1 00:00:11,708 --> 00:00:12,916 Nechceš trochu zpomalit? 2 00:00:13,833 --> 00:00:15,083 Rychlý pruh, kurva! 3 00:00:15,250 --> 00:00:16,750 - Tumi! - Co je? 4 00:00:19,375 --> 00:00:20,333 Podělaly jsme to. 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,000 Nemusíme kvůli tomu skončit v černé kronice. 6 00:00:27,416 --> 00:00:28,708 Na co myslíš? 7 00:00:29,125 --> 00:00:30,166 Na spáchání vraždy. 8 00:00:30,250 --> 00:00:31,250 Když si probíráš to, 9 00:00:31,333 --> 00:00:32,500 co chceš někomu říct, 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,458 slovo za slovem, zní to vše tak dobře. 11 00:00:35,541 --> 00:00:37,083 Tak nezvratně. 12 00:00:37,291 --> 00:00:39,250 Ale až to ze sebe dostaneš, vše zkazíš. 13 00:00:39,458 --> 00:00:40,375 To dobře znám. 14 00:00:40,458 --> 00:00:42,250 To přesně se nestane, až ji uvidím. 15 00:00:49,500 --> 00:00:50,458 Pokrytecká čúza! 16 00:00:50,541 --> 00:00:51,583 Pořád je naše matka! 17 00:00:52,166 --> 00:00:53,000 Opravdu je? 18 00:00:53,416 --> 00:00:55,250 Určitě? Víš, co znamená být sirotkem? 19 00:00:55,333 --> 00:00:56,541 Dobře, uklidni se. 20 00:00:56,625 --> 00:00:58,916 Jen potlač své emoce. Udělej to pro mě. 21 00:00:59,000 --> 00:01:00,583 Jenom, než bude po svatbě. 22 00:01:00,666 --> 00:01:02,625 Uniká mi snad něco? 23 00:01:02,708 --> 00:01:04,125 Ten muž nás zasáhl obě. 24 00:01:04,458 --> 00:01:06,958 Možná. Ale svatba je to jediné, co mi zbývá. 25 00:01:07,708 --> 00:01:08,750 To jediné? 26 00:01:09,958 --> 00:01:10,875 Nemáš už dost lží? 27 00:01:11,000 --> 00:01:13,125 Celý náš život je lež, tak co změní tři dny? 28 00:01:13,916 --> 00:01:14,791 Ne. 29 00:01:22,625 --> 00:01:24,750 Zodpověděl se ten stařík? Co říkal? 30 00:01:26,041 --> 00:01:27,250 Jen klid, Tumi. 31 00:01:27,333 --> 00:01:28,250 Víš, že to víme. 32 00:01:30,833 --> 00:01:31,833 Proboha, řekni něco! 33 00:01:31,916 --> 00:01:32,750 Tumi! 34 00:01:32,916 --> 00:01:35,250 Tumelo, mluvíš se svou matkou, nezapomínej. 35 00:01:35,333 --> 00:01:37,333 Věř mi, tetičko, že jsem ještě slušná. 36 00:01:38,333 --> 00:01:40,708 Ehm, teto Grace, jak to jde s jídlem? 37 00:01:40,791 --> 00:01:42,291 A kolik to vlastně máme chodů? 38 00:01:42,375 --> 00:01:44,500 - Pět. - Pět! Ano! 39 00:01:44,583 --> 00:01:45,666 A pak? 40 00:01:45,750 --> 00:01:47,583 Co? Žádné verše z Bible, 41 00:01:47,666 --> 00:01:50,041 žádný amen, který by ospravedlnil tvé kecy? 42 00:01:50,125 --> 00:01:51,625 Měla jsem tě nechat u babičky! 43 00:01:51,708 --> 00:01:53,500 Ach! To by bylo dobře. 44 00:01:53,666 --> 00:01:55,125 Možná bych byla teď normální. 45 00:01:55,208 --> 00:01:56,958 - Tumi! - Ty! Jediné, co tě zajímá, 46 00:01:57,041 --> 00:01:59,083 je to tvoje zatracené těhotenství! 47 00:02:06,625 --> 00:02:07,625 Těhotenství? 48 00:02:21,958 --> 00:02:22,958 Zlato… 49 00:02:25,416 --> 00:02:27,541 Pane Twalo. 50 00:02:28,500 --> 00:02:29,583 Pane Twalo! 51 00:02:30,125 --> 00:02:33,041 Poznámka pro sebe: Vygooglovat, jak správně držet hubu. 52 00:02:33,125 --> 00:02:34,666 Můj Bože! 53 00:02:34,750 --> 00:02:36,375 Prosím, promluvme si o tom! 54 00:02:36,583 --> 00:02:38,375 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 55 00:02:45,208 --> 00:02:46,958 Sbu, počkej. Sbu! 56 00:02:51,583 --> 00:02:52,583 K čertu s tím! 57 00:02:52,666 --> 00:02:55,708 - Proč jsi mi to neřekla? - Lekla jsem se, zpanikařila jsem. 58 00:02:56,208 --> 00:02:57,500 Zpanikařila? 59 00:02:57,666 --> 00:03:00,208 Sbu, navrhl jsi sňatek, když jsem to zjistila. 60 00:03:00,291 --> 00:03:03,083 - Tvá rodina by myslela, že to byla léčka. - Moje rodina? 61 00:03:04,125 --> 00:03:07,625 Zatajila jsi mi to jen kvůli mé rodině? A co já? 62 00:03:07,833 --> 00:03:09,791 - Na mně ti nezáleží? - Záleží. 63 00:03:09,875 --> 00:03:11,166 Jsi pro mě vše. 64 00:03:11,458 --> 00:03:13,041 Teď, když odcházím, že? 65 00:03:13,750 --> 00:03:15,500 Můžeme to překonat, zlato. 66 00:03:17,416 --> 00:03:20,166 Nasazením prstenu bychom měli dát stranou kraviny, 67 00:03:20,250 --> 00:03:21,708 které jsou u párů běžné. 68 00:03:22,958 --> 00:03:25,125 Zatajování, strach, polopravdy, 69 00:03:25,208 --> 00:03:26,750 to vše by teď už mělo být pryč. 70 00:03:28,750 --> 00:03:30,250 Měla by tu být důvěra, 71 00:03:30,333 --> 00:03:32,250 ta nejhlubší, jakou lze mít. 72 00:03:36,375 --> 00:03:37,750 Sbu, co to říkáš? 73 00:03:46,000 --> 00:03:47,666 Něco v nás jsi zlomila. 74 00:04:37,291 --> 00:04:38,875 Omlouvám se, B. 75 00:04:39,875 --> 00:04:42,125 Podívej, snažila jsem se ovládnout, ale… 76 00:04:42,458 --> 00:04:45,708 Jakmile jsem uviděla její svatouškovský výraz… 77 00:04:46,500 --> 00:04:47,833 Krev se mi hrnula do hlavy. 78 00:04:49,541 --> 00:04:50,625 Je mi to líto. 79 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 Neunavuje tě to, 80 00:04:54,458 --> 00:04:56,458 mít pořád špatný pocit z toho, co děláš? 81 00:04:58,541 --> 00:05:01,750 Nemůžeš se zastavit dřív, než ti to bude líto? 82 00:05:04,458 --> 00:05:06,166 Je to asi hodně únavné být tebou. 83 00:05:06,333 --> 00:05:07,708 No tak. 84 00:05:08,041 --> 00:05:09,166 To není to samé. 85 00:05:09,250 --> 00:05:12,125 Ne každý den zjistíš, že tvůj otec není tvůj otec. 86 00:05:12,291 --> 00:05:14,250 U tebe by to mohlo být čímkoliv. 87 00:05:15,458 --> 00:05:16,916 Rodinné trable 88 00:05:17,416 --> 00:05:19,125 nebo špatné sushi, 89 00:05:19,208 --> 00:05:20,875 najdeš si důvod, proč něco rozbít. 90 00:05:21,041 --> 00:05:22,708 To není pravda. 91 00:05:23,666 --> 00:05:25,625 Přála jsem ti to. Byla jsem šťastná. 92 00:05:25,708 --> 00:05:27,250 Ty nevíš, co to je. 93 00:05:28,500 --> 00:05:30,166 Být mou sestrou, 94 00:05:30,583 --> 00:05:32,458 a ty věci kolem hlavní družičky, 95 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 pouze to jsi měla na starost. 96 00:05:35,625 --> 00:05:37,375 Věděla jsem, že jsi špatná ve všem. 97 00:05:37,750 --> 00:05:39,458 Opravdu špatná, ve všem. 98 00:05:39,541 --> 00:05:41,708 Ale být má krev, na tom se nedá nic zkazit. 99 00:05:43,041 --> 00:05:46,750 Žádný otec neplatič, který by mě vedl uličkou… 100 00:05:46,833 --> 00:05:48,625 Nevadí, alespoň mám sestru. 101 00:05:50,458 --> 00:05:51,875 Promluvím si se Sbuem. 102 00:05:51,958 --> 00:05:52,875 Ne! 103 00:05:54,416 --> 00:05:55,750 Jsi jako jed, Tumi. 104 00:05:57,500 --> 00:05:59,875 Nechci tě mít poblíž ničeho, co miluji. 105 00:06:02,041 --> 00:06:04,916 Víš co, to nevadí, prostě se vrať do Kapského Města… 106 00:06:05,000 --> 00:06:06,750 Dělej si tam to, nač jsi zvyklá. 107 00:06:06,916 --> 00:06:08,875 Nemusíš už nic předstírat, dobře? 108 00:06:13,250 --> 00:06:14,375 Mám tě ráda, Beauty. 109 00:06:14,583 --> 00:06:15,708 Jasně. 110 00:06:16,666 --> 00:06:17,750 Já tebe ne. 111 00:06:19,333 --> 00:06:21,500 Tumi, právě jsem přišla o manžela. 112 00:06:23,541 --> 00:06:25,041 A ty jsi přišla o sestru. 113 00:06:27,958 --> 00:06:29,083 B! 114 00:06:40,041 --> 00:06:41,958 SOUKROMÁ AKCE 115 00:06:52,541 --> 00:06:55,875 Beauty, zlato, počkej! 116 00:06:58,583 --> 00:07:00,125 Beauty, zlato, no tak. 117 00:07:00,208 --> 00:07:01,333 Jdi pryč! 118 00:07:01,833 --> 00:07:04,083 Snažila ses mi to říct… 119 00:07:04,166 --> 00:07:05,250 Dobrý den, maminko. 120 00:07:05,625 --> 00:07:07,125 Snažila ses mi říct, 121 00:07:07,208 --> 00:07:09,291 že to nebude dobře. 122 00:07:09,375 --> 00:07:12,000 Ale já neposlouchal, protože… Dobrý den. 123 00:07:20,333 --> 00:07:21,416 Sedni si dopředu. 124 00:07:21,666 --> 00:07:23,833 No tak, vlez do auta, Šťabajzno. 125 00:07:23,916 --> 00:07:25,125 Tak pojď! 126 00:07:25,208 --> 00:07:26,250 Pojďme, člověče! 127 00:08:40,833 --> 00:08:44,625 REAL KHAYA BAR DOBRÉ ČASY, CRAIGHALL PARK 128 00:08:47,291 --> 00:08:48,375 Řekni něco. 129 00:08:48,458 --> 00:08:49,625 Dobře. 130 00:08:50,458 --> 00:08:52,916 Poslouchej, zlato. Mohlo by to být horší, víš? 131 00:08:53,875 --> 00:08:55,458 - Je to pravda. - Jak to? 132 00:08:55,625 --> 00:08:58,125 Technicky jsem se rozvedla dvakrát více, 133 00:08:58,208 --> 00:09:01,083 než provdala, to vše za posledních 48 hodin. 134 00:09:01,833 --> 00:09:02,708 Co se tu děje? 135 00:09:03,416 --> 00:09:04,541 Ahoj, maminko. 136 00:09:04,625 --> 00:09:06,333 Zamkla se v pokoji, 137 00:09:06,416 --> 00:09:08,125 odmítá otevřít. 138 00:09:09,375 --> 00:09:10,666 Prosím, omluvte nás. 139 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Holčičko moje? 140 00:09:17,708 --> 00:09:19,333 Mami, nepůjdu s tebou. 141 00:09:19,666 --> 00:09:21,000 Nemůžeš tu zůstat. 142 00:09:21,083 --> 00:09:22,958 Sbuovi rodiče to tady zaplatili, jo? 143 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 Peníze zpátky nedostanou. 144 00:09:24,416 --> 00:09:27,250 Takže si tu budu sedět a objednám si vše, co je v nabídce. 145 00:09:27,333 --> 00:09:28,916 Ale my máme spoustu jídla doma. 146 00:09:29,000 --> 00:09:30,875 Ne mami, já mluvím o skutečném jídle, 147 00:09:30,958 --> 00:09:34,500 jako třeba pokojová služba, a ne jako dobytek mého strýce. 148 00:09:35,083 --> 00:09:37,916 Víš, že právě teď potřebuješ svou rodinu. 149 00:09:38,916 --> 00:09:40,875 Co je to za rodinu, mami? 150 00:09:41,333 --> 00:09:42,500 Tak? 151 00:09:43,541 --> 00:09:46,000 Moje sestra, která ničí svatby? 152 00:09:46,708 --> 00:09:49,958 Nebo moje matka, která předělává naši minulost? 153 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 Tak? 154 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Beauty? 155 00:09:58,625 --> 00:10:01,375 Proč jsi mi neřekla, že jsi těhotná? 156 00:10:01,500 --> 00:10:03,791 Protože nejsem jako Tumi, mami. 157 00:10:06,791 --> 00:10:08,958 Záleží mi na tom, co si myslíš. 158 00:10:09,041 --> 00:10:12,708 Takže jsem chtěla mít nejdřív příjmení, a až pak dítě. 159 00:10:13,875 --> 00:10:15,041 Víš, holčičko moje… 160 00:10:15,708 --> 00:10:17,708 Chtěla jsem pro tebe jen to nejlepší. 161 00:10:18,000 --> 00:10:19,083 Jo. 162 00:10:20,166 --> 00:10:21,916 To se ti teda podařilo, mami. 163 00:10:22,583 --> 00:10:25,916 Protože teď jsem nejen svobodná, ale i těhotná. 164 00:10:30,250 --> 00:10:31,916 Najdeš mě doma. 165 00:10:33,541 --> 00:10:34,708 U tebe doma. 166 00:11:21,416 --> 00:11:22,875 Co se dnes stalo? 167 00:11:23,458 --> 00:11:24,375 Co se nestalo? 168 00:11:30,458 --> 00:11:31,500 Sbu bude otcem. 169 00:11:31,583 --> 00:11:32,875 Svobodným otcem, no i tak. 170 00:11:33,416 --> 00:11:37,416 Tumi by si měla nejspíš také udělat test, nečeká-li náhodou malého Twalu. 171 00:11:39,208 --> 00:11:40,916 Použili jsme kondom. 172 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Takže si to pamatuješ? 173 00:11:45,916 --> 00:11:47,250 Je to nemoc, víš. 174 00:11:47,958 --> 00:11:50,125 Tak proč je špatně pouze mně, Thembo? 175 00:11:54,416 --> 00:11:55,583 Můj Bože! 176 00:11:58,041 --> 00:12:00,083 Prášky na bolest máš ve své taštičce. 177 00:12:21,000 --> 00:12:21,833 Grace! 178 00:12:22,958 --> 00:12:24,208 Shadracku! 179 00:12:44,833 --> 00:12:46,125 Ještě dva panáky, prosím. 180 00:12:46,208 --> 00:12:47,291 Děkuji! 181 00:12:47,375 --> 00:12:48,416 Musím dorazit tenhle. 182 00:12:48,500 --> 00:12:49,791 Děkuji mnohokrát. 183 00:12:50,541 --> 00:12:53,416 Jen ty a já. 184 00:12:53,500 --> 00:12:54,333 Poslední kolo. 185 00:12:54,416 --> 00:12:55,458 Poslední kolo! 186 00:12:55,541 --> 00:12:57,625 Nebojte holky, platím já. 187 00:12:57,708 --> 00:12:59,916 Tak to beru! 188 00:13:00,000 --> 00:13:01,291 - Pití zdarma! - Počkat. 189 00:13:01,375 --> 00:13:02,333 Jen klid! 190 00:13:02,583 --> 00:13:04,333 Co kdybys zaokrouhlila účet, 191 00:13:04,416 --> 00:13:07,000 a zaplatila za šaty, které jsme nemohly použít? 192 00:13:07,666 --> 00:13:08,500 Přesně tak! 193 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Prosím, nech nás. 194 00:13:10,958 --> 00:13:12,250 Čau! 195 00:13:21,916 --> 00:13:22,791 Ahoj! 196 00:13:24,666 --> 00:13:25,583 Známe se? 197 00:13:25,666 --> 00:13:28,041 Ne, ale to je dobře. 198 00:13:28,625 --> 00:13:30,958 Jsi tady asi jediný, který mi neplivne do pití. 199 00:13:31,291 --> 00:13:32,208 Tumi… 200 00:13:32,291 --> 00:13:34,458 Ta, která se vyspala s mým synovcem. 201 00:13:34,541 --> 00:13:35,875 Pak jsi zkazila svatbu. 202 00:13:36,166 --> 00:13:38,000 A prozradila svou vlastní sestru. 203 00:13:41,333 --> 00:13:43,916 Ve vězení jsem zanechal drsňáky… 204 00:13:44,000 --> 00:13:46,416 Co se dopouštějí peněžních loupeží každý prosinec. 205 00:13:46,500 --> 00:13:47,833 Ale tebe se bojím, holka. 206 00:13:48,000 --> 00:13:49,250 Dáš si něco k pití? 207 00:13:49,333 --> 00:13:50,416 Jo… 208 00:13:51,083 --> 00:13:54,500 Rozhodně ano, ale víš co… Tady je to nuda. 209 00:13:54,666 --> 00:13:56,875 Znám lepší místo, kde si můžeme dát drink. 210 00:13:57,666 --> 00:13:59,500 - Jasně, žádný problém. - Jistě. 211 00:14:02,250 --> 00:14:03,291 Jsi tu autem? 212 00:14:03,375 --> 00:14:06,583 Neboj se, slyšel jsem, že Maserati jsou všude kolem. 213 00:14:06,666 --> 00:14:07,833 Dobře. 214 00:14:10,000 --> 00:14:11,166 Páni! 215 00:14:11,250 --> 00:14:13,250 Je to pořádná děvka! 216 00:14:14,541 --> 00:14:16,000 Páni! 217 00:14:17,208 --> 00:14:19,708 Měla jsem jim to říct od začátku. 218 00:14:21,125 --> 00:14:23,500 Pořád se zabýváš minulostí… 219 00:14:23,791 --> 00:14:25,625 To nepomůže. Vůbec ne. 220 00:14:25,708 --> 00:14:27,333 Je to šílenství. 221 00:14:29,125 --> 00:14:31,416 Ale víš to, my Sellovi… 222 00:14:32,666 --> 00:14:34,166 prostě pokračujeme v cestě. 223 00:14:34,625 --> 00:14:37,416 Kráčíme dál. Johnnie Walker. 224 00:14:37,500 --> 00:14:39,125 Odkud ho vyhrabaly? 225 00:14:39,291 --> 00:14:41,208 Prostě tomu nerozumím. 226 00:14:41,375 --> 00:14:42,708 Přece to víš, 227 00:14:42,791 --> 00:14:46,083 dnes mají děti Facebook, Twitter, 228 00:14:46,166 --> 00:14:47,583 Instagram. 229 00:14:47,833 --> 00:14:48,833 Ale Beauty neslídí. 230 00:14:49,000 --> 00:14:51,208 Nejspíš to byla Tumi. 231 00:14:52,416 --> 00:14:53,458 Byla jsem to já. 232 00:14:54,833 --> 00:14:56,625 Ukázala jsem Beauty jak ho najít, 233 00:14:56,708 --> 00:14:58,500 nečekala jsem, že to opravdu udělá. 234 00:14:59,000 --> 00:15:00,750 - Upřímně, nadchla mě. - Nadchla? 235 00:15:01,583 --> 00:15:04,833 Jen jsem pomohla. Udělala jsem to pro jejich dobro. Pro ně obě. 236 00:15:05,375 --> 00:15:06,625 Kdo se tě ptal? 237 00:15:06,875 --> 00:15:08,416 Beauty mě o to poprosila. 238 00:15:09,125 --> 00:15:11,083 Zeptala se mě a ne tebe. Tak? 239 00:15:11,166 --> 00:15:12,250 Proč? 240 00:15:16,916 --> 00:15:18,625 Ještě jsi neskončila, Dini, 241 00:15:18,791 --> 00:15:20,458 stále tě potřebují… 242 00:15:20,541 --> 00:15:22,375 I když to nevědí. 243 00:15:26,000 --> 00:15:28,583 Shadracku, ty jsi to zvíře přivedl sem? 244 00:15:28,666 --> 00:15:31,250 Bude plakat celou noc a my nebudeme moci spát. 245 00:15:31,833 --> 00:15:33,333 Necháš se otravovat ovcí, 246 00:15:33,416 --> 00:15:35,333 anebo raději Valencií? 247 00:16:19,291 --> 00:16:20,625 Čau K, 248 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 K-Extoška, K-Prachy. Jak se vede, chlape? 249 00:16:24,875 --> 00:16:25,958 Jak se vede, chlape? 250 00:16:26,625 --> 00:16:27,625 Jak jsi mě tu našla? 251 00:16:28,291 --> 00:16:29,458 Tvůj mileniálový zadek 252 00:16:29,541 --> 00:16:31,666 si nemůže dát ani kávu bez publikace. 253 00:16:31,916 --> 00:16:34,541 Tvůj prolhaný zadek nevydrží den bez dramatu. 254 00:16:35,625 --> 00:16:36,791 Víš co, 255 00:16:36,875 --> 00:16:39,083 jdu si tamhle dát drink. 256 00:16:39,791 --> 00:16:40,958 Ovšem. 257 00:16:42,125 --> 00:16:43,916 - Promluvíme si? - Nemám čas. 258 00:16:44,541 --> 00:16:46,291 Jsi pohlcen sám sebou. 259 00:16:46,375 --> 00:16:50,083 Víš, že Instagram a samotářské pití nejsou práce na plný úvazek? 260 00:16:50,166 --> 00:16:51,500 Budiž, Tumi. 261 00:16:53,166 --> 00:16:54,125 Nemám čas pro tebe. 262 00:16:57,208 --> 00:16:58,625 Podívej, já… 263 00:16:59,250 --> 00:17:02,333 Měla jsem opravdu blbý den. Jednoduše, potřebuji přítele. 264 00:17:02,791 --> 00:17:03,750 Přišla jsem až sem. 265 00:17:03,958 --> 00:17:05,416 Takže mám být vděčný? 266 00:17:07,541 --> 00:17:09,250 Víš co? Jdi do hajzlu! 267 00:17:09,666 --> 00:17:11,125 Byl jsem tam. Udělal jsem to. 268 00:17:11,208 --> 00:17:12,708 Pěkně na tebe seru. 269 00:17:19,416 --> 00:17:20,250 Tvůj bývalý? 270 00:17:20,625 --> 00:17:22,416 Ne, jen se tak chová. 271 00:17:26,708 --> 00:17:28,750 Takže toto je ten tvůj flek? 272 00:17:28,833 --> 00:17:30,625 Tomu říkáš atmosféra? 273 00:17:37,500 --> 00:17:38,958 Dva drinky, prosím. 274 00:17:46,625 --> 00:17:50,208 Víte, vzpomínám si na jednu svatbu v roce 1988. 275 00:17:50,625 --> 00:17:53,875 Bylo tak horko, nechtěla jsem se jí zúčastnit. Takové horko. 276 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 Myslela jsem, že obřad zabere celý den. 277 00:17:56,583 --> 00:18:01,375 Byli jsme zachráněni, když nevěsta omdlela a zemřela přímo v kostele. 278 00:18:02,916 --> 00:18:03,875 Podej mi maso. 279 00:18:12,083 --> 00:18:14,000 Vidíš, Sbusiso, chlapče můj… 280 00:18:14,875 --> 00:18:16,000 Je to požehnání. 281 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Ta dívka je hm… Nepatří k nám. 282 00:18:18,750 --> 00:18:20,541 Vezmi si raději dívku Zulu. 283 00:18:21,666 --> 00:18:22,750 Kdo si myslíš, že jsi? 284 00:18:23,625 --> 00:18:25,041 Kdo si myslíš, že jsi? 285 00:18:25,125 --> 00:18:26,750 - Sbusiso. - Ne, Thembo. 286 00:18:27,833 --> 00:18:30,541 Shlížíš na tu, kterou miluji, jako na špínu na podrážce. 287 00:18:30,625 --> 00:18:34,541 Ne, můj chlapče, říkám jen, že když si bereš někoho mimo svůj kruh, 288 00:18:34,625 --> 00:18:35,583 děláš si problémy. 289 00:18:35,666 --> 00:18:37,666 Tvé manželství je dokonalé? 290 00:18:37,958 --> 00:18:41,041 Všichni víme, že ty a táta už roky nespíte ve stejné posteli. 291 00:18:42,333 --> 00:18:43,708 Co to má být? 292 00:18:44,958 --> 00:18:46,208 Jak se opovažuješ 293 00:18:46,291 --> 00:18:47,541 takto se mnou mluvit. 294 00:18:48,000 --> 00:18:50,166 Nejsem tvůj kámoš. Jsem tvá matka! 295 00:18:54,625 --> 00:18:55,458 Sbusiso! 296 00:18:55,708 --> 00:18:58,333 Pokud by ti na Sbusisovi záleželo, byl bys s ním, 297 00:18:58,416 --> 00:19:01,041 neutápěl by ses v alkoholu, Thembo. 298 00:19:03,041 --> 00:19:04,916 Také bych zemřela, 299 00:19:05,000 --> 00:19:06,833 kdybych měla na sobě její šaty. 300 00:19:06,916 --> 00:19:08,375 Přestože to byla 80. léta. 301 00:19:17,541 --> 00:19:19,375 Víš, na co jsem expert? 302 00:19:20,875 --> 00:19:22,291 Na ztrácení nervů. 303 00:19:22,375 --> 00:19:26,833 Ne telefony, nebo klíče jako normální lidé… 304 00:19:30,333 --> 00:19:32,250 Tato dívka ztratí přítele, 305 00:19:33,416 --> 00:19:35,166 otce a sestru. 306 00:19:37,708 --> 00:19:39,583 Do prdele, kdo ztratí sestru? 307 00:19:42,375 --> 00:19:43,208 Och, ne. 308 00:19:43,500 --> 00:19:45,958 Tady nemusíš mít pocit viny, já nesoudím. 309 00:19:49,500 --> 00:19:50,750 Víš co, 310 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 máš pravdu. 311 00:19:55,041 --> 00:19:56,250 Kam jdeš? 312 00:19:57,500 --> 00:19:59,250 Jdu ochutnat místní speciality. 313 00:19:59,333 --> 00:20:00,541 Fakt s tím nepřestane. 314 00:20:02,500 --> 00:20:04,833 Víš, kdo je to someliér? 315 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 Někdo, kdo vytváří nabídku vín, a takové kecy. 316 00:20:08,875 --> 00:20:09,958 Je to téměř ono. 317 00:20:10,750 --> 00:20:12,625 Zasloužíš si drink, 318 00:20:12,791 --> 00:20:15,250 protože jsi zatraceně roztomilý a k tomu i chytrý. 319 00:20:15,458 --> 00:20:17,333 - Ne, děkuji. - Tak kup jeden pro mě. 320 00:20:18,333 --> 00:20:19,583 To asi není dobrý nápad. 321 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Konec zdvořilostí. 322 00:20:21,333 --> 00:20:23,458 Můžeš mě jednoduše vzít k sobě domů. 323 00:20:27,375 --> 00:20:28,250 To je tvůj muž? 324 00:20:28,750 --> 00:20:30,000 Víš, 325 00:20:30,416 --> 00:20:31,375 neměla bys nechávat 326 00:20:31,541 --> 00:20:32,833 své cennosti o samotě. 327 00:20:32,916 --> 00:20:33,750 - Ó! - Bez dozoru. 328 00:20:33,833 --> 00:20:35,166 Ty… Děvka! 329 00:20:35,250 --> 00:20:36,958 Cože? Jak jsi mi to řekla? 330 00:20:37,041 --> 00:20:39,291 Jsi děvka! 331 00:20:40,250 --> 00:20:42,500 - Nikdy neposlechneš? - V pohodě. 332 00:20:44,291 --> 00:20:46,375 Oh! Zapomněla jsem si kabelku. 333 00:20:46,875 --> 00:20:47,791 Minutu. 334 00:20:48,916 --> 00:20:50,291 Za minutu jsem zpátky. 335 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Ne, ne! 336 00:20:55,583 --> 00:20:56,916 Ukázněte si přítelkyni! 337 00:21:00,500 --> 00:21:02,291 Volám policii! 338 00:21:11,666 --> 00:21:15,083 24. PROSINEC ŠTĚDRÝ VEČER 339 00:21:15,208 --> 00:21:17,166 Veselé zasrané Vánoce, Tumi. 340 00:21:18,541 --> 00:21:20,666 Tentokrát ses opravdu překonala. 341 00:21:24,833 --> 00:21:27,375 Je to docela hodné děvče. 342 00:21:27,458 --> 00:21:29,833 Když se ji moji kolegové snažili dostat do auta, 343 00:21:30,333 --> 00:21:31,833 proklínala jejich matky, 344 00:21:32,541 --> 00:21:33,875 a jejich babičky. 345 00:21:35,125 --> 00:21:36,333 Možná… 346 00:21:36,416 --> 00:21:39,000 Mohli bychom to vyřešit teď a tady, víte. 347 00:21:40,500 --> 00:21:41,625 Možná. 348 00:21:42,750 --> 00:21:44,000 Spravila by to ovce? 349 00:22:21,500 --> 00:22:23,333 Skvělý! A je to tady. 350 00:22:23,416 --> 00:22:24,750 Proč jsi tady? 351 00:22:25,750 --> 00:22:28,416 Nenechala bych své prvorozené dítě na takovém místě, 352 00:22:28,500 --> 00:22:30,000 ve Štědrý den. 353 00:22:32,041 --> 00:22:34,208 Včera jsi zpívala odlišnou koledu. 