1 00:00:10,125 --> 00:00:11,791 Ти привів Заму в наше життя. 2 00:00:12,708 --> 00:00:13,958 Це ти винен. 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,416 Та ще й Селло в нашій вітальні. 4 00:00:20,250 --> 00:00:21,750 Як ми тут опинилися? 5 00:00:22,625 --> 00:00:24,583 Я знаю, хто влаштував пожежу. 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,250 Це був я. 7 00:00:34,458 --> 00:00:35,291 І ти. 8 00:00:38,000 --> 00:00:39,750 І ти. Ти. 9 00:00:39,833 --> 00:00:43,375 Ми всі, і тому Бог карає нас. 10 00:00:43,458 --> 00:00:44,750 Дурниці. 11 00:00:44,833 --> 00:00:45,708 Дім Дінео, 12 00:00:45,791 --> 00:00:47,208 моя машина, 13 00:00:47,291 --> 00:00:48,833 усе пов'язано. 14 00:00:48,916 --> 00:00:50,583 Це знак від нашої матері. 15 00:00:51,291 --> 00:00:54,166 Не сміши мене. Це витівки диявола. 16 00:00:54,250 --> 00:00:59,500 Може, варто помолитися і попросити в Бога прощення. 17 00:00:59,583 --> 00:01:00,625 Прощення за що? 18 00:01:00,708 --> 00:01:03,125 Ми відвернулися одне від одного. 19 00:01:03,208 --> 00:01:06,666 Мама не припинить руйнувати, 20 00:01:06,750 --> 00:01:09,708 поки ми не об'єднаємося і не поговоримо з нею. 21 00:01:09,791 --> 00:01:13,875 Як приїдемо в заміський маєток, поспілкуємося з мамою разом. 22 00:01:13,958 --> 00:01:16,916 Тоді, маю надію, мама більше нічого не палитиме. 23 00:01:17,000 --> 00:01:18,500 Так підійде? 24 00:01:20,375 --> 00:01:21,875 Цікаво, що там у неї? 25 00:01:22,583 --> 00:01:23,791 Пиятика. 26 00:01:23,875 --> 00:01:24,791 Блуд! 27 00:01:26,458 --> 00:01:27,666 Марнославство. 28 00:01:29,541 --> 00:01:30,666 Содом і Гоморра. 29 00:01:30,750 --> 00:01:33,166 Не Содом і Гоморра. 30 00:01:34,041 --> 00:01:35,083 Твоя правда. 31 00:01:37,375 --> 00:01:38,791 Мабуть, проблема в мені. 32 00:01:40,416 --> 00:01:42,833 Я мушу із цим розібратися 33 00:01:43,541 --> 00:01:45,166 і дізнатися, що сталося. 34 00:01:45,250 --> 00:01:47,416 Чудово. Нарешті зв'яжемося з мамою. 35 00:01:47,500 --> 00:01:49,000 Ні. Досить. 36 00:01:49,083 --> 00:01:50,291 «Я БУВ У КОНЦІ» 37 00:01:51,375 --> 00:01:53,416 Вусі, це треба владнати. 38 00:01:53,500 --> 00:01:55,375 Не можна, щоб хтось дізнався. 39 00:01:55,458 --> 00:01:57,541 Люди люблять пліткувати. 40 00:01:57,625 --> 00:01:59,875 Ти про що? Про Заму чи пожежу? 41 00:01:59,958 --> 00:02:00,791 І те, і те. 42 00:02:04,125 --> 00:02:05,750 СЕРІАЛ NETFLIX 43 00:02:14,333 --> 00:02:15,958 Всеблагий Боже... 44 00:02:16,875 --> 00:02:18,375 Милостивий Боже... 45 00:02:19,250 --> 00:02:21,750 Отче, який завжди вражає нас своїми дивами, 46 00:02:21,833 --> 00:02:24,458 я вдячна, що ти мене не зрікся. 47 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 Як сказано у твоєму писанні від Луки, глава 8, вірш 17: 48 00:02:29,416 --> 00:02:34,125 ти Бог, який відкриває те, що приховано в темряві. 49 00:02:34,208 --> 00:02:36,125 Ми дуже вдячні, Господи, 50 00:02:36,208 --> 00:02:43,166 бо я знаю, що і втрачені пенсії, і втрачені будинки, Отче, 51 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 ти відновиш. 52 00:02:46,750 --> 00:02:48,375 -Валенсіє? -Що? 53 00:02:48,916 --> 00:02:51,583 Ми молимося. Приєднуйся до нас у молитві. 54 00:02:56,416 --> 00:02:58,416 Знаєш, що каже слово Боже? 55 00:02:58,500 --> 00:03:01,916 «Де двоє чи троє зберуться в молитві, 56 00:03:02,000 --> 00:03:03,708 там я посеред них». 57 00:03:03,791 --> 00:03:05,166 -Амінь. -Амінь. 58 00:03:05,666 --> 00:03:07,541 Заплющмо очі. 59 00:03:13,750 --> 00:03:16,250 Отче наш, що є на небесах… 60 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 Бо воздасться нам… 61 00:03:21,458 --> 00:03:23,625 Богородице Діво, радуйся. 62 00:03:24,333 --> 00:03:25,166 Амінь. 63 00:03:25,250 --> 00:03:26,416 -Амінь. -Амінь. 64 00:03:27,583 --> 00:03:31,625 Дякую за слова молитви. 65 00:03:32,166 --> 00:03:35,000 І дякую, що прийняла нас сьогодні. 66 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Це дрібниці. 67 00:03:37,583 --> 00:03:38,708 Ми сім'я. 68 00:03:41,666 --> 00:03:44,041 Добре. Я покажу вам ваші кімнати. 69 00:03:51,708 --> 00:03:53,458 Вона сказала, що ми сім'я? 70 00:03:53,541 --> 00:03:55,250 А як тобі молитва? 71 00:03:55,875 --> 00:03:57,250 Надихалася диму. 72 00:03:59,708 --> 00:04:00,583 Коханий? 73 00:04:01,416 --> 00:04:02,250 Усе гаразд? 74 00:04:02,833 --> 00:04:05,583 Так. Усе добре. Чудово. Краще не буває. 75 00:04:05,666 --> 00:04:07,625 Мій дух ширяє. Я вознісся в небо. 76 00:04:07,708 --> 00:04:10,416 А де моя мама? Вона ж була тут. 77 00:04:10,500 --> 00:04:11,583 Я швидко збігаю. 78 00:04:13,625 --> 00:04:15,375 Точно надихався диму. 79 00:04:20,500 --> 00:04:24,500 Я кажу, що всіх запросили в дім, окрім нас. 80 00:04:24,583 --> 00:04:27,375 -Їм нема де ночувати, Тембо. -Добре. А слони? 81 00:04:27,458 --> 00:04:29,666 Шака отримає своє в слушний час. 82 00:04:29,750 --> 00:04:31,000 А на святі? 83 00:04:31,500 --> 00:04:35,625 Усі пішли, і ми не потрапили в «Конку». 84 00:04:35,708 --> 00:04:38,625 Так, із цим вийшла лажа, але коханий… 85 00:04:38,708 --> 00:04:40,416 Не бачиш, що відбувається? 86 00:04:40,500 --> 00:04:44,083 Мене не помічають, тобто не помічають ні тебе, ні Шаки. 87 00:04:44,166 --> 00:04:47,708 Так, Сбу веде бухгалтерію. Нехай. 88 00:04:47,791 --> 00:04:49,083 Але я тут стратег. 89 00:04:49,166 --> 00:04:50,791 -Я стратег! -Тембо. 90 00:04:50,875 --> 00:04:51,791 Що? 91 00:04:57,083 --> 00:04:57,916 О ні. 92 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Чудово. 93 00:05:01,500 --> 00:05:02,333 Що ж… 94 00:05:03,500 --> 00:05:06,833 маю надію, твоя стратегія передбачає зміну підгузка. 95 00:05:13,500 --> 00:05:14,791 -Ходімо. -Навіщо? 96 00:05:14,875 --> 00:05:16,250 -Ходімо зі мною. -Що? 97 00:05:16,333 --> 00:05:17,666 Ходімо. Ми команда. 98 00:05:17,750 --> 00:05:18,875 Чорт. 99 00:05:18,958 --> 00:05:21,000 Ти ж розумієш, про що я? 100 00:05:23,583 --> 00:05:24,500 Тембо! 101 00:05:39,000 --> 00:05:41,416 Тумі хоче прилетіти, щоб побути з мамою. 102 00:05:42,291 --> 00:05:44,583 Думаєш, нам не варто їхати? 103 00:05:49,375 --> 00:05:51,208 Твоя правда. Варто залишитися. 104 00:05:51,291 --> 00:05:52,500 От бляха. 105 00:05:53,416 --> 00:05:56,250 Я не знала, що для тебе це важливо. Можемо їхати. 106 00:05:56,333 --> 00:05:58,333 Дамо Тумі шанс засяяти. 107 00:05:58,416 --> 00:06:00,666 Справа не в цьому. Просто я оторопів. 108 00:06:00,750 --> 00:06:03,583 У тебе пологи, а я дзвоню в слідче управління. 