1
00:00:09,625 --> 00:00:11,583
Te hoztad Zamát az életünkbe.
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,333
A te hibád.
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,416
És a Sello család a társalgónkban ül.
4
00:00:20,250 --> 00:00:22,041
Hogy jutottunk ide?
5
00:00:22,625 --> 00:00:24,583
Tudom, ki okozta a tüzet.
6
00:00:27,125 --> 00:00:28,250
Én.
7
00:00:34,458 --> 00:00:35,416
És te.
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,750
És te.
9
00:00:39,833 --> 00:00:43,375
Mindannyian. Ezért büntet minket az Isten.
10
00:00:43,458 --> 00:00:44,750
Nonszensz.
11
00:00:44,833 --> 00:00:45,708
Dineo háza,
12
00:00:45,791 --> 00:00:47,208
az autóm,
13
00:00:47,291 --> 00:00:48,833
minden összefügg.
14
00:00:48,916 --> 00:00:50,583
Üzenet anyánktól.
15
00:00:51,333 --> 00:00:54,166
Ne légy nevetséges!
Egyértelműen az ördög műve.
16
00:00:54,250 --> 00:00:58,666
Imádkoznunk kellene,
és Isten bocsánatát kérnünk.
17
00:00:59,666 --> 00:01:00,625
Mi a bűnünk?
18
00:01:00,708 --> 00:01:03,125
Az a baj,
hogy hátat fordítottunk egymásnak.
19
00:01:03,208 --> 00:01:06,666
Anya nem hagyja abba a pusztítást,
20
00:01:06,750 --> 00:01:09,708
amíg nem ülünk le együtt,
hogy beszéljünk vele.
21
00:01:09,791 --> 00:01:13,875
Jó, leülünk a társalgóba,
és kapcsolatba lépünk anyával.
22
00:01:13,958 --> 00:01:16,916
Reméljük, utána nem gyújtogat többet.
23
00:01:17,000 --> 00:01:18,500
Remélem, örülsz.
24
00:01:20,166 --> 00:01:21,875
Vajon mit csinál most?
25
00:01:22,458 --> 00:01:23,791
Italozás.
26
00:01:23,875 --> 00:01:24,791
Paráznaság!
27
00:01:26,458 --> 00:01:27,666
Hiúság.
28
00:01:29,458 --> 00:01:30,666
Szodoma és Gomora.
29
00:01:30,750 --> 00:01:33,166
Nem Szodoma és Gomora.
30
00:01:34,041 --> 00:01:35,208
Igazad van.
31
00:01:37,333 --> 00:01:38,875
Velem van a baj.
32
00:01:40,416 --> 00:01:42,833
A dolog mélyére kell néznem,
33
00:01:43,416 --> 00:01:45,125
hogy megtudjam, miért történt.
34
00:01:45,208 --> 00:01:47,416
Jó! Végre kapcsolatba lépünk anyával.
35
00:01:47,500 --> 00:01:49,000
Nem. Elég!
36
00:01:49,083 --> 00:01:50,291
A KONKÁBAN JÁRTAM
37
00:01:51,375 --> 00:01:53,416
Vusi, kezelnünk kell a problémát.
38
00:01:53,500 --> 00:01:55,375
Senki nem tudhatja meg.
39
00:01:55,458 --> 00:01:57,541
Az emberek pletykálnak.
40
00:01:57,625 --> 00:01:59,875
Miről beszélsz? Zamáról vagy a tűzről?
41
00:01:59,958 --> 00:02:00,791
Mindkettőről.
42
00:02:04,125 --> 00:02:05,750
A NETFLIX SOROZATA
43
00:02:14,250 --> 00:02:15,750
Hűséges Isten…
44
00:02:16,875 --> 00:02:18,375
Szerető Isten…
45
00:02:19,166 --> 00:02:21,750
Atyaisten, csodáid ámulattal töltenek el.
46
00:02:21,833 --> 00:02:24,291
Hálás vagyok, hogy nem hagytál el.
47
00:02:24,375 --> 00:02:29,333
Ahogy Lukács evangéliumának
8. fejezet 17. versében mondod,
48
00:02:29,416 --> 00:02:34,125
előtted semmi nincs úgy elrejtve,
hogy elő ne kerülne.
49
00:02:34,208 --> 00:02:36,125
Hálásak vagyunk, Uram,
50
00:02:36,208 --> 00:02:43,166
hogy legyen szó elveszített nyugdíjról
vagy elveszített otthonról, Atyánk,
51
00:02:43,250 --> 00:02:45,541
tudjuk, hogy mindenért kárpótolsz.
52
00:02:46,250 --> 00:02:48,375
- Valencia?
- Igen?
53
00:02:48,916 --> 00:02:51,583
Imádkozunk.
Kérlek, gyere, imádkozz velünk!
54
00:02:56,416 --> 00:02:58,416
Tudod, mit mond Isten igéje?
55
00:02:58,500 --> 00:03:01,916
„Ahol ugyanis ketten vagy hárman
összegyűlnek a nevemben,
56
00:03:02,000 --> 00:03:03,750
ott vagyok közöttük.”
57
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
- Ámen.
- Ámen.
58
00:03:05,666 --> 00:03:08,083
Csukjuk be a szemünket!
59
00:03:13,750 --> 00:03:16,250
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy...
60
00:03:18,125 --> 00:03:19,833
Adományaidat, miket bőkezűségedből...
61
00:03:21,458 --> 00:03:23,625
Üdvözlégy, Mária, kegyelemmel teljes.
62
00:03:24,291 --> 00:03:25,166
Ámen.
63
00:03:25,250 --> 00:03:26,416
- Ámen.
- Ámen.
64
00:03:27,500 --> 00:03:31,958
Köszönöm, hogy velünk imádkoztál.
65
00:03:32,041 --> 00:03:35,083
Nagyon köszönöm,
hogy befogadtok minket éjszakára.
66
00:03:35,166 --> 00:03:36,583
Ez a legkevesebb.
67
00:03:37,583 --> 00:03:38,708
Egy család vagyunk.
68
00:03:41,666 --> 00:03:44,041
Oké. Hadd mutassam meg a szobáitokat!
69
00:03:51,791 --> 00:03:53,458
Egy család? Ezt mondta?
70
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
És az imádság?
71
00:03:55,875 --> 00:03:57,250
Füstmérgezés.
72
00:03:59,708 --> 00:04:00,583
Bébi?
73
00:04:01,416 --> 00:04:02,750
Jól vagy?
74
00:04:02,833 --> 00:04:05,625
Igen. Jól vagyok. Remekül. Soha jobban.
75
00:04:05,708 --> 00:04:07,708
A fellegekben járok. Sasokkal szárnyalok.
76
00:04:07,791 --> 00:04:10,208
Hol van anya? Itt volt valahol.
77
00:04:10,291 --> 00:04:11,583
Megnézem ott.
78
00:04:13,625 --> 00:04:15,375
Egyértelműen füstmérgezés.
79
00:04:20,500 --> 00:04:24,500
Mindenkit meghívtak éjszakára,
csak minket nem.
80
00:04:24,583 --> 00:04:27,333
- Nincs hova menniük.
- És az elefántok?
81
00:04:27,416 --> 00:04:29,666
Shaka idejében megkapja a maga részét.
82
00:04:29,750 --> 00:04:31,416
A bulin is mi történt!
83
00:04:31,500 --> 00:04:35,625
Leléptek a Konkába,
és nekünk nem is szóltak.
84
00:04:35,708 --> 00:04:38,625
Oké. Az kicsit szemétség volt, de, bébi...
85
00:04:38,708 --> 00:04:40,666
Nem látod, mi folyik?
86
00:04:40,750 --> 00:04:44,208
Észre se vesznek engem.
És így téged és Shakát sem.
87
00:04:44,291 --> 00:04:47,708
Nem baj. Sbu képes helyrehozni
a könyvelést. Remek.
88
00:04:47,791 --> 00:04:49,083
Én meg látnok vagyok.
89
00:04:49,166 --> 00:04:50,791
- Látnok vagyok!
- Themba.
90
00:04:50,875 --> 00:04:51,791
Mi van?
91
00:04:57,083 --> 00:04:57,916
Jaj, ne!
92
00:04:59,041 --> 00:05:00,000
Remek.
93
00:05:01,500 --> 00:05:02,458
Hát...
94
00:05:03,541 --> 00:05:07,208
Remélem,
kakis pelenkákat láttál a jövődben.
95
00:05:13,500 --> 00:05:14,791
- Gyere!
- Minek?
96
00:05:14,875 --> 00:05:16,250
- Gyere!
- Miért?
97
00:05:16,333 --> 00:05:17,666
Gyere! Két emberes!
98
00:05:17,750 --> 00:05:18,875
Szaros franc!
99
00:05:18,958 --> 00:05:21,250
Érted, miről beszélek?
100
00:05:23,458 --> 00:05:24,500
Themba!
101
00:05:38,916 --> 00:05:41,416
Tumi megvette a repjegyet.
Hazajön anyához.
102
00:05:42,291 --> 00:05:45,000
Fura lenne, ha mi így is elutaznánk?
103
00:05:49,125 --> 00:05:51,208
Talán igazad van. Maradjunk!
104
00:05:51,291 --> 00:05:52,500
Rohadt életbe!
105
00:05:53,333 --> 00:05:58,333
Ha ilyen fontos neked, elutazhatunk.
Végre Tumi is esélyt kap, hogy remekeljen.