354 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 Vím, že to nebylo správné, 355 00:22:39,666 --> 00:22:41,250 a nebylo to křesťanské. 356 00:22:41,333 --> 00:22:44,708 Mami, prosím, ušetři mě kázání. Dobře? 357 00:22:45,125 --> 00:22:47,500 Jakmile odtud odejdeme, letím do Kapského Města. 358 00:22:50,708 --> 00:22:52,250 Víš, když se na tebe dívám, 359 00:22:52,333 --> 00:22:54,291 jsi mi tolik podobná. 360 00:22:54,375 --> 00:22:55,666 Děsí mě to. 361 00:22:55,750 --> 00:22:57,083 To není možné. 362 00:22:58,583 --> 00:23:00,416 Jak myslíš, že jsem otěhotněla 363 00:23:00,500 --> 00:23:01,750 v sedmnácti letech? 364 00:23:01,833 --> 00:23:03,458 Jasně, byla jsem omyl. 365 00:23:04,000 --> 00:23:05,833 A dala jsi mi to pocítit. 366 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 Byla jsem dítě… 367 00:23:10,500 --> 00:23:11,958 S dítětem. 368 00:23:13,333 --> 00:23:16,708 Neměla jsem nikoho, s kým bych mohla sdílet svoje břemeno. 369 00:23:18,750 --> 00:23:21,833 Proto jsem tě nechala u babičky. Věděla jsem… 370 00:23:22,958 --> 00:23:24,458 Že ti dá to, co potřebuješ. 371 00:23:30,625 --> 00:23:32,166 Mami, Beauty dostala 372 00:23:32,250 --> 00:23:34,583 opravdovou mateřskou péči. 373 00:23:34,666 --> 00:23:36,333 Nemáme stejné jizvy. 374 00:23:36,875 --> 00:23:39,333 A proto se teď schovává ve vaně. 375 00:23:58,791 --> 00:24:00,416 Jsem nemožná. 376 00:24:02,708 --> 00:24:04,583 Tumi, podívej se na mě. 377 00:24:09,875 --> 00:24:11,166 Jsem tvoje matka, 378 00:24:13,708 --> 00:24:15,416 vždycky budu tady. 379 00:24:32,666 --> 00:24:34,250 To je tak sladké. 380 00:24:36,666 --> 00:24:37,958 Čas jít domů. 381 00:24:38,166 --> 00:24:39,375 Jo. 382 00:24:42,291 --> 00:24:43,416 Takže… 383 00:24:45,208 --> 00:24:46,583 Kdo je můj táta? 384 00:24:46,666 --> 00:24:48,875 Nemusíme mluvit o všem. Pojďme. 385 00:24:49,875 --> 00:24:51,625 No, nevydrželo to dlouho. 386 00:24:53,583 --> 00:24:56,000 BOKANG JE MI TO LÍTO. PROSÍM MLUV SE MNOU. 387 00:24:57,541 --> 00:24:58,500 Neruším? 388 00:24:59,666 --> 00:25:01,666 Posílal jsem kamarádovi textovou zprávu. 389 00:25:01,750 --> 00:25:03,625 Oh! Tomu chlapci ze včerejška? 390 00:25:05,791 --> 00:25:06,625 Ano. 391 00:25:07,125 --> 00:25:08,083 Proč se ptáš? 392 00:25:11,083 --> 00:25:13,583 Už jsem ti vyprávěla o… 393 00:25:13,958 --> 00:25:17,000 O dívce, se kterou jsem chodila do školy? 394 00:25:18,750 --> 00:25:22,291 Byla tmavé pleti, velmi tmavé. 395 00:25:22,375 --> 00:25:24,000 Temné jako půlnoc. 396 00:25:24,541 --> 00:25:25,708 Tenkrát, 397 00:25:26,041 --> 00:25:28,916 mít tmavou pleť bylo považováno za ošklivé. 398 00:25:29,250 --> 00:25:31,291 Myslela si o sobě, že je ošklivá. 399 00:25:32,083 --> 00:25:34,000 Byla uzavřená. 400 00:25:35,333 --> 00:25:38,500 Mně připadala zmatená. 401 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 Jednoho dne, 402 00:25:40,541 --> 00:25:42,208 zmizela. 403 00:25:42,416 --> 00:25:43,875 Nepřišla do školy, 404 00:25:43,958 --> 00:25:47,458 neviděli jsme ji na další den, ani ten další. 405 00:25:48,333 --> 00:25:50,000 Už jsme ji nikdy neviděli. 406 00:25:50,333 --> 00:25:51,458 Co se jí stalo? 407 00:25:51,625 --> 00:25:53,083 Zabila se. 408 00:25:54,958 --> 00:25:58,583 Na jejím pohřbu se všichni zmínili 409 00:25:58,958 --> 00:26:01,166 o její kráse. 410 00:26:01,250 --> 00:26:02,375 Mami, 411 00:26:03,583 --> 00:26:04,750 proč… 412 00:26:05,125 --> 00:26:06,458 Proč mi to všechno říkáš? 413 00:26:07,250 --> 00:26:09,250 Kdyby jen promluvila, 414 00:26:10,500 --> 00:26:13,291 řekli bychom jí, že je krásná. 415 00:26:17,958 --> 00:26:21,958 Život v hanbě neexistuje, Bokangu. 416 00:26:23,416 --> 00:26:25,125 Jsme jací jsme. 417 00:26:38,166 --> 00:26:39,250 Ťuk ťuk. 418 00:26:43,083 --> 00:26:46,375 Páni, jste tu všichni. Ahoj všichni. 419 00:26:46,458 --> 00:26:47,625 Mami? 420 00:26:47,708 --> 00:26:49,875 Oh, promiňte. 421 00:26:52,583 --> 00:26:54,750 Vím, co si o mě asi myslíte. 422 00:26:54,833 --> 00:26:56,625 Nejsi-li si jistá, ráda ti to řeknu. 423 00:26:57,750 --> 00:27:00,416 Je mi líto, že jsem spala s tvým manželem. 424 00:27:01,708 --> 00:27:03,833 A omlouvám se za ukončení jeho střízlivosti, 425 00:27:03,916 --> 00:27:06,125 protože střízlivost je dobrá věc. 426 00:27:07,500 --> 00:27:09,833 Jo a také je tu ta záležitost kolem dětí. 427 00:27:10,666 --> 00:27:13,000 Vypustit to takhle na vás, to nebylo super. 428 00:27:13,166 --> 00:27:16,291 Poslouchej, pokud se míníš omluvit za všechno, co jsi udělala, 429 00:27:16,375 --> 00:27:18,833 budeme tu všichni stát až do soudného dne. 430 00:27:18,916 --> 00:27:21,291 - Nech ji domluvit, prosím. - Díky, mami. 431 00:27:23,875 --> 00:27:25,083 Jde tady o mě, že? 432 00:27:25,166 --> 00:27:27,375 Nechci, aby moje rodina 433 00:27:27,958 --> 00:27:32,125 musela platit za hříchy, které jsem nahromadila já. 434 00:27:32,833 --> 00:27:35,500 To by byla škoda, protože tito lidé jsou opravdu dobří, 435 00:27:36,750 --> 00:27:37,708 a moje sestra, ona… 436 00:27:40,083 --> 00:27:41,875 Moje sestra není jako já. 437 00:27:42,166 --> 00:27:43,375 Ona je… 438 00:27:44,125 --> 00:27:47,166 Ona je skutečné terno. To víš. 439 00:27:47,583 --> 00:27:51,541 A pak, jsou Vánoce, lidi… 440 00:27:51,708 --> 00:27:56,916 Toto je čas, kdy se scházíme, dělíme se o jídlo, 441 00:27:57,875 --> 00:28:00,250 kdy spláchneme minulost dobrým vínem, 442 00:28:00,333 --> 00:28:01,875 které mohu dodat. 