109 00:06:03,666 --> 00:06:07,208 -Перше, що спало на думку. -Коли прийде час, усе буде добре. 110 00:06:07,291 --> 00:06:08,333 Ти впевнена? 111 00:06:08,416 --> 00:06:10,875 Хочеш, я підніму тобі настрій? 112 00:06:11,916 --> 00:06:12,875 Хочеш мене? 113 00:06:16,041 --> 00:06:17,500 Я хочу дізнатися стать. 114 00:06:18,916 --> 00:06:20,125 Ти занадто тиснеш. 115 00:06:20,625 --> 00:06:21,833 Подумай, добре? 116 00:06:21,916 --> 00:06:25,583 А якщо це хлопчик, і ти розчавиш його пеніс під час пологів? 117 00:06:25,666 --> 00:06:26,500 Що? 118 00:06:28,166 --> 00:06:29,250 Таке може статися. 119 00:06:30,500 --> 00:06:31,333 Можливо. 120 00:06:31,416 --> 00:06:36,333 Сбу, ми обіцяли дочекатися пологів, щоб дізнатися стать дитини, 121 00:06:36,916 --> 00:06:37,875 як задумав Бог. 122 00:06:37,958 --> 00:06:40,708 -Прошу, не треба спокушати долю. -Гаразд. 123 00:06:40,791 --> 00:06:42,125 Клянешся на мізинці? 124 00:06:44,333 --> 00:06:45,333 Нумо. 125 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 -Добре. -Добре. 126 00:06:53,833 --> 00:06:57,583 Але якщо моя дитина народиться зі зламаним пенісом, ти винна. 127 00:06:59,166 --> 00:07:02,041 22 ГРУДНЯ 128 00:07:11,666 --> 00:07:13,416 Міністр скоро підійде. 129 00:07:13,500 --> 00:07:15,208 Бажаєте щось випити? 130 00:07:15,291 --> 00:07:16,791 Так, «Саванну». 131 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 Гаразд. «Джин-тонік». 132 00:07:36,708 --> 00:07:38,458 Ти не з офісу. 133 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Звісно… 134 00:07:39,666 --> 00:07:42,375 А як ще мені пробитися крізь твою охорону? 135 00:07:42,458 --> 00:07:44,416 Замо, ми не можемо робити це тут. 136 00:07:44,500 --> 00:07:45,375 Так, аякже. 137 00:07:45,458 --> 00:07:47,291 Я не проти нової квартири. 138 00:07:47,375 --> 00:07:48,541 Так, будь ласка. 139 00:07:48,625 --> 00:07:49,916 Ходімо. Іди. 140 00:07:50,500 --> 00:07:53,250 Якщо Валенсія тебе побачить, ми трупи. 141 00:07:53,333 --> 00:07:54,333 Що? 142 00:07:57,375 --> 00:07:58,250 Сюди. 143 00:07:59,416 --> 00:08:02,666 Вибач, я на тебе не чекав, 144 00:08:02,750 --> 00:08:05,041 але я радий, що ти тут. 145 00:08:05,916 --> 00:08:09,000 Ну, не тут, а загалом. 146 00:08:09,083 --> 00:08:09,958 Гаразд. 147 00:08:10,041 --> 00:08:13,625 Якщо ти такий радий, ходімо в дім, покличемо дружину й дітей 148 00:08:13,708 --> 00:08:15,708 і скажемо їм, що ти повне лайно. 149 00:08:15,791 --> 00:08:17,666 Краще не треба. Ходи сюди. 150 00:08:17,750 --> 00:08:18,833 Сюди, будь ласка. 151 00:08:20,791 --> 00:08:22,833 Мені й так важко, ти знаєш. 152 00:08:22,916 --> 00:08:24,375 Я скажу, що знаю. 153 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Зараз грудень, 154 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 і Кейптаун кличе. 155 00:08:27,041 --> 00:08:29,375 А в «Річ Мнісі» не продають у кредит. 156 00:08:30,833 --> 00:08:33,416 -То тобі потрібні лише гроші? -Раніше — ні. 157 00:08:34,541 --> 00:08:37,291 А тепер — так. Тому плати. 158 00:08:37,375 --> 00:08:38,375 Сьогодні. 159 00:08:38,458 --> 00:08:42,416 Інакше проведу прямий ефір для 600 000 інста-підписників 160 00:08:42,500 --> 00:08:44,166 і розкажу про нас із тобою 161 00:08:44,250 --> 00:08:45,666 пікантну історію. 162 00:08:45,750 --> 00:08:48,416 Будь ласка, не роби цього. Я заплачу. 163 00:08:48,500 --> 00:08:49,541 Обіцяю. 164 00:08:49,625 --> 00:08:53,583 Але я сподівався, що між нами буде 165 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 дещо більше. 166 00:08:55,833 --> 00:08:59,125 Спізнюєшся на вечірку й очікуєш ВІП-ставлення? 167 00:08:59,833 --> 00:09:00,791 Я серйозно. 168 00:09:00,875 --> 00:09:01,875 Я теж. 169 00:09:02,875 --> 00:09:04,958 У тебе був шанс, і ти чітко сказав, 170 00:09:05,041 --> 00:09:06,291 що не потребуєш мене. 171 00:09:07,833 --> 00:09:11,625 Заплати — і я зникну назавжди, а ти далі вдаватимеш щасливу сім'ю 172 00:09:11,708 --> 00:09:12,583 зі своїми. 173 00:09:12,666 --> 00:09:13,583 Дай пояснити. 174 00:09:13,666 --> 00:09:17,708 Гаразд, зараз напишу в «Мафефа Ндаба», 175 00:09:17,791 --> 00:09:20,041 розкажу, що ти за людина. 176 00:09:20,125 --> 00:09:21,958 Будь ласка, не роби цього. 177 00:09:25,000 --> 00:09:25,833 Тату. 178 00:09:26,875 --> 00:09:27,708 Тату. 179 00:09:28,250 --> 00:09:29,208 Улюблений син. 180 00:09:30,208 --> 00:09:31,041 Справді? 181 00:09:31,125 --> 00:09:32,208 Що ти тут робиш? 182 00:09:33,791 --> 00:09:35,500 Хочу тобі дещо запропонувати. 183 00:09:36,916 --> 00:09:39,208 Хто… Що вона тут робить? 184 00:09:39,291 --> 00:09:40,333 Хто? 185 00:09:40,416 --> 00:09:42,041 Золотошукачка в кущах. 186 00:09:42,791 --> 00:09:43,958 А, Зама. 187 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Вона подруга Б'юті. 188 00:09:45,875 --> 00:09:48,125 Тож прийшла… 189 00:09:48,208 --> 00:09:49,541 висловити співчуття. 190 00:09:50,000 --> 00:09:50,875 Чекай. 191 00:09:50,958 --> 00:09:51,958 З приводу пожежі. 192 00:09:53,166 --> 00:09:54,125 Кінцевий термін. 193 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Сьогодні. «Мафефа Ндаба». 194 00:09:58,333 --> 00:09:59,208 Ти як, Тшепо? 195 00:09:59,291 --> 00:10:00,166 -Темба. -Авжеж. 196 00:10:02,625 --> 00:10:03,458 Тату. 197 00:10:04,750 --> 00:10:05,875 «Мафефа Ндаба»? 198 00:10:05,958 --> 00:10:08,291 Ти казав, що хочеш щось запропонувати. 199 00:10:08,375 --> 00:10:09,583 Що саме? 200 00:10:09,666 --> 00:10:12,083 Ходімо, синку. Ходімо в дім. 201 00:10:12,166 --> 00:10:14,166 -Я хочу сказати… -Тату, чекай. 202 00:10:14,250 --> 00:10:17,083 Я не знаю, що роблю. Мені потрібна порада батька. 203 00:10:17,166 --> 00:10:20,541 Зачекай, Сібусісо. Я був перший. Стань у чергу. 204 00:10:20,625 --> 00:10:21,500 Яку чергу? 205 00:10:21,583 --> 00:10:23,166 Це важливо, ясно? 206 00:10:25,125 --> 00:10:26,458 Припиніть обоє. 207 00:10:26,541 --> 00:10:28,375 Розкажи брату про пропозицію. 208 00:10:28,458 --> 00:10:32,083 А ти поговори з братом про батьківство. Гаразд? 209 00:10:32,750 --> 00:10:34,125 -Але, тату. -Тату. 210 00:10:34,708 --> 00:10:36,125 -Тату. -Тату! 211 00:10:38,250 --> 00:10:39,250 Сіє! 212 00:10:39,333 --> 00:10:42,250 -Не зараз. Чого ти хочеш? -Я в нормі. А ти? 213 00:10:42,333 --> 00:10:45,333 У мене є все необхідне для завтрашньої церемонії. 214 00:10:45,416 --> 00:10:46,750 Як твій шлунок? 215 00:10:46,833 --> 00:10:47,708 Шлунок? 216 00:10:47,791 --> 00:10:51,958 У них є ліки для очищення кишечника. 