106
00:05:58,416 --> 00:06:00,666
Nem ez a baj. Hanem, hogy lefagytam.
107
00:06:00,750 --> 00:06:03,583
Azt hittem, vajúdsz,
és a főkapitányságot akartam hívni.
108
00:06:03,666 --> 00:06:07,208
- A főkapitányságot!
- Ha tényleg vajúdom, nem fagysz le.
109
00:06:07,291 --> 00:06:08,333
Biztos?
110
00:06:08,416 --> 00:06:11,166
Csináljak valamit,
hogy jobban érezd magad?
111
00:06:11,916 --> 00:06:13,291
Szeretnéd?
112
00:06:15,875 --> 00:06:18,166
Tudni akarom, hogy fiú-e vagy lány.
113
00:06:18,916 --> 00:06:20,458
Ne kényszeríts!
114
00:06:20,541 --> 00:06:21,833
Bébi, gondold át, jó?
115
00:06:21,916 --> 00:06:25,583
Ha fiú, és nem készülünk fel,
még összenyomod a kukiját szülés közben.
116
00:06:25,666 --> 00:06:26,500
Mi?
117
00:06:28,166 --> 00:06:29,250
Megtörténhet.
118
00:06:30,500 --> 00:06:31,333
Talán.
119
00:06:31,416 --> 00:06:36,333
Megfogadtuk, hogy a baba nemét
csak a születése után tudjuk meg
120
00:06:36,416 --> 00:06:37,875
Isten akarata szerint.
121
00:06:37,958 --> 00:06:40,708
- Ne kísértsük a sorsot, oké?
- Oké.
122
00:06:40,791 --> 00:06:42,458
Esküdj becsszóra! Gyerünk!
123
00:06:44,333 --> 00:06:45,458
Gyerünk!
124
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
- Oké.
- Rendben.
125
00:06:53,833 --> 00:06:57,583
De csak a te hibád,
ha törött fütyivel születik.
126
00:06:59,458 --> 00:07:02,041
DECEMBER 22.
127
00:07:11,666 --> 00:07:13,416
A miniszter hamarosan jön.
128
00:07:13,500 --> 00:07:15,208
Kér valamit inni?
129
00:07:15,291 --> 00:07:16,791
Igen, egy Savannát.
130
00:07:18,125 --> 00:07:20,250
Oké. Akkor gintonicot.
131
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
Nem is a hivatalból jöttél.
132
00:07:38,500 --> 00:07:39,583
Egyértelmű.
133
00:07:39,666 --> 00:07:42,375
Hogy jussak be
ilyen biztonsági intézkedések mellett?
134
00:07:42,458 --> 00:07:44,458
Zama, ez itt nem fog menni.
135
00:07:44,541 --> 00:07:45,416
Igen, persze.
136
00:07:45,500 --> 00:07:47,375
Nem jönne rosszul egy új lakás.
137
00:07:47,458 --> 00:07:48,541
Kérlek!
138
00:07:48,625 --> 00:07:49,916
Menjünk! Csak menj!
139
00:07:50,500 --> 00:07:53,250
Ha Valencia meglát,
mindketten halottak vagyunk.
140
00:07:53,333 --> 00:07:54,541
Mi?
141
00:07:54,625 --> 00:07:56,500
Hé! Ne!
142
00:07:57,375 --> 00:07:58,875
Erre.
143
00:07:59,416 --> 00:08:02,666
Sajnálom, nem számítottam rád,
144
00:08:02,750 --> 00:08:05,041
de örülök, hogy itt vagy.
145
00:08:05,916 --> 00:08:09,041
Illetve annak nem,
hogy konkrétan itt, de általánosságban.
146
00:08:09,083 --> 00:08:09,958
Oké,
147
00:08:10,041 --> 00:08:13,625
ha annyira örülsz,
menjünk be, hívd ide a családodat!
148
00:08:13,708 --> 00:08:15,708
Mondd el nekik, hogy szar alak vagy!
149
00:08:15,791 --> 00:08:17,666
Ne csináld ezt! Menjünk oda!
150
00:08:17,750 --> 00:08:18,958
Kérlek, gyere!
151
00:08:20,750 --> 00:08:22,833
Tudod, ez nem könnyű nekem.
152
00:08:22,916 --> 00:08:24,375
Elmondom, mit tudok.
153
00:08:24,458 --> 00:08:29,375
December van, és Fokvárosba vágyom.
És a Rich Mnisiben nincs részletfizetés.
154
00:08:30,833 --> 00:08:33,416
- Csak pénzt akarsz.
- Nem csak azt akartam.
155
00:08:34,541 --> 00:08:38,375
De most már igen, bébi.
Szóval fizess még ma este!
156
00:08:38,458 --> 00:08:42,416
Különben élőzni fogok az Instagramon,
ahol 600 000 követőm van,
157
00:08:42,500 --> 00:08:44,166
és mindent elmondok rólunk.
158
00:08:44,250 --> 00:08:45,666
Szaftos sztori lesz.
159
00:08:45,750 --> 00:08:48,416
Kérlek, ne! Megkapod a pénzt.
160
00:08:48,500 --> 00:08:49,541
Ígérem.
161
00:08:49,625 --> 00:08:54,666
De reméltem, hogy egy kicsit többet
fogok jelenteni neked ennél.
162
00:08:55,833 --> 00:08:59,125
Ha elkésel egy buliról,
ne várj el VIP-bánásmódot!
163
00:08:59,708 --> 00:09:00,791
Komolyan mondtam.
164
00:09:00,875 --> 00:09:02,041
Én is.
165
00:09:02,833 --> 00:09:06,291
Kaptál esélyt. Egyértelművé tetted,
hogy nem kellek neked.
166
00:09:07,333 --> 00:09:11,666
Fizess, és örökre lelépek,
te meg játszd tovább a boldog családot
167
00:09:11,708 --> 00:09:12,583
a tieiddel!
168
00:09:12,666 --> 00:09:13,583
Megmagyarázom.
169
00:09:13,666 --> 00:09:17,708
Írok a Maphepha Ndaba bulvároldalnak.
170
00:09:17,791 --> 00:09:20,041
Elmondom nekik, milyen ember vagy.
171
00:09:20,125 --> 00:09:21,958
Kérlek, ne!
172
00:09:24,916 --> 00:09:25,833
Apa!
173
00:09:26,875 --> 00:09:27,708
Apa!
174
00:09:28,250 --> 00:09:29,208
A kedvenc fiam.
175
00:09:29,291 --> 00:09:30,541
Tényleg?
176
00:09:30,625 --> 00:09:32,208
Mit keresel itt?
177
00:09:33,833 --> 00:09:35,916
Van számodra egy ajánlatom.
178
00:09:36,916 --> 00:09:39,208
Ki az... Mit keres itt?
179
00:09:39,291 --> 00:09:40,208
Ki?
180
00:09:40,291 --> 00:09:42,291
A pénzvadász particica a bokorban.
181
00:09:42,791 --> 00:09:43,958
Ja, hogy Zama.
182
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Tudod, jóban van Beautyval.
183
00:09:45,875 --> 00:09:49,541
Azért jött, hogy...
együttérzést nyilvánítson.
184
00:09:50,000 --> 00:09:50,875
Tudod, mit?
185
00:09:50,958 --> 00:09:52,541
A leégett ház miatt.
186
00:09:53,166 --> 00:09:54,125
Határidő.
187
00:09:54,666 --> 00:09:56,541
Ma este. Maphepha Ndaba.
188
00:09:58,333 --> 00:09:59,208
Hogy vagy, Tshepo?
189
00:09:59,291 --> 00:10:00,166
- Themba.
- Aha.
190
00:10:02,541 --> 00:10:03,458
Apa.
191
00:10:04,750 --> 00:10:08,291
- Mi van a Maphepha Ndabával?
- Mi van az ajánlatoddal?
192
00:10:08,375 --> 00:10:09,583
Mi lenne az?
193
00:10:09,666 --> 00:10:12,083
Gyere! Sétáljunk, fiam! Menjünk a házba!
194
00:10:12,166 --> 00:10:14,166
- Azt akarom mondani...
- Apa!
195
00:10:14,250 --> 00:10:17,041
Nem tudom, mit tegyek.
Jól jönne az apai tanács.
196
00:10:17,125 --> 00:10:20,541
Sibusiso! Én voltam itt előbb, apa.
Várd ki a sorod!
197
00:10:20,625 --> 00:10:21,500
Milyen sorom?
198
00:10:21,583 --> 00:10:23,166
Ez fontos, oké?
199
00:10:24,666 --> 00:10:26,458
Hagyjátok abba! Oké?
200
00:10:26,541 --> 00:10:32,083
Beszélj az öcséddel az ajánlatodról!
Te meg kérj a bátyádtól apai tanácsot!
201
00:10:32,666 --> 00:10:34,125
- De, apa...
- Apa!
202
00:10:34,708 --> 00:10:36,291
- Apa!
- Apa!
203
00:10:38,166 --> 00:10:39,250
Siya!
204
00:10:39,333 --> 00:10:42,250
- Ne most! Mit akarsz?
- Én jól vagyok. És te?
205
00:10:42,333 --> 00:10:45,333
Minden megvan a holnapi szertartáshoz.
206
00:10:45,416 --> 00:10:46,750
Milyen a gyomrod?
207
00:10:46,833 --> 00:10:47,708
A gyomrom?
208
00:10:47,791 --> 00:10:51,958
Van béltisztító szerük.
