1 00:00:06,000 --> 00:00:07,125 [all shouting] 2 00:00:07,208 --> 00:00:08,666 [Vusi] Ladies! Hey, whoa! 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,000 [in Zulu] Ladies, please... 4 00:00:10,083 --> 00:00:12,666 [in English] Whoa, whoa. Dineo. Dineo, please. 5 00:00:12,750 --> 00:00:13,666 [in Zulu] Val, please. 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,500 [in English] What are you doing? [gasps] 7 00:00:15,583 --> 00:00:18,250 -[in Zulu] What are you doing, Dineo? -[in Tswana] You burnt my house! 8 00:00:18,333 --> 00:00:20,583 -[Siya in English] Whoa! -Please. Order here. 9 00:00:20,666 --> 00:00:22,500 I swear to God, it was an honest mistake. 10 00:00:22,583 --> 00:00:26,000 Hold on. So, my father's mistress is my sister. 11 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 [in Zulu] Whose sister is a mistress? 12 00:00:28,083 --> 00:00:30,166 [in English] Seriously? Are you that embarrassed of me... 13 00:00:30,250 --> 00:00:33,125 [in Tswana] ...you didn't tell your brother about the child you abandoned? 14 00:00:33,208 --> 00:00:34,708 [in English] No, it's not like that. 15 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 [Themba] This doesn't make sense. 16 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 [in Zulu] She's younger than me, so when was she conceived? 17 00:00:39,375 --> 00:00:41,541 You and Mom have been married a very long time. 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,625 [in English] Right, Mama? 19 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 Did your mother send you? 20 00:00:44,291 --> 00:00:48,208 [in Zulu] Where is she now? I know her, she's probably wrecking another home. 21 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 [in Tswana] Seeing as she died a month ago... 22 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 [in English] ...I don't think that's likely. 23 00:00:53,208 --> 00:00:56,125 I'm so sorry about your loss, my child. [in Tswana] How did she pass away? 24 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 And did you check Valencia's whereabouts a month ago? 25 00:01:00,083 --> 00:01:03,166 [in Zulu] Do you think I'm that cruel, that I run around burning houses? 26 00:01:03,250 --> 00:01:04,375 [in English] I don't know. 27 00:01:04,458 --> 00:01:07,375 [in Tswana] Where were you the day Parliament was burning? 28 00:01:07,458 --> 00:01:10,875 -[in English] Order! Order! -No, you order, chief! 29 00:01:10,958 --> 00:01:12,625 We need answers now. 30 00:01:13,375 --> 00:01:16,291 Chief, listen, if you want answers, I'll give you answers, okay? 31 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 Zama's from a time in my life that I'm not proud of. 32 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 Excuse me. 33 00:01:19,791 --> 00:01:22,916 [hesitates] No, no, no. Listen, I... 34 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 [sighs] I'm proud of you as my daughter. 35 00:01:25,583 --> 00:01:27,916 -[in Zulu] Excuse me? -[Vusi in English] Yes. I-it's just... 36 00:01:28,000 --> 00:01:30,708 You know, it's just... It's complicated. 37 00:01:30,791 --> 00:01:33,916 [in Tswana] Nothing is complicated here. I am your daughter. 38 00:01:34,000 --> 00:01:35,833 [in English] Does that not mean anything to you? 39 00:01:35,916 --> 00:01:36,750 It does. 40 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 You know what? 41 00:01:39,958 --> 00:01:42,333 [in Tswana] Just give me what's owed to me. 42 00:01:42,416 --> 00:01:44,291 [in English] Reparation, maintenance, land. 43 00:01:44,375 --> 00:01:45,500 [in Tswana] And you... 44 00:01:45,583 --> 00:01:47,041 [in English] You owe me a new house. 45 00:01:47,125 --> 00:01:50,083 -[shouting] -Whoa, whoa. Hey, wait. 46 00:01:50,166 --> 00:01:51,750 [in Zulu] This is not the show Utatakho. 47 00:01:51,833 --> 00:01:54,458 We're going to get DNA tests done, and then we're doing a... 48 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 -[in English] Themba. -Ma... 49 00:01:55,625 --> 00:01:57,125 Wait, wait, wait, wait. 50 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 [in Zulu] Listen... 51 00:01:59,500 --> 00:02:01,458 [in English] We're gonna give you money. 52 00:02:01,875 --> 00:02:04,833 [in Zulu] On condition that you leave this place. We don't want to see you. 53 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 [in English] There's no space for you here. 54 00:02:07,000 --> 00:02:09,791 -No, Val. -[in Zulu] No, Vusi. Hold on, Vusi. 55 00:02:09,875 --> 00:02:13,125 [in Tswana] I've been mad at my mom for keeping this from me, to her deathbed. 56 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 But now I get it. 57 00:02:15,125 --> 00:02:16,375 She was saving me. 58 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 You Twala people, 59 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 you're full of shit. 60 00:02:20,208 --> 00:02:21,291 [in English] Exactly. 61 00:02:21,916 --> 00:02:23,416 [panting] 62 00:02:24,833 --> 00:02:28,791 Um, I can't find Beauty. And she knows about the gender reveal. 63 00:02:28,875 --> 00:02:31,166 [in Zulu] Oh yeah, that's what I came here for. 64 00:02:31,250 --> 00:02:33,958 She was seen driving off in one of the game drive cars. 65 00:02:34,041 --> 00:02:37,083 [in English] Now I understand why Beauty keeps running away from you guys. 66 00:02:37,166 --> 00:02:39,166 [in Tswana] You can go back to living your lives... 67 00:02:39,250 --> 00:02:40,625 [in English] ...where I don't exist. 68 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 No, Zama. 69 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 -Val... -[in Tswana] Leave me alone! 70 00:02:44,208 --> 00:02:45,250 Baby Jake! Baby Jake! 71 00:02:45,333 --> 00:02:46,958 [in Zulu] Calm down. 72 00:02:47,041 --> 00:02:48,625 Okay, I'll let go of you. 73 00:02:49,125 --> 00:02:50,000 [Dineo sighs] 74 00:02:52,666 --> 00:02:53,666 [in Tswana] You people... 75 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 you're all full of shit. 76 00:02:57,166 --> 00:02:58,791 [in English] Dad. Ma. 77 00:02:59,458 --> 00:03:03,125 [in Zulu] So all this time, you knew, and you said nothing? 78 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 You said nothing. 79 00:03:04,541 --> 00:03:05,416 About what? 80 00:03:05,500 --> 00:03:08,458 Uh, okay, listen, my boy, go and find your brother. 81 00:03:08,958 --> 00:03:10,458 We'll meet out front. 82 00:03:12,291 --> 00:03:14,541 -Go. -Uh, T-Themba. 83 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 -[in English] Love. -Babe. 84 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 Come. Come. 85 00:03:21,958 --> 00:03:22,791 Val... 86 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 Val! 87 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 So... 88 00:03:30,791 --> 00:03:32,791 [in Zulu] ...how are your bowel movements now? 89 00:03:32,875 --> 00:03:34,500 [upbeat music playing] 90 00:03:34,583 --> 00:03:35,666 Mm-hmm. 91 00:03:36,166 --> 00:03:37,041 [Vusi tuts] 92 00:03:40,791 --> 00:03:42,791 [music continues] 93 00:03:50,666 --> 00:03:52,416 [Beauty breathing heavily] 94 00:03:52,500 --> 00:03:55,875 [in English] "Our suffering is a part of the birthing journey." 95 00:03:57,125 --> 00:03:59,083 We must appreciate pain 96 00:03:59,583 --> 00:04:02,833 in order to appreciate some fucking joy. 97 00:04:02,916 --> 00:04:05,625 [exhales deeply, groans] 98 00:04:05,708 --> 00:04:07,583 Please, baby, just stay in there. 99 00:04:08,166 --> 00:04:11,416 I'm sure Dad is out there worried sick and searching for us. 100 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 [Jean] Now, this is the wild. 101 00:04:16,250 --> 00:04:19,166 That sheep of yours is probably... [in Zulu] ...a starter for the lions by now. 102 00:04:19,250 --> 00:04:21,916 [in Tswana] There's no lion that will eat my sheep. 103 00:04:22,000 --> 00:04:24,041 Even if you call it a lion in Zulu. 104 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 [in English] Yeah, but I swear I tied a double knot. 105 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 -[Shadrack] Double knot? -[Sbu] Double knot. 106 00:04:28,250 --> 00:04:30,166 [in Tswana] This is Succulent we're talking about. 107 00:04:30,833 --> 00:04:32,750 Succulent is Houdini. 108 00:04:33,583 --> 00:04:35,041 He's Ananias Mathe. 109 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 [in English] Succulent is an escape artist. 110 00:04:37,666 --> 00:04:41,083 -Are we still talking about the sheep? -Less talking, more driving. 111 00:04:41,166 --> 00:04:42,958 [in Tswana] This is your fault, Grace. 112 00:04:43,041 --> 00:04:43,875 But, brother... 113 00:04:43,958 --> 00:04:46,416 [splutters] Okay. The problem is that 114 00:04:46,500 --> 00:04:50,625 other people's brothers have dogs as pets. 115 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 My brother has Succulent. 116 00:04:52,416 --> 00:04:54,750 You see! You're at it again. 