1 00:00:11,333 --> 00:00:12,875 Hé, nem lassíthatnánk? 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,041 Ez gyors sáv, seggfej! 3 00:00:15,125 --> 00:00:16,166 - Tumi! - Mi van? 4 00:00:19,333 --> 00:00:20,291 Igazi hideg zuhany. 5 00:00:20,375 --> 00:00:23,000 Ezért még ne rontsuk a decemberi statisztikát! 6 00:00:27,416 --> 00:00:28,416 Mi jár a fejedben? 7 00:00:28,541 --> 00:00:29,541 Hogy megölöm. 8 00:00:30,041 --> 00:00:32,458 Tudod milyen, amikor eltervezed, hogy mit mondj? 9 00:00:32,541 --> 00:00:35,458 Szóról szóra, és olyan jól hangzik. 10 00:00:35,541 --> 00:00:36,708 Olyan véglegesnek. 11 00:00:37,250 --> 00:00:39,250 Aztán végre kibököd, és nem úgy sikerül. 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,250 Persze. 13 00:00:40,333 --> 00:00:42,208 Hát nekem sikerülni fog, ha odaérünk. 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,416 Ekkora képmutatást! 15 00:00:50,500 --> 00:00:52,583 - Ettől még az anyánk. - Ne már! Tényleg? 16 00:00:53,041 --> 00:00:55,125 Épp kiderült, hogy nincs is apám. 17 00:00:55,208 --> 00:00:56,541 Na jó, higgadj le! 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,916 Tedd félre a haragodat a kedvemért! 19 00:00:59,000 --> 00:01:00,583 Csak az esküvő utánig. 20 00:01:00,666 --> 00:01:02,583 Bocs, kimaradtam valamiből? 21 00:01:02,666 --> 00:01:04,083 A pacák tojik mindkettőnkre. 22 00:01:04,166 --> 00:01:06,916 Meglehet, de nekem már csak ez az esküvő maradt. 23 00:01:07,708 --> 00:01:10,875 Ez maradt? És nem unod még a színjátékot? 24 00:01:10,958 --> 00:01:13,083 Egész életünk az volt! Mi még három nap? 25 00:01:13,708 --> 00:01:14,708 Na ne! 26 00:01:22,458 --> 00:01:24,750 Na, kimagyarázta magát? Mit tudott mondani? 27 00:01:26,041 --> 00:01:27,208 Tumi, nyugi! 28 00:01:27,291 --> 00:01:28,208 Már tudjuk, Dineo. 29 00:01:30,833 --> 00:01:31,791 Mondj már valamit! 30 00:01:31,875 --> 00:01:32,708 Tumi! 31 00:01:32,791 --> 00:01:35,166 Tumelo, vigyázz, hogy beszélsz anyáddal! 32 00:01:35,250 --> 00:01:37,333 Hidd el nénikém, most még szépen beszélek. 33 00:01:38,333 --> 00:01:40,708 Á, Grace néni, hogy áll a menü? 34 00:01:40,791 --> 00:01:42,166 Hány fogás is lesz? 35 00:01:42,250 --> 00:01:44,500 - Öt. - Á, igen, öt. 36 00:01:44,583 --> 00:01:45,666 Csak ennyi? 37 00:01:45,750 --> 00:01:47,416 Se egy bibliai vers, 38 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 se egy ámen szentesíteni a hazugságodat? 39 00:01:50,125 --> 00:01:53,583 - Nagyanyádra kellett volna hagynom téged. - Ó, az remek lenne! 40 00:01:53,666 --> 00:01:55,000 Talán normális lennék. 41 00:01:55,083 --> 00:01:56,958 - Tumi! - Törődsz is te! 42 00:01:57,041 --> 00:01:59,083 Csak a terhesség foglalkoztat! 43 00:02:06,625 --> 00:02:07,625 Terhesség? 44 00:02:21,958 --> 00:02:22,791 Drágám! 45 00:02:25,083 --> 00:02:27,541 Mr. Twala! 46 00:02:30,166 --> 00:02:33,041 El ne felejtsem kiguglizni, hogy kell befogni a számat. 47 00:02:33,125 --> 00:02:34,666 Atyaisten! 48 00:02:34,750 --> 00:02:36,375 Kérem! Beszéljük meg! 49 00:02:36,458 --> 00:02:38,333 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 50 00:02:45,125 --> 00:02:46,166 Sbu, várj! Sbu! 51 00:02:51,708 --> 00:02:53,500 A fenébe is! Miért nem mondtad el? 52 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 Mert megijedtem. Pánikba estem! 53 00:02:56,208 --> 00:02:57,500 Pánikba? 54 00:02:58,166 --> 00:03:00,083 Épp akkor kértél meg, amikor megtudtam. 55 00:03:00,166 --> 00:03:02,958 - Mit szólt volna a családod? - A családom? 56 00:03:04,166 --> 00:03:06,750 Szóval a családom véleménye miatt tartottad titokban? 57 00:03:06,833 --> 00:03:09,583 - És mi van velem? Én nem is számítok? - Dehogyisnem! 58 00:03:09,666 --> 00:03:10,583 Csak te számítasz. 59 00:03:11,333 --> 00:03:12,791 Most, amikor épp lelépek, mi? 60 00:03:13,791 --> 00:03:15,041 Ketten megoldjuk, szívem. 61 00:03:17,458 --> 00:03:21,708 A gyűrűnknek meg kellene óvnia bennünket a hülyeségektől, ami minden párt gyötör. 62 00:03:22,958 --> 00:03:25,000 A titkolózás, a félelmek, a féligazságok… 63 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 mostanra el kellett volna tűnniük. 64 00:03:28,916 --> 00:03:30,250 Bíznunk kellene egymásban, 65 00:03:30,333 --> 00:03:31,833 mindenki másnál jobban. 66 00:03:36,208 --> 00:03:37,708 Sbu, mit akarsz ezzel mondani? 67 00:03:45,916 --> 00:03:47,416 Tönkretetted a kapcsolatunkat. 68 00:04:37,166 --> 00:04:38,875 Nagyon sajnálom, Beauty. 69 00:04:39,875 --> 00:04:41,666 Nézd, próbáltam visszafogni magam, 70 00:04:42,375 --> 00:04:45,416 de amint megláttam az álszent képét… 71 00:04:46,458 --> 00:04:47,791 elöntötte az agyamat a vér. 72 00:04:49,541 --> 00:04:50,625 Bocsi. 73 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 Nem unod még, 74 00:04:54,500 --> 00:04:56,416 hogy megbánod, amit teszel? 75 00:04:58,500 --> 00:05:01,791 Nem tudsz megálljt parancsolni magadnak, mielőtt bánnivalót teszel? 76 00:05:04,416 --> 00:05:05,500 Baromi kimerítő lehet. 77 00:05:06,166 --> 00:05:07,500 Hé, 78 00:05:08,000 --> 00:05:09,041 ez azért nem ugyanaz. 79 00:05:09,125 --> 00:05:12,083 Nem mindennap szembesülök azzal, hogy az apám nem is az apám. 80 00:05:12,166 --> 00:05:13,750 Nálad ezt bármi kihozhatja. 81 00:05:15,291 --> 00:05:16,416 A családi szarságok, 82 00:05:17,416 --> 00:05:19,125 egy rossz szusi… 83 00:05:19,208 --> 00:05:20,833 Mindig találsz okot a rombolásra. 