209
00:10:52,041 --> 00:10:55,500
Tudom, hogy székrekedésed van
a külvárosi ételektől.
210
00:10:55,583 --> 00:10:57,541
A beleim jól vannak. Köszönöm.
211
00:10:57,625 --> 00:11:01,750
Mi a helyzet a hálószobában?
Nem kell egy kis segítség?
212
00:11:01,833 --> 00:11:07,458
Van olyan szerük is, ami a merevedést
elősegítve javítja a szexuális életet.
213
00:11:09,541 --> 00:11:10,500
Vusimuzi?
214
00:11:11,041 --> 00:11:12,041
Halló?
215
00:11:14,750 --> 00:11:18,166
Tumi, ne rontsd el
a nyaralásodat azzal, hogy hazajössz!
216
00:11:18,250 --> 00:11:20,083
Attól semmi nem lesz jobb.
217
00:11:20,958 --> 00:11:23,125
Később beszélünk.
218
00:11:25,833 --> 00:11:28,708
Tudod, hogy van szárítógépünk?
219
00:11:33,250 --> 00:11:35,083
Mondd csak, Dineo,
220
00:11:35,583 --> 00:11:37,583
van híred a biztosítótól?
221
00:11:37,666 --> 00:11:42,000
Vizsgálatot végeznek,
mielőtt kifizetik a pénzt.
222
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
Vizsgálat…
223
00:11:43,583 --> 00:11:44,416
Hogyhogy?
224
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Miért vizsgálnak ki egy balesetet?
225
00:11:53,291 --> 00:11:55,833
Értem, miért ragaszkodsz a szárítógéphez.
226
00:11:55,916 --> 00:11:56,750
Val?
227
00:11:59,208 --> 00:12:01,708
Tudod, hogy van szárítógépünk?
228
00:12:01,791 --> 00:12:05,833
Dineo azt mondja,
kivizsgálják a tűzesetet.
229
00:12:05,916 --> 00:12:07,083
- Tényleg?
- Igen.
230
00:12:07,166 --> 00:12:10,208
Bár tudnák, hogy csak az a ruhám maradt,
231
00:12:10,291 --> 00:12:12,333
és más köntösét viselem!
232
00:12:12,416 --> 00:12:16,000
Addig zaklatom a biztosítót,
míg el nem végzik a vizsgálatot,
233
00:12:16,083 --> 00:12:18,333
és ki nem fizetnek.
234
00:12:18,416 --> 00:12:19,583
Hadd segítsek!
235
00:12:19,666 --> 00:12:22,750
Dineo, ugye tudod, hogy karácsony van?
236
00:12:22,833 --> 00:12:26,250
A családoddal
kellene töltened a karácsonyt
237
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
ebben a nehéz időszakban.
238
00:12:28,583 --> 00:12:29,791
De hogy, Valencia?
239
00:12:31,166 --> 00:12:32,291
Nincs házam.
240
00:12:33,250 --> 00:12:35,916
Töltsétek a karácsonyt nálunk, a birtokon!
241
00:12:36,000 --> 00:12:37,291
- Mi?
- Igen.
242
00:12:37,375 --> 00:12:40,041
Egy ilyen vizsgálat eltart egy darabig.
243
00:12:40,125 --> 00:12:43,416
Tudod... Hetek és újabb hetek.
244
00:12:43,500 --> 00:12:45,083
Akár hónapok.
245
00:12:47,666 --> 00:12:48,750
Nem tudom.
246
00:12:48,833 --> 00:12:50,708
Én sem tudom, Val.
247
00:12:50,791 --> 00:12:52,791
Dineo, gondolj Beautyra!
248
00:12:53,500 --> 00:12:56,958
Szüksége van az anyjára,
mert közel a szülés ideje.
249
00:12:57,750 --> 00:13:00,125
Valencia, nézd, mi van rajtam!
250
00:13:00,208 --> 00:13:02,375
Semmim nincs, csak az a ruha.
251
00:13:04,250 --> 00:13:06,125
Ne aggódj! Megoldjuk.
252
00:13:09,291 --> 00:13:11,333
Sok mindenen mentél keresztül.
253
00:13:12,791 --> 00:13:15,166
Fogd ezt, és gondolkodj rajta!
254
00:13:15,250 --> 00:13:17,125
Mindent megoldunk.
255
00:13:24,333 --> 00:13:26,208
Mi a nagy terv?
256
00:13:27,166 --> 00:13:30,416
Távol akarom tartani a vizsgálattól.
257
00:13:30,500 --> 00:13:33,625
Hallod, Vusi?
Nem tudhatja meg az igazságot.
258
00:13:33,708 --> 00:13:35,666
- Figyelj...
- Patience!
259
00:13:35,750 --> 00:13:37,708
- Igen, asszonyom!
- Gyere ide!
260
00:13:38,416 --> 00:13:40,708
A nevem nem Patience. Miranda vagyok.
261
00:13:40,791 --> 00:13:41,666
Oké.
262
00:13:44,583 --> 00:13:48,750
Hogy, Vusi?
Miért vizsgálódnak? Mit vár tőlünk?
263
00:13:54,625 --> 00:13:56,000
Ti, bölcs vének,
264
00:13:56,083 --> 00:13:58,041
tudjátok, hogy Sun City drága.
265
00:13:59,791 --> 00:14:02,958
A kártya azoké, akik a birtokon
karácsonyoznak, és nem utaznak el.
266
00:14:03,625 --> 00:14:04,750
Nem te döntöd el.
267
00:14:04,833 --> 00:14:10,125
Szeretett nővérünk dönti el,
akit annyira szeretek.
268
00:14:10,208 --> 00:14:12,333
Nem tudom, elmegyek-e vagy sem.
269
00:14:12,416 --> 00:14:15,375
Nővérem, Valencia meghívott a birtokra.
270
00:14:15,458 --> 00:14:17,958
Csoda történt! Karácsonyi csoda.
271
00:14:18,041 --> 00:14:19,958
De nem mehetsz egyedül.
272
00:14:20,041 --> 00:14:23,083
Szükséged van ránk támogatásul.
273
00:14:23,166 --> 00:14:25,041
Tudjuk, milyenek a Twalák.
274
00:14:25,125 --> 00:14:29,000
És karácsony van.
Ezt az időszakot Beautyval kell töltenünk.
275
00:14:37,583 --> 00:14:42,541
Oké, együtt megyünk.
Karácsony másnapján visszajövünk.
276
00:14:46,041 --> 00:14:47,666
Barátom, irány Sandton!
277
00:14:47,750 --> 00:14:50,375
Elkísérjük,
vagy elkölti a Twalák összes pénzét.
278
00:14:50,458 --> 00:14:51,375
Bölcs vagy.
279
00:14:52,583 --> 00:14:53,416
És szép is.
280
00:14:56,333 --> 00:14:57,458
Menjünk, Shadrack!
281
00:14:59,625 --> 00:15:00,541
Grace?
282
00:15:04,958 --> 00:15:05,958
Azt mondod...
283
00:15:06,041 --> 00:15:08,208
Itt volt a házamban?
284
00:15:08,916 --> 00:15:11,041
Amikor a gyerekek
és Sellóék is itt voltak?
285
00:15:11,125 --> 00:15:13,875
De senki sem látta,
286
00:15:14,708 --> 00:15:16,416
csak Themba.
287
00:15:17,000 --> 00:15:19,833
Vusi, pont ezt nem akartam.
288
00:15:19,916 --> 00:15:21,291
Fizesd ki!
289
00:15:22,541 --> 00:15:24,083
Val, nincs más megoldás?
290
00:15:24,166 --> 00:15:27,250
Nem. Fizesd ki! Meg ne lássam a házamban!
291
00:15:38,666 --> 00:15:41,833
A HATÁRIDŐ ÉJFÉL
292
00:15:41,916 --> 00:15:46,833
BESZÉLHETÜNK KARÁCSONY UTÁN?
A BIRTOKRA MEGYÜNK, ÉS KÉSZ KÁOSZ MINDEN.
293
00:15:46,916 --> 00:15:49,041
NE TESZTELJ!
294
00:15:49,125 --> 00:15:50,208
Kurva élet!
295
00:15:55,625 --> 00:15:56,958
DECEMBER 23.
296
00:16:01,375 --> 00:16:03,708
ÜDVÖZÖLJÜK A TWALA CSALÁDOT
297
00:16:33,208 --> 00:16:34,958
Vágjuk le anyának a birkát!
298
00:16:35,041 --> 00:16:36,250
Készen állok.
299
00:16:40,625 --> 00:16:42,000
Itt vagyunk!
300
00:17:54,458 --> 00:17:55,541
Köszönöm.
301
00:18:04,375 --> 00:18:07,000
Kapcsolatba kell lépnünk anyával. Most.
302
00:18:07,083 --> 00:18:09,208
Még csak most érkeztünk!
303
00:18:09,291 --> 00:18:12,791
Előbb elmehetnénk szafarira,
304
00:18:12,875 --> 00:18:18,875
megnézhetnénk, van-e alkohol a minibárban,
aztán jöhetne egy masszázs is.
305
00:18:18,958 --> 00:18:19,791
Mi?
306
00:18:19,875 --> 00:18:22,500
Te akartál kapcsolatba lépni anyával.
307
00:18:22,583 --> 00:18:23,416
Most mi van?
308
00:18:23,500 --> 00:18:29,791
1994 óta fáj a vállam.
Nem akarok stresszesen beszélni anyával.
309
00:18:29,875 --> 00:18:33,875
Válaszokat kell kapnom, méghozzá most.
