:40,083 --> 00:42:40,958
Агов!
785
00:42:43,416 --> 00:42:44,625
Привіт, Тіті.
786
00:42:47,083 --> 00:42:49,333
Я хочу бути Рейчел для твого Колісі.
787
00:42:51,708 --> 00:42:52,916
Ой.
788
00:42:53,000 --> 00:42:54,875
Замовкни вже й колонізуй мене.
789
00:42:55,375 --> 00:42:56,208
Що?
790
00:42:56,291 --> 00:42:57,125
Ґрейс!
791
00:42:57,958 --> 00:42:59,875
-Чорт. Соковитик.
-Ґрейс!
792
00:43:01,125 --> 00:43:02,250
Брате…
793
00:43:05,041 --> 00:43:07,041
Ґрейс, де Соковитик?
794
00:43:07,125 --> 00:43:08,375
Він зі Сбу.
795
00:43:08,458 --> 00:43:11,125
Хочу з ним попрощатися,
поки Дінео не вбила.
796
00:43:11,208 --> 00:43:12,375
Я не хочу помирати.
797
00:43:12,458 --> 00:43:14,750
-Ти їй розповів про пожежу?
-Гірше.
798
00:43:15,250 --> 00:43:17,833
-Брате, дай мені дві хвилини.
-Ні!
799
00:43:17,916 --> 00:43:19,875
Хочу попрощатися із Соковитиком.
800
00:43:33,125 --> 00:43:35,000
Мене зараз розірве від бажання.
801
00:43:43,125 --> 00:43:43,958
Нарешті.
802
00:43:44,458 --> 00:43:45,291
Вусі.
803
00:43:46,416 --> 00:43:49,166
На дверях написано «Не турбувати».
804
00:43:49,250 --> 00:43:50,375
Тату, відчини.
805
00:43:50,458 --> 00:43:53,708
Тембо, будь ласка.
Я не хочу нічого чути про пропозицію.
806
00:43:55,416 --> 00:43:58,666
Це про твою нову амбасадорку бренду, тату.
807
00:44:05,333 --> 00:44:07,000
А що з нею?
808
00:44:07,083 --> 00:44:10,000
Будь ласка, заберіть хтось дитину.
809
00:44:12,833 --> 00:44:13,875
Що ти тут робиш?
810
00:44:13,958 --> 00:44:15,125
Що вона тут робить?
811
00:44:15,208 --> 00:44:16,458
Ти їй не сказав?
812
00:44:16,541 --> 00:44:18,000
Пані та панове,
813
00:44:18,083 --> 00:44:19,041
чоловік.
814
00:44:19,125 --> 00:44:21,000
-Розлучниця.
-Що?
815
00:44:21,083 --> 00:44:21,916
Де Соковитик?
816
00:44:22,000 --> 00:44:24,791
Дядьку, зачекай.
817
00:44:24,875 --> 00:44:28,416
Слухай, Тембо, віддай мені Соковитика,
поки мене не задушили.
818
00:44:28,500 --> 00:44:30,166
Віддай йому Соковитика.
819
00:44:30,250 --> 00:44:32,625
Соковитик прив'язаний. З ним усе гаразд.
820
00:44:33,541 --> 00:44:35,125
Що?
821
00:44:35,208 --> 00:44:37,833
-Ти пам'ятаєш, що сталося минулого разу?
-Ні.
822
00:44:38,833 --> 00:44:40,666
-Це ти винна.
-Я? Брате!
823
00:44:40,750 --> 00:44:43,125
-Що я казав?
-Але ми мали йти до тата.
824
00:44:43,208 --> 00:44:44,041
І де він?
825
00:44:44,125 --> 00:44:45,500
-Дуже голосно.
-Гаразд.
826
00:44:45,583 --> 00:44:46,416
Ходімо.
827
00:44:46,500 --> 00:44:48,041
-Зараз прийду.
-Клятий зулус!
828
00:44:48,125 --> 00:44:49,750
-Ходімо.
-Не кидай мене!
829
00:44:51,541 --> 00:44:52,375
Мамо…
830
00:44:52,458 --> 00:44:54,625
У тата з нею роман.
831
00:44:54,708 --> 00:44:55,625
Так.
832
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Я сказав.
833
00:44:57,541 --> 00:44:59,875
Навіщо мені спати з батьком?
834
00:45:00,625 --> 00:45:01,458
З ким?
835
00:45:02,500 --> 00:45:03,791
Валенсіє!
836
00:45:03,875 --> 00:45:04,708
Господи.
837
00:45:04,791 --> 00:45:05,875
Що ти робиш?
838
00:45:05,958 --> 00:45:06,916
Стоїш собі.
839
00:45:07,000 --> 00:45:08,458
Ти мала вже бути готова.
840
00:45:08,541 --> 00:45:10,041
Не варто було тобі довіряти.
841
00:45:10,125 --> 00:45:13,416
Мені байдуже до твого вбогого
свята оголошення статі.
842
00:45:13,500 --> 00:45:14,666
Тобто вбогого?
843
00:45:14,750 --> 00:45:16,416
-Як ти смієш?
-Обережніше.
844
00:45:16,500 --> 00:45:19,708
А то ще спалить усе,
як спалила твій дім.
845
00:45:20,291 --> 00:45:21,666
Що ти зробила?
846
00:45:21,750 --> 00:45:22,833
Агов, велике цабе.
847
00:45:23,416 --> 00:45:24,333
Не зараз, Сіє.
848
00:45:24,416 --> 00:45:26,708
Валенсіє, ти спалила мій дім!
849
00:45:30,333 --> 00:45:31,291
Ти відьма.
850
00:45:32,333 --> 00:45:33,416
Замовкніть.
851
00:45:34,000 --> 00:45:36,250
Ненавиджу їх. Усіх.
852
00:46:09,208 --> 00:46:10,041
Бляха.
853
00:46:59,916 --> 00:47:02,083
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин