1 00:00:09,625 --> 00:00:11,583 Te hoztad Zamát az életünkbe. 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,333 A te hibád. 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,416 És a Sello család a társalgónkban ül. 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,041 Hogy jutottunk ide? 5 00:00:22,625 --> 00:00:24,583 Tudom, ki okozta a tüzet. 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,250 Én. 7 00:00:34,458 --> 00:00:35,416 És te. 8 00:00:38,000 --> 00:00:39,750 És te. 9 00:00:39,833 --> 00:00:43,375 Mindannyian. Ezért büntet minket az Isten. 10 00:00:43,458 --> 00:00:44,750 Nonszensz. 11 00:00:44,833 --> 00:00:45,708 Dineo háza, 12 00:00:45,791 --> 00:00:47,208 az autóm, 13 00:00:47,291 --> 00:00:48,833 minden összefügg. 14 00:00:48,916 --> 00:00:50,583 Üzenet anyánktól. 15 00:00:51,333 --> 00:00:54,166 Ne légy nevetséges! Egyértelműen az ördög műve. 16 00:00:54,250 --> 00:00:58,666 Imádkoznunk kellene, és Isten bocsánatát kérnünk. 17 00:00:59,666 --> 00:01:00,625 Mi a bűnünk? 18 00:01:00,708 --> 00:01:03,125 Az a baj, hogy hátat fordítottunk egymásnak. 19 00:01:03,208 --> 00:01:06,666 Anya nem hagyja abba a pusztítást, 20 00:01:06,750 --> 00:01:09,708 amíg nem ülünk le együtt, hogy beszéljünk vele. 21 00:01:09,791 --> 00:01:13,875 Jó, leülünk a társalgóba, és kapcsolatba lépünk anyával. 22 00:01:13,958 --> 00:01:16,916 Reméljük, utána nem gyújtogat többet. 23 00:01:17,000 --> 00:01:18,500 Remélem, örülsz. 24 00:01:20,166 --> 00:01:21,875 Vajon mit csinál most? 25 00:01:22,458 --> 00:01:23,791 Italozás. 26 00:01:23,875 --> 00:01:24,791 Paráznaság! 27 00:01:26,458 --> 00:01:27,666 Hiúság. 28 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 Szodoma és Gomora. 29 00:01:30,750 --> 00:01:33,166 Nem Szodoma és Gomora. 30 00:01:34,041 --> 00:01:35,208 Igazad van. 31 00:01:37,333 --> 00:01:38,875 Velem van a baj. 32 00:01:40,416 --> 00:01:42,833 A dolog mélyére kell néznem, 33 00:01:43,416 --> 00:01:45,125 hogy megtudjam, miért történt. 34 00:01:45,208 --> 00:01:47,416 Jó! Végre kapcsolatba lépünk anyával. 35 00:01:47,500 --> 00:01:49,000 Nem. Elég! 36 00:01:49,083 --> 00:01:50,291 A KONKÁBAN JÁRTAM 37 00:01:51,375 --> 00:01:53,416 Vusi, kezelnünk kell a problémát. 38 00:01:53,500 --> 00:01:55,375 Senki nem tudhatja meg. 39 00:01:55,458 --> 00:01:57,541 Az emberek pletykálnak. 40 00:01:57,625 --> 00:01:59,875 Miről beszélsz? Zamáról vagy a tűzről? 41 00:01:59,958 --> 00:02:00,791 Mindkettőről. 42 00:02:04,125 --> 00:02:05,750 A NETFLIX SOROZATA 43 00:02:14,250 --> 00:02:15,750 Hűséges Isten… 44 00:02:16,875 --> 00:02:18,375 Szerető Isten… 45 00:02:19,166 --> 00:02:21,750 Atyaisten, csodáid ámulattal töltenek el. 46 00:02:21,833 --> 00:02:24,291 Hálás vagyok, hogy nem hagytál el. 47 00:02:24,375 --> 00:02:29,333 Ahogy Lukács evangéliumának 8. fejezet 17. versében mondod, 48 00:02:29,416 --> 00:02:34,125 előtted semmi nincs úgy elrejtve, hogy elő ne kerülne. 49 00:02:34,208 --> 00:02:36,125 Hálásak vagyunk, Uram, 50 00:02:36,208 --> 00:02:43,166 hogy legyen szó elveszített nyugdíjról vagy elveszített otthonról, Atyánk, 51 00:02:43,250 --> 00:02:45,541 tudjuk, hogy mindenért kárpótolsz. 52 00:02:46,250 --> 00:02:48,375 - Valencia? - Igen? 53 00:02:48,916 --> 00:02:51,583 Imádkozunk. Kérlek, gyere, imádkozz velünk! 54 00:02:56,416 --> 00:02:58,416 Tudod, mit mond Isten igéje? 55 00:02:58,500 --> 00:03:01,916 „Ahol ugyanis ketten vagy hárman összegyűlnek a nevemben, 56 00:03:02,000 --> 00:03:03,750 ott vagyok közöttük.” 57 00:03:03,833 --> 00:03:05,583 - Ámen. - Ámen. 58 00:03:05,666 --> 00:03:08,083 Csukjuk be a szemünket! 59 00:03:13,750 --> 00:03:16,250 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy... 60 00:03:18,125 --> 00:03:19,833 Adományaidat, miket bőkezűségedből... 61 00:03:21,458 --> 00:03:23,625 Üdvözlégy, Mária, kegyelemmel teljes. 62 00:03:24,291 --> 00:03:25,166 Ámen. 63 00:03:25,250 --> 00:03:26,416 - Ámen. - Ámen. 64 00:03:27,500 --> 00:03:31,958 Köszönöm, hogy velünk imádkoztál. 65 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 Nagyon köszönöm, hogy befogadtok minket éjszakára. 66 00:03:35,166 --> 00:03:36,583 Ez a legkevesebb. 67 00:03:37,583 --> 00:03:38,708 Egy család vagyunk. 68 00:03:41,666 --> 00:03:44,041 Oké. Hadd mutassam meg a szobáitokat! 69 00:03:51,791 --> 00:03:53,458 Egy család? Ezt mondta? 70 00:03:53,541 --> 00:03:55,791 És az imádság? 71 00:03:55,875 --> 00:03:57,250 Füstmérgezés. 72 00:03:59,708 --> 00:04:00,583 Bébi? 73 00:04:01,416 --> 00:04:02,750 Jól vagy? 74 00:04:02,833 --> 00:04:05,625 Igen. Jól vagyok. Remekül. Soha jobban. 75 00:04:05,708 --> 00:04:07,708 A fellegekben járok. Sasokkal szárnyalok. 76 00:04:07,791 --> 00:04:10,208 Hol van anya? Itt volt valahol. 77 00:04:10,291 --> 00:04:11,583 Megnézem ott. 78 00:04:13,625 --> 00:04:15,375 Egyértelműen füstmérgezés. 79 00:04:20,500 --> 00:04:24,500 Mindenkit meghívtak éjszakára, csak minket nem. 80 00:04:24,583 --> 00:04:27,333 - Nincs hova menniük. - És az elefántok? 81 00:04:27,416 --> 00:04:29,666 Shaka idejében megkapja a maga részét. 82 00:04:29,750 --> 00:04:31,416 A bulin is mi történt! 83 00:04:31,500 --> 00:04:35,625 Leléptek a Konkába, és nekünk nem is szóltak. 84 00:04:35,708 --> 00:04:38,625 Oké. Az kicsit szemétség volt, de, bébi... 85 00:04:38,708 --> 00:04:40,666 Nem látod, mi folyik? 86 00:04:40,750 --> 00:04:44,208 Észre se vesznek engem. És így téged és Shakát sem. 87 00:04:44,291 --> 00:04:47,708 Nem baj. Sbu képes helyrehozni a könyvelést. Remek. 88 00:04:47,791 --> 00:04:49,083 Én meg látnok vagyok. 89 00:04:49,166 --> 00:04:50,791 - Látnok vagyok! - Themba. 90 00:04:50,875 --> 00:04:51,791 Mi van? 91 00:04:57,083 --> 00:04:57,916 Jaj, ne! 92 00:04:59,041 --> 00:05:00,000 Remek. 93 00:05:01,500 --> 00:05:02,458 Hát... 94 00:05:03,541 --> 00:05:07,208 Remélem, kakis pelenkákat láttál a jövődben. 95 00:05:13,500 --> 00:05:14,791 - Gyere! - Minek? 96 00:05:14,875 --> 00:05:16,250 - Gyere! - Miért? 97 00:05:16,333 --> 00:05:17,666 Gyere! Két emberes! 98 00:05:17,750 --> 00:05:18,875 Szaros franc! 99 00:05:18,958 --> 00:05:21,250 Érted, miről beszélek? 100 00:05:23,458 --> 00:05:24,500 Themba! 101 00:05:38,916 --> 00:05:41,416 Tumi megvette a repjegyet. Hazajön anyához. 102 00:05:42,291 --> 00:05:45,000 Fura lenne, ha mi így is elutaznánk? 103 00:05:49,125 --> 00:05:51,208 Talán igazad van. Maradjunk! 104 00:05:51,291 --> 00:05:52,500 Rohadt életbe! 105 00:05:53,333 --> 00:05:58,333 Ha ilyen fontos neked, elutazhatunk. Végre Tumi is esélyt kap, hogy remekeljen. 