Kapcsolatba kell lépnünk vele.
310
00:18:33,958 --> 00:18:35,041
Elmondom a tervet.
311
00:18:35,125 --> 00:18:39,166
Összeszedek mindent, ami kell.
Tíz perc múlva a fogadótérben.
312
00:18:39,750 --> 00:18:41,000
- Tíz perc.
- Igen.
313
00:18:41,666 --> 00:18:43,083
Siya?
314
00:18:43,166 --> 00:18:44,333
Tíz perc. Tíz.
315
00:18:44,416 --> 00:18:45,708
Igen.
316
00:18:53,750 --> 00:18:58,208
MIRE SZÁMÍTHATSZ,
HA MINDIG SZÁMÍTASZ VALAMIRE
317
00:19:00,708 --> 00:19:01,958
Szeretet!
318
00:19:02,625 --> 00:19:04,833
A legrövidebb tíz perc a világon.
319
00:19:06,875 --> 00:19:09,375
A bébicsősz egyedül akarta tisztába tenni.
320
00:19:09,458 --> 00:19:11,541
Felmondott.
321
00:19:11,625 --> 00:19:14,916
Ki kell fizetnem a vegytisztítást.
Addig vigyázz rá!
322
00:19:16,083 --> 00:19:17,250
Miért vigyázzak rá?
323
00:19:17,333 --> 00:19:19,208
Te vagy az apja, vigyázz rá te!
324
00:19:19,291 --> 00:19:21,166
Majd én vigyázok rá.
325
00:19:22,041 --> 00:19:24,166
Igen. Menni fog.
326
00:19:24,875 --> 00:19:25,916
Oké, vedd el!
327
00:19:26,000 --> 00:19:26,875
Menni fog.
328
00:19:28,291 --> 00:19:29,500
Szia, Shaka.
329
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
A haverom.
330
00:19:30,875 --> 00:19:31,916
Tessék.
331
00:19:32,000 --> 00:19:33,583
- Szia!
- Minden oké lesz.
332
00:19:33,666 --> 00:19:35,125
- Sbu...
- Igen?
333
00:19:35,208 --> 00:19:37,750
Ha tisztába kell tenni, kérj segítséget!
334
00:19:37,833 --> 00:19:39,500
Oké, de hova...
335
00:19:39,583 --> 00:19:42,416
- Ne aggódj! Oké lesz.
- Hé, kicsim! Hé!
336
00:19:43,833 --> 00:19:44,916
Themba?
337
00:19:45,541 --> 00:19:46,750
Bekakilt.
338
00:19:51,333 --> 00:19:54,000
Hogy érti, hogy csalásra gyanakszik?
339
00:19:54,083 --> 00:19:55,458
Milyen csalás?
340
00:19:55,541 --> 00:19:57,125
Halló?
341
00:19:57,791 --> 00:19:58,916
Istenem!
342
00:19:59,000 --> 00:20:00,083
Halló?
343
00:20:00,625 --> 00:20:01,458
Halló?
344
00:20:02,666 --> 00:20:03,625
Halló?
345
00:20:04,166 --> 00:20:05,458
- Valencia?
- Igen.
346
00:20:05,541 --> 00:20:07,083
- De jó, hogy itt vagy!
- Oké.
347
00:20:07,166 --> 00:20:08,625
Haza kell mennem.
348
00:20:09,250 --> 00:20:10,291
Igen.
349
00:20:10,375 --> 00:20:11,916
Hiba volt ide jönnöm.
350
00:20:12,000 --> 00:20:14,250
Nyilván tudod, hogy nincs térerő.
351
00:20:14,333 --> 00:20:17,875
Nincs térerő,
és áttörést értek el a vizsgálatban.
352
00:20:17,958 --> 00:20:19,791
Hazamegyek.
353
00:20:19,875 --> 00:20:21,375
Hiba volt ide jönnöm.
354
00:20:21,458 --> 00:20:22,291
Áttörést?
355
00:20:22,375 --> 00:20:23,458
Igen, Valencia.
356
00:20:26,041 --> 00:20:29,416
Miért nem jössz Beautyval
és velem a wellness részlegre
357
00:20:29,500 --> 00:20:31,541
lazítani egy kicsit?
358
00:20:32,083 --> 00:20:35,166
Hogy lazítsak,
amikor ki akarnak forgatni a vagyonomból?
359
00:20:35,250 --> 00:20:36,375
Nem, Valencia.
360
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Talán ez a büntetés, amiért Beautyra
kényszerítettem a babavárót.
361
00:20:41,583 --> 00:20:43,875
Nem, az az én hibám.
362
00:20:43,958 --> 00:20:47,000
És sajnálom,
hogy tönkretettem azt a ronda babát.
363
00:20:48,916 --> 00:20:52,333
Miért nem szervezel Beautynak
egy kis babaváró bulit?
364
00:20:52,416 --> 00:20:58,083
Mert amikor legutóbb megpróbáltuk,
Bábel tornya lett a történet vége.
365
00:20:58,583 --> 00:21:00,458
Mert nem te voltál a főnök.
366
00:21:00,541 --> 00:21:02,583
De most te leszel a főnök.
367
00:21:07,125 --> 00:21:10,625
Mit szólnál valami igazán különlegeshez?
368
00:21:10,708 --> 00:21:11,791
Oké.
369
00:21:11,875 --> 00:21:14,125
Meglepetés „Fiú vagy lány?” babaváró?
370
00:21:14,208 --> 00:21:16,416
Rossz ötlet.
371
00:21:16,500 --> 00:21:18,458
- Beauty nem akarja...
- Valencia.
372
00:21:18,541 --> 00:21:20,375
Azt mondtad, én leszek a főnök.
373
00:21:20,458 --> 00:21:22,208
Persze, igen.
374
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Hogy tudjuk meg a nemét?
375
00:21:26,250 --> 00:21:27,083
Van egy ötletem.
376
00:21:37,416 --> 00:21:40,750
Látod, mennyire illik hozzám
a „gazdag néni” életstílus?
377
00:21:46,416 --> 00:21:48,166
Bátyám, te vizet iszol?
378
00:21:48,250 --> 00:21:50,375
Ne már! Mi folyik itt?
379
00:21:50,458 --> 00:21:53,625
Grace, én okoztam a tüzet.
380
00:21:54,708 --> 00:21:56,291
Mit tehettem volna?
381
00:21:56,375 --> 00:22:00,291
Éhes voltam, és folyton elment az áram.
Nem tudtam, mit tegyek.
382
00:22:00,375 --> 00:22:03,833
Leragasztottam a főkapcsolót.
Nem vagyok villanyszerelő.
383
00:22:03,916 --> 00:22:04,833
Ne!
384
00:22:04,916 --> 00:22:07,166
- Honnan tudtam volna...
- Shadrack!
385
00:22:07,250 --> 00:22:08,458
Ha szereted Dineót,
386
00:22:08,541 --> 00:22:11,083
ezt soha többet ne mondd!
387
00:22:11,166 --> 00:22:13,208
Mit ne mondjon soha többet?
388
00:22:14,291 --> 00:22:16,125
Nővérem, Shadrack…
389
00:22:17,250 --> 00:22:19,666
Shadrack szerint Beauty rosszul néz ki.
390
00:22:19,750 --> 00:22:22,166
És szerinte lány lesz.
391
00:22:22,250 --> 00:22:24,000
Azt mondtam neki: „Ne!
392
00:22:24,083 --> 00:22:25,958
- ezt soha többet ne mondd!”
- Soha.
393
00:22:26,541 --> 00:22:28,958
Tudod, milyenek a terhes nők.
394
00:22:29,041 --> 00:22:31,125
Semmi baj. Híreim vannak.
395
00:22:31,208 --> 00:22:36,500
Valenciával meglepetés
„Fiú vagy lány?” babavárót szervezünk.
396
00:22:36,583 --> 00:22:38,458
Segítened kell.
397
00:22:39,250 --> 00:22:40,708
Kívánságod parancs.
398
00:22:40,791 --> 00:22:41,791
Rendben.
399
00:22:42,291 --> 00:22:44,500
Találka az étkezőben tíz perc múlva.
400
00:22:44,583 --> 00:22:46,375
Beszélek a séffel.
401
00:22:46,458 --> 00:22:47,791
Máris megyek.
402
00:22:48,250 --> 00:22:49,500
Pozsgás.
403
00:22:51,666 --> 00:22:54,125
Miért nem mentem inkább Rustenburgba?
404
00:23:08,666 --> 00:23:09,541
Jó napot.
405
00:23:09,625 --> 00:23:11,000
Jó napot.
406
00:23:13,333 --> 00:23:16,291
- Grace vagyok.
- Biztos, hogy nem inkább „Szép”?
407
00:23:16,875 --> 00:23:17,875
Ki szép?
408
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
Mi tswanák vagyunk.
409
00:23:19,666 --> 00:23:21,000
Jean vagyok.
410
00:23:21,083 --> 00:23:22,250
En-Jean-tée.
411
00:23:22,916 --> 00:23:24,458
Elvihetem kalandtúrára?
412
00:23:25,041 --> 00:23:26,708
Vad dolgokat tudok mutatni.
413
00:23:28,416 --> 00:23:29,333
Grace.
414
00:23:30,291 --> 00:23:33,250
- Dineo vár. Menjünk!
- Falazz nekem, bátyám!
415
00:23:33,333 --> 00:23:36,041
Mondd, hogy közbejött valami! Vészhelyzet.