217 00:10:52,041 --> 00:10:55,500 Я знаю, що від сільської їжі в тебе запори. 218 00:10:55,583 --> 00:10:57,541 Мій кишечник у нормі. Дякую. 219 00:10:57,625 --> 00:11:01,750 А в ліжку? Потрібна допомога? 220 00:11:01,833 --> 00:11:05,833 У них є дещо, що допоможе з ерекцією, 221 00:11:05,916 --> 00:11:08,041 покращить сексуальне життя. 222 00:11:09,541 --> 00:11:10,375 Вусімузі? 223 00:11:11,041 --> 00:11:11,916 Алло? 224 00:11:14,875 --> 00:11:18,166 Тумі, не псуй собі відпустки, не вертайся. 225 00:11:18,250 --> 00:11:20,083 Це нічого не дасть. 226 00:11:20,958 --> 00:11:22,416 Поговоримо потім. 227 00:11:25,833 --> 00:11:28,708 У нас вдома є сушарка. 228 00:11:33,250 --> 00:11:34,666 Скажи, Дінео, 229 00:11:35,583 --> 00:11:36,833 що кажуть страховики? 230 00:11:37,416 --> 00:11:42,000 Мусять провести розслідування, перш ніж виплатять гроші. 231 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Розслідування… 232 00:11:43,583 --> 00:11:44,416 Як… 233 00:11:46,250 --> 00:11:48,375 Навіщо проводити розслідування? 234 00:11:53,291 --> 00:11:55,833 Ось чому ти користуєшся сушаркою. 235 00:11:55,916 --> 00:11:56,750 Вал? 236 00:11:59,041 --> 00:12:01,708 Ти знаєш, що в нас є сушарка? 237 00:12:01,791 --> 00:12:05,833 Дінео сказала, що буде розслідування причин пожежі. 238 00:12:05,916 --> 00:12:07,166 -Справді? -Так. 239 00:12:07,666 --> 00:12:10,208 Якби вони знали, що в мене лише ця сукня, 240 00:12:10,291 --> 00:12:11,875 і я в чужому халаті. 241 00:12:12,416 --> 00:12:16,000 Я не злізу зі страховиків, поки вони все не перевірять 242 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 і не заплатять мені. 243 00:12:18,416 --> 00:12:19,583 Я допоможу. 244 00:12:19,666 --> 00:12:22,750 Дінео, зараз Різдво. 245 00:12:22,833 --> 00:12:25,791 Ти маєш провести Різдво з родиною 246 00:12:26,291 --> 00:12:27,833 в цей важкий час. 247 00:12:28,583 --> 00:12:29,541 Як, Валенсіє? 248 00:12:31,166 --> 00:12:32,291 У мене немає дому. 249 00:12:33,333 --> 00:12:35,916 Проведи Різдво з нами в заміському маєтку. 250 00:12:36,000 --> 00:12:37,291 -Що? -Так. 251 00:12:37,375 --> 00:12:38,958 Ці розслідування 252 00:12:39,041 --> 00:12:40,041 вимагають часу. 253 00:12:40,125 --> 00:12:43,416 Можуть тривати тижнями. 254 00:12:43,500 --> 00:12:45,083 А то й місяцями. 255 00:12:47,833 --> 00:12:48,750 Не знаю. 256 00:12:48,833 --> 00:12:50,708 Я теж не знаю, Вал. 257 00:12:50,791 --> 00:12:52,708 Дінео, подумай про Б'юті. 258 00:12:53,500 --> 00:12:56,958 Їй потрібна мама, їй же скоро народжувати. 259 00:12:57,625 --> 00:13:00,125 Валенсіє, поглянь на мене. 260 00:13:00,208 --> 00:13:02,458 Ця сукня — єдине, що в мене є. 261 00:13:04,291 --> 00:13:06,125 Не хвилюйся. Ми це владнаємо. 262 00:13:09,291 --> 00:13:11,333 Слухай, ти стільки пережила. 263 00:13:12,791 --> 00:13:15,166 Візьми й подумай про це, 264 00:13:15,250 --> 00:13:17,125 а ми все владнаємо. 265 00:13:24,333 --> 00:13:26,208 Який у тебе план? 266 00:13:27,500 --> 00:13:30,416 Тримати її подалі від розслідування. 267 00:13:30,500 --> 00:13:33,625 Ти чуєш, Вусі? Я не хочу, щоб вона дізналася правду. 268 00:13:33,708 --> 00:13:35,750 -Послухай… -Пейшинс! 269 00:13:35,833 --> 00:13:37,416 -Так, пані. -Іди сюди. 270 00:13:38,416 --> 00:13:40,708 Вибачте, я не Пейшинс. Я Міранда. 271 00:13:40,791 --> 00:13:41,625 Так, нехай. 272 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Поклади все в сушарку. 273 00:13:44,583 --> 00:13:48,750 Вусі, чому вони розслідують? Чого вона від нас хоче? 274 00:13:54,666 --> 00:13:58,041 Родичі, ви всі знаєте, що в Сан-Сіті дорого. 275 00:13:59,791 --> 00:14:02,958 Картка для тих, хто їде в заміський маєток, а не відпочивати. 276 00:14:03,625 --> 00:14:04,833 Не тобі вирішувати. 277 00:14:05,333 --> 00:14:10,125 А нашій сестричці Дінео, яку я так люблю. 278 00:14:10,666 --> 00:14:12,333 Я не знаю, їхати чи ні. 279 00:14:12,416 --> 00:14:15,375 Сестро, сам факт, що Валенсія запросила тебе, — 280 00:14:15,458 --> 00:14:17,958 це диво. Різдвяне диво. 281 00:14:18,041 --> 00:14:19,958 Але тобі не варто їхати самій. 282 00:14:20,041 --> 00:14:23,083 Тобі потрібні ми, як підтримка. Зрештою, 283 00:14:23,166 --> 00:14:25,041 ми знаємо, які ті Твала. 284 00:14:25,125 --> 00:14:28,583 До того ж, це Різдво. Ми маємо провести цей час із Б'юті. 285 00:14:37,583 --> 00:14:41,958 Добре, поїдемо разом. Повернемося на День подарунків. 286 00:14:46,041 --> 00:14:47,666 Ідемо в Сендтон. 287 00:14:47,750 --> 00:14:50,375 Ходімо з нею, щоб не витратила всі гроші. 288 00:14:50,458 --> 00:14:51,375 Ти мудра жінка. 289 00:14:52,583 --> 00:14:53,416 І красива. 290 00:14:56,166 --> 00:14:57,208 Ходімо, Шадраку. 291 00:14:59,583 --> 00:15:00,458 Ґрейс? 292 00:15:04,958 --> 00:15:05,958 Ти кажеш мені… 293 00:15:06,041 --> 00:15:08,208 що вона була в моєму домі? 294 00:15:08,916 --> 00:15:11,041 З моїми дітьми й Селло? 295 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 Але її ніхто не бачив, 296 00:15:14,708 --> 00:15:16,416 за винятком Темби. 297 00:15:17,000 --> 00:15:19,833 Вусі, це саме те, чого я не хотіла. 298 00:15:20,416 --> 00:15:21,250 Заплати їй. 299 00:15:22,541 --> 00:15:24,083 А іншого виходу немає? 300 00:15:24,166 --> 00:15:27,166 Ні. Заплати їй. Я не хочу бачити її в моєму домі. 301 00:15:38,666 --> 00:15:41,375 ЗАМА ТЕРМІН ДО ПІВНОЧІ 302 00:15:42,708 --> 00:15:46,708 ПОГОВОРИМО ПІСЛЯ РІЗДВА? МИ ЇДЕМО ЗА МІСТО, ЗАРАЗ УСЕ СКЛАДНО 303 00:15:47,583 --> 00:15:49,041 ЗАМА НЕ ВИПРОБОВУЙ МЕНЕ! 304 00:15:49,125 --> 00:15:50,125 Бляха! 305 00:15:55,625 --> 00:15:56,958 23 ГРУДНЯ 306 00:16:01,375 --> 00:16:03,708 ВІТАЄМО, РОДИНО ТВАЛА 307 00:16:33,208 --> 00:16:34,958 Заріжемо вівцю заради мами. 308 00:16:35,041 --> 00:16:36,250 Я готовий. 309 00:16:41,125 --> 00:16:41,958 Ми тут! 310 00:17:54,458 --> 00:17:55,333 Дякую. 311 00:18:04,375 --> 00:18:07,000 Сіє, нам треба поговорити з мамою. 312 00:18:07,083 --> 00:18:09,208 Але ж ми щойно приїхали. 313 00:18:09,291 --> 00:18:12,791 Я думав, ми спершу поїдемо подивимося звірів, 314 00:18:12,875 --> 00:18:15,291 спустошимо мінібар, 315 00:18:15,375 --> 00:18:18,875 а потім зробимо масаж. 316 00:18:18,958 --> 00:18:19,791 Що? 317 00:18:19,875 --> 00:18:22,500 Це ж ти підганяв мене поговорити з мамою. 318 00:18:22,583 --> 00:18:23,416 А що тепер? 319 00:18:23,500 --> 00:18:27,208 Мене плече болить ще з 1994 року. 320 00:18:27,708 --> 00:18:29,791 Та й стрес від розмови з мамою. 321 00:18:29,875 --> 00:18:32,000 Мені потрібні відповіді й негайно. 322 00:18:32,083 --> 00:18:33,875 Ми мусимо зв'язатися з мамою. 323 00:18:33,958 --> 00:18:35,041 Ось що ми зробимо. 324 00:18:35,125 --> 00:18:39,166 Дозволь мені все зібрати, зустрінемося за десять хвилин. 325 00:18:39,750 --> 00:18:41,583 -Десять хвилин. -Так. 326 00:18:41,666 --> 00:18:43,083 Сіє? 327 00:18:43,166 --> 00:18:44,333 Десять хвилин. 328 00:18:44,416 --> 00:18:45,250 Так. 329 00:18:53,750 --> 00:18:58,208 ЧОГО ЧЕКАТИ, КОЛИ ОЧІКУЄШ 330 00:19:01,208 --> 00:19:02,041 Кохана! 331 00:19:02,625 --> 00:19:04,625 Це були найкоротші десять хвилин. 332 00:19:06,875 --> 00:19:09,375 Няня намагалася сама змінити підгузок. 333 00:19:09,458 --> 00:19:11,458 Вона звільнилася. 334 00:19:11,541 --> 00:19:14,916 Я мушу оплатити хімчистку. Подивися за ним. 335 00:19:16,083 --> 00:19:17,250 Чому я? 336 00:19:17,333 --> 00:19:19,208 Ти батько, тож дивися. 337 00:19:19,291 --> 00:19:21,166 Я можу подивитися. 338 00:19:22,041 --> 00:19:24,000 Так. Я зможу. 339 00:19:24,875 --> 00:19:25,916 Бери його. 340 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 Я можу… 341 00:19:28,291 --> 00:19:29,500 Бувай, Шако. 342 00:19:29,583 --> 00:19:30,791 Друже. 343 00:19:30,875 --> 00:19:31,916 Ось так. 344 00:19:32,000 --> 00:19:33,583 -Привіт… -Усе буде добре. 345 00:19:33,666 --> 00:19:34,958 -Серйозно, Сбу… -Що? 346 00:19:35,041 --> 00:19:37,750 Щоб змінити підгузок, поклич когось його потримати. 347 00:19:37,833 --> 00:19:38,958 Гаразд, але де я… 348 00:19:39,583 --> 00:19:42,208 -Не хвилюйся. Усе буде добре. -Привіт, малий. 349 00:19:43,833 --> 00:19:44,916 Тембо? 350 00:19:45,541 --> 00:19:46,750 Він покакав. 351 00:19:51,375 --> 00:19:54,083 Що значить, підозрюєте шахрайство? 352 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 Яке шахрайство? 353 00:19:56,041 --> 00:19:57,125 Алло? 354 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Боже мій. 355 00:19:59,000 --> 00:20:00,083 Алло? 356 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 Алло? 357 00:20:02,666 --> 00:20:03,500 Алло? 358 00:20:04,166 --> 00:20:05,458 -Валенсіє. -Так. 359 00:20:05,541 --> 00:20:07,083 -Добре, що ти тут. -Так. 360 00:20:07,166 --> 00:20:08,708 Я маю повернутися додому. 361 00:20:09,250 --> 00:20:10,291 Так. 362 00:20:10,375 --> 00:20:11,625 Це була помилка. 363 00:20:12,125 --> 00:20:14,083 Зв'язку немає. 364 00:20:14,166 --> 00:20:17,833 Тут немає зв'язку, і страхова вже щось знайшла. 365 00:20:17,916 --> 00:20:19,791 Я повертаюся додому, 366 00:20:19,875 --> 00:20:21,375 це була помилка. 367 00:20:21,458 --> 00:20:22,291 Знайшла? 368 00:20:22,375 --> 00:20:23,375 Так, Валенсіє. 369 00:20:26,041 --> 00:20:29,416 Дінео, ходімо зі мною і Б'юті в спа, 370 00:20:29,500 --> 00:20:31,916 розслабишся. 371 00:20:32,000 --> 00:20:35,166 Як тут розслабишся, якщо мені не хочуть платити? 372 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 Ні, Валенсіє. 373 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Може, я заслуговую на це, бо змусила Б'юті влаштувати це свято. 374 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 Ні, це я винна. 375 00:20:43,958 --> 00:20:47,000 І мені шкода, що я зіпсувала твою потворну піньяту. 376 00:20:48,916 --> 00:20:52,333 Може, влаштуєш маленьке свято дитини для Б'юті? 377 00:20:52,416 --> 00:20:58,083 Ні, востаннє все посипалося, як Вавилонська вежа. 378 00:20:58,583 --> 00:21:00,458 Бо не ти була головна. 379 00:21:00,541 --> 00:21:02,583 Цього разу ти будеш головною. 380 00:21:07,083 --> 00:21:10,625 Як щодо чогось дуже особливого? 381 00:21:10,708 --> 00:21:11,833 Добре. 382 00:21:11,916 --> 00:21:14,125 Свято оголошення статі. 383 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 Це погана ідея. 384 00:21:16,541 --> 00:21:18,458 -Б'юті не хоче… -Валенсіє. 385 00:21:18,541 --> 00:21:22,208 -Ти казала, що я прийматиму рішення. -Звісно, казала. 386 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Як нам дізнатися стать? 387 00:21:26,250 --> 00:21:27,083 У мене є ідея. 388 00:21:37,500 --> 00:21:40,625 Брате, а мені пасує життя багатої тітки, скажи? 389 00:21:46,416 --> 00:21:48,166 Ти п'єш воду? 390 00:21:48,250 --> 00:21:50,333 Нічого собі. Що сталося? 391 00:21:50,416 --> 00:21:52,875 Ґрейс, це я спалив будинок. 392 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 А що було робити? 393 00:21:56,375 --> 00:21:59,875 Я був голодний, струм вибивало. Я не знав, як вчинити. 394 00:22:00,458 --> 00:22:02,291 Я приліпив вимикач скотчем. 395 00:22:02,375 --> 00:22:03,833 Я ж не електрик. 396 00:22:03,916 --> 00:22:04,958 Ні! 397 00:22:05,041 --> 00:22:06,750 -Звідки я мав знати… -Шадраку! 398 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Якщо ти любиш Дінео, 399 00:22:08,541 --> 00:22:11,083 ніколи їй не кажи. 400 00:22:11,166 --> 00:22:13,125 Чого не казати? 401 00:22:14,291 --> 00:22:16,125 Сестро, Шадрак… 402 00:22:17,250 --> 00:22:19,666 Шадрак сказав, що Б'юті негарна. 403 00:22:19,750 --> 00:22:22,083 Він думає, що в неї дівчинка. 404 00:22:22,166 --> 00:22:24,000 Тож я сказала йому: «Ні, друже. 405 00:22:24,083 --> 00:22:25,958 -Ніколи цього не кажи». -Ніколи. 406 00:22:26,666 --> 00:22:28,958 Ти знаєш, які бувають вагітні жінки. 407 00:22:29,041 --> 00:22:31,125 Усе гаразд, у мене для вас новини. 408 00:22:31,208 --> 00:22:36,500 Ми з Валенсією плануємо свято оголошення статі для Б'юті. 409 00:22:36,583 --> 00:22:38,458 Мені потрібна ваша допомога. 410 00:22:39,291 --> 00:22:40,708 Твоє слово — закон. 411 00:22:40,791 --> 00:22:41,791 Добре. 412 00:22:42,291 --> 00:22:44,583 Приходьте в їдальню за десять хвилин. 413 00:22:44,666 --> 00:22:46,250 Я поговорю з кухарем. 414 00:22:46,333 --> 00:22:47,625 Зараз прийду. 415 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 Соковитику. 416 00:22:51,666 --> 00:22:53,583 Чому я не поїхала в Рустенбург? 417 00:23:08,666 --> 00:23:09,541 Привіт. 418 00:23:09,625 --> 00:23:11,000 Привіт і тобі. 419 00:23:13,416 --> 00:23:16,291 -Я Ґрейс. -Ти певна, що не «Прекрасна»? 420 00:23:16,958 --> 00:23:17,875 Хто прекрасний? 421 00:23:17,958 --> 00:23:19,166 Ми тсвана. 422 00:23:19,666 --> 00:23:22,250 Я Жан. Ду-Жан приємно. 423 00:23:22,916 --> 00:23:24,458 Хочеш оглянути 424 00:23:25,041 --> 00:23:26,416 дикі території? 425 00:23:28,416 --> 00:23:29,250 Ґрейс. 426 00:23:30,291 --> 00:23:33,208 -Нас чекає Дінео. Ходімо. -Прикрий мене, брате. 427 00:23:33,291 --> 00:23:36,041 Скажи, що виникла екстрена ситуація. 428 00:23:36,916 --> 00:23:37,958 Яка ситуація? 429 00:23:38,458 --> 00:23:39,541 Хіть, брате. 430 00:23:40,125 --> 00:23:41,000 Хіть. 431 00:23:41,083 --> 00:23:42,708 Добре, ходіть. 432 00:23:49,000 --> 00:23:49,833 Ґрейс! 433 00:23:51,916 --> 00:23:55,958 -Я чую тебе, Тембо, але… -Тату, послухай, сторінка 33. 434 00:23:56,041 --> 00:23:57,541 -Я все підкреслив. -Так. 435 00:23:57,625 --> 00:23:59,416 Тут написано про дітей, 436 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 служби догляду за дітьми 437 00:24:01,083 --> 00:24:04,875 для батьків, у яких дуже неслухняні діти. 438 00:24:04,958 --> 00:24:08,916 Я розумію, але не маю часу розбиратися з твоїми проблемами з Шакою. 439 00:24:09,000 --> 00:24:12,166 -Я маю зустрітися з твоїм дядьком. -Слухай, тату. 440 00:24:12,791 --> 00:24:15,666 Я хочу допомогти тобі так само, як і Сбу. 441 00:24:15,750 --> 00:24:16,958 Я знаю, 442 00:24:17,041 --> 00:24:18,541 але це не змагання. 443 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 Так, але я… 444 00:24:23,416 --> 00:24:24,916 -Боже. -А вона чого тут? 445 00:24:25,791 --> 00:24:28,416 Я думала, що їду в п'ять зірок, а тут три. 446 00:24:28,500 --> 00:24:30,708 Золотошукачко, що ти тут робиш? 447 00:24:30,791 --> 00:24:33,041 -І я рада тебе бачити, Табангу. -Темба. 448 00:24:34,000 --> 00:24:35,416 Так. Що ти тут робиш? 449 00:24:35,500 --> 00:24:39,000 Мій банківський рахунок весь день мовчав. 450 00:24:39,083 --> 00:24:40,416 Тож я вирішила 451 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 приїхати з важливою новиною, якою хочу поділитися. 452 00:24:43,958 --> 00:24:46,541 Я ж казала не випробовувати мене. 453 00:24:46,625 --> 00:24:50,208 Так, Зама — наша нова… 454 00:24:50,291 --> 00:24:52,375 Як вони називаються? 455 00:24:52,458 --> 00:24:53,791 Амбасадорка бренду. 456 00:24:53,875 --> 00:24:54,708 -Що? -Що? 457 00:24:54,791 --> 00:24:55,625 Так. 458 00:24:55,708 --> 00:24:58,583 Ми хочемо прорекламувати маєток, тож… 459 00:24:59,208 --> 00:25:02,666 Хто зробить це краще, ніж золотошукачка? 460 00:25:02,750 --> 00:25:04,958 Запросиш сюди зрадливих чоловіків? 461 00:25:05,041 --> 00:25:06,791 Ти знаєш, що не шепочеш? 462 00:25:08,083 --> 00:25:10,500 Переглянь маркетинговий план. 463 00:25:10,583 --> 00:25:13,625 Я додав соцмережі. Побачиш на сторінці… 464 00:25:14,625 --> 00:25:16,750 -На сторінці 97… -Слухай… 465 00:25:16,833 --> 00:25:19,291 Зараз саме час показати Замі територію. 466 00:25:19,375 --> 00:25:20,208 Ходімо. 467 00:25:20,291 --> 00:25:21,250 Тільки не знову. 468 00:25:21,333 --> 00:25:22,833 А як же зустріч із Сією? 469 00:25:22,916 --> 00:25:25,750 -Тату! -Ні, маєток перш за все. 470 00:25:25,833 --> 00:25:27,333 Можна привітальний напій? 471 00:25:27,416 --> 00:25:29,250 Ні, залазь. Там розберемося. 472 00:25:29,333 --> 00:25:32,166 Чекайте. Я замовила приватну поїздку. 473 00:25:32,250 --> 00:25:35,125 Вона досі приватна. Дякую. Будь ласка, їдь. 474 00:25:35,208 --> 00:25:37,666 Не бачив, щоб ваші так раділи сафарі. 475 00:25:38,166 --> 00:25:39,666 Що значить «ваші»? 476 00:25:41,333 --> 00:25:44,166 Їдь негайно. Прошу. 477 00:25:46,250 --> 00:25:47,166 О ні, Дінео. 478 00:25:47,708 --> 00:25:50,125 Швидко. Поїхали. 479 00:25:50,208 --> 00:25:51,041 Поїхали! 480 00:25:51,125 --> 00:25:51,958 Їдь! 481 00:25:56,958 --> 00:25:58,125 Як ви це зробили? 482 00:25:58,666 --> 00:26:00,666 Я намагався його заспокоїти. 483 00:26:01,666 --> 00:26:02,708 Батьки це вміють. 484 00:26:03,375 --> 00:26:04,333 Тобто? 485 00:26:04,416 --> 00:26:07,458 -Я буду поганим батьком? -Ні, усе буде добре. 486 00:26:07,541 --> 00:26:09,291 Просто потрібна практика. 487 00:26:10,583 --> 00:26:12,375 Але ми тобі допоможемо. 488 00:26:12,458 --> 00:26:14,750 Прошу, мамо, допоможи. 489 00:26:14,833 --> 00:26:16,000 Добре, хлопчику… 490 00:26:16,083 --> 00:26:17,333 але спершу. 491 00:26:17,416 --> 00:26:22,166 Подзвони гінекологу й дізнайся стать дитини. 492 00:26:22,250 --> 00:26:24,625 О ні. 493 00:26:24,708 --> 00:26:26,875 До чого тут стать? 494 00:26:26,958 --> 00:26:30,458 Як ми тобі допоможемо, якщо не знаємо, із чим маємо справу? 495 00:26:30,541 --> 00:26:31,875 Так, Валенсіє? 496 00:26:32,708 --> 00:26:36,125 Ні, знання статі не допоможе. 497 00:26:36,208 --> 00:26:39,708 Ми з Б'юті поклялися на мізинці, і я клятви не порушу, 498 00:26:39,791 --> 00:26:42,791 бо це зрада найвищого рангу. 499 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Так не можна. 500 00:26:43,958 --> 00:26:45,708 Вона мені не пробачить. 501 00:26:45,791 --> 00:26:47,000 Нам не пробачить. 502 00:26:47,083 --> 00:26:48,333 Отже, ти знаєш. 503 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 -Ти знаєш. -Ні. 504 00:26:50,083 --> 00:26:51,208 Я нічого не знаю. 505 00:26:51,291 --> 00:26:52,541 -Не знаю… -Глянь на мене. 506 00:26:52,625 --> 00:26:53,958 -Навіщо? -Розплющ очі. 507 00:26:54,041 --> 00:26:56,708 Сібусісо Твало… поглянь на свою матір. 508 00:26:58,083 --> 00:26:59,666 -Не змушуй. -Глянь на мене. 509 00:27:03,958 --> 00:27:06,541 Добре. Я не хотів розчавити його пеніс. 510 00:27:06,625 --> 00:27:08,333 -Це хлопчик! -Це хлопчик! 511 00:27:10,291 --> 00:27:12,041 -Це хлопчик. -Так, це хлопчик. 512 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Дуже дякую. 513 00:27:20,541 --> 00:27:22,500 Неймовірно. 514 00:27:30,500 --> 00:27:31,333 Ма? 515 00:27:32,000 --> 00:27:34,708 -Привіт. -Займи чимось Б'юті. 516 00:27:34,791 --> 00:27:38,125 Ми з її мамою плануємо свято дитини. 517 00:27:38,208 --> 00:27:40,875 Свято оголошення статі, Валенсіє. 518 00:27:43,208 --> 00:27:44,416 Авжеж. 519 00:27:45,000 --> 00:27:46,125 Рада допомогти. 520 00:27:46,208 --> 00:27:50,125 Але мені було б легше зберегти таємницю, 521 00:27:50,208 --> 00:27:51,500 якби Шака був з вами. 522 00:27:51,583 --> 00:27:52,416 Гарна спроба. 523 00:27:56,166 --> 00:27:57,125 Татко має рацію. 524 00:27:58,625 --> 00:27:59,833 Вони ненавидять нас. 525 00:28:13,458 --> 00:28:14,541 Слухайте. 526 00:28:15,208 --> 00:28:17,708 Якщо прислухатися, почуєте орла-крикуна. 527 00:28:21,416 --> 00:28:22,833 Знаєте, що я люблю? 528 00:28:22,916 --> 00:28:25,291 Звук грошового переказу на мій рахунок. 529 00:28:25,375 --> 00:28:27,583 Музика для моїх вух. 530 00:28:27,666 --> 00:28:31,083 Ти казав, що ви не знайомі. Чого вона рекламуватиме маєток? 531 00:28:31,166 --> 00:28:33,458 Ми з твоїм татом давні знайомі. 