1 00:00:11,583 --> 00:00:12,875 ¿Quieres ir más despacio? 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,041 ¡Es la vía rápida, cabrón! 3 00:00:15,125 --> 00:00:16,708 - ¡Tumi! - ¿Qué? 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,291 Estuvimos patéticas. 5 00:00:20,375 --> 00:00:23,000 No por eso tenemos que convertirnos en una estadística. 6 00:00:27,291 --> 00:00:28,583 ¿Qué piensas? 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,041 En cometer un asesinato. 8 00:00:30,125 --> 00:00:32,458 ¿Sabes cuando repasas en la mente lo que dirás? 9 00:00:32,750 --> 00:00:35,333 Palabra por palabra y suena bien. 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,958 Tan definitivo, 11 00:00:37,250 --> 00:00:39,250 pero cuando lo dices, lo dices mal. 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,250 Sí, claro. 13 00:00:40,333 --> 00:00:42,208 Pues, no será el caso cuando la vea. 14 00:00:49,375 --> 00:00:50,416 Maldita hipócrita. 15 00:00:50,500 --> 00:00:51,458 ¡Es nuestra madre! 16 00:00:51,541 --> 00:00:52,958 ¿Sí? 17 00:00:53,291 --> 00:00:55,125 Acabas de saber que soy huérfana. 18 00:00:55,208 --> 00:00:56,416 Cálmate. 19 00:00:56,500 --> 00:00:58,791 Guárdate lo que sientes, por mí. 20 00:00:58,875 --> 00:01:00,458 Hasta después de la boda. 21 00:01:00,541 --> 00:01:02,583 ¿Me perdí de algo? 22 00:01:02,666 --> 00:01:04,083 El tipo nos insultó a las dos. 23 00:01:04,333 --> 00:01:06,916 Es posible, pero la boda es lo único que me queda. 24 00:01:07,583 --> 00:01:08,625 ¿Lo único? 25 00:01:09,958 --> 00:01:10,875 ¿No estás harta de fingir? 26 00:01:10,958 --> 00:01:13,083 Fingimos toda la vida, ¿qué son tres días más? 27 00:01:13,708 --> 00:01:14,791 No. 28 00:01:22,500 --> 00:01:24,750 ¿Respondió ese hombre? ¿Qué dijo? ¿Lo encontraron? 29 00:01:26,000 --> 00:01:28,208 - Tumi, relájate. - Sabes que lo sabemos, Dineo. 30 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 ¡Por Dios, di algo! 31 00:01:31,875 --> 00:01:32,708 ¡Tumi! 32 00:01:32,791 --> 00:01:35,125 Tumelo, estás hablándole a tu madre. 33 00:01:35,208 --> 00:01:37,208 Créeme, tía, estoy siendo respetuosa. 34 00:01:38,208 --> 00:01:40,583 Tía Grace, ¿qué tal va la comida? 35 00:01:40,666 --> 00:01:42,166 ¿Cuántos platos teníamos? 36 00:01:42,250 --> 00:01:44,375 - Cinco. - ¡Cinco! ¡Sí! 37 00:01:44,458 --> 00:01:45,541 ¿Y luego? 38 00:01:45,625 --> 00:01:47,458 ¿Qué? ¡No hay versículo en la Biblia 39 00:01:47,541 --> 00:01:49,916 que justifique tus mentiras! 40 00:01:50,000 --> 00:01:51,500 Debí haberte dejado con tu abuela. 41 00:01:51,583 --> 00:01:53,458 Hubiera sido genial. 42 00:01:53,541 --> 00:01:55,000 Tal vez sería normal. 43 00:01:55,083 --> 00:01:58,958 ¡A ti solo te importa que estás embarazada! 44 00:02:06,500 --> 00:02:07,625 ¿Embarazada? 45 00:02:21,833 --> 00:02:22,833 Cariño… 46 00:02:25,291 --> 00:02:27,416 Sr. Twala, Sr. Twala. 47 00:02:28,375 --> 00:02:29,458 ¡Sr. Twala! 48 00:02:30,000 --> 00:02:32,916 Nota a mí misma: Googlear cómo mantener la boca cerrada. 49 00:02:33,000 --> 00:02:34,541 ¡Dios santo! 50 00:02:35,041 --> 00:02:36,375 ¡Hablemos! 51 00:02:36,458 --> 00:02:38,333 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 52 00:02:38,416 --> 00:02:41,083 LA BODA 53 00:02:44,083 --> 00:02:46,833 Espera, Sbu. ¡Sbu! 54 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 ¿Qué demonios? 55 00:02:52,541 --> 00:02:53,500 ¿Por qué no me dijiste? 56 00:02:53,583 --> 00:02:55,583 Me dio miedo... Me dio pánico. 57 00:02:56,083 --> 00:02:57,375 ¿Pánico? 58 00:02:57,666 --> 00:03:00,083 Sbu, lo supe apenas me propusiste casamiento. 59 00:03:00,166 --> 00:03:01,416 No quise que tu familia pensara que era para atraparte. 60 00:03:01,708 --> 00:03:02,958 ¿Mi familia? 61 00:03:04,000 --> 00:03:06,625 Me lo ocultaste por cómo lo tomaría mi familia. 62 00:03:06,708 --> 00:03:07,583 ¿Y yo? 63 00:03:07,708 --> 00:03:10,583 - ¿No te importo? - Eres lo único que me importa. 64 00:03:11,333 --> 00:03:12,916 Ahora que me estoy yendo, ¿no? 65 00:03:13,625 --> 00:03:15,375 Podemos resolverlo, cariño. 66 00:03:17,291 --> 00:03:20,041 Pensé que con el anillo dejaríamos atrás la mierda 67 00:03:20,125 --> 00:03:21,583 que toda pareja enfrenta. 68 00:03:22,833 --> 00:03:25,041 Esconderse, los miedos, las verdades a medias, 69 00:03:25,125 --> 00:03:26,750 todo debería haber desaparecido. 70 00:03:28,625 --> 00:03:32,125 Esto debería ser lo más cerca de la verdad que se puede estar. 71 00:03:36,291 --> 00:03:37,708 Sbu, ¿qué estás diciendo? 72 00:03:45,875 --> 00:03:47,541 Algo se rompió entre nosotros. 73 00:04:37,166 --> 00:04:38,750 Lo siento, B. 74 00:04:39,750 --> 00:04:42,000 Intenté contenerme, 75 00:04:42,333 --> 00:04:45,583 pero apenas la vi con esa actitud santurrona. 76 00:04:46,416 --> 00:04:47,791 Sentí que me hervía la sangre. 77 00:04:49,416 --> 00:04:50,500 Lo siento. 78 00:04:52,000 --> 00:04:53,500 ¿No te cansas 79 00:04:54,375 --> 00:04:56,416 de sentirte mal por las cosas que haces? 80 00:04:58,416 --> 00:05:01,625 ¿No puedes frenar... antes de lamentarte? 81 00:05:04,333 --> 00:05:05,500 Debe de ser agotador ser tú. 82 00:05:06,125 --> 00:05:07,583 Oye… 83 00:05:07,916 --> 00:05:09,041 No es lo mismo. 84 00:05:09,125 --> 00:05:12,083 No todos los días descubres que tu padre no es tu padre. 