416
00:23:36,916 --> 00:23:38,375
Milyen vészhelyzet?
417
00:23:38,458 --> 00:23:39,541
Vad vágyak, bátyám.
418
00:23:40,125 --> 00:23:41,000
Vad vágyak.
419
00:23:41,083 --> 00:23:42,708
Oké, menjünk!
420
00:23:49,000 --> 00:23:49,833
Grace!
421
00:23:51,916 --> 00:23:55,958
- Értem, Themba, de...
- Apa, a 33. oldalon
422
00:23:56,041 --> 00:23:57,541
- mindent leírtam.
- Igen.
423
00:23:57,625 --> 00:24:01,000
Gyerekekről szól,
gyermekgondozási szolgáltatásról
424
00:24:01,083 --> 00:24:04,875
szülőknek, akiknek meggyűlik a bajuk
a nagyon rossz gyerekükkel.
425
00:24:04,958 --> 00:24:08,916
Nincs időm foglalkozni
a Shakával kapcsolatos problémáiddal.
426
00:24:09,000 --> 00:24:12,708
- A nagybátyáddal kell találkoznom.
- Apa, azt akarom mondani,
427
00:24:12,791 --> 00:24:15,958
hogy szeretnék neked segíteni,
ahogy Sbu is segített.
428
00:24:16,041 --> 00:24:18,583
Tudom, de ez nem verseny.
429
00:24:18,666 --> 00:24:19,625
Igen, de...
430
00:24:23,375 --> 00:24:24,916
- Istenem!
- Mit keres itt?
431
00:24:25,750 --> 00:24:28,416
Azt hittem, ötcsillagos, de csak három.
432
00:24:28,500 --> 00:24:30,708
Pénzvadász particica, mit keresel itt?
433
00:24:30,791 --> 00:24:33,041
- Én is örülök, Thabang.
- Themba.
434
00:24:33,916 --> 00:24:35,416
Igen. Mit keresel itt?
435
00:24:35,500 --> 00:24:39,000
A banki alkalmazásom
egész nap nem jelzett.
436
00:24:39,083 --> 00:24:40,416
Gondoltam,
437
00:24:40,500 --> 00:24:43,458
idejövök, hogy elmondjak pár fontos hírt.
438
00:24:43,958 --> 00:24:46,541
Megmondtam, hogy ne tesztelj.
439
00:24:46,625 --> 00:24:50,208
Igen, Zama az új…
440
00:24:50,291 --> 00:24:52,375
Hogy is hívják?
441
00:24:52,458 --> 00:24:53,791
Az új márkanagykövetünk.
442
00:24:53,875 --> 00:24:54,708
Tényleg?
443
00:24:54,791 --> 00:24:55,625
- Tényleg?
- Igen.
444
00:24:55,708 --> 00:24:58,583
Elkezdjük a birtok reklámozását, ezért...
445
00:24:59,166 --> 00:25:02,666
Ki lehetne jobb reklámarc,
mint egy pénzvadász particica?
446
00:25:02,750 --> 00:25:06,791
- Félrelépő férfiaknak fogod reklámozni?
- Nem suttogsz, ugye, tudod?
447
00:25:08,083 --> 00:25:10,500
Ha megnézed a marketingtervet, láthatod,
448
00:25:10,583 --> 00:25:13,625
hogy belevettem a közösségi médiát.
Megtalálod a...
449
00:25:14,666 --> 00:25:16,750
- A 97. oldalon. Itt.
- Figyelj...
450
00:25:16,833 --> 00:25:19,375
Itt az alkalom, hogy körbevezessem Zamát.
451
00:25:19,458 --> 00:25:20,291
Menjünk!
452
00:25:20,375 --> 00:25:21,250
Nem!
453
00:25:21,333 --> 00:25:22,833
Nem Siyával találkozol?
454
00:25:22,916 --> 00:25:25,708
- Apa!
- Nem, a birtok most fontosabb.
455
00:25:25,791 --> 00:25:29,541
- Kaphatok egy welcome drinket?
- Nem, szállj be! Később.
456
00:25:29,625 --> 00:25:32,166
Stop! Lefoglaltam egy privát kalandtúrát.
457
00:25:32,250 --> 00:25:35,208
Ez még így is privát.
Köszönöm. Kérem, induljon!
458
00:25:35,291 --> 00:25:37,666
Magukfajtát nem láttam még
így ráizgulni a szafarira.
459
00:25:38,166 --> 00:25:39,791
Mit ért azon, hogy „magukfajta”?
460
00:25:41,333 --> 00:25:44,083
Kérem, induljon! Most! Kérem!
461
00:25:46,250 --> 00:25:47,625
Ne, Dineo!
462
00:25:47,708 --> 00:25:50,125
Gyorsan! Menjünk!
463
00:25:50,208 --> 00:25:51,041
Menjünk!
464
00:25:51,125 --> 00:25:52,083
Menjen már!
465
00:25:56,916 --> 00:25:58,583
Hogy csináltad?
466
00:25:58,666 --> 00:26:00,666
Én is próbáltam megnyugtatni.
467
00:26:01,458 --> 00:26:02,708
Egy szülő ösztönösen tudja.
468
00:26:03,375 --> 00:26:04,333
Tehát
469
00:26:04,416 --> 00:26:07,458
- rossz apa leszek.
- Minden rendben lesz.
470
00:26:07,541 --> 00:26:09,541
Gyakorlat kérdése.
471
00:26:10,500 --> 00:26:12,541
De tudunk neked segíteni.
472
00:26:12,625 --> 00:26:14,875
Kérlek, segíts, anya!
473
00:26:14,958 --> 00:26:17,250
Oké, fiam… Mielőtt megszületne...
474
00:26:17,333 --> 00:26:22,166
Fel kell hívnod a nőgyógyászt,
és ki kell derítened a nemét.
475
00:26:22,250 --> 00:26:24,375
Jaj, ne!
476
00:26:24,458 --> 00:26:26,458
Miben segít, ha tudjuk a nemét?
477
00:26:26,958 --> 00:26:30,500
Hogy segíthetnénk, ha még ezt sem tudjuk?
478
00:26:30,583 --> 00:26:32,041
Ugye, Valencia?
479
00:26:32,708 --> 00:26:36,125
Nem. Nem segít, ha tudjuk a nemét.
480
00:26:36,208 --> 00:26:39,708
Beautyval becsszóra megesküdtünk,
és azt nem lehet megszegni.
481
00:26:39,791 --> 00:26:42,791
Az a legmagasabb rendű árulásnak számít.
482
00:26:42,875 --> 00:26:47,083
Tilos megszegni. Nem bocsátja meg nekem,
ha elmondom. Nem bocsátja meg nekünk.
483
00:26:47,166 --> 00:26:48,333
Szóval tudod.
484
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
- Tudod.
- Nem.
485
00:26:50,083 --> 00:26:51,208
Semmit sem tudok.
486
00:26:51,291 --> 00:26:52,541
- Nem tudom.
- Nézz rám!
487
00:26:52,625 --> 00:26:53,958
- Hogy...?
- Szemet kinyitni!
488
00:26:54,041 --> 00:26:55,416
Sibusiso Twala…
489
00:26:55,500 --> 00:26:56,708
nézz anyádra!
490
00:26:57,583 --> 00:26:59,666
- Ne kényszeríts!
- Nézz rám!
491
00:27:03,833 --> 00:27:06,541
Én csak nem akartam,
hogy összetörjön a kukija.
492
00:27:06,625 --> 00:27:08,333
- Fiú!
- Fiú!
493
00:27:10,291 --> 00:27:12,291
- Fiú.
- Igen, fiú.
494
00:27:13,083 --> 00:27:15,083
Nagyon köszönöm.
495
00:27:20,583 --> 00:27:22,583
Ez csodálatos.
496
00:27:30,500 --> 00:27:31,333
Igen?
497
00:27:31,916 --> 00:27:34,708
- Helló.
- Tereld el Beauty figyelmét!
498
00:27:34,791 --> 00:27:38,125
Az édesanyjával meglepetés
babaváró bulit tervezünk.
499
00:27:38,208 --> 00:27:41,000
Meglepetés „Fiú vagy lány?” babavárót,
Valencia.
500
00:27:43,208 --> 00:27:44,916
Jó, persze.
501
00:27:45,000 --> 00:27:46,125
Bármikor segítek.
502
00:27:46,208 --> 00:27:50,125
De könnyebb lenne titkot tartanom,
503
00:27:50,208 --> 00:27:52,541
- ha elvinnétek Shakát.
- Ügyes próbálkozás.
504
00:27:56,125 --> 00:27:57,291
Apádnak igaza van.
505
00:27:58,666 --> 00:27:59,625
Utálnak minket.
506
00:28:13,458 --> 00:28:14,625
Figyeljenek!
507
00:28:14,708 --> 00:28:17,625
Ha fülelnek,
hallják az afrikai vadászsas hangját.
508
00:28:21,333 --> 00:28:25,291
Tudod, mi a kedvenc hangom?
Amikor átutalás érkezik a bankszámlámra.
509
00:28:25,375 --> 00:28:27,583
Zene fülemnek.
510
00:28:27,666 --> 00:28:31,125
Azt mondtad, nem ismered régóta.
Hogyhogy ő a reklámarc?
511
00:28:31,208 --> 00:28:33,416
Nem, apáddal régóta ismerjük egymást.
512
00:28:33,500 --> 00:28:35,375
- Nézzétek, leopárd!
- Mi?