84 00:05:20,916 --> 00:05:22,291 Ez azért nem igaz. 85 00:05:23,750 --> 00:05:25,291 Én drukkoltam neked, örömmel. 86 00:05:25,375 --> 00:05:26,875 Nem is tudod, milyen az! 87 00:05:28,375 --> 00:05:29,708 Mi a jó a te életedben? 88 00:05:30,583 --> 00:05:32,583 Az, hogy a nővérem vagy, 89 00:05:32,708 --> 00:05:34,000 és ez az egész tanú dolog… 90 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 Tudtam, hogy nem fog menni, 91 00:05:37,416 --> 00:05:39,375 hogy totál elszúrsz mindent, 92 00:05:39,458 --> 00:05:41,625 de hogy lehet még a testvérséget is elszúrni? 93 00:05:43,041 --> 00:05:46,458 Kizárt, hogy a senkiházi apám kísérjen az oltár elé, elfogadom, 94 00:05:46,583 --> 00:05:48,625 de ott van nekem legalább a nővérkém! 95 00:05:50,333 --> 00:05:51,750 Tudod mit? Beszélek Sbuval. 96 00:05:51,875 --> 00:05:52,833 Ne! 97 00:05:54,416 --> 00:05:55,750 Te mérgező vagy, Tumi, 98 00:05:57,583 --> 00:05:59,500 ne közelíts semmihez, ami kedves nekem! 99 00:06:02,291 --> 00:06:04,875 Tudod, mit? Hagyjuk! Menj csak vissza Fokvárosba, 100 00:06:04,958 --> 00:06:08,333 és csináld csak, amit ott szoktál. Többé nem kell megjátszanod magad. 101 00:06:13,125 --> 00:06:14,375 Igenis érdekelsz, Beauty. 102 00:06:14,458 --> 00:06:15,708 Persze… 103 00:06:16,708 --> 00:06:17,750 Te engem nem. 104 00:06:19,458 --> 00:06:21,500 Tudod, épp most vesztettem el a férjemet, 105 00:06:23,333 --> 00:06:24,541 te meg a húgodat. 106 00:06:40,916 --> 00:06:41,916 ZÁRT KÖRŰ RENDEZVÉNY 107 00:06:51,875 --> 00:06:53,541 Beauty. 108 00:06:54,125 --> 00:06:55,875 Drágám! 109 00:06:58,583 --> 00:06:59,916 Beauty, ne csináld ezt! 110 00:07:00,000 --> 00:07:01,250 Menjetek innen! 111 00:07:01,875 --> 00:07:04,083 Tudom, hogy azt akartad mondani… 112 00:07:04,166 --> 00:07:05,125 'Napot, asszonyom! 113 00:07:05,625 --> 00:07:07,125 Azt próbáltad elmondani, 114 00:07:07,208 --> 00:07:09,291 hogy baj lesz. 115 00:07:09,375 --> 00:07:11,958 De én nem hallgattam rád… 'Napot! 116 00:07:20,333 --> 00:07:21,166 Szállj be előre! 117 00:07:21,666 --> 00:07:23,833 Gyerünk, Zamatos, szállj be a kocsiba! 118 00:07:23,916 --> 00:07:25,000 Menjünk szépen! 119 00:07:25,083 --> 00:07:26,041 Gyerünk! 120 00:08:47,291 --> 00:08:48,333 Mondj valamit! 121 00:08:48,416 --> 00:08:49,625 Jó, persze! 122 00:08:50,375 --> 00:08:52,875 Tudod, szívem, lehetne rosszabb is. 123 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 - Tényleg? - Mégis hogy? 124 00:08:55,500 --> 00:08:58,125 Gyakorlatilag kettővel többször váltam el, 125 00:08:58,208 --> 00:09:00,583 mint voltam házas az elmúlt 48 órában. 126 00:09:01,833 --> 00:09:02,666 Mi folyik itt? 127 00:09:03,416 --> 00:09:04,375 Jó napot! 128 00:09:04,875 --> 00:09:06,333 Bezárkózott, 129 00:09:06,416 --> 00:09:07,708 nem akar beengedni minket. 130 00:09:09,083 --> 00:09:10,375 Hagyjatok magunkra kicsit! 131 00:09:16,958 --> 00:09:19,291 - Gyermekem! - Nem, anyu, nem megyek veled. 132 00:09:19,375 --> 00:09:21,000 De hát nem maradhatsz itt! 133 00:09:21,083 --> 00:09:22,708 Sbu szülei kifizették az egészet, 134 00:09:22,791 --> 00:09:24,125 és nincs visszatérítés. 135 00:09:24,208 --> 00:09:27,125 Úgyhogy itt fogok ülni, és végigrendelem a menüt. 136 00:09:27,208 --> 00:09:28,791 De hát annyi étel van otthon is! 137 00:09:28,875 --> 00:09:30,875 Nem az igazi kajáról beszélek, 138 00:09:30,958 --> 00:09:34,000 hanem a szobaszervizről. Nem a bácsikám birkájáról. 139 00:09:34,958 --> 00:09:37,916 Most a családod tudna jót tenni neked. 140 00:09:38,916 --> 00:09:40,875 Milyen családom, anyu? 141 00:09:43,375 --> 00:09:45,791 A nővérem, aki esküvőket tesz tönkre, 142 00:09:46,708 --> 00:09:49,500 vagy az anyám, aki kedvére alakítja a múltunkat? 143 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Beauty, 144 00:09:58,500 --> 00:10:00,791 miért nem beszéltél nekem a terhességedről? 145 00:10:01,625 --> 00:10:03,541 Mert én nem vagyok olyan, mint Tumi. 146 00:10:06,708 --> 00:10:08,875 Nekem számít, hogy mit gondolsz rólam, anyu. 147 00:10:08,958 --> 00:10:12,333 Szerettem volna egy vezetéknevet is, mielőtt gyereket szülök. 148 00:10:13,833 --> 00:10:14,666 Tudod, drágám, 149 00:10:15,708 --> 00:10:17,500 én csak a legjobbakat akartam neked. 150 00:10:18,041 --> 00:10:19,083 Hát, 151 00:10:20,000 --> 00:10:21,791 nem sikerült túl jól, anyukám, 152 00:10:22,458 --> 00:10:23,708 mert most szingli vagyok, 153 00:10:24,416 --> 00:10:25,625 és terhes. 154 00:10:30,166 --> 00:10:31,541 Otthon leszek, ha keresnél. 155 00:10:33,416 --> 00:10:34,458 Ami a te otthonod is. 156 00:11:21,291 --> 00:11:22,416 Mi történt ma? 157 00:11:23,458 --> 00:11:24,375 Mi nem történt? 158 00:11:30,333 --> 00:11:31,500 Sbu apa lesz. 159 00:11:31,625 --> 00:11:32,875 Szingli ugyan, de apuka. 160 00:11:33,416 --> 00:11:37,125 Talán Tuminak is kéne egy teszt, hátha több meglepetés Twala is úton van. 161 00:11:39,083 --> 00:11:40,625 Használtunk gumit. 162 00:11:41,166 --> 00:11:42,333 Á, szóval emlékszel? 163 00:11:45,833 --> 00:11:47,250 Ez egy kór, tudod? 164 00:11:47,958 --> 00:11:50,041 Akkor miért nekem van hányingerem, Themba? 165 00:11:54,375 --> 00:11:55,333 Édes Istenem! 166 00:11:58,000 --> 00:11:59,916 Fájdalomcsillapító a neszesszerben van. 167 00:12:20,916 --> 00:12:21,791 Grace! 168 00:12:22,958 --> 00:12:24,208 Shadrack! 