1 00:00:11,583 --> 00:00:12,875 Может, чуть помедленнее? 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,041 Это скоростная полоса! 3 00:00:15,125 --> 00:00:16,708 - Туми! - Что? 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,291 Мы смотрелись дурами. 5 00:00:20,375 --> 00:00:23,000 Не стоит из-за этого попадать в дорожную статистику. 6 00:00:27,291 --> 00:00:28,583 О чем ты думаешь? 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,041 Как убить кое-кого. 8 00:00:30,125 --> 00:00:31,125 Ты прокручивала 9 00:00:31,208 --> 00:00:32,458 про себя то, что скажешь? 10 00:00:32,750 --> 00:00:35,333 Слово в слово, и звучит оно так здорово. 11 00:00:35,416 --> 00:00:36,958 Так окончательно. 12 00:00:37,250 --> 00:00:39,250 А когда говоришь это вслух, выходит пшик! 13 00:00:39,333 --> 00:00:40,250 Да, бывает. 14 00:00:40,333 --> 00:00:42,208 Когда я ее увижу, я не слажаю. 15 00:00:49,375 --> 00:00:50,416 Чертова лицемерка! 16 00:00:50,500 --> 00:00:51,458 Она – наша мать! 17 00:00:51,541 --> 00:00:52,958 Да? Точно? 18 00:00:53,291 --> 00:00:55,125 Мой подарок к Новому году – я сирота. 19 00:00:55,208 --> 00:00:56,416 Так, успокойся. 20 00:00:56,500 --> 00:00:58,791 Сдерживай свои чувства. Ради меня. 21 00:00:58,875 --> 00:01:00,458 Только на время свадьбы. 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,583 Я чего-то не понимаю? 23 00:01:02,666 --> 00:01:04,083 Он насрал на нас обеих. 24 00:01:04,333 --> 00:01:06,916 Может быть. Но у меня осталась лишь эта свадьба. 25 00:01:07,583 --> 00:01:08,625 Только свадьба? 26 00:01:09,958 --> 00:01:10,875 Не надоело играть? 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,083 Мы всю жизнь играли. Еще каких-то три дня? 28 00:01:13,708 --> 00:01:14,791 Нет. 29 00:01:22,500 --> 00:01:24,750 Что этот старик вам ответил? Вы его нашли? 30 00:01:26,000 --> 00:01:27,166 Туми, расслабься. 31 00:01:27,250 --> 00:01:28,208 Мы знаем, Динео. 32 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Да скажи что-нибудь! 33 00:01:31,875 --> 00:01:32,708 Туми! 34 00:01:32,791 --> 00:01:35,125 Тумело, ты с матерью разговариваешь. 35 00:01:35,208 --> 00:01:37,208 Поверь, тетя, я пока еще сдерживаюсь. 36 00:01:38,208 --> 00:01:40,583 Тетя Грейс, как дела с готовкой? 37 00:01:40,666 --> 00:01:42,166 Сколько будет блюд? 38 00:01:42,250 --> 00:01:44,375 - Пять. - Пять! Да! 39 00:01:44,458 --> 00:01:45,541 А что потом? 40 00:01:45,625 --> 00:01:47,458 Что? Никаких цитат из Библии 41 00:01:47,541 --> 00:01:49,916 и аминей в оправдание твоего вранья? 42 00:01:50,000 --> 00:01:51,500 Бросить бы тебя у бабушки! 43 00:01:51,583 --> 00:01:53,458 Да, было бы здорово. 44 00:01:53,541 --> 00:01:55,000 Тогда я была бы нормальной. 45 00:01:55,083 --> 00:01:56,833 - Туми! - А тебе важна 46 00:01:56,916 --> 00:01:58,958 только твоя беременность! 47 00:02:06,500 --> 00:02:07,625 Беременность? 48 00:02:21,833 --> 00:02:22,833 Милый… 49 00:02:25,291 --> 00:02:27,416 Господин Твала. 50 00:02:28,375 --> 00:02:29,458 Господин Твала! 51 00:02:30,000 --> 00:02:32,916 Заметка на будущее. Погуглить, как держать рот на замке. 52 00:02:33,000 --> 00:02:34,541 Боже мой! 53 00:02:35,041 --> 00:02:36,375 Давайте поговорим! 54 00:02:36,458 --> 00:02:38,333 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 55 00:02:38,416 --> 00:02:41,083 КАК ИСПОРТИТЬ РОЖДЕСТВО СВАДЬБА 56 00:02:44,083 --> 00:02:46,833 Сбу, подожди. Сбу… 57 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Какого черта! 58 00:02:52,541 --> 00:02:53,500 Почему ты молчала? 59 00:02:53,583 --> 00:02:55,583 Я испугалась. И запаниковала. 60 00:02:56,083 --> 00:02:57,375 Запаниковала? 61 00:02:57,666 --> 00:03:00,083 Я это обнаружила, когда ты сделал предложение. 62 00:03:00,166 --> 00:03:01,416 Что решила бы твоя семья? 63 00:03:01,708 --> 00:03:02,958 Моя семья? 64 00:03:04,000 --> 00:03:06,625 Ты не сказала мне, чтобы угодить моей семье? 65 00:03:06,708 --> 00:03:07,583 А как же я? 66 00:03:07,708 --> 00:03:09,666 - На меня тебе плевать? - Нет, что ты. 67 00:03:09,750 --> 00:03:10,583 Ты – главное. 68 00:03:11,333 --> 00:03:12,916 Теперь, когда я ухожу? 69 00:03:13,625 --> 00:03:15,375 Милый, мы сможем пережить это. 70 00:03:17,291 --> 00:03:20,041 Я думал, что кольцо на пальце отделит нас от всей дряни, 71 00:03:20,125 --> 00:03:21,583 которую впускают все семьи. 72 00:03:22,833 --> 00:03:25,041 Утаивания, страхов, полуправды. 73 00:03:25,125 --> 00:03:26,750 Всё это должно было исчезнуть. 74 00:03:28,625 --> 00:03:30,125 Сейчас мы должны были доверять 75 00:03:30,208 --> 00:03:32,125 друг другу как никогда. 76 00:03:36,291 --> 00:03:37,708 Сбу, что ты говоришь? 77 00:03:45,875 --> 00:03:47,541 Ты что-то сломала в нас. 78 00:04:37,166 --> 00:04:38,750 Прости, Би. 79 00:04:39,750 --> 00:04:42,000 Слушай, я пыталась сдержаться, 80 00:04:42,333 --> 00:04:45,583 но когда увидела это ее праведное ханжеское выражение… 81 00:04:46,416 --> 00:04:47,791 Кровь в голову ударила. 82 00:04:49,416 --> 00:04:50,500 Извини. 83 00:04:52,000 --> 00:04:53,500 Тебе не надоедает 84 00:04:54,375 --> 00:04:56,416 стыдиться того, что ты натворила? 85 00:04:58,416 --> 00:05:01,625 Ты не можешь остановиться до того, как станет стыдно? 86 00:05:04,333 --> 00:05:05,500 Быть тобой такая мука… 87 00:05:06,125 --> 00:05:07,583 Послушай… 88 00:05:07,916 --> 00:05:09,041 Это не то же самое. 89 00:05:09,125 --> 00:05:12,083 Не каждый день узнаешь, что твой отец тебе не отец. 90 00:05:12,166 --> 00:05:14,125 С тобой это может быть что угодно. 91 00:05:15,333 --> 00:05:16,791 Семейные свары, 92 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 паршивое суши… 93 00:05:19,083 --> 00:05:20,833 Ты найдешь повод разгуляться. 94 00:05:20,916 --> 00:05:22,583 Это неправда. 95 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Я была счастлива от этого. 96 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Ты не знаешь, что это такое. 97 00:05:28,375 --> 00:05:30,041 Тебе надо было всего лишь 98 00:05:30,458 --> 00:05:32,458 быть моей сестрой и хоть как-то побыть 99 00:05:32,583 --> 00:05:33,958 моей свидетельницей. 100 00:05:35,708 --> 00:05:37,333 Я знала, что ты портишь всё. 101 00:05:37,625 --> 00:05:39,333 Всё, к чему прикасаешься. 102 00:05:39,416 --> 00:05:41,458 Но с родными ты же так не поступишь? 103 00:05:42,916 --> 00:05:46,625 Да, мой сбежавший папаша не поведет меня к алтарю, 104 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 но у меня хотя бы есть сестра! 105 00:05:50,333 --> 00:05:51,750 Я поговорю со Сбу. 106 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 Нет! 107 00:05:54,291 --> 00:05:55,750 Ты отравляешь всё, Туми. 108 00:05:57,375 --> 00:05:59,750 Держись подальше от всего, что я люблю. 109 00:06:01,916 --> 00:06:04,791 Знаешь, всё нормально. Просто возвращайся в Кейптаун 110 00:06:04,875 --> 00:06:06,625 к той жизни, которую там ведешь. 111 00:06:06,708 --> 00:06:08,750 Тебе больше не надо прикидываться. 112 00:06:13,125 --> 00:06:14,375 Мне не всё равно, Бьюти. 113 00:06:14,458 --> 00:06:15,583 Ага… 114 00:06:16,458 --> 00:06:17,625 А мне плевать. 115 00:06:19,208 --> 00:06:21,375 Туми, я только что потеряла мужа, 116 00:06:23,416 --> 00:06:25,041 а ты потеряла сестру. 117 00:06:27,833 --> 00:06:28,958 Би… 118 00:06:39,833 --> 00:06:41,916 ЧАСТНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ 119 00:06:51,916 --> 00:06:53,375 Бьюти. 120 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 Эй, подружка… 121 00:06:58,458 --> 00:07:00,041 Бьюти, успокойся. 122 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Уходите! 123 00:07:01,708 --> 00:07:03,958 Знаешь, ты пыталась мне сказать… 124 00:07:04,041 --> 00:07:05,125 Привет. 125 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 Ты пыталась мне сказать, 126 00:07:07,083 --> 00:07:09,166 что всё пойдет наперекосяк, 127 00:07:09,250 --> 00:07:11,958 но я не слушал, потому что… Привет. 128 00:07:20,333 --> 00:07:21,291 Залезай вперед. 129 00:07:21,541 --> 00:07:23,708 Давай, лезь в машину, Сочная. 130 00:07:23,791 --> 00:07:25,000 Залезай! 131 00:07:25,083 --> 00:07:26,125 Залезай же! 132 00:08:40,791 --> 00:08:44,583 НАСТОЯЩИЙКАЙЯ БАР «GOOD TIMES», ПАРК КРЕЙГХОЛЛ 133 00:08:47,291 --> 00:08:48,250 Скажи что-нибудь. 134 00:08:48,333 --> 00:08:49,500 Ладно. 135 00:08:50,333 --> 00:08:52,875 Слушай, подружка, всё могло быть еще хуже. 136 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 - Но это же правда. - Это как? 137 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 Формально я разводилась на два раза больше, 138 00:08:58,083 --> 00:09:00,958 чем выходила замуж, за последние двое суток. 139 00:09:01,708 --> 00:09:02,666 Что тут происходит? 140 00:09:03,291 --> 00:09:04,416 Привет, мама. 141 00:09:04,500 --> 00:09:06,208 Она заперлась там 142 00:09:06,291 --> 00:09:08,000 и не хочет открывать. 143 00:09:08,208 --> 00:09:09,166 Ясно. 144 00:09:09,250 --> 00:09:10,541 Пожалуйста, оставьте нас. 145 00:09:16,666 --> 00:09:17,500 Дитя мое? 146 00:09:17,583 --> 00:09:19,291 Мама, я не пойду с тобой. 147 00:09:19,541 --> 00:09:20,875 Ты не можешь там сидеть. 148 00:09:20,958 --> 00:09:22,833 Родители Сбу заплатили за это, 149 00:09:22,916 --> 00:09:24,208 и деньги не возвратят. 150 00:09:24,291 --> 00:09:27,125 Так что я буду тут сидеть и заказывать все блюда меню. 151 00:09:27,208 --> 00:09:28,791 Но у нас столько еды дома! 152 00:09:28,875 --> 00:09:30,750 Нет, я о настоящей еде. 153 00:09:30,833 --> 00:09:34,375 О доставке еды в номера, а не о скотине моего дяди. 154 00:09:34,958 --> 00:09:37,791 Ты же знаешь, что в этот момент тебе нужна семья. 155 00:09:38,791 --> 00:09:40,750 Какая семья, мама? 156 00:09:43,416 --> 00:09:45,875 Моя сестра, сорвавшая свадьбу, 157 00:09:46,583 --> 00:09:49,833 или моя мать, перекраивающая наше прошлое? 158 00:09:54,583 --> 00:09:55,583 Бьюти… 159 00:09:58,500 --> 00:10:01,250 Почему ты не сказала мне о беременности? 160 00:10:01,333 --> 00:10:03,666 Потому что я не такая, как Туми, мама. 161 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Для меня важно, что ты обо мне думаешь. 162 00:10:08,916 --> 00:10:12,583 Я хотела поменять фамилию до того, как рожу ребенка. 163 00:10:13,750 --> 00:10:14,916 Знаешь, дитя мое… 164 00:10:15,708 --> 00:10:17,583 Я хотела для тебя самого лучшего. 165 00:10:17,875 --> 00:10:18,958 Ага. 166 00:10:20,041 --> 00:10:21,791 Ты постаралась, мама. 167 00:10:22,458 --> 00:10:25,791 И теперь я одинока и беременна. 168 00:10:30,125 --> 00:10:31,791 Если что, я буду дома. 169 00:10:33,416 --> 00:10:34,583 В твоем доме. 170 00:11:21,000 --> 00:11:22,833 Что сегодня случилось? 171 00:11:23,333 --> 00:11:24,375 А что не случилось? 172 00:11:30,333 --> 00:11:31,500 Сбу станет отцом. 173 00:11:31,583 --> 00:11:32,875 Одиночкой, но отцом. 174 00:11:33,291 --> 00:11:34,666 Туми тоже нужен тест, 175 00:11:34,750 --> 00:11:37,291 вдруг там тоже нежданный ребенок Твала. 176 00:11:39,083 --> 00:11:40,791 Мы пользовались презервативом. 177 00:11:40,875 --> 00:11:42,541 Так ты помнишь? 178 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Это же болезнь. 179 00:11:47,833 --> 00:11:50,000 Тогда почему тошнит только меня? 180 00:11:54,291 --> 00:11:55,458 Боже мой! 181 00:11:58,125 --> 00:11:59,958 Обезболивающее в твоей косметичке. 182 00:12:20,875 --> 00:12:21,791 Грейс! 183 00:12:22,833 --> 00:12:24,083 Шадрак! 184 00:12:44,708 --> 00:12:46,000 - Еще две. - Спасибо. 185 00:12:46,083 --> 00:12:47,166 Спасибо! 186 00:12:47,250 --> 00:12:48,291 - Я допью. - Спасибо. 187 00:12:48,375 --> 00:12:49,666 Огромное спасибо. 188 00:12:50,416 --> 00:12:53,291 Только ты и я! 189 00:12:53,375 --> 00:12:54,208 По последней. 190 00:12:54,291 --> 00:12:55,333 По последней! 191 00:12:55,416 --> 00:12:57,500 Не волнуйтесь, девочки, я плачу. 192 00:12:57,583 --> 00:12:59,791 Да, сучка! 193 00:12:59,875 --> 00:13:01,166 - Выпивка на шару! - Стой. 194 00:13:01,250 --> 00:13:02,291 Расслабься! 195 00:13:02,666 --> 00:13:04,291 Может, тряхнешь кошельком 196 00:13:04,625 --> 00:13:06,958 и заплатишь за платья, которые мы не одевали? 197 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 Кстати! 198 00:13:08,916 --> 00:13:09,875 Оставь нас в покое. 199 00:13:16,791 --> 00:13:17,708 Эй! 200 00:13:21,791 --> 00:13:22,666 Эй! 201 00:13:24,333 --> 00:13:25,458 Мы знакомы? 202 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 Нет… но это и хорошо. 203 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Хоть ты не плюнешь мне в бокал. 204 00:13:31,166 --> 00:13:32,083 Туми! 205 00:13:32,166 --> 00:13:34,333 Это ты переспала с моим племянником, 206 00:13:34,416 --> 00:13:35,958 потом развалила брак 207 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 и подставила собственную сестру. 208 00:13:41,208 --> 00:13:43,791 В тюрьме я встречал крутых 209 00:13:43,875 --> 00:13:46,458 и тех, кто ворует деньги каждый декабрь. 210 00:13:46,541 --> 00:13:47,791 Но ты… Тебя я боюсь. 211 00:13:47,875 --> 00:13:49,125 Пьешь? 212 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 Да… 213 00:13:50,958 --> 00:13:54,458 Определенно, но знаешь что… Это место унылое. 214 00:13:54,541 --> 00:13:56,750 Я знаю место получше, где можно выпить. 215 00:13:57,541 --> 00:13:59,500 - Лады, без проблем. - Отлично. 216 00:14:02,125 --> 00:14:03,166 У тебя машина есть? 217 00:14:03,250 --> 00:14:06,458 Не переживай, я слышал, что «Мазерати» тут повсюду. 218 00:14:06,541 --> 00:14:07,708 Лады. 219 00:14:09,875 --> 00:14:11,041 Ничего себе! 220 00:14:11,125 --> 00:14:13,125 Ну и шлюха! 221 00:14:14,416 --> 00:14:15,958 Ничего себе! 222 00:14:17,083 --> 00:14:19,583 Надо было сказать им с самого начала. 223 00:14:21,000 --> 00:14:23,375 Ты переживаешь из-за прошлого. 224 00:14:23,666 --> 00:14:25,500 Это не поможет ни грамма. 225 00:14:25,583 --> 00:14:27,208 Это просто безумие. 226 00:14:29,000 --> 00:14:31,291 Знаешь, мы, Селло… 227 00:14:32,541 --> 00:14:34,041 Мы продолжаем идти. 228 00:14:34,500 --> 00:14:37,291 Идем дальше. Как Джонни Уокер. 229 00:14:37,375 --> 00:14:39,000 Где они его откопали? 230 00:14:39,166 --> 00:14:41,166 Просто не представляю. 231 00:14:41,250 --> 00:14:42,583 Это же нынешние дети. 232 00:14:42,666 --> 00:14:45,958 Сегодня у них есть Фейсбук, Твиттер 233 00:14:46,041 --> 00:14:47,541 и Инстаграм. 234 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Но Бьюти не проныра. 235 00:14:48,875 --> 00:14:51,083 Скорее, это сделала Туми. 236 00:14:52,291 --> 00:14:53,333 Это сделала я. 237 00:14:54,708 --> 00:14:56,500 Я показала Бьюти, куда двигаться. 238 00:14:56,583 --> 00:14:58,500 Но я не думала, что она на это решится. 239 00:14:58,875 --> 00:15:00,708 - Она меня поразила. - Поразила? 240 00:15:01,458 --> 00:15:04,708 Я лишь помогла. Я сделала это ради их обеих. 241 00:15:05,250 --> 00:15:06,500 Кто тебя просил? 242 00:15:06,750 --> 00:15:08,291 Бьюти просила! 243 00:15:09,000 --> 00:15:10,750 Она попросила меня, а не тебя! 244 00:15:10,833 --> 00:15:12,125 Почему? 245 00:15:16,791 --> 00:15:18,583 Еще не всё потеряно, Дини. 246 00:15:18,666 --> 00:15:20,333 Ты им всё еще нужна, 247 00:15:20,416 --> 00:15:22,250 даже если они этого не знают. 248 00:15:25,875 --> 00:15:28,458 Шадрак, ты ее сюда притащил? 249 00:15:28,541 --> 00:15:31,125 Она будет блеять всю ночь, и мы не сможем уснуть. 250 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Что тебя злило бы больше: 251 00:15:33,291 --> 00:15:35,208 овца или Валенсия? 252 00:16:19,166 --> 00:16:20,500 Салют, Кореш, 253 00:16:20,583 --> 00:16:22,708 Дизл, Деньги. Как дела, сын? 254 00:16:24,750 --> 00:16:25,916 Как дела, сын? 255 00:16:26,500 --> 00:16:27,583 Как ты меня тут нашла? 256 00:16:28,166 --> 00:16:29,333 Ваши миллениальные жопы 257 00:16:29,416 --> 00:16:31,541 и чашку кофе не выпьют без сообщения. 258 00:16:31,791 --> 00:16:33,958 А у твоей врущей жопы ни дня без драмы. 259 00:16:35,500 --> 00:16:36,666 Знаешь что, 260 00:16:36,750 --> 00:16:39,000 я пойду выпью там. 261 00:16:39,666 --> 00:16:40,833 Конечно. 262 00:16:42,000 --> 00:16:43,416 - Поговорим? - Времени нет. 263 00:16:44,416 --> 00:16:46,166 У тебя такое самомнение. 264 00:16:46,250 --> 00:16:49,958 Ты знаешь, что Инстаграм и пьянка в одиночестве – это не работа? 265 00:16:50,041 --> 00:16:51,500 Ладно, Туми, 266 00:16:53,041 --> 00:16:54,125 на тебя времени нет. 267 00:16:57,083 --> 00:16:58,500 Слушай, я… 268 00:16:59,125 --> 00:17:02,208 У меня был хреновый день, и мне очень нужен друг. 269 00:17:02,708 --> 00:17:03,750 Я приперлась сюда. 270 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 Я должен радоваться? 271 00:17:07,416 --> 00:17:09,208 Знаешь что? Да пошел ты! 272 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 И это уже было. 273 00:17:11,083 --> 00:17:12,666 Вали туда сама. 274 00:17:19,250 --> 00:17:20,083 Твой бывший? 275 00:17:20,500 --> 00:17:22,291 Нет, просто ведет себя так. 276 00:17:26,583 --> 00:17:28,625 Это и есть твое место? 277 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Это ты называешь весельем? 278 00:17:37,375 --> 00:17:38,833 Пожалуйста, две порции. 279 00:17:46,500 --> 00:17:50,166 Знаешь, я помню, как в 1988-м я была на одной свадьбе. 280 00:17:50,500 --> 00:17:53,875 Было так жарко, что я не хотела туда идти. Так жарко! 281 00:17:53,958 --> 00:17:55,791 Думала, это растянется на целый день. 282 00:17:56,375 --> 00:18:00,791 Нас спасло то, что невеста рухнула прямо в церкви и умерла. 283 00:18:02,791 --> 00:18:03,833 Подай куриные ножки. 284 00:18:11,958 --> 00:18:13,875 Знаешь, Сбусисо, дитя мое, 285 00:18:14,750 --> 00:18:15,958 это во благо. 286 00:18:16,041 --> 00:18:18,333 Эта девушка… Нет, она не нашего круга. 287 00:18:18,625 --> 00:18:20,000 Лучше женись на зулуске. 288 00:18:21,833 --> 00:18:22,708 А ты кто такая? 289 00:18:23,500 --> 00:18:24,916 А ты кто такая? 290 00:18:25,000 --> 00:18:26,708 - Сбусисо… - Нет, Темба! 291 00:18:27,708 --> 00:18:28,875 Ты глядишь свысока 292 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 на мою любимую как на грязь. 293 00:18:30,416 --> 00:18:34,416 Я имела в виду, что когда ты женишься на ком-то не нашего круга, 294 00:18:34,500 --> 00:18:35,416 это проблемы. 295 00:18:35,500 --> 00:18:37,083 А ваш брак золотой? 296 00:18:37,833 --> 00:18:40,333 Все знают, что вы с папой давно не спите вместе. 297 00:18:42,208 --> 00:18:43,583 Что такое? 298 00:18:44,833 --> 00:18:46,083 Как ты смеешь 299 00:18:46,166 --> 00:18:47,416 так со мной говорить? 300 00:18:47,875 --> 00:18:49,583 Я тебе не подруга. Я твоя мать! 301 00:18:54,416 --> 00:18:55,416 Сбусисо! 302 00:18:55,583 --> 00:18:58,208 Если бы ты о нем переживал, ты бы был с ним, 303 00:18:58,291 --> 00:19:00,916 а не купался в спиртном, Темба. 304 00:19:02,916 --> 00:19:04,791 Я бы тоже померла, 305 00:19:04,875 --> 00:19:06,708 надень я такое платье, как у нее. 306 00:19:06,791 --> 00:19:08,375 Хотя это были 1980-е. 307 00:19:17,416 --> 00:19:19,250 Знаешь, в чем я специалист? 308 00:19:20,750 --> 00:19:22,166 Я всё теряю! 309 00:19:22,250 --> 00:19:26,708 Не телефоны и ключи, как нормальные люди! 310 00:19:30,208 --> 00:19:32,125 Эта девушка теряет друга, 311 00:19:33,291 --> 00:19:35,041 отца и сестру. 312 00:19:37,583 --> 00:19:39,458 Блин, ну кто теряет сестру? 313 00:19:42,250 --> 00:19:43,166 Нет! 314 00:19:43,375 --> 00:19:45,833 Никакого чувства вины. На меня это не действует. 315 00:19:49,375 --> 00:19:50,625 Знаешь что? 316 00:19:52,041 --> 00:19:53,291 Ты прав. 317 00:19:54,916 --> 00:19:56,125 Ты куда? 318 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 Попробую кое-что особое. 319 00:19:59,208 --> 00:20:00,416 Она просто неугомонная. 320 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 Ты знаешь, кто такой сомелье? 321 00:20:06,000 --> 00:20:08,416 Тот, кто составляет списки вин и прочую фигню. 322 00:20:08,750 --> 00:20:09,833 Близко. 323 00:20:10,625 --> 00:20:12,583 Ты заслужил выпивку 324 00:20:12,666 --> 00:20:15,250 за то, что такой милый и сообразительный. 325 00:20:15,333 --> 00:20:17,291 - Нет, спасибо. - Тогда купи мне. 326 00:20:18,208 --> 00:20:19,458 Пожалуй, неважная идея. 327 00:20:19,875 --> 00:20:20,833 Нахрен вежливость. 328 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Можешь просто… увезти меня… домой. 329 00:20:27,250 --> 00:20:28,250 Твой мужик? 330 00:20:28,625 --> 00:20:29,875 Знаешь, 331 00:20:30,333 --> 00:20:31,333 лучше не оставляй 332 00:20:31,416 --> 00:20:32,708 свои ценности вот так, 333 00:20:32,791 --> 00:20:33,625 без присмотра. 334 00:20:33,708 --> 00:20:35,041 Ах ты шлюха! 335 00:20:35,125 --> 00:20:36,916 Что? Как ты меня только что назвала? 336 00:20:37,000 --> 00:20:39,250 Ты шлюха! 337 00:20:39,333 --> 00:20:40,875 Ты никогда не слушаешь. 338 00:20:40,958 --> 00:20:42,375 Я в порядке. 339 00:20:44,166 --> 00:20:46,250 О, сумочку забыла. 340 00:20:46,750 --> 00:20:47,666 Назад. 341 00:20:48,791 --> 00:20:50,166 Я вернусь. 342 00:20:52,250 --> 00:20:53,833 Нет! 343 00:20:55,333 --> 00:20:56,291 Придержи девушку! 344 00:20:58,041 --> 00:20:59,625 Знаешь что! 345 00:21:00,291 --> 00:21:02,166 Я вызываю полицию! 346 00:21:11,541 --> 00:21:14,958 24 ДЕКАБРЯ КАНУН РОЖДЕСТВА 347 00:21:16,000 --> 00:21:19,041 Веселого чертового Рождества, Туми. 348 00:21:20,666 --> 00:21:23,041 В этот раз ты превзошла саму себя. 349 00:21:24,708 --> 00:21:27,333 Она хорошая девушка. 350 00:21:27,416 --> 00:21:29,791 Когда коллеги пытались запихнуть ее в фургон, 351 00:21:30,208 --> 00:21:31,708 она проклинала их матерей 352 00:21:32,416 --> 00:21:33,750 и бабушек. 353 00:21:35,000 --> 00:21:36,208 Может… 354 00:21:36,291 --> 00:21:38,958 Можно это уладить здесь и сейчас? 355 00:21:40,375 --> 00:21:41,625 Может. 356 00:21:42,625 --> 00:21:44,000 Овца устроит? 357 00:22:21,375 --> 00:22:23,208 Отлично! Сейчас начнется. 358 00:22:23,291 --> 00:22:24,750 Почему ты здесь? 359 00:22:25,625 --> 00:22:28,291 Я не брошу моего первенца в канун Рождества 360 00:22:28,375 --> 00:22:29,875 в таком месте. 361 00:22:31,250 --> 00:22:32,666 Вчера ты пела 362 00:22:32,750 --> 00:22:34,083 по-другому. 363 00:22:37,708 --> 00:22:39,458 Знаю, это было неправильно. 364 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Не по-христиански. 365 00:22:41,208 --> 00:22:44,583 Мама, пожалуйста, давай пропустим проповедь? 366 00:22:45,000 --> 00:22:47,375 Я улечу в Кейптаун, как только выберусь отсюда. 367 00:22:50,583 --> 00:22:52,125 Знаешь, когда я смотрю на тебя, 368 00:22:52,208 --> 00:22:54,166 я вижу в тебе так много от меня. 369 00:22:54,250 --> 00:22:55,541 Меня это пугает. 370 00:22:55,625 --> 00:22:56,958 Это невозможно. 371 00:22:58,458 --> 00:23:00,291 А как, по-твоему, я забеременела 372 00:23:00,375 --> 00:23:01,625 в 17 лет? 373 00:23:01,708 --> 00:23:03,416 Ладно, я была ошибкой. 374 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 Думаешь, я этого никогда не ощущала? 375 00:23:08,458 --> 00:23:10,291 Я была ребенком. 376 00:23:10,375 --> 00:23:11,833 С ребенком. 377 00:23:13,208 --> 00:23:16,583 Мне не с кем было поделиться моим бременем. 378 00:23:18,625 --> 00:23:20,125 Поэтому я отдала тебя бабушке. 379 00:23:20,208 --> 00:23:21,708 Я знала, что… 380 00:23:22,833 --> 00:23:24,333 Она даст тебе всё необходимое. 381 00:23:30,500 --> 00:23:32,041 Мама, у Бьюти была 382 00:23:32,125 --> 00:23:34,458 полноценная мама всё время. 383 00:23:34,541 --> 00:23:36,208 У нас разные шрамы. 384 00:23:36,750 --> 00:23:39,208 Поэтому она прячется в ванной. 385 00:23:58,666 --> 00:24:00,291 Моя жизнь развалилась. 386 00:24:02,583 --> 00:24:04,541 Туми, посмотри на меня. 387 00:24:09,750 --> 00:24:11,041 Я – твоя мать. 388 00:24:13,583 --> 00:24:15,291 И навсегда ей останусь. 389 00:24:32,541 --> 00:24:34,125 Как мило. 390 00:24:36,541 --> 00:24:37,833 Пора домой. 391 00:24:38,041 --> 00:24:39,375 Да. 392 00:24:42,166 --> 00:24:43,291 Кстати. 393 00:24:45,083 --> 00:24:46,458 Кто мой отец? 394 00:24:46,541 --> 00:24:48,750 Не обязательно обсуждать всё. Идем. 395 00:24:49,750 --> 00:24:51,500 Ненадолго ее хватило. 396 00:24:53,041 --> 00:24:55,875 БОКАНГ ПРОСТИ. ПОЖАЛУЙСТА, ПОГОВОРИ СО МНОЙ. 397 00:24:57,416 --> 00:24:58,458 Ты занят? 398 00:24:58,833 --> 00:25:01,541 Набирал СМС другу. 399 00:25:01,625 --> 00:25:03,583 Тому вчерашнему парню? 400 00:25:05,666 --> 00:25:06,500 Да. 401 00:25:07,000 --> 00:25:08,041 Почему спрашиваешь? 402 00:25:10,958 --> 00:25:13,458 Я тебе рассказывала про… 403 00:25:13,833 --> 00:25:16,875 …девочку, с которой я ходила в школу? 404 00:25:18,625 --> 00:25:22,166 У нее была очень темная кожа. 405 00:25:22,250 --> 00:25:24,000 Как мрак среди ночи. 406 00:25:24,416 --> 00:25:25,583 В те времена 407 00:25:25,916 --> 00:25:29,041 темная кожа считалась уродливой. 408 00:25:29,125 --> 00:25:31,166 Она считала себя уродиной. 409 00:25:31,958 --> 00:25:33,875 Держалась в стороне от всех. 410 00:25:35,208 --> 00:25:38,458 Мне казалось, что она в отчаянии. 411 00:25:38,958 --> 00:25:40,333 Однажды 412 00:25:40,416 --> 00:25:42,208 мы больше не увидели ее 413 00:25:42,291 --> 00:25:43,750 в школе. 414 00:25:43,833 --> 00:25:47,333 Ее не было и на следующий день, и следующий. 415 00:25:48,208 --> 00:25:49,958 Мы больше ее не увидели. 416 00:25:50,208 --> 00:25:51,416 Что с ней случилось? 417 00:25:51,500 --> 00:25:52,958 Самоубийство. 418 00:25:54,833 --> 00:25:58,458 На ее похоронах все говорили о том, 419 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 какой красивой она была. 420 00:26:01,125 --> 00:26:02,250 Мама… 421 00:26:03,458 --> 00:26:04,625 Почему… 422 00:26:05,000 --> 00:26:06,416 Почему ты мне это говоришь? 423 00:26:07,125 --> 00:26:09,125 Если бы она заговорила, 424 00:26:10,375 --> 00:26:13,166 мы бы сказали ей, что она красивая. 425 00:26:17,833 --> 00:26:21,833 Нельзя жить в стыде, Боканг. 426 00:26:23,291 --> 00:26:25,000 Мы те, кто мы есть. 427 00:26:38,208 --> 00:26:39,541 Стук-стук. 428 00:26:42,958 --> 00:26:46,250 Все тут. Привет всем. 429 00:26:46,333 --> 00:26:47,500 Мама? 430 00:26:47,583 --> 00:26:49,875 Прости. 431 00:26:52,458 --> 00:26:54,750 Я знаю, что вы должны обо мне думать. 432 00:26:54,833 --> 00:26:56,625 Если не уверена, с радостью скажу. 433 00:26:57,625 --> 00:27:00,375 Сожалею, что спала с твоим мужем. 434 00:27:01,708 --> 00:27:03,708 И что прервала его трезвость. 435 00:27:03,791 --> 00:27:06,000 Ведь трезвость – это здорово. 436 00:27:07,375 --> 00:27:09,791 Да, и эта новость с ребенком… 437 00:27:10,541 --> 00:27:12,958 Вывалить это на вас словно что-то плохое. 438 00:27:13,041 --> 00:27:14,208 Если будешь извиняться 439 00:27:14,291 --> 00:27:16,166 за всё, что ты сделала, 440 00:27:16,250 --> 00:27:18,708 мы простоим тут до второго пришествия. 441 00:27:18,791 --> 00:27:20,583 - Дайте ей закончить. - Спасибо, мам. 442 00:27:23,750 --> 00:27:24,958 Вот что я хочу сказать. 443 00:27:25,041 --> 00:27:27,250 Я не хочу, чтобы моя семья 444 00:27:27,833 --> 00:27:32,000 платила по долгам за мои грехи. 445 00:27:32,833 --> 00:27:35,375 Потому что это действительно хорошие люди, 446 00:27:36,625 --> 00:27:37,666 и моя сестра… она… 447 00:27:39,958 --> 00:27:41,750 Она не похожа на меня. 448 00:27:42,041 --> 00:27:43,250 Она… 449 00:27:44,000 --> 00:27:47,166 Она – первый класс. Вы увидите. 450 00:27:47,458 --> 00:27:51,500 И потом, это же Рождество. 451 00:27:51,583 --> 00:27:56,791 Это время, когда мы собираемся вместе, вкушаем пищу, 452 00:27:57,750 --> 00:28:00,208 смываем прошлое хорошим вином, 453 00:28:00,291 --> 00:28:01,875 которое я могу предоставить. 454 00:28:02,666 --> 00:28:05,458 Не тебе, Темба, но вода тоже пойдет. 455 00:28:05,541 --> 00:28:06,750 Мы все в замешательстве. 456 00:28:06,833 --> 00:28:08,916 У всех иногда едет крыша, верно? 457 00:28:09,916 --> 00:28:11,166 Можно где-то поговорить? 458 00:28:15,125 --> 00:28:16,333 Пошли. 459 00:28:18,375 --> 00:28:19,625 Спасибо. 460 00:28:22,000 --> 00:28:23,625 Туми, ничего не трогай. 461 00:28:23,708 --> 00:28:25,083 Потому что мне пять лет? 462 00:28:38,916 --> 00:28:40,583 У вас чудесный дом. 463 00:28:40,916 --> 00:28:41,791 Знаю. 464 00:28:45,250 --> 00:28:47,833 Между нашими бюджетами пропасть, 465 00:28:48,291 --> 00:28:50,208 но мы обе матери. 466 00:28:50,291 --> 00:28:51,416 И наши дети – 467 00:28:51,500 --> 00:28:53,166 самое драгоценное, что у нас есть. 468 00:28:54,916 --> 00:28:56,666 Мои сыновья меня ненавидят. 469 00:28:58,208 --> 00:29:01,416 С моими дочерями не легче. 470 00:29:01,750 --> 00:29:03,833 Эти дети не понимают, как хорошо они живут. 471 00:29:04,708 --> 00:29:06,416 Мы всё для них делаем. 472 00:29:08,916 --> 00:29:10,416 И заслуживающий доверия Бог 473 00:29:11,041 --> 00:29:12,375 дал им свободу воли. 474 00:29:12,875 --> 00:29:13,750 Так кто же мы? 475 00:29:19,583 --> 00:29:21,833 В какой-то момент надо перерезать пуповину. 476 00:29:40,500 --> 00:29:41,458 Что такое? 477 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Послушай. 478 00:29:49,500 --> 00:29:51,208 Я знаю, Бьюти провинилась, 479 00:29:51,291 --> 00:29:53,000 не рассказав тебе всё. 480 00:29:53,958 --> 00:29:55,583 Но… 481 00:29:55,958 --> 00:29:58,250 Не принимай это всё как конец. 482 00:29:58,666 --> 00:29:59,750 Не давай маме повод 483 00:29:59,833 --> 00:30:01,166 держать тебя на поводке. 484 00:30:01,250 --> 00:30:02,541 Не делай этого. 485 00:30:03,791 --> 00:30:06,916 Она твоя женщина, и вы раздражающе хороши вместе. 486 00:30:07,000 --> 00:30:09,083 Всех раздражаете. 487 00:30:10,416 --> 00:30:12,750 Нельзя от этого отказываться! 488 00:30:13,833 --> 00:30:16,083 Даешь мне советы про отношения? 489 00:30:16,625 --> 00:30:17,791 Как вторая мама Долли? 490 00:30:18,125 --> 00:30:19,875 - Как сестра Долли из журнала? - Да. 491 00:30:20,208 --> 00:30:21,583 Я не пишу в журналы. 492 00:30:25,208 --> 00:30:26,833 Прислушайся к своему сердцу. 493 00:30:29,208 --> 00:30:31,375 Я знаю, что она тебе нужна. Ты ее любишь. 494 00:30:31,625 --> 00:30:33,916 Послушай, братишка. Голос вот здесь 495 00:30:34,000 --> 00:30:35,208 хочет эту женщину. 496 00:30:36,500 --> 00:30:38,166 Иди и забери ее. 497 00:30:38,250 --> 00:30:40,000 Не слушай ни маму, ни папу. 498 00:30:40,083 --> 00:30:42,833 Иди и забери ее. Говорю тебе. 499 00:30:43,916 --> 00:30:45,041 А как ты? 500 00:30:46,875 --> 00:30:50,583 Я выносливый. Как старый автомобиль. 501 00:30:54,041 --> 00:30:55,125 Ладно. 502 00:31:15,000 --> 00:31:16,458 Боже мой… 503 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 Где моя сестра? 504 00:31:21,375 --> 00:31:22,291 Знаешь что? 505 00:31:22,375 --> 00:31:26,125 Я могу пережить, что ты не дала мне корону свидетельницы. 506 00:31:26,208 --> 00:31:28,750 Но этот праздник жалости к себе меня не устраивает. 507 00:31:28,833 --> 00:31:29,708 Мы подруги. 508 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 Нас не зря зовут командой. 509 00:31:31,583 --> 00:31:33,541 Эта жалость к себе не поможет. 510 00:31:33,916 --> 00:31:37,666 Там всё еще есть проход к алтарю. Если он тебе еще нужен. 511 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Сделать бы тебя первой помощницей… 512 00:31:40,958 --> 00:31:42,666 Так и надо было делать! 513 00:31:42,791 --> 00:31:45,458 Но имеем то, что имеем. Надо бы… Стоило бы… 514 00:31:45,541 --> 00:31:48,500 Ничего. Всё в норме. 515 00:31:50,125 --> 00:31:51,291 Привет. 516 00:31:52,750 --> 00:31:55,250 - Мне сказали, что ты всё еще здесь. - Рефило! 517 00:31:55,333 --> 00:31:57,791 - Что? - Ты не должна была никого впускать! 518 00:31:57,875 --> 00:31:59,041 Ага! 519 00:31:59,125 --> 00:32:01,000 Можно мне поговорить с сестрой? 520 00:32:03,083 --> 00:32:04,916 Если ты посмотришь вокруг, увидишь, 521 00:32:05,000 --> 00:32:06,583 что она не хочет говорить. 522 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Мне надо всего пять минут. 523 00:32:10,208 --> 00:32:11,250 Ладно. 524 00:32:12,666 --> 00:32:13,666 Пять минут! 525 00:32:13,750 --> 00:32:15,291 Я засеку и встану у дверей! 526 00:32:15,375 --> 00:32:16,625 Ничего себе! 527 00:32:25,083 --> 00:32:27,291 Мне ответить вместо тебя? 528 00:32:28,250 --> 00:32:29,416 Это Сбу. 529 00:32:30,416 --> 00:32:32,500 Я даже не знаю, что ему сказать. 530 00:32:45,625 --> 00:32:47,500 Я знаю, как это ощущается. 531 00:32:52,083 --> 00:32:54,500 Я хочу, чтобы ты имела то, что заслуживаешь. 532 00:32:55,708 --> 00:32:57,625 А это – всё на свете. 533 00:32:59,250 --> 00:33:00,791 Так что забудь про меня и… 534 00:33:02,083 --> 00:33:03,916 Про маму, Валенсию, 535 00:33:04,875 --> 00:33:06,208 донора спермы. 536 00:33:06,291 --> 00:33:09,458 Забудь про драмы. Просто хватай своего мужчину 537 00:33:11,000 --> 00:33:12,416 и залюби его до смерти. 538 00:33:12,500 --> 00:33:13,541 Как? 539 00:33:15,500 --> 00:33:19,250 «Тандос» для этого и нужны. 540 00:33:19,333 --> 00:33:21,416 Осталась одна минута. 541 00:33:24,666 --> 00:33:26,041 Прости. 542 00:33:27,625 --> 00:33:28,875 За что? 543 00:33:28,958 --> 00:33:30,416 Понимаешь… 544 00:33:30,791 --> 00:33:31,916 У тебя нет друзей, 545 00:33:33,000 --> 00:33:35,916 нет мужчины, а теперь нет и отца. 546 00:33:39,000 --> 00:33:42,166 Не надо было мне говорить, что ты мне больше не сестра. 547 00:33:43,583 --> 00:33:45,166 Забей, детка. 548 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 Поднимайся. 549 00:33:49,208 --> 00:33:51,125 И лови своего мужика. 550 00:34:05,375 --> 00:34:07,625 - Что такое? - Ничего… 551 00:34:07,708 --> 00:34:08,791 Ты смотришь так, 552 00:34:08,875 --> 00:34:10,666 будто у меня нож и я тебя зарежу. 553 00:34:10,750 --> 00:34:12,041 У меня ничего нет. 554 00:34:12,125 --> 00:34:13,791 Извини. Просто… 555 00:34:14,833 --> 00:34:17,583 Я давно не видел тебя в этой спальне. 556 00:34:17,666 --> 00:34:20,208 С тех пор, как мы отозвали Мбеки. 557 00:34:21,750 --> 00:34:23,250 Ладно. 558 00:34:23,500 --> 00:34:25,041 Послушай… 559 00:34:26,166 --> 00:34:27,833 Я хочу поговорить насчет Сбусисо. 560 00:34:27,916 --> 00:34:30,750 Надо бы сделать для него что-то особое. 561 00:34:31,666 --> 00:34:32,791 Например, что? 562 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 Попросить кое-кого об одолжении? 563 00:34:52,208 --> 00:34:57,166 ЗАПИСЬ СООБЩЕНИЯ 564 00:35:06,250 --> 00:35:10,541 25 ДЕКАБРЯ (БЫВШИЙ ДЕНЬ БЕЛОЙ СВАДЬБЫ) 565 00:35:14,875 --> 00:35:17,583 Т ДЕНЬГИ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 566 00:35:35,708 --> 00:35:40,208 НОВЫХ СООБЩЕНИЙ НЕТ 567 00:35:46,583 --> 00:35:48,125 Ой! Какого хера, дядя? 568 00:35:48,208 --> 00:35:49,916 Веселого Рождества! 569 00:35:50,291 --> 00:35:51,750 Пожалуйста, уходи. 570 00:35:51,833 --> 00:35:53,041 Заключенный, мыться! 571 00:35:53,125 --> 00:35:55,958 - Убирайся из моей комнаты! - Заключенный, мыться! 572 00:35:56,041 --> 00:35:57,125 Ладно, иду! 573 00:35:57,208 --> 00:35:58,708 Мыться! 574 00:35:58,791 --> 00:36:00,541 Ну и мальчишка! 575 00:36:08,125 --> 00:36:09,958 Т ДЕНЬГИ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 576 00:36:15,041 --> 00:36:16,416 Понимаешь, мальчик мой, 577 00:36:16,500 --> 00:36:18,250 ты хоть не такой, как Йосиф. 578 00:36:18,333 --> 00:36:20,333 У него был секс с Марией. 579 00:36:20,416 --> 00:36:22,166 Его заставили принять чужое дитя. 580 00:36:22,250 --> 00:36:23,458 Вообрази. 581 00:36:23,958 --> 00:36:25,041 Жизнь – игра в кости. 582 00:36:25,625 --> 00:36:28,416 Иногда выигрываешь, иногда проигрываешь. 583 00:36:28,500 --> 00:36:30,750 Иногда ты светофор, иногда… 584 00:36:30,833 --> 00:36:31,833 Дядя! 585 00:36:32,291 --> 00:36:33,958 Мы кружим уже несколько часов. 586 00:36:34,041 --> 00:36:36,166 Я обгорю на солнце. Поехали домой. 587 00:36:36,250 --> 00:36:37,500 Где твой дух Рождества? 588 00:36:37,583 --> 00:36:38,750 Какой дух Рождества, 589 00:36:38,833 --> 00:36:39,666 когда любимая 590 00:36:39,750 --> 00:36:41,208 не отвечает на мои звонки. 591 00:36:43,500 --> 00:36:44,583 - Алло! - Ты где? 592 00:36:44,875 --> 00:36:47,208 Сейчас будем! 593 00:37:28,375 --> 00:37:29,916 Так, что происходит? 594 00:37:30,000 --> 00:37:32,583 Это твоя мать говорит «Извини». 595 00:37:32,666 --> 00:37:34,083 Но как вы всё это…? 596 00:37:34,166 --> 00:37:36,250 Ты знаешь, что специалист по инаугурациям 597 00:37:36,333 --> 00:37:37,458 у меня в контактах? 598 00:39:23,250 --> 00:39:25,125 Я всегда думала, что в свадьбе 599 00:39:25,208 --> 00:39:26,458 самое лучшее – платья, 600 00:39:26,541 --> 00:39:29,000 или когда отец ведет тебя к алтарю, 601 00:39:29,083 --> 00:39:30,458 или все взгляды на тебе… 602 00:39:34,000 --> 00:39:35,208 Я ошибалась. 603 00:39:36,375 --> 00:39:37,666 Самое лучшее – это то, 604 00:39:37,750 --> 00:39:40,333 что остаток своей жизни я проведу с тобой. 605 00:39:41,875 --> 00:39:43,083 Если, конечно, ты… 606 00:39:43,166 --> 00:39:44,916 …согласишься. 607 00:39:46,208 --> 00:39:47,875 Я никуда не денусь. 608 00:39:47,958 --> 00:39:50,583 И глупо было даже думать об этом. Лады? 609 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 У меня есть мы. 610 00:39:52,958 --> 00:39:55,708 - Только никаких секретов больше. Да? - Да. 611 00:39:58,708 --> 00:40:00,333 Эй! Нет! 612 00:40:00,416 --> 00:40:02,083 Извините, увлекся! 613 00:40:03,125 --> 00:40:05,583 Невеста наша! 614 00:40:05,666 --> 00:40:07,541 В самом деле, наша! 615 00:40:22,250 --> 00:40:23,541 Ты плачешь? 616 00:40:25,000 --> 00:40:26,916 Нет, что-то в глаз попало. 617 00:40:27,791 --> 00:40:29,333 Ладно, идем! 618 00:40:32,583 --> 00:40:33,750 Осторожно, Мойпоне. 619 00:40:33,833 --> 00:40:35,166 Да, я осторожна. 620 00:40:35,833 --> 00:40:37,083 Упадешь – не помогут. 621 00:40:37,166 --> 00:40:38,750 О, спасибо. 622 00:40:47,708 --> 00:40:48,791 Ты приехал. 623 00:40:49,208 --> 00:40:50,583 Ну, знаешь… 624 00:40:50,666 --> 00:40:52,000 Такое упустить! Не хотел, 625 00:40:52,375 --> 00:40:55,541 но тайная закрытая свадьба, северный пригород… 626 00:40:56,541 --> 00:40:59,416 Я здесь как друг или как? 627 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 Так, все займите свои места. 628 00:41:01,625 --> 00:41:05,000 Скоро начинаем. Спасибо. 629 00:42:17,875 --> 00:42:19,708 Теперь можешь поцеловать невесту. 630 00:42:55,333 --> 00:42:57,333 Можно ваше внимание? 631 00:43:04,750 --> 00:43:06,208 За моих детей. 632 00:43:07,541 --> 00:43:08,916 Всех моих детей. 633 00:43:11,208 --> 00:43:12,916 Ты можешь не быть зулуской, 634 00:43:13,833 --> 00:43:15,541 не быть королевской крови, 635 00:43:16,041 --> 00:43:19,125 богатой или хорошо воспитанной. 636 00:43:19,458 --> 00:43:20,916 У нас у всех свои недостатки. 637 00:43:22,375 --> 00:43:23,583 Главное – 638 00:43:24,333 --> 00:43:25,708 ты теперь одна из нас. 639 00:43:28,500 --> 00:43:30,833 Это самое хорошее, что она обо мне скажет. 640 00:43:34,666 --> 00:43:37,125 Это то, чего я хотел. 641 00:43:37,666 --> 00:43:39,375 Жениться на любви моей жизни 642 00:43:40,000 --> 00:43:42,750 перед теми, для кого я важнее всего. 643 00:43:43,416 --> 00:43:44,583 Дамы и господа, 644 00:43:44,666 --> 00:43:46,166 рождественские мечты сбылись. 645 00:43:46,458 --> 00:43:48,541 И день просто идеальный. 646 00:43:48,625 --> 00:43:49,875 Верно! 647 00:43:49,958 --> 00:43:52,375 Твала! 648 00:43:55,125 --> 00:43:59,291 Хочу кое-что сказать, пока вино не ударило в голову. 649 00:43:59,375 --> 00:44:00,625 Боже всемогущий, 650 00:44:00,708 --> 00:44:02,041 спаси и сохрани нас. 651 00:44:04,291 --> 00:44:08,500 Я не умею говорить речи, 652 00:44:09,375 --> 00:44:11,000 но мне надо сделать одну вещь, 653 00:44:11,083 --> 00:44:12,916 которую мне поручили на эту свадьбу. 654 00:44:15,625 --> 00:44:16,833 Ты есть, 655 00:44:17,666 --> 00:44:18,541 была 656 00:44:19,291 --> 00:44:20,416 и будешь 657 00:44:21,666 --> 00:44:23,416 душой и воздухом, которым я дышу, 658 00:44:25,708 --> 00:44:26,958 сердцем и любовью, 659 00:44:27,041 --> 00:44:28,333 которая мне нужна. 660 00:44:29,375 --> 00:44:30,708 Ты… 661 00:44:31,875 --> 00:44:33,583 …моя судьба. 662 00:44:36,041 --> 00:44:37,625 А если серьезно, 663 00:44:39,166 --> 00:44:40,666 я не знаю, что сказать. 664 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 Мне как-то слабо удаются отношения. 665 00:44:45,166 --> 00:44:47,958 Уверена, вы все слышали истории обо мне. 666 00:44:48,041 --> 00:44:49,333 Какие именно? 667 00:44:49,916 --> 00:44:51,291 Но мне повезло. 668 00:44:51,375 --> 00:44:54,416 Меня окружает столько любви, что я знаю, что такое любовь. 669 00:44:55,958 --> 00:44:57,833 Любовь не требует усилий. 670 00:44:58,500 --> 00:45:03,000 Это минуты веселья и воспоминания, которые мы творим вместе. 671 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 Всё равно, будет ли это 672 00:45:05,333 --> 00:45:07,625 пение на обочине дороги 673 00:45:07,916 --> 00:45:10,833 или поддразнивание друг друга, не раня чувства. 674 00:45:12,458 --> 00:45:13,666 Любовь… 675 00:45:15,000 --> 00:45:16,500 …неожиданна. 676 00:45:17,833 --> 00:45:21,833 Надо открыть сердце, чтобы получить ее, 677 00:45:22,666 --> 00:45:26,000 иначе можно не заметить, что она всегда была рядом. 678 00:45:32,833 --> 00:45:34,041 Любовь – это принятие. 679 00:45:35,666 --> 00:45:38,875 Она никогда не пренебрегает, 680 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 даже если ты в полном раздрае. 681 00:45:42,708 --> 00:45:44,583 Любовь неудобна. 682 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 Это способность сказать «прости», 683 00:45:46,791 --> 00:45:49,750 даже если этого слова нет в твоем лексиконе. 684 00:45:50,166 --> 00:45:52,041 Но любовь – красота, 685 00:45:52,875 --> 00:45:54,208 которую нельзя отрицать. 686 00:46:02,375 --> 00:46:03,958 Так что выпьем за прощение 687 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 и принятие любви. 688 00:46:09,250 --> 00:46:10,208 За любовь. 689 00:46:11,208 --> 00:46:12,375 За любовь! 690 00:47:23,416 --> 00:47:25,750 Сегодня у меня нет настроения ругаться с тобой. 691 00:47:28,250 --> 00:47:29,208 Послушай. 692 00:47:37,208 --> 00:47:38,958 Я – кусок дерьма. 693 00:47:41,166 --> 00:47:43,875 Я – дерьмовый человек. 694 00:47:49,250 --> 00:47:51,583 Ты заслуживаешь намного большего. 695 00:47:52,291 --> 00:47:53,625 И я надеюсь… 696 00:47:53,916 --> 00:47:55,958 Я надеюсь, 697 00:47:56,041 --> 00:47:57,458 что ты найдешь кого-то, 698 00:47:57,541 --> 00:48:01,166 кто всё это тебе даст. 699 00:48:02,958 --> 00:48:04,125 Убирайся! 700 00:48:12,916 --> 00:48:14,291 Убирайся… 701 00:48:49,625 --> 00:48:50,750 Счастья! 702 00:49:44,791 --> 00:49:47,833 Разве ты не собирался кормить сирот, 703 00:49:47,916 --> 00:49:49,958 или спасать мир, или что там еще? 704 00:49:50,041 --> 00:49:52,750 Что? Я решил, что мир подождет. 705 00:49:52,833 --> 00:49:54,583 Потому что я нужен тебе. 706 00:49:57,666 --> 00:49:58,833 Да, твоя речь 707 00:49:58,916 --> 00:50:00,333 была просто блестящей! 708 00:50:00,416 --> 00:50:05,083 Но эту песню всё равно надо было спеть. Было бы намного лучше! 709 00:50:06,083 --> 00:50:07,625 Да! 710 00:50:11,291 --> 00:50:12,625 Знаешь, я… 711 00:50:13,708 --> 00:50:15,583 Я вспоминаю ту ночь… 712 00:50:16,750 --> 00:50:18,125 Постоянно. 713 00:50:20,375 --> 00:50:21,750 Просто я… 714 00:50:22,416 --> 00:50:24,166 …ходячий список провалов. 715 00:50:26,583 --> 00:50:28,916 Я вполне могу и это просрать. 716 00:50:32,000 --> 00:50:33,291 Уверен, что этого хочешь? 717 00:50:34,791 --> 00:50:36,250 Уверен, что я тебе нужна? 718 00:50:42,416 --> 00:50:43,625 Уверен. 719 00:51:04,166 --> 00:51:05,375 Да уж… 720 00:51:07,166 --> 00:51:08,458 Да… 721 00:51:11,416 --> 00:51:13,541 Раз уж у нас 722 00:51:14,083 --> 00:51:14,916 всё так серьезно 723 00:51:15,500 --> 00:51:19,416 и мы ничего не скрываем друг от друга… 724 00:51:22,833 --> 00:51:24,250 Я должен кое-что рассказать. 725 00:51:30,916 --> 00:51:33,708 Ну можно хоть чуть-чуть продохнуть? 726 00:52:13,791 --> 00:52:18,000 Перевод субтитров: Александр Васильев