513
00:28:38,500 --> 00:28:41,458
- Nem látok semmit.
- Igen, gyorsan elfutott.
514
00:28:41,541 --> 00:28:45,041
Elijesztette a hangunk. Tudjátok, mit?
515
00:28:45,583 --> 00:28:50,208
Indítványozom,
hogy a szafari alatt ne beszéljünk.
516
00:28:50,291 --> 00:28:52,708
- Elijesztjük az állatokat.
- Igen.
517
00:28:53,208 --> 00:28:55,750
Ha látni akarunk valamit, legjobb a csend.
518
00:29:00,416 --> 00:29:02,958
Milyen hangosan tudunk visszamenni?
519
00:29:03,041 --> 00:29:04,375
Nagyon.
520
00:29:05,166 --> 00:29:06,958
Elkapta őket a dzsungelláz.
521
00:29:07,041 --> 00:29:10,208
Apa azt mondta, ne beszéljünk.
522
00:29:21,875 --> 00:29:23,000
Igen, Shadrack.
523
00:29:23,083 --> 00:29:28,500
Hozd a virágokat és a nagy ábécét!
524
00:29:28,583 --> 00:29:31,500
Igen, a „baba” szót rakjuk ki. Tökéletes.
525
00:29:32,875 --> 00:29:34,125
Mi baja?
526
00:29:34,208 --> 00:29:37,000
Nem panaszkodott.
Azt mondta: „Ahogy akarod.”
527
00:29:37,083 --> 00:29:39,041
Te vagy a főnök.
528
00:29:39,125 --> 00:29:43,750
Tortát sütünk.
A torta színe fog a baba nemére utalni.
529
00:29:43,833 --> 00:29:44,750
Milyen eredeti!
530
00:29:44,833 --> 00:29:46,375
Mit mondtál?
531
00:29:46,458 --> 00:29:47,625
Milyen csodás!
532
00:29:51,333 --> 00:29:54,208
Anya, mire kellenek ezek a lufik?
533
00:29:54,291 --> 00:29:55,541
Hol van Lydia?
534
00:29:55,625 --> 00:29:57,916
Nem tudom. Valami Shaka-krízis.
535
00:29:58,000 --> 00:29:58,833
Hála Istennek!
536
00:29:58,916 --> 00:30:02,500
Mert az a nő szinte rám telepedett
az üvöltő Shakával együtt.
537
00:30:02,583 --> 00:30:05,125
Mintha megfigyelne vagy ilyesmi.
538
00:30:05,208 --> 00:30:09,375
- Komolyan, mi folyik itt?
- A karácsonyi vacsorát szervezzük.
539
00:30:09,458 --> 00:30:10,500
- Igen.
- Igen.
540
00:30:11,083 --> 00:30:12,750
Meglepetésnek szántuk,
541
00:30:12,833 --> 00:30:14,083
de rajtakaptál.
542
00:30:15,291 --> 00:30:17,708
Ti ketten együtt szerveztek valamit.
543
00:30:17,791 --> 00:30:19,458
- Igen.
- Igen.
544
00:30:19,541 --> 00:30:21,541
Valencia kérte, hogy segítsek.
545
00:30:23,166 --> 00:30:24,833
Szóval jól kijöttök?
546
00:30:24,916 --> 00:30:26,125
Tűzbe mennék érte.
547
00:30:30,416 --> 00:30:32,916
Beauty, tudod mit? Pihenned kell.
548
00:30:33,000 --> 00:30:33,833
Menj pihenni!
549
00:30:33,916 --> 00:30:34,916
Megérdemled.
550
00:30:35,500 --> 00:30:38,041
- A karácsonyi kívánságok valóra válnak.
- Igen.
551
00:30:48,041 --> 00:30:49,583
- Szia.
- Szia, fiatalasszony.
552
00:30:51,416 --> 00:30:52,833
Mondd, hol van Vusi?
553
00:30:52,916 --> 00:30:56,708
Valami szafarin.
554
00:30:56,791 --> 00:30:58,000
Itt hagyott?
555
00:30:59,041 --> 00:31:00,333
A rohadék!
556
00:31:01,083 --> 00:31:02,375
Isten bocsássa meg!
557
00:31:08,791 --> 00:31:12,416
Sajnálom, figyelj!
Bocsánatkéréssel tartozom.
558
00:31:12,500 --> 00:31:16,750
Szavakkal? Mi hasznom a szavaidból?
Nem fizetik ki a lakbért.
559
00:31:16,833 --> 00:31:19,625
Fizetni akartam, de nem fizettem,
560
00:31:19,708 --> 00:31:22,250
mert azt akartam,
hogy mindenki tudjon rólad.
561
00:31:22,333 --> 00:31:24,333
- Rólunk.
- Baszd meg!
562
00:31:24,416 --> 00:31:25,333
Hova mész?
563
00:31:26,291 --> 00:31:28,500
Talán a piromán feleséged meghallgat.
564
00:31:28,583 --> 00:31:31,791
Ez nem jó ötlet. Átutalok pénzt, jó?
565
00:31:31,875 --> 00:31:32,833
Most azonnal.
566
00:31:32,916 --> 00:31:36,541
Tudom, hogy nem elég,
de most ennyit tudok utalni. Rendben?
567
00:31:39,416 --> 00:31:40,500
Hűha!
568
00:31:40,583 --> 00:31:43,875
- Ez még szempillára sem elég.
- Kérek egy kis időt.
569
00:31:45,416 --> 00:31:50,458
Normálisan akarom elmondani Valnak.
Maradj itt éjszakára!
570
00:31:51,416 --> 00:31:52,916
Ez a szobád.
571
00:31:53,000 --> 00:31:53,875
Ez.
572
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
Megígérem,
573
00:31:56,416 --> 00:31:58,125
hogy rendezem az ügyedet.
574
00:32:20,416 --> 00:32:21,916
Val, hol vagy?
575
00:32:22,500 --> 00:32:24,000
Vusi, elmentünk a városba.
576
00:32:24,083 --> 00:32:25,791
Hogyhogy?
577
00:32:25,875 --> 00:32:28,458
Dineo akart pár dolgot
a hülye babavárójára.
578
00:32:28,541 --> 00:32:29,833
Már elindultunk vissza.
579
00:32:29,916 --> 00:32:33,041
Ez nem várhat, fontos.
El kell mondanom valamit.
580
00:32:33,125 --> 00:32:35,625
Te intézed Zamát, én Dineót.
581
00:32:35,708 --> 00:32:37,375
Hamarosan ott leszünk, Vusi.
582
00:32:37,458 --> 00:32:39,291
Val, Zamáról van szó.
583
00:32:39,833 --> 00:32:40,666
Val?
584
00:32:41,541 --> 00:32:42,375
Halló?
585
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Val?
586
00:32:45,000 --> 00:32:46,041
Istenem!
587
00:32:46,541 --> 00:32:49,625
Lefogadom,
Cyrilnek nincsenek ilyen problémái.
588
00:32:49,708 --> 00:32:52,125
Anya, van egy kérdésem.
589
00:32:52,208 --> 00:32:56,833
Minden tiszteletem, de biztos vagy benne,
hogy Vusi a rokonunk?
590
00:32:57,583 --> 00:33:01,958
Úgy látom, valami nincs rendben.
591
00:33:02,041 --> 00:33:03,750
Küldj egy jelet, anya!
592
00:33:12,333 --> 00:33:14,083
Nem, anya, ne ilyen jelet!
593
00:33:14,166 --> 00:33:16,416
Testvérem, sajnálom.
594
00:33:16,500 --> 00:33:18,250
Csak úgy elment a nap.
595
00:33:18,333 --> 00:33:19,583
Az a baj veled,
596
00:33:19,666 --> 00:33:22,458
hogy csak magadra gondolsz.
Azt ígérted, együtt csináljuk.
597
00:33:22,541 --> 00:33:25,916
Azt mondtad, hozzak ide mindent.
Megtettem, de nem jöttél.
598
00:33:26,000 --> 00:33:30,666
- Még megcsinálhatjuk. Mi gátol benne?
- Megcsinálhatjuk? Hogy?
599
00:33:30,750 --> 00:33:33,666
Az összes gyertyát és zsályát elégettem.
600
00:33:33,750 --> 00:33:36,583
Hülye vagyok, hogy bíztam benned.
601
00:33:36,666 --> 00:33:38,750
Nem vagy megbízható.
602
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Mi lenne, ha kivételesen
nem lennél gyerekes?
603
00:33:42,500 --> 00:33:45,458
Az én életem bonyolultabb,
mint az, hogy ellopták az autódat.
604
00:33:45,541 --> 00:33:47,083
Oké.
605
00:33:47,166 --> 00:33:53,000
Te megoldod a saját problémáidat.
Én az enyémeket.
606
00:33:53,083 --> 00:33:58,833
Eddig vagyok veled.
Esküszöm anyára, nincs szükségem rád.
607
00:33:59,541 --> 00:34:00,833
Kutya!
608
00:34:07,375 --> 00:34:11,625
El tudod hinni,
hogy egy tűzeset összehozza az anyáinkat?
609
00:34:11,708 --> 00:34:12,875
Bébi?
610
00:34:12,958 --> 00:34:14,125
Egy tűzeset.
611
00:34:15,416 --> 00:34:16,875
Hé!
612
00:34:18,375 --> 00:34:21,250
Mindketten felébredtetek.
613
00:34:27,458 --> 00:34:30,333
- Miért nem akarod?
- Nem az, hogy nem akarom.