169 00:12:44,708 --> 00:12:46,125 Még két felest kérünk! 170 00:12:46,208 --> 00:12:47,208 Köszike! 171 00:12:47,291 --> 00:12:48,500 - Előbb még ezt! - Köszi. 172 00:12:48,583 --> 00:12:49,791 Nagyon köszönöm. 173 00:12:50,541 --> 00:12:52,208 Csak te meg én! 174 00:12:53,375 --> 00:12:54,208 Utolsó kör! 175 00:12:54,291 --> 00:12:55,458 Ez az utolsó! 176 00:12:55,541 --> 00:12:57,625 Nyugi lányok, én állom! 177 00:12:57,708 --> 00:12:59,916 Nahát! Azta! 178 00:13:00,000 --> 00:13:01,291 - Ingyen pia! - Várj csak! 179 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 Figyelj! 180 00:13:02,375 --> 00:13:04,291 Mi lenne, ha fognád a pénzed, 181 00:13:04,375 --> 00:13:06,958 és kifizetnéd a ruhákat, amiket nem is viselhettünk? 182 00:13:07,625 --> 00:13:08,458 Pontosan! 183 00:13:09,000 --> 00:13:09,875 Légyszi', menj el! 184 00:13:16,875 --> 00:13:17,708 Á, helló! 185 00:13:21,916 --> 00:13:22,791 Szia! 186 00:13:24,458 --> 00:13:25,500 Ismerjük egymást? 187 00:13:25,583 --> 00:13:27,916 Nem, de ez így jó! 188 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Így talán nem köpsz a piámba. 189 00:13:31,291 --> 00:13:32,208 Tumi! 190 00:13:32,291 --> 00:13:34,291 Te feküdtél le az unokaöcsémmel! 191 00:13:34,416 --> 00:13:36,083 Aztán tönkrevágtál egy esküvőt. 192 00:13:36,166 --> 00:13:37,875 Lebuktattad a saját húgodat. 193 00:13:41,333 --> 00:13:43,791 A börtönben nem foglalkoztam a szemetekkel, 194 00:13:43,875 --> 00:13:46,458 az igazán genyókkal, akik decemberben lopnak. 195 00:13:46,541 --> 00:13:47,791 De tőled tartok, csajszi! 196 00:13:47,875 --> 00:13:49,000 Iszol valamit? 197 00:13:49,083 --> 00:13:50,000 Igen… 198 00:13:51,000 --> 00:13:54,416 Hogyne! De tudod, uncsi ez a hely. 199 00:13:54,541 --> 00:13:56,625 Tudok egy klasszabbat, ahol iszogathatunk. 200 00:13:57,666 --> 00:13:59,458 - Oké, tőlem mehetünk. - Jó. 201 00:14:02,250 --> 00:14:03,083 Kocsival vagy? 202 00:14:03,208 --> 00:14:06,583 Nyugi, úgy hallottam errefelé teli vagyunk Maseratikkal. 203 00:14:06,666 --> 00:14:07,833 Oké. 204 00:14:10,000 --> 00:14:11,166 Apám! 205 00:14:11,250 --> 00:14:12,625 Mekkora ribanc! 206 00:14:14,541 --> 00:14:15,958 Hallod! 207 00:14:17,125 --> 00:14:19,416 El kellett volna mondanom nekik az elején. 208 00:14:21,000 --> 00:14:23,041 Ne rágódj a múlt miatt! 209 00:14:23,791 --> 00:14:25,625 Az semmin sem segít, egyáltalán. 210 00:14:25,708 --> 00:14:27,000 Csak megkergülsz. 211 00:14:29,333 --> 00:14:31,416 De ne felejtsétek el, hogy Sellók vagyunk… 212 00:14:32,583 --> 00:14:33,708 mi továbblépünk. 213 00:14:34,625 --> 00:14:37,291 Keep on walking, mint a Johnny Walker. 214 00:14:37,416 --> 00:14:39,000 Honnan kerítették most elő? 215 00:14:39,166 --> 00:14:40,416 Fel nem foghatom. 216 00:14:41,250 --> 00:14:45,458 De hát ilyenek a mai gyerekek, ott van nekik a Facebook, a Twitter, 217 00:14:46,166 --> 00:14:47,500 és az Instagram. 218 00:14:47,625 --> 00:14:50,583 Beauty nem kütyüzik. Nyilván inkább Tumi volt. 219 00:14:52,291 --> 00:14:53,125 Én voltam. 220 00:14:54,833 --> 00:14:58,458 Én adtam Beautynak a fülest, bár nem hittem, hogy tényleg utána is jár. 221 00:14:58,583 --> 00:15:00,708 - Tulajdonképpen lenyűgözött. - Lenyűgözött? 222 00:15:01,458 --> 00:15:04,291 Én csak segíteni akartam. Értük tettem, mindkettőjükért. 223 00:15:05,250 --> 00:15:06,208 És ki kért meg rá? 224 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 Képzeld, Beauty volt. 225 00:15:09,000 --> 00:15:10,875 És engem kért meg, nem pedig téged. 226 00:15:10,958 --> 00:15:11,875 Vajon miért? 227 00:15:16,916 --> 00:15:18,583 Azért még nincs vége, Dini, 228 00:15:18,666 --> 00:15:20,458 szükségük lesz még rád… 229 00:15:20,541 --> 00:15:22,000 csak most még ezt nem tudják. 230 00:15:25,833 --> 00:15:27,875 Shadrack, ide hoztad? 231 00:15:28,541 --> 00:15:30,875 Egész éjjel bégetni fog, nem fogunk aludni tőle. 232 00:15:31,625 --> 00:15:33,250 Inkább a birka ne hagyjon aludni, 233 00:15:33,333 --> 00:15:34,791 vagy inkább Valencia? 234 00:16:19,166 --> 00:16:20,416 Hé! 235 00:16:20,541 --> 00:16:22,583 Hogy ityeg, drágaságom? 236 00:16:24,875 --> 00:16:25,916 Mi a helyzet? 237 00:16:26,541 --> 00:16:27,625 Hogy találtál itt rám? 238 00:16:28,250 --> 00:16:29,458 Te, millenáris zsenikém, 239 00:16:29,541 --> 00:16:31,666 egy kávét se iszol meg posztolás nélkül. 240 00:16:31,750 --> 00:16:33,958 Te meg egy napig se bírod ki dráma nélkül. 241 00:16:35,625 --> 00:16:36,791 Tudjátok mit? 242 00:16:36,875 --> 00:16:38,625 Addig én iszok egyet itt a pultnál. 243 00:16:39,583 --> 00:16:40,458 Jó. 244 00:16:42,000 --> 00:16:43,416 - Dumálhatunk? - Nem érek rá. 245 00:16:44,541 --> 00:16:46,291 Hogy oda ne rohanjak! 246 00:16:46,375 --> 00:16:50,083 Ugye tudod, hogy az Insta és a magadban iszogatás még nem teljes állások? 247 00:16:50,166 --> 00:16:51,500 Rendben, Tumi, 248 00:16:53,250 --> 00:16:54,125 rád nincs időm. 249 00:16:57,208 --> 00:16:58,625 Nézd… 250 00:16:59,250 --> 00:17:02,166 Szar napom volt. Csak hiányzik a barátom. 251 00:17:02,750 --> 00:17:03,750 Egész idáig eljöttem. 252 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 Tán örülnöm kéne? 253 00:17:07,541 --> 00:17:09,208 Tudod mit? Cseszd meg! 254 00:17:09,291 --> 00:17:10,916 Azon már túl vagyok. 255 00:17:11,041 --> 00:17:12,625 Hálásan nem köszönöm. 256 00:17:19,458 --> 00:17:22,041 - Ő volt az exed? - Nem, csak úgy tesz, mintha. 257 00:17:26,583 --> 00:17:28,583 Szóval, ide szoktál járni? 258 00:17:28,708 --> 00:17:30,333 Ez az a pörgős hely? 259 00:17:37,375 --> 00:17:38,333 Két italt kérünk! 260 00:17:39,250 --> 00:17:40,083 Na de... 261 00:17:46,500 --> 00:17:50,166 Tudjátok, voltam egy esküvőn még 1988-ban. 262 00:17:50,250 --> 00:17:53,875 Olyan meleg volt, hogy el se akartam menni. Nagyon meleg volt! 263 00:17:53,958 --> 00:17:55,791 Azt hittem, egész nap el fog tartani. 264 00:17:56,500 --> 00:18:00,791 De megúsztuk, mert a menyasszony elájult, és meghalt, ott rögtön, a templomban. 265 00:18:02,583 --> 00:18:03,833 Ideadnád a csirkelábat? 266 00:18:11,708 --> 00:18:13,708 Tudod, Sbusiso… kisfiam… 267 00:18:14,750 --> 00:18:15,875 ez egy áldás. 268 00:18:16,000 --> 00:18:18,333 Az a lány… nem a mi fajtánk. 269 00:18:18,416 --> 00:18:20,000 Jobb a mi köreinkből házasodnod. 270 00:18:21,875 --> 00:18:22,750 Mégis ki vagy te? 271 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 Kinek képzeled te magad? 272 00:18:25,125 --> 00:18:26,708 - Sbu-si-so- - Ne, Themba! 273 00:18:27,708 --> 00:18:28,916 Lenézed a szerelmemet, 274 00:18:29,000 --> 00:18:30,333 mint egy piszkot a cipődön. 275 00:18:30,416 --> 00:18:34,291 Nem, fiam, csak azt mondom, ha a köreinken kívül házasodsz, 276 00:18:34,375 --> 00:18:35,416 bajt hozol magadra. 277 00:18:35,500 --> 00:18:37,083 A te házasságod tán olyan rózsás? 278 00:18:37,958 --> 00:18:40,458 Mind tudjuk, hogy évek óta külön alszotok. 279 00:18:42,000 --> 00:18:43,166 Mi az? 280 00:18:44,958 --> 00:18:47,291 Hogy merészeled? Nem beszélhetsz így velem! 281 00:18:47,791 --> 00:18:49,583 Nem a pajtid vagyok, hanem az anyád! 282 00:18:54,541 --> 00:18:55,416 Sbusiso! 283 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 Ha törődnél Sbusisóval, ott lettél volna vele, 284 00:18:58,416 --> 00:19:00,708 nem pedig alkoholban fetrengve, Themba. 285 00:19:02,958 --> 00:19:04,750 Én is belehaltam volna, 286 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 amilyen ruhát viselt szegénykém! 287 00:19:06,791 --> 00:19:08,333 Még hogy a '80-as évek! 288 00:19:17,541 --> 00:19:19,041 Tudod, miben vagyok zseniális? 289 00:19:20,708 --> 00:19:22,208 Hogy elveszítsek dolgokat. 290 00:19:22,291 --> 00:19:26,291 Nem a kulcsomat, vagy a telefont, mint a normális emberek… 291 00:19:30,250 --> 00:19:31,916 Ez a csaj egy barátot veszít el, 292 00:19:33,416 --> 00:19:34,625 egy apát, meg egy húgot. 293 00:19:37,708 --> 00:19:39,250 Ki a franc veszíti el a húgát? 294 00:19:42,291 --> 00:19:43,166 Na ne! 295 00:19:43,250 --> 00:19:45,958 Csak semmi bűntudat! Nálam ez nem működik. 296 00:19:49,541 --> 00:19:50,416 Tudod, mit? 297 00:19:52,291 --> 00:19:53,125 Igazad is van. 298 00:19:54,958 --> 00:19:55,916 Most meg hova mész? 299 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 Megyek valami finomat kóstolni. 300 00:19:59,208 --> 00:20:00,416 Nem tudsz leállni? 301 00:20:02,375 --> 00:20:04,583 Tudod, mi az a Sommelier, ugye? 302 00:20:06,125 --> 00:20:08,416 Ők szoktak itallistát összeállítani borokból? 303 00:20:08,958 --> 00:20:09,791 Körülbelül. 304 00:20:10,625 --> 00:20:12,125 Megérdemelsz egy italt, 305 00:20:12,666 --> 00:20:15,250 amiért ilyen cuki vagy, és okos. 306 00:20:15,333 --> 00:20:17,291 - Köszi, de nem. - Akkor te hívj meg! 307 00:20:18,333 --> 00:20:19,500 Ez nem a legjobb ötlet. 308 00:20:20,083 --> 00:20:23,416 Hagyjuk a formaságokat! Hazavihetsz. 309 00:20:27,375 --> 00:20:28,250 Ő a te pasid? 310 00:20:28,750 --> 00:20:29,625 Tudod, szívi, 311 00:20:30,291 --> 00:20:32,666 nem kéne az értékeidet felügyelet nélkül hagynod! 312 00:20:32,750 --> 00:20:33,625 Még lába kél! 313 00:20:33,708 --> 00:20:35,166 Te ribanc! 314 00:20:35,250 --> 00:20:36,916 Tessék? Minek neveztél? 315 00:20:37,000 --> 00:20:39,250 Ribanc! 316 00:20:39,333 --> 00:20:41,000 Ne is figyelj rá! 317 00:20:41,083 --> 00:20:42,166 Nincs gond. 318 00:20:44,291 --> 00:20:45,791 Ó, otthagytam a táskám. 319 00:20:46,791 --> 00:20:47,625 Egy pillanat. 320 00:20:48,750 --> 00:20:49,791 Rögtön jövök. 321 00:20:53,125 --> 00:20:54,041 Ne! 322 00:20:56,333 --> 00:20:58,500 Fogd vissza a csajodat! 323 00:21:00,291 --> 00:21:02,291 Hívom a rendőrséget! 324 00:21:02,375 --> 00:21:03,208 Semmi baj! 325 00:21:11,666 --> 00:21:14,958 DECEMBER 24., SZENTESTE 326 00:21:15,083 --> 00:21:17,125 Kurva boldog karácsonyt, Tumi! 327 00:21:18,416 --> 00:21:20,458 Most aztán túltettél még magadon is. 328 00:21:24,750 --> 00:21:27,208 Igazából jó kislány ám. 329 00:21:27,333 --> 00:21:29,791 Amikor a kollégák megpróbálták a furgonba tenni, 330 00:21:29,875 --> 00:21:31,541 az anyjukat szidta, 331 00:21:32,416 --> 00:21:33,875 meg még a nagyanyjukat is. 332 00:21:35,291 --> 00:21:36,208 Esetleg… 333 00:21:36,291 --> 00:21:38,958 elrendezhetnénk ezt az ügyet itt és most. 334 00:21:40,375 --> 00:21:41,208 Esetleg. 335 00:21:42,750 --> 00:21:44,000 Egy birka megteszi? 336 00:22:21,375 --> 00:22:22,833 Nagyszerű! Hát hajrá! 337 00:22:22,958 --> 00:22:24,708 Miért is vagy itt? 338 00:22:25,625 --> 00:22:29,583 Nem hagyhatom, hogy az elsőszülött gyerekem ilyen helyen töltse a karácsonyt. 339 00:22:31,708 --> 00:22:33,625 Tegnap egészen másról szólt a fáma. 340 00:22:37,666 --> 00:22:39,041 Tudom, hogy nem volt igazam, 341 00:22:39,666 --> 00:22:41,250 és keresztényhez méltó sem volt. 342 00:22:41,333 --> 00:22:44,291 Jaj, anyu, hagyjuk a szentbeszédet! 343 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 Ahogy kikerülök innen, már repülök is Fokvárosba. 344 00:22:50,541 --> 00:22:52,208 Tudod, ha rád nézek, azt látom, 345 00:22:52,333 --> 00:22:54,250 hogy olyan sokban hasonlítasz rám. 346 00:22:54,375 --> 00:22:55,458 Szinte ijesztő. 347 00:22:55,541 --> 00:22:57,083 Az kizárt. 348 00:22:58,500 --> 00:23:00,416 Szerinted hogy lettem terhes 349 00:23:00,500 --> 00:23:01,458 tizenhét évesen? 350 00:23:01,541 --> 00:23:03,416 Jó, értem, egy ballépés voltam. 351 00:23:03,958 --> 00:23:05,500 Éreztetted is velem, állandóan. 352 00:23:08,500 --> 00:23:09,791 Gyerek voltam… 353 00:23:10,500 --> 00:23:11,583 és volt egy gyerekem. 354 00:23:13,333 --> 00:23:16,708 Senkivel sem oszthattam meg a terhemet. 355 00:23:18,541 --> 00:23:20,000 Ezért hagytalak nagyanyádra. 356 00:23:20,083 --> 00:23:21,333 Mivel tudtam, hogy ő… 357 00:23:22,833 --> 00:23:24,416 megadhatja, amire szükséged van. 358 00:23:30,625 --> 00:23:31,708 Persze, Beautynak 359 00:23:32,250 --> 00:23:34,000 rendes anyaélmény jutott. 360 00:23:34,625 --> 00:23:35,833 A sebeink nem egyformák. 361 00:23:37,083 --> 00:23:38,791 Ezért zárkózott be a mosdóba. 362 00:23:58,791 --> 00:23:59,750 Tiszta gáz vagyok! 363 00:24:02,500 --> 00:24:04,541 Tumi, nézz rám! 364 00:24:09,708 --> 00:24:10,875 Az anyád vagyok, 365 00:24:13,791 --> 00:24:15,166 és mindig itt leszek neked. 366 00:24:32,583 --> 00:24:34,000 Ez olyan édes. 367 00:24:36,541 --> 00:24:37,500 Na tűnés haza! 368 00:24:38,166 --> 00:24:39,375 Na, igen. 369 00:24:42,250 --> 00:24:43,208 Szóval, 370 00:24:45,083 --> 00:24:46,041 ki is az apám? 371 00:24:46,625 --> 00:24:48,833 Azért mindent nem kell megbeszélnünk. Menjünk! 372 00:24:49,666 --> 00:24:51,625 Hát, ez nem tartott sokáig. 373 00:24:53,541 --> 00:24:56,000 BOCSÁSS MEG! BESZÉLJÜNK! 374 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 Ráérsz? 375 00:24:58,583 --> 00:25:01,500 Persze. Csak írtam egyet a barátomnak. 376 00:25:01,583 --> 00:25:03,583 Á, annak a tegnapi fiúnak? 377 00:25:05,625 --> 00:25:06,458 Igen. 378 00:25:07,250 --> 00:25:08,083 Miért kérdezed? 379 00:25:11,041 --> 00:25:13,125 Meséltem már neked… 380 00:25:13,791 --> 00:25:16,541 arról a lányról, akivel egy suliba jártam? 381 00:25:18,666 --> 00:25:21,666 Igazán sötét színű bőre volt. 382 00:25:22,333 --> 00:25:24,000 Igazi éjfekete. 383 00:25:24,583 --> 00:25:25,541 Akkoriban 384 00:25:26,125 --> 00:25:28,500 a sötét bőrűek csúnyának számítottak. 385 00:25:29,125 --> 00:25:30,791 Ő is csúnyának gondolta magát. 386 00:25:31,958 --> 00:25:33,583 Nem barátkozott másokkal. 387 00:25:35,208 --> 00:25:38,416 Igazán boldogtalannak tűnt, zavarodottnak. 388 00:25:39,000 --> 00:25:40,208 Aztán egyszer csak 389 00:25:40,291 --> 00:25:41,625 nem jött többé 390 00:25:42,291 --> 00:25:43,208 az iskolába. 391 00:25:43,875 --> 00:25:47,083 Másnap se, és az után se. 392 00:25:48,250 --> 00:25:49,958 Soha többé nem láttuk. 393 00:25:50,041 --> 00:25:51,375 Mi lett vele? 394 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 Öngyilkos lett. 395 00:25:54,875 --> 00:25:57,958 A temetésén mindenki megjegyezte, 396 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 hogy milyen gyönyörű volt. 397 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 Anyu, 398 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 miért… 399 00:26:05,166 --> 00:26:06,416 miért is mondod most ezt? 400 00:26:07,083 --> 00:26:08,708 Bárcsak mert volna beszélni róla! 401 00:26:10,333 --> 00:26:13,000 Elmondtuk volna neki, hogy gyönyörűnek tartjuk. 402 00:26:17,791 --> 00:26:21,375 Nem lehet szégyenben élni, Bokang. 403 00:26:23,208 --> 00:26:24,708 Vagyunk, amilyenek vagyunk. 404 00:26:38,083 --> 00:26:39,083 Kopp-kopp! 405 00:26:42,958 --> 00:26:46,166 Hűha! Mindannyian itt vannak. Üdv mindenkinek! 406 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Igen, anyu? 407 00:26:47,625 --> 00:26:49,416 Ja, bocsi. 408 00:26:52,250 --> 00:26:54,750 Tudom, hogy mit gondolhatnak rólam. 409 00:26:54,833 --> 00:26:56,583 Ha kételkednél, szívesen megmondom. 410 00:26:57,625 --> 00:27:00,375 Sajnálom, hogy lefeküdtem a férjével. 411 00:27:01,375 --> 00:27:03,333 És azt is, hogy berúgattam. 412 00:27:03,875 --> 00:27:05,500 A józanság jó dolog. 413 00:27:07,500 --> 00:27:09,791 És ott van még a kisbaba dolog is… 414 00:27:10,666 --> 00:27:12,958 Otromba volt csak így magukra zúdítani. 415 00:27:13,041 --> 00:27:16,083 Ha most bocsánatot akarsz kérni mindenért, amit tettél, 416 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 akkor itt fogunk ácsorogni a feltámadásig. 417 00:27:18,875 --> 00:27:20,583 - Hadd fejezze be! Kérem! - Köszi. 418 00:27:23,875 --> 00:27:25,000 Ezek az én dolgaim. 419 00:27:25,083 --> 00:27:27,000 Nem akarom, hogy a családom 420 00:27:27,875 --> 00:27:31,500 fizessen azokért, amiket én követek el. 421 00:27:32,791 --> 00:27:35,083 Hiszen ők igazán rendes emberek. 422 00:27:36,708 --> 00:27:37,666 A húgom pedig… 423 00:27:40,000 --> 00:27:41,500 egyáltalán nem olyan, mint én. 424 00:27:42,208 --> 00:27:43,041 Ő… 425 00:27:44,000 --> 00:27:46,541 ő igazán jó csaj. De ezt tudják. 426 00:27:47,250 --> 00:27:51,500 Ráadásul karácsony van, úgyhogy… 427 00:27:51,583 --> 00:27:56,583 Ilyenkor összejönni kell, kenyeret törni, 428 00:27:57,750 --> 00:28:00,208 és leöblíteni a múltat egy jó borral, 429 00:28:00,291 --> 00:28:01,833 amit én is hozhatok. 430 00:28:02,666 --> 00:28:05,083 Neked nem, Themba, te majd vizet kapsz. 431 00:28:05,708 --> 00:28:08,666 Egy kicsit mind zűrösek vagyunk, erre is építhetünk, nem? 432 00:28:10,083 --> 00:28:11,166 Beszélhetünk valahol? 433 00:28:15,250 --> 00:28:16,458 Gyere! 434 00:28:21,958 --> 00:28:23,375 Tumi, ne nyúlj semmihez! 435 00:28:39,000 --> 00:28:40,583 Nagyon szép az otthona. 436 00:28:40,666 --> 00:28:41,791 Tudom. 437 00:28:45,375 --> 00:28:47,416 A pénztárcánk nagyon különbözik, 438 00:28:48,416 --> 00:28:50,208 de mindketten anyák vagyunk. 439 00:28:50,291 --> 00:28:51,375 És a gyermekeink 440 00:28:51,458 --> 00:28:53,166 a legértékesebbek számunkra, ugye? 441 00:28:54,916 --> 00:28:56,666 A fiaim gyűlölnek. 442 00:28:58,208 --> 00:29:01,375 Értem sincsenek oda a lányaim. 443 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 Nem is tudják, milyen jó dolguk van. 444 00:29:04,708 --> 00:29:06,083 Mindent megteszünk értük. 445 00:29:08,833 --> 00:29:10,083 A jóságos Isten… 446 00:29:10,958 --> 00:29:12,333 szabad akaratot adott nekik. 447 00:29:12,875 --> 00:29:13,750 De mi nem? 448 00:29:19,583 --> 00:29:21,791 Valamikor el kell vágni a köldökzsinórt. 449 00:29:40,541 --> 00:29:41,375 Mi a helyzet? 450 00:29:47,958 --> 00:29:48,916 Nézd! 451 00:29:49,541 --> 00:29:51,083 Tudom, hogy Beauty elszúrta. 452 00:29:51,166 --> 00:29:52,625 El kellett volna mondania. 453 00:29:53,958 --> 00:29:55,041 De ettől még 454 00:29:55,958 --> 00:29:57,791 ezzel most ne adj anyánknak 455 00:29:58,583 --> 00:29:59,416 okot arra, 456 00:29:59,958 --> 00:30:01,291 hogy visszatartson! 457 00:30:01,375 --> 00:30:02,291 Ne csináld ezt! 458 00:30:03,916 --> 00:30:06,875 Ő az igazi, és ti idegesítően jó pár vagytok együtt. 459 00:30:07,000 --> 00:30:08,583 Az agyamra mentek. 460 00:30:10,416 --> 00:30:12,250 Ezt nem dobhatod el csak úgy! 461 00:30:13,958 --> 00:30:16,041 Te most párkapcsolati tanácsot akarsz adni? 462 00:30:16,583 --> 00:30:17,791 Felcsaptál terapeutának? 463 00:30:17,875 --> 00:30:19,875 Mint Dolly nővér a Drum magazinnál? 464 00:30:19,958 --> 00:30:21,583 Neki mindig is írni akartam. 465 00:30:25,291 --> 00:30:26,500 Hallgass a szívedre! 466 00:30:29,250 --> 00:30:31,000 Tudom, hogy akarod őt, szereted őt. 467 00:30:31,666 --> 00:30:33,500 Figyelj, öcsém… Van idebenn egy hang, 468 00:30:34,083 --> 00:30:35,125 ami akarja azt a nőt. 469 00:30:36,750 --> 00:30:37,791 Menj, és szerezd meg! 470 00:30:38,333 --> 00:30:40,000 Ne hallgass anyádra, vagy apádra! 471 00:30:40,083 --> 00:30:42,166 Menj a csajodért! Higgy nekem! 472 00:30:44,083 --> 00:30:45,041 Na és mi van veled? 473 00:30:47,000 --> 00:30:50,333 Én mindent kibírok, akár egy csotrogány. 474 00:30:54,166 --> 00:30:55,250 Na igen. 475 00:31:15,125 --> 00:31:16,583 Atyavilág… 476 00:31:19,625 --> 00:31:20,750 Beauty, hol a tesóm? 477 00:31:21,583 --> 00:31:22,416 Tudod, mit? 478 00:31:22,500 --> 00:31:25,666 Azzal még megbirkóztam, hogy nem lehettem én a tanúd, 479 00:31:26,250 --> 00:31:28,791 de ezt a bezárkózós siránkozást nem hagyom rád. 480 00:31:28,875 --> 00:31:31,125 A barátnőm vagy. Mindenben együtt, sülve-főve. 481 00:31:31,625 --> 00:31:33,541 Ez az önsajnálat semmire se vezet. 482 00:31:34,083 --> 00:31:37,333 Vár a templom, ha még mindig akarod. 483 00:31:39,083 --> 00:31:41,000 Téged kellett volna első helyre tennem. 484 00:31:41,083 --> 00:31:42,708 Persze, hogy engem kellett volna! 485 00:31:42,833 --> 00:31:45,458 De van, ami van. Ezt kellett volna, azt kellett volna… 486 00:31:45,541 --> 00:31:48,625 Most már mindegy, nem? 487 00:31:50,375 --> 00:31:51,208 Sziasztok! 488 00:31:52,833 --> 00:31:55,250 - Mondták, hogy még mindig itt vagy. - Refiloe! 489 00:31:55,333 --> 00:31:57,916 - Igen? - Úgy volt, hogy nem engedsz be senkit. 490 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Ó, igen! 491 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Beszélhetnék egy percet a húgommal? 492 00:32:03,083 --> 00:32:06,583 Hát, ha fel tudnád mérni a hangulatot, lejöhetne, hogy nem kíváncsi rád. 493 00:32:06,666 --> 00:32:08,416 Csak öt percet kérek. 494 00:32:10,208 --> 00:32:11,041 Legyen. 495 00:32:12,791 --> 00:32:13,791 De csak öt perc. 496 00:32:13,875 --> 00:32:15,333 Kint mérjük az idődet. 497 00:32:15,416 --> 00:32:16,666 Ne már! 498 00:32:25,208 --> 00:32:27,416 Felvegyem helyetted? 499 00:32:28,291 --> 00:32:29,291 Sbu az. 500 00:32:30,458 --> 00:32:32,083 Fogalmam sincs, mit mondjak neki. 501 00:32:45,875 --> 00:32:47,416 Azt az érzést ismerem. 502 00:32:52,125 --> 00:32:54,458 Hugi, szeretném, hogy megkapd, amit érdemelsz. 503 00:32:55,875 --> 00:32:57,166 Vagyis mindent. 504 00:32:59,250 --> 00:33:00,916 Úgyhogy felejts el engem… 505 00:33:02,208 --> 00:33:04,041 és anyut, meg Valenciát, 506 00:33:05,000 --> 00:33:06,333 a spermadonort! 507 00:33:06,416 --> 00:33:09,458 Felejtsd el az egész drámát, csak menj, és ragadd meg a pasit, 508 00:33:11,041 --> 00:33:12,416 és légy a felesége a sírig. 509 00:33:12,500 --> 00:33:13,458 De hogyan? 510 00:33:15,458 --> 00:33:18,625 Hát, erre vannak Thandóék. 511 00:33:18,708 --> 00:33:21,375 Egy perced maradt! 512 00:33:24,791 --> 00:33:26,000 Úgy sajnálom! 513 00:33:28,208 --> 00:33:30,333 - Mit? - Hát, hogy… 514 00:33:30,916 --> 00:33:31,916 Nincsenek barátaid, 515 00:33:33,250 --> 00:33:36,500 se pasid, és most már apád sincs. 516 00:33:39,125 --> 00:33:42,125 Nem kellett volna azt mondanom, hogy nem vagy a tesóm. 517 00:33:43,708 --> 00:33:45,125 Semmi baj. 518 00:33:48,000 --> 00:33:48,833 Kelj fel! 519 00:33:49,333 --> 00:33:50,666 Menj a pasidért! 520 00:34:05,375 --> 00:34:07,583 - Mi történt? - Semmi… 521 00:34:07,708 --> 00:34:08,916 Úgy nézel rám, 522 00:34:09,000 --> 00:34:10,791 mintha kést fognék rád. 523 00:34:10,875 --> 00:34:12,000 Nincs semmi baj. 524 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 Bocsánat, csak… 525 00:34:14,791 --> 00:34:17,708 régóta nem jártál ebben a hálószobában. 526 00:34:17,791 --> 00:34:20,166 Ha jól tudom, Mbeki elnök visszahívása óta. 527 00:34:22,041 --> 00:34:23,375 Na jó, 528 00:34:23,458 --> 00:34:25,083 figyelj, ide… 529 00:34:26,166 --> 00:34:27,708 Beszélgessünk Sbusisóról! 530 00:34:27,833 --> 00:34:30,708 Lepjük meg valami különlegessel! 531 00:34:31,791 --> 00:34:32,791 Mire gondolsz? 532 00:34:33,791 --> 00:34:35,541 Kérhetünk pár szívességet? 533 00:34:52,333 --> 00:34:57,291 ÜZENET RÖGZÍTÉSE 534 00:35:08,625 --> 00:35:12,750 DECEMBER 25., EREDETILEG AZ ESKÜVŐ NAPJA 535 00:35:15,000 --> 00:35:17,583 T MONEY HANGÜZENET 536 00:35:34,666 --> 00:35:38,375 NINCS ÚJ ÜZENET 537 00:35:46,708 --> 00:35:48,125 Á! Úristen, bácsikám! 538 00:35:48,208 --> 00:35:49,916 Boldog karácsonyt! 539 00:35:50,458 --> 00:35:51,750 Menj innen, légyszi! 540 00:35:51,833 --> 00:35:53,041 Menjen fürödni, őrizetes! 541 00:35:53,125 --> 00:35:55,583 - Menj ki a szobámból! - Mars tusolni, őrizetes! 542 00:35:55,666 --> 00:35:57,250 Jól van, megyek már! 543 00:35:57,333 --> 00:35:58,750 Gyerünk, fürdés! 544 00:35:58,833 --> 00:35:59,916 Ez a gyerek! 545 00:36:08,250 --> 00:36:09,958 T MONEY HANGÜZENET 546 00:36:15,166 --> 00:36:18,375 Tudod, fiam, te legalább nem úgy jártál, mint József. 547 00:36:18,458 --> 00:36:22,166 Szexelt Máriával, aztán lett egy fia, aki nem is volt az övé. 548 00:36:22,250 --> 00:36:23,791 Gondolj csak bele! 549 00:36:23,875 --> 00:36:25,041 Az élet egy kockajáték. 550 00:36:25,708 --> 00:36:28,541 Van, hogy nyersz, van, hogy vesztesz. 551 00:36:28,625 --> 00:36:30,875 Néha ez van, néha az. 552 00:36:30,958 --> 00:36:31,958 Bácsikám! 553 00:36:32,416 --> 00:36:34,083 Órák óta kocsikázunk. 554 00:36:34,166 --> 00:36:36,166 Éget a nap. Menjünk már haza! 555 00:36:36,250 --> 00:36:37,625 És a karácsonyi hangulat? 556 00:36:37,708 --> 00:36:41,375 Hogy lenne karácsonyi hangulatom, ha a szerelmem nem válaszol a hívásaimra? 557 00:36:43,541 --> 00:36:44,791 - Halló? - Merre vagytok? 558 00:36:44,875 --> 00:36:46,708 Máris érkezünk! 559 00:37:28,416 --> 00:37:29,916 Na jó, mi folyik itt? 560 00:37:30,000 --> 00:37:32,041 Anyukád így kér bocsánatot. 561 00:37:32,666 --> 00:37:34,083 De hogy tudtátok…? 562 00:37:34,166 --> 00:37:37,125 Ugye tudod, hogy piros vonalam van az elnök úr beiktatójához? 563 00:39:23,375 --> 00:39:25,250 Azt hittem, az esküvőben a legjobb 564 00:39:25,333 --> 00:39:26,583 a sok szép ruha, 565 00:39:26,666 --> 00:39:28,833 vagy, hogy apám odakísér az oltár elé, 566 00:39:28,916 --> 00:39:30,458 és hogy mindenki engem néz. 567 00:39:33,958 --> 00:39:35,000 De tévedtem. 568 00:39:36,125 --> 00:39:37,791 Az esküvőben az a legjobb, 569 00:39:37,875 --> 00:39:39,958 hogy utána egész életemet veled tölthetem. 570 00:39:42,000 --> 00:39:43,208 Már ha elfogadsz… 571 00:39:43,291 --> 00:39:44,916 minket. 572 00:39:46,166 --> 00:39:47,333 Dehogy lépek le. 573 00:39:48,041 --> 00:39:50,583 Hülye voltam, hogy egyáltalán megfordult a fejemben. 574 00:39:50,708 --> 00:39:51,791 Mi együtt vagyunk. 575 00:39:53,208 --> 00:39:55,833 - De nincs több titok, oké? - Persze. 576 00:39:58,833 --> 00:40:00,291 Hékás! Nem nem! 577 00:40:00,416 --> 00:40:02,083 Bocsánat! Elragadtattam magam. 578 00:40:03,125 --> 00:40:05,500 Visszük a menyasszonyt! 579 00:40:05,583 --> 00:40:07,541 Most már visszük! 580 00:40:22,375 --> 00:40:23,375 Te sírsz? 581 00:40:25,041 --> 00:40:27,041 Nem, csak a szemembe ment valami. 582 00:40:27,708 --> 00:40:29,166 Jó. Menjünk. 583 00:40:32,708 --> 00:40:33,875 Óvatosan Moipone néni! 584 00:40:33,958 --> 00:40:35,166 Jó, vigyázok. 585 00:40:35,791 --> 00:40:37,041 Ha elesel, itt hagyunk. 586 00:40:37,166 --> 00:40:38,708 Á, köszönöm! 587 00:40:47,833 --> 00:40:48,666 Hát eljöttél. 588 00:40:49,250 --> 00:40:50,541 Nos, tudod, 589 00:40:50,666 --> 00:40:51,958 úgy volt, hogy nem jövök, 590 00:40:52,541 --> 00:40:55,375 de nem akartam kihagyni egy csendes kis külvárosi esküvőt. 591 00:40:56,625 --> 00:40:58,791 Szóval hogy vagyok itt, mint egy barát vagy…? 592 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 Mindenki legyen kedves helyet foglalni! 593 00:41:01,625 --> 00:41:04,666 Lassan elkezdjük. Köszönöm. 594 00:42:17,875 --> 00:42:19,708 Megcsókolhatod a menyasszonyt. 595 00:42:55,458 --> 00:42:56,958 Egy kis figyelmet kérnék! 596 00:43:04,708 --> 00:43:05,958 A gyermekeimre! 597 00:43:07,500 --> 00:43:08,875 Mindannyiukra! 598 00:43:11,041 --> 00:43:13,041 Lehet, hogy nem vagy zulu, 599 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 nem vagy királyi sarj, 600 00:43:16,166 --> 00:43:20,875 gazdag, vagy jól nevelt… De mindannyiunknak vannak hiányosságai. 601 00:43:22,375 --> 00:43:23,708 Csak az számít, 602 00:43:24,333 --> 00:43:25,833 hogy most már közénk tartozol. 603 00:43:28,625 --> 00:43:30,958 Nyilván sosem fog ennél szebbet mondani nekem. 604 00:43:34,583 --> 00:43:36,750 Pont erre vágytam, 605 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 hogy elvegyem életem szerelmét, 606 00:43:40,000 --> 00:43:42,541 azok előtt, akiknek a legtöbbet számítok. 607 00:43:43,125 --> 00:43:46,166 Hölgyek és urak! A karácsonyi kívánságok igenis valóra válnak. 608 00:43:46,250 --> 00:43:48,458 És tökéletesebb nem is lehetne ez a nap. 609 00:43:48,625 --> 00:43:50,000 Így igaz! 610 00:43:50,083 --> 00:43:51,750 A Twalákra! 611 00:43:55,166 --> 00:43:59,000 Én is mondanék valamit, mielőtt a bor a fejembe száll. 612 00:43:59,583 --> 00:44:00,750 Édes Jézus! 613 00:44:00,833 --> 00:44:02,041 Kérlek, most segíts meg! 614 00:44:04,416 --> 00:44:08,458 Igen, szóval… Nem szoktam beszédeket mondani, 615 00:44:09,500 --> 00:44:11,125 de meg kell tennem azt az egyet, 616 00:44:11,208 --> 00:44:12,791 amit rám bíztak ezen az esküvőn. 617 00:44:15,750 --> 00:44:16,791 Te vagy, 618 00:44:17,583 --> 00:44:18,416 te voltál, 619 00:44:19,291 --> 00:44:20,375 és mindig is te leszel 620 00:44:21,666 --> 00:44:23,375 létem és lényem lényege. 621 00:44:25,916 --> 00:44:28,333 A szerető szív és lélek, amire szükségem van. 622 00:44:29,500 --> 00:44:30,708 Te vagy… 623 00:44:32,291 --> 00:44:33,583 a végzetem. 624 00:44:35,833 --> 00:44:37,625 De komolyra fordítva a szót, 625 00:44:39,208 --> 00:44:40,583 fogalmam sincs, mit mondjak. 626 00:44:41,500 --> 00:44:44,791 Nem éppen én vagyok a jó kapcsolatok embere ebben a családban. 627 00:44:44,875 --> 00:44:47,958 Biztos mind hallották ennek hírét. 628 00:44:48,041 --> 00:44:49,458 Melyikre gondolsz? 629 00:44:49,916 --> 00:44:51,333 De szerencsém van, 630 00:44:51,416 --> 00:44:54,291 mert annyi szeretet vesz körül, hogy tudom, mi az szeretet. 631 00:44:56,041 --> 00:44:57,958 A szeretet nem megerőltető. 632 00:44:58,625 --> 00:45:02,958 A szeretet az együtt megélt örömök, az együtt gyűjtött emlékek, 633 00:45:03,083 --> 00:45:04,458 legyen az 634 00:45:05,333 --> 00:45:06,916 dalolászás az utcán, 635 00:45:07,958 --> 00:45:10,291 vagy egymás cukkolása sértődés nélkül. 636 00:45:12,666 --> 00:45:13,500 A szeretet 637 00:45:15,125 --> 00:45:16,333 váratlan. 638 00:45:17,833 --> 00:45:21,416 Ki kell tárnod a szívedet, hogy befogadd, különben 639 00:45:22,708 --> 00:45:25,541 esetleg nem veszed észre, hogy minidig is ott várt rád. 640 00:45:32,833 --> 00:45:33,833 A szeretet elfogadó, 641 00:45:35,875 --> 00:45:38,875 és soha nem elutasító. 642 00:45:39,833 --> 00:45:41,583 Még akkor sem, ha mindent elszúrsz. 643 00:45:42,750 --> 00:45:44,541 A szeretet kínos. 644 00:45:44,666 --> 00:45:46,625 A szeretet a bocsánatkérés képessége, 645 00:45:46,791 --> 00:45:49,500 még ha ez a szó nincs is a szótárunkban. 646 00:45:50,208 --> 00:45:52,041 De a szeretet egy olyan gyönyörűség, 647 00:45:53,000 --> 00:45:54,166 ami letagadhatatlan. 648 00:46:02,375 --> 00:46:03,958 Szóval, igyunk az elengedésre, 649 00:46:05,458 --> 00:46:07,125 és a szeretet befogadására! 650 00:46:09,375 --> 00:46:10,208 A szeretetre! 651 00:46:11,333 --> 00:46:12,375 A szeretetre! 652 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 Nézd, ma este nincs kedvem veszekedni, Themba. 653 00:47:28,375 --> 00:47:29,333 Hallgass meg! 654 00:47:37,208 --> 00:47:38,583 Én egy szarjankó vagyok. 655 00:47:41,250 --> 00:47:43,000 Szar alak vagyok. 656 00:47:49,250 --> 00:47:51,583 Te sokkal többet érdemelsz. 657 00:47:52,416 --> 00:47:53,375 És remélem, 658 00:47:53,916 --> 00:47:56,083 őszintén remélem, 659 00:47:56,166 --> 00:47:57,583 hogy találsz majd valakit, 660 00:47:57,666 --> 00:48:00,791 aki megadhatja ezt neked. 661 00:48:02,958 --> 00:48:04,166 Tűnj innen! 662 00:48:13,041 --> 00:48:14,416 Tűnj el! 663 00:48:49,625 --> 00:48:50,750 Boldogság! 664 00:49:44,791 --> 00:49:47,458 Neked most nem árvákat kéne etetned? 665 00:49:48,041 --> 00:49:50,041 Vagy megváltani a világot, vagy ilyesmi? 666 00:49:50,125 --> 00:49:52,708 A világ várhat egy kicsit, nem? 667 00:49:52,791 --> 00:49:54,541 Mert most neked volt szükséged rám. 668 00:49:57,791 --> 00:50:00,458 Ami a beszédedet illeti, elképesztő volt! 669 00:50:00,541 --> 00:50:05,208 Bár szerintem el kellett volna énekelned azt a dalt. Emlékezetes lett volna. 670 00:50:06,083 --> 00:50:07,625 Igen, tényleg. 671 00:50:11,416 --> 00:50:12,583 Tudod… 672 00:50:13,833 --> 00:50:15,583 sokat gondolok arra az estére… 673 00:50:16,875 --> 00:50:18,250 szinte folyton. 674 00:50:20,416 --> 00:50:21,458 Csak, tudod, 675 00:50:22,458 --> 00:50:23,875 én egy katasztrófa vagyok, 676 00:50:26,625 --> 00:50:28,708 és megvan az esélye, hogy ezt is elszúrom. 677 00:50:32,250 --> 00:50:33,291 Hát kell ez neked? 678 00:50:34,833 --> 00:50:35,875 Kellek én neked? 679 00:50:42,541 --> 00:50:43,375 Igen. 680 00:51:04,125 --> 00:51:05,041 Jaj nekem! 681 00:51:11,416 --> 00:51:13,083 Most, hogy így… 682 00:51:14,083 --> 00:51:14,916 belevágunk, 683 00:51:15,583 --> 00:51:19,125 és egymás fejéhez vágjuk a hülyeségeinket… 684 00:51:22,875 --> 00:51:24,250 valamit el kell mondanom. 685 00:51:31,041 --> 00:51:33,333 Ne már! Most komolyan? 686 00:52:13,916 --> 00:52:18,125 A feliratot fordította: M. Detti