85 00:05:12,166 --> 00:05:14,125 Contigo podría ser cualquier cosa. 86 00:05:15,333 --> 00:05:16,791 Un problema familiar, 87 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 un sushi malo, 88 00:05:19,083 --> 00:05:20,833 siempre tendrás razón para romper algo. 89 00:05:20,916 --> 00:05:22,583 Eso no es cierto. 90 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Quería esto para ti. Estaba feliz. 91 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 No sabes lo que es ser feliz. 92 00:05:28,375 --> 00:05:30,041 Ser mi hermana 93 00:05:30,458 --> 00:05:33,958 y dama de honor era lo único que tenías. 94 00:05:35,708 --> 00:05:37,333 Sabía que arruinarías todo. 95 00:05:37,625 --> 00:05:39,333 Absolutamente todo, 96 00:05:39,416 --> 00:05:41,458 pero el vínculo de sangre no se puede romper. 97 00:05:42,916 --> 00:05:46,625 No tenía un padre inútil que me llevara al altar, 98 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 pero al menos tenía una hermana. 99 00:05:50,333 --> 00:05:51,750 ¿Sabes? Hablaré con Sbu. 100 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 ¡No! 101 00:05:54,291 --> 00:05:55,750 Eres tóxica, Tumi. 102 00:05:57,375 --> 00:05:59,750 No te quiero cerca de nadie que amo. 103 00:06:01,916 --> 00:06:04,791 No te preocupes, regresa a Ciudad del Cabo 104 00:06:04,875 --> 00:06:06,625 y haz lo que sea que haces allí. 105 00:06:06,708 --> 00:06:08,750 Ya no tienes que fingir, ¿sí? 106 00:06:13,125 --> 00:06:14,375 Me importa, Beauty. 107 00:06:14,458 --> 00:06:15,583 Sí… 108 00:06:16,458 --> 00:06:17,625 Yo no. 109 00:06:19,208 --> 00:06:21,375 Tumi, acabo de perder a mi esposo. 110 00:06:23,416 --> 00:06:25,041 Y tú perdiste una hermana. 111 00:06:27,833 --> 00:06:28,958 B... 112 00:06:39,833 --> 00:06:41,916 EVENTO PRIVADO 113 00:06:51,875 --> 00:06:53,541 Beauty. 114 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 ¡Amiga, amiga! 115 00:06:58,458 --> 00:07:00,041 Beauty, amiga, vamos. 116 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 Vete. 117 00:07:01,708 --> 00:07:03,958 Intentaste decírmelo... 118 00:07:04,041 --> 00:07:05,125 Hola, ma. 119 00:07:05,500 --> 00:07:09,166 Intentaste decirme que las cosas no irían bien, 120 00:07:09,250 --> 00:07:11,958 pero no te escuché... ¡Hola! 121 00:07:20,333 --> 00:07:21,291 Sube adelante. 122 00:07:21,541 --> 00:07:23,708 Vamos, Suculenta, sube al auto. 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,000 ¡Vamos! 124 00:07:25,083 --> 00:07:26,125 ¡Vamos! 125 00:08:40,791 --> 00:08:44,583 REALKHAYA GOOD TIMES BAR, PARQUE CRAIGHALL 126 00:08:47,291 --> 00:08:48,250 Di algo. 127 00:08:48,333 --> 00:08:49,500 Okay, okay. 128 00:08:50,333 --> 00:08:52,875 Amiga, podría ser peor. 129 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 - Es verdad. - ¿Cómo? 130 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 En las últimas 48 horas, técnicamente 131 00:08:58,083 --> 00:09:00,958 me divorcié dos veces más de las que me casé. 132 00:09:01,708 --> 00:09:02,666 ¿Qué pasa aquí? 133 00:09:03,291 --> 00:09:04,416 Hola, Ma. 134 00:09:04,500 --> 00:09:08,000 Se encerró y no quiere abrir. 135 00:09:08,583 --> 00:09:10,541 - Sí. - Discúlpennos un momento. 136 00:09:16,666 --> 00:09:17,500 ¿Hija mía? 137 00:09:17,583 --> 00:09:19,291 No saldré, ma. 138 00:09:19,541 --> 00:09:20,875 No puedes quedarte allí. 139 00:09:20,958 --> 00:09:22,833 Los padres de Sbu pagaron todo esto. 140 00:09:22,916 --> 00:09:24,208 Y no hay devolución. 141 00:09:24,291 --> 00:09:27,125 Así que me quedaré aquí y ordenaré todo del menú. 142 00:09:27,208 --> 00:09:28,791 Pero hay tanta comida en casa. 143 00:09:28,875 --> 00:09:30,750 No, mamá, yo hablo de comida de veras. 144 00:09:30,833 --> 00:09:34,375 Servicio a la habitación, no los animales del tío. 145 00:09:34,958 --> 00:09:37,791 Sabes que en este momento necesitas a tu familia. 146 00:09:38,791 --> 00:09:40,750 ¿Qué familia, mamá? 147 00:09:41,208 --> 00:09:42,375 ¿Eh? 148 00:09:43,416 --> 00:09:45,875 ¿Mi hermana que arruina bodas 149 00:09:46,583 --> 00:09:49,833 o mi madre que hacer corta y pega con nuestro pasado? 150 00:09:50,833 --> 00:09:51,875 ¿Eh? 151 00:09:54,583 --> 00:09:55,583 Beauty. 152 00:09:58,500 --> 00:10:01,250 ¿Por qué no me dijiste que estabas embarazada? 153 00:10:01,333 --> 00:10:03,666 Porque no soy como Tumi, mamá. 154 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 A mí me importa lo que piensas. 155 00:10:08,916 --> 00:10:12,583 Así que antes del niño, quise tener el apellido. 156 00:10:13,750 --> 00:10:14,916 Sabes, hija mía, 157 00:10:15,708 --> 00:10:17,583 quería lo mejor para ti. 158 00:10:17,875 --> 00:10:18,958 Sí. 159 00:10:20,041 --> 00:10:21,791 Pues, lo lograste, mamá. 160 00:10:22,458 --> 00:10:25,791 Porque ahora estoy soltera y embarazada. 161 00:10:30,125 --> 00:10:31,791 Estaré en casa. 162 00:10:33,416 --> 00:10:34,583 Tu casa. 163 00:11:21,000 --> 00:11:22,833 ¿Qué pasó hoy? 164 00:11:23,333 --> 00:11:24,375 Qué "no" pasó. 165 00:11:30,333 --> 00:11:32,875 Sbu va a ser padre. Padre soltero, pero padre al fin. 166 00:11:33,291 --> 00:11:34,666 Tumi debería hacerse un test 167 00:11:34,750 --> 00:11:37,291 para ver si no hay otro bebé Twala en camino. 168 00:11:39,083 --> 00:11:40,791 Usamos un condón. 169 00:11:40,875 --> 00:11:42,541 Entonces sí recuerdas. 170 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Es una enfermedad. 