117 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 Brother, no! 118 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 [in English] No, no, no! 119 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 Okay! It's my fault. 120 00:04:58,708 --> 00:04:59,875 [in Zulu] It's my fault. 121 00:04:59,958 --> 00:05:01,625 [in English] I'm the one who lost your baby. 122 00:05:01,708 --> 00:05:03,583 [in Zulu] Knowing that I'm about to be a father. 123 00:05:03,666 --> 00:05:05,416 What kind of father am I going to be? 124 00:05:05,500 --> 00:05:08,208 [in English] Seriously, are we still talking about the sheep? 125 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 [in Tswana] Brother, we will find Succulent. Okay? 126 00:05:10,625 --> 00:05:12,416 [in English] And, Sbu, please, 127 00:05:12,500 --> 00:05:14,791 stop second-guessing yourself out of fatherhood. 128 00:05:14,875 --> 00:05:17,750 [in Tswana] It's the last thing Beauty needs right now. 129 00:05:17,833 --> 00:05:20,083 No, no, no, no, no. You're right. [in Zulu] You're right. 130 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 -[in English] Yeah. -[Sbu] Yeah. 131 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 [in Zulu] So Beauty should just leave me now. 132 00:05:25,000 --> 00:05:27,541 [in English] Drive faster before I kill these two. And you. 133 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 [Shadrack] Succulent! 134 00:05:30,916 --> 00:05:32,791 [sentimental music playing] 135 00:05:38,333 --> 00:05:39,791 [crying] 136 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 [breathing heavily] 137 00:06:17,291 --> 00:06:19,583 [groans] 138 00:06:19,666 --> 00:06:21,333 [breathing deeply] 139 00:06:24,625 --> 00:06:25,625 [rustling] 140 00:06:27,833 --> 00:06:29,250 [breathing shakily] 141 00:06:30,958 --> 00:06:32,000 [both exclaim] 142 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 [in Tswana] Oh my goodness. 143 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 Beauty, your people are looking for you. 144 00:06:37,125 --> 00:06:38,375 My goodness. 145 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 What's your problem? 146 00:06:41,041 --> 00:06:41,875 [grunts] 147 00:06:41,958 --> 00:06:44,083 [Zama] My goodness, this girl. Beauty! 148 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 [in English] I need you to take me back to the lodge. Now! 149 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 [in Tswana] Hey, I'm not going back there. 150 00:06:49,458 --> 00:06:50,458 [panting] 151 00:06:50,541 --> 00:06:51,875 [in English] Even for this? 152 00:06:52,666 --> 00:06:54,041 [in Tswana] Ah! You peed yourself? 153 00:06:54,125 --> 00:06:55,041 Girl... 154 00:06:55,125 --> 00:06:57,708 -[in English] You better get it together... -My water broke. 155 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 [gasps] Oh, shit. 156 00:07:00,791 --> 00:07:03,166 [in Tswana] Beauty, I don't know anything about babies. 157 00:07:03,250 --> 00:07:04,916 I only came here for Vusi. 158 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Vusi? 159 00:07:05,916 --> 00:07:08,041 Yes. He's my father. [in English] No, sperm donor. 160 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 -Vusi's your father? -Unfortunately. 161 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 -[cries in pain] -[gasps] 162 00:07:11,625 --> 00:07:14,791 [groans, pants] 163 00:07:16,125 --> 00:07:19,416 [exhales deeply] Okay. Focus. Lodge, hospital, now. 164 00:07:19,500 --> 00:07:21,916 [in Tswana] By the time we get to the hospital, 165 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 your baby will be wiping its own bum. 166 00:07:23,750 --> 00:07:24,791 Sit down. 167 00:07:24,875 --> 00:07:26,541 [in English] No, my baby's going to die. 168 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 [crying] 169 00:07:27,541 --> 00:07:30,250 -I can't lose another one. -Hey. No, no, no. 170 00:07:30,333 --> 00:07:33,208 [in Tswana] Nothing's going to happen to your baby. 171 00:07:33,291 --> 00:07:34,708 We just need to make a plan. 172 00:07:34,791 --> 00:07:38,541 [in English] I had a plan. Okay? I was going to have an expensive doula, 173 00:07:38,625 --> 00:07:42,791 and I was going to have a room-temperature birthing pool, and a Beyoncé playlist... 174 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 pre-"Formation." 175 00:07:44,166 --> 00:07:46,708 [in Tswana] I also had a plan. 176 00:07:46,791 --> 00:07:52,208 Befriend Thando, go to your baby shower, meet my dad, and have a family again. 177 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 But that didn't happen. 178 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 We just have to come up with a new plan. 179 00:07:55,791 --> 00:07:58,625 [in English] Okay, we'll circle back to you being a weird stalker later. 180 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 What's the new plan? 181 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 [in Tswana] To be honest, this whole process is frustrating. 182 00:08:03,000 --> 00:08:06,833 {\an8}When I realized at your baby shower that he knew who I was... 183 00:08:07,458 --> 00:08:10,000 {\an8}-[in English] ...it changed everything. -For me. The plan for me. 184 00:08:10,083 --> 00:08:11,208 -Oh! Yes. -Yes. 185 00:08:11,291 --> 00:08:13,041 Got it. Got it. Got it. Uh... 186 00:08:13,125 --> 00:08:14,833 [in Tswana] There's a spa here, right? 187 00:08:14,916 --> 00:08:17,416 [in English] Okay, I'm gonna need you to focus on me and the baby, 188 00:08:17,500 --> 00:08:18,458 not doing your nails... 189 00:08:18,541 --> 00:08:20,208 [in Tswana] But they have a jacuzzi there. 190 00:08:20,291 --> 00:08:22,083 [in English] I'm not giving birth in a jacuzzi. 191 00:08:22,166 --> 00:08:23,416 -[screams in pain] -Oh! 192 00:08:23,500 --> 00:08:25,416 [panting] Where's the jacuzzi? 193 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 [in Tswana] Okay, breathe. Let's go. 194 00:08:27,041 --> 00:08:28,666 [in English] Breathe, breathe. 195 00:08:28,750 --> 00:08:31,041 [in Zulu] You slept with Kopano and ditch her? 196 00:08:31,125 --> 00:08:32,916 You're too loud. You'll wake the baby. 197 00:08:33,000 --> 00:08:38,166 Oh. You're telling me you picked Valencia over the sexy Kopano? 198 00:08:38,250 --> 00:08:41,208 I don't care how sexy she is. [in English] I was lost without Valencia. 199 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 [in Zulu] You're lying. You weren't. 200 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 How would you know? 201 00:08:46,041 --> 00:08:48,625 [in English] Oh yeah. 202 00:08:49,125 --> 00:08:50,583 [in Zulu] All this time, 203 00:08:50,666 --> 00:08:53,458 I thought that I had bad luck, thinking Mom is angry at me. 204 00:08:53,541 --> 00:08:55,541 But it's actually you she's angry with, you sly dog, 205 00:08:55,625 --> 00:08:56,916 because you abandoned your child. 206 00:08:57,000 --> 00:08:58,708 [in English] You think that's what I wanted? 207 00:08:58,791 --> 00:09:00,791 There's not a minute of any day that went by 208 00:09:00,875 --> 00:09:02,625 without me thinking about Zama. 209 00:09:02,708 --> 00:09:04,625 -Uh... -I should've fought for her more. 210 00:09:05,208 --> 00:09:06,041 Vusimuzi. 211 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 -[in Zulu] What is it? -Shaka needs to go and sleep. 212 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 He's already asleep. 213 00:09:11,708 --> 00:09:13,625 He pooped so he's in a lot of shit. 214 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 And now you're also in shit. 215 00:09:17,083 --> 00:09:17,916 Uh... 216 00:09:19,375 --> 00:09:20,750 Val, listen. 217 00:09:20,833 --> 00:09:23,041 [in English] It's not what it sounds like, all right? 218 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 -[in Zulu] What I was trying to say was... -I see now, Vusimuzi Twala. 219 00:09:30,500 --> 00:09:32,166 When you think about your family... 220 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 all this time, 221 00:09:34,583 --> 00:09:36,166 you were thinking about her? 222 00:09:36,250 --> 00:09:37,083 Huh? 223 00:09:37,583 --> 00:09:41,291 This means, every second of every minute, every day, Vusi, 224 00:09:41,375 --> 00:09:43,541 you were thinking about her? Huh? 225 00:09:46,416 --> 00:09:47,541 I'm sorry. 226 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 [in English] I'm so sorry to keep you away from your real family. 227 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 That's not what it is. Okay? 228 00:09:54,208 --> 00:09:56,291 [in Zulu] I don't want to lie to you, Val. 229 00:09:57,416 --> 00:10:00,583 [in English] I should have fought for her. I should have told you. 230 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 [in Zulu] I should have walked away. 231 00:10:06,666 --> 00:10:08,666 When I still had the chance. 232 00:10:09,708 --> 00:10:11,041 [in English] No, no, no. Val. 233 00:10:11,125 --> 00:10:13,333 [Valencia exclaims, cries] 234 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 [Vusi sighs] 235 00:10:18,958 --> 00:10:20,583 [sighs] Well done, Vusi. 236 00:10:21,166 --> 00:10:22,166 [scoffs] 237 00:10:23,833 --> 00:10:25,458 [serene music playing] 238 00:10:29,875 --> 00:10:31,041 I see something. 239 00:10:42,083 --> 00:10:43,791 Come. Just stay behind me. 240 00:10:44,291 --> 00:10:45,750 [suspenseful music playing] 241 00:10:57,458 --> 00:10:58,458 [Jean exclaims] 242 00:10:59,833 --> 00:11:02,208 [sighs] Oh, yes. 243 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 It's definitely a sheep. 244 00:11:06,375 --> 00:11:10,500 I think it's quite clear by the paw prints here in the entrails, 245 00:11:10,583 --> 00:11:12,291 and the bite marks in the abdomen 246 00:11:12,375 --> 00:11:16,250 that this animal was ravaged by a pack of wild dogs. 247 00:11:16,333 --> 00:11:20,708 [wailing] 248 00:11:21,458 --> 00:11:22,458 Hell of a thing. 249 00:11:22,541 --> 00:11:23,500 [Sbu pants] 250 00:11:24,000 --> 00:11:24,875 Oh my God. 251 00:11:25,458 --> 00:11:27,416 [wailing] 252 00:11:27,500 --> 00:11:29,500 [sobbing] 253 00:11:30,250 --> 00:11:31,583 [Sbu retches] 254 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 [in Zulu] Beauty is a real drama queen. 255 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 Every year, we're looking for her. 256 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 [in English] Drama queen? 257 00:11:38,333 --> 00:11:40,500 [in Zulu] Have you forgotten about your deadbeat father... 258 00:11:40,583 --> 00:11:42,416 [in English] ...and your mother who's an arsonist? 259 00:11:46,333 --> 00:11:47,833 -Love-love? -Hmm? 260 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 As my wife... 261 00:11:49,750 --> 00:11:50,958 [in Zulu] I think that... 262 00:11:51,041 --> 00:11:52,208 [in English] I feel like... 263 00:11:52,791 --> 00:11:55,708 [in Zulu] ...it would be better if you were a little bit more supportive. 264 00:11:56,708 --> 00:11:58,208 [Shadrack wailing] 265 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Themba! 266 00:12:02,083 --> 00:12:02,916 [wailing] 267 00:12:03,000 --> 00:12:05,541 [spits, pants] 268 00:12:07,208 --> 00:12:09,125 [in English] I'm sorry. I'm sorry. 269 00:12:09,208 --> 00:12:10,916 [Shadrack wailing] 270 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 [in Zulu] What's happening? Ouch. 271 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 What's wrong? 272 00:12:16,208 --> 00:12:17,458 [crying] 273 00:12:17,541 --> 00:12:19,208 [Themba in English] Yo, yo, yo, yo, yo. 274 00:12:19,291 --> 00:12:20,166 [gasps] 275 00:12:20,250 --> 00:12:21,875 [in Zulu] Themba, what are you doing here? 276 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 -[in English] Beauty. -What? 277 00:12:23,250 --> 00:12:25,208 -She ran away. -[in Tswana] Again? 278 00:12:25,291 --> 00:12:27,458 [in English] Yeah, she found out about the gender reveal. 279 00:12:27,541 --> 00:12:29,458 We have to leave. We have to go now. Let's go now. 280 00:12:29,541 --> 00:12:32,125 [in Zulu] Sorry for your loss, Uncle. 281 00:12:32,208 --> 00:12:33,416 [sobbing] 282 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 [in English] I think I'm gonna... 283 00:12:37,875 --> 00:12:38,875 [sobbing] 284 00:12:45,750 --> 00:12:48,958 Shadrack Succulent Sello, Jr. 285 00:12:50,208 --> 00:12:51,708 [in Tswana] You were my light. 286 00:12:54,250 --> 00:12:55,250 [Jeep engine starts] 287 00:12:55,333 --> 00:12:58,166 You were my blanket when it was cold. 288 00:13:01,083 --> 00:13:02,458 [in English] Rest in power. 289 00:13:05,375 --> 00:13:08,916 -[Sbu in Zulu] Uncle, please. -[in Tswana] Brother, we have to go. 290 00:13:09,833 --> 00:13:11,958 [singing "Hamba Kahle Mkhonto"] 291 00:13:16,041 --> 00:13:16,875 Brother... 292 00:13:16,958 --> 00:13:18,583 [continues singing] 293 00:13:18,666 --> 00:13:19,916 Please sing with me. 294 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 [both singing] 295 00:13:29,958 --> 00:13:31,458 [sentimental music playing] 296 00:13:42,583 --> 00:13:43,416 [Dineo scoffs] 297 00:13:43,500 --> 00:13:46,125 [in English] It must be nice sitting and relaxing 298 00:13:46,208 --> 00:13:49,416 while my home is ash, and my daughter is missing. 299 00:13:49,500 --> 00:13:52,000 Your home, it was an accident, Dineo. 300 00:13:52,083 --> 00:13:53,583 But your daughter is your fault. 301 00:13:54,916 --> 00:13:56,208 Miss Gender Reveal. 302 00:13:56,708 --> 00:13:58,625 The second launch was all on you. 303 00:13:58,708 --> 00:14:00,583 Thank Zama for revealing the truth. 304 00:14:00,666 --> 00:14:02,625 [in Tswana] Or I wouldn't have known what you did. 305 00:14:02,708 --> 00:14:03,708 [inhales sharply] 306 00:14:04,666 --> 00:14:05,666 [in English] I know. 307 00:14:06,666 --> 00:14:08,833 [in Zulu] I know, Dineo. [in English] And I'm sorry. 308 00:14:10,041 --> 00:14:12,791 But right now, my house is on fire. 309 00:14:21,666 --> 00:14:23,583 [in Zulu] Is she the one you wanted arrested? 310 00:14:24,083 --> 00:14:26,166 Hey, isn't that the boss lady? 311 00:14:26,250 --> 00:14:29,625 [in Tswana] The poor woman is hurting, and you want to arrest her? Shame on you! 312 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 [exclaims] 313 00:14:30,625 --> 00:14:32,666 [in Zulu] But she's the one who called us. 314 00:14:34,250 --> 00:14:35,750 [sentimental music playing] 315 00:15:06,416 --> 00:15:07,375 [knocks on door] 316 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 Knock, knock. 317 00:15:16,250 --> 00:15:18,958 [in English] Dineo, I have nothing left in me. 318 00:15:19,041 --> 00:15:20,083 [in Zulu] Please. 319 00:15:21,416 --> 00:15:23,666 [in Tswana] Valencia, I didn't come here to fight, but... 320 00:15:23,750 --> 00:15:24,791 [inhales] 321 00:15:24,875 --> 00:15:27,375 [Beauty screaming] 322 00:15:27,458 --> 00:15:29,458 [upbeat music playing] 323 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 [Zama in English] Google, how do I perform a water birth? 324 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 [virtual assistant] Sorry, I don't understand. 325 00:15:36,083 --> 00:15:37,916 [Beauty screaming] 326 00:15:38,000 --> 00:15:39,416 -[Valencia] Beauty. -[Dineo] Beauty! 327 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 -[in Tswana] She needs to go to the hospital. -We can't. The baby is coming now. 328 00:15:43,458 --> 00:15:46,541 [screaming] 329 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 [in English] Not you. 330 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 This is all your fault. I mean, a gender reveal, really? 331 00:15:52,833 --> 00:15:54,250 It was her idea, Beauty. 332 00:15:55,041 --> 00:15:56,708 [screaming] 333 00:15:56,791 --> 00:15:58,416 Has anybody found Sbu yet? 334 00:15:59,291 --> 00:16:00,333 No! 335 00:16:00,416 --> 00:16:01,375 Beauty! 336 00:16:02,291 --> 00:16:04,583 [panting] I don't want you in here. 337 00:16:05,958 --> 00:16:08,708 If anything happens to this baby, it'll be your fault. 338 00:16:09,750 --> 00:16:11,250 So, please, just get out. 339 00:16:11,833 --> 00:16:13,333 [somber music playing] 340 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 [screams] Get out! 341 00:16:17,208 --> 00:16:19,208 -[screaming] -[frenetic music playing] 342 00:16:21,041 --> 00:16:22,250 [Zama gasps] 343 00:16:23,666 --> 00:16:26,583 [breathing deeply] 344 00:16:30,083 --> 00:16:31,541 [panting] 345 00:16:31,625 --> 00:16:33,041 She's having a baby. Right now. 346 00:16:33,125 --> 00:16:34,291 -Right now? -In the jacuzzi. 347 00:16:34,375 --> 00:16:36,083 Okay. Stay calm. Everybody, stay calm. 348 00:16:36,166 --> 00:16:39,000 Aunt Grace, please go in my room, please get my Bluetooth speaker, 349 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 and get the lavender oil out of the toiletry bag. 350 00:16:41,416 --> 00:16:45,208 And please bring me some vodka from the mini-bar. Please. Come on. 351 00:16:45,291 --> 00:16:48,208 -[Grace in Tswana] Where's the key? -[Sbu in English] It's in the reception. 352 00:16:48,291 --> 00:16:49,958 [in Zulu] The cart did well, my love. 353 00:16:50,625 --> 00:16:52,583 It survived. 354 00:16:54,041 --> 00:16:55,708 -[in English] Reincarnation. -[Lydia] Huh? 355 00:16:55,791 --> 00:16:59,500 [in Tswana] You know, when a person dies, and their spirit comes back... 356 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Maybe Succulent will be reborn as the baby. 357 00:17:04,416 --> 00:17:05,791 -Oh. -I can feel it here. 358 00:17:07,125 --> 00:17:09,500 [sobbing] 359 00:17:16,833 --> 00:17:20,208 [in English] Is... Is this... Is this still really about the sheep? 360 00:17:21,791 --> 00:17:23,791 Yeah, they were very close. 361 00:17:23,875 --> 00:17:25,000 [Shadrack wailing] 362 00:17:25,083 --> 00:17:26,500 [Beauty screaming] 363 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 We... We heard screaming. 364 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Yeah. 365 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 Zama, you came back. 366 00:17:34,250 --> 00:17:35,791 -Get out! -Huh? 367 00:17:35,875 --> 00:17:37,458 -Get out! -Um... 368 00:17:37,541 --> 00:17:38,541 No, sorry. 369 00:17:38,625 --> 00:17:40,125 [Beauty crying] 370 00:17:43,666 --> 00:17:45,375 [sighs] Thank God. [in Tswana] Jesus Christ. 371 00:17:45,458 --> 00:17:46,333 [exclaims] 372 00:17:46,416 --> 00:17:48,375 [panting] I don't want him in here either. 373 00:17:48,458 --> 00:17:50,958 [in Tswana] What do you mean? You need to stop kicking people out. 374 00:17:51,041 --> 00:17:52,166 [in English] I'm not the one. 375 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 You pinky promised. 376 00:17:55,541 --> 00:17:58,208 I know. I know. I'm sorry. I just wanted to make sure that everything... 377 00:17:58,291 --> 00:18:00,458 That we were prepared for it all, everything, literally. 378 00:18:00,541 --> 00:18:03,083 Listen, last time, nothing was in our hands, all right? 379 00:18:03,166 --> 00:18:05,375 This time around, everything is on us, baby. 380 00:18:06,208 --> 00:18:09,125 [in Tswana] I love this for you guys, but... [in English] ...I'm not the one. 381 00:18:10,000 --> 00:18:12,375 Listen, hey, listen. I get it, okay? 382 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 If you don't want me around, I get it. But I can get us through this, okay? 383 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 I promise. Please. 384 00:18:17,125 --> 00:18:21,083 [in Tswana] She needs you here, and so does my hand. 385 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 [in English] Please? 386 00:18:24,916 --> 00:18:27,250 -Yes! Okay. Yes. -[Zama inhales sharply] 387 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 [screaming] 388 00:18:31,125 --> 00:18:32,416 I'm coming. I'm coming. 389 00:18:33,041 --> 00:18:36,416 -[screaming] -Okay, I got you. I got you. I got you. 390 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 Just as we practiced, okay? Just as we practiced. Come on. Breathe. 391 00:18:39,500 --> 00:18:40,916 How far are the contractions? 392 00:18:41,000 --> 00:18:42,458 Like I said, I'm not the one. 393 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 -Okay, how far, baby? -Two minutes? 394 00:18:45,333 --> 00:18:47,208 Okay. Okay. Okay. 395 00:18:47,291 --> 00:18:49,250 -Yes. -The baby's almost here, Sbu. 396 00:18:49,333 --> 00:18:51,625 We're ready, okay? We've done this a million times, baby. 397 00:18:51,708 --> 00:18:53,375 -Yeah. Okay. -Okay, just breathe. Breathe. 398 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 [in Tswana] Sbu, here's the speaker. 399 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 [in Zulu] Please give me my phone. 400 00:18:57,666 --> 00:18:59,291 [in English] It's in my pocket there. 401 00:18:59,375 --> 00:19:01,666 Here, please. Okay, baby. 402 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 [in Tswana] It's okay, Beauty. 403 00:19:03,583 --> 00:19:06,166 -[music playing] -Listen, listen, listen, listen. 404 00:19:06,250 --> 00:19:07,750 -[wailing] -Remember? 405 00:19:07,833 --> 00:19:09,791 [Beauty panting] 406 00:19:09,875 --> 00:19:11,416 [breathing deeply] 407 00:19:11,500 --> 00:19:14,083 Yes. Breathe, baby. Breathe. 408 00:19:14,833 --> 00:19:17,375 [breathing shakily] 409 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 Baby, breathe. 410 00:19:21,500 --> 00:19:22,958 -[whimpering] -You got this. 411 00:19:23,041 --> 00:19:27,333 [crying] I... I can't do this. Maybe... Maybe we should pray. 412 00:19:27,416 --> 00:19:30,125 -[in Tswana] Let me fetch your mother. -[in English] No. Not her. 413 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 [in Tswana] Listen, I know that they did dumb shit. 414 00:19:35,041 --> 00:19:38,625 But she's still your mother, and she might not always be around. 415 00:19:38,708 --> 00:19:40,875 If my mother was still alive, 416 00:19:40,958 --> 00:19:44,791 I'd want her present for every god-damn thing in my life. Okay? 417 00:19:48,458 --> 00:19:49,791 [water pouring] 418 00:19:50,625 --> 00:19:52,125 [Beauty screaming in distance] 419 00:20:01,875 --> 00:20:03,208 [gentle music playing] 420 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 [in Zulu] Is it poisoned? 421 00:20:15,416 --> 00:20:17,083 [in English] I should have thought of that. 422 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 [chuckles] 423 00:20:20,833 --> 00:20:22,541 If it makes you feel better... 424 00:20:24,041 --> 00:20:26,208 [in Tswana] ...I lied to my child about who her father is. 425 00:20:28,375 --> 00:20:30,458 Two men walked out on me. 426 00:20:31,750 --> 00:20:33,625 One could say... 427 00:20:34,125 --> 00:20:37,000 [in English] ...I'm an expert in making things fall apart. 428 00:20:37,625 --> 00:20:39,208 [in Tswana] But you'll be fine. 429 00:20:41,125 --> 00:20:43,833 [in Zulu] Tell me something. [in English] Why are you being nice to me? 430 00:20:45,375 --> 00:20:47,291 [in Tswana] So you can drink the poison. 431 00:20:53,458 --> 00:20:56,416 I get no joy seeing another woman in distress. 432 00:20:57,833 --> 00:21:00,791 -[in English] Even if she cooked my house. -[sighs] 433 00:21:00,875 --> 00:21:03,541 [in Zulu] Dineo, I'm sorry. 434 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 [in English] I'm really sorry. 435 00:21:06,458 --> 00:21:08,875 [in Tswana] It's Beauty. [in English] She wants her mother. 436 00:21:10,250 --> 00:21:11,291 [in English] Thank God. 437 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 [in Tswana] Come. 438 00:21:14,916 --> 00:21:16,333 [in English] You too are her mother. 439 00:21:18,625 --> 00:21:20,000 -[in Tswana] Come. -[Zama] Let's go. 440 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 We're coming. 441 00:21:26,708 --> 00:21:29,125 [Sbu and Beauty breathing deeply] 442 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 -[in English] You're crowning. -Beauty, you need to start pushing. 443 00:21:32,291 --> 00:21:33,958 You can do this. You can do this. 444 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 [panting] 445 00:21:35,333 --> 00:21:36,208 [Sbu] Yes, yes. 446 00:21:36,291 --> 00:21:38,125 -[Beauty screams, pants] -Okay. Okay. 447 00:21:38,208 --> 00:21:39,916 -Come, come. -[panting] 448 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Come. 449 00:21:41,083 --> 00:21:42,916 [exhales, screams] 450 00:21:43,000 --> 00:21:44,875 [water gurgling] 451 00:21:44,958 --> 00:21:47,250 [Sbu] Whew! Oh! Oh! Oh. Okay. 452 00:21:47,333 --> 00:21:49,208 [in Zulu] Uh, it's poo. 453 00:21:49,291 --> 00:21:52,583 -[in English] Uh, Mama, please. -Africa said it happens sometimes. 454 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Concentrate on your pushing. 455 00:21:56,458 --> 00:21:58,416 Push. Push. Push. 456 00:21:58,500 --> 00:21:59,833 Okay. Okay. 457 00:21:59,916 --> 00:22:00,916 Push. Let's go. 458 00:22:01,000 --> 00:22:02,791 [Beauty panting] 459 00:22:02,875 --> 00:22:03,791 Push. 460 00:22:04,500 --> 00:22:06,250 -Push. Push. -All right. 461 00:22:06,333 --> 00:22:07,916 [both screaming] 462 00:22:10,875 --> 00:22:11,708 Okay, breathe. 463 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Okay. 464 00:22:13,458 --> 00:22:14,625 [baby crying] 465 00:22:17,375 --> 00:22:18,958 [murmuring] 466 00:22:19,791 --> 00:22:20,916 Oh! [murmuring] 467 00:22:21,000 --> 00:22:22,791 [in Zulu] Dineo, here you go. 468 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Here's the string. 469 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 [in English] Sibusiso, cut the cord. 470 00:22:33,958 --> 00:22:38,250 -[in Tswana] Cut the cord. -[Sbu in English] Okay. 471 00:22:38,750 --> 00:22:42,000 Ten toes, ten fingers, and a... 472 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 [Valencia in Zulu] Cover him. 473 00:22:46,291 --> 00:22:48,000 [Zama in English] Just in time for Christmas. 474 00:22:48,083 --> 00:22:49,916 -[cries] -[all cheer] 475 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 [in Tswana] It's baby Jesus. 476 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 [in English] Jesus! 477 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Let me get the uncles. [in Tswana] My goodness. 478 00:22:55,458 --> 00:22:59,416 -[in English] Shadrack! Hey, guys! Come! -[Shadrack] Oh! 479 00:23:02,375 --> 00:23:03,958 [in Tswana] It's a boy. 480 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 [in Zulu] Grandpa's boy. 481 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 [in English] Congratulations. Congratulations, Beauty. 482 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 -[in Zulu] Where's the child? -Shaka is crying. 483 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 Hello! Hello, Jesus. 484 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 [in Tswana] And then this? 485 00:23:17,041 --> 00:23:19,333 -[in English] That's mine. I need it. -[all laugh] 486 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 [Grace in Tswana] Shadrack also wants some. 487 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 [in English] Congratulations. 488 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 [Valencia in Zulu] No, Shadrack. 489 00:23:25,708 --> 00:23:27,458 [in Tswana] Let my brother be. 490 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 [in English] Happy! 491 00:23:30,291 --> 00:23:32,500 -[all cheering] -[sentimental music playing] 492 00:23:42,125 --> 00:23:44,958 Val, the reason I couldn't tell you... 493 00:23:45,041 --> 00:23:47,375 [in Zulu] ...that I wanted a relationship with Zama 494 00:23:47,916 --> 00:23:51,375 is because I didn't want to cause you any more pain. 495 00:23:52,708 --> 00:23:55,416 [in English] You know, back then, I was young, I was stupid, 496 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 and it was easier to walk away. 497 00:23:58,541 --> 00:24:01,000 [in Zulu] I can't do it anymore. 498 00:24:02,291 --> 00:24:03,291 [sighs] 499 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 I've never had a problem with Zama. 500 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 [in English] It's what she represents. 501 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 A time... 502 00:24:13,416 --> 00:24:14,875 One I'd rather forget. 503 00:24:17,791 --> 00:24:20,458 Look, Val, I completely understand. 504 00:24:21,625 --> 00:24:23,333 You don't have to do this with me. 505 00:24:23,416 --> 00:24:26,208 -Zama is my responsibility. -No. 506 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 [in Zulu] You know that you and I do things together. 507 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 [in English] I really don't deserve you, do I? 508 00:24:34,875 --> 00:24:36,708 [in Zulu] Yes, you don't deserve me. 509 00:24:38,166 --> 00:24:39,041 [sighs heavily] 510 00:24:39,583 --> 00:24:41,000 [in Zulu] Let's go and look for her. 511 00:24:42,750 --> 00:24:44,541 [in English] It's 30 years too late. 512 00:24:46,458 --> 00:24:50,416 And finally, she can spend Christmas with her father. 513 00:24:52,250 --> 00:24:53,500 [in English] Thank you. 514 00:24:57,541 --> 00:25:00,125 [in Zulu] Oh. Her car is gone. 515 00:25:01,625 --> 00:25:04,083 So, Mr. Minister, what do we do now? 516 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 Look at the king. 517 00:25:11,041 --> 00:25:13,416 He looks almost innocent when he's sleeping. 518 00:25:13,500 --> 00:25:15,166 -Eh. [chuckles] -[chuckles] 519 00:25:15,250 --> 00:25:16,500 [in English] It's a trap. 520 00:25:17,000 --> 00:25:18,458 [both laugh] 521 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 It's a trap. 522 00:25:20,208 --> 00:25:21,041 Yeah. 523 00:25:21,125 --> 00:25:23,458 -[in Zulu] But, my love... -Uh-huh? 524 00:25:23,541 --> 00:25:27,375 [in English] Don't you think baby Jesus is so beautiful? Huh? 525 00:25:27,458 --> 00:25:29,208 Obvious, I mean... 526 00:25:29,291 --> 00:25:30,333 [in Zulu] He's a Twala. 527 00:25:30,416 --> 00:25:31,458 -Ah. -Ah. 528 00:25:31,541 --> 00:25:33,000 Oh, geez. [laughs] 529 00:25:33,083 --> 00:25:35,541 So he's not the Dingane to your Shaka anymore? 530 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 [sighs] 531 00:25:36,541 --> 00:25:38,375 [in English] I mean, with Zama around, 532 00:25:39,041 --> 00:25:41,416 it's anyone's guess where we stand in the family. 533 00:25:41,500 --> 00:25:42,458 [in Zulu] You see... 534 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 [in English] It's like... 535 00:25:45,958 --> 00:25:46,875 Hey. 536 00:25:49,166 --> 00:25:50,291 You stand with me. 537 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 And Shaka. 538 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 And our family. 539 00:25:55,750 --> 00:25:57,875 [in Zulu] You've wasted so much time 540 00:25:57,958 --> 00:26:00,416 trying to impress your father like a ten-year-old. 541 00:26:01,541 --> 00:26:03,208 [in English] Be your own man, love-love. 542 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 The guy that I... 543 00:26:05,958 --> 00:26:07,250 That I fell in love with. 544 00:26:08,291 --> 00:26:11,625 [in Zulu] The guy who worked hard to turn his life around in just two years. 545 00:26:12,625 --> 00:26:16,083 [in English] A guy who's an amazing father to our little terrorist. 546 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 And then... 547 00:26:20,208 --> 00:26:22,333 [in Zulu] ...only then, will your father see the real you. 548 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 [in English] Just like I do. 549 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 -Love-love... -Love. 550 00:26:32,833 --> 00:26:34,666 [Lydia moans] 551 00:26:34,750 --> 00:26:37,458 Themba... [chuckles] 552 00:26:37,541 --> 00:26:39,958 A kiss like that is gonna get me pregnant again. 553 00:26:40,791 --> 00:26:45,833 [in Zulu] We know that the king needs potty training before that happens. 554 00:26:45,916 --> 00:26:47,500 -[in English] Right. -Mm-hmm. 555 00:26:48,416 --> 00:26:49,666 So, should we... 556 00:26:51,166 --> 00:26:52,583 [in Zulu] ...just hang around? 557 00:26:53,416 --> 00:26:57,708 [in English] Or take a stroll, watch the sunrise? 558 00:26:57,791 --> 00:26:59,583 Yeah, that's romantic. 559 00:26:59,666 --> 00:27:01,041 -Yeah. -Yeah. 560 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 -Or... -Or? 561 00:27:03,416 --> 00:27:05,041 [in Zulu] Go to sleep? 562 00:27:07,458 --> 00:27:09,333 [in English] Now, that's the most romantic thing 563 00:27:09,416 --> 00:27:10,875 you've said to me, Themba Twala. 564 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 -Let's go. -Let's go. 565 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 -[in Zulu] I'm tired. -[in English] Yeah. 566 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 [Lydia yawns] 567 00:27:18,500 --> 00:27:20,125 [Themba in Zulu] This one mustn't wake up. 568 00:27:20,208 --> 00:27:21,208 [Lydia] Let's go. 569 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 [in English] Very strong. Very healthy. 570 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 No squashed penis. 571 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 -Thank you, Doc. -Still not a thing. 572 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 You got a name for him yet? 573 00:27:32,791 --> 00:27:34,458 -[inhales] -Uh... 574 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 Jesus? 575 00:27:36,000 --> 00:27:39,708 Oh. Here's me, I forgot my frankincense and myrrh. 576 00:27:39,791 --> 00:27:40,958 [Sbu and doctor laugh] 577 00:27:41,041 --> 00:27:42,916 -You get it, right? -I get it. Thank you, Doc. 578 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 -[baby cries] -[shushes] You don't like the joke either? 579 00:27:45,708 --> 00:27:47,708 Don't let him walk on water, eh? 580 00:27:47,791 --> 00:27:50,625 Thanks, Doc. You can close the door behind you. 581 00:27:51,208 --> 00:27:54,166 -[shushes] Sorry, baby. Sorry. -[Sbu cooing] 582 00:27:54,708 --> 00:27:56,125 -Oh, baby. -Look at you. 583 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 -You did it. -We did it. 584 00:27:58,666 --> 00:28:02,333 I mean, after eight months of holding my breath, we actually have a baby now. 585 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 It's a Christmas miracle. 586 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 You mean, you conspiring with our mothers to reveal our baby's gender is a miracle? 587 00:28:08,291 --> 00:28:10,375 And how long are you gonna hold that against me for? 588 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 -Hmm. Until these stretch marks fade. -Oh. 589 00:28:13,125 --> 00:28:14,916 -[door opening] -[Dineo in Tswana] Knock-knock. 590 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 [in English] Hi, Mom. 591 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Okay. 592 00:28:23,041 --> 00:28:25,375 Okay, I'm gonna leave you two. 593 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 [Dineo] Beauty... 594 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 Beauty. 595 00:28:35,875 --> 00:28:37,500 As a mother, sometimes, 596 00:28:38,916 --> 00:28:40,500 you have so much love 597 00:28:41,708 --> 00:28:44,291 that it blinds you from seeing things. 598 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 Things like... 599 00:28:50,291 --> 00:28:52,833 how trying to be like other people 600 00:28:55,916 --> 00:28:57,875 can be hurtful to your own child. 601 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 So... 602 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 [in Tswana] Try to avoid that. 603 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 [in English] Was that an apology? 604 00:29:08,833 --> 00:29:10,666 [in Tswana] You weren't listening, were you? 605 00:29:10,750 --> 00:29:11,625 [in English] Come sit. 606 00:29:20,833 --> 00:29:23,291 -Isn't he cute? -Cutie. 607 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Ma. 608 00:29:24,458 --> 00:29:25,291 [Dineo] Hmm? 609 00:29:25,833 --> 00:29:27,791 I don't need you to be Valencia. 610 00:29:27,875 --> 00:29:30,125 Heck, the world doesn't need another Valencia. 611 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 I just need you to be you. 612 00:29:34,375 --> 00:29:35,416 My mama. 613 00:29:41,750 --> 00:29:42,583 [Dineo sighs softly] 614 00:29:45,666 --> 00:29:46,833 [in Tswana] Thank you. 615 00:29:49,833 --> 00:29:51,291 [both laugh] 616 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 My baby. 617 00:29:55,208 --> 00:29:57,083 -[in Zulu] Hey, where's granny? -[laughs] 618 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 Where's granny? 619 00:29:58,166 --> 00:29:59,333 [siren sounding] 620 00:30:03,041 --> 00:30:05,416 -[gasps] Shit! -[hip-hop music playing on radio] 621 00:30:05,500 --> 00:30:08,000 Shit, shit, shit, shit, shit! 622 00:30:08,083 --> 00:30:10,208 Oh! Fuck! 623 00:30:18,416 --> 00:30:20,041 [exhales, sniffs] 624 00:30:25,916 --> 00:30:27,125 [switches off music] 625 00:30:27,208 --> 00:30:30,083 [in Tswana] I don't know what I did, but I can send you an eWallet. 626 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 Excuse me, lady. 627 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 Get out of the car. 628 00:30:34,625 --> 00:30:36,291 [in English] Or maybe... 629 00:30:36,375 --> 00:30:38,708 [in Tswana] ...we can start the conversation again, then... 630 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 Or maybe Zama could just get out of the car. 631 00:30:40,958 --> 00:30:42,083 [in English] Yeah? 632 00:30:48,708 --> 00:30:50,291 [in Tswana] How do you know my name? 633 00:30:50,375 --> 00:30:51,500 [gasps] Oh! 634 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 You follow me on Instagram and want a selfie? 635 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 My eyes are red. 636 00:30:56,958 --> 00:31:01,041 And it's not that I've smoked weed. It's just that I've been crying... 637 00:31:01,125 --> 00:31:04,000 -[in English] Stop talking. -Sir, I know you said that... 638 00:31:04,083 --> 00:31:08,000 [in Tswana] ...this is a family emergency, but this one needs the handcuffs. 639 00:31:08,083 --> 00:31:11,375 [in English] One! Soliciting an officer of the law. 640 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 Two! 641 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 Suspicion of possession of narcotics. 642 00:31:16,666 --> 00:31:17,791 [in Tswana] Thirdly... 643 00:31:17,875 --> 00:31:20,166 [sniffs] ...her attitude stinks. 644 00:31:20,250 --> 00:31:21,833 [in English] Officer Majozi, please, 645 00:31:21,916 --> 00:31:25,375 by the powers vested in me, please stand down. 646 00:31:30,541 --> 00:31:31,375 One day. 647 00:31:32,500 --> 00:31:33,416 It's one day. 648 00:31:36,583 --> 00:31:38,833 [in Tswana] So you're here to insult me? 649 00:31:40,083 --> 00:31:41,125 -Er... -Uh... 650 00:31:41,208 --> 00:31:42,416 [in Zulu] Zama, listen... 651 00:31:43,250 --> 00:31:46,166 [in English] Your mother, my husband, and I... 652 00:31:46,250 --> 00:31:49,833 [in Zulu] ...had an agreement that we were gonna cut ties 653 00:31:50,833 --> 00:31:53,625 but still support you financially. 654 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 [in English] We made a mistake. 655 00:31:55,625 --> 00:31:57,458 [in Zulu] But now, we are really sorry. 656 00:31:59,791 --> 00:32:02,625 [in Tswana] You made it very clear that you don't want me around. 657 00:32:03,333 --> 00:32:06,166 So I don't want you or your money. 658 00:32:06,250 --> 00:32:07,458 -Um... -But... 659 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 [in Tswana and Zulu] But you need family, right? 660 00:32:14,083 --> 00:32:15,458 Yes, you need family. 661 00:32:15,958 --> 00:32:19,625 [in English] Yeah, look, I know that I didn't do enough. 662 00:32:20,208 --> 00:32:21,083 I know that. 663 00:32:22,583 --> 00:32:23,791 But I'd like to try. 664 00:32:24,333 --> 00:32:25,291 Starting now. 665 00:32:26,333 --> 00:32:27,791 I-if you'll let me. 666 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 Please, can... 667 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 can you spend Christmas with us? 668 00:32:34,583 --> 00:32:36,083 -Christmas? -[Vusi] Yes. 669 00:32:37,416 --> 00:32:39,666 [in Tswana] My mom loved Christmas. 670 00:32:40,250 --> 00:32:44,875 She was the queen of cooking seven colors, big tree, lots of presents. 671 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 It was you. 672 00:32:50,125 --> 00:32:51,166 [in English] Every year. 673 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 Low-key blesser. 674 00:32:54,250 --> 00:32:56,583 [sighs] I... I... I did the best that I could. 675 00:32:57,375 --> 00:32:59,833 And like I said, I know it wasn't enough. 676 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 But I don't want our relationship to be just a business deal. 677 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 So... 678 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 what do you say? 679 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 Look, you've come all this way. 680 00:33:14,250 --> 00:33:16,666 You're not just going to give up like that, are you? 681 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 I mean, Twalas don't give up, right? 682 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 And you're a Twala. 683 00:33:27,416 --> 00:33:29,750 -[Jean kisses] -[Grace giggles] 684 00:33:29,833 --> 00:33:33,166 Did you know there's actually a big six, not only a big five? 685 00:33:33,250 --> 00:33:34,583 Oh, really? 686 00:33:34,666 --> 00:33:36,375 And what's the sixth animal? 687 00:33:36,458 --> 00:33:38,125 Lead me to your chalet, and I'll show you. 688 00:33:38,208 --> 00:33:40,291 [laughs] Hey. 689 00:33:41,708 --> 00:33:43,083 -Nice. -Hmm. [giggles] 690 00:33:43,166 --> 00:33:44,500 Don't mind if I do. 691 00:33:45,083 --> 00:33:46,041 Huh? 692 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 What? 693 00:33:51,750 --> 00:33:53,916 I have to see a man about a sheep. 694 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 Sorry. 695 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 But what about this man? 696 00:34:00,125 --> 00:34:01,375 And his big six. 697 00:34:01,958 --> 00:34:03,166 [in Afrikaans] I'm sorry. 698 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 [sighs] 699 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 Stupid sheep. 700 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 [tender music playing] 701 00:34:17,541 --> 00:34:18,500 [in Tswana] Brother... 702 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Do you think that those animals 703 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 thought Succulent tasted good? 704 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Grace, what are you asking me? 705 00:34:32,333 --> 00:34:34,750 Your boyfriend is the lion whisperer. 706 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 Ask him to ask his lions what Succulent tasted like. 707 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 [in English] And besides... 708 00:34:43,291 --> 00:34:46,208 [in Tswana] I didn't call him Succulent for nothing. 709 00:34:51,625 --> 00:34:55,250 [crying] 710 00:34:56,541 --> 00:34:57,916 [Grace] Here you go, brother. 711 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 Succulent is now my ancestor. 712 00:35:04,333 --> 00:35:05,666 [crying] 713 00:35:34,791 --> 00:35:36,166 -[Dineo screams] -[Valencia screams] 714 00:35:36,250 --> 00:35:40,541 -Valencia! -[in Zulu] Dineo, why are you screaming? 715 00:35:41,208 --> 00:35:43,458 Um, I'm here to say 716 00:35:44,541 --> 00:35:46,208 let's cook Christmas lunch. 717 00:35:46,916 --> 00:35:48,750 [in English] Don't you have staff for a reason? 718 00:35:48,833 --> 00:35:51,500 [in Zulu] I didn't think that you'd want to eat other people's food. 719 00:35:51,583 --> 00:35:54,250 Every year you bring your own food. 720 00:35:57,250 --> 00:35:59,541 [in English] Your mutton curry, um... 721 00:36:00,375 --> 00:36:02,166 [in Zulu] Yeah, it's really good. 722 00:36:02,833 --> 00:36:04,583 [in Tswana] Whose house did you burn down now? 723 00:36:04,666 --> 00:36:08,083 [in English] Dineo, we owe these kids a proper Christmas. 724 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 So, let's just cook food. 725 00:36:10,666 --> 00:36:13,375 [in Zulu] Food that's delicious, you know? [in English] Seven colors. 726 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 And trifle? 727 00:36:14,708 --> 00:36:16,000 If you insist. 728 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 [in Tswana] Let me get my apron. 729 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 [in Zulu] You brought your own apron? 730 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 [in Tswana] It's as if you don't know me at all. 731 00:36:22,500 --> 00:36:24,458 [Valencia laughs] 732 00:36:24,541 --> 00:36:25,541 [in English] Okay. 733 00:36:25,625 --> 00:36:27,083 ["These Streets" by Mi Casa playing] 734 00:36:27,166 --> 00:36:30,375 ♪ These streets, that we live upon ♪ 735 00:36:30,458 --> 00:36:34,250 ♪ These streets, that we walk upon ♪ 736 00:36:34,333 --> 00:36:37,750 ♪ These streets, that we live upon... ♪ 737 00:36:37,833 --> 00:36:42,416 [Lydia and Themba talking in baby talk, laughing] 738 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Themba. 739 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Zamalicious. 740 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 Well, look at you two playing nice. 741 00:36:58,041 --> 00:36:59,541 [in Zulu] Let's not make this awkward. 742 00:37:00,041 --> 00:37:01,000 [in English] Please. 743 00:37:01,583 --> 00:37:03,125 -[Sbu in Zulu] Hello, everyone. -Oh. 744 00:37:03,208 --> 00:37:04,208 -Hey! -How are you? 745 00:37:04,291 --> 00:37:05,916 Lion of Judah's father. 746 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 -That's me. -[all laugh] 747 00:37:08,083 --> 00:37:09,708 How are you? 748 00:37:09,791 --> 00:37:10,625 [in English] Careful. 749 00:37:10,708 --> 00:37:14,625 [in Zulu] Say hello to the little one. Don't squish his head. 750 00:37:14,708 --> 00:37:17,166 -[Sbu] Let's go. -[all overlapping] 751 00:37:19,041 --> 00:37:21,291 [in English] Zama the Konka queen is long-lost sister. 752 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 That sounds like a Sunday World headline. 753 00:37:23,083 --> 00:37:23,916 -Baby. -It does. 754 00:37:24,000 --> 00:37:28,166 [in Tswana] The last few days felt like a really bad episode of Khumbul'ekhaya. 755 00:37:28,250 --> 00:37:29,083 You know? 756 00:37:29,166 --> 00:37:30,291 -Mm-hmm. -[in English] Sure. 757 00:37:30,375 --> 00:37:32,083 Word to the wise. Uh... 758 00:37:32,166 --> 00:37:33,041 Run. 759 00:37:33,125 --> 00:37:34,791 -Uh-huh. -[in Zulu] Run as fast as you can. 760 00:37:34,875 --> 00:37:37,500 [in English] If I told you what was happening the last two years, 761 00:37:37,583 --> 00:37:38,541 you'd call me a liar. 762 00:37:38,625 --> 00:37:41,416 And then, what's worse than the shit... [in Tswana] ...that's been happening? 763 00:37:41,500 --> 00:37:43,833 [in English] Try cancelled weddings, a swindler dad... 764 00:37:43,916 --> 00:37:45,541 -Swindler dad. -And stolen bodies. 765 00:37:45,625 --> 00:37:48,458 Whoa, whoa, whoa. We're going to have to open the throats... 766 00:37:48,541 --> 00:37:50,250 [in Tswana] ...before having this conversation. 767 00:37:50,333 --> 00:37:52,000 [in English] I'm all about opening throats. 768 00:37:52,083 --> 00:37:54,458 All about opening throats. I'm trying to get that throat open. 769 00:37:54,541 --> 00:37:57,583 -[Zama in Afrikaans] Please stop. -[Themba and Lydia] Hey! 770 00:37:57,666 --> 00:38:00,208 [all laughing] 771 00:38:02,625 --> 00:38:05,166 [in Tswana] You know, my mother loved seven colors. 772 00:38:06,000 --> 00:38:07,791 But your mother tried. 773 00:38:07,875 --> 00:38:11,750 [in English] The fact that they did this together is the Christmas miracle. Mm-hmm. 774 00:38:11,833 --> 00:38:14,250 Eh, baby? Christmas miracle. 775 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 Yes. 776 00:38:16,375 --> 00:38:17,500 -Dad? -Yeah? 777 00:38:17,583 --> 00:38:18,791 [Themba in Zulu] May I please... 778 00:38:21,583 --> 00:38:26,041 Dad, I just wanted to say I'm sorry for the way I behaved earlier when I said... 779 00:38:26,125 --> 00:38:27,541 [in English] ..."Shut up, chief!" 780 00:38:28,208 --> 00:38:31,000 [in Zulu] The way I spoke to you... It's just the whole Zama thing, 781 00:38:31,083 --> 00:38:34,583 it's like being told that Father Christmas is not real. 782 00:38:35,291 --> 00:38:40,166 If you can mess up, what chance do I have? 783 00:38:40,250 --> 00:38:43,958 [in English] Themba, don't worry about it. Listen, you must look at your life. 784 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 You've been sober for the past two years. 785 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 You have fought for your family, and look how you're fighting for mine. 786 00:38:50,125 --> 00:38:51,833 Hmm? I'm very proud of you, boy. 787 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 Thanks, Dad. 788 00:38:53,333 --> 00:38:56,000 And about your strategy, your plan, you know? 789 00:38:56,083 --> 00:38:58,291 [in Zulu] Forget about that. We'll look at it next year. 790 00:38:58,375 --> 00:39:01,083 [in English] No, let's do a strategy session tomorrow, okay? 791 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Yeah. 792 00:39:04,666 --> 00:39:07,833 [Valencia in Zulu] Right. The food is going to get cold. Let's eat. 793 00:39:11,166 --> 00:39:12,000 Huh-uh! 794 00:39:12,916 --> 00:39:14,000 [Grace] Shadrack. 795 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 [in Tswana] Family... 796 00:39:16,958 --> 00:39:19,291 Before we eat, we pray first. 797 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Please close your eyes. 798 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 Shadrack, take off your hat. 799 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 [whimsical music playing] 800 00:39:30,541 --> 00:39:32,166 My brother, what happened to your hair? 801 00:39:32,958 --> 00:39:34,625 [hesitates] 802 00:39:34,708 --> 00:39:36,666 I've... [ahem] I've lost someone. 803 00:39:37,250 --> 00:39:39,250 [in English] I'm mourning for Succulent. 804 00:39:39,750 --> 00:39:42,125 So I had to shear my hair. 805 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 [in Tswana] I was going to pour one out for my ancestor. 806 00:39:45,958 --> 00:39:47,791 -[Dineo] Let's pray. -[Shadrack] Okay, fine. 807 00:39:48,583 --> 00:39:49,958 Close your eyes. 808 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 Our faithful Father, 809 00:39:55,041 --> 00:39:58,833 bless the hands that spent all night 810 00:39:59,416 --> 00:40:01,750 preparing this food that we're about to eat. 811 00:40:01,833 --> 00:40:05,375 Prepare the hands of those who will be washing the dishes. 812 00:40:05,458 --> 00:40:07,166 -[in English] Amen. -[all] Amen. 813 00:40:09,791 --> 00:40:11,041 [in Tswana] I'm not done. 814 00:40:11,708 --> 00:40:13,000 Take off your hat. 815 00:40:19,541 --> 00:40:22,916 We are grateful for the gift of having family... 816 00:40:23,000 --> 00:40:24,458 [in English] ...in all forms. 817 00:40:26,125 --> 00:40:28,541 [in Tswana] Thank you for the new life 818 00:40:29,208 --> 00:40:31,666 that has brought us together. 819 00:40:32,625 --> 00:40:35,500 The memories of the people 820 00:40:36,541 --> 00:40:38,166 who are no longer with us, 821 00:40:39,125 --> 00:40:41,291 but are in our hearts 822 00:40:42,083 --> 00:40:43,833 and are with us in spirit. 823 00:40:43,916 --> 00:40:47,250 When the floods and fires 824 00:40:48,125 --> 00:40:51,500 threaten to destroy what we've built, 825 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 may we take comfort in knowing that as a family 826 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 our hearts are united. 827 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 Whether it's through marriage, 828 00:41:03,958 --> 00:41:06,916 blood, or circumstance. 829 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 But God, 830 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 if we remain united, nothing can tear us apart. 831 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 -[in English] Amen. -[all] Amen. 832 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 [in Tswana] Even though this family is a mess, 833 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 but dear God, 834 00:41:27,291 --> 00:41:29,166 I'm glad to be a part of it. 835 00:41:29,916 --> 00:41:31,083 Thank you. 836 00:41:31,166 --> 00:41:32,875 -[in English] Amen. -[all] Amen. 837 00:41:32,958 --> 00:41:34,458 -[clapping] -Thank you, Mom. 838 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Okay. 839 00:41:37,625 --> 00:41:41,666 [Siya in Zulu] Okay, I see things clearly now. 840 00:41:41,750 --> 00:41:42,708 What? 841 00:41:42,791 --> 00:41:44,333 Mom sent me a sign. 842 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 She says you all need me. 843 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 So I've decided I'm moving to Joburg to be close to you all. 844 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 Yeah, I'm staying with you, brother, until I find my own place. 845 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 Yeah, and then, we're going to Konka every day. 846 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 And you're going to introduce me to your parliament friends. 847 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 [in English] I've got very good business ideas. You see? 848 00:42:07,000 --> 00:42:09,916 -No, no, no, no. Uh-huh. -[clinking glass] 849 00:42:10,000 --> 00:42:11,625 Please, may I have the floor? 850 00:42:11,708 --> 00:42:13,208 -[sighs] -[shushes] 851 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 [in Tswana] This family likes to talk. 852 00:42:15,333 --> 00:42:17,500 -[in English] A minute, comrade, please. -[clinks glass] 853 00:42:17,583 --> 00:42:18,583 Yes. 854 00:42:18,666 --> 00:42:19,791 Uh, Dineo. 855 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 [in Tswana] Yes? 856 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 [in English] On behalf of the Twala family, 857 00:42:23,875 --> 00:42:27,375 we would like to allocate some funds 858 00:42:28,125 --> 00:42:31,125 towards the reinstatement of the Sello household. 859 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 -Hallelujah, God is good. -[clapping] 860 00:42:34,083 --> 00:42:36,125 -[in Tswana] What did he say? -Money. 861 00:42:36,208 --> 00:42:37,541 [all overlapping] 862 00:42:38,125 --> 00:42:40,541 [in Zulu] Where we are right now... 863 00:42:40,625 --> 00:42:43,250 [in English] ...KwaTwalasberg, as you can see, this lovely lodge, 864 00:42:43,958 --> 00:42:46,958 this is a legacy for all my children. 865 00:42:48,625 --> 00:42:51,208 Hmm. Girl, looks like you have the bag now. 866 00:42:51,291 --> 00:42:53,500 To that, I say to everybody, 867 00:42:54,333 --> 00:42:55,416 Merry Christmas! 868 00:42:55,500 --> 00:42:58,291 [all] Merry Christmas! 869 00:42:58,375 --> 00:43:01,625 [in Tswana] I'd like to say happy birthday 870 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 to the newest member of the family, Prince Twala! 871 00:43:05,708 --> 00:43:07,458 -[all cheer] -[in English] Happy birthday! 872 00:43:07,541 --> 00:43:09,500 [all cheering and laughing] 873 00:43:10,250 --> 00:43:11,875 [Sbu] Oh, yes, yes, yes. Also... 874 00:43:12,750 --> 00:43:14,541 And a happy anniversary to the love of my life. 875 00:43:14,625 --> 00:43:15,458 Oh, baby. 876 00:43:15,541 --> 00:43:16,958 -I love you so much. -I love you. 877 00:43:17,041 --> 00:43:18,875 -[ululating] -[Sbu and Beauty kissing] 878 00:43:18,958 --> 00:43:20,875 [in Tswana] Can we please eat already? 879 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 [in English] Cheers. Merry Christmas. 880 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 -[all] Merry Christmas. -[Vusi] And to Succulent. 881 00:43:26,458 --> 00:43:27,958 [gentle music playing] 882 00:43:33,875 --> 00:43:34,875 Uh... Ow! 883 00:43:34,958 --> 00:43:36,041 -[Grace chuckles] -[laughs] 884 00:43:36,125 --> 00:43:37,333 [in Afrikaans] It's quite nice. 885 00:43:39,083 --> 00:43:41,375 [in Tswana] Ah! Finally, the thirst has been quenched. 886 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 Oh, yeah. Letswai, letswai, letswai. 887 00:43:43,875 --> 00:43:46,333 -[in English] Wait. I have to get back. -No, no. 888 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 -No, no, no, no. -You're not going anywhere. 889 00:43:48,250 --> 00:43:50,083 -[Dineo] Grace! -Shh! 890 00:43:50,166 --> 00:43:51,666 -[in Afrikaans] What? -[shushes] 891 00:43:53,041 --> 00:43:54,458 [Dineo] Gracie! 892 00:43:54,541 --> 00:43:55,625 [in English] Check my hair. 893 00:44:00,291 --> 00:44:02,708 [in Tswana] What are you doing here? Who's this? 894 00:44:02,791 --> 00:44:04,875 Shadrack said it, "fornication." 895 00:44:04,958 --> 00:44:07,250 The insurance people called. Go find Shadrack. 896 00:44:07,333 --> 00:44:09,416 [in English] We need to talk. [in Tswana] Right now. 897 00:44:09,500 --> 00:44:10,333 Yes, sister. 898 00:44:14,166 --> 00:44:16,375 -[in English] I really do have to go. Ah! -Ooh! 899 00:44:16,458 --> 00:44:17,583 I'm gonna be... 900 00:44:18,416 --> 00:44:19,291 Ooh! 901 00:44:22,208 --> 00:44:24,166 -[Dineo] Grace! -[Grace in Tswana] Sister! 902 00:44:26,916 --> 00:44:28,708 [in English] Best Christmas ever! 903 00:44:33,833 --> 00:44:36,000 -[in Tswana] Where are we going? -No, stand here. 904 00:44:37,000 --> 00:44:39,333 The insurance people called. 905 00:44:40,041 --> 00:44:44,875 They said someone taped up the main switch. 906 00:44:47,750 --> 00:44:51,125 It was that electrical problem that started the fire. 907 00:44:56,708 --> 00:44:58,875 -Grace said I mustn't tell the truth. -Brother! 908 00:44:58,958 --> 00:44:59,791 Huh? 909 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 Let's focus on who did wrong here, 910 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 and not who tried to help them cover it up. 911 00:45:08,875 --> 00:45:09,875 [inhales] 912 00:45:10,416 --> 00:45:15,000 Technically, Valencia also started a fire. 913 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 It's fine. In John, chapter one, 914 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 the verse says God gives, 915 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 and God takes. 916 00:45:23,000 --> 00:45:23,875 In saying that, 917 00:45:23,958 --> 00:45:27,541 if He has given me the gift of a wealthy family in the Twalas... 918 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 [in English] ...whomst are we... [in Tswana] ...to say no to God? 919 00:45:31,708 --> 00:45:32,708 Hmm? 920 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 [both in English] "Whomst are we?" 921 00:45:37,333 --> 00:45:39,500 [singing hymn] 922 00:45:39,583 --> 00:45:41,041 [both singing] 923 00:45:48,666 --> 00:45:50,291 [Dineo and Grace singing] 924 00:45:52,000 --> 00:45:53,208 [Dineo] You can't sing, Grace. 925 00:45:53,708 --> 00:45:59,916 [in Zulu] Everyone in South Africa knows what a kota is. 926 00:46:00,000 --> 00:46:02,250 What's the main ingredient in kota? 927 00:46:02,333 --> 00:46:03,375 [in English] French. 928 00:46:03,458 --> 00:46:04,500 [upbeat music playing] 929 00:46:04,583 --> 00:46:07,625 [Siya in Zulu] You must talk to the Minister of Home Affairs. 930 00:46:08,666 --> 00:46:12,500 Yes, we call it French polony, and it's eaten with a kota. 931 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 You can even eat it with mash. 932 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 Even on a toothpick with cheese. 933 00:46:20,416 --> 00:46:21,541 [in English] Cocktail... 934 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 [in Zulu] You must be enterprising. 935 00:46:27,250 --> 00:46:29,208 -[turns off music] -Uh... 936 00:46:29,291 --> 00:46:31,500 [in English] Can I please get everybody's attention? 937 00:46:31,583 --> 00:46:33,208 May I have the floor, please? 938 00:46:33,291 --> 00:46:35,250 [in Afrikaans] Gosh! [in English] More speeches. 939 00:46:35,333 --> 00:46:38,500 Some of you may look around at this fertile land, 940 00:46:39,625 --> 00:46:40,916 at this prosperous family, 941 00:46:42,041 --> 00:46:44,291 at the abundance of wealth, 942 00:46:44,375 --> 00:46:45,916 and you may think that 943 00:46:46,708 --> 00:46:48,333 I've done it all on my own. 944 00:46:50,625 --> 00:46:51,791 That is inaccurate. 945 00:46:53,916 --> 00:46:55,875 I would not have done it all 946 00:46:56,625 --> 00:46:57,791 without her. 947 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 Val... 948 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 [in Zulu] I'm like this 949 00:47:04,500 --> 00:47:05,541 because of you. 950 00:47:07,583 --> 00:47:09,750 [in English] Please, my darling, won't you join me? 951 00:47:09,833 --> 00:47:12,166 [in Tswana] Vally, they're calling you. 952 00:47:12,250 --> 00:47:14,041 [sentimental music playing] 953 00:47:16,166 --> 00:47:18,875 [Vusi in English] Ah, look how beautiful my wife is. 954 00:47:21,541 --> 00:47:22,541 Val... 955 00:47:27,750 --> 00:47:29,541 What is V without V? 956 00:47:32,166 --> 00:47:33,333 What would I be without you? 957 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 My love. 958 00:47:39,875 --> 00:47:41,166 I want to reaffirm 959 00:47:42,750 --> 00:47:44,416 that promise that I made to you 960 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 all those years ago. 961 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 My darling... 962 00:47:51,041 --> 00:47:51,916 please, 963 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 will you marry me again? 964 00:47:59,125 --> 00:48:00,583 [giggling] Yes. 965 00:48:00,666 --> 00:48:02,666 [all cheering, ululating] 966 00:48:03,291 --> 00:48:04,500 [Shadrack] I'm confused. 967 00:48:05,125 --> 00:48:06,625 [cheering continues] 968 00:48:13,208 --> 00:48:14,458 [all laughing] 969 00:48:17,291 --> 00:48:19,333 I mean, Valencia as a bride? 970 00:48:19,416 --> 00:48:22,458 [groans] God help us all. 971 00:48:23,291 --> 00:48:24,458 Nah. 972 00:48:24,541 --> 00:48:26,708 [both laugh] 973 00:48:26,791 --> 00:48:29,416 ["Nkao Tempela" by Ch'cco featuring Mellow & Sleazy playing] 974 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 ♪ Found me steady chillin' ♪ 975 00:48:43,541 --> 00:48:45,958 ♪ Don't make me go loco ♪ 976 00:48:46,041 --> 00:48:50,041 ♪ Don't you test my patience My mind is not sane ♪ 977 00:48:50,125 --> 00:48:51,958 ♪ I'm beyond insane ♪ 978 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 [song continues]