106 00:05:58,416 --> 00:06:00,666 Nem ez a baj. Hanem, hogy lefagytam. 107 00:06:00,750 --> 00:06:03,583 Azt hittem, vajúdsz, és a főkapitányságot akartam hívni. 108 00:06:03,666 --> 00:06:07,208 - A főkapitányságot! - Ha tényleg vajúdom, nem fagysz le. 109 00:06:07,291 --> 00:06:08,333 Biztos? 110 00:06:08,416 --> 00:06:11,166 Csináljak valamit, hogy jobban érezd magad? 111 00:06:11,916 --> 00:06:13,291 Szeretnéd? 112 00:06:15,875 --> 00:06:18,166 Tudni akarom, hogy fiú-e vagy lány. 113 00:06:18,916 --> 00:06:20,458 Ne kényszeríts! 114 00:06:20,541 --> 00:06:21,833 Bébi, gondold át, jó? 115 00:06:21,916 --> 00:06:25,583 Ha fiú, és nem készülünk fel, még összenyomod a kukiját szülés közben. 116 00:06:25,666 --> 00:06:26,500 Mi? 117 00:06:28,166 --> 00:06:29,250 Megtörténhet. 118 00:06:30,500 --> 00:06:31,333 Talán. 119 00:06:31,416 --> 00:06:36,333 Megfogadtuk, hogy a baba nemét csak a születése után tudjuk meg 120 00:06:36,416 --> 00:06:37,875 Isten akarata szerint. 121 00:06:37,958 --> 00:06:40,708 - Ne kísértsük a sorsot, oké? - Oké. 122 00:06:40,791 --> 00:06:42,458 Esküdj becsszóra! Gyerünk! 123 00:06:44,333 --> 00:06:45,458 Gyerünk! 124 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 - Oké. - Rendben. 125 00:06:53,833 --> 00:06:57,583 De csak a te hibád, ha törött fütyivel születik. 126 00:06:59,458 --> 00:07:02,041 DECEMBER 22. 127 00:07:11,666 --> 00:07:13,416 A miniszter hamarosan jön. 128 00:07:13,500 --> 00:07:15,208 Kér valamit inni? 129 00:07:15,291 --> 00:07:16,791 Igen, egy Savannát. 130 00:07:18,125 --> 00:07:20,250 Oké. Akkor gintonicot. 131 00:07:36,708 --> 00:07:38,458 Nem is a hivatalból jöttél. 132 00:07:38,500 --> 00:07:39,583 Egyértelmű. 133 00:07:39,666 --> 00:07:42,375 Hogy jussak be ilyen biztonsági intézkedések mellett? 134 00:07:42,458 --> 00:07:44,458 Zama, ez itt nem fog menni. 135 00:07:44,541 --> 00:07:45,416 Igen, persze. 136 00:07:45,500 --> 00:07:47,375 Nem jönne rosszul egy új lakás. 137 00:07:47,458 --> 00:07:48,541 Kérlek! 138 00:07:48,625 --> 00:07:49,916 Menjünk! Csak menj! 139 00:07:50,500 --> 00:07:53,250 Ha Valencia meglát, mindketten halottak vagyunk. 140 00:07:53,333 --> 00:07:54,541 Mi? 141 00:07:54,625 --> 00:07:56,500 Hé! Ne! 142 00:07:57,375 --> 00:07:58,875 Erre. 143 00:07:59,416 --> 00:08:02,666 Sajnálom, nem számítottam rád, 144 00:08:02,750 --> 00:08:05,041 de örülök, hogy itt vagy. 145 00:08:05,916 --> 00:08:09,041 Illetve annak nem, hogy konkrétan itt, de általánosságban. 146 00:08:09,083 --> 00:08:09,958 Oké, 147 00:08:10,041 --> 00:08:13,625 ha annyira örülsz, menjünk be, hívd ide a családodat! 148 00:08:13,708 --> 00:08:15,708 Mondd el nekik, hogy szar alak vagy! 149 00:08:15,791 --> 00:08:17,666 Ne csináld ezt! Menjünk oda! 150 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 Kérlek, gyere! 151 00:08:20,750 --> 00:08:22,833 Tudod, ez nem könnyű nekem. 152 00:08:22,916 --> 00:08:24,375 Elmondom, mit tudok. 153 00:08:24,458 --> 00:08:29,375 December van, és Fokvárosba vágyom. És a Rich Mnisiben nincs részletfizetés. 154 00:08:30,833 --> 00:08:33,416 - Csak pénzt akarsz. - Nem csak azt akartam. 155 00:08:34,541 --> 00:08:38,375 De most már igen, bébi. Szóval fizess még ma este! 156 00:08:38,458 --> 00:08:42,416 Különben élőzni fogok az Instagramon, ahol 600 000 követőm van, 157 00:08:42,500 --> 00:08:44,166 és mindent elmondok rólunk. 158 00:08:44,250 --> 00:08:45,666 Szaftos sztori lesz. 159 00:08:45,750 --> 00:08:48,416 Kérlek, ne! Megkapod a pénzt. 160 00:08:48,500 --> 00:08:49,541 Ígérem. 161 00:08:49,625 --> 00:08:54,666 De reméltem, hogy egy kicsit többet fogok jelenteni neked ennél. 162 00:08:55,833 --> 00:08:59,125 Ha elkésel egy buliról, ne várj el VIP-bánásmódot! 163 00:08:59,708 --> 00:09:00,791 Komolyan mondtam. 164 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 Én is. 165 00:09:02,833 --> 00:09:06,291 Kaptál esélyt. Egyértelművé tetted, hogy nem kellek neked. 166 00:09:07,333 --> 00:09:11,666 Fizess, és örökre lelépek, te meg játszd tovább a boldog családot 167 00:09:11,708 --> 00:09:12,583 a tieiddel! 168 00:09:12,666 --> 00:09:13,583 Megmagyarázom. 169 00:09:13,666 --> 00:09:17,708 Írok a Maphepha Ndaba bulvároldalnak. 170 00:09:17,791 --> 00:09:20,041 Elmondom nekik, milyen ember vagy. 171 00:09:20,125 --> 00:09:21,958 Kérlek, ne! 172 00:09:24,916 --> 00:09:25,833 Apa! 173 00:09:26,875 --> 00:09:27,708 Apa! 174 00:09:28,250 --> 00:09:29,208 A kedvenc fiam. 175 00:09:29,291 --> 00:09:30,541 Tényleg? 176 00:09:30,625 --> 00:09:32,208 Mit keresel itt? 177 00:09:33,833 --> 00:09:35,916 Van számodra egy ajánlatom. 178 00:09:36,916 --> 00:09:39,208 Ki az... Mit keres itt? 179 00:09:39,291 --> 00:09:40,208 Ki? 180 00:09:40,291 --> 00:09:42,291 A pénzvadász particica a bokorban. 181 00:09:42,791 --> 00:09:43,958 Ja, hogy Zama. 182 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Tudod, jóban van Beautyval. 183 00:09:45,875 --> 00:09:49,541 Azért jött, hogy... együttérzést nyilvánítson. 184 00:09:50,000 --> 00:09:50,875 Tudod, mit? 185 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 A leégett ház miatt. 186 00:09:53,166 --> 00:09:54,125 Határidő. 187 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Ma este. Maphepha Ndaba. 188 00:09:58,333 --> 00:09:59,208 Hogy vagy, Tshepo? 189 00:09:59,291 --> 00:10:00,166 - Themba. - Aha. 190 00:10:02,541 --> 00:10:03,458 Apa. 191 00:10:04,750 --> 00:10:08,291 - Mi van a Maphepha Ndabával? - Mi van az ajánlatoddal? 192 00:10:08,375 --> 00:10:09,583 Mi lenne az? 193 00:10:09,666 --> 00:10:12,083 Gyere! Sétáljunk, fiam! Menjünk a házba! 194 00:10:12,166 --> 00:10:14,166 - Azt akarom mondani... - Apa! 195 00:10:14,250 --> 00:10:17,041 Nem tudom, mit tegyek. Jól jönne az apai tanács. 196 00:10:17,125 --> 00:10:20,541 Sibusiso! Én voltam itt előbb, apa. Várd ki a sorod! 197 00:10:20,625 --> 00:10:21,500 Milyen sorom? 198 00:10:21,583 --> 00:10:23,166 Ez fontos, oké? 199 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 Hagyjátok abba! Oké? 200 00:10:26,541 --> 00:10:32,083 Beszélj az öcséddel az ajánlatodról! Te meg kérj a bátyádtól apai tanácsot! 201 00:10:32,666 --> 00:10:34,125 - De, apa... - Apa! 202 00:10:34,708 --> 00:10:36,291 - Apa! - Apa! 203 00:10:38,166 --> 00:10:39,250 Siya! 204 00:10:39,333 --> 00:10:42,250 - Ne most! Mit akarsz? - Én jól vagyok. És te? 205 00:10:42,333 --> 00:10:45,333 Minden megvan a holnapi szertartáshoz. 206 00:10:45,416 --> 00:10:46,750 Milyen a gyomrod? 207 00:10:46,833 --> 00:10:47,708 A gyomrom? 208 00:10:47,791 --> 00:10:51,958 Van béltisztító szerük. 209 00:10:52,041 --> 00:10:55,500 Tudom, hogy székrekedésed van a külvárosi ételektől. 210 00:10:55,583 --> 00:10:57,541 A beleim jól vannak. Köszönöm. 211 00:10:57,625 --> 00:11:01,750 Mi a helyzet a hálószobában? Nem kell egy kis segítség? 212 00:11:01,833 --> 00:11:07,458 Van olyan szerük is, ami a merevedést elősegítve javítja a szexuális életet. 213 00:11:09,541 --> 00:11:10,500 Vusimuzi? 214 00:11:11,041 --> 00:11:12,041 Halló? 215 00:11:14,750 --> 00:11:18,166 Tumi, ne rontsd el a nyaralásodat azzal, hogy hazajössz! 216 00:11:18,250 --> 00:11:20,083 Attól semmi nem lesz jobb. 217 00:11:20,958 --> 00:11:23,125 Később beszélünk. 218 00:11:25,833 --> 00:11:28,708 Tudod, hogy van szárítógépünk? 219 00:11:33,250 --> 00:11:35,083 Mondd csak, Dineo, 220 00:11:35,583 --> 00:11:37,583 van híred a biztosítótól? 221 00:11:37,666 --> 00:11:42,000 Vizsgálatot végeznek, mielőtt kifizetik a pénzt. 222 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Vizsgálat… 223 00:11:43,583 --> 00:11:44,416 Hogyhogy? 224 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Miért vizsgálnak ki egy balesetet? 225 00:11:53,291 --> 00:11:55,833 Értem, miért ragaszkodsz a szárítógéphez. 226 00:11:55,916 --> 00:11:56,750 Val? 227 00:11:59,208 --> 00:12:01,708 Tudod, hogy van szárítógépünk? 228 00:12:01,791 --> 00:12:05,833 Dineo azt mondja, kivizsgálják a tűzesetet. 229 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 - Tényleg? - Igen. 230 00:12:07,166 --> 00:12:10,208 Bár tudnák, hogy csak az a ruhám maradt, 231 00:12:10,291 --> 00:12:12,333 és más köntösét viselem! 232 00:12:12,416 --> 00:12:16,000 Addig zaklatom a biztosítót, míg el nem végzik a vizsgálatot, 233 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 és ki nem fizetnek. 234 00:12:18,416 --> 00:12:19,583 Hadd segítsek! 235 00:12:19,666 --> 00:12:22,750 Dineo, ugye tudod, hogy karácsony van? 236 00:12:22,833 --> 00:12:26,250 A családoddal kellene töltened a karácsonyt 237 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 ebben a nehéz időszakban. 238 00:12:28,583 --> 00:12:29,791 De hogy, Valencia? 239 00:12:31,166 --> 00:12:32,291 Nincs házam. 240 00:12:33,250 --> 00:12:35,916 Töltsétek a karácsonyt nálunk, a birtokon! 241 00:12:36,000 --> 00:12:37,291 - Mi? - Igen. 242 00:12:37,375 --> 00:12:40,041 Egy ilyen vizsgálat eltart egy darabig. 243 00:12:40,125 --> 00:12:43,416 Tudod... Hetek és újabb hetek. 244 00:12:43,500 --> 00:12:45,083 Akár hónapok. 245 00:12:47,666 --> 00:12:48,750 Nem tudom. 246 00:12:48,833 --> 00:12:50,708 Én sem tudom, Val. 247 00:12:50,791 --> 00:12:52,791 Dineo, gondolj Beautyra! 248 00:12:53,500 --> 00:12:56,958 Szüksége van az anyjára, mert közel a szülés ideje. 249 00:12:57,750 --> 00:13:00,125 Valencia, nézd, mi van rajtam! 250 00:13:00,208 --> 00:13:02,375 Semmim nincs, csak az a ruha. 251 00:13:04,250 --> 00:13:06,125 Ne aggódj! Megoldjuk. 252 00:13:09,291 --> 00:13:11,333 Sok mindenen mentél keresztül. 253 00:13:12,791 --> 00:13:15,166 Fogd ezt, és gondolkodj rajta! 254 00:13:15,250 --> 00:13:17,125 Mindent megoldunk. 255 00:13:24,333 --> 00:13:26,208 Mi a nagy terv? 256 00:13:27,166 --> 00:13:30,416 Távol akarom tartani a vizsgálattól. 257 00:13:30,500 --> 00:13:33,625 Hallod, Vusi? Nem tudhatja meg az igazságot. 258 00:13:33,708 --> 00:13:35,666 - Figyelj... - Patience! 259 00:13:35,750 --> 00:13:37,708 - Igen, asszonyom! - Gyere ide! 260 00:13:38,416 --> 00:13:40,708 A nevem nem Patience. Miranda vagyok. 261 00:13:40,791 --> 00:13:41,666 Oké. 262 00:13:44,583 --> 00:13:48,750 Hogy, Vusi? Miért vizsgálódnak? Mit vár tőlünk? 263 00:13:54,625 --> 00:13:56,000 Ti, bölcs vének, 264 00:13:56,083 --> 00:13:58,041 tudjátok, hogy Sun City drága. 265 00:13:59,791 --> 00:14:02,958 A kártya azoké, akik a birtokon karácsonyoznak, és nem utaznak el. 266 00:14:03,625 --> 00:14:04,750 Nem te döntöd el. 267 00:14:04,833 --> 00:14:10,125 Szeretett nővérünk dönti el, akit annyira szeretek. 268 00:14:10,208 --> 00:14:12,333 Nem tudom, elmegyek-e vagy sem. 269 00:14:12,416 --> 00:14:15,375 Nővérem, Valencia meghívott a birtokra. 270 00:14:15,458 --> 00:14:17,958 Csoda történt! Karácsonyi csoda. 271 00:14:18,041 --> 00:14:19,958 De nem mehetsz egyedül. 272 00:14:20,041 --> 00:14:23,083 Szükséged van ránk támogatásul. 273 00:14:23,166 --> 00:14:25,041 Tudjuk, milyenek a Twalák. 274 00:14:25,125 --> 00:14:29,000 És karácsony van. Ezt az időszakot Beautyval kell töltenünk. 275 00:14:37,583 --> 00:14:42,541 Oké, együtt megyünk. Karácsony másnapján visszajövünk. 276 00:14:46,041 --> 00:14:47,666 Barátom, irány Sandton! 277 00:14:47,750 --> 00:14:50,375 Elkísérjük, vagy elkölti a Twalák összes pénzét. 278 00:14:50,458 --> 00:14:51,375 Bölcs vagy. 279 00:14:52,583 --> 00:14:53,416 És szép is. 280 00:14:56,333 --> 00:14:57,458 Menjünk, Shadrack! 281 00:14:59,625 --> 00:15:00,541 Grace? 282 00:15:04,958 --> 00:15:05,958 Azt mondod... 283 00:15:06,041 --> 00:15:08,208 Itt volt a házamban? 284 00:15:08,916 --> 00:15:11,041 Amikor a gyerekek és Sellóék is itt voltak? 285 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 De senki sem látta, 286 00:15:14,708 --> 00:15:16,416 csak Themba. 287 00:15:17,000 --> 00:15:19,833 Vusi, pont ezt nem akartam. 288 00:15:19,916 --> 00:15:21,291 Fizesd ki! 289 00:15:22,541 --> 00:15:24,083 Val, nincs más megoldás? 290 00:15:24,166 --> 00:15:27,250 Nem. Fizesd ki! Meg ne lássam a házamban! 291 00:15:38,666 --> 00:15:41,833 A HATÁRIDŐ ÉJFÉL 292 00:15:41,916 --> 00:15:46,833 BESZÉLHETÜNK KARÁCSONY UTÁN? A BIRTOKRA MEGYÜNK, ÉS KÉSZ KÁOSZ MINDEN. 293 00:15:46,916 --> 00:15:49,041 NE TESZTELJ! 294 00:15:49,125 --> 00:15:50,208 Kurva élet! 295 00:15:55,625 --> 00:15:56,958 DECEMBER 23. 296 00:16:01,375 --> 00:16:03,708 ÜDVÖZÖLJÜK A TWALA CSALÁDOT 297 00:16:33,208 --> 00:16:34,958 Vágjuk le anyának a birkát! 298 00:16:35,041 --> 00:16:36,250 Készen állok. 299 00:16:40,625 --> 00:16:42,000 Itt vagyunk! 300 00:17:54,458 --> 00:17:55,541 Köszönöm. 301 00:18:04,375 --> 00:18:07,000 Kapcsolatba kell lépnünk anyával. Most. 302 00:18:07,083 --> 00:18:09,208 Még csak most érkeztünk! 303 00:18:09,291 --> 00:18:12,791 Előbb elmehetnénk szafarira, 304 00:18:12,875 --> 00:18:18,875 megnézhetnénk, van-e alkohol a minibárban, aztán jöhetne egy masszázs is. 305 00:18:18,958 --> 00:18:19,791 Mi? 306 00:18:19,875 --> 00:18:22,500 Te akartál kapcsolatba lépni anyával. 307 00:18:22,583 --> 00:18:23,416 Most mi van? 308 00:18:23,500 --> 00:18:29,791 1994 óta fáj a vállam. Nem akarok stresszesen beszélni anyával. 309 00:18:29,875 --> 00:18:33,875 Válaszokat kell kapnom, méghozzá most. Kapcsolatba kell lépnünk vele. 310 00:18:33,958 --> 00:18:35,041 Elmondom a tervet. 311 00:18:35,125 --> 00:18:39,166 Összeszedek mindent, ami kell. Tíz perc múlva a fogadótérben. 312 00:18:39,750 --> 00:18:41,000 - Tíz perc. - Igen. 313 00:18:41,666 --> 00:18:43,083 Siya? 314 00:18:43,166 --> 00:18:44,333 Tíz perc. Tíz. 315 00:18:44,416 --> 00:18:45,708 Igen. 316 00:18:53,750 --> 00:18:58,208 MIRE SZÁMÍTHATSZ, HA MINDIG SZÁMÍTASZ VALAMIRE 317 00:19:00,708 --> 00:19:01,958 Szeretet! 318 00:19:02,625 --> 00:19:04,833 A legrövidebb tíz perc a világon. 319 00:19:06,875 --> 00:19:09,375 A bébicsősz egyedül akarta tisztába tenni. 320 00:19:09,458 --> 00:19:11,541 Felmondott. 321 00:19:11,625 --> 00:19:14,916 Ki kell fizetnem a vegytisztítást. Addig vigyázz rá! 322 00:19:16,083 --> 00:19:17,250 Miért vigyázzak rá? 323 00:19:17,333 --> 00:19:19,208 Te vagy az apja, vigyázz rá te! 324 00:19:19,291 --> 00:19:21,166 Majd én vigyázok rá. 325 00:19:22,041 --> 00:19:24,166 Igen. Menni fog. 326 00:19:24,875 --> 00:19:25,916 Oké, vedd el! 327 00:19:26,000 --> 00:19:26,875 Menni fog. 328 00:19:28,291 --> 00:19:29,500 Szia, Shaka. 329 00:19:29,583 --> 00:19:30,791 A haverom. 330 00:19:30,875 --> 00:19:31,916 Tessék. 331 00:19:32,000 --> 00:19:33,583 - Szia! - Minden oké lesz. 332 00:19:33,666 --> 00:19:35,125 - Sbu... - Igen? 333 00:19:35,208 --> 00:19:37,750 Ha tisztába kell tenni, kérj segítséget! 334 00:19:37,833 --> 00:19:39,500 Oké, de hova... 335 00:19:39,583 --> 00:19:42,416 - Ne aggódj! Oké lesz. - Hé, kicsim! Hé! 336 00:19:43,833 --> 00:19:44,916 Themba? 337 00:19:45,541 --> 00:19:46,750 Bekakilt. 338 00:19:51,333 --> 00:19:54,000 Hogy érti, hogy csalásra gyanakszik? 339 00:19:54,083 --> 00:19:55,458 Milyen csalás? 340 00:19:55,541 --> 00:19:57,125 Halló? 341 00:19:57,791 --> 00:19:58,916 Istenem! 342 00:19:59,000 --> 00:20:00,083 Halló? 343 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 Halló? 344 00:20:02,666 --> 00:20:03,625 Halló? 345 00:20:04,166 --> 00:20:05,458 - Valencia? - Igen. 346 00:20:05,541 --> 00:20:07,083 - De jó, hogy itt vagy! - Oké. 347 00:20:07,166 --> 00:20:08,625 Haza kell mennem. 348 00:20:09,250 --> 00:20:10,291 Igen. 349 00:20:10,375 --> 00:20:11,916 Hiba volt ide jönnöm. 350 00:20:12,000 --> 00:20:14,250 Nyilván tudod, hogy nincs térerő. 351 00:20:14,333 --> 00:20:17,875 Nincs térerő, és áttörést értek el a vizsgálatban. 352 00:20:17,958 --> 00:20:19,791 Hazamegyek. 353 00:20:19,875 --> 00:20:21,375 Hiba volt ide jönnöm. 354 00:20:21,458 --> 00:20:22,291 Áttörést? 355 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 Igen, Valencia. 356 00:20:26,041 --> 00:20:29,416 Miért nem jössz Beautyval és velem a wellness részlegre 357 00:20:29,500 --> 00:20:31,541 lazítani egy kicsit? 358 00:20:32,083 --> 00:20:35,166 Hogy lazítsak, amikor ki akarnak forgatni a vagyonomból? 359 00:20:35,250 --> 00:20:36,375 Nem, Valencia. 360 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Talán ez a büntetés, amiért Beautyra kényszerítettem a babavárót. 361 00:20:41,583 --> 00:20:43,875 Nem, az az én hibám. 362 00:20:43,958 --> 00:20:47,000 És sajnálom, hogy tönkretettem azt a ronda babát. 363 00:20:48,916 --> 00:20:52,333 Miért nem szervezel Beautynak egy kis babaváró bulit? 364 00:20:52,416 --> 00:20:58,083 Mert amikor legutóbb megpróbáltuk, Bábel tornya lett a történet vége. 365 00:20:58,583 --> 00:21:00,458 Mert nem te voltál a főnök. 366 00:21:00,541 --> 00:21:02,583 De most te leszel a főnök. 367 00:21:07,125 --> 00:21:10,625 Mit szólnál valami igazán különlegeshez? 368 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 Oké. 369 00:21:11,875 --> 00:21:14,125 Meglepetés „Fiú vagy lány?” babaváró? 370 00:21:14,208 --> 00:21:16,416 Rossz ötlet. 371 00:21:16,500 --> 00:21:18,458 - Beauty nem akarja... - Valencia. 372 00:21:18,541 --> 00:21:20,375 Azt mondtad, én leszek a főnök. 373 00:21:20,458 --> 00:21:22,208 Persze, igen. 374 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Hogy tudjuk meg a nemét? 375 00:21:26,250 --> 00:21:27,083 Van egy ötletem. 376 00:21:37,416 --> 00:21:40,750 Látod, mennyire illik hozzám a „gazdag néni” életstílus? 377 00:21:46,416 --> 00:21:48,166 Bátyám, te vizet iszol? 378 00:21:48,250 --> 00:21:50,375 Ne már! Mi folyik itt? 379 00:21:50,458 --> 00:21:53,625 Grace, én okoztam a tüzet. 380 00:21:54,708 --> 00:21:56,291 Mit tehettem volna? 381 00:21:56,375 --> 00:22:00,291 Éhes voltam, és folyton elment az áram. Nem tudtam, mit tegyek. 382 00:22:00,375 --> 00:22:03,833 Leragasztottam a főkapcsolót. Nem vagyok villanyszerelő. 383 00:22:03,916 --> 00:22:04,833 Ne! 384 00:22:04,916 --> 00:22:07,166 - Honnan tudtam volna... - Shadrack! 385 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Ha szereted Dineót, 386 00:22:08,541 --> 00:22:11,083 ezt soha többet ne mondd! 387 00:22:11,166 --> 00:22:13,208 Mit ne mondjon soha többet? 388 00:22:14,291 --> 00:22:16,125 Nővérem, Shadrack… 389 00:22:17,250 --> 00:22:19,666 Shadrack szerint Beauty rosszul néz ki. 390 00:22:19,750 --> 00:22:22,166 És szerinte lány lesz. 391 00:22:22,250 --> 00:22:24,000 Azt mondtam neki: „Ne! 392 00:22:24,083 --> 00:22:25,958 - ezt soha többet ne mondd!” - Soha. 393 00:22:26,541 --> 00:22:28,958 Tudod, milyenek a terhes nők. 394 00:22:29,041 --> 00:22:31,125 Semmi baj. Híreim vannak. 395 00:22:31,208 --> 00:22:36,500 Valenciával meglepetés „Fiú vagy lány?” babavárót szervezünk. 396 00:22:36,583 --> 00:22:38,458 Segítened kell. 397 00:22:39,250 --> 00:22:40,708 Kívánságod parancs. 398 00:22:40,791 --> 00:22:41,791 Rendben. 399 00:22:42,291 --> 00:22:44,500 Találka az étkezőben tíz perc múlva. 400 00:22:44,583 --> 00:22:46,375 Beszélek a séffel. 401 00:22:46,458 --> 00:22:47,791 Máris megyek. 402 00:22:48,250 --> 00:22:49,500 Pozsgás. 403 00:22:51,666 --> 00:22:54,125 Miért nem mentem inkább Rustenburgba? 404 00:23:08,666 --> 00:23:09,541 Jó napot. 405 00:23:09,625 --> 00:23:11,000 Jó napot. 406 00:23:13,333 --> 00:23:16,291 - Grace vagyok. - Biztos, hogy nem inkább „Szép”? 407 00:23:16,875 --> 00:23:17,875 Ki szép? 408 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 Mi tswanák vagyunk. 409 00:23:19,666 --> 00:23:21,000 Jean vagyok. 410 00:23:21,083 --> 00:23:22,250 En-Jean-tée. 411 00:23:22,916 --> 00:23:24,458 Elvihetem kalandtúrára? 412 00:23:25,041 --> 00:23:26,708 Vad dolgokat tudok mutatni. 