1 00:00:09,625 --> 00:00:11,583 ‫אתה הכנסת את זאמה לחיים שלנו.‬ 2 00:00:12,666 --> 00:00:13,958 ‫אני מאשימה אותך.‬ 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,416 ‫עכשיו משפחת סלו כאן למטה בטרקלין שלנו.‬ 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,041 ‫איך הגענו לכאן?‬ 5 00:00:22,625 --> 00:00:24,583 ‫אני יודע מי הצית את השרפה.‬ 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,250 ‫זה הייתי אני.‬ 7 00:00:34,458 --> 00:00:35,416 ‫ואת.‬ 8 00:00:38,000 --> 00:00:39,750 ‫ואת. ואתה.‬ 9 00:00:39,833 --> 00:00:43,375 ‫כולנו גרמנו לשרפה,‬ ‫לכן אלוהים מעניש אותנו.‬ 10 00:00:43,458 --> 00:00:44,750 ‫שטויות.‬ 11 00:00:44,833 --> 00:00:45,708 ‫הבית של דינאו,‬ 12 00:00:45,791 --> 00:00:47,208 ‫האוטו שלי,‬ 13 00:00:47,291 --> 00:00:48,833 ‫הכול מחובר.‬ 14 00:00:48,916 --> 00:00:50,583 ‫זה סימן מאימא שלנו.‬ 15 00:00:51,333 --> 00:00:54,166 ‫אל תהיה מגוחך. ברור שזה מעשה ידי השטן.‬ 16 00:00:54,250 --> 00:00:58,666 ‫אולי כדאי שנתפלל ונבקש סליחה מאלוהים.‬ 17 00:00:59,666 --> 00:01:00,625 ‫סליחה על מה?‬ 18 00:01:00,708 --> 00:01:03,125 ‫הבעיה היא שהפנינו עורף זה לזה.‬ 19 00:01:03,208 --> 00:01:06,666 ‫אימא לא תפסיק לקחת ולהרוס,‬ 20 00:01:06,750 --> 00:01:09,708 ‫עד שנתאחד ונדבר איתה.‬ 21 00:01:09,791 --> 00:01:13,875 ‫כשנגיע ללודג', נתחבר יחד לאימא.‬ 22 00:01:13,958 --> 00:01:16,916 ‫אז בוא נקווה שאימא לא תשרוף עוד בתים.‬ 23 00:01:17,000 --> 00:01:18,500 ‫אני מקווה שזה משמח אותך.‬ 24 00:01:20,166 --> 00:01:21,875 ‫מעניין מה היא עושה עכשיו.‬ 25 00:01:22,458 --> 00:01:23,791 ‫שתייה.‬ 26 00:01:23,875 --> 00:01:24,791 ‫פריצות!‬ 27 00:01:26,458 --> 00:01:27,666 ‫יוהרה.‬ 28 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 ‫סדום ועמורה.‬ 29 00:01:30,750 --> 00:01:33,166 ‫לא סדום ועמורה.‬ 30 00:01:34,041 --> 00:01:34,916 ‫אתה צודק.‬ 31 00:01:37,333 --> 00:01:38,666 ‫הבעיה היא בטח אני.‬ 32 00:01:40,416 --> 00:01:42,750 ‫אני צריכה לרדת לשורש העניין,‬ 33 00:01:43,416 --> 00:01:45,125 ‫ולגלות למה זה קרה.‬ 34 00:01:45,208 --> 00:01:47,416 ‫טוב, נהדר. סוף סוף נתחבר מחדש לאימא.‬ 35 00:01:47,500 --> 00:01:49,000 ‫לא. מספיק.‬ 36 00:01:49,083 --> 00:01:50,291 ‫- הייתי בקונקה -‬ 37 00:01:51,375 --> 00:01:53,416 ‫ווסי, אנחנו ממש צריכים לטפל בזה.‬ 38 00:01:53,500 --> 00:01:55,375 ‫אסור שאף אחד יגלה על זה.‬ 39 00:01:55,458 --> 00:01:57,541 ‫אנשים אוהבים לרכל.‬ 40 00:01:57,625 --> 00:01:59,875 ‫על מה את מדברת? זאמה או השרפה?‬ 41 00:01:59,958 --> 00:02:00,791 ‫גם וגם.‬ 42 00:02:04,125 --> 00:02:05,750 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 43 00:02:14,250 --> 00:02:15,750 ‫אלוהים נאמן…‬ 44 00:02:16,875 --> 00:02:18,375 ‫אלוהים אוהב…‬ 45 00:02:19,166 --> 00:02:21,750 ‫אבא אלוהים שתמיד משאיר אותנו‬ ‫בפליאה אל מול ניסיו,‬ 46 00:02:21,833 --> 00:02:24,458 ‫אני אסירת תודה שלא נטשת אותי.‬ 47 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 ‫כפי שנאמר בדבריך‬ ‫בבשורה על פי לוקאס פרק ח', פסוק 17,‬ 48 00:02:29,416 --> 00:02:34,125 ‫אתה אל אשר חושף את שהוסתר בחשכה.‬ 49 00:02:34,208 --> 00:02:36,125 ‫אנחנו אסירי תודה, אלוהים,‬ 50 00:02:36,208 --> 00:02:43,166 ‫שמפנסיות אבודות לבתים אבודים, אבינו,‬ 51 00:02:43,250 --> 00:02:45,541 ‫אני יודעת שתשחזר הכול.‬ 52 00:02:46,250 --> 00:02:48,375 ‫ולנסיה?‬ ‫-כן?‬ 53 00:02:48,916 --> 00:02:51,583 ‫אנחנו מתפללים. בבקשה, בואי ותצטרפי אלינו.‬ 54 00:02:56,416 --> 00:02:58,416 ‫את יודעת מהו דבר האל?‬ 55 00:02:58,500 --> 00:03:01,916 ‫"כששניים או שלושה אנשים מתאספים בתפילה,‬ 56 00:03:02,000 --> 00:03:03,750 ‫אני נמצא ביניהם."‬ 57 00:03:03,833 --> 00:03:05,583 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 58 00:03:05,666 --> 00:03:07,666 ‫בואו נעצום עיניים.‬ 59 00:03:13,750 --> 00:03:16,250 ‫אבינו שבשמים,‬ 60 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 ‫על שאנו עומדים לקבל…‬ 61 00:03:21,458 --> 00:03:23,625 ‫הלל למרי, רבת החסד.‬ 62 00:03:24,291 --> 00:03:25,166 ‫אמן.‬ 63 00:03:25,250 --> 00:03:26,416 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 64 00:03:27,500 --> 00:03:31,958 ‫תודה על התפילה.‬ 65 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 ‫ותודה רבה על האירוח הלילה.‬ 66 00:03:35,166 --> 00:03:36,583 ‫זה המעט שיכולתי לעשות.‬ 67 00:03:37,583 --> 00:03:38,708 ‫אנחנו משפחה.‬ 68 00:03:41,666 --> 00:03:44,041 ‫בואו, אקח אתכם לחדרים שלכם.‬ 69 00:03:51,708 --> 00:03:53,458 ‫היא קראה לנו "משפחה" כרגע?‬ 70 00:03:54,125 --> 00:03:55,791 ‫ומה לגבי התפילה הזו?‬ 71 00:03:55,875 --> 00:03:57,250 ‫מסך עשן.‬ 72 00:03:59,708 --> 00:04:00,583 ‫מותק?‬ 73 00:04:01,416 --> 00:04:02,750 ‫אתה בסדר?‬ 74 00:04:02,833 --> 00:04:05,625 ‫כן, אני בסדר. נהדר. הכי טוב שיש.‬ 75 00:04:05,708 --> 00:04:07,583 ‫אני גבוה בשמים. עף עם הנשרים.‬ 76 00:04:07,666 --> 00:04:10,291 ‫איפה אימא שלי?‬ ‫נראה לי שהיא הייתה כאן בסביבה.‬ 77 00:04:10,375 --> 00:04:11,583 ‫אני אצא החוצה רגע.‬ 78 00:04:13,625 --> 00:04:15,375 ‫בהחלט מסך עשן.‬ 79 00:04:20,500 --> 00:04:23,583 ‫מה שאני אומר זה שכולם הוזמנו לישון בבית,‬ 80 00:04:23,666 --> 00:04:24,500 ‫ומה איתנו?‬ 81 00:04:24,583 --> 00:04:27,333 ‫אין להם בית לחזור אליו, תמבה.‬ ‫-והפילים?‬ 82 00:04:27,416 --> 00:04:29,666 ‫שאקה יקבל את חלקו ברגע הנכון.‬ 83 00:04:29,750 --> 00:04:31,416 ‫תראי מה קרה באירוע.‬ 84 00:04:31,500 --> 00:04:35,625 ‫הם פשוט עזבו את המקום‬ ‫ואנחנו לא זכינו ללכת לקונקה.‬ 85 00:04:35,708 --> 00:04:38,625 ‫טוב, בסדר, זה היה די מחורבן, אבל מותק…‬ 86 00:04:38,708 --> 00:04:40,375 ‫את לא רואה מה קורה?‬ 87 00:04:40,458 --> 00:04:44,125 ‫הם לא רואים אותי,‬ ‫מה שאומר שהם לא רואים אותך או את שאקה.‬ 88 00:04:44,208 --> 00:04:47,708 ‫זה בסדר.‬ ‫סבו יכול לאזן את כל הספרים. הכול טוב.‬ 89 00:04:47,791 --> 00:04:49,083 ‫אני בעל החזון.‬ 90 00:04:49,166 --> 00:04:50,791 ‫אני בעל החזון!‬ ‫-תמבה.‬ 91 00:04:50,875 --> 00:04:51,791 ‫מה?‬ 92 00:04:57,083 --> 00:04:57,916 ‫אוי, לא.‬ 93 00:04:59,041 --> 00:05:00,000 ‫נהדר.‬ 94 00:05:01,500 --> 00:05:02,458 ‫טוב…‬ 95 00:05:03,541 --> 00:05:06,708 ‫אני מקווה שתוכל לדמיין‬ ‫כמה חיתולים מלוכלכים בעתיד שלך.‬ 96 00:05:13,500 --> 00:05:14,791 ‫בואי גם.‬ ‫-למה?‬ 97 00:05:14,875 --> 00:05:16,250 ‫בואי איתי.‬ ‫-מה?‬ 98 00:05:16,333 --> 00:05:17,666 ‫בואי איתי. צוות.‬ 99 00:05:17,750 --> 00:05:18,875 ‫אוף, לעזאזל.‬ 100 00:05:18,958 --> 00:05:21,166 ‫אבל את מבינה למה אני מתכוון?‬ 101 00:05:23,458 --> 00:05:24,500 ‫תמבה!‬ 102 00:05:38,916 --> 00:05:41,291 ‫טומי הזמינה טיסה כדי להיות בבית עם אימא.‬ 103 00:05:42,291 --> 00:05:45,000 ‫אתה חושב שזה יהיה מוזר אם עדיין ניסע?‬ 104 00:05:49,416 --> 00:05:51,208 ‫אתה בטח צודק. כדאי שנישאר.‬ 105 00:05:51,291 --> 00:05:52,500 ‫פאק.‬ 106 00:05:53,416 --> 00:05:56,125 ‫לא ידעתי שזה כזה חשוב לך.‬ ‫עדיין אפשר לנסוע.‬ 107 00:05:56,208 --> 00:05:58,333 ‫לתת לטומי הזדמנות לככב לשם שינוי.‬ 108 00:05:58,416 --> 00:06:00,666 ‫זה לא זה. זו העובדה שקפאתי.‬ 109 00:06:00,750 --> 00:06:03,583 ‫התחילו לך צירים ואני רציתי להתקשר לנצים.‬ 110 00:06:03,666 --> 00:06:07,208 ‫הדבר הראשון שחשבתי עליו היה הנצים.‬ ‫-אתה תהיה בסדר כשזה יהיה באמת.‬ 111 00:06:07,291 --> 00:06:08,333 ‫את בטוחה?‬ 112 00:06:08,416 --> 00:06:10,916 ‫רוצה שאעשה משהו שיגרום לך להרגיש טוב יותר?‬ 113 00:06:11,916 --> 00:06:13,291 ‫רוצה קצת מזה?‬ 114 00:06:15,875 --> 00:06:17,500 ‫אני רוצה לדעת את מין העובר.‬ 115 00:06:18,916 --> 00:06:20,458 ‫זה כבר מוגזם.‬ 116 00:06:20,541 --> 00:06:21,833 ‫מותק, תחשבי על זה,‬ 117 00:06:21,916 --> 00:06:25,583 ‫מה אם זה בן ולא נהיה מוכנים,‬ ‫ואת תמעכי את הפין שלו במהלך הלידה.‬ 118 00:06:25,666 --> 00:06:26,500 ‫מה?‬ 119 00:06:28,166 --> 00:06:29,083 ‫זה יכול לקרות.‬ 120 00:06:30,500 --> 00:06:31,333 ‫אולי.‬ 121 00:06:31,416 --> 00:06:36,333 ‫סבו, הבטחנו לחכות ללידה כדי לגלות את המין,‬ 122 00:06:36,416 --> 00:06:37,875 ‫כפי שאלוהים התכוון.‬ 123 00:06:37,958 --> 00:06:40,708 ‫אז בבקשה, בוא לא ניקח סיכון, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 124 00:06:40,791 --> 00:06:42,208 ‫שבועת זרת. בוא.‬ 125 00:06:44,333 --> 00:06:45,458 ‫בוא.‬ 126 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 ‫יופי.‬ ‫-בסדר.‬ 127 00:06:53,833 --> 00:06:57,583 ‫אבל אם התינוק שלי‬ ‫ייוולד עם פין שבור, זה באשמתך.‬ 128 00:06:59,166 --> 00:07:02,041 ‫- 22 בדצמבר -‬ 129 00:07:11,666 --> 00:07:13,416 ‫השר יתפנה אלייך בקרוב.‬ 130 00:07:13,500 --> 00:07:15,208 ‫תרצי משהו לשתות?‬ 131 00:07:15,291 --> 00:07:16,791 ‫כן, סיידר.‬ 132 00:07:18,125 --> 00:07:20,250 ‫טוב, בסדר. ג'ין וטוניק.‬ 133 00:07:36,708 --> 00:07:38,458 ‫את לא מישהי מהמשרד.‬ 134 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 ‫דהה.‬ 135 00:07:39,666 --> 00:07:42,375 ‫הייתי צריכה לעבור‬ ‫את אבטחת הכלא השמור שלך איכשהו.‬ 136 00:07:42,458 --> 00:07:44,458 ‫זאמה, לא נוכל לעשות את זה פה, בסדר?‬ 137 00:07:44,541 --> 00:07:45,416 ‫כן, בטח.‬ 138 00:07:45,500 --> 00:07:47,375 ‫לא אתנגד לדירה חדשה.‬ 139 00:07:47,458 --> 00:07:48,541 ‫כן, בבקשה.‬ 140 00:07:48,625 --> 00:07:49,916 ‫קדימה. בואי.‬ 141 00:07:50,500 --> 00:07:53,250 ‫אם ולנסיה תראה אותך כאן, הלך על שנינו.‬ 142 00:07:53,333 --> 00:07:54,541 ‫מה?‬ 143 00:07:54,625 --> 00:07:56,500 ‫היי… זוז…‬ 144 00:07:57,375 --> 00:07:58,875 ‫מכאן.‬ 145 00:07:59,416 --> 00:08:02,666 ‫סליחה, פשוט לא ציפיתי לך.‬ 146 00:08:02,750 --> 00:08:05,041 ‫אבל אני שמח שאת, את יודעת, כאן.‬ 147 00:08:05,916 --> 00:08:09,000 ‫טוב, לא בדיוק כאן, אבל באופן כללי.‬ 148 00:08:09,083 --> 00:08:13,625 ‫יופי, אז אם אתה כל כך שמח‬ ‫בוא ניכנס ונקרא לאשתך ולילדים שלך,‬ 149 00:08:13,708 --> 00:08:15,708 ‫ונספר להם כמה אתה מזיין את השכל.‬ 150 00:08:15,791 --> 00:08:17,666 ‫בואי לא. בואי מכאן.‬ 151 00:08:17,750 --> 00:08:18,666 ‫בבקשה, מכאן.‬ 152 00:08:20,750 --> 00:08:22,833 ‫את יודעת שזה לא קל בשבילי.‬ 153 00:08:22,916 --> 00:08:24,416 ‫אני אגיד לך מה אני יודעת.‬ 154 00:08:24,500 --> 00:08:25,416 ‫אנחנו בדצמבר,‬ 155 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 ‫וקייפטאון קוראת לי.‬ 156 00:08:27,041 --> 00:08:29,375 ‫ואין תשלומים אצל המעצב ריץ' מניסי.‬ 157 00:08:30,833 --> 00:08:33,416 ‫אז באת רק בשביל כסף.‬ ‫-בהתחלה לא.‬ 158 00:08:34,541 --> 00:08:37,291 ‫אבל עכשיו כן, מותק. אז תשלם לי בבקשה.‬ 159 00:08:37,375 --> 00:08:38,375 ‫הערב.‬ 160 00:08:38,458 --> 00:08:42,416 ‫אחרת, אני עולה לשידור חי‬ ‫באינסטגרם עם 600 אלף העוקבים שלי,‬ 161 00:08:42,500 --> 00:08:44,166 ‫ואני מספרת להם עליך ועליי‬ 162 00:08:44,250 --> 00:08:45,666 ‫בשעת סיפור עסיסית.‬ 163 00:08:45,750 --> 00:08:48,416 ‫בבקשה אל תעשי את זה, טוב?‬ ‫אני אשלם לך את הכסף.‬ 164 00:08:48,500 --> 00:08:49,541 ‫אני מבטיח לך.‬ 165 00:08:49,625 --> 00:08:54,500 ‫אבל קיוויתי להיות קצת יותר מזה בשבילך.‬ 166 00:08:55,833 --> 00:08:59,125 ‫אתה מגיע מאוחר למסיבה ומצפה ליחס VIP.‬ 167 00:08:59,708 --> 00:09:00,791 ‫אני מתכוון לזה.‬ 168 00:09:00,875 --> 00:09:01,916 ‫גם אני.‬ 169 00:09:02,916 --> 00:09:04,958 ‫הייתה לך הזדמנות, והבהרת היטב‬ 170 00:09:05,041 --> 00:09:06,291 ‫שאתה לא רוצה אותי.‬ 171 00:09:07,333 --> 00:09:11,625 ‫אז תשלם, ואני אלך ולא אחזור,‬ ‫ותוכל להמשיך לשחק "משפחה שמחה",‬ 172 00:09:11,708 --> 00:09:12,583 ‫עם האנשים שלך.‬ 173 00:09:12,666 --> 00:09:13,583 ‫תני לי להסביר.‬ 174 00:09:13,666 --> 00:09:17,708 ‫טוב, אני אשלח הודעה לאתר הרכילות,‬ 175 00:09:17,791 --> 00:09:20,041 ‫ואספר להם איזה סוג של בן אדם אתה.‬ 176 00:09:20,125 --> 00:09:21,958 ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 177 00:09:24,916 --> 00:09:25,750 ‫אבא.‬ 178 00:09:26,875 --> 00:09:27,708 ‫אבא.‬ 179 00:09:28,250 --> 00:09:29,208 ‫הבן האהוב עליי.‬ 180 00:09:29,291 --> 00:09:30,541 ‫באמת?‬ 181 00:09:30,625 --> 00:09:32,208 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 182 00:09:33,833 --> 00:09:35,916 ‫באתי עם רעיון עסקי.‬ 183 00:09:36,916 --> 00:09:39,208 ‫מי… מה היא עושה כאן?‬ 184 00:09:39,291 --> 00:09:40,208 ‫מי?‬ 185 00:09:40,291 --> 00:09:41,750 ‫תאבת הבצע בין השיחים.‬ 186 00:09:42,791 --> 00:09:43,958 ‫אה, זאמה.‬ 187 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 ‫אתה יודע שהיא וביוטי חברות,‬ 188 00:09:45,875 --> 00:09:48,125 ‫אז היא באה…‬ 189 00:09:48,208 --> 00:09:49,500 ‫להביע את תנחומיה.‬ 190 00:09:50,000 --> 00:09:50,875 ‫אתה יודע מה?‬ 191 00:09:50,958 --> 00:09:51,958 ‫לגבי השרפה בבית.‬ 192 00:09:53,166 --> 00:09:54,125 ‫דדליין.‬ 193 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 ‫הלילה. אתר הרכילות.‬ 194 00:09:58,333 --> 00:09:59,208 ‫מה קורה, טשפו?‬ 195 00:09:59,291 --> 00:10:00,166 ‫תמבה.‬ ‫-כן.‬ 196 00:10:02,541 --> 00:10:03,458 ‫אבא.‬ 197 00:10:04,750 --> 00:10:05,958 ‫מה לגבי אתר הרכילות?‬ 198 00:10:06,041 --> 00:10:08,291 ‫אמרת שיש לך רעיון עסקי, בן.‬ 199 00:10:08,375 --> 00:10:09,583 ‫מה הרעיון שלך?‬ 200 00:10:09,666 --> 00:10:12,083 ‫קדימה, בוא נלך, בן. לתוך הבית.‬ 201 00:10:12,166 --> 00:10:14,166 ‫אז אני אומר ש…‬ ‫-אבא, תקשיב.‬ 202 00:10:14,250 --> 00:10:17,041 ‫אני לא יודע מה אני עושה.‬ ‫אני צריך עצה אבהית.‬ 203 00:10:17,125 --> 00:10:20,541 ‫רגע, סיבוסיסו.‬ ‫אני הייתי כאן קודם, אבא. יש תור.‬ 204 00:10:20,625 --> 00:10:21,500 ‫מה תור?‬ 205 00:10:21,583 --> 00:10:23,166 ‫זה חשוב, בסדר?‬ 206 00:10:24,666 --> 00:10:26,416 ‫שניכם, בבקשה, תפסיקו. בסדר?‬ 207 00:10:26,500 --> 00:10:28,375 ‫דבר עם אחיך על הרעיון העסקי, בבקשה.‬ 208 00:10:28,458 --> 00:10:32,083 ‫ואתה, דבר עם אחיך‬ ‫על עניין האבהות. בסדר? בבקשה.‬ 209 00:10:32,666 --> 00:10:34,125 ‫אבל, אבא…‬ ‫-אבא.‬ 210 00:10:34,708 --> 00:10:36,041 ‫אבא.‬ ‫-אבא!‬ 211 00:10:38,166 --> 00:10:39,250 ‫סיה?‬ 212 00:10:39,333 --> 00:10:42,250 ‫לא עכשיו. מה אתה רוצה?‬ ‫-הכול טוב! ואצלך?‬ 213 00:10:42,333 --> 00:10:45,333 ‫השגתי את כל מה שצריך בשביל הטקס מחר.‬ 214 00:10:45,416 --> 00:10:46,750 ‫תגיד, איך הבטן שלך?‬ 215 00:10:46,833 --> 00:10:47,708 ‫הבטן שלי?‬ 216 00:10:47,791 --> 00:10:51,958 ‫יש כאן תרופה לריקון המעיים.‬ 217 00:10:52,041 --> 00:10:55,500 ‫אני יודע שאתה עם עצירות‬ ‫מכל האוכל הפרברי הזה.‬ 218 00:10:55,583 --> 00:10:57,541 ‫המעיים שלי בסדר גמור. תודה.‬ 219 00:10:57,625 --> 00:11:01,750 ‫מה לגבי בחדר השינה? אתה לא צריך עזרה?‬ 220 00:11:01,833 --> 00:11:05,833 ‫יש להם משהו שעוזר עם זקפה,‬ 221 00:11:05,916 --> 00:11:07,458 ‫לשיפור חיי המין שלך.‬ 222 00:11:09,541 --> 00:11:10,500 ‫ווסימוזי?‬ 223 00:11:11,041 --> 00:11:12,041 ‫הלו?‬ 224 00:11:14,833 --> 00:11:18,166 ‫טומי, אל תחזרי ותהרסי את החופשה שלך.‬ 225 00:11:18,250 --> 00:11:20,083 ‫זה לא יעזור שתחזרי.‬ 226 00:11:20,958 --> 00:11:22,416 ‫נדבר אחר כך.‬ 227 00:11:25,833 --> 00:11:28,708 ‫את יודעת שיש לנו מייבש כביסה בבית הזה?‬ 228 00:11:33,250 --> 00:11:34,666 ‫תגידי, דינאו,‬ 229 00:11:35,583 --> 00:11:37,583 ‫שמעת מחברת הביטוח שלך?‬ 230 00:11:37,666 --> 00:11:42,000 ‫הם צריכים לעשות חקירה‬ ‫לפני שהם יכולים לשלם.‬ 231 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 ‫חקירה…‬ 232 00:11:43,583 --> 00:11:44,416 ‫איך…‬ 233 00:11:45,916 --> 00:11:48,208 ‫למה הם חוקרים תאונה?‬ 234 00:11:53,291 --> 00:11:55,833 ‫אני מבינה למה את מסתמכת על מייבשי כביסה.‬ 235 00:11:55,916 --> 00:11:56,750 ‫ואל?‬ 236 00:11:59,208 --> 00:12:01,708 ‫את יודעת שיש לנו מייבש כביסה, נכון?‬ 237 00:12:01,791 --> 00:12:05,833 ‫דינאו אמרה שפותחים בחקירה‬ ‫בעניין מקור השרפה.‬ 238 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 239 00:12:07,166 --> 00:12:10,208 ‫אם הם רק היו יודעים‬ ‫שנשארתי רק עם השמלה ההיא,‬ 240 00:12:10,291 --> 00:12:12,333 ‫ואני לובשת חלוק של מישהו אחר.‬ 241 00:12:12,416 --> 00:12:16,000 ‫אני אשב לחברת הביטוח על הראש‬ ‫כדי לוודא שהם חוקרים,‬ 242 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 ‫עד שישלמו לי.‬ 243 00:12:18,416 --> 00:12:19,583 ‫תני לי לעזור לך.‬ 244 00:12:19,666 --> 00:12:22,750 ‫דינאו, את יודעת שזה חג המולד?‬ 245 00:12:22,833 --> 00:12:26,250 ‫אז את אמורה‬ ‫לבלות את חג המולד עם המשפחה שלך.‬ 246 00:12:26,333 --> 00:12:27,875 ‫כן, בזמנים קשים כאלה.‬ 247 00:12:28,583 --> 00:12:29,583 ‫איך ולנסיה?‬ 248 00:12:31,166 --> 00:12:32,291 ‫אין לי בית.‬ 249 00:12:33,250 --> 00:12:35,916 ‫בואי להעביר את חג המולד איתנו בלודג'.‬ 250 00:12:36,000 --> 00:12:37,291 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 251 00:12:37,375 --> 00:12:38,958 ‫החקירות האלה‬ 252 00:12:39,041 --> 00:12:40,041 ‫לוקחות זמן.‬ 253 00:12:40,125 --> 00:12:43,416 ‫שבועות על גבי שבועות.‬ 254 00:12:43,500 --> 00:12:45,083 ‫אפילו חודשים.‬ 255 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 ‫לא יודעת, ולנסיה.‬ 256 00:12:48,833 --> 00:12:50,708 ‫גם אני לא בטוח לגבי זה, ואל.‬ 257 00:12:50,791 --> 00:12:52,791 ‫כן, דינאו, תחשבי על ביוטי.‬ 258 00:12:53,500 --> 00:12:56,958 ‫היא צריכה את אימא שלה‬ ‫כי תאריך הלידה המשוער שלה קרוב.‬ 259 00:12:57,750 --> 00:13:00,125 ‫ולנסיה, תראי מה אני לובשת.‬ 260 00:13:00,208 --> 00:13:02,375 ‫השמלה הזאת היא הדבר היחיד שיש לי.‬ 261 00:13:04,250 --> 00:13:06,125 ‫אל תדאגי. אנחנו נסדר את זה.‬ 262 00:13:09,291 --> 00:13:11,333 ‫תקשיבי, עברת הרבה.‬ 263 00:13:12,791 --> 00:13:15,166 ‫קחי את זה ולכי לחשוב על זה.‬ 264 00:13:15,250 --> 00:13:17,125 ‫ואנחנו נסדר את זה.‬ 265 00:13:24,333 --> 00:13:26,208 ‫ומה התוכנית בדיוק?‬ 266 00:13:27,458 --> 00:13:30,416 ‫להרחיק אותה כמה שאפשר מהחקירה הזו,‬ 267 00:13:30,500 --> 00:13:33,625 ‫אתה שומע, ווסי?‬ ‫אני לא רוצה שהיא תגלה את האמת.‬ 268 00:13:33,708 --> 00:13:35,666 ‫תקשיבי…‬ ‫-פיישנס!‬ 269 00:13:35,750 --> 00:13:37,250 ‫כן, גברתי.‬ ‫-בואי הנה.‬ 270 00:13:38,416 --> 00:13:40,708 ‫סליחה, גברתי.‬ ‫לא קוראים לי פיישנס, אני מירנדה.‬ 271 00:13:40,791 --> 00:13:41,666 ‫כן, טוב.‬ 272 00:13:41,750 --> 00:13:43,875 ‫שימי את אלה במייבש.‬ 273 00:13:44,583 --> 00:13:48,750 ‫איך, ווסי? למה הם חוקרים?‬ ‫מה היא רוצה שנעשה?‬ 274 00:13:48,833 --> 00:13:50,000 ‫- ויזה -‬ 275 00:13:54,625 --> 00:13:56,000 ‫אבל זקנים,‬ 276 00:13:56,083 --> 00:13:58,041 ‫כולכם יודעים שסאן סיטי יקרה.‬ 277 00:13:59,791 --> 00:14:02,958 ‫האשראי מיועד למי שנוסעים ללודג',‬ ‫לא לחופשה זוגית.‬ 278 00:14:03,625 --> 00:14:04,750 ‫זה לא תלוי בך.‬ 279 00:14:04,833 --> 00:14:10,500 ‫זה בידי אחותנו האהובה דינאו,‬ ‫שאני אוהב כל כך.‬ 280 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 ‫אני לא יודעת אם אסע או לא.‬ 281 00:14:12,416 --> 00:14:15,375 ‫אחות, העובדה שוולנסיה הזמינה אותך ללודג',‬ 282 00:14:15,458 --> 00:14:17,958 ‫זה נס. נס חג המולד.‬ 283 00:14:18,041 --> 00:14:19,958 ‫אבל לא כדאי שתיסעי לבד.‬ 284 00:14:20,041 --> 00:14:22,250 ‫את צריכה אותנו כגיבוי.‬ 285 00:14:22,333 --> 00:14:25,041 ‫אחרי הכול, אנחנו מכירים את משפחת טוואלה.‬ 286 00:14:25,125 --> 00:14:28,750 ‫חוץ מזה, זה חג המולד.‬ ‫אנחנו צריכים לבלות את הזמן הזה עם ביוטי.‬ 287 00:14:37,583 --> 00:14:40,625 ‫זה בסדר, ניסע יחד.‬ 288 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 ‫נחזור ביום הקופסאות.‬ 289 00:14:46,041 --> 00:14:47,666 ‫חבר, בוא לסנדטון.‬ 290 00:14:47,750 --> 00:14:50,375 ‫הולכים איתה,‬ ‫או שהיא תסיים את הכסף של טוואלה.‬ 291 00:14:50,458 --> 00:14:51,375 ‫את אישה חכמה.‬ 292 00:14:52,583 --> 00:14:53,416 ‫את יפה.‬ 293 00:14:56,166 --> 00:14:57,166 ‫קדימה, שדראק.‬ 294 00:14:59,625 --> 00:15:00,458 ‫גרייס?‬ 295 00:15:04,958 --> 00:15:05,958 ‫אתה אומר לי‬ 296 00:15:06,041 --> 00:15:08,208 ‫שהיא הייתה כאן בבית שלי?‬ 297 00:15:08,833 --> 00:15:11,041 ‫בזמן שהתינוקות שלי ומשפחת סלו בסביבה?‬ 298 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 ‫אבל אף אחד לא ראה אותה,‬ 299 00:15:14,708 --> 00:15:16,416 ‫טוב, חוץ מתמבה.‬ 300 00:15:17,000 --> 00:15:19,833 ‫ווסי, זה בדיוק מה שלא רציתי.‬ 301 00:15:19,916 --> 00:15:21,041 ‫תשלם לה.‬ 302 00:15:22,541 --> 00:15:24,083 ‫ואל, אין שום פתרון אחר?‬ 303 00:15:24,166 --> 00:15:27,208 ‫לא. תשלם לה.‬ ‫אני לא רוצה לראות אותה בבית שלי.‬ 304 00:15:38,666 --> 00:15:41,833 ‫- זאמה:‬ ‫הדדליין שלך זה חצות -‬ 305 00:15:41,916 --> 00:15:46,833 ‫- אפשר לדבר אחרי חג המולד?‬ ‫אני בדרך ללודג' והמצב מסובך כרגע. -‬ 306 00:15:46,916 --> 00:15:49,041 ‫- אל תנסה אותי! -‬ 307 00:15:49,125 --> 00:15:50,208 ‫פאק!‬ 308 00:15:55,625 --> 00:15:56,958 ‫- 23 בדצמבר -‬ 309 00:16:01,375 --> 00:16:03,708 ‫- ברוכה הבאה משפחת טוואלה -‬ 310 00:16:33,208 --> 00:16:36,250 ‫בוא נשחט את הכבשה הזאת בשביל אימא.‬ ‫אני מוכן.‬ 311 00:16:40,625 --> 00:16:42,000 ‫הגענו!‬ 312 00:17:54,458 --> 00:17:55,333 ‫תודה.‬ 313 00:18:04,375 --> 00:18:07,000 ‫סיה, אנחנו צריכים ללכת‬ ‫לתקשר עם אימא עכשיו.‬ 314 00:18:07,083 --> 00:18:09,208 ‫אבל רק הגענו,‬ 315 00:18:09,291 --> 00:18:12,791 ‫חשבתי שנוכל לנסוע לראות את החיות קודם,‬ 316 00:18:12,875 --> 00:18:15,291 ‫לבדוק אם יש אלכוהול במיני-בר,‬ 317 00:18:15,375 --> 00:18:18,875 ‫ואולי גם לקבל עיסוי.‬ 318 00:18:18,958 --> 00:18:19,791 ‫מה?‬ 319 00:18:19,875 --> 00:18:22,500 ‫אתה היית זה שדחף אותי להתחבר לאימא.‬ 320 00:18:22,583 --> 00:18:23,416 ‫ועכשיו?‬ 321 00:18:23,500 --> 00:18:27,541 ‫אתה יודע שהכתף שלי מציקה לי מאז 1994.‬ 322 00:18:27,625 --> 00:18:29,875 ‫אני לא רוצה להיות לחוץ כשנדבר עם אימא.‬ 323 00:18:29,958 --> 00:18:32,000 ‫סיה, אני צריך תשובות. עכשיו.‬ 324 00:18:32,083 --> 00:18:33,875 ‫צריך להתחבר עם אימא, בסדר?‬ 325 00:18:33,958 --> 00:18:35,041 ‫התוכנית היא כזו:‬ 326 00:18:35,125 --> 00:18:39,166 ‫תן לי לארגן הכול,‬ ‫וניפגש בבומה בעוד עשר דקות.‬ 327 00:18:39,750 --> 00:18:41,000 ‫עשר דקות.‬ ‫-כן.‬ 328 00:18:41,666 --> 00:18:43,083 ‫סיה?‬ 329 00:18:43,166 --> 00:18:44,333 ‫עשר דקות. עשר.‬ 330 00:18:44,416 --> 00:18:45,708 ‫כן.‬ 331 00:18:53,750 --> 00:18:58,208 ‫- למה לצפות כשאתם מצפים -‬ 332 00:19:00,708 --> 00:19:01,958 ‫אהובה שלי!‬ 333 00:19:02,625 --> 00:19:04,625 ‫אלה היו עשר הדקות הכי קצרות בעולם.‬ 334 00:19:06,875 --> 00:19:09,375 ‫השמרטפית ניסתה להחליף לו לבד.‬ 335 00:19:09,458 --> 00:19:11,500 ‫בסוף היא התפטרה.‬ 336 00:19:11,583 --> 00:19:14,916 ‫עכשיו יש חשבון ניקוי יבש‬ ‫שעליי להסדיר. בבקשה תשגיחי עליו.‬ 337 00:19:16,083 --> 00:19:19,208 ‫למה אני צריכה להשגיח עליו?‬ ‫אתה אבא, אז תנהג באבהות.‬ 338 00:19:19,291 --> 00:19:21,166 ‫היי, אני יכול לנהוג באבהות.‬ 339 00:19:22,041 --> 00:19:24,041 ‫כן. אני יכול לעשות את זה.‬ 340 00:19:24,875 --> 00:19:25,916 ‫טוב, קח אותו.‬ 341 00:19:26,000 --> 00:19:26,875 ‫אני יכול…‬ 342 00:19:28,291 --> 00:19:29,500 ‫ביי שאקה.‬ 343 00:19:29,583 --> 00:19:30,791 ‫איש קטן שלי.‬ 344 00:19:30,875 --> 00:19:31,916 ‫בבקשה.‬ 345 00:19:32,000 --> 00:19:33,583 ‫היי…‬ ‫-הכול יהיה בסדר.‬ 346 00:19:33,666 --> 00:19:35,125 ‫טוב, אבל ברצינות, סבו…‬ ‫-כן?‬ 347 00:19:35,208 --> 00:19:37,750 ‫אם צריך להחליף לו,‬ ‫תמצא מישהו שיעזור לך להחזיק אותו.‬ 348 00:19:37,833 --> 00:19:39,500 ‫בסדר, אבל לאן אני…‬ 349 00:19:39,583 --> 00:19:42,250 ‫לא, אל תדאג. יהיה בסדר.‬ ‫-היי, קטנצ'יק. היי.‬ 350 00:19:43,833 --> 00:19:44,791 ‫תמבה?‬ 351 00:19:45,541 --> 00:19:46,750 ‫הוא עשה קקי.‬ 352 00:19:51,333 --> 00:19:54,000 ‫מה זאת אומרת אתם חושדים במעשה זדון?‬ 353 00:19:54,083 --> 00:19:55,458 ‫איזה מעשה זדון?‬ 354 00:19:55,541 --> 00:19:57,125 ‫הלו?‬ 355 00:19:57,791 --> 00:19:58,916 ‫אלוהים.‬ 356 00:19:59,000 --> 00:20:01,250 ‫הלו?‬ 357 00:20:02,666 --> 00:20:03,541 ‫הלו?‬ 358 00:20:04,166 --> 00:20:05,458 ‫ולנסיה.‬ ‫-כן.‬ 359 00:20:05,541 --> 00:20:07,083 ‫תודה לאל שאת פה.‬ ‫-בסדר.‬ 360 00:20:07,166 --> 00:20:08,625 ‫אני צריכה לחזור הביתה.‬ 361 00:20:09,250 --> 00:20:10,291 ‫כן.‬ 362 00:20:10,375 --> 00:20:11,916 ‫זאת הייתה טעות.‬ 363 00:20:12,000 --> 00:20:14,250 ‫ואת בטח יודעת שאין כאן קליטה.‬ 364 00:20:14,333 --> 00:20:17,875 ‫אין כאן בכלל קליטה,‬ ‫והייתה פריצת דרך בחקירה.‬ 365 00:20:17,958 --> 00:20:19,791 ‫אז אני חוזרת הביתה,‬ 366 00:20:19,875 --> 00:20:21,375 ‫כי זאת הייתה טעות.‬ 367 00:20:21,458 --> 00:20:22,291 ‫פריצת דרך?‬ 368 00:20:22,375 --> 00:20:23,333 ‫כן, ולנסיה.‬ 369 00:20:26,041 --> 00:20:29,416 ‫דינאו, למה שלא תצטרפי אליי ואל ביוטי בספא‬ 370 00:20:29,500 --> 00:20:32,000 ‫כדי שתוכלי להירגע?‬ 371 00:20:32,083 --> 00:20:35,166 ‫איך אני יכולה להירגע‬ ‫כשהם מנסים לרמות ולא לשלם לי?‬ 372 00:20:35,250 --> 00:20:36,208 ‫לא, ולנסיה.‬ 373 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 ‫אולי זה מה שמגיע לי‬ ‫כי הכרחתי את ביוטי לעשות השקת תינוק.‬ 374 00:20:41,583 --> 00:20:43,875 ‫לא, זו הייתה אשמתי.‬ 375 00:20:43,958 --> 00:20:47,541 ‫ואני מרגישה כל כך רע‬ ‫שהרסתי את פיניאטת התינוק המכוערת שלך.‬ 376 00:20:48,916 --> 00:20:52,333 ‫אז למה שלא תעשי לביוטי מסיבת לידה קטנה?‬ 377 00:20:52,416 --> 00:20:57,833 ‫לא, בפעם האחרונה שניסינו את זה‬ ‫זה קרס כמו מגדל בבל.‬ 378 00:20:58,583 --> 00:21:00,458 ‫זה בגלל שלא את היית אחראית.‬ 379 00:21:00,541 --> 00:21:02,583 ‫אז הפעם, את תהיי האחראית.‬ 380 00:21:07,125 --> 00:21:10,625 ‫מה לגבי משהו באמת מיוחד?‬ 381 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 ‫בסדר.‬ 382 00:21:11,875 --> 00:21:14,125 ‫מה לגבי מסיבת הפתעה לחשיפת מין העובר?‬ 383 00:21:14,208 --> 00:21:16,416 ‫זה רעיון רע.‬ 384 00:21:16,500 --> 00:21:18,458 ‫את יודעת שביוטי לא…‬ ‫-ולנסיה.‬ 385 00:21:18,541 --> 00:21:20,375 ‫אמרת שאני אקבל את כל ההחלטות?‬ 386 00:21:20,458 --> 00:21:22,208 ‫כמובן, זה מה שאמרתי.‬ 387 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 ‫איך נגלה את מין העובר?‬ 388 00:21:26,250 --> 00:21:27,083 ‫יש לי רעיון.‬ 389 00:21:37,416 --> 00:21:40,750 ‫אחי, אתה רואה‬ ‫איך מתאימים לי חיי ה"דודה העשירה"?‬ 390 00:21:46,416 --> 00:21:48,166 ‫אחי, אתה שותה מים?‬ 391 00:21:48,250 --> 00:21:50,375 ‫לא, אחי. מה קורה?‬ 392 00:21:50,458 --> 00:21:53,625 ‫גרייס, אני זה שהצית את השרפה בבית.‬ 393 00:21:54,708 --> 00:21:56,291 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 394 00:21:56,375 --> 00:22:00,291 ‫הייתי רעב והחשמל דלק וכבה…‬ ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 395 00:22:00,375 --> 00:22:02,375 ‫הדבקתי עם סלוטייפ את המתג הראשי.‬ 396 00:22:02,458 --> 00:22:03,833 ‫אני לא חשמלאי.‬ 397 00:22:03,916 --> 00:22:04,833 ‫אוי, לא.‬ 398 00:22:04,916 --> 00:22:06,666 ‫איך הייתי אמור לדעת…‬ ‫-שדראק!‬ 399 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 ‫אם אתה אוהב את דינאו‬ 400 00:22:08,541 --> 00:22:11,083 ‫אתה לעולם לא תגיד את זה שוב.‬ 401 00:22:11,166 --> 00:22:13,083 ‫תגיד מה?‬ 402 00:22:14,291 --> 00:22:16,125 ‫אחותי, שדראק…‬ 403 00:22:17,250 --> 00:22:19,666 ‫שדראק אמר שביוטי נראית כל כך מכוערת.‬ 404 00:22:19,750 --> 00:22:22,166 ‫הוא חושב שבטח יש לה תינוקת.‬ 405 00:22:22,250 --> 00:22:23,958 ‫אז אמרתי לו, "לא,‬ 406 00:22:24,041 --> 00:22:25,958 ‫לעולם אל תגיד את זה שוב."‬ ‫-לעולם.‬ 407 00:22:26,666 --> 00:22:28,958 ‫את יודעת איך נשים כשהן בהיריון.‬ 408 00:22:29,041 --> 00:22:31,125 ‫זה בסדר, יש לי חדשות בשבילכם.‬ 409 00:22:31,208 --> 00:22:36,500 ‫ולנסיה ואני מתכננות לביוטי‬ ‫מסיבת הפתעה לחשיפת מין העובר.‬ 410 00:22:36,583 --> 00:22:38,375 ‫אני צריכה את עזרתכם.‬ 411 00:22:39,250 --> 00:22:40,708 ‫לפקודתך.‬ 412 00:22:40,791 --> 00:22:41,791 ‫בסדר.‬ 413 00:22:42,291 --> 00:22:44,500 ‫בואו ניפגש בחדר האוכל בעוד עשר דקות.‬ 414 00:22:44,583 --> 00:22:46,375 ‫אני הולכת לדבר עם השף.‬ 415 00:22:46,458 --> 00:22:47,666 ‫אני בא עכשיו.‬ 416 00:22:48,250 --> 00:22:49,500 ‫עסיסית.‬ 417 00:22:51,666 --> 00:22:54,125 ‫למה לא נסעתי לרסטנבורג במקום?‬ 418 00:23:08,666 --> 00:23:09,541 ‫שלום.‬ 419 00:23:09,625 --> 00:23:11,000 ‫שלום גם לך.‬ 420 00:23:13,333 --> 00:23:16,291 ‫שמי גרייס.‬ ‫-את בטוחה שזה לא "את יפה"?‬ 421 00:23:16,875 --> 00:23:17,875 ‫מי יפה?‬ 422 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 ‫אנחנו צוואנים.‬ 423 00:23:19,666 --> 00:23:21,000 ‫אני ז'אן.‬ 424 00:23:21,083 --> 00:23:22,250 ‫ז'אנים מאוד.‬ 425 00:23:22,916 --> 00:23:24,458 ‫רוצה לצאת לסיבוב‬ 426 00:23:25,041 --> 00:23:26,500 ‫בצד הפראי?‬ 427 00:23:28,416 --> 00:23:29,333 ‫גרייס.‬ 428 00:23:30,291 --> 00:23:33,250 ‫גרייס, דינאו מחכה לנו. קדימה.‬ ‫-תחפה עליי, אחי.‬ 429 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 ‫תגיד לה שצץ משהו. מקרה חירום.‬ 430 00:23:36,916 --> 00:23:38,375 ‫איזה מקרה חירום?‬ 431 00:23:38,458 --> 00:23:39,541 ‫חרמנות, אחי.‬ 432 00:23:40,125 --> 00:23:41,000 ‫חרמנות.‬ 433 00:23:41,083 --> 00:23:42,708 ‫יאללה, בואי.‬ 434 00:23:49,000 --> 00:23:49,833 ‫גרייס.‬ 435 00:23:51,916 --> 00:23:55,958 ‫שמעתי אותך, תמבה, אבל…‬ ‫-אבא, תקשיב, בעמוד 33,‬ 436 00:23:56,041 --> 00:23:57,541 ‫סיכמתי הכול.‬ ‫-כן.‬ 437 00:23:57,625 --> 00:23:59,416 ‫מדובר בילדים,‬ 438 00:23:59,500 --> 00:24:00,666 ‫שירותי טיפול בילדים‬ 439 00:24:00,750 --> 00:24:04,875 ‫עבור הורים שמתקשים‬ ‫עם ילדים שהם ממש שובבים.‬ 440 00:24:04,958 --> 00:24:08,916 ‫אני מבין, תמבה, אבל אין לי זמן‬ ‫להתעסק בבעיות שלך עם שאקה.‬ 441 00:24:09,000 --> 00:24:12,708 ‫אני חייב ללכת לפגוש את דוד שלך.‬ ‫-תקשיב, אבא, מה שאני אומר זה…‬ 442 00:24:12,791 --> 00:24:15,958 ‫אני רוצה לעזור לך כמו שסבו עזר לך.‬ 443 00:24:16,041 --> 00:24:17,083 ‫אני יודע, אבל‬ 444 00:24:17,166 --> 00:24:18,583 ‫זו לא תחרות.‬ 445 00:24:18,666 --> 00:24:19,625 ‫כן, אבל מה שאני…‬ 446 00:24:23,375 --> 00:24:24,916 ‫אלוהים.‬ ‫-מה היא עושה פה?‬ 447 00:24:25,750 --> 00:24:28,416 ‫חשבתי שאני מגיעה‬ ‫לחמישה כוכבים, אבל זה שלושה.‬ 448 00:24:28,500 --> 00:24:30,708 ‫היי, תאבת בצע, מה את עושה כאן?‬ 449 00:24:30,791 --> 00:24:33,041 ‫טוב לראות גם אותך, תבאנג.‬ ‫-תמבה.‬ 450 00:24:33,916 --> 00:24:35,416 ‫כן, מה את עושה כאן?‬ 451 00:24:35,500 --> 00:24:39,000 ‫אפליקציית הבנק שלי‬ ‫הייתה שקטה במשך כל היום.‬ 452 00:24:39,083 --> 00:24:40,416 ‫אז חשבתי‬ 453 00:24:40,500 --> 00:24:43,291 ‫שכדאי שאבוא לכאן‬ ‫עם חדשות חשובות שאני מתה לחלוק.‬ 454 00:24:43,958 --> 00:24:46,541 ‫אמרתי לך לא לנסות אותי.‬ 455 00:24:46,625 --> 00:24:50,208 ‫אה, כן, זאמה איתנו מעכשיו בתור…‬ 456 00:24:50,291 --> 00:24:52,375 ‫איך קוראים לאנשים האלה?‬ 457 00:24:52,458 --> 00:24:53,791 ‫היא שגרירת המותג החדשה שלנו.‬ 458 00:24:53,875 --> 00:24:54,708 ‫באמת?‬ ‫-באמת?‬ 459 00:24:54,791 --> 00:24:55,625 ‫כן.‬ 460 00:24:55,708 --> 00:24:58,583 ‫אנחנו הולכים להשיק את הלודג', אז…‬ 461 00:24:59,166 --> 00:25:02,666 ‫מי יקדם אותו טוב יותר ממלכה?‬ 462 00:25:02,750 --> 00:25:04,958 ‫אתה רוצה לשווק את המקום לגברים בוגדים?‬ 463 00:25:05,041 --> 00:25:06,791 ‫אתה יודע שאתה לא לוחש?‬ 464 00:25:08,083 --> 00:25:10,500 ‫טוב, אם תסתכל על תוכנית השיווק,‬ 465 00:25:10,583 --> 00:25:13,625 ‫הוספתי את הנוכחות ברשתות החברתיות.‬ ‫תראה את זה בעמוד…‬ 466 00:25:14,666 --> 00:25:16,750 ‫בעמוד 97, הנה זה…‬ ‫-תקשיב…‬ 467 00:25:16,833 --> 00:25:19,375 ‫אני חושב שזה זמן טוב‬ ‫להראות לזאמה את המקום.‬ 468 00:25:19,458 --> 00:25:20,291 ‫בואי.‬ 469 00:25:20,375 --> 00:25:21,250 ‫לא שוב.‬ 470 00:25:21,333 --> 00:25:22,833 ‫מה עם הפגישה עם סיה?‬ 471 00:25:22,916 --> 00:25:25,708 ‫אבא!‬ ‫-לא, הלודג' בעדיפות עליונה כרגע.‬ 472 00:25:25,791 --> 00:25:29,541 ‫אפשר לקבל משקה קבלת פנים?‬ ‫-לא, פשוט תיכנסי, בבקשה. נסדר את זה.‬ 473 00:25:29,625 --> 00:25:32,166 ‫רגע אחד. הזמנתי סיור פרטי.‬ 474 00:25:32,250 --> 00:25:35,208 ‫זה עדיין פרטי מאוד. תודה.‬ ‫תנהג עכשיו, בבקשה.‬ 475 00:25:35,291 --> 00:25:38,083 ‫מעולם לא ראיתי אנשים כמוכם‬ ‫מתרגשים כל כך מסיור.‬ 476 00:25:38,166 --> 00:25:39,791 ‫מה זאת אומרת "אנשים כמוכם"?‬ 477 00:25:41,333 --> 00:25:44,083 ‫בבקשה, סע. עכשיו. בבקשה.‬ 478 00:25:46,250 --> 00:25:47,625 ‫אוי לא, דינאו.‬ 479 00:25:47,708 --> 00:25:50,125 ‫מהר. קדימה.‬ 480 00:25:50,208 --> 00:25:51,041 ‫קדימה!‬ 481 00:25:51,125 --> 00:25:52,083 ‫סע!‬ 482 00:25:56,916 --> 00:25:58,583 ‫איך עשית את זה?‬ 483 00:25:58,666 --> 00:26:00,791 ‫ניסיתי להרגיע אותו אבל הוא לא הפסיק.‬ 484 00:26:01,708 --> 00:26:02,708 ‫הורה פשוט יודע.‬ 485 00:26:03,541 --> 00:26:07,458 ‫אני עומד להיות אבא גרוע.‬ ‫-לא, אתה תהיה בסדר.‬ 486 00:26:07,541 --> 00:26:09,250 ‫זה פשוט דורש תרגול.‬ 487 00:26:10,500 --> 00:26:12,541 ‫אבל, אתה יודע, אנחנו יכולות לעזור לך.‬ 488 00:26:12,625 --> 00:26:14,875 ‫בבקשה תעזרי לי, אימא.‬ 489 00:26:14,958 --> 00:26:16,000 ‫בסדר, בני…‬ 490 00:26:16,083 --> 00:26:17,250 ‫לפני שנגיע לזה,‬ 491 00:26:17,333 --> 00:26:22,166 ‫אנחנו צריכות שתתקשר לגינקולוג‬ ‫ותגלה את מין העובר.‬ 492 00:26:22,250 --> 00:26:24,375 ‫לא.‬ 493 00:26:24,458 --> 00:26:26,791 ‫איך יעזור לנו לדעת את מין העובר?‬ 494 00:26:26,875 --> 00:26:30,541 ‫טוב, איך נוכל לעזור לך‬ ‫אם אנחנו לא יודעות עם מה אנחנו מתמודדים?‬ 495 00:26:30,625 --> 00:26:32,041 ‫נכון, ולנסיה?‬ 496 00:26:32,708 --> 00:26:36,125 ‫לא, ידיעת המין לא תעזור לנו בכלום.‬ 497 00:26:36,208 --> 00:26:39,708 ‫ביוטי ואני עשינו שבועת זרת,‬ ‫ואי אפשר להפר שבועת זרת‬ 498 00:26:39,791 --> 00:26:43,791 ‫כי לעשות את זה, זו בגידה מהשורה הראשונה.‬ ‫אי אפשר לעשות את זה.‬ 499 00:26:43,875 --> 00:26:47,125 ‫היא לעולם לא תסלח לי אם אספר לכן.‬ ‫היא לעולם לא תסלח לנו.‬ 500 00:26:47,208 --> 00:26:48,333 ‫אז אתה יודע.‬ 501 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 ‫אתה יודע.‬ ‫-לא.‬ 502 00:26:50,083 --> 00:26:51,208 ‫אני לא יודע כלום.‬ 503 00:26:51,291 --> 00:26:52,541 ‫אני לא…‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 504 00:26:52,625 --> 00:26:53,958 ‫איך?‬ ‫-תפקח את העיניים.‬ 505 00:26:54,041 --> 00:26:55,416 ‫סיבוסיסו טוואלה.‬ 506 00:26:55,500 --> 00:26:56,708 ‫תסתכל על אימא שלך.‬ 507 00:26:57,583 --> 00:26:59,666 ‫בבקשה אל תכריחי אותי.‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 508 00:27:04,000 --> 00:27:06,541 ‫טוב, בסדר.‬ ‫פשוט לא רציתי למעוך את הפין שלו.‬ 509 00:27:06,625 --> 00:27:08,333 ‫זה בן!‬ ‫-זה בן!‬ 510 00:27:10,291 --> 00:27:12,000 ‫זה בן.‬ ‫-כן, זה בן.‬ 511 00:27:13,125 --> 00:27:14,625 ‫תודה רבה.‬ 512 00:27:20,583 --> 00:27:22,583 ‫זה מדהים.‬ 513 00:27:30,500 --> 00:27:31,333 ‫גברתי?‬ 514 00:27:32,000 --> 00:27:34,708 ‫שלום.‬ ‫-בבקשה תסיחי את דעתה של ביוטי לזמן מה.‬ 515 00:27:34,791 --> 00:27:38,125 ‫אימא שלה ואני מתכננות מסיבת לידה בהפתעה.‬ 516 00:27:38,208 --> 00:27:40,791 ‫מסיבת הפתעה לחשיפת מין העובר, ולנסיה.‬ 517 00:27:43,208 --> 00:27:44,916 ‫כמובן, בטח.‬ 518 00:27:45,000 --> 00:27:46,125 ‫תמיד כאן לעזור.‬ 519 00:27:46,208 --> 00:27:50,125 ‫אבל אתן לא חושבות‬ ‫שיהיה לי יותר קל לשמור על זה בסוד‬ 520 00:27:50,208 --> 00:27:52,541 ‫אם שאקה הקטן יישאר איתכן?‬ ‫-ניסיון יפה.‬ 521 00:27:56,125 --> 00:27:56,958 ‫אבא צודק.‬ 522 00:27:58,666 --> 00:27:59,625 ‫הם שונאים אותנו.‬ 523 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 ‫תקשיבו.‬ 524 00:28:14,708 --> 00:28:17,625 ‫אם תקשיבו טוב,‬ ‫תוכלו לשמוע את העיטם הקולני.‬ 525 00:28:21,416 --> 00:28:22,750 ‫יודעים מה אני אוהבת?‬ 526 00:28:22,833 --> 00:28:25,291 ‫את הצליל של העברה שמגיעה לחשבון הבנק שלי.‬ 527 00:28:25,375 --> 00:28:27,583 ‫זו מוזיקה לאוזניי.‬ 528 00:28:27,666 --> 00:28:31,208 ‫אמרת שאתם לא מכירים הרבה זמן.‬ ‫למה היא המשפיענית של לודג'?‬ 529 00:28:31,291 --> 00:28:33,416 ‫לא, אבא שלך ואני מכירים שנים.‬ 530 00:28:33,500 --> 00:28:35,375 ‫תראו, נמר!‬ ‫-מה?‬ 531 00:28:38,625 --> 00:28:41,458 ‫אני לא רואה כלום.‬ ‫-כן, הוא ברח כל כך מהר.‬ 532 00:28:41,541 --> 00:28:44,833 ‫אני חושב שהוא נבהל‬ ‫מכל הקולות והדיבורים. יודעים מה?‬ 533 00:28:45,583 --> 00:28:50,208 ‫אני מעלה הצעה של אי-דיבור‬ ‫עד שנחזור ללודג'.‬ 534 00:28:50,291 --> 00:28:52,708 ‫אנחנו לא רוצים להפחיד את החיות.‬ ‫-הוא צודק.‬ 535 00:28:53,208 --> 00:28:55,750 ‫אם אנחנו רוצים לראות משהו, שקט זה הכי טוב.‬ 536 00:29:00,500 --> 00:29:02,958 ‫כמה רועשים אנחנו יכולים להיות בלודג'?‬ 537 00:29:03,041 --> 00:29:04,375 ‫מאוד.‬ 538 00:29:05,166 --> 00:29:06,958 ‫נראה שיש ביניהם יש להט חייתי.‬ 539 00:29:07,041 --> 00:29:10,208 ‫היי, אבא שלי אמר להיות בשקט.‬ 540 00:29:21,875 --> 00:29:23,000 ‫כן, שדראק.‬ 541 00:29:23,083 --> 00:29:28,500 ‫תביא את הפרחים ואת האותיות הגדולות.‬ 542 00:29:28,583 --> 00:29:31,250 ‫כן, הן מאייתות "תינוק". זה מושלם.‬ 543 00:29:32,875 --> 00:29:34,125 ‫מה הבעיה?‬ 544 00:29:34,208 --> 00:29:37,000 ‫הוא לא התלונן. הוא רק אמר, "כל מה שתרצי".‬ 545 00:29:37,083 --> 00:29:39,041 ‫את אחראית, כמובן.‬ 546 00:29:39,125 --> 00:29:40,125 ‫אז לחשיפה,‬ 547 00:29:40,208 --> 00:29:43,750 ‫אנחנו נאפה עוגה עם צבע המין בפנים.‬ 548 00:29:43,833 --> 00:29:44,750 ‫כמה מקורי.‬ 549 00:29:44,833 --> 00:29:46,375 ‫סליחה?‬ 550 00:29:46,458 --> 00:29:47,625 ‫כמה נפלא.‬ 551 00:29:51,333 --> 00:29:54,208 ‫אימא, מה הקטע עם הבלונים?‬ 552 00:29:54,291 --> 00:29:55,541 ‫איפה לידיה?‬ 553 00:29:55,625 --> 00:29:57,916 ‫לא יודעת. היה לה משבר עם שאקה.‬ 554 00:29:58,000 --> 00:29:58,833 ‫תודה לאל.‬ 555 00:29:58,916 --> 00:30:02,500 ‫כי האישה הזו לא הפסיקה לרחף סביבי‬ ‫בזמן ששאקה שם צורח.‬ 556 00:30:02,583 --> 00:30:05,125 ‫כמעט כאילו היא שומרת עליי או משהו.‬ 557 00:30:05,208 --> 00:30:09,375 ‫ברצינות, מה קורה?‬ ‫-אנחנו מתכננות ארוחה לערב חג המולד.‬ 558 00:30:09,458 --> 00:30:10,500 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 559 00:30:11,083 --> 00:30:12,750 ‫זו אמורה להיות הפתעה.‬ 560 00:30:12,833 --> 00:30:14,083 ‫אבל תפסת אותנו.‬ 561 00:30:15,291 --> 00:30:17,708 ‫אתן מתכננות משהו יחד.‬ 562 00:30:17,791 --> 00:30:19,458 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 563 00:30:19,541 --> 00:30:21,416 ‫ולנסיה התחננה שאעזור לה.‬ 564 00:30:23,166 --> 00:30:24,833 ‫אז אתן מסתדרות.‬ 565 00:30:24,916 --> 00:30:26,125 ‫כמו בית שעולה באש.‬ 566 00:30:30,416 --> 00:30:32,916 ‫בכל אופן, ביוטי, יודעת מה? את צריכה לנוח.‬ 567 00:30:33,000 --> 00:30:33,833 ‫לכי לנוח,‬ 568 00:30:33,916 --> 00:30:34,916 ‫מגיע לך.‬ 569 00:30:35,500 --> 00:30:37,666 ‫משאלות חג המולד באמת מתגשמות.‬ ‫-נכון.‬ 570 00:30:48,041 --> 00:30:49,583 ‫היי.‬ ‫-שלום, כלה.‬ 571 00:30:51,416 --> 00:30:52,833 ‫תגידו, איפה ווסי?‬ 572 00:30:52,916 --> 00:30:56,708 ‫באיזה סיור או משהו.‬ 573 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 ‫הוא נטש אותי?‬ 574 00:30:59,041 --> 00:31:00,333 ‫הביצים שלו…‬ 575 00:31:01,083 --> 00:31:02,375 ‫אלוהים ישמור.‬ 576 00:31:08,791 --> 00:31:12,416 ‫אני מצטער, אבל תקשיבי.‬ ‫אני יודע שאני חייב לך התנצלות, בסדר?‬ 577 00:31:12,500 --> 00:31:13,666 ‫עם מה? המילים שלך?‬ 578 00:31:13,750 --> 00:31:15,208 ‫מה אעשה איתן?‬ 579 00:31:15,291 --> 00:31:16,750 ‫מילים לא ישלמו לי שכר דירה.‬ 580 00:31:16,833 --> 00:31:19,625 ‫התכוונתי לשלם לך, אבל לא שילמתי,‬ 581 00:31:19,708 --> 00:31:22,250 ‫כי אני רוצה שכולם ידעו עליך.‬ 582 00:31:22,333 --> 00:31:24,333 ‫עלינו.‬ ‫-זין על זה.‬ 583 00:31:24,416 --> 00:31:25,333 ‫לאן את הולכת?‬ 584 00:31:26,291 --> 00:31:28,500 ‫אולי אשתך המציתה תקשיב.‬ 585 00:31:28,583 --> 00:31:31,791 ‫לא, את לא צריכה לעשות את זה.‬ ‫אעשה לך העברה, בסדר?‬ 586 00:31:31,875 --> 00:31:32,833 ‫ברגע זה.‬ 587 00:31:32,916 --> 00:31:36,541 ‫אני יודע שזה לא מספיק, אבל זה‬ ‫מה שאני יכול לתת לך בינתיים. טוב?‬ 588 00:31:39,416 --> 00:31:40,500 ‫וואו.‬ 589 00:31:40,583 --> 00:31:43,875 ‫זה אפילו לא מכסה את הריסים שלי.‬ ‫-אני רק צריך קצת זמן.‬ 590 00:31:45,333 --> 00:31:47,125 ‫אני חייב לספר לוואל כמו שצריך.‬ 591 00:31:47,208 --> 00:31:50,458 ‫בבקשה תישארי כאן הלילה, עד אז.‬ 592 00:31:51,416 --> 00:31:52,916 ‫זה החדר שלך.‬ 593 00:31:53,000 --> 00:31:53,875 ‫זה.‬ 594 00:31:55,041 --> 00:31:56,333 ‫אני מבטיח לך‬ 595 00:31:56,416 --> 00:31:58,125 ‫אני אעשה את הדבר הנכון.‬ 596 00:32:20,416 --> 00:32:21,916 ‫ואל, איפה את?‬ 597 00:32:22,500 --> 00:32:24,000 ‫ווסי, נסענו לעיר.‬ 598 00:32:24,083 --> 00:32:25,791 ‫מה זאת אומרת, נסעת לעיר?‬ 599 00:32:25,875 --> 00:32:29,833 ‫דינאו צריכה אספקה למסיבת הלידה המטורפת.‬ ‫אבל אנחנו בדרך חזרה.‬ 600 00:32:29,916 --> 00:32:33,041 ‫אבל זה לא יכול לחכות, זה חשוב.‬ ‫אני חייב לספר לך משהו.‬ 601 00:32:33,125 --> 00:32:35,625 ‫טיפלת בזאמה, עכשיו אני אטפל בדינאו.‬ 602 00:32:35,708 --> 00:32:37,375 ‫נתראה כשאחזור, ווסי.‬ 603 00:32:37,458 --> 00:32:38,958 ‫אבל, ואל, זה קשור לזאמה.‬ 604 00:32:39,833 --> 00:32:40,666 ‫ואל?‬ 605 00:32:41,541 --> 00:32:42,375 ‫הלו?‬ 606 00:32:43,500 --> 00:32:44,333 ‫ואל?‬ 607 00:32:45,000 --> 00:32:46,041 ‫אלוהים.‬ 608 00:32:46,541 --> 00:32:49,625 ‫לנשיא סיריל בטח אין בעיות כאלה.‬ 609 00:32:49,708 --> 00:32:52,125 ‫אימא, יש לי שאלה.‬ 610 00:32:52,208 --> 00:32:56,833 ‫עם כל הכבוד, את בטוחה שוווסי בן משפחה?‬ 611 00:32:57,583 --> 00:33:01,958 ‫בעיניי נראה שמשהו לא בדיוק כשורה.‬ 612 00:33:02,041 --> 00:33:03,750 ‫אימא, תני לי סימן, בבקשה.‬ 613 00:33:12,333 --> 00:33:14,083 ‫לא, אימא, לא סימן כזה.‬ 614 00:33:14,166 --> 00:33:16,416 ‫אחי, אני מצטער.‬ 615 00:33:16,500 --> 00:33:18,250 ‫היום פשוט טס לי.‬ 616 00:33:18,333 --> 00:33:19,583 ‫הבעיה שלך היא‬ 617 00:33:19,666 --> 00:33:22,458 ‫שאתה חושב רק על עצמך.‬ ‫אמרת שנעשה את זה ביחד.‬ 618 00:33:22,541 --> 00:33:25,916 ‫אמרת לסדר הכול.‬ ‫עשיתי את זה, ואתה נעלמת לגמרי.‬ 619 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 ‫עדיין אפשר. מה עוצר בעדנו?‬ 620 00:33:28,083 --> 00:33:30,666 ‫להמשיך? איך?‬ 621 00:33:30,750 --> 00:33:33,666 ‫כל הנרות והמרווה נשרפו.‬ 622 00:33:33,750 --> 00:33:36,583 ‫הבעיה שלי היא שבטחתי בך.‬ 623 00:33:36,666 --> 00:33:38,750 ‫אתה לא אמין.‬ 624 00:33:38,833 --> 00:33:41,458 ‫אתה יכול להפסיק‬ ‫להיות כל כך ילדותי לשם שינוי?‬ 625 00:33:42,500 --> 00:33:45,458 ‫האוטו הגנוב שלך‬ ‫זה לא הדבר הכי מסובך בחיים שלי!‬ 626 00:33:45,541 --> 00:33:47,083 ‫טוב.‬ 627 00:33:47,166 --> 00:33:53,000 ‫בסדר. תטפל אתה בבעיות שלך. אני אטפל בשלי.‬ 628 00:33:53,083 --> 00:33:58,833 ‫נמאס לי ממך לגמרי.‬ ‫נשבע באימא שלי, אני לא צריך אותך.‬ 629 00:33:59,541 --> 00:34:00,833 ‫הכלב הזה.‬ 630 00:34:07,375 --> 00:34:11,625 ‫היית מאמין ששרפה‬ ‫היא מה שיאחד בין האימהות שלנו?‬ 631 00:34:11,708 --> 00:34:12,875 ‫נכון, מותק?‬ 632 00:34:12,958 --> 00:34:14,125 ‫שרפה.‬ 633 00:34:15,416 --> 00:34:16,875 ‫היי.‬ 634 00:34:18,375 --> 00:34:20,250 ‫עכשיו שניכם ערים.‬ 635 00:34:27,541 --> 00:34:30,333 ‫למה אתה מתנגד לזה?‬ ‫-אני לא מתנגד. לא.‬ 636 00:34:30,416 --> 00:34:34,500 ‫זה פשוט ש… טוב,‬ ‫אני פשוט לא רוצה לפגוע בתינוק. בסדר?‬ 637 00:34:34,583 --> 00:34:35,958 ‫כמה גדול אתה חושב שאתה?‬ 638 00:34:37,041 --> 00:34:39,250 ‫מה?‬ ‫-זה בגללי, נכון?‬ 639 00:34:39,333 --> 00:34:41,375 ‫לא, זה לא.‬ ‫-לא, זה כן.‬ 640 00:34:41,458 --> 00:34:43,708 ‫אם אתה לא חושב שאני מושכת, פשוט תגיד.‬ 641 00:34:44,291 --> 00:34:45,958 ‫ביוטי זה…‬ ‫-לילה טוב, סבו.‬ 642 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 ‫- 24 בדצמבר -‬ 643 00:34:55,458 --> 00:34:56,708 ‫רגע, דינאו.‬ 644 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 ‫איזו סבתא מעצבנת.‬ 645 00:34:59,291 --> 00:35:00,750 ‫עבדנו כל הלילה.‬ 646 00:35:00,833 --> 00:35:01,875 ‫כל הלילה!‬ 647 00:35:01,958 --> 00:35:03,208 ‫אני לא מאמינה.‬ 648 00:35:03,291 --> 00:35:04,958 ‫אני מעדיפה לשבת בכלא‬ 649 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 ‫על השרפה הזו.‬ 650 00:35:11,333 --> 00:35:12,208 ‫ואל?‬ 651 00:35:12,750 --> 00:35:13,583 ‫את יודעת,‬ 652 00:35:13,666 --> 00:35:16,125 ‫בשנה שעברה אמרנו שאין עוד סודות, נכון?‬ 653 00:35:17,166 --> 00:35:20,416 ‫רק תן לי שעתיים,‬ ‫ואז אתה יכול לספר לי מה שתרצה.‬ 654 00:35:21,125 --> 00:35:22,291 ‫זאמה כאן.‬ 655 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 ‫ואל?‬ 656 00:35:37,791 --> 00:35:39,916 ‫זה נכון מה שאומרים על לשכב עם שחורה?‬ 657 00:35:40,791 --> 00:35:41,916 ‫לא חוזרים חזרה.‬ 658 00:35:43,541 --> 00:35:45,458 ‫למה שלא נגלה יחד?‬ 659 00:35:45,541 --> 00:35:46,500 ‫גרייס.‬ 660 00:35:48,291 --> 00:35:50,666 ‫בואי נצא לסיור פרטי. רק שנינו.‬ 661 00:35:50,750 --> 00:35:51,666 ‫גרייס!‬ ‫-כל היום.‬ 662 00:35:51,750 --> 00:35:53,208 ‫כן.‬ ‫-כמו שנהב והובנה.‬ 663 00:35:53,291 --> 00:35:55,500 ‫רוכבים יחד בהרמוניה מושלמת.‬ 664 00:35:57,750 --> 00:35:58,666 ‫אני באה.‬ 665 00:35:59,333 --> 00:36:00,958 ‫יש לך תזמון רע מאוד.‬ 666 00:36:01,041 --> 00:36:03,625 ‫אני צריך שתישארי עם עסיסית.‬ 667 00:36:03,708 --> 00:36:07,041 ‫לא, למה?‬ ‫-אחותך, דינאו, אוהבת עבדים.‬ 668 00:36:07,625 --> 00:36:10,375 ‫היא שולחת אותי העירה להביא צבעי מאכל.‬ 669 00:36:10,458 --> 00:36:12,208 ‫לעיר? כל כך רחוק?‬ 670 00:36:12,291 --> 00:36:13,416 ‫יש לי תוכניות.‬ 671 00:36:15,125 --> 00:36:18,583 ‫את רוצה לסכן את חייך עם האפריקאנרי הזה.‬ 672 00:36:18,666 --> 00:36:23,625 ‫נמאס לי להעמיד פנים שאכפת לי ממסיבות לידה.‬ 673 00:36:24,125 --> 00:36:25,041 ‫שמעת אותי?‬ 674 00:36:25,125 --> 00:36:27,583 ‫אם לא תעזרי לי, אני אגלה לה את האמת.‬ 675 00:36:27,666 --> 00:36:29,708 ‫שאמרתי לך ששרפתי את הבית‬ 676 00:36:29,791 --> 00:36:31,000 ‫ואמרת לי לא לספר לה.‬ 677 00:36:32,125 --> 00:36:32,958 ‫קחי אותה.‬ 678 00:36:36,125 --> 00:36:37,083 ‫את…‬ 679 00:36:37,583 --> 00:36:40,500 ‫השנה אני צולה אותך, עסיסית.‬ 680 00:37:07,416 --> 00:37:12,500 ‫- זה מתחיל לשעמם. -‬ 681 00:37:15,166 --> 00:37:17,875 ‫- ווסי -‬ 682 00:37:17,958 --> 00:37:22,208 ‫- מסיבת חשיפת מין העובר היום‬ ‫מסבכת את המצב. -‬ 683 00:37:33,500 --> 00:37:36,625 ‫לא, עכשיו אתה מדבר שטויות.‬ 684 00:37:36,708 --> 00:37:40,541 ‫מה זאת אומרת? אמרת שביוטי אמרה לך‬ ‫שהן נפגשו במסיבת הלידה.‬ 685 00:37:40,625 --> 00:37:43,791 ‫כן.‬ ‫-אבא אמר שהן בעצם חברות טובות.‬ 686 00:37:43,875 --> 00:37:46,833 ‫ואז תאבת הבצע אמרה שהיא ואבא מכירים שנים.‬ 687 00:37:46,916 --> 00:37:48,208 ‫רואה?‬ 688 00:37:48,291 --> 00:37:51,250 ‫זה לא אומר שהם שוכבים. למה אתה מתכוון?‬ 689 00:37:51,333 --> 00:37:53,125 ‫מה זאת אומרת? אני יודע איך זה.‬ 690 00:37:53,208 --> 00:37:55,500 ‫אני מזהה בוגד כשאני רואה אחד.‬ 691 00:37:55,583 --> 00:37:57,291 ‫כן, טומי.‬ 692 00:37:58,875 --> 00:37:59,875 ‫בסדר.‬ 693 00:38:01,458 --> 00:38:03,083 ‫כשאתה מציג את זה ככה, אני מבין.‬ 694 00:38:03,166 --> 00:38:05,833 ‫מה נעשה?‬ ‫-אני אומר שאנחנו צריכים להיות תקיפים.‬ 695 00:38:05,916 --> 00:38:08,166 ‫צריך להגיד לאבא להיפטר מהבחורה הזו.‬ 696 00:38:08,250 --> 00:38:09,291 ‫לפני שאימא תגלה.‬ 697 00:38:09,375 --> 00:38:10,250 ‫סלחו לי…‬ 698 00:38:10,333 --> 00:38:11,458 ‫טוב, אני בפנים.‬ 699 00:38:12,250 --> 00:38:13,125 ‫היי.‬ 700 00:38:14,250 --> 00:38:15,416 ‫החתנים שלי.‬ 701 00:38:15,500 --> 00:38:16,750 ‫היי, חבר'ה.‬ 702 00:38:16,833 --> 00:38:20,250 ‫אתם יכולים בבקשה לשמור על עסיסית?‬ ‫רק לעשר דקות. אני אחזור.‬ 703 00:38:20,333 --> 00:38:23,375 ‫לא.‬ ‫-כן, אנחנו די עסוקים עם משהו.‬ 704 00:38:23,458 --> 00:38:25,041 ‫אנחנו באמצע משהו.‬ 705 00:38:25,125 --> 00:38:26,416 ‫גם אני.‬ 706 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 ‫אוי, לא.‬ 707 00:38:27,416 --> 00:38:29,708 ‫אתם יודעים, הזמן הזה בחודש.‬ 708 00:38:29,791 --> 00:38:30,833 ‫לא.‬ 709 00:38:30,916 --> 00:38:33,416 ‫טוב. כן. עשר…‬ 710 00:38:33,500 --> 00:38:35,458 ‫נשמור עליה לעשר דקות.‬ 711 00:38:35,541 --> 00:38:36,625 ‫תודה.‬ 712 00:38:36,708 --> 00:38:39,041 ‫מה עושים כשהיא מתנהגת ככה, דודה גרייס?‬ 713 00:38:40,166 --> 00:38:42,500 ‫תראה איפה היא נושכת אותך. תסתכל.‬ 714 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 ‫אנחנו ניראה מטורפים‬ ‫אם נבוא לאבא עם ארוחת ערב.‬ 715 00:38:46,583 --> 00:38:48,708 ‫היא אמרה שהיא תחזור תוך עשר דקות.‬ 716 00:38:48,791 --> 00:38:50,125 ‫עשר דקות.‬ 717 00:38:50,208 --> 00:38:52,291 ‫מי יודע מה תאבת הבצע תעשה עד אז?‬ 718 00:38:52,375 --> 00:38:54,500 ‫אני רק אקשור את הכבשה, ונוכל ללכת.‬ 719 00:38:55,583 --> 00:38:58,291 ‫תראה איפה היא נושכת אותך. עסיסית!‬ 720 00:38:58,375 --> 00:39:01,166 ‫טוב, קדימה, עסיסית.‬ 721 00:39:16,333 --> 00:39:17,500 ‫בסדר.‬ 722 00:39:18,708 --> 00:39:21,333 ‫בסדר, ילד שלי. בבקשה.‬ 723 00:39:23,541 --> 00:39:26,291 ‫תקשיבי, נראה לי שאני… אני אחזור, אל תזוזי.‬ 724 00:39:26,375 --> 00:39:28,083 ‫קחי את הזמן.‬ ‫-בסדר.‬ 725 00:39:28,166 --> 00:39:29,041 ‫בבקשה.‬ 726 00:39:39,041 --> 00:39:41,958 ‫טה-דה! אחותי לקונקה. מה קורה?‬ 727 00:39:42,041 --> 00:39:43,083 ‫בסדר?‬ ‫-זאמה?‬ 728 00:39:44,416 --> 00:39:45,791 ‫מה את עושה כאן?‬ 729 00:39:45,875 --> 00:39:48,833 ‫חיפשו שגרירת מותג חדשה ללודג'.‬ 730 00:39:48,916 --> 00:39:50,958 ‫אז באתי להרוויח כסף.‬ 731 00:39:51,041 --> 00:39:54,791 ‫רגע, מה? טוב,‬ ‫אז קודם את מופיעה במסיבת הלידה שלי,‬ 732 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 ‫אז את חוטפת אותי לקונקה,‬ ‫ובסוף איכשהו השגת עבודה ממשפחת טוואלה.‬ 733 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 ‫מספיק, אחותי.‬ 734 00:40:00,208 --> 00:40:03,791 ‫ואת תיחמנת את דרכך‬ ‫לבן טוואלה והיריון. את מסודרת.‬ 735 00:40:04,375 --> 00:40:05,500 ‫או מה?‬ 736 00:40:06,083 --> 00:40:07,875 ‫למה ווסי נותן לך לעבוד בחג?‬ 737 00:40:09,416 --> 00:40:11,416 ‫עוד יש משמעות לחג המולד?‬ 738 00:40:11,500 --> 00:40:12,333 ‫אימא שלי…‬ 739 00:40:12,416 --> 00:40:15,083 ‫לה היה אכפת מדברים כאלה. זה היה ממש מעפן.‬ 740 00:40:15,666 --> 00:40:17,291 ‫תמיד היה לה עץ חג מולד.‬ 741 00:40:17,375 --> 00:40:20,583 ‫מתנות קטנות מסנטה קלאוס מתחת לעץ.‬ 742 00:40:20,666 --> 00:40:24,083 ‫אני בטוחה שהיה לה שוגר-דאדי סודי.‬ 743 00:40:24,166 --> 00:40:26,541 ‫זה לא מעפן, זה מקסים.‬ 744 00:40:26,625 --> 00:40:28,166 ‫טוב, חוץ מהשוגר-דאדי.‬ 745 00:40:28,750 --> 00:40:30,875 ‫אנחנו מתייחסים לחג המולד‬ ‫ברצינות רבה בבית הזה.‬ 746 00:40:30,958 --> 00:40:34,750 ‫למעשה, ברגע זה ממש,‬ ‫האימהות שלי מתכננות ארוחת ערב חג.‬ 747 00:40:34,833 --> 00:40:38,791 ‫מסיבות לידה,‬ ‫חשיפות מין העובר וארוחות חג מולד.‬ 748 00:40:38,875 --> 00:40:40,250 ‫אתם ממש אוהבים אירועים.‬ 749 00:40:40,333 --> 00:40:41,250 ‫חשיפת מין העובר?‬ 750 00:40:41,333 --> 00:40:44,333 ‫ווסי הזכיר משהו על חשיפת מין עובר היום.‬ 751 00:40:44,416 --> 00:40:48,083 ‫חשבתי שאת לא רוצה לדעת‬ ‫את מין התינוק שלך?‬ 752 00:40:48,166 --> 00:40:49,000 ‫לא רצינו.‬ 753 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 ‫מה קרה?‬ 754 00:40:56,666 --> 00:40:58,125 ‫היא כל כך דרמטית.‬ 755 00:41:00,750 --> 00:41:01,666 ‫דוד…‬ 756 00:41:05,833 --> 00:41:08,583 ‫מה קורה?‬ ‫-מה אתה יודע על מסיבת חשיפת מין העובר?‬ 757 00:41:11,208 --> 00:41:12,125 ‫שום דבר.‬ 758 00:41:13,083 --> 00:41:13,916 ‫מה זה?‬ 759 00:41:17,666 --> 00:41:18,916 ‫אני צריך ללכת.‬ 760 00:41:19,875 --> 00:41:20,875 ‫ביוטי.‬ 761 00:41:25,875 --> 00:41:26,916 ‫צבע מאכל כחול.‬ 762 00:41:28,166 --> 00:41:30,666 ‫למען האמת, רק עזרתי…‬ 763 00:41:31,625 --> 00:41:34,875 ‫הייתי רק צופה. כמו באצטדיון.‬ 764 00:41:34,958 --> 00:41:37,000 ‫אני לא יודע שום דבר. רק עזרתי.‬ 765 00:41:37,791 --> 00:41:40,291 ‫ולנסיה ודינאו מאחורי זה.‬ 766 00:41:40,375 --> 00:41:41,291 ‫זה בן?‬ 767 00:41:43,541 --> 00:41:44,541 ‫איך הן ידעו?‬ 768 00:41:46,125 --> 00:41:46,958 ‫דוד?‬ 769 00:41:52,791 --> 00:41:54,083 ‫סיבוסיסו סיפר להן.‬ 770 00:41:57,458 --> 00:41:58,750 ‫אני צריכה לצאת מכאן.‬ 771 00:42:01,041 --> 00:42:02,166 ‫ביוטי!‬ 772 00:42:03,125 --> 00:42:03,958 ‫ביוטי.‬ 773 00:42:05,041 --> 00:42:06,458 ‫טוב, זה בסדר, אני רק…‬ 774 00:42:10,458 --> 00:42:11,333 ‫איפה ביוטי?‬ 775 00:42:12,833 --> 00:42:14,083 ‫היא קמה והלכה.‬ 776 00:42:14,166 --> 00:42:16,458 ‫אחרי שאמרתי משהו על חשיפת מין העובר.‬ 777 00:42:16,541 --> 00:42:19,500 ‫מה עשית? שיט! הן יהרגו אותי.‬ 778 00:42:19,583 --> 00:42:21,583 ‫הנה. סליחה, ילד שלי.‬ 779 00:42:21,666 --> 00:42:22,625 ‫מה קורה?‬ 780 00:42:22,708 --> 00:42:24,291 ‫אני צריכה למצוא את ביוטי.‬ 781 00:42:25,291 --> 00:42:28,625 ‫חשבתי שלא אמורים להשאיר תינוק עם זרים?‬ 782 00:42:28,708 --> 00:42:31,791 ‫לא, את לא זרה. את זאמה,‬ ‫החברה הרנדומלית החדשה של ביוטי.‬ 783 00:42:31,875 --> 00:42:32,916 ‫אני חייבת ללכת.‬ 784 00:42:33,000 --> 00:42:35,958 ‫בבקשה, אם הוא עושה קקי, והוא יעשה,‬ 785 00:42:36,041 --> 00:42:38,208 ‫תמצאי מישהו שיחזיק אותו. תודה.‬ 786 00:42:38,291 --> 00:42:40,000 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-שיט!‬ 787 00:42:40,083 --> 00:42:40,958 ‫היי!‬ 788 00:42:43,416 --> 00:42:44,625 ‫שלום, טיטי.‬ 789 00:42:47,083 --> 00:42:49,333 ‫אני רוצה להיות רייצ'ל לקוליסי שלך.‬ 790 00:42:51,708 --> 00:42:52,916 ‫אאוץ'.‬ 791 00:42:53,000 --> 00:42:55,291 ‫פשוט תשתוק ותכבוש אותי.‬ 792 00:42:55,375 --> 00:42:56,208 ‫מה?‬ 793 00:42:56,291 --> 00:42:57,125 ‫גרייס.‬ 794 00:42:57,958 --> 00:42:59,750 ‫לעזאזל. עסיסית.‬ ‫-גרייס!‬ 795 00:43:01,125 --> 00:43:02,250 ‫אחי…‬ 796 00:43:05,041 --> 00:43:07,041 ‫גרייס, איפה עסיסית?‬ 797 00:43:07,125 --> 00:43:08,375 ‫היא עם סבו.‬ 798 00:43:08,458 --> 00:43:11,125 ‫אני רוצה להיפרד ממנה.‬ ‫לפני שדינאו תהרוג אותי.‬ 799 00:43:11,208 --> 00:43:12,375 ‫אני לא רוצה למות.‬ 800 00:43:12,458 --> 00:43:14,166 ‫סיפרת לה על השרפה?‬ ‫-יותר גרוע.‬ 801 00:43:15,125 --> 00:43:17,833 ‫אחי, תן לי רק שתי דקות.‬ ‫-לא, נו.‬ 802 00:43:17,916 --> 00:43:19,875 ‫אני רק רוצה להיפרד מעסיסית.‬ 803 00:43:33,125 --> 00:43:34,791 ‫זה יהיה כאב ביצים לפנים.‬ 804 00:43:43,125 --> 00:43:44,416 ‫סוף סוף.‬ 805 00:43:44,500 --> 00:43:45,416 ‫ווסי.‬ 806 00:43:46,416 --> 00:43:49,166 ‫על השלט שעל הדלת כתוב "נא לא להפריע".‬ 807 00:43:49,250 --> 00:43:50,375 ‫אבא, תפתח בבקשה.‬ 808 00:43:50,458 --> 00:43:53,625 ‫תמבה, בבקשה. אני לא רוצה‬ ‫לשמוע על הרעיון העסקי שלך.‬ 809 00:43:55,375 --> 00:43:58,666 ‫זה קשור לשגרירת המותג החדשה שלך, אבא.‬ 810 00:44:05,333 --> 00:44:07,000 ‫כן, מה איתה?‬ 811 00:44:07,083 --> 00:44:09,875 ‫שמישהו בבקשה ייקח את התינוק הזה.‬ 812 00:44:12,750 --> 00:44:13,875 ‫מה את עושה כאן?‬ 813 00:44:13,958 --> 00:44:15,125 ‫מה היא עושה כאן?‬ 814 00:44:15,208 --> 00:44:16,458 ‫לא סיפרת לה?‬ 815 00:44:16,541 --> 00:44:18,000 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 816 00:44:18,083 --> 00:44:19,041 ‫גבר.‬ 817 00:44:19,125 --> 00:44:20,958 ‫היי, חתיכת הורסת משפחות.‬ ‫-מה?‬ 818 00:44:21,041 --> 00:44:21,916 ‫איפה עסיסית?‬ 819 00:44:22,000 --> 00:44:24,791 ‫דוד, חכה רגע בבקשה.‬ 820 00:44:24,875 --> 00:44:28,416 ‫תקשיב לי, תמבה.‬ ‫תחזיר לי את עסיסית שלי לפני שיחנקו אותי.‬ 821 00:44:28,500 --> 00:44:30,166 ‫תחזיר לו את עסיסית, בבקשה.‬ 822 00:44:30,250 --> 00:44:32,375 ‫עסיסית קשורה. היא בסדר.‬ 823 00:44:34,041 --> 00:44:35,125 ‫מה?‬ 824 00:44:35,208 --> 00:44:37,166 ‫אתה לא זוכר מה קרה בפעם שעברה?‬ 825 00:44:37,250 --> 00:44:38,083 ‫לא.‬ 826 00:44:38,833 --> 00:44:40,666 ‫זו אשמתך.‬ ‫-אשמתי? אחי!‬ 827 00:44:40,750 --> 00:44:43,083 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫-היינו חייבים לדבר עם אבא.‬ 828 00:44:43,166 --> 00:44:44,000 ‫אז איפה היא?‬ 829 00:44:44,083 --> 00:44:45,416 ‫כל כך רועש.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 830 00:44:45,500 --> 00:44:46,333 ‫קדימה.‬ 831 00:44:46,416 --> 00:44:48,041 ‫אני אחזור.‬ ‫-בני זולו ארורים.‬ 832 00:44:48,125 --> 00:44:49,750 ‫קדימה.‬ ‫-אחי, אל תעזוב אותי!‬ 833 00:44:51,041 --> 00:44:52,375 ‫אימא…‬ 834 00:44:52,458 --> 00:44:54,625 ‫אבא מנהל רומן עם זאתי.‬ 835 00:44:54,708 --> 00:44:55,625 ‫כן.‬ 836 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 ‫אמרתי את זה.‬ 837 00:44:57,541 --> 00:44:59,875 ‫למה שאשכב עם אבא שלי?‬ 838 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 ‫המה שלך?‬ 839 00:45:02,500 --> 00:45:03,791 ‫ולנסיה!‬ 840 00:45:03,875 --> 00:45:04,708 ‫אוי, אלוהים.‬ 841 00:45:04,791 --> 00:45:05,875 ‫מה את עושה?‬ 842 00:45:05,958 --> 00:45:06,916 ‫סתם עומדת שם.‬ 843 00:45:07,000 --> 00:45:08,458 ‫את אמורה כבר להיות מוכנה.‬ 844 00:45:08,541 --> 00:45:10,041 ‫ידעתי שלא אוכל לסמוך עלייך.‬ 845 00:45:10,125 --> 00:45:13,416 ‫לא אכפת לי‬ ‫מחשיפת המין העלובה שלך, שמעת אותי?‬ 846 00:45:13,500 --> 00:45:14,666 ‫מה זאת אומרת "עלובה"?‬ 847 00:45:14,750 --> 00:45:16,416 ‫איך את מעזה.‬ ‫-זהירות, מאמא.‬ 848 00:45:16,500 --> 00:45:19,708 ‫זאתי יכולה לשרוף כל דבר,‬ ‫כמו שהיא שרפה את הבית שלך.‬ 849 00:45:20,291 --> 00:45:21,666 ‫מה עשית?‬ 850 00:45:21,750 --> 00:45:22,833 ‫היי, מווסאנה.‬ 851 00:45:23,416 --> 00:45:24,333 ‫לא עכשיו, סיה.‬ 852 00:45:24,416 --> 00:45:26,708 ‫ולנסיה! את שרפת את הבית שלי!‬ 853 00:45:30,458 --> 00:45:32,083 ‫מכשפה שכמוך!‬ 854 00:45:32,166 --> 00:45:33,416 ‫שקט!‬ 855 00:45:34,000 --> 00:45:36,041 ‫אני שונאת אותם. את כולם.‬ 856 00:46:09,208 --> 00:46:10,041 ‫פאק.‬ 857 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬ 858 00:47:08,958 --> 00:47:11,833 ‫אימא, מה את מבשלת?‬