532 00:28:33,541 --> 00:28:35,375 -Дивіться, леопард! -Що? 533 00:28:38,625 --> 00:28:41,458 -Я нічого не бачу. -Так, він швидко втік. 534 00:28:41,541 --> 00:28:45,041 Мабуть, злякався розмов. Знаєте що? 535 00:28:45,583 --> 00:28:50,208 Я пропоную заборонити розмови, поки не повернемося. 536 00:28:50,291 --> 00:28:52,708 -Не варто лякати тварин. -Він має рацію. 537 00:28:53,208 --> 00:28:55,750 Якщо ми хочемо щось побачити, краще мовчати. 538 00:28:55,833 --> 00:28:56,666 Так. 539 00:29:00,458 --> 00:29:02,958 А як голосно зможемо бути по поверненні? 540 00:29:03,041 --> 00:29:04,375 Дуже голосно. 541 00:29:05,166 --> 00:29:06,958 Схоже, у них щось назріває. 542 00:29:07,041 --> 00:29:09,958 Мій батько сказав мовчати. 543 00:29:21,875 --> 00:29:23,000 Шадраку. 544 00:29:23,083 --> 00:29:28,500 Візьми квіти й великі літери. 545 00:29:28,583 --> 00:29:31,208 Щоб написати «малюк». Чудово. 546 00:29:32,875 --> 00:29:33,708 Що таке? 547 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Він не скаржився. Просто сказав: «Як скажеш». 548 00:29:37,083 --> 00:29:39,041 Бо ти головна. 549 00:29:39,125 --> 00:29:40,125 На свято 550 00:29:40,208 --> 00:29:43,750 спечемо торт з кольором статі всередині. 551 00:29:43,833 --> 00:29:44,750 Як оригінально. 552 00:29:44,833 --> 00:29:47,625 -Що ти сказала? -Як чудово. 553 00:29:51,333 --> 00:29:54,208 Мамо, для чого кульки? 554 00:29:54,291 --> 00:29:55,541 Де Лідія? 555 00:29:55,625 --> 00:29:57,916 Не знаю. У неї криза із Шакою. 556 00:29:58,000 --> 00:29:58,833 Дякувати Богу. 557 00:29:58,916 --> 00:30:02,500 Бо ця жінка буквально не відходила від мене, а Шака верещав. 558 00:30:02,583 --> 00:30:04,541 Вона наче стежить за мною. 559 00:30:05,250 --> 00:30:09,375 -Серйозно, що відбувається? -Ми плануємо різдвяну вечерю. 560 00:30:09,458 --> 00:30:10,500 -Так. -Так. 561 00:30:11,250 --> 00:30:12,750 Це мав бути сюрприз, 562 00:30:12,833 --> 00:30:14,083 але ти нас упіймала. 563 00:30:15,291 --> 00:30:16,750 Ви разом щось плануєте. 564 00:30:17,791 --> 00:30:19,458 -Так. -Так. 565 00:30:19,541 --> 00:30:21,458 Валенсія благала мене допомогти. 566 00:30:23,166 --> 00:30:26,125 -То у вас дружба? -І вогонь не спопелить. 567 00:30:30,416 --> 00:30:32,916 Б'юті, тобі треба відпочити. 568 00:30:33,000 --> 00:30:33,833 Іди відпочинь. 569 00:30:33,916 --> 00:30:34,916 Ти заслужила. 570 00:30:35,500 --> 00:30:37,708 -Різдвяні бажання збуваються. -Так. 571 00:30:48,041 --> 00:30:49,583 -Привіт. -Привіт. 572 00:30:51,416 --> 00:30:52,833 А де Вусі? 573 00:30:52,916 --> 00:30:56,333 На сафарі чи що. 574 00:30:56,875 --> 00:30:57,833 Він мене кинув? 575 00:30:59,083 --> 00:31:00,333 Щоб йому яйця… 576 00:31:01,125 --> 00:31:02,375 Боже борони. 577 00:31:08,833 --> 00:31:12,416 Вибач, але послухай. Я знаю, що маю вибачитися перед тобою. 578 00:31:12,500 --> 00:31:13,666 Як? Словами? 579 00:31:13,750 --> 00:31:15,208 І що мені із цим робити? 580 00:31:15,291 --> 00:31:16,750 Слова не оплатять оренду. 581 00:31:16,833 --> 00:31:19,208 Я хотів заплатити, але не заплатив, 582 00:31:19,750 --> 00:31:21,416 я хочу, щоб про тебе знали. 583 00:31:22,333 --> 00:31:24,333 -Про нас. -Пішло воно. 584 00:31:24,416 --> 00:31:25,458 Ти куди? 585 00:31:26,375 --> 00:31:28,500 Може, дружина-підпалювачка послухає. 586 00:31:28,583 --> 00:31:31,791 Ні, не треба. Я надішлю тобі гроші. 587 00:31:31,875 --> 00:31:32,833 Негайно. 588 00:31:32,916 --> 00:31:36,125 Цього недостатньо, та це все, що я можу зараз дати. 589 00:31:39,375 --> 00:31:40,208 Ого. 590 00:31:40,708 --> 00:31:43,875 -Цього й на вії не вистачить. -Мені потрібен час. 591 00:31:45,416 --> 00:31:47,125 Я маю сказати Вал як слід. 592 00:31:47,208 --> 00:31:50,458 Поки що побудь тут. 593 00:31:51,500 --> 00:31:53,458 Це твоя кімната. Ось ця. 594 00:31:55,041 --> 00:31:55,916 Обіцяю, 595 00:31:56,416 --> 00:31:58,125 я все виправлю. 596 00:32:20,416 --> 00:32:21,958 Вал, ти де? 597 00:32:22,500 --> 00:32:24,041 Вусі, ми поїхали в місто. 598 00:32:24,125 --> 00:32:25,875 Тобто в місто? 599 00:32:25,958 --> 00:32:29,875 Дінео потрібні речі для дурного свята. Та ми вже вертаємося. 600 00:32:29,958 --> 00:32:33,041 Це не може чекати. Я маю тобі дещо сказати. 601 00:32:33,125 --> 00:32:35,625 Ти владнав справи із Замою, а я владнаю з Дінео. 602 00:32:35,708 --> 00:32:37,125 Поговоримо потім. 603 00:32:37,208 --> 00:32:38,958 Але, Вал, це щодо Зами. 604 00:32:39,833 --> 00:32:40,666 Вал? 605 00:32:41,583 --> 00:32:42,416 Алло? 606 00:32:43,541 --> 00:32:44,375 Вал? 607 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Боже мій. 608 00:32:46,708 --> 00:32:49,208 Упевнений, у Сіріла немає таких проблем. 609 00:32:49,708 --> 00:32:52,125 Мамо, у мене питання. 610 00:32:52,208 --> 00:32:56,833 З усією повагою, ти впевнена, що Вусі нам родич? 611 00:32:57,583 --> 00:33:01,958 Бо, як на мене, щось тут не так. 612 00:33:02,041 --> 00:33:03,750 Прошу, дай мені знак. 613 00:33:12,333 --> 00:33:14,083 Ні, мамо, не такий. 614 00:33:14,166 --> 00:33:16,416 Брате, вибач. 615 00:33:16,500 --> 00:33:18,250 Стільки всього навалилося. 616 00:33:18,333 --> 00:33:19,583 Твоя проблема в тому, 617 00:33:19,666 --> 00:33:22,458 що ти думаєш лише про себе. Ти обіцяв зробити це разом. 618 00:33:22,541 --> 00:33:25,916 Ти сказав усе підготувати. Я підготував, а тебе нема. 619 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Ми можемо це зробити. Що заважає? 620 00:33:28,083 --> 00:33:30,666 Можемо? Як? 621 00:33:30,750 --> 00:33:33,666 Усі свічки й шавлія згоріли. 622 00:33:33,750 --> 00:33:36,583 А я тобі довіряв. 623 00:33:36,666 --> 00:33:38,750 Тобі не можна довіряти. 624 00:33:38,833 --> 00:33:41,458 Досить поводитися як дитина. 625 00:33:42,500 --> 00:33:45,458 Моє життя значно складніше за крадіжку машини! 626 00:33:45,541 --> 00:33:47,083 Гаразд. 627 00:33:47,166 --> 00:33:53,000 Добре. Ти вирішуй свої проблеми. Я вирішуватиму свої. 628 00:33:53,083 --> 00:33:58,833 Ти мені остогид. Клянуся мамою, ти мені не потрібен. 629 00:33:59,541 --> 00:34:00,833 От пес. 630 00:34:07,375 --> 00:34:11,625 Хто б подумав, що пожежа об'єднає наших матерів? 631 00:34:11,708 --> 00:34:12,875 Коханий? 632 00:34:12,958 --> 00:34:13,833 Пожежа. 633 00:34:15,416 --> 00:34:16,875 Гей. 634 00:34:18,375 --> 00:34:21,041 Тепер ви обоє прокинулися. 635 00:34:27,541 --> 00:34:30,416 -Чого ти стримуєшся? -Я не стримуюся. Ні. 636 00:34:30,500 --> 00:34:34,041 Просто… Добре, я не хочу нашкодити дитині, ясно? 637 00:34:34,583 --> 00:34:36,000 У тебе не такий великий. 