413 00:23:28,416 --> 00:23:29,333 Grace. 414 00:23:30,291 --> 00:23:33,250 - Dineo vár. Menjünk! - Falazz nekem, bátyám! 415 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 Mondd, hogy közbejött valami! Vészhelyzet. 416 00:23:36,916 --> 00:23:38,375 Milyen vészhelyzet? 417 00:23:38,458 --> 00:23:39,541 Vad vágyak, bátyám. 418 00:23:40,125 --> 00:23:41,000 Vad vágyak. 419 00:23:41,083 --> 00:23:42,708 Oké, menjünk! 420 00:23:49,000 --> 00:23:49,833 Grace! 421 00:23:51,916 --> 00:23:55,958 - Értem, Themba, de... - Apa, a 33. oldalon 422 00:23:56,041 --> 00:23:57,541 - mindent leírtam. - Igen. 423 00:23:57,625 --> 00:24:01,000 Gyerekekről szól, gyermekgondozási szolgáltatásról 424 00:24:01,083 --> 00:24:04,875 szülőknek, akiknek meggyűlik a bajuk a nagyon rossz gyerekükkel. 425 00:24:04,958 --> 00:24:08,916 Nincs időm foglalkozni a Shakával kapcsolatos problémáiddal. 426 00:24:09,000 --> 00:24:12,708 - A nagybátyáddal kell találkoznom. - Apa, azt akarom mondani, 427 00:24:12,791 --> 00:24:15,958 hogy szeretnék neked segíteni, ahogy Sbu is segített. 428 00:24:16,041 --> 00:24:18,583 Tudom, de ez nem verseny. 429 00:24:18,666 --> 00:24:19,625 Igen, de... 430 00:24:23,375 --> 00:24:24,916 - Istenem! - Mit keres itt? 431 00:24:25,750 --> 00:24:28,416 Azt hittem, ötcsillagos, de csak három. 432 00:24:28,500 --> 00:24:30,708 Pénzvadász particica, mit keresel itt? 433 00:24:30,791 --> 00:24:33,041 - Én is örülök, Thabang. - Themba. 434 00:24:33,916 --> 00:24:35,416 Igen. Mit keresel itt? 435 00:24:35,500 --> 00:24:39,000 A banki alkalmazásom egész nap nem jelzett. 436 00:24:39,083 --> 00:24:40,416 Gondoltam, 437 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 idejövök, hogy elmondjak pár fontos hírt. 438 00:24:43,958 --> 00:24:46,541 Megmondtam, hogy ne tesztelj. 439 00:24:46,625 --> 00:24:50,208 Igen, Zama az új… 440 00:24:50,291 --> 00:24:52,375 Hogy is hívják? 441 00:24:52,458 --> 00:24:53,791 Az új márkanagykövetünk. 442 00:24:53,875 --> 00:24:54,708 Tényleg? 443 00:24:54,791 --> 00:24:55,625 - Tényleg? - Igen. 444 00:24:55,708 --> 00:24:58,583 Elkezdjük a birtok reklámozását, ezért... 445 00:24:59,166 --> 00:25:02,666 Ki lehetne jobb reklámarc, mint egy pénzvadász particica? 446 00:25:02,750 --> 00:25:06,791 - Félrelépő férfiaknak fogod reklámozni? - Nem suttogsz, ugye, tudod? 447 00:25:08,083 --> 00:25:10,500 Ha megnézed a marketingtervet, láthatod, 448 00:25:10,583 --> 00:25:13,625 hogy belevettem a közösségi médiát. Megtalálod a... 449 00:25:14,666 --> 00:25:16,750 - A 97. oldalon. Itt. - Figyelj... 450 00:25:16,833 --> 00:25:19,375 Itt az alkalom, hogy körbevezessem Zamát. 451 00:25:19,458 --> 00:25:20,291 Menjünk! 452 00:25:20,375 --> 00:25:21,250 Nem! 453 00:25:21,333 --> 00:25:22,833 Nem Siyával találkozol? 454 00:25:22,916 --> 00:25:25,708 - Apa! - Nem, a birtok most fontosabb. 455 00:25:25,791 --> 00:25:29,541 - Kaphatok egy welcome drinket? - Nem, szállj be! Később. 456 00:25:29,625 --> 00:25:32,166 Stop! Lefoglaltam egy privát kalandtúrát. 457 00:25:32,250 --> 00:25:35,208 Ez még így is privát. Köszönöm. Kérem, induljon! 458 00:25:35,291 --> 00:25:37,666 Magukfajtát nem láttam még így ráizgulni a szafarira. 459 00:25:38,166 --> 00:25:39,791 Mit ért azon, hogy „magukfajta”? 460 00:25:41,333 --> 00:25:44,083 Kérem, induljon! Most! Kérem! 461 00:25:46,250 --> 00:25:47,625 Ne, Dineo! 462 00:25:47,708 --> 00:25:50,125 Gyorsan! Menjünk! 463 00:25:50,208 --> 00:25:51,041 Menjünk! 464 00:25:51,125 --> 00:25:52,083 Menjen már! 465 00:25:56,916 --> 00:25:58,583 Hogy csináltad? 466 00:25:58,666 --> 00:26:00,666 Én is próbáltam megnyugtatni. 467 00:26:01,458 --> 00:26:02,708 Egy szülő ösztönösen tudja. 468 00:26:03,375 --> 00:26:04,333 Tehát 469 00:26:04,416 --> 00:26:07,458 - rossz apa leszek. - Minden rendben lesz. 470 00:26:07,541 --> 00:26:09,541 Gyakorlat kérdése. 471 00:26:10,500 --> 00:26:12,541 De tudunk neked segíteni. 472 00:26:12,625 --> 00:26:14,875 Kérlek, segíts, anya! 473 00:26:14,958 --> 00:26:17,250 Oké, fiam… Mielőtt megszületne... 474 00:26:17,333 --> 00:26:22,166 Fel kell hívnod a nőgyógyászt, és ki kell derítened a nemét. 475 00:26:22,250 --> 00:26:24,375 Jaj, ne! 476 00:26:24,458 --> 00:26:26,458 Miben segít, ha tudjuk a nemét? 477 00:26:26,958 --> 00:26:30,500 Hogy segíthetnénk, ha még ezt sem tudjuk? 478 00:26:30,583 --> 00:26:32,041 Ugye, Valencia? 479 00:26:32,708 --> 00:26:36,125 Nem. Nem segít, ha tudjuk a nemét. 480 00:26:36,208 --> 00:26:39,708 Beautyval becsszóra megesküdtünk, és azt nem lehet megszegni. 481 00:26:39,791 --> 00:26:42,791 Az a legmagasabb rendű árulásnak számít. 482 00:26:42,875 --> 00:26:47,083 Tilos megszegni. Nem bocsátja meg nekem, ha elmondom. Nem bocsátja meg nekünk. 483 00:26:47,166 --> 00:26:48,333 Szóval tudod. 484 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 - Tudod. - Nem. 485 00:26:50,083 --> 00:26:51,208 Semmit sem tudok. 486 00:26:51,291 --> 00:26:52,541 - Nem tudom. - Nézz rám! 487 00:26:52,625 --> 00:26:53,958 - Hogy...? - Szemet kinyitni! 488 00:26:54,041 --> 00:26:55,416 Sibusiso Twala… 489 00:26:55,500 --> 00:26:56,708 nézz anyádra! 490 00:26:57,583 --> 00:26:59,666 - Ne kényszeríts! - Nézz rám! 491 00:27:03,833 --> 00:27:06,541 Én csak nem akartam, hogy összetörjön a kukija. 492 00:27:06,625 --> 00:27:08,333 - Fiú! - Fiú! 493 00:27:10,291 --> 00:27:12,291 - Fiú. - Igen, fiú. 494 00:27:13,083 --> 00:27:15,083 Nagyon köszönöm. 495 00:27:20,583 --> 00:27:22,583 Ez csodálatos. 496 00:27:30,500 --> 00:27:31,333 Igen? 497 00:27:31,916 --> 00:27:34,708 - Helló. - Tereld el Beauty figyelmét! 498 00:27:34,791 --> 00:27:38,125 Az édesanyjával meglepetés babaváró bulit tervezünk. 499 00:27:38,208 --> 00:27:41,000 Meglepetés „Fiú vagy lány?” babavárót, Valencia. 500 00:27:43,208 --> 00:27:44,916 Jó, persze. 501 00:27:45,000 --> 00:27:46,125 Bármikor segítek. 502 00:27:46,208 --> 00:27:50,125 De könnyebb lenne titkot tartanom, 503 00:27:50,208 --> 00:27:52,541 - ha elvinnétek Shakát. - Ügyes próbálkozás. 504 00:27:56,125 --> 00:27:57,291 Apádnak igaza van. 505 00:27:58,666 --> 00:27:59,625 Utálnak minket. 506 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 Figyeljenek! 507 00:28:14,708 --> 00:28:17,625 Ha fülelnek, hallják az afrikai vadászsas hangját. 508 00:28:21,333 --> 00:28:25,291 Tudod, mi a kedvenc hangom? Amikor átutalás érkezik a bankszámlámra. 509 00:28:25,375 --> 00:28:27,583 Zene fülemnek. 510 00:28:27,666 --> 00:28:31,125 Azt mondtad, nem ismered régóta. Hogyhogy ő a reklámarc? 511 00:28:31,208 --> 00:28:33,416 Nem, apáddal régóta ismerjük egymást. 512 00:28:33,500 --> 00:28:35,375 - Nézzétek, leopárd! - Mi? 513 00:28:38,500 --> 00:28:41,458 - Nem látok semmit. - Igen, gyorsan elfutott. 514 00:28:41,541 --> 00:28:45,041 Elijesztette a hangunk. Tudjátok, mit? 515 00:28:45,583 --> 00:28:50,208 Indítványozom, hogy a szafari alatt ne beszéljünk. 516 00:28:50,291 --> 00:28:52,708 - Elijesztjük az állatokat. - Igen. 517 00:28:53,208 --> 00:28:55,750 Ha látni akarunk valamit, legjobb a csend. 518 00:29:00,416 --> 00:29:02,958 Milyen hangosan tudunk visszamenni? 519 00:29:03,041 --> 00:29:04,375 Nagyon. 520 00:29:05,166 --> 00:29:06,958 Elkapta őket a dzsungelláz. 521 00:29:07,041 --> 00:29:10,208 Apa azt mondta, ne beszéljünk. 522 00:29:21,875 --> 00:29:23,000 Igen, Shadrack. 523 00:29:23,083 --> 00:29:28,500 Hozd a virágokat és a nagy ábécét! 524 00:29:28,583 --> 00:29:31,500 Igen, a „baba” szót rakjuk ki. Tökéletes. 525 00:29:32,875 --> 00:29:34,125 Mi baja? 526 00:29:34,208 --> 00:29:37,000 Nem panaszkodott. Azt mondta: „Ahogy akarod.” 527 00:29:37,083 --> 00:29:39,041 Te vagy a főnök. 528 00:29:39,125 --> 00:29:43,750 Tortát sütünk. A torta színe fog a baba nemére utalni. 529 00:29:43,833 --> 00:29:44,750 Milyen eredeti! 530 00:29:44,833 --> 00:29:46,375 Mit mondtál? 531 00:29:46,458 --> 00:29:47,625 Milyen csodás! 532 00:29:51,333 --> 00:29:54,208 Anya, mire kellenek ezek a lufik? 533 00:29:54,291 --> 00:29:55,541 Hol van Lydia? 534 00:29:55,625 --> 00:29:57,916 Nem tudom. Valami Shaka-krízis. 535 00:29:58,000 --> 00:29:58,833 Hála Istennek! 536 00:29:58,916 --> 00:30:02,500 Mert az a nő szinte rám telepedett az üvöltő Shakával együtt. 537 00:30:02,583 --> 00:30:05,125 Mintha megfigyelne vagy ilyesmi. 538 00:30:05,208 --> 00:30:09,375 - Komolyan, mi folyik itt? - A karácsonyi vacsorát szervezzük. 539 00:30:09,458 --> 00:30:10,500 - Igen. - Igen. 540 00:30:11,083 --> 00:30:12,750 Meglepetésnek szántuk, 541 00:30:12,833 --> 00:30:14,083 de rajtakaptál. 542 00:30:15,291 --> 00:30:17,708 Ti ketten együtt szerveztek valamit. 543 00:30:17,791 --> 00:30:19,458 - Igen. - Igen. 544 00:30:19,541 --> 00:30:21,541 Valencia kérte, hogy segítsek. 545 00:30:23,166 --> 00:30:24,833 Szóval jól kijöttök? 546 00:30:24,916 --> 00:30:26,125 Tűzbe mennék érte. 547 00:30:30,416 --> 00:30:32,916 Beauty, tudod mit? Pihenned kell. 548 00:30:33,000 --> 00:30:33,833 Menj pihenni! 549 00:30:33,916 --> 00:30:34,916 Megérdemled. 550 00:30:35,500 --> 00:30:38,041 - A karácsonyi kívánságok valóra válnak. - Igen. 551 00:30:48,041 --> 00:30:49,583 - Szia. - Szia, fiatalasszony. 552 00:30:51,416 --> 00:30:52,833 Mondd, hol van Vusi? 553 00:30:52,916 --> 00:30:56,708 Valami szafarin. 554 00:30:56,791 --> 00:30:58,000 Itt hagyott? 555 00:30:59,041 --> 00:31:00,333 A rohadék! 556 00:31:01,083 --> 00:31:02,375 Isten bocsássa meg! 557 00:31:08,791 --> 00:31:12,416 Sajnálom, figyelj! Bocsánatkéréssel tartozom. 558 00:31:12,500 --> 00:31:16,750 Szavakkal? Mi hasznom a szavaidból? Nem fizetik ki a lakbért. 559 00:31:16,833 --> 00:31:19,625 Fizetni akartam, de nem fizettem, 560 00:31:19,708 --> 00:31:22,250 mert azt akartam, hogy mindenki tudjon rólad. 561 00:31:22,333 --> 00:31:24,333 - Rólunk. - Baszd meg! 562 00:31:24,416 --> 00:31:25,333 Hova mész? 563 00:31:26,291 --> 00:31:28,500 Talán a piromán feleséged meghallgat. 564 00:31:28,583 --> 00:31:31,791 Ez nem jó ötlet. Átutalok pénzt, jó? 565 00:31:31,875 --> 00:31:32,833 Most azonnal. 566 00:31:32,916 --> 00:31:36,541 Tudom, hogy nem elég, de most ennyit tudok utalni. Rendben? 567 00:31:39,416 --> 00:31:40,500 Hűha! 568 00:31:40,583 --> 00:31:43,875 - Ez még szempillára sem elég. - Kérek egy kis időt. 569 00:31:45,416 --> 00:31:50,458 Normálisan akarom elmondani Valnak. Maradj itt éjszakára! 570 00:31:51,416 --> 00:31:52,916 Ez a szobád. 571 00:31:53,000 --> 00:31:53,875 Ez. 572 00:31:55,041 --> 00:31:56,333 Megígérem, 573 00:31:56,416 --> 00:31:58,125 hogy rendezem az ügyedet. 574 00:32:20,416 --> 00:32:21,916 Val, hol vagy? 575 00:32:22,500 --> 00:32:24,000 Vusi, elmentünk a városba. 576 00:32:24,083 --> 00:32:25,791 Hogyhogy? 577 00:32:25,875 --> 00:32:28,458 Dineo akart pár dolgot a hülye babavárójára. 578 00:32:28,541 --> 00:32:29,833 Már elindultunk vissza. 579 00:32:29,916 --> 00:32:33,041 Ez nem várhat, fontos. El kell mondanom valamit. 580 00:32:33,125 --> 00:32:35,625 Te intézed Zamát, én Dineót. 581 00:32:35,708 --> 00:32:37,375 Hamarosan ott leszünk, Vusi. 582 00:32:37,458 --> 00:32:39,291 Val, Zamáról van szó. 583 00:32:39,833 --> 00:32:40,666 Val? 584 00:32:41,541 --> 00:32:42,375 Halló? 585 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 Val? 586 00:32:45,000 --> 00:32:46,041 Istenem! 587 00:32:46,541 --> 00:32:49,625 Lefogadom, Cyrilnek nincsenek ilyen problémái. 588 00:32:49,708 --> 00:32:52,125 Anya, van egy kérdésem. 589 00:32:52,208 --> 00:32:56,833 Minden tiszteletem, de biztos vagy benne, hogy Vusi a rokonunk? 590 00:32:57,583 --> 00:33:01,958 Úgy látom, valami nincs rendben. 591 00:33:02,041 --> 00:33:03,750 Küldj egy jelet, anya! 592 00:33:12,333 --> 00:33:14,083 Nem, anya, ne ilyen jelet! 593 00:33:14,166 --> 00:33:16,416 Testvérem, sajnálom. 594 00:33:16,500 --> 00:33:18,250 Csak úgy elment a nap. 595 00:33:18,333 --> 00:33:19,583 Az a baj veled, 596 00:33:19,666 --> 00:33:22,458 hogy csak magadra gondolsz. Azt ígérted, együtt csináljuk. 597 00:33:22,541 --> 00:33:25,916 Azt mondtad, hozzak ide mindent. Megtettem, de nem jöttél. 598 00:33:26,000 --> 00:33:30,666 - Még megcsinálhatjuk. Mi gátol benne? - Megcsinálhatjuk? Hogy? 599 00:33:30,750 --> 00:33:33,666 Az összes gyertyát és zsályát elégettem. 600 00:33:33,750 --> 00:33:36,583 Hülye vagyok, hogy bíztam benned. 601 00:33:36,666 --> 00:33:38,750 Nem vagy megbízható. 602 00:33:38,833 --> 00:33:41,541 Mi lenne, ha kivételesen nem lennél gyerekes? 603 00:33:42,500 --> 00:33:45,458 Az én életem bonyolultabb, mint az, hogy ellopták az autódat. 604 00:33:45,541 --> 00:33:47,083 Oké. 605 00:33:47,166 --> 00:33:53,000 Te megoldod a saját problémáidat. Én az enyémeket. 606 00:33:53,083 --> 00:33:58,833 Eddig vagyok veled. Esküszöm anyára, nincs szükségem rád. 607 00:33:59,541 --> 00:34:00,833 Kutya! 608 00:34:07,375 --> 00:34:11,625 El tudod hinni, hogy egy tűzeset összehozza az anyáinkat? 609 00:34:11,708 --> 00:34:12,875 Bébi? 610 00:34:12,958 --> 00:34:14,125 Egy tűzeset. 611 00:34:15,416 --> 00:34:16,875 Hé! 612 00:34:18,375 --> 00:34:21,250 Mindketten felébredtetek. 613 00:34:27,458 --> 00:34:30,333 - Miért nem akarod? - Nem az, hogy nem akarom. 614 00:34:30,416 --> 00:34:34,500 Csak... Oké. Csak félek, hogy kárt okozok a babában. 615 00:34:34,583 --> 00:34:36,291 Milyen nagynak hiszed magad? 616 00:34:37,041 --> 00:34:39,250 - Mi? - Velem van bajod, ugye? 617 00:34:39,333 --> 00:34:41,375 - Nem. - De. 618 00:34:41,458 --> 00:34:43,708 Mondd meg, ha nem találsz vonzónak! 619 00:34:44,291 --> 00:34:46,166 - Beauty... - Jó éjt, Sbu. 620 00:34:55,458 --> 00:34:56,708 Várj csak, Dineo! 621 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Megőrjít ez a nő. 622 00:34:59,291 --> 00:35:00,750 Egész éjjel dolgoztunk. 623 00:35:00,833 --> 00:35:01,875 Egész éjjel! 624 00:35:01,958 --> 00:35:03,208 Nem hiszem el. 625 00:35:03,291 --> 00:35:05,333 Inkább zárjanak börtönbe 626 00:35:06,166 --> 00:35:07,833 a tűz miatt! 627 00:35:11,333 --> 00:35:12,208 Val? 628 00:35:12,750 --> 00:35:16,125 Tavaly megállapodtunk, hogy nincs több titok. 629 00:35:17,166 --> 00:35:20,416 Adj két órát, utána elmondhatod, amit akarsz. 630 00:35:21,125 --> 00:35:22,458 Itt van Zama. 631 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 Val? 632 00:35:37,791 --> 00:35:39,791 Igaz, amit a feketékről mondanak? 633 00:35:40,791 --> 00:35:42,125 Hogy utána nem akarsz mást. 634 00:35:43,541 --> 00:35:45,458 Próbáljuk ki, így van-e! 635 00:35:45,541 --> 00:35:46,500 Grace! 636 00:35:48,291 --> 00:35:50,583 Menjünk privát szafarira! Csak mi ketten. 637 00:35:50,666 --> 00:35:51,666 - Grace! - Egész napra. 638 00:35:51,750 --> 00:35:53,208 - Jó. - Feketén a hófehér. 639 00:35:53,291 --> 00:35:55,500 Éppen attól, hogy más, jól összefér. 640 00:35:57,750 --> 00:35:58,666 Ott leszek. 641 00:35:59,333 --> 00:36:00,958 Nagyon rossz időzítés. 642 00:36:01,041 --> 00:36:03,625 Vigyáznod kell Pozsgásra. 643 00:36:03,708 --> 00:36:07,041 - Nem? Miért? - Dineo egy rabszolgahajcsár. 644 00:36:07,625 --> 00:36:10,375 Elküldött a városba ételfestékért. 645 00:36:10,458 --> 00:36:12,208 A városba? Olyan messze? 646 00:36:12,291 --> 00:36:13,416 Programom van. 647 00:36:15,125 --> 00:36:18,583 Azzal a búr férfival akarod kockára tenni az életedet. 648 00:36:18,666 --> 00:36:23,625 Belefáradtam, hogy meg kell játszanom, hogy érdekel a babaváró. 649 00:36:24,125 --> 00:36:25,041 Érted? 650 00:36:25,125 --> 00:36:27,583 Ha nem segítesz, elmondom neki az igazat. 651 00:36:27,666 --> 00:36:31,458 Hogy elmondtam neked, én okoztam a tüzet. És te azt mondtad, el ne mondjam neki. 652 00:36:32,125 --> 00:36:32,958 Vigyázz rá! 653 00:36:36,125 --> 00:36:37,083 Te… 654 00:36:37,583 --> 00:36:40,500 Idén a grillrácsra kerülsz, Pozsgás. 655 00:37:07,416 --> 00:37:12,500 KEZD ELEGEM LENNI. 656 00:37:17,958 --> 00:37:22,208 BONYOLÍTJA A DOLGOKAT A MAI „FIÚ VAGY LÁNY?” BABAVÁRÓ. 657 00:37:33,500 --> 00:37:36,625 Nem, nonszensz, amit mondasz. 658 00:37:36,708 --> 00:37:40,541 Miért? Azt mondtad, Beauty szerint a babavárón találkoztak. 659 00:37:40,625 --> 00:37:43,791 - Igen. - Apa szerint viszont jó barátok. 660 00:37:43,875 --> 00:37:46,833 A particica azt mondta, régóta ismerik egymást. 661 00:37:46,916 --> 00:37:48,208 Érted? 662 00:37:48,291 --> 00:37:51,291 Ez nem jelenti, hogy lefekszenek. Miért gondolod? 663 00:37:51,375 --> 00:37:53,125 Mert ismerem az ilyesmit. 664 00:37:53,208 --> 00:37:55,500 Felismerem, ha megcsalásról van szó. 665 00:37:55,583 --> 00:37:57,291 Igen, Tumi. 666 00:37:58,875 --> 00:37:59,875 Oké. 667 00:38:01,458 --> 00:38:03,083 Így már értem. 668 00:38:03,166 --> 00:38:05,833 - Mit tegyünk? - Határozottan kell fellépnünk. 669 00:38:05,916 --> 00:38:09,291 Megmondjuk apának, szabaduljon meg tőle. Mielőtt anya rájön. 670 00:38:09,375 --> 00:38:10,250 Elnézést! 671 00:38:10,333 --> 00:38:11,458 Oké, benne vagyok. 672 00:38:12,250 --> 00:38:13,125 Hé! 673 00:38:14,250 --> 00:38:15,416 A vejeim. 674 00:38:15,500 --> 00:38:16,750 Helló, srácok. 675 00:38:16,833 --> 00:38:20,250 Vigyáznátok Pozsgásra? Csak tíz percig. Mindjárt jövök. 676 00:38:20,333 --> 00:38:23,375 - Nem. - Dolgunk van. 677 00:38:23,458 --> 00:38:26,416 - Épp valaminek a közepén vagyunk. - Én is. 678 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Nem! 679 00:38:27,416 --> 00:38:29,708 Tudjátok, női bajok. 680 00:38:29,791 --> 00:38:30,833 Nem. 681 00:38:30,916 --> 00:38:33,416 Oké. Igen. Tíz… 682 00:38:33,500 --> 00:38:35,458 Tíz percig vigyázunk rá. 683 00:38:35,541 --> 00:38:36,625 Köszönöm. 684 00:38:36,708 --> 00:38:39,041 Mit tegyünk, ha ezt csinálja? 685 00:38:40,166 --> 00:38:42,500 Nézd, hova harap! Nézd! 686 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Hülyén fogunk kinézni, ha így jelenünk meg apánál. 687 00:38:46,583 --> 00:38:48,708 Tíz perc múlva visszajön. 688 00:38:48,791 --> 00:38:52,291 Tíz perc. Ki tudja, mit művel addig a particica? 689 00:38:52,375 --> 00:38:54,833 Megkötöm a birkát, és mehetünk. 690 00:38:55,583 --> 00:38:58,291 Nézd, hová harap! Pozsgás! 691 00:38:58,375 --> 00:39:01,166 Oké, gyerünk, Pozsgás! 692 00:39:16,333 --> 00:39:17,500 Oké. 693 00:39:18,708 --> 00:39:21,333 Oké, fiam. Kérlek! 694 00:39:23,541 --> 00:39:26,291 Figyelj... Visszajövök. Ne mozdulj! 695 00:39:26,375 --> 00:39:28,083 - Csak nyugodtan. - Oké. 696 00:39:28,166 --> 00:39:29,041 Kérlek! 697 00:39:39,041 --> 00:39:41,958 Tádám, Konka-tesó! Mi újság? 698 00:39:42,041 --> 00:39:43,333 - Minden oké? - Zama? 699 00:39:44,416 --> 00:39:45,791 Mit keresel itt? 700 00:39:45,875 --> 00:39:50,958 A birtoknak új márkanagykövet kellett. Azért vagyok itt, hogy pénzt keressek. 701 00:39:51,041 --> 00:39:54,791 Először hívatlanul megjelensz a babavárómon, 702 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 aztán elviszel a Konkába, most meg munkát kapsz a Twaláktól. 703 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Csajszi, stop! 704 00:40:00,208 --> 00:40:03,791 Te meg gyereket szülsz egy Twalának. Jólét biztosítva. 705 00:40:04,375 --> 00:40:05,500 Nem? 706 00:40:06,083 --> 00:40:08,666 Miért dolgoztat téged Vusi karácsonykor? 707 00:40:09,416 --> 00:40:11,416 Jelent még valamit a karácsony? 708 00:40:11,500 --> 00:40:15,083 Anya tartotta a karácsonyt. Olyan béna volt. 709 00:40:15,666 --> 00:40:17,291 Karácsonyfát állított. 710 00:40:17,375 --> 00:40:20,583 A fa alatt apró ajándékok a Mikulástól. 711 00:40:20,666 --> 00:40:24,083 Tuti, hogy titokban egy gazdag férfi pénzelte. 712 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 Ez nem béna, ez szép. 713 00:40:26,041 --> 00:40:28,166 Mármint nem a gazdag férfi. 714 00:40:28,750 --> 00:40:30,875 Itt komolyan vesszük a karácsonyt. 715 00:40:30,958 --> 00:40:34,750 Az anyáink most szervezik a szentestét. 716 00:40:34,833 --> 00:40:38,791 Babaváró, aztán „Fiú vagy lány?” babaváró és karácsonyi vacsora. 717 00:40:38,875 --> 00:40:40,250 Jó sok családi buli. 718 00:40:40,333 --> 00:40:44,333 - „Fiú vagy lány?” babaváró? - Vusi említett ma valami ilyesmit. 719 00:40:44,416 --> 00:40:49,000 - Azt hittem, nem akarod tudni a nemét. - Nem akarjuk tudni. 720 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 Mi a baj? 721 00:40:56,666 --> 00:40:58,125 Drámakirálynő. 722 00:41:00,750 --> 00:41:01,666 Bácsikám! 723 00:41:05,791 --> 00:41:06,625 Mi újság? 724 00:41:06,708 --> 00:41:08,583 Mit tudsz a „Fiú vagy lány?” babaváróról? 725 00:41:11,083 --> 00:41:12,125 Semmit. 726 00:41:13,083 --> 00:41:13,916 Mi az? 727 00:41:17,666 --> 00:41:18,916 Mennem kell. 728 00:41:19,875 --> 00:41:20,875 Beauty. 729 00:41:25,875 --> 00:41:26,916 Kék ételfesték. 730 00:41:28,166 --> 00:41:30,666 Őszintén szólva én csak segítettem… 731 00:41:31,625 --> 00:41:34,875 Csak néző voltam. Mint egy stadionban. 732 00:41:34,958 --> 00:41:37,000 Nem tudok semmit. Csak segítettem. 733 00:41:37,791 --> 00:41:40,291 Dineo és Valencia állnak mögötte. 734 00:41:40,375 --> 00:41:41,291 Fiam lesz? 735 00:41:43,416 --> 00:41:44,541 Honnan tudják? 736 00:41:46,125 --> 00:41:46,958 Bácsikám? 737 00:41:52,791 --> 00:41:54,416 Sibusiso elmondta nekik. 738 00:41:57,458 --> 00:41:59,000 Lelépek. 739 00:42:00,916 --> 00:42:02,166 Beauty! 740 00:42:03,125 --> 00:42:04,166 Beauty. 741 00:42:05,041 --> 00:42:06,875 Oké. Semmi baj. Csak… 742 00:42:10,291 --> 00:42:11,333 Hol van Beauty? 743 00:42:12,833 --> 00:42:14,083 Felállt és elment, 744 00:42:14,166 --> 00:42:16,458 miután megemlítettem a „Fiú vagy lány?” babavárót. 745 00:42:16,541 --> 00:42:19,500 Mit csináltál? Basszus! Meg fognak ölni. 746 00:42:19,583 --> 00:42:21,583 Tessék. Bocs, fiam. 747 00:42:21,666 --> 00:42:22,625 Mi folyik itt? 748 00:42:22,708 --> 00:42:24,416 Meg kell keresnem Beautyt. 749 00:42:25,291 --> 00:42:28,625 Úgy tudom, nem szabad idegenekre bízni a babát. 750 00:42:28,708 --> 00:42:31,791 Te nem vagy idegen. Zama vagy. Beauty új barátnője. 751 00:42:31,875 --> 00:42:32,916 Mennem kell. 752 00:42:33,000 --> 00:42:35,958 Kérlek, ha bekakil, és be fog, 753 00:42:36,041 --> 00:42:38,208 kérj meg valakit, hogy fogja le! 754 00:42:38,291 --> 00:42:40,000 - Mit jelentsen ez? - Basszus! 755 00:42:40,083 --> 00:42:40,958 Hé! 756 00:42:43,416 --> 00:42:44,625 Helló, Titi. 757 00:42:47,083 --> 00:42:49,333 Olyan leszek neked, mint Rachel Kolisinak. 758 00:42:53,000 --> 00:42:55,291 Pofa be, és gyarmatosíts! 759 00:42:55,375 --> 00:42:56,208 Mi? 760 00:42:56,291 --> 00:42:57,250 Grace! 761 00:42:57,958 --> 00:42:59,958 - Basszus! Pozsgás! - Grace! 762 00:43:01,125 --> 00:43:02,458 Bátyám! 763 00:43:05,041 --> 00:43:07,041 Grace, hol van Pozsgás? 764 00:43:07,125 --> 00:43:08,375 Sbúval van. 765 00:43:08,458 --> 00:43:12,375 El akarok búcsúzni tőle, mielőtt Dineo megöl. Nem akarok meghalni. 766 00:43:12,458 --> 00:43:14,166 - Elmondtad neki a tüzet? - Rosszabb. 767 00:43:15,125 --> 00:43:17,833 - Bátyám, adj két percet! - Nem! 768 00:43:17,916 --> 00:43:19,875 Pozsgást akarom, hogy elbúcsúzzam. 769 00:43:33,125 --> 00:43:35,291 Szétrobban a herém. 770 00:43:43,125 --> 00:43:44,416 Végre! 771 00:43:44,500 --> 00:43:45,416 Vusi! 772 00:43:46,416 --> 00:43:49,166 Ki van téve a „Ne zavarjanak!” tábla! 773 00:43:49,250 --> 00:43:50,375 Apa, nyisd ki! 774 00:43:50,458 --> 00:43:53,833 Themba, kérlek! Nem érdekel a marketingterved. 775 00:43:55,333 --> 00:43:58,666 Az új márkanagykövetedről van szó, apa. 776 00:44:05,333 --> 00:44:07,000 Igen, mi van vele? 777 00:44:07,083 --> 00:44:09,875 Valaki fogja meg ezt a babát! 778 00:44:12,750 --> 00:44:13,875 Mit keresel itt? 779 00:44:13,958 --> 00:44:15,125 Mit keres itt? 780 00:44:15,208 --> 00:44:16,458 Nem mondtad el neki? 781 00:44:16,541 --> 00:44:18,000 Hölgyeim és uraim, 782 00:44:18,083 --> 00:44:19,041 az igazi férfi. 783 00:44:19,125 --> 00:44:20,958 - Családromboló! - Mi? 784 00:44:21,041 --> 00:44:21,916 Hol van Pozsgás? 785 00:44:22,541 --> 00:44:24,791 Bácsikám, kérlek, várj! 786 00:44:24,875 --> 00:44:28,416 Themba, add vissza Pozsgást, mielőtt még megfojtanak! 787 00:44:28,500 --> 00:44:30,166 Add neki vissza Pozsgást! 788 00:44:30,250 --> 00:44:32,375 Pozsgást ki van kötve. Jól van. 789 00:44:34,041 --> 00:44:35,125 Mi? 790 00:44:35,208 --> 00:44:37,166 Nem emlékszel, mi volt legutóbb? 791 00:44:37,250 --> 00:44:38,083 Nem. 792 00:44:38,833 --> 00:44:40,666 - Miattad van! - Miattam? 793 00:44:40,750 --> 00:44:43,125 - Mit mondtam? - Beszélnünk kellett apával. 794 00:44:43,208 --> 00:44:44,250 Oké, hol van? 795 00:44:44,333 --> 00:44:45,500 - Halkabban! - Oké. 796 00:44:45,583 --> 00:44:46,416 Menjünk! 797 00:44:46,500 --> 00:44:48,041 - Visszajövök. - Átkozott zuluk! 798 00:44:48,125 --> 00:44:49,750 - Menjünk! - Ne hagyj itt! 799 00:44:51,041 --> 00:44:52,375 Anya... 800 00:44:52,458 --> 00:44:54,625 Apának viszonya van ezzel. 801 00:44:54,708 --> 00:44:55,625 Igen. 802 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Elmondtam. 803 00:44:57,541 --> 00:45:00,041 Miért feküdnék le az apámmal? 804 00:45:00,625 --> 00:45:01,583 Kivel? 805 00:45:02,500 --> 00:45:03,791 Valencia! 806 00:45:03,875 --> 00:45:04,708 Istenem! 807 00:45:04,791 --> 00:45:05,875 Mit csinálsz? 808 00:45:05,958 --> 00:45:06,916 Csak ácsorogsz. 809 00:45:07,000 --> 00:45:08,458 Már kész kellene lenned. 810 00:45:08,541 --> 00:45:10,041 Megbízhatatlan vagy! 811 00:45:10,125 --> 00:45:13,416 Nem érdekel a rémes „Fiú vagy lány?” babaváród. 812 00:45:13,500 --> 00:45:14,666 Hogyhogy rémes? 813 00:45:14,750 --> 00:45:16,416 - Hogy mered? - Óvatosan, asszonyom. 814 00:45:16,500 --> 00:45:19,708 Bármit képes felgyújtani, ahogy a házát is felgyújtotta. 815 00:45:20,291 --> 00:45:21,666 Mit csináltál? 816 00:45:21,750 --> 00:45:22,833 Szia, Mavusana. 817 00:45:23,416 --> 00:45:24,333 Ne most, Siya! 818 00:45:24,416 --> 00:45:26,708 Valencia! Felgyújtottad a házamat! 819 00:45:30,458 --> 00:45:32,083 Boszorkány! 820 00:45:32,166 --> 00:45:33,416 Pofa be! 821 00:45:34,000 --> 00:45:36,958 Utálom őket. Egytől egyig. 822 00:46:09,208 --> 00:46:10,166 Basszus! 823 00:46:59,875 --> 00:47:02,083 A feliratot fordította: Klein Szilvia