171 00:11:47,833 --> 00:11:50,000 Entonces, ¿por qué soy la única asqueada? 172 00:11:54,291 --> 00:11:55,458 Dios santo. 173 00:11:58,125 --> 00:11:59,958 Los calmantes están en tu neceser. 174 00:12:20,875 --> 00:12:21,791 ¡Grace! 175 00:12:22,833 --> 00:12:24,083 ¡Shadrack! 176 00:12:44,708 --> 00:12:46,000 Dos chupitos más. 177 00:12:46,083 --> 00:12:47,166 Gracias. 178 00:12:47,250 --> 00:12:48,291 Déjame terminar este. 179 00:12:48,375 --> 00:12:49,666 Muchas gracias. 180 00:12:50,416 --> 00:12:53,291 ¡Somos solo tú y yo! 181 00:12:53,375 --> 00:12:54,208 Última ronda. 182 00:12:54,291 --> 00:12:55,333 Última ronda. 183 00:12:55,416 --> 00:12:57,500 Tranquilas, chicas, invito yo. 184 00:12:57,583 --> 00:12:59,791 ¡Sí, nena! 185 00:12:59,875 --> 00:13:01,166 - ¡Tragos gratis! - Espera. 186 00:13:01,250 --> 00:13:02,291 Tranquila. 187 00:13:02,666 --> 00:13:04,291 ¿Qué tal si juntas monedas 188 00:13:04,625 --> 00:13:06,958 y pagas por los vestidos que no usamos? 189 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 Verdad. 190 00:13:08,916 --> 00:13:09,875 Déjanos solas. 191 00:13:16,791 --> 00:13:17,708 ¡Ey! 192 00:13:21,791 --> 00:13:22,666 ¡Hola! 193 00:13:24,333 --> 00:13:25,458 ¿Nos conocemos? 194 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 No... pero es bueno. 195 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Creo que serías el único que no escupiría mi bebida. 196 00:13:31,166 --> 00:13:32,083 Tumi. 197 00:13:32,166 --> 00:13:34,333 La que se acostó con mi sobrino... 198 00:13:34,416 --> 00:13:35,958 Y arruinó una boda. 199 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 Y delató a su propia hermana. 200 00:13:41,208 --> 00:13:43,791 En la cárcel conocí gente muy dura, 201 00:13:43,875 --> 00:13:46,458 los que roban bancos en diciembre. 202 00:13:46,541 --> 00:13:47,791 Pero a ti te tengo miedo. 203 00:13:47,875 --> 00:13:49,125 ¿Un trago? 204 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 Sí... 205 00:13:50,958 --> 00:13:54,458 Claro, pero ¿sabes algo? Este lugar es aburrido. 206 00:13:54,541 --> 00:13:56,750 Conozco otro lugar donde podemos beber más. 207 00:13:57,541 --> 00:13:59,500 - No hay problema. - Bien. 208 00:14:02,125 --> 00:14:03,166 ¿Tienes auto? 209 00:14:03,250 --> 00:14:06,458 Tranquila, me dijeron que hay Maseratis por todas partes. 210 00:14:06,541 --> 00:14:07,708 Bien. 211 00:14:09,875 --> 00:14:11,041 Vaya. 212 00:14:11,125 --> 00:14:13,125 Qué perra. 213 00:14:14,416 --> 00:14:15,958 Vaya. 214 00:14:17,083 --> 00:14:19,583 Debería haberles dicho desde el comienzo. 215 00:14:21,000 --> 00:14:23,375 No revuelvas el pasado. 216 00:14:23,666 --> 00:14:25,500 No servirá de nada. 217 00:14:25,583 --> 00:14:27,208 Es una locura. 218 00:14:29,000 --> 00:14:31,291 Pero ya sabes cómo somos los Sello… 219 00:14:32,541 --> 00:14:34,041 Seguimos adelante. 220 00:14:34,500 --> 00:14:37,291 Seguimos adelante, como Johnny Walker. 221 00:14:37,375 --> 00:14:39,000 ¿Cómo lo encontraron? 222 00:14:39,166 --> 00:14:41,166 No entiendo. 223 00:14:41,250 --> 00:14:45,958 Ya conoces a los jóvenes de hoy. Tienen Facebook, Twitter 224 00:14:46,041 --> 00:14:47,541 e Instagram. 225 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Beauty no da "Me gusta". 226 00:14:48,875 --> 00:14:51,083 Estoy segura de que fue Tumi. 227 00:14:52,291 --> 00:14:53,333 Fui yo. 228 00:14:54,708 --> 00:14:56,500 Le dije a Beauty dónde encontrarlo, 229 00:14:56,583 --> 00:14:58,500 pero no esperaba que lo buscara. 230 00:14:58,875 --> 00:15:00,708 - Honestamente, estoy sorprendida. - ¿Sorprendida? 231 00:15:01,458 --> 00:15:04,708 Solo quise ayudarla, lo hice por las dos. 232 00:15:05,250 --> 00:15:06,500 ¿Quién te lo pidió? 233 00:15:06,750 --> 00:15:08,291 Beauty. 234 00:15:09,000 --> 00:15:10,750 Me lo pidió a mí y no a ti. 235 00:15:10,833 --> 00:15:12,125 ¿Por qué? 236 00:15:16,791 --> 00:15:18,583 No es el final, Dini. 237 00:15:18,666 --> 00:15:20,333 Te siguen necesitando... 238 00:15:20,416 --> 00:15:22,250 Aunque no lo sepan. 239 00:15:25,875 --> 00:15:28,458 Shadrack, ¿la trajiste? 240 00:15:28,541 --> 00:15:31,125 Llorará toda la noche y no nos dejará dormir. 241 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 ¿Quién prefieres que te moleste? 242 00:15:33,291 --> 00:15:35,208 ¿La oveja o Valencia? 243 00:16:19,166 --> 00:16:20,500 ¡Amigo! 244 00:16:20,583 --> 00:16:22,708 Colega, compañero. ¿Qué tal? 245 00:16:24,750 --> 00:16:25,916 ¿Qué tal? 246 00:16:26,500 --> 00:16:27,583 ¿Cómo me encontraste? 247 00:16:28,166 --> 00:16:29,333 Porque eres un millennial 248 00:16:29,416 --> 00:16:31,541 y no puedes beber ni un café sin publicarlo. 249 00:16:31,791 --> 00:16:33,958 Y tú no puedes estar un maldito día sin mentir. 250 00:16:35,500 --> 00:16:36,666 ¿Sabes algo? 251 00:16:36,750 --> 00:16:39,000 Iré por un trago. 252 00:16:39,666 --> 00:16:40,833 Claro. 253 00:16:42,000 --> 00:16:43,416 - ¿Podemos hablar? - No tengo tiempo. 254 00:16:44,416 --> 00:16:46,166 Qué engreído. 255 00:16:46,250 --> 00:16:49,958 Sabrás que Instagram y beber solo no son trabajos de tiempo completo. 256 00:16:50,041 --> 00:16:51,500 De acuerdo, Tumi. 257 00:16:53,041 --> 00:16:54,125 No tengo tiempo para ti. 258 00:16:57,083 --> 00:16:58,500 Oye... 259 00:16:59,125 --> 00:17:02,208 Tuve un día de mierda y solo necesito a mi amigo. 260 00:17:02,708 --> 00:17:03,750 Y vine hasta aquí. 261 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 ¿Debo estar agradecido? 262 00:17:07,416 --> 00:17:09,208 ¿Sabes? Vete a la mierda. 263 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 Ya fui, ya lo hice. 264 00:17:11,083 --> 00:17:12,666 Vete al maldito demonio. 265 00:17:19,250 --> 00:17:20,083 ¿Es tu ex? 266 00:17:20,500 --> 00:17:22,291 No, pero se porta como tal. 267 00:17:26,583 --> 00:17:28,625 ¿Este era tu lugar? 268 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 ¿Esto tiene onda? 269 00:17:37,375 --> 00:17:38,833 Dos tragos. 270 00:17:46,500 --> 00:17:50,166 Recuerdo una boda a la que fuimos en 1988, 271 00:17:50,500 --> 00:17:53,875 hacía tanto calor que no quería ir, ¡tanto calor! 272 00:17:53,958 --> 00:17:55,791 Pensé que duraría todo el día. 273 00:17:56,375 --> 00:18:00,791 Nos salvó la novia, que se desmayó y murió allí mismo en la iglesia. 274 00:18:02,791 --> 00:18:03,833 Pásame la pata de pollo. 275 00:18:11,958 --> 00:18:13,875 Pues, Sbusiso… Hijo mío... 276 00:18:14,750 --> 00:18:15,958 Esto es una bendición. 277 00:18:16,041 --> 00:18:18,333 Esa muchacha no es de las nuestras. 278 00:18:18,625 --> 00:18:20,000 Querría que te casaras con una zulú. 279 00:18:21,833 --> 00:18:22,708 ¿Quién te crees? 280 00:18:23,500 --> 00:18:24,916 ¿Quién te crees? 281 00:18:25,000 --> 00:18:26,708 - Sbusiso... - Themba. 282 00:18:27,708 --> 00:18:28,875 Te encargas de menospreciar a la mujer que amo, 283 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 como si la tuvieras pegada a la suela del zapato. 284 00:18:30,416 --> 00:18:34,416 Mi niño, solo digo que, si te casas fuera de nuestro círculo, 285 00:18:34,500 --> 00:18:35,416 es para problemas. 286 00:18:35,500 --> 00:18:37,083 Claro, porque tu matrimonio es perfecto. 287 00:18:37,833 --> 00:18:40,333 Todos sabemos que tú y papá hace años no duermen juntos. 288 00:18:42,208 --> 00:18:43,583 ¿Qué es eso? 289 00:18:44,833 --> 00:18:46,083 ¿Cómo te atreves 290 00:18:46,166 --> 00:18:47,416 a hablarme así? 291 00:18:47,875 --> 00:18:49,583 No soy tu amiga... ¡Soy tu madre! 292 00:18:54,416 --> 00:18:55,416 ¡Sbusiso! 293 00:18:55,583 --> 00:18:58,208 Si Sbusiso te importara, habrías estado con él 294 00:18:58,291 --> 00:19:00,916 en lugar de sumergido en el alcohol. 295 00:19:02,916 --> 00:19:04,791 Yo también habría muerto 296 00:19:04,875 --> 00:19:06,708 de haber llevado el vestido de ella. 297 00:19:06,791 --> 00:19:08,375 Por más que fueran los años 80. 298 00:19:17,416 --> 00:19:19,250 ¿Sabes en qué soy experta? 299 00:19:20,750 --> 00:19:22,166 En perder cosas. 300 00:19:22,250 --> 00:19:26,708 Ni teléfonos, ni llaves, como la gente normal. 301 00:19:30,208 --> 00:19:32,125 La chica pierde amigos. 302 00:19:33,291 --> 00:19:35,041 Un padre y una hermana. 303 00:19:37,583 --> 00:19:39,458 ¿Quién demonios pierde una hermana? 304 00:19:42,250 --> 00:19:43,166 Ah... No. 305 00:19:43,375 --> 00:19:45,833 Yo no tengo culpa. No pierdo tiempo con eso. 306 00:19:49,375 --> 00:19:50,625 ¿Sabes algo? 307 00:19:52,041 --> 00:19:53,291 Tienes razón. 308 00:19:54,916 --> 00:19:56,125 ¿A dónde vas ahora? 309 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 Voy a probar un especial. 310 00:19:59,208 --> 00:20:00,416 No se detiene. 311 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 ¿Sabes lo que es un sommelier? 312 00:20:06,000 --> 00:20:08,416 Alguien que hace listas de vinos y eso. 313 00:20:08,750 --> 00:20:09,833 Cerca. 314 00:20:10,625 --> 00:20:12,583 Te mereces un trago 315 00:20:12,666 --> 00:20:15,250 por ser apuesto e inteligente. 316 00:20:15,333 --> 00:20:17,291 - No, gracias. - Entonces cómprame uno. 317 00:20:18,208 --> 00:20:19,458 No creo que sea buena idea. 318 00:20:19,875 --> 00:20:20,833 Al demonio con los cumplidos. 319 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Puedes... llevarme... a tu casa. 320 00:20:27,250 --> 00:20:28,250 ¿Es tu novio? 321 00:20:28,625 --> 00:20:29,875 ¿Sabes? 322 00:20:30,333 --> 00:20:31,333 No deberías dejar 323 00:20:31,416 --> 00:20:33,625 tus valiosas pertenencias... solas. 324 00:20:33,708 --> 00:20:35,041 ¡Perra! 325 00:20:35,125 --> 00:20:36,916 ¿Eh? ¿Cómo me llamaste? 326 00:20:37,000 --> 00:20:39,250 ¡Eres una perra! 327 00:20:39,333 --> 00:20:40,875 No aprendes. 328 00:20:40,958 --> 00:20:42,375 Estoy bien. 329 00:20:44,166 --> 00:20:46,250 Olvidé mi bolsa. 330 00:20:46,750 --> 00:20:47,666 Ya vuelvo. 331 00:20:48,791 --> 00:20:50,166 Ya vuelvo. 332 00:20:52,250 --> 00:20:53,833 ¡No, no, no! 333 00:20:56,333 --> 00:20:58,500 ¡Controla a tu novia! 334 00:21:00,291 --> 00:21:02,166 ¡Llamaré a la policía! 335 00:21:11,541 --> 00:21:14,750 24 DE DICIEMBRE - NOCHEBUENA 336 00:21:15,458 --> 00:21:17,458 Feliz maldita Navidad, Tumi. 337 00:21:18,666 --> 00:21:20,458 Esta vez te pasaste. 338 00:21:24,708 --> 00:21:27,333 Es una buena chica. 339 00:21:27,416 --> 00:21:29,791 Cuando mis colegas quisieron subirla a la camioneta, 340 00:21:30,208 --> 00:21:31,708 maldijo a sus madres 341 00:21:32,416 --> 00:21:33,750 y abuelas. 342 00:21:35,000 --> 00:21:36,208 Tal vez… 343 00:21:36,291 --> 00:21:38,958 Podamos llegar a un arreglo. 344 00:21:40,375 --> 00:21:41,625 Tal vez. 345 00:21:42,625 --> 00:21:44,000 ¿Aceptaría una oveja? 346 00:22:21,375 --> 00:22:23,208 Genial. Aquí vamos. 347 00:22:23,291 --> 00:22:24,750 ¿Por qué estás aquí? 348 00:22:25,625 --> 00:22:29,875 No iba a dejar a mi primera hija en un lugar así en Nochebuena. 349 00:22:31,250 --> 00:22:34,083 Eso no es lo mismo que decías ayer. 350 00:22:37,708 --> 00:22:39,458 Sé que no estuvo bien 351 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 y que no fue cristiano. 352 00:22:41,208 --> 00:22:44,583 Por favor, mamá, ¿me ahorras el sermón? 353 00:22:45,000 --> 00:22:47,375 Me iré a Ciudad del Cabo apenas salga de aquí. 354 00:22:50,583 --> 00:22:52,125 Cuando te miro, 355 00:22:52,208 --> 00:22:54,166 veo tanto de mí en ti. 356 00:22:54,250 --> 00:22:55,541 Me asusta. 357 00:22:55,625 --> 00:22:56,958 Es imposible. 358 00:22:58,458 --> 00:23:01,625 ¿Cómo crees que me quedé embarazada a los 17 años? 359 00:23:01,708 --> 00:23:03,416 Okay, fui un error. 360 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 No creas que no me lo hiciste saber. 361 00:23:08,458 --> 00:23:10,291 Era una niña... 362 00:23:10,375 --> 00:23:11,833 ...con una niña. 363 00:23:13,208 --> 00:23:16,583 No tenía a nadie con quien compartir la carga. 364 00:23:18,625 --> 00:23:21,708 Por eso te dejé con tu abuela, porque sabía que... 365 00:23:22,833 --> 00:23:24,333 ...te daría lo que necesitabas. 366 00:23:30,500 --> 00:23:34,458 Mamá, Beauty tuvo una madre completa. 367 00:23:34,541 --> 00:23:36,208 Nuestras heridas no son las mismas. 368 00:23:37,000 --> 00:23:39,208 Y por eso está escondida en un baño. 369 00:23:58,666 --> 00:24:00,291 Soy un desastre. 370 00:24:02,583 --> 00:24:04,541 Tumi, mírame. 371 00:24:09,750 --> 00:24:11,041 Yo soy tu madre... 372 00:24:13,583 --> 00:24:15,291 ...y siempre estaré aquí. 373 00:24:32,541 --> 00:24:34,125 Qué dulce. 374 00:24:36,541 --> 00:24:37,833 La familia. 375 00:24:38,041 --> 00:24:39,375 Sí. 376 00:24:42,166 --> 00:24:43,291 Entonces, 377 00:24:45,083 --> 00:24:46,458 ¿quién es mi padre? 378 00:24:46,541 --> 00:24:48,750 No tenemos que hablar de todo, vamos. 379 00:24:49,750 --> 00:24:51,500 No duró mucho. 380 00:24:53,041 --> 00:24:55,875 LO SIENTO. HÁBLAME, POR FAVOR. 381 00:24:57,416 --> 00:24:58,458 ¿Ocupado? 382 00:24:58,833 --> 00:25:01,541 Estaba escribiendo a mi amigo. 383 00:25:01,625 --> 00:25:03,583 ¿El muchacho de ayer? 384 00:25:05,666 --> 00:25:06,500 Sí. 385 00:25:07,000 --> 00:25:08,041 ¿Por qué preguntas? 386 00:25:10,958 --> 00:25:13,458 ¿Te conté 387 00:25:13,833 --> 00:25:16,875 de mi compañera de escuela? 388 00:25:18,625 --> 00:25:22,166 Tenía la piel bien oscura. 389 00:25:22,250 --> 00:25:24,000 Oscura como la noche. 390 00:25:24,416 --> 00:25:25,583 En ese entonces, 391 00:25:25,916 --> 00:25:29,041 los que tenían piel oscura eran considerados feos. 392 00:25:29,125 --> 00:25:31,166 Ella pensaba que era fea. 393 00:25:31,958 --> 00:25:33,875 Y era muy callada. 394 00:25:35,208 --> 00:25:38,458 Parecía muy triste. 395 00:25:38,958 --> 00:25:42,208 Un día, no vino 396 00:25:42,291 --> 00:25:43,750 a la escuela, 397 00:25:43,833 --> 00:25:47,333 ni al día siguiente, ni al otro. 398 00:25:48,208 --> 00:25:49,958 Jamás volvimos a verla. 399 00:25:50,208 --> 00:25:51,416 ¿Qué le pasó? 400 00:25:51,500 --> 00:25:52,958 Se mató. 401 00:25:54,833 --> 00:25:58,458 En su funeral, todos mencionaron 402 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 lo hermosa que era. 403 00:26:01,125 --> 00:26:02,250 Mamá. 404 00:26:03,458 --> 00:26:04,625 ¿Por qué…? 405 00:26:05,000 --> 00:26:06,416 ¿Por qué me dices todo esto? 406 00:26:07,125 --> 00:26:09,125 Si tan solo hubiera hablado, 407 00:26:10,375 --> 00:26:13,166 le habríamos dicho que era hermosa. 408 00:26:17,833 --> 00:26:21,833 La vergüenza no tiene sentido, Bokang. 409 00:26:23,291 --> 00:26:25,000 Somos los que somos. 410 00:26:38,208 --> 00:26:39,541 Toc, toc. 411 00:26:42,958 --> 00:26:46,250 Vaya, están todos. Hola. 412 00:26:46,333 --> 00:26:47,500 ¿Ma? 413 00:26:47,583 --> 00:26:49,875 Perdón. 414 00:26:52,458 --> 00:26:54,750 Sé lo que piensan de mí. 415 00:26:54,833 --> 00:26:56,625 Si no lo sabes, nos encantaría decírtelo. 416 00:26:57,625 --> 00:27:00,375 Lamento haberme acostado con tu esposo. 417 00:27:01,708 --> 00:27:03,708 Y haber interrumpido su sobriedad. 418 00:27:03,791 --> 00:27:06,000 Porque la sobriedad es buena. 419 00:27:07,375 --> 00:27:09,791 Y además lo del bebé... 420 00:27:10,541 --> 00:27:12,958 Decirlo así no estuvo bien. 421 00:27:13,041 --> 00:27:14,208 Si te vas a disculpar 422 00:27:14,291 --> 00:27:16,166 por todo lo que has hecho, 423 00:27:16,250 --> 00:27:18,708 estaremos aquí hasta la Segunda Venida. 424 00:27:18,791 --> 00:27:20,583 - Déjala terminar. - Gracias, mamá. 425 00:27:23,750 --> 00:27:24,958 Esto es asunto mío. 426 00:27:25,041 --> 00:27:27,250 No quiero que mi familia 427 00:27:27,833 --> 00:27:32,000 pague por los pecados que yo acumulo. 428 00:27:32,833 --> 00:27:35,375 Porque son gente realmente buena. 429 00:27:36,625 --> 00:27:37,666 Y mi hermana... No... 430 00:27:39,958 --> 00:27:41,750 Mi hermana no es como yo. 431 00:27:42,041 --> 00:27:43,250 Es… 432 00:27:44,000 --> 00:27:47,166 Es genial. Tienes suerte. 433 00:27:47,458 --> 00:27:51,500 Además, es Navidad... 434 00:27:51,583 --> 00:27:56,791 Es la época del año en la que nos reunimos, compartimos el pan, 435 00:27:57,750 --> 00:28:00,208 lavamos nuestro pasado con buen vino, 436 00:28:00,291 --> 00:28:01,875 que yo puedo proveer. 437 00:28:02,666 --> 00:28:05,458 Tú no, Themba, el agua también funciona. 438 00:28:05,541 --> 00:28:06,750 Todos estamos un poco locos. 439 00:28:06,833 --> 00:28:08,916 Pero se puede construir sobre la locura, ¿no? 440 00:28:09,916 --> 00:28:11,166 ¿Podemos hablar a solas? 441 00:28:15,125 --> 00:28:16,333 Vamos. 442 00:28:18,375 --> 00:28:19,625 Gracias. 443 00:28:22,000 --> 00:28:23,625 No toques nada. 444 00:28:23,708 --> 00:28:25,083 ¿Porque tengo cinco años? 445 00:28:38,916 --> 00:28:40,583 Tu casa es muy bonita. 446 00:28:40,916 --> 00:28:41,791 Lo sé. 447 00:28:45,250 --> 00:28:47,833 Nuestros presupuestos son bien distintos. 448 00:28:48,291 --> 00:28:50,208 Pero las dos somos madres. 449 00:28:50,291 --> 00:28:53,166 Y nuestros hijos son lo más precioso que tenemos, ¿no? 450 00:28:54,916 --> 00:28:56,666 Mis hijos me odian. 451 00:28:58,208 --> 00:29:01,416 Mis hijas tampoco me quieren. 452 00:29:01,750 --> 00:29:03,833 No saben la suerte que tienen. 453 00:29:04,708 --> 00:29:06,416 Hacemos todo por ellos. 454 00:29:08,916 --> 00:29:10,416 Y Dios confía en ellos… 455 00:29:11,041 --> 00:29:12,375 y les da libre albedrío. 456 00:29:12,875 --> 00:29:13,750 Entonces ¿qué somos? 457 00:29:19,583 --> 00:29:21,833 Debemos cortar el cordón. 458 00:29:40,500 --> 00:29:41,458 ¿Qué hay? 459 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Oye. 460 00:29:49,500 --> 00:29:53,000 Sé que Beauty estuvo mal, ocultándote todo lo que pasó. 461 00:29:53,958 --> 00:29:55,583 Pero... 462 00:29:55,958 --> 00:29:58,250 ...no dejes que todo esto 463 00:29:58,666 --> 00:30:01,166 le dé a mamá un motivo para frenarte. 464 00:30:01,250 --> 00:30:02,541 No lo hagas. 465 00:30:03,791 --> 00:30:06,916 Ella es tu mujer y se los ve insoportablemente bien juntos. 466 00:30:07,000 --> 00:30:09,083 Son insoportables. 467 00:30:10,416 --> 00:30:12,750 No puedes renunciar a eso. 468 00:30:13,833 --> 00:30:16,083 ¿Tú me das consejos sobre el amor? 469 00:30:16,625 --> 00:30:17,791 ¿Eres mamá Dolly también? 470 00:30:18,125 --> 00:30:19,875 - ¿La hermana Dolly dirás? - Sí. 471 00:30:20,208 --> 00:30:21,583 Siempre quise escribirle. 472 00:30:25,208 --> 00:30:26,833 Hazle caso a tu corazón. 473 00:30:29,208 --> 00:30:31,375 Sé que la quieres, sé que la amas. 474 00:30:31,625 --> 00:30:35,208 Escucha, hermano... Hay una voz aquí que dice que quieres a esa mujer. 475 00:30:36,500 --> 00:30:38,166 Ve a buscarla. 476 00:30:38,250 --> 00:30:40,000 No les hagas caso a mamá y papá. 477 00:30:40,083 --> 00:30:42,833 Ve a buscar a tu chica. Hazme caso. 478 00:30:43,916 --> 00:30:45,041 ¿Y tú? 479 00:30:46,875 --> 00:30:50,583 Soy resistente como un auto viejo. 480 00:30:54,041 --> 00:30:55,125 Sí. 481 00:31:15,000 --> 00:31:16,458 Dios santo... 482 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 ¿Dónde está mi hermana? 483 00:31:21,375 --> 00:31:22,291 ¿Sabes algo? 484 00:31:22,375 --> 00:31:26,125 Puedo soportar que no me des la corona de dama de honor. 485 00:31:26,208 --> 00:31:28,750 Pero esta fiesta de uno solo no me va. 486 00:31:28,833 --> 00:31:29,708 Somos amigas. 487 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 Funcionamos juntas. Somos un equipo. 488 00:31:31,583 --> 00:31:33,541 Esto de sentir lástima por ti misma no va. 489 00:31:33,916 --> 00:31:37,666 Hay un altar allí que te espera, si todavía lo quieres. 490 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Deberías haber sido mi número uno. 491 00:31:40,958 --> 00:31:42,666 Claro que sí. 492 00:31:42,791 --> 00:31:45,458 Las cosas son así. Deberías... Podrías... 493 00:31:45,541 --> 00:31:48,500 Es así. Está bien. 494 00:31:50,125 --> 00:31:51,291 Hola. 495 00:31:52,750 --> 00:31:55,250 - Me dijeron que seguías aquí. - ¡Refiloe! 496 00:31:55,333 --> 00:31:57,791 - ¿Qué? - ¡No debías dejar entrar a nadie! 497 00:31:57,875 --> 00:31:59,041 Sí... 498 00:31:59,125 --> 00:32:01,000 ¿Puedo hablar a solas con mi hermana? 499 00:32:03,083 --> 00:32:04,916 Si pudieras leer el contexto, 500 00:32:05,000 --> 00:32:06,583 verías que no quiere hablarte. 501 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Solo necesito cinco minutos, chicas. 502 00:32:10,208 --> 00:32:11,250 Está bien. 503 00:32:12,666 --> 00:32:13,666 Cinco minutos. 504 00:32:13,750 --> 00:32:15,291 Estaré fuera tomando el tiempo. 505 00:32:15,375 --> 00:32:16,625 De ninguna manera. 506 00:32:25,083 --> 00:32:27,291 ¿Quieres que responda por ti? 507 00:32:28,250 --> 00:32:29,416 Es Sbu. 508 00:32:30,416 --> 00:32:32,500 Ni siquiera sé qué decirle. 509 00:32:45,625 --> 00:32:47,500 Sé lo que se siente. 510 00:32:52,083 --> 00:32:54,500 Hermana, quiero que tengas lo que te mereces. 511 00:32:55,708 --> 00:32:57,625 Y te mereces todo. 512 00:32:59,250 --> 00:33:00,791 Así que olvídate de mí... 513 00:33:02,083 --> 00:33:03,916 De mamá, de Valencia 514 00:33:04,875 --> 00:33:06,208 y del donante de esperma. 515 00:33:06,291 --> 00:33:09,458 Olvídate de todo ese drama. Solo... Ve por él. 516 00:33:11,000 --> 00:33:12,416 Y cásate para siempre. 517 00:33:12,500 --> 00:33:13,541 ¿Cómo? 518 00:33:15,500 --> 00:33:19,250 Para eso están los Thando. 519 00:33:19,333 --> 00:33:21,416 Te queda solo un minuto. 520 00:33:24,666 --> 00:33:26,041 Lo siento. 521 00:33:27,625 --> 00:33:28,875 ¿Por qué? 522 00:33:28,958 --> 00:33:30,416 Es decir... 523 00:33:30,791 --> 00:33:31,916 No tienes amigos, 524 00:33:33,000 --> 00:33:35,916 no tienes novio, ahora no tienes padre. 525 00:33:39,000 --> 00:33:42,166 No debería haberte dicho que no eras mi hermana. 526 00:33:43,583 --> 00:33:45,166 Tranquila, cariño. 527 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 Levántate. 528 00:33:49,208 --> 00:33:51,125 Ve a buscar a tu chico. 529 00:34:05,375 --> 00:34:07,625 - ¿Qué hay? - Nada. 530 00:34:07,708 --> 00:34:08,791 Me estás mirando 531 00:34:08,875 --> 00:34:10,666 como si empuñara un cuchillo y te fuera a apuñalar. 532 00:34:10,750 --> 00:34:12,041 No es nada. 533 00:34:12,125 --> 00:34:13,791 Lo siento, es solo que... 534 00:34:14,833 --> 00:34:17,583 Hacía mucho que no te veía en esta habitación, 535 00:34:17,666 --> 00:34:20,208 de hecho desde que evocamos a Mbeki. 536 00:34:21,750 --> 00:34:23,250 De acuerdo. 537 00:34:23,500 --> 00:34:25,041 Escúchame... 538 00:34:26,166 --> 00:34:27,833 Quiero hablar de Sbusiso. 539 00:34:27,916 --> 00:34:30,750 Creo que deberíamos hacer algo especial para él. 540 00:34:31,666 --> 00:34:32,791 ¿Algo como qué? 541 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 ¿Podemos pedir algunos favores? 542 00:34:52,208 --> 00:34:57,166 GRABANDO MENSAJE 543 00:35:09,375 --> 00:35:13,458 25 DE DICIEMBRE DÍA DE LA BODA CLÁSICA 544 00:35:14,875 --> 00:35:17,583 TUMI - MENSAJE DE VOZ 545 00:35:35,708 --> 00:35:38,250 NINGÚN MENSAJE NUEVO 546 00:35:46,583 --> 00:35:48,125 ¿Qué demonios haces, tío? 547 00:35:48,208 --> 00:35:49,916 ¡Feliz Navidad! 548 00:35:50,291 --> 00:35:51,750 Vete, por favor. 549 00:35:51,833 --> 00:35:53,041 ¡A ducharse, prisionero! 550 00:35:53,125 --> 00:35:55,958 - Fuera de mi cuarto. - ¡A ducharse, prisionero! 551 00:35:56,041 --> 00:35:57,125 Okay, ¡ya voy! 552 00:35:57,208 --> 00:35:58,708 ¡A ducharse! 553 00:35:58,791 --> 00:36:00,541 ¡Qué chico! 554 00:36:15,041 --> 00:36:16,416 Mi niño, 555 00:36:16,500 --> 00:36:18,250 al menos no eres como José. 556 00:36:18,333 --> 00:36:22,166 Tuvieron sexo con María y fue el padre de un hijo que no era suyo. 557 00:36:22,250 --> 00:36:23,458 Imagina. 558 00:36:23,958 --> 00:36:25,041 La vida es una partida de dados. 559 00:36:25,625 --> 00:36:28,416 A veces ganas, a veces pierdes. 560 00:36:28,500 --> 00:36:30,750 A veces eres un semáforo, a veces... 561 00:36:30,833 --> 00:36:31,833 - Tío, tío. - ¿Sí? 562 00:36:32,291 --> 00:36:33,958 Hace horas que conducimos. 563 00:36:34,041 --> 00:36:36,166 El sol quema. Volvamos a casa. 564 00:36:36,250 --> 00:36:37,500 ¿Y tu espíritu navideño? 565 00:36:37,583 --> 00:36:38,750 ¿De qué espíritu hablas 566 00:36:38,833 --> 00:36:41,208 si la mujer que amo no me responde el teléfono? 567 00:36:43,500 --> 00:36:44,583 - ¿Diga? - ¿Dónde estás? 568 00:36:44,875 --> 00:36:47,208 Enseguida llego. 569 00:37:28,375 --> 00:37:29,916 ¿Qué es todo esto? 570 00:37:30,000 --> 00:37:32,583 Es tu madre pidiéndote perdón. 571 00:37:32,666 --> 00:37:34,083 Pero ¿cómo hicieron...? 572 00:37:34,166 --> 00:37:36,250 Tengo al de inauguraciones de Cyril 573 00:37:36,333 --> 00:37:37,458 en discado rápido. 574 00:39:23,250 --> 00:39:25,125 Siempre pensé que lo mejor de casarse 575 00:39:25,208 --> 00:39:26,458 eran los vestidos 576 00:39:26,541 --> 00:39:29,000 o que mi padre me llevara al altar. 577 00:39:29,083 --> 00:39:30,458 O ser el centro de atención... 578 00:39:34,000 --> 00:39:35,208 Estaba equivocada. 579 00:39:36,375 --> 00:39:40,333 Lo mejor de casarse es pasar el resto de mi vida contigo. 580 00:39:41,875 --> 00:39:44,916 Si es que aún me aceptas... Bueno, a los dos. 581 00:39:46,208 --> 00:39:47,875 No iré a ninguna parte 582 00:39:47,958 --> 00:39:50,583 y fue una locura siquiera pensarlo. 583 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 Estaremos bien. 584 00:39:52,958 --> 00:39:55,708 - Pero no más secretos, ¿sí? - Sí. 585 00:39:58,708 --> 00:40:00,333 ¡Ey! ¡No! 586 00:40:00,416 --> 00:40:02,083 Lo siento, me dejé llevar. 587 00:40:03,125 --> 00:40:05,583 La novia es nuestra 588 00:40:05,666 --> 00:40:07,541 Es de veras nuestra 589 00:40:22,250 --> 00:40:23,541 ¿Estás llorando? 590 00:40:25,000 --> 00:40:26,916 No, me entró algo en el ojo. 591 00:40:27,791 --> 00:40:29,333 Okay, vamos. 592 00:40:32,583 --> 00:40:33,750 Cuidado, hermana Moipone. 593 00:40:33,833 --> 00:40:35,166 Sí, tengo cuidado. 594 00:40:35,833 --> 00:40:37,083 Si caes, estás sola. 595 00:40:37,166 --> 00:40:38,750 Gracias. 596 00:40:47,708 --> 00:40:48,791 Viniste. 597 00:40:49,208 --> 00:40:50,583 Pues... 598 00:40:50,666 --> 00:40:52,000 No iba a venir, pero... 599 00:40:52,375 --> 00:40:55,541 ...boda íntima, en los suburbios... 600 00:40:56,541 --> 00:40:59,416 ¿Estoy como amigo o...? 601 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 ¡Todos a sus asientos! 602 00:41:01,625 --> 00:41:05,000 Comenzaremos pronto. Gracias. 603 00:42:17,875 --> 00:42:19,708 Puedes besar a la novia. 604 00:42:55,333 --> 00:42:57,333 Su atención, por favor. 605 00:43:04,750 --> 00:43:06,208 Brindo por mis hijos. 606 00:43:07,541 --> 00:43:08,916 Todos mis hijos. 607 00:43:11,208 --> 00:43:12,916 Puede que no seas zulú 608 00:43:13,833 --> 00:43:15,541 y que no pertenezcas a la realeza, 609 00:43:16,041 --> 00:43:19,125 que no tengas dinero, ni una buena educación, 610 00:43:19,458 --> 00:43:20,916 pero todos tenemos defectos. 611 00:43:22,375 --> 00:43:23,583 Lo que importa es 612 00:43:24,333 --> 00:43:25,958 que ahora eres una de nosotros. 613 00:43:28,500 --> 00:43:30,958 Probablemente sea lo más amable que me diga jamás. 614 00:43:34,666 --> 00:43:37,125 Esto era lo que yo quería. 615 00:43:37,666 --> 00:43:39,375 Casarme con el amor de mi vida, 616 00:43:40,000 --> 00:43:42,750 frente a la gente que más me quiere. 617 00:43:43,416 --> 00:43:46,166 Damas y caballeros, los deseos de Navidad se hacen realidad. 618 00:43:46,458 --> 00:43:48,541 Yo no podría pedir un día más perfecto. 619 00:43:48,625 --> 00:43:49,875 ¡Sí! 620 00:43:49,958 --> 00:43:52,375 ¡Los Twala! ¡Los Twala! ¡Los Twala! 621 00:43:55,125 --> 00:43:59,291 Yo también quiero decir algo antes de que el vino me suba a la cabeza. 622 00:43:59,375 --> 00:44:02,041 Dulce Jesús en la cruz, desciende ahora mismo. 623 00:44:04,291 --> 00:44:08,500 Pues, no suelo dar discursos, 624 00:44:09,375 --> 00:44:12,916 pero debo hacer lo único que tenía que hacer en esta boda. 625 00:44:15,625 --> 00:44:16,833 Tú eres, 626 00:44:17,666 --> 00:44:18,541 tú fuiste 627 00:44:19,291 --> 00:44:20,416 y serás 628 00:44:21,666 --> 00:44:23,416 el alma y el aire que respiro. 629 00:44:25,708 --> 00:44:26,958 Un corazón 630 00:44:27,041 --> 00:44:28,333 y el amor que necesito. 631 00:44:29,375 --> 00:44:30,708 Tú... 632 00:44:31,875 --> 00:44:33,583 Eres mi destino 633 00:44:36,041 --> 00:44:37,625 Ahora en serio. 634 00:44:39,166 --> 00:44:40,666 No sé qué decir. 635 00:44:41,375 --> 00:44:44,791 No soy precisamente la experta en relaciones de la familia. 636 00:44:45,166 --> 00:44:47,958 Ya habrán oído las historias. 637 00:44:48,041 --> 00:44:49,333 ¿Cuál de todas? 638 00:44:49,916 --> 00:44:51,291 Pero soy afortunada 639 00:44:51,375 --> 00:44:54,416 de estar rodeada de tanto amor porque ahora sé lo que es el amor. 640 00:44:55,958 --> 00:44:57,833 El amor fluye. 641 00:44:58,500 --> 00:45:03,000 Son los momentos divertidos y los recuerdos que creamos juntos, 642 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 ya sea 643 00:45:05,333 --> 00:45:07,625 cantando al costado de la carretera 644 00:45:07,916 --> 00:45:10,833 o coqueteando sin involucrarnos. 645 00:45:12,458 --> 00:45:13,666 El amor es 646 00:45:15,000 --> 00:45:16,500 inesperado. 647 00:45:17,833 --> 00:45:21,833 Debes abrir el corazón para recibirlo, de lo contrario, 648 00:45:22,666 --> 00:45:26,000 puede que pases por alto que siempre estuvo allí esperándote. 649 00:45:32,833 --> 00:45:34,041 El amor es aceptar. 650 00:45:35,666 --> 00:45:38,875 No es nunca despectivo. 651 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 Incluso si eres un desastre. 652 00:45:42,708 --> 00:45:44,583 El amor es incómodo. 653 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 Es saber decir "Lo siento". 654 00:45:47,083 --> 00:45:49,750 Incluso cuando "lo siento" no sea parte de tu vocabulario. 655 00:45:50,166 --> 00:45:52,041 Pero el amor es una belleza 656 00:45:52,875 --> 00:45:54,208 que no se puede negar. 657 00:46:02,375 --> 00:46:03,958 Así que brindo por soltar 658 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 y abrazar el amor. 659 00:46:09,250 --> 00:46:10,208 Por el amor. 660 00:46:11,208 --> 00:46:12,375 ¡Por el amor! 661 00:47:23,416 --> 00:47:25,750 Mira, Themba, no estoy de humor para peleas. 662 00:47:28,250 --> 00:47:29,208 Escúchame. 663 00:47:37,208 --> 00:47:38,958 Soy una basura. 664 00:47:41,166 --> 00:47:43,875 Soy una basura de persona. 665 00:47:49,250 --> 00:47:51,583 Te mereces mucho más 666 00:47:52,291 --> 00:47:53,625 y espero... 667 00:47:53,916 --> 00:47:57,458 Espero que encuentres a alguien 668 00:47:57,541 --> 00:48:01,166 que te dé todo lo que te mereces. 669 00:48:02,958 --> 00:48:04,125 Vete. 670 00:48:12,916 --> 00:48:14,291 Vete. 671 00:48:49,625 --> 00:48:50,750 ¡Soy feliz! 672 00:49:44,791 --> 00:49:47,833 ¿No debías estar alimentando huérfanos? 673 00:49:47,916 --> 00:49:49,958 ¿O salvando el mundo o algo así? 674 00:49:50,041 --> 00:49:52,750 Me di cuenta de que el mundo podía esperar. 675 00:49:52,833 --> 00:49:54,583 Porque tú me necesitabas. 676 00:49:57,666 --> 00:49:58,833 Oye, tu discurso... 677 00:49:58,916 --> 00:50:00,333 ¡Estuvo increíble! 678 00:50:00,416 --> 00:50:05,083 Deberías haber cantado la canción, ¡habría sido épico! 679 00:50:06,083 --> 00:50:07,625 ¡Sí! Sí. 680 00:50:11,291 --> 00:50:12,625 Sabes... 681 00:50:13,708 --> 00:50:15,583 Pienso en esa noche... 682 00:50:16,750 --> 00:50:18,125 ...todo el tiempo. 683 00:50:20,375 --> 00:50:21,750 Es solo que soy... 684 00:50:22,416 --> 00:50:24,166 ...una lista ambulante de errores 685 00:50:26,583 --> 00:50:28,916 y todo indica que voy a arruinar esto. 686 00:50:32,000 --> 00:50:33,291 ¿Seguro que quieres esto? 687 00:50:34,791 --> 00:50:36,541 ¿Estás seguro de que me quieres? 688 00:50:42,416 --> 00:50:43,625 Sí. 689 00:51:04,166 --> 00:51:05,375 Vaya... 690 00:51:07,166 --> 00:51:08,458 Sí… 691 00:51:11,416 --> 00:51:13,541 Ya que... 692 00:51:14,083 --> 00:51:14,916 ...esto es serio 693 00:51:15,500 --> 00:51:19,416 y nos estamos sincerando, 694 00:51:22,833 --> 00:51:24,250 hay algo que debo decirte. 695 00:51:30,916 --> 00:51:33,708 ¿Acaso no puedo tener un maldito descanso? 696 00:52:13,791 --> 00:52:18,000 Subtítulos traducidos por: Guadalupe Anzoátegui