638 00:34:37,083 --> 00:34:39,250 -Що? -Це все через мене, так? 639 00:34:39,333 --> 00:34:41,375 -Ні. -Ні, через мене. 640 00:34:41,458 --> 00:34:43,708 Якщо вважаєш мене негарною, скажи. 641 00:34:44,291 --> 00:34:45,333 -Б'юті… -Добраніч. 642 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 24 ГРУДНЯ 643 00:34:55,458 --> 00:34:56,791 Ця Дінео. 644 00:34:56,875 --> 00:34:59,208 Яка вона набридлива. 645 00:34:59,291 --> 00:35:00,750 Ми працювали всю ніч! 646 00:35:00,833 --> 00:35:01,875 Усю ніч! 647 00:35:01,958 --> 00:35:03,208 Повірити не можу. 648 00:35:03,291 --> 00:35:05,083 Знаєш, хай краще мене посадять 649 00:35:06,166 --> 00:35:07,875 за цю пожежу. 650 00:35:11,333 --> 00:35:12,208 Вал? 651 00:35:12,750 --> 00:35:16,125 Слухай, минулого року ми обіцяли більше не мати таємниць. 652 00:35:17,166 --> 00:35:20,416 Дай мені дві години, потім розкажеш. 653 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 Зама тут. 654 00:35:26,125 --> 00:35:26,958 Вал? 655 00:35:37,791 --> 00:35:39,791 Правда, що як раз спробуєш чорне, 656 00:35:40,791 --> 00:35:41,916 іншого не захочеш? 657 00:35:43,541 --> 00:35:45,000 Давай разом дізнаємося. 658 00:35:45,541 --> 00:35:46,500 Ґрейс! 659 00:35:48,291 --> 00:35:50,666 Поїхали в приватне сафарі. Лише вдвох. 660 00:35:50,750 --> 00:35:51,625 -Ґрейс! -Весь день. 661 00:35:51,708 --> 00:35:53,333 -Так. -Чорне дерево й слонова кість. 662 00:35:53,416 --> 00:35:55,333 Разом у повній гармонії. 663 00:35:57,750 --> 00:35:58,666 Зараз прийду. 664 00:35:59,541 --> 00:36:00,958 Ти невчасно. 665 00:36:01,041 --> 00:36:03,625 Побудь із Соковитиком. 666 00:36:03,708 --> 00:36:07,083 -Ні, чому? -Твоя сестра Дінео любить рабів. 667 00:36:07,625 --> 00:36:10,375 Відіслала мене в місто за харчовими барвниками. 668 00:36:10,458 --> 00:36:12,208 Місто? Так далеко? 669 00:36:12,291 --> 00:36:13,416 У мене є плани. 670 00:36:15,166 --> 00:36:18,583 Хочеш ризикувати життям із цим африкаансомовним? 671 00:36:18,666 --> 00:36:23,625 Я втомився вдавати, що мені подобаються ті свята дитини. 672 00:36:24,125 --> 00:36:25,041 Ясно тобі? 673 00:36:25,125 --> 00:36:27,583 Якщо не допоможеш, я скажу їй правду. 674 00:36:27,666 --> 00:36:29,708 Що розповів тобі, як спалив дім, 675 00:36:29,791 --> 00:36:31,375 а ти наказала мовчати. 676 00:36:32,125 --> 00:36:32,958 Тримай. 677 00:36:36,208 --> 00:36:37,083 Ти… 678 00:36:37,583 --> 00:36:40,583 цього року ми тебе засмажимо. 679 00:37:07,416 --> 00:37:12,500 Я ВЖЕ ВТОМИЛАСЯ ЧЕКАТИ. 680 00:37:15,166 --> 00:37:17,875 ВУСІ 681 00:37:17,958 --> 00:37:22,208 СЬОГОДНІШНЄ СВЯТО ОГОЛОШЕННЯ СТАТІ ВСЕ УСКЛАДНЮЄ 682 00:37:33,500 --> 00:37:36,500 Ні, ти говориш дурниці. 683 00:37:36,583 --> 00:37:40,541 Ти про що? Б'юті ж тобі казала, що вони зустрілися на святі. 684 00:37:40,625 --> 00:37:43,833 -Так. -А тато сказав, що вони хороші друзі. 685 00:37:43,916 --> 00:37:46,750 А золотошукачка сказала, що в неї з татом ціла історія. 686 00:37:46,833 --> 00:37:47,666 Ясно? 687 00:37:47,750 --> 00:37:51,291 Так, але це не означає, що вони сплять разом. Ти про що? 688 00:37:51,375 --> 00:37:53,125 Про що? Я на цьому знаюся. 689 00:37:53,208 --> 00:37:55,041 Я одразу бачу зрадника. 690 00:37:55,583 --> 00:37:57,291 Так, Тумі. 691 00:37:58,833 --> 00:37:59,875 Добре. 692 00:38:01,500 --> 00:38:03,083 Якщо ти так кажеш. 693 00:38:03,166 --> 00:38:05,833 -Що нам робити? -Треба йому сказати. 694 00:38:05,916 --> 00:38:09,291 Сказати татові, щоб позбувся її. Поки мама не дізналася. 695 00:38:09,375 --> 00:38:10,250 Перепрошую… 696 00:38:10,333 --> 00:38:11,458 Гаразд, я за. 697 00:38:12,250 --> 00:38:13,083 Агов. 698 00:38:14,208 --> 00:38:15,416 Хлопці. 699 00:38:15,500 --> 00:38:16,333 Агов. 700 00:38:16,833 --> 00:38:20,250 Наглянете за Соковитиком? Лише десять хвилин. Я повернуся. 701 00:38:20,333 --> 00:38:23,291 -Ні. -Ми трохи зайняті. 702 00:38:23,375 --> 00:38:25,041 -У нас справи. -Так, ми... 703 00:38:25,125 --> 00:38:26,416 У мене теж. 704 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Ні. 705 00:38:27,416 --> 00:38:29,708 Ті дні місяця. 706 00:38:29,791 --> 00:38:30,833 Ні. 707 00:38:30,916 --> 00:38:33,416 Добре. Так. Десять… 708 00:38:33,500 --> 00:38:35,833 -Ми подивимося десять хвилин. -Дякую. 709 00:38:36,666 --> 00:38:39,041 Що робити, коли він так поводиться? 710 00:38:40,166 --> 00:38:42,500 Глянь, де він тебе кусає. Обережно. 711 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Ми як ненормальні, прийдемо до тата з вечерею. 712 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 -Вона прийде за десять хвилин. -Десять хвилин. 713 00:38:49,458 --> 00:38:51,583 Хтозна, що втне та золотошукачка. 714 00:38:52,375 --> 00:38:54,458 Я просто прив'яжу вівцю, і підемо. 715 00:38:55,583 --> 00:38:58,291 Глянь, де він тебе кусає. Соковитик! 716 00:38:58,375 --> 00:39:01,166 Гаразд, годі, Соковитику. 717 00:39:16,416 --> 00:39:17,333 Усе добре. 718 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Усе добре, хлопчику. Прошу. 719 00:39:23,541 --> 00:39:26,291 Я зараз… Зараз повернуся. Нікуди не йди. 720 00:39:26,375 --> 00:39:28,083 -Не поспішай. -Добре. 721 00:39:28,166 --> 00:39:29,041 Прошу. 722 00:39:39,125 --> 00:39:41,958 Моя сестра з «Конки». Як життя? 723 00:39:42,041 --> 00:39:43,333 -Добре? -Замо? 724 00:39:44,416 --> 00:39:45,791 Що ти тут робиш? 725 00:39:45,875 --> 00:39:48,833 Потрібна була амбасадорка бренду, 726 00:39:48,916 --> 00:39:50,958 то я вирішила заробити грошенят. 727 00:39:51,041 --> 00:39:54,791 Чекай, спершу приходиш без запрошення на моє свято дитини, 728 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 везеш мене в «Конку», а тепер влаштувалася на роботу до Твала? 729 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Дівчино, припини. 730 00:40:00,208 --> 00:40:03,791 Ти підчепила чоловіка Твала і чекаєш дитину. Весь пакет. 731 00:40:04,375 --> 00:40:05,500 Ні? 732 00:40:06,083 --> 00:40:08,458 Чому ти працюєш на Різдво? 733 00:40:09,500 --> 00:40:11,583 А хіба Різдво ще щось означає? 734 00:40:11,666 --> 00:40:13,750 Моя мама колись цим переймалася. 735 00:40:13,833 --> 00:40:15,000 Така дурня. 736 00:40:15,666 --> 00:40:17,291 У неї завжди була ялинка. 737 00:40:17,375 --> 00:40:20,583 Маленькі подарунки під ялинку від Санти. 738 00:40:20,666 --> 00:40:24,083 Упевнена, у неї був таємний спонсор. 739 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 Це не дурня, це прекрасно. 740 00:40:26,041 --> 00:40:28,166 Окрім спонсора. 741 00:40:28,750 --> 00:40:30,875 Ми серйозно ставимося до Різдва. 