443 00:28:02,666 --> 00:28:05,583 Ty ne, Thembo. Pro tebe postačí voda. 444 00:28:05,666 --> 00:28:09,041 Všichni jsme trochu blázni. A co tak začít stavět na našem šílenství? 445 00:28:09,958 --> 00:28:11,750 Můžeme si někde promluvit? 446 00:28:15,250 --> 00:28:16,458 Pojďme. 447 00:28:22,125 --> 00:28:23,750 Tumi, ničeho se nedotýkej. 448 00:28:23,833 --> 00:28:25,125 Je mi snad pět let? 449 00:28:39,041 --> 00:28:40,291 Máš krásný domov. 450 00:28:41,000 --> 00:28:41,833 Já vím. 451 00:28:45,375 --> 00:28:47,958 Tvůj rozpočet se nedá s tím mým srovnat, 452 00:28:48,416 --> 00:28:50,250 ale obě jsme matky. 453 00:28:50,416 --> 00:28:51,416 Naše děti 454 00:28:51,500 --> 00:28:53,208 jsou pro nás nejvzácnější. Je tak? 455 00:28:55,041 --> 00:28:56,708 Moji synové mě nenávidí. 456 00:28:58,333 --> 00:29:01,458 Ani moje dcery mě nemilují. 457 00:29:01,875 --> 00:29:04,416 Tyto děti! Nevědí, jak dobře se mají. 458 00:29:04,833 --> 00:29:06,541 Děláme pro ně všechno. 459 00:29:09,041 --> 00:29:10,541 A všemohoucí Bůh… 460 00:29:11,166 --> 00:29:12,500 Dal jim svobodnou vůli. 461 00:29:13,000 --> 00:29:14,291 Tak co jsme my? 462 00:29:19,708 --> 00:29:21,875 Jednou musíme pupeční šňůru přestřihnout. 463 00:29:40,625 --> 00:29:41,583 Jak je, chlape? 464 00:29:48,041 --> 00:29:48,958 Podívej se. 465 00:29:49,625 --> 00:29:51,333 Já vím, že Beauty to zpackala, 466 00:29:51,416 --> 00:29:53,125 když ti neřekla celou pravdu. 467 00:29:54,083 --> 00:29:55,708 Ale chci říct, 468 00:29:56,083 --> 00:29:58,375 nedopusť, aby tě to porazilo… 469 00:29:58,791 --> 00:29:59,875 Abys dal mámě důvod 470 00:29:59,958 --> 00:30:01,291 držet si tě u sebe. 471 00:30:01,375 --> 00:30:02,666 Nedělej to. 472 00:30:03,916 --> 00:30:06,958 A pak, je to tvoje žena. Hodíte se k sobě až nechutně dobře. 473 00:30:07,125 --> 00:30:09,208 Jste prostě otravní. 474 00:30:10,541 --> 00:30:12,875 Na to se nemůžeš vykašlat, člověče! 475 00:30:13,958 --> 00:30:16,208 Dáváš mi teď rady do vztahu? 476 00:30:16,750 --> 00:30:17,833 Nejsi snad Mum Dolly? 477 00:30:18,208 --> 00:30:19,875 Sis Dolly, koučka z časopisu Drum? 478 00:30:20,333 --> 00:30:21,625 Toužil jsem psát pro Drum. 479 00:30:25,333 --> 00:30:26,958 Naslouchej svému srdci, chlape. 480 00:30:29,333 --> 00:30:31,500 Vím, že ji chceš zpátky, že ji miluješ. 481 00:30:31,750 --> 00:30:34,041 Poslouchej, bratře. Tady uvnitř zní hlas. 482 00:30:34,125 --> 00:30:35,333 Chce tu ženu. 483 00:30:36,625 --> 00:30:38,291 Jdi pro svou ženu. 484 00:30:38,375 --> 00:30:40,125 Neposlouchej mámu ani tátu. 485 00:30:40,208 --> 00:30:42,958 Jdi pro svou ženu. Říkám ti to. 486 00:30:44,041 --> 00:30:45,083 A co ty? 487 00:30:47,000 --> 00:30:50,708 Jsem houževnatý a vyrovnám se se vším, jako staré auto. 488 00:30:54,166 --> 00:30:55,250 Jo. 489 00:31:15,125 --> 00:31:16,583 Můj Bože. 490 00:31:19,625 --> 00:31:21,125 Beauty, zlato. 491 00:31:21,583 --> 00:31:22,416 Víš co? 492 00:31:22,500 --> 00:31:26,250 Můžeme se dohodnout, že nedostanu korunku pro družičky. 493 00:31:26,333 --> 00:31:28,875 Ale tato oslava sebelítosti mi opravdu nevyhovuje. 494 00:31:28,958 --> 00:31:29,833 Jsme kámošky. 495 00:31:29,916 --> 00:31:31,625 Táhneme to spolu, jsme banda. 496 00:31:31,708 --> 00:31:33,583 Litovat se tady, to nijak nepomůže. 497 00:31:34,041 --> 00:31:37,791 Ulička k oltáři je tam venku. Jestli máš pořád zájem. 498 00:31:39,250 --> 00:31:41,083 Měla jsem tě udělat hlavní družičkou. 499 00:31:41,166 --> 00:31:42,791 Ovšemže jsi měla! 500 00:31:42,916 --> 00:31:45,583 Už je to jednou tak. Měla jsi, mohla jsi… 501 00:31:45,666 --> 00:31:48,708 Stačí. Je to v pohodě. 502 00:31:50,250 --> 00:31:51,416 Ahoj. 503 00:31:52,875 --> 00:31:55,291 - Slyšela jsem, že jsi stále tady. - Refiloe! 504 00:31:55,458 --> 00:31:57,916 - Co? - Neměla jsi nikoho vpustit dovnitř! 505 00:31:58,000 --> 00:31:59,166 Jo! 506 00:31:59,250 --> 00:32:01,500 Mohla bych být se svou sestrou, prosím? 507 00:32:03,208 --> 00:32:05,041 Pokud by ses porozhlédla, 508 00:32:05,125 --> 00:32:06,625 zjistila bys, že tě tu nechce. 509 00:32:06,791 --> 00:32:08,791 Stačí mi pět minut, lidi. 510 00:32:10,333 --> 00:32:11,375 To je v pořádku. 511 00:32:12,791 --> 00:32:13,791 Pět minut! 512 00:32:13,875 --> 00:32:15,416 Budu čekat venku a odpočítávat. 513 00:32:15,500 --> 00:32:16,750 V žádném případě! 514 00:32:25,208 --> 00:32:27,416 Mám to vzít za tebe? 515 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 To je Sbu. 516 00:32:30,541 --> 00:32:32,625 Já ani nevím, co mu říct. 517 00:32:45,750 --> 00:32:47,625 Vím, jaké to je. 518 00:32:52,208 --> 00:32:54,625 Ségra, chci, abys měla to, co si zasloužíš. 519 00:32:55,833 --> 00:32:57,625 To znamená všechno. 520 00:32:59,375 --> 00:33:00,916 Takže zapomeň na mě… 521 00:33:02,208 --> 00:33:04,041 Na mámu, na Valencii, 522 00:33:05,000 --> 00:33:06,333 na dárce spermií. 523 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 Zapomeň na celé to drama. Prostě jdi pro svého muže. 524 00:33:11,125 --> 00:33:12,458 A vezmi si ho na věky věků. 525 00:33:12,625 --> 00:33:13,666 Jak? 526 00:33:15,625 --> 00:33:19,250 Víš, na to je tu Thando, to jméno přece znamená „Láska“. 527 00:33:19,333 --> 00:33:21,458 Zbývá ti jedna minuta. 528 00:33:24,791 --> 00:33:26,041 Omlouvám se. 529 00:33:28,000 --> 00:33:28,875 Za co? 530 00:33:29,083 --> 00:33:30,541 Chci říct… 531 00:33:30,916 --> 00:33:31,958 Nemáš přátele, 532 00:33:33,875 --> 00:33:36,500 nemáš muže, teď nemáš ani tátu. 533 00:33:39,125 --> 00:33:42,208 Neměla jsem říkat to, že nejsi moje sestra. 534 00:33:43,833 --> 00:33:45,208 To je v pohodě, zlato. 535 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 Vstávej. 536 00:33:49,333 --> 00:33:51,250 Jdi pro svého muže. 537 00:34:05,500 --> 00:34:07,750 - Co se děje? - Nic. 538 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Díváš se na mě, 539 00:34:09,000 --> 00:34:10,791 jako bych měla nůž a šla tě bodnout. 540 00:34:10,875 --> 00:34:12,083 Nic se neděje. 541 00:34:12,250 --> 00:34:13,916 Omlouvám se. Já jen… 542 00:34:14,958 --> 00:34:17,708 Už jsem tě dlouho neviděl v této ložnici, 543 00:34:17,791 --> 00:34:20,333 vlastně od té doby, co jsme odvolali Mbekiho. 544 00:34:21,875 --> 00:34:23,375 V pořádku. 545 00:34:23,625 --> 00:34:25,166 Poslyš… 546 00:34:26,250 --> 00:34:27,958 Promluvme si o Sbusisově problému. 547 00:34:28,041 --> 00:34:30,750 Myslím, že bychom pro něj měli udělat něco zvláštního. 548 00:34:31,791 --> 00:34:32,833 Jako co? 549 00:34:33,875 --> 00:34:35,916 Mohli bychom mít malou protekci? 550 00:34:52,333 --> 00:34:57,291 NAHRÁVÁNÍ ZPRÁVY 551 00:35:11,666 --> 00:35:14,291 25. PROSINEC PŮVODNĚ DEN SVATEBNÍHO OBŘADU V BÍLÉM 552 00:35:14,583 --> 00:35:17,625 TUMI HLASOVÁ ZPRÁVA 553 00:35:34,708 --> 00:35:38,333 ŽÁDNÉ NOVÉ ZPRÁVY 554 00:35:46,708 --> 00:35:48,125 Kruci! Co je, strýčku? 555 00:35:48,333 --> 00:35:49,958 Šťastné a veselé! 556 00:35:50,416 --> 00:35:51,750 Prosím, jdi pryč. 557 00:35:51,958 --> 00:35:53,083 Běž se umýt, vězni! 558 00:35:53,250 --> 00:35:56,333 - Vypadni z mého pokoje! - Běž se umýt, vězni! 559 00:35:56,416 --> 00:35:57,250 Dobře, už jdu. 560 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Běž se umýt! 561 00:35:59,375 --> 00:36:00,583 Ten chlapec! 562 00:36:15,166 --> 00:36:16,541 Vidíš chlapče, 563 00:36:16,625 --> 00:36:18,375 alespoň jsi nedopadl jako Josef. 564 00:36:18,458 --> 00:36:20,458 Někdo měl s Marií sex, 565 00:36:20,541 --> 00:36:22,208 a on pak musel dělat otce dítěti. 566 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 Jen si to představ. 567 00:36:24,083 --> 00:36:25,625 Život je hra v kostky. 568 00:36:25,750 --> 00:36:28,541 Někdy vyhraješ, někdy prohraješ. 569 00:36:28,625 --> 00:36:30,875 Někdy je to jak na semaforu, někdy… 570 00:36:30,958 --> 00:36:31,958 Strýčku. 571 00:36:32,416 --> 00:36:34,041 Jedeme už hodiny. 572 00:36:34,125 --> 00:36:36,208 Dostanu z toho úpal. Vraťme se prosím domů. 573 00:36:36,375 --> 00:36:37,625 Nemáš vánoční náladu? 574 00:36:37,708 --> 00:36:38,875 Jaká vánoční nálada, 575 00:36:38,958 --> 00:36:41,333 když žena, kterou miluji, mi ani nezvedá telefon? 576 00:36:43,625 --> 00:36:44,708 - Haló… - Kde jsi? 577 00:36:45,000 --> 00:36:47,333 Jsme na cestě! 578 00:37:04,708 --> 00:37:05,541 Co… 579 00:37:28,500 --> 00:37:30,041 Dobře. Co to má znamenat? 580 00:37:30,125 --> 00:37:32,708 Chtěla jsem se ti omluvit, chlapče. 581 00:37:32,791 --> 00:37:34,125 Ale jak jste to, lidi… 582 00:37:34,291 --> 00:37:37,583 Víš, že mám na rychlé volbě chlápka, co dělal Cyrilovu inauguraci? 583 00:39:22,708 --> 00:39:25,250 Vždycky jsem si myslela, že to nejlepší na svatbě 584 00:39:25,333 --> 00:39:26,583 jsou šaty, 585 00:39:26,666 --> 00:39:30,500 nebo mít otce, který by tě vedl k oltáři, nebo mít veškerou pozornost… 586 00:39:34,125 --> 00:39:35,333 Mýlila jsem se. 587 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 To nejlepší na svatbě je, 588 00:39:37,875 --> 00:39:40,458 že strávím zbytek života s tebou. 589 00:39:42,000 --> 00:39:43,208 Pokud mě budeš chtít… 590 00:39:43,291 --> 00:39:44,958 Vlastně, nás. 591 00:39:46,333 --> 00:39:48,000 Nikam neodcházím. 592 00:39:48,083 --> 00:39:50,708 Byl jsem blázen, když jsem na to myslel. Dobře? 593 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Jsme spolu. 594 00:39:53,083 --> 00:39:55,833 - Jenom už žádné tajnosti, jo? - Jo. 595 00:39:58,833 --> 00:40:00,375 Ne! To ne! 596 00:40:00,458 --> 00:40:02,125 Promiňte! Nechal jsem se unést. 597 00:40:03,250 --> 00:40:05,666 Nevěsta je naše! 598 00:40:05,750 --> 00:40:07,583 Je opravdu naše! 599 00:40:22,375 --> 00:40:23,666 Ty pláčeš? 600 00:40:25,125 --> 00:40:27,041 Ne, jen mi něco spadlo do oka. 601 00:40:27,916 --> 00:40:29,458 No dobře. Pojďme! 602 00:40:32,625 --> 00:40:33,875 Opatrně, sestro Moipone. 603 00:40:33,958 --> 00:40:35,208 Ano, dávám si pozor. 604 00:40:35,833 --> 00:40:37,208 Jestli spadneš, nestěžuj si. 605 00:40:37,291 --> 00:40:38,750 Oh, děkuji. 606 00:40:47,833 --> 00:40:48,916 Přišel jsi. 607 00:40:49,333 --> 00:40:50,708 Tedy, 608 00:40:50,791 --> 00:40:52,000 FOMO, nechtěl jsem. 609 00:40:52,500 --> 00:40:55,666 Ale malá soukromá svatba, severní předměstí… 610 00:40:56,666 --> 00:40:59,458 Takže jsem tu jako přítel, nebo…? 611 00:40:59,541 --> 00:41:01,666 Dobře, všichni na svá místa, prosím. 612 00:41:01,750 --> 00:41:05,125 Brzy začneme. Děkuji. 613 00:42:17,875 --> 00:42:19,708 Nyní můžete políbit nevěstu. 614 00:42:55,458 --> 00:42:57,458 Vaši pozornost, prosím. 615 00:43:04,875 --> 00:43:06,333 Na moje děti! 616 00:43:07,666 --> 00:43:08,958 Na všechny moje děti. 617 00:43:11,333 --> 00:43:13,041 Možná nejsi Zulu, 618 00:43:13,958 --> 00:43:15,583 možná nejsi urozeného rodu, 619 00:43:16,166 --> 00:43:19,250 nejsi majetná, ani dobře vychovaná… 620 00:43:19,666 --> 00:43:20,916 Ale nikdo není dokonalý. 621 00:43:22,500 --> 00:43:23,708 Důležité je, 622 00:43:24,458 --> 00:43:25,833 že jsi teď jednou z nás. 623 00:43:28,625 --> 00:43:30,958 Je to asi to nejhezčí, co mi kdy řekla. 624 00:43:34,791 --> 00:43:37,250 Takže. Tohle přesně jsem chtěl. 625 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 Oženit se s láskou mého života, 626 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 před zraky těch, kterým na mě záleží nejvíce. 627 00:43:43,541 --> 00:43:44,708 Dámy a pánové, 628 00:43:44,791 --> 00:43:46,208 vánoční přání se splní. 629 00:43:46,500 --> 00:43:48,583 A já jsem si nemohla přát dokonalejší den. 630 00:43:48,750 --> 00:43:50,000 Tak je! 631 00:43:50,083 --> 00:43:52,416 Na Twalovi! 632 00:43:55,250 --> 00:43:59,416 Chci také něco říct, než mi víno stoupne do hlavy. 633 00:43:59,583 --> 00:44:02,083 Ježíši na kříži, smiluj se nad námi a ochraň nás. 634 00:44:04,416 --> 00:44:08,625 Jo takže, já proslovy nedělám, 635 00:44:09,500 --> 00:44:13,041 ale musím pronést řeč, kterou jsem měla napsat pro tuto svatbu. 636 00:44:15,750 --> 00:44:16,958 Ty jsi, 637 00:44:17,791 --> 00:44:18,666 byla jsi, 638 00:44:19,416 --> 00:44:20,541 a budeš 639 00:44:21,791 --> 00:44:23,458 duše a vzduch, který vdechuji. 640 00:44:25,833 --> 00:44:28,458 Srdce a láska, kterou potřebuji. 641 00:44:29,500 --> 00:44:30,750 Ty… 642 00:44:32,000 --> 00:44:34,166 Jsi moje „Destiny“. 643 00:44:36,166 --> 00:44:37,625 Ale teď vážně, 644 00:44:39,291 --> 00:44:40,791 nevím, co říct. 645 00:44:41,500 --> 00:44:44,833 Nepotrpím si zrovna na vztahy v této rodině. 646 00:44:45,291 --> 00:44:48,083 Určitě jste už o mně všichni slyšeli nějakou tu historku. 647 00:44:48,166 --> 00:44:49,458 Kterou z nich? 648 00:44:50,041 --> 00:44:51,416 Ale mám štěstí, 649 00:44:51,500 --> 00:44:54,541 že jsem natolik obklopena láskou, že i já vím, co je to láska. 650 00:44:56,083 --> 00:44:57,958 Láska je bez námahy. 651 00:44:58,625 --> 00:45:03,000 Jsou to příjemné chvíle a vzpomínky, které společně vytváříme. 652 00:45:03,416 --> 00:45:04,750 Ať už je to… 653 00:45:05,458 --> 00:45:07,750 Zpívání na ulici, nebo… 654 00:45:07,958 --> 00:45:10,958 Vzájemné škádlení, aniž bychom si z toho dělali hlavu. 655 00:45:12,583 --> 00:45:13,791 Láska je… 656 00:45:15,125 --> 00:45:16,625 Nečekaná. 657 00:45:17,958 --> 00:45:20,833 Musíte otevřít své srdce, abyste ji přijali, 658 00:45:20,916 --> 00:45:26,125 jinak si možná ani nevšimnete, že tu byla vždy pro vás. 659 00:45:32,958 --> 00:45:34,166 Láska přijímá. 660 00:45:35,791 --> 00:45:38,916 Nikdy neodmítá. 661 00:45:40,000 --> 00:45:41,916 Ani když jste pořádný packal. 662 00:45:42,833 --> 00:45:44,583 Láska je nepohodlná. 663 00:45:44,708 --> 00:45:46,500 Je to schopnost říct „Promiň“, 664 00:45:46,916 --> 00:45:49,875 a to i když „Promiň“ není součástí vašeho slovníku. 665 00:45:50,291 --> 00:45:52,083 Láska je krása, 666 00:45:53,000 --> 00:45:54,250 které nelze nic odepřít. 667 00:46:02,500 --> 00:46:04,000 Nechme vše plynout 668 00:46:05,458 --> 00:46:07,125 a přijměme objetí lásky. 669 00:46:09,375 --> 00:46:10,250 Na lásku! 670 00:46:11,333 --> 00:46:12,250 Na lásku! 671 00:47:23,541 --> 00:47:25,958 Podívej Thembo, nemám dnes večer náladu se hádat. 672 00:47:28,375 --> 00:47:29,333 Poslyš. 673 00:47:37,333 --> 00:47:39,083 Jsem kretén. 674 00:47:41,250 --> 00:47:44,000 Jsem hrozný člověk. 675 00:47:49,375 --> 00:47:51,625 Zasloužíš si mnohem víc. 676 00:47:52,416 --> 00:47:53,750 A já doufám… 677 00:47:54,041 --> 00:47:56,083 Já doufám, 678 00:47:56,166 --> 00:47:57,583 že najdeš někoho, 679 00:47:57,666 --> 00:48:01,291 kdo ti to všechno dá. 680 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 Vypadni. 681 00:48:13,166 --> 00:48:14,416 Vypadni! 682 00:48:49,750 --> 00:48:50,750 Šťastní! 683 00:49:44,916 --> 00:49:47,958 Neměl bys teď krmit sirotky, 684 00:49:48,041 --> 00:49:50,083 nebo zachraňovat svět, nebo tak něco? 685 00:49:50,166 --> 00:49:52,875 Cože? Řekl jsem si, že svět může počkat. 686 00:49:52,958 --> 00:49:54,708 Protože mě teď potřebuješ ty. 687 00:49:57,791 --> 00:49:58,958 Tedy, ten tvůj proslov… 688 00:49:59,041 --> 00:50:00,458 Velmi plamenná řeč! 689 00:50:00,541 --> 00:50:05,208 Pořád tvrdím, že jsi měla tu píseň zpívat. Bylo by to ještě lepší! 690 00:50:06,208 --> 00:50:07,625 Ale ano! 691 00:50:11,416 --> 00:50:12,750 Víš, já… 692 00:50:13,833 --> 00:50:15,625 Já na tu noc myslím. 693 00:50:16,875 --> 00:50:18,250 Pořád. 694 00:50:20,500 --> 00:50:21,875 Jen jsem… 695 00:50:22,541 --> 00:50:24,291 Jsem chodící seznam průserů. 696 00:50:26,708 --> 00:50:29,041 A je velká šance, že i toto pokazím. 697 00:50:32,125 --> 00:50:33,333 Opravdu to chceš? 698 00:50:34,916 --> 00:50:36,375 Opravdu chceš mě? 699 00:50:42,541 --> 00:50:43,750 Chci. 700 00:51:04,291 --> 00:51:05,500 Oh, člověče. Ach! 701 00:51:07,291 --> 00:51:08,583 Jo… 702 00:51:11,541 --> 00:51:13,666 Vzhledem k tomu, že jsme… 703 00:51:14,208 --> 00:51:15,083 Jsme teď upřímní 704 00:51:15,625 --> 00:51:19,541 a srovnáváme naše vzájemné blbosti… 705 00:51:22,958 --> 00:51:24,250 Musím ti něco říct. 706 00:51:31,041 --> 00:51:33,833 Nemůže ta holka mít jednou kliku? 707 00:52:13,916 --> 00:52:18,125 Překlad titulků: Lubica Gorcsosova