614
00:34:30,416 --> 00:34:34,500
Csak... Oké.
Csak félek, hogy kárt okozok a babában.
615
00:34:34,583 --> 00:34:36,291
Milyen nagynak hiszed magad?
616
00:34:37,041 --> 00:34:39,250
- Mi?
- Velem van bajod, ugye?
617
00:34:39,333 --> 00:34:41,375
- Nem.
- De.
618
00:34:41,458 --> 00:34:43,708
Mondd meg, ha nem találsz vonzónak!
619
00:34:44,291 --> 00:34:46,166
- Beauty...
- Jó éjt, Sbu.
620
00:34:55,458 --> 00:34:56,708
Várj csak, Dineo!
621
00:34:56,791 --> 00:34:59,208
Megőrjít ez a nő.
622
00:34:59,291 --> 00:35:00,750
Egész éjjel dolgoztunk.
623
00:35:00,833 --> 00:35:01,875
Egész éjjel!
624
00:35:01,958 --> 00:35:03,208
Nem hiszem el.
625
00:35:03,291 --> 00:35:05,333
Inkább zárjanak börtönbe
626
00:35:06,166 --> 00:35:07,833
a tűz miatt!
627
00:35:11,333 --> 00:35:12,208
Val?
628
00:35:12,750 --> 00:35:16,125
Tavaly megállapodtunk,
hogy nincs több titok.
629
00:35:17,166 --> 00:35:20,416
Adj két órát,
utána elmondhatod, amit akarsz.
630
00:35:21,125 --> 00:35:22,458
Itt van Zama.
631
00:35:25,625 --> 00:35:26,625
Val?
632
00:35:37,791 --> 00:35:39,791
Igaz, amit a feketékről mondanak?
633
00:35:40,791 --> 00:35:42,125
Hogy utána nem akarsz mást.
634
00:35:43,541 --> 00:35:45,458
Próbáljuk ki, így van-e!
635
00:35:45,541 --> 00:35:46,500
Grace!
636
00:35:48,291 --> 00:35:50,583
Menjünk privát szafarira! Csak mi ketten.
637
00:35:50,666 --> 00:35:51,666
- Grace!
- Egész napra.
638
00:35:51,750 --> 00:35:53,208
- Jó.
- Feketén a hófehér.
639
00:35:53,291 --> 00:35:55,500
Éppen attól, hogy más, jól összefér.
640
00:35:57,750 --> 00:35:58,666
Ott leszek.
641
00:35:59,333 --> 00:36:00,958
Nagyon rossz időzítés.
642
00:36:01,041 --> 00:36:03,625
Vigyáznod kell Pozsgásra.
643
00:36:03,708 --> 00:36:07,041
- Nem? Miért?
- Dineo egy rabszolgahajcsár.
644
00:36:07,625 --> 00:36:10,375
Elküldött a városba ételfestékért.
645
00:36:10,458 --> 00:36:12,208
A városba? Olyan messze?
646
00:36:12,291 --> 00:36:13,416
Programom van.
647
00:36:15,125 --> 00:36:18,583
Azzal a búr férfival
akarod kockára tenni az életedet.
648
00:36:18,666 --> 00:36:23,625
Belefáradtam, hogy meg kell játszanom,
hogy érdekel a babaváró.
649
00:36:24,125 --> 00:36:25,041
Érted?
650
00:36:25,125 --> 00:36:27,583
Ha nem segítesz, elmondom neki az igazat.
651
00:36:27,666 --> 00:36:31,458
Hogy elmondtam neked, én okoztam a tüzet.
És te azt mondtad, el ne mondjam neki.
652
00:36:32,125 --> 00:36:32,958
Vigyázz rá!
653
00:36:36,125 --> 00:36:37,083
Te…
654
00:36:37,583 --> 00:36:40,500
Idén a grillrácsra kerülsz, Pozsgás.
655
00:37:07,416 --> 00:37:12,500
KEZD ELEGEM LENNI.
656
00:37:17,958 --> 00:37:22,208
BONYOLÍTJA A DOLGOKAT
A MAI „FIÚ VAGY LÁNY?” BABAVÁRÓ.
657
00:37:33,500 --> 00:37:36,625
Nem, nonszensz, amit mondasz.
658
00:37:36,708 --> 00:37:40,541
Miért? Azt mondtad,
Beauty szerint a babavárón találkoztak.
659
00:37:40,625 --> 00:37:43,791
- Igen.
- Apa szerint viszont jó barátok.
660
00:37:43,875 --> 00:37:46,833
A particica azt mondta,
régóta ismerik egymást.
661
00:37:46,916 --> 00:37:48,208
Érted?
662
00:37:48,291 --> 00:37:51,291
Ez nem jelenti,
hogy lefekszenek. Miért gondolod?
663
00:37:51,375 --> 00:37:53,125
Mert ismerem az ilyesmit.
664
00:37:53,208 --> 00:37:55,500
Felismerem, ha megcsalásról van szó.
665
00:37:55,583 --> 00:37:57,291
Igen, Tumi.
666
00:37:58,875 --> 00:37:59,875
Oké.
667
00:38:01,458 --> 00:38:03,083
Így már értem.
668
00:38:03,166 --> 00:38:05,833
- Mit tegyünk?
- Határozottan kell fellépnünk.
669
00:38:05,916 --> 00:38:09,291
Megmondjuk apának,
szabaduljon meg tőle. Mielőtt anya rájön.
670
00:38:09,375 --> 00:38:10,250
Elnézést!
671
00:38:10,333 --> 00:38:11,458
Oké, benne vagyok.
672
00:38:12,250 --> 00:38:13,125
Hé!
673
00:38:14,250 --> 00:38:15,416
A vejeim.
674
00:38:15,500 --> 00:38:16,750
Helló, srácok.
675
00:38:16,833 --> 00:38:20,250
Vigyáznátok Pozsgásra?
Csak tíz percig. Mindjárt jövök.
676
00:38:20,333 --> 00:38:23,375
- Nem.
- Dolgunk van.
677
00:38:23,458 --> 00:38:26,416
- Épp valaminek a közepén vagyunk.
- Én is.
678
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Nem!
679
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Tudjátok, női bajok.
680
00:38:29,791 --> 00:38:30,833
Nem.
681
00:38:30,916 --> 00:38:33,416
Oké. Igen. Tíz…
682
00:38:33,500 --> 00:38:35,458
Tíz percig vigyázunk rá.
683
00:38:35,541 --> 00:38:36,625
Köszönöm.
684
00:38:36,708 --> 00:38:39,041
Mit tegyünk, ha ezt csinálja?
685
00:38:40,166 --> 00:38:42,500
Nézd, hova harap! Nézd!
686
00:38:43,250 --> 00:38:46,500
Hülyén fogunk kinézni,
ha így jelenünk meg apánál.
687
00:38:46,583 --> 00:38:48,708
Tíz perc múlva visszajön.
688
00:38:48,791 --> 00:38:52,291
Tíz perc.
Ki tudja, mit művel addig a particica?
689
00:38:52,375 --> 00:38:54,833
Megkötöm a birkát, és mehetünk.
690
00:38:55,583 --> 00:38:58,291
Nézd, hová harap! Pozsgás!
691
00:38:58,375 --> 00:39:01,166
Oké, gyerünk, Pozsgás!
692
00:39:16,333 --> 00:39:17,500
Oké.
693
00:39:18,708 --> 00:39:21,333
Oké, fiam. Kérlek!
694
00:39:23,541 --> 00:39:26,291
Figyelj... Visszajövök. Ne mozdulj!
695
00:39:26,375 --> 00:39:28,083
- Csak nyugodtan.
- Oké.
696
00:39:28,166 --> 00:39:29,041
Kérlek!
697
00:39:39,041 --> 00:39:41,958
Tádám, Konka-tesó! Mi újság?
698
00:39:42,041 --> 00:39:43,333
- Minden oké?
- Zama?
699
00:39:44,416 --> 00:39:45,791
Mit keresel itt?
700
00:39:45,875 --> 00:39:50,958
A birtoknak új márkanagykövet kellett.
Azért vagyok itt, hogy pénzt keressek.
701
00:39:51,041 --> 00:39:54,791
Először hívatlanul megjelensz
a babavárómon,
702
00:39:54,875 --> 00:39:59,041
aztán elviszel a Konkába,
most meg munkát kapsz a Twaláktól.
703
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Csajszi, stop!
704
00:40:00,208 --> 00:40:03,791
Te meg gyereket szülsz egy Twalának.
Jólét biztosítva.
705
00:40:04,375 --> 00:40:05,500
Nem?
706
00:40:06,083 --> 00:40:08,666
Miért dolgoztat téged Vusi karácsonykor?
707
00:40:09,416 --> 00:40:11,416
Jelent még valamit a karácsony?
708
00:40:11,500 --> 00:40:15,083
Anya tartotta a karácsonyt.
Olyan béna volt.
709
00:40:15,666 --> 00:40:17,291
Karácsonyfát állított.
710
00:40:17,375 --> 00:40:20,583
A fa alatt apró ajándékok a Mikulástól.
711
00:40:20,666 --> 00:40:24,083
Tuti, hogy titokban
egy gazdag férfi pénzelte.
712
00:40:24,166 --> 00:40:25,958
Ez nem béna, ez szép.
713
00:40:26,041 --> 00:40:28,166
Mármint nem a gazdag férfi.
714
00:40:28,750 --> 00:40:30,875
Itt komolyan vesszük a karácsonyt.
715
00:40:30,958 --> 00:40:34,750
Az anyáink most szervezik a szentestét.
716
00:40:34,833 --> 00:40:38,791
Babaváró, aztán „Fiú vagy lány?” babaváró
és karácsonyi vacsora.
717
00:40:38,875 --> 00:40:40,250
Jó sok családi buli.
718
00:40:40,333 --> 00:40:44,333
- „Fiú vagy lány?” babaváró?
- Vusi említett ma valami ilyesmit.
719
00:40:44,416 --> 00:40:49,000
- Azt hittem, nem akarod tudni a nemét.
- Nem akarjuk tudni.
720
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
Mi a baj?
721
00:40:56,666 --> 00:40:58,125
Drámakirálynő.
722
00:41:00,750 --> 00:41:01,666
Bácsikám!
723
00:41:05,791 --> 00:41:06,625
Mi újság?
724
00:41:06,708 --> 00:41:08,583
Mit tudsz a „Fiú vagy lány?” babaváróról?
725
00:41:11,083 --> 00:41:12,125
Semmit.
726
00:41:13,083 --> 00:41:13,916
Mi az?
727
00:41:17,666 --> 00:41:18,916
Mennem kell.
728
00:41:19,875 --> 00:41:20,875
Beauty.
729
00:41:25,875 --> 00:41:26,916
Kék ételfesték.
730
00:41:28,166 --> 00:41:30,666
Őszintén szólva én csak segítettem…
731
00:41:31,625 --> 00:41:34,875
Csak néző voltam. Mint egy stadionban.
732
00:41:34,958 --> 00:41:37,000
Nem tudok semmit. Csak segítettem.
733
00:41:37,791 --> 00:41:40,291
Dineo és Valencia állnak mögötte.
734
00:41:40,375 --> 00:41:41,291
Fiam lesz?
735
00:41:43,416 --> 00:41:44,541
Honnan tudják?
736
00:41:46,125 --> 00:41:46,958
Bácsikám?
737
00:41:52,791 --> 00:41:54,416
Sibusiso elmondta nekik.
738
00:41:57,458 --> 00:41:59,000
Lelépek.
739
00:42:00,916 --> 00:42:02,166
Beauty!
740
00:42:03,125 --> 00:42:04,166
Beauty.
741
00:42:05,041 --> 00:42:06,875
Oké. Semmi baj. Csak…
742
00:42:10,291 --> 00:42:11,333
Hol van Beauty?
743
00:42:12,833 --> 00:42:14,083
Felállt és elment,
744
00:42:14,166 --> 00:42:16,458
miután megemlítettem
a „Fiú vagy lány?” babavárót.
745
00:42:16,541 --> 00:42:19,500
Mit csináltál? Basszus! Meg fognak ölni.
746
00:42:19,583 --> 00:42:21,583
Tessék. Bocs, fiam.
747
00:42:21,666 --> 00:42:22,625
Mi folyik itt?
748
00:42:22,708 --> 00:42:24,416
Meg kell keresnem Beautyt.
749
00:42:25,291 --> 00:42:28,625
Úgy tudom,
nem szabad idegenekre bízni a babát.
750
00:42:28,708 --> 00:42:31,791
Te nem vagy idegen.
Zama vagy. Beauty új barátnője.
751
00:42:31,875 --> 00:42:32,916
Mennem kell.
752
00:42:33,000 --> 00:42:35,958
Kérlek, ha bekakil, és be fog,
753
00:42:36,041 --> 00:42:38,208
kérj meg valakit, hogy fogja le!
754
00:42:38,291 --> 00:42:40,000
- Mit jelentsen ez?
- Basszus!
755
00:42:40,083 --> 00:42:40,958
Hé!
756
00:42:43,416 --> 00:42:44,625
Helló, Titi.
757
00:42:47,083 --> 00:42:49,333
Olyan leszek neked, mint Rachel Kolisinak.
758
00:42:53,000 --> 00:42:55,291
Pofa be, és gyarmatosíts!
759
00:42:55,375 --> 00:42:56,208
Mi?
760
00:42:56,291 --> 00:42:57,250
Grace!
761
00:42:57,958 --> 00:42:59,958
- Basszus! Pozsgás!
- Grace!
762
00:43:01,125 --> 00:43:02,458
Bátyám!
763
00:43:05,041 --> 00:43:07,041
Grace, hol van Pozsgás?
764
00:43:07,125 --> 00:43:08,375
Sbúval van.
765
00:43:08,458 --> 00:43:12,375
El akarok búcsúzni tőle,
mielőtt Dineo megöl. Nem akarok meghalni.
766
00:43:12,458 --> 00:43:14,166
- Elmondtad neki a tüzet?
- Rosszabb.
767
00:43:15,125 --> 00:43:17,833
- Bátyám, adj két percet!
- Nem!
768
00:43:17,916 --> 00:43:19,875
Pozsgást akarom, hogy elbúcsúzzam.
769
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Szétrobban a herém.
770
00:43:43,125 --> 00:43:44,416
Végre!
771
00:43:44,500 --> 00:43:45,416
Vusi!
772
00:43:46,416 --> 00:43:49,166
Ki van téve a „Ne zavarjanak!” tábla!
773
00:43:49,250 --> 00:43:50,375
Apa, nyisd ki!
774
00:43:50,458 --> 00:43:53,833
Themba, kérlek!
Nem érdekel a marketingterved.
775
00:43:55,333 --> 00:43:58,666
Az új márkanagykövetedről van szó, apa.
776
00:44:05,333 --> 00:44:07,000
Igen, mi van vele?
777
00:44:07,083 --> 00:44:09,875
Valaki fogja meg ezt a babát!
778
00:44:12,750 --> 00:44:13,875
Mit keresel itt?
779
00:44:13,958 --> 00:44:15,125
Mit keres itt?
780
00:44:15,208 --> 00:44:16,458
Nem mondtad el neki?
781
00:44:16,541 --> 00:44:18,000
Hölgyeim és uraim,
782
00:44:18,083 --> 00:44:19,041
az igazi férfi.
783
00:44:19,125 --> 00:44:20,958
- Családromboló!
- Mi?
784
00:44:21,041 --> 00:44:21,916
Hol van Pozsgás?
785
00:44:22,541 --> 00:44:24,791
Bácsikám, kérlek, várj!
786
00:44:24,875 --> 00:44:28,416
Themba, add vissza Pozsgást,
mielőtt még megfojtanak!
787
00:44:28,500 --> 00:44:30,166
Add neki vissza Pozsgást!
788
00:44:30,250 --> 00:44:32,375
Pozsgást ki van kötve. Jól van.
789
00:44:34,041 --> 00:44:35,125
Mi?
790
00:44:35,208 --> 00:44:37,166
Nem emlékszel, mi volt legutóbb?
791
00:44:37,250 --> 00:44:38,083
Nem.
792
00:44:38,833 --> 00:44:40,666
- Miattad van!
- Miattam?
793
00:44:40,750 --> 00:44:43,125
- Mit mondtam?
- Beszélnünk kellett apával.
794
00:44:43,208 --> 00:44:44,250
Oké, hol van?
795
00:44:44,333 --> 00:44:45,500
- Halkabban!
- Oké.
796
00:44:45,583 --> 00:44:46,416
Menjünk!
797
00:44:46,500 --> 00:44:48,041
- Visszajövök.
- Átkozott zuluk!
798
00:44:48,125 --> 00:44:49,750
- Menjünk!
- Ne hagyj itt!
799
00:44:51,041 --> 00:44:52,375
Anya...
800
00:44:52,458 --> 00:44:54,625
Apának viszonya van ezzel.
801
00:44:54,708 --> 00:44:55,625
Igen.
802
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Elmondtam.
803
00:44:57,541 --> 00:45:00,041
Miért feküdnék le az apámmal?
804
00:45:00,625 --> 00:45:01,583
Kivel?
805
00:45:02,500 --> 00:45:03,791
Valencia!
806
00:45:03,875 --> 00:45:04,708
Istenem!
807
00:45:04,791 --> 00:45:05,875
Mit csinálsz?
808
00:45:05,958 --> 00:45:06,916
Csak ácsorogsz.
809
00:45:07,000 --> 00:45:08,458
Már kész kellene lenned.
810
00:45:08,541 --> 00:45:10,041
Megbízhatatlan vagy!
811
00:45:10,125 --> 00:45:13,416
Nem érdekel
a rémes „Fiú vagy lány?” babaváród.
812
00:45:13,500 --> 00:45:14,666
Hogyhogy rémes?
813
00:45:14,750 --> 00:45:16,416
- Hogy mered?
- Óvatosan, asszonyom.
814
00:45:16,500 --> 00:45:19,708
Bármit képes felgyújtani,
ahogy a házát is felgyújtotta.
815
00:45:20,291 --> 00:45:21,666
Mit csináltál?
816
00:45:21,750 --> 00:45:22,833
Szia, Mavusana.
817
00:45:23,416 --> 00:45:24,333
Ne most, Siya!
818
00:45:24,416 --> 00:45:26,708
Valencia! Felgyújtottad a házamat!
819
00:45:30,458 --> 00:45:32,083
Boszorkány!
820
00:45:32,166 --> 00:45:33,416
Pofa be!
821
00:45:34,000 --> 00:45:36,958
Utálom őket. Egytől egyig.
822
00:46:09,208 --> 00:46:10,166
Basszus!
823
00:46:59,875 --> 00:47:02,083
A feliratot fordította: Klein Szilvia