742 00:40:30,958 --> 00:40:34,750 Саме зараз мої матері планують різдвяну вечерю. 743 00:40:34,833 --> 00:40:38,791 Свято дитини, оголошення статі та різдвяна вечеря? 744 00:40:38,875 --> 00:40:40,250 Ви любите вечірки. 745 00:40:40,333 --> 00:40:41,250 Оголошення статі? 746 00:40:41,333 --> 00:40:43,916 Вусі казав щось про свято оголошення статі. 747 00:40:44,416 --> 00:40:48,083 Я думала, ви не хочете знати статі дитини. 748 00:40:48,166 --> 00:40:49,000 Не хочемо. 749 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 Що таке? 750 00:40:56,666 --> 00:40:58,125 Королева драми. 751 00:41:00,750 --> 00:41:01,583 Дядьку… 752 00:41:05,833 --> 00:41:06,666 Як справи? 753 00:41:07,250 --> 00:41:08,583 Що за свято оголошення статі? 754 00:41:11,208 --> 00:41:12,125 Я не знаю. 755 00:41:13,083 --> 00:41:13,916 Що це? 756 00:41:17,666 --> 00:41:18,875 Мені треба йти. 757 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Б'юті. 758 00:41:25,875 --> 00:41:26,916 Синій барвник. 759 00:41:28,166 --> 00:41:31,541 Якщо чесно, я лише допомагав… 760 00:41:31,625 --> 00:41:34,875 Я лише спостерігач. Як на стадіоні. 761 00:41:34,958 --> 00:41:37,708 Я нічого не знаю. Я лише допомагав. 762 00:41:37,791 --> 00:41:40,291 За цим стоять Дінео й Валенсія. 763 00:41:40,375 --> 00:41:41,291 У мене хлопчик? 764 00:41:43,500 --> 00:41:44,625 Звідки вони знають? 765 00:41:46,125 --> 00:41:46,958 Дядьку? 766 00:41:53,291 --> 00:41:54,291 Сібусісо сказав. 767 00:41:57,458 --> 00:41:59,000 Треба забиратися звідси. 768 00:42:01,041 --> 00:42:02,166 Б'юті! 769 00:42:03,125 --> 00:42:03,958 Б'юті. 770 00:42:05,083 --> 00:42:06,750 Добре. Усе гаразд. Я просто… 771 00:42:10,500 --> 00:42:11,333 Де Б'юті? 772 00:42:12,833 --> 00:42:14,083 Пішла геть, 773 00:42:14,166 --> 00:42:16,458 коли я згадала свято оголошення статі. 774 00:42:16,541 --> 00:42:19,500 Що? Чорт! Вони мене вб'ють. 775 00:42:19,583 --> 00:42:21,583 Ось. Вибач, хлопчику. 776 00:42:21,666 --> 00:42:22,625 Що таке? 777 00:42:22,708 --> 00:42:24,291 Треба знайти Б'юті. 778 00:42:25,291 --> 00:42:28,625 Я думала, не можна залишати дитину з незнайомцями. 779 00:42:28,708 --> 00:42:31,791 Ти не незнайомка. Ти Зама. Випадкова подруга Б'юті. 780 00:42:31,875 --> 00:42:32,916 Мені треба йти. 781 00:42:33,000 --> 00:42:35,958 І прошу, якщо він покакає, а він покакає, 782 00:42:36,041 --> 00:42:38,208 знайди когось, хто його потримає. 783 00:42:38,291 --> 00:42:40,000 -Що це означає? -Чорт! 784 00:42:40,083 --> 00:42:40,958 Агов! 785 00:42:43,416 --> 00:42:44,625 Привіт, Тіті. 786 00:42:47,083 --> 00:42:49,333 Я хочу бути Рейчел для твого Колісі. 787 00:42:51,708 --> 00:42:52,916 Ой. 788 00:42:53,000 --> 00:42:54,875 Замовкни вже й колонізуй мене. 789 00:42:55,375 --> 00:42:56,208 Що? 790 00:42:56,291 --> 00:42:57,125 Ґрейс! 791 00:42:57,958 --> 00:42:59,875 -Чорт. Соковитик. -Ґрейс! 792 00:43:01,125 --> 00:43:02,250 Брате… 793 00:43:05,041 --> 00:43:07,041 Ґрейс, де Соковитик? 794 00:43:07,125 --> 00:43:08,375 Він зі Сбу. 795 00:43:08,458 --> 00:43:11,125 Хочу з ним попрощатися, поки Дінео не вбила. 796 00:43:11,208 --> 00:43:12,375 Я не хочу помирати. 797 00:43:12,458 --> 00:43:14,750 -Ти їй розповів про пожежу? -Гірше. 798 00:43:15,250 --> 00:43:17,833 -Брате, дай мені дві хвилини. -Ні! 799 00:43:17,916 --> 00:43:19,875 Хочу попрощатися із Соковитиком. 800 00:43:33,125 --> 00:43:35,000 Мене зараз розірве від бажання. 801 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 Нарешті. 802 00:43:44,458 --> 00:43:45,291 Вусі. 803 00:43:46,416 --> 00:43:49,166 На дверях написано «Не турбувати». 804 00:43:49,250 --> 00:43:50,375 Тату, відчини. 805 00:43:50,458 --> 00:43:53,708 Тембо, будь ласка. Я не хочу нічого чути про пропозицію. 806 00:43:55,416 --> 00:43:58,666 Це про твою нову амбасадорку бренду, тату. 807 00:44:05,333 --> 00:44:07,000 А що з нею? 808 00:44:07,083 --> 00:44:10,000 Будь ласка, заберіть хтось дитину. 809 00:44:12,833 --> 00:44:13,875 Що ти тут робиш? 810 00:44:13,958 --> 00:44:15,125 Що вона тут робить? 811 00:44:15,208 --> 00:44:16,458 Ти їй не сказав? 812 00:44:16,541 --> 00:44:18,000 Пані та панове, 813 00:44:18,083 --> 00:44:19,041 чоловік. 814 00:44:19,125 --> 00:44:21,000 -Розлучниця. -Що? 815 00:44:21,083 --> 00:44:21,916 Де Соковитик? 816 00:44:22,000 --> 00:44:24,791 Дядьку, зачекай. 817 00:44:24,875 --> 00:44:28,416 Слухай, Тембо, віддай мені Соковитика, поки мене не задушили. 818 00:44:28,500 --> 00:44:30,166 Віддай йому Соковитика. 819 00:44:30,250 --> 00:44:32,625 Соковитик прив'язаний. З ним усе гаразд. 820 00:44:33,541 --> 00:44:35,125 Що? 821 00:44:35,208 --> 00:44:37,833 -Ти пам'ятаєш, що сталося минулого разу? -Ні. 822 00:44:38,833 --> 00:44:40,666 -Це ти винна. -Я? Брате! 823 00:44:40,750 --> 00:44:43,125 -Що я казав? -Але ми мали йти до тата. 824 00:44:43,208 --> 00:44:44,041 І де він? 825 00:44:44,125 --> 00:44:45,500 -Дуже голосно. -Гаразд. 826 00:44:45,583 --> 00:44:46,416 Ходімо. 827 00:44:46,500 --> 00:44:48,041 -Зараз прийду. -Клятий зулус! 828 00:44:48,125 --> 00:44:49,750 -Ходімо. -Не кидай мене! 829 00:44:51,541 --> 00:44:52,375 Мамо… 830 00:44:52,458 --> 00:44:54,625 У тата з нею роман. 831 00:44:54,708 --> 00:44:55,625 Так. 832 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Я сказав. 833 00:44:57,541 --> 00:44:59,875 Навіщо мені спати з батьком? 834 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 З ким? 835 00:45:02,500 --> 00:45:03,791 Валенсіє! 836 00:45:03,875 --> 00:45:04,708 Господи. 837 00:45:04,791 --> 00:45:05,875 Що ти робиш? 838 00:45:05,958 --> 00:45:06,916 Стоїш собі. 839 00:45:07,000 --> 00:45:08,458 Ти мала вже бути готова. 840 00:45:08,541 --> 00:45:10,041 Не варто було тобі довіряти. 841 00:45:10,125 --> 00:45:13,416 Мені байдуже до твого вбогого свята оголошення статі. 842 00:45:13,500 --> 00:45:14,666 Тобто вбогого? 843 00:45:14,750 --> 00:45:16,416 -Як ти смієш? -Обережніше. 844 00:45:16,500 --> 00:45:19,708 А то ще спалить усе, як спалила твій дім. 845 00:45:20,291 --> 00:45:21,666 Що ти зробила? 846 00:45:21,750 --> 00:45:22,833 Агов, велике цабе. 847 00:45:23,416 --> 00:45:24,333 Не зараз, Сіє. 848 00:45:24,416 --> 00:45:26,708 Валенсіє, ти спалила мій дім! 849 00:45:30,333 --> 00:45:31,291 Ти відьма. 850 00:45:32,333 --> 00:45:33,416 Замовкніть. 851 00:45:34,000 --> 00:45:36,250 Ненавиджу їх. Усіх. 852 00:46:09,208 --> 00:46:10,041 Бляха. 853 00:46:59,916 --> 00:47:02,083 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин