1 00:00:09,875 --> 00:00:12,041 As minhas fotos, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,333 O planeamento, os hashtags, está tudo perdido! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,458 Porque só pensas em ti. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,958 És egoísta e egocêntrica. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,250 Isso é a mesma coisa. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 Agora, a família do Sbu sabe que és… 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,666 … uma pega. Ouviste? 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,125 Não há outra descrição. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,333 Não nos podemos associar a esta gente. Vamos embora! 10 00:00:30,416 --> 00:00:32,333 Isto é obra dos antepassados. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,166 Querem mostrar-nos que esta gente é um lixo. 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,333 Eles não embebedaram o Themba nem o obrigaram a fazer sexo. 13 00:00:39,416 --> 00:00:41,375 Ele está infeliz. 14 00:00:44,625 --> 00:00:48,333 Mãe, estou a pedir-te. É o meu casamento, não podemos… 15 00:00:48,416 --> 00:00:50,041 Cancelar? Não! 16 00:00:50,125 --> 00:00:51,500 Ainda podemos resolver isto. 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 Os Thwala são pessoas racionais. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,250 Menos a Valencia. 19 00:00:55,333 --> 00:00:56,541 E o Themba. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,833 Não sabia que ele ia fugir. 21 00:00:59,916 --> 00:01:01,625 Não tenho culpa. 22 00:01:02,083 --> 00:01:04,125 Ela foi dormir com um homem casado. 23 00:01:04,208 --> 00:01:06,375 Mas tu ouviste-os. Já é costume dele. 24 00:01:06,458 --> 00:01:09,625 Ele desaparece, bebe até cair 25 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 e, quando acaba o dinheiro, volta para casa. 26 00:01:12,333 --> 00:01:13,625 - Não é novidade. - Exato. 27 00:01:13,708 --> 00:01:17,666 Não faremos a cerimónia tradicional com um familiar desaparecido. Nem pensar. 28 00:01:17,750 --> 00:01:20,541 O escandaloso foi o Themba dormir com a tua cunhada! 29 00:01:20,625 --> 00:01:23,083 O escandaloso é o meu marido andar a trair-me! 30 00:01:23,166 --> 00:01:25,458 No casamento aguenta-se tudo. 31 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Credo! 32 00:01:27,500 --> 00:01:28,708 Temos de ligar aos convidados… 33 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 - Porque temos... - … ete horas até os convidados chegarem. 34 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 - Eu consigo resolver isto. - Já fizeste o suficiente. 35 00:01:35,708 --> 00:01:39,416 E a cerimónia das prendas? Não vamos cumprir as tradições? 36 00:01:39,500 --> 00:01:41,958 - Para quê? - Não falem mais do raio das toalhas. 37 00:01:42,041 --> 00:01:44,250 Estamos a pensar nisto de forma errada. 38 00:01:44,333 --> 00:01:46,000 Somos família, vamos unir-nos. 39 00:01:46,458 --> 00:01:50,041 Vamos aproveitar esta oportunidade para nos confessarmos. 40 00:01:50,125 --> 00:01:52,000 Agora não, meu. Olha à tua volta. 41 00:01:52,083 --> 00:01:53,041 Como assim? 42 00:01:53,125 --> 00:01:54,125 O casamento ia ser perfeito. 43 00:01:54,208 --> 00:01:56,375 - Cala-te, Bokang! - É, cala-te. 44 00:01:56,458 --> 00:01:57,416 Não falem assim com ele. 45 00:01:57,500 --> 00:02:00,833 Ele não te disse para mostrares ao mundo que és uma pega. 46 00:02:02,041 --> 00:02:04,416 - Estão a chegar as pessoas. - E as câmaras vêm aí. 47 00:02:04,500 --> 00:02:06,916 Ninguém quer saber das câmaras. 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 Podiam ter simplificado e feito antes um umembeso. 49 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 Quiseste dar nas vistas. 50 00:02:11,291 --> 00:02:14,083 Isto não teria acontecido se me tivessem ouvido. 51 00:02:14,166 --> 00:02:16,875 Eu disse para não estragares o casamento da tua irmã. 52 00:02:16,958 --> 00:02:18,750 Vamos acalmar-nos, por favor. 53 00:02:19,458 --> 00:02:21,541 Ouçam, vou procurar o Themba e… 54 00:02:21,625 --> 00:02:22,750 - … fazer já chamadas. - Não! 55 00:02:22,833 --> 00:02:24,583 O que se passa? 56 00:02:25,000 --> 00:02:27,666 Vamos desperdiçar o tempo e a roupa das pessoas? 57 00:02:27,750 --> 00:02:30,958 Sim, e vou trazê-lo antes das 14 horas. 58 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 - Eu resolvo isto. - Eu resolvo isto. 59 00:02:43,041 --> 00:02:45,166 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 60 00:02:50,958 --> 00:02:57,375 Concentra-te. Analgésicos, água com gás, não deixar a Lydia bater-me, analgésicos. 61 00:02:57,458 --> 00:02:58,291 Graças a Deus. Estás aqui. 62 00:02:58,375 --> 00:03:00,833 Olá, Khaya, como estás? Eu estou bem. 63 00:03:00,916 --> 00:03:03,708 - E tu, como estás? - Preciso de ajuda. 64 00:03:03,791 --> 00:03:05,208 O que aconteceu ontem à noite? 65 00:03:05,291 --> 00:03:09,875 Acho que não percebes a urgência com que preciso da tua ajuda. 66 00:03:09,958 --> 00:03:12,500 Acho que não respondeste à minha pergunta. 67 00:03:13,708 --> 00:03:15,875 - O padrinho desapareceu. - Como assim? 68 00:03:16,500 --> 00:03:17,916 O que achas? 69 00:03:18,000 --> 00:03:20,375 Desapareceu e não podemos fazer nada sem ele. 70 00:03:20,458 --> 00:03:23,750 Ligaste à polícia, aos amigos, localizaste o telemóvel… 71 00:03:23,833 --> 00:03:26,375 Ouve, estou a adorar o teu entusiasmo, 72 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 mas preciso de menos perguntas e de mais ação. 73 00:03:28,791 --> 00:03:30,458 Agora? 74 00:03:30,541 --> 00:03:35,166 Não, vamos tomar o pequeno-almoço e nadar antes. Claro que é agora! 75 00:03:36,166 --> 00:03:37,291 Por favor, imploro-te. 76 00:03:37,375 --> 00:03:39,958 Está bem. O meu carro está estacionado na entrada. 77 00:03:40,041 --> 00:03:41,458 Ali? 78 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Sim, sei onde o estacionei. 79 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Suculenta! 80 00:04:10,375 --> 00:04:12,333 Procurei-te por todo o lado. 81 00:04:12,416 --> 00:04:14,375 Porque estás escondida? 82 00:04:14,833 --> 00:04:16,541 Eu sei porque aconteceu isto. 83 00:04:17,500 --> 00:04:19,083 Não tenho a bênção do meu pai. 84 00:04:19,416 --> 00:04:20,375 Do teu pai? 85 00:04:21,875 --> 00:04:23,833 - Por favor, Beauty. - É um sinal. 86 00:04:23,916 --> 00:04:28,333 Porque é que estão todos a inventar desculpas? 87 00:04:28,416 --> 00:04:30,625 O meu irmão burro e a tua irmã descuidada 88 00:04:30,708 --> 00:04:33,583 comportaram-se como adolescentes e nós pagámos por isso. 89 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Mesmo assim, devia ter-lhe ligado. 90 00:04:38,041 --> 00:04:39,000 Ainda vais a tempo. 91 00:04:39,666 --> 00:04:42,208 - Devias ligar-lhe. - Não é muito em cima da hora? 92 00:04:43,375 --> 00:04:47,958 - Queres um momento à Luther Vandross. - Eu sei que é foleiro. 93 00:04:48,041 --> 00:04:51,666 - Pois é. - Acho que mereço uma dança com o meu pai. 94 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Claro que sim. Liga-lhe. 95 00:04:55,500 --> 00:04:59,916 A minha mãe quer fechar isto até encontrar o Themba, por isso tens tempo. 96 00:05:00,000 --> 00:05:01,291 - É assim tão mau? - É pior. 97 00:05:01,375 --> 00:05:05,166 Mas estou a tratar disso. Vou matar o Themba. 98 00:05:05,250 --> 00:05:06,916 - Amor? - É o que vou fazer. 99 00:05:09,583 --> 00:05:10,791 Então, o que vais fazer? 100 00:05:13,291 --> 00:05:16,875 - Que se lixe. Vou ligar-lhe. - Vais? Olha para ti. 101 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 És tão sexy a dizer isso. Repete lá. 102 00:05:19,041 --> 00:05:21,958 - Que se lixe, vou ligar-lhe. - Que se lixe. 103 00:05:25,333 --> 00:05:27,208 Amor, só depois do casamento. 104 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 Depois do casamento. 105 00:05:33,041 --> 00:05:34,625 Vou mesmo matar o Themba. 106 00:05:37,416 --> 00:05:40,333 O tempo esgota-se. Precisamos de um plano. 107 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 Bebe isto. 108 00:05:42,458 --> 00:05:44,583 Boa! Encontrei a Suculenta. 109 00:05:44,666 --> 00:05:46,958 O Shadrack chegou! 110 00:05:47,041 --> 00:05:48,500 Pode começar a festa. 111 00:05:51,375 --> 00:05:52,750 Ou posso ir matar a ovelha. 112 00:05:52,833 --> 00:05:54,750 Leste a minha SMS? 113 00:05:54,833 --> 00:05:56,458 A dizer que cancelaram o casamento? 114 00:05:56,541 --> 00:05:57,375 Não era a brincar? 115 00:05:57,458 --> 00:05:59,791 Achas que ia brincar com isso, Shadrack? 116 00:05:59,875 --> 00:06:02,208 Sim, tens razão. Não sabes fazer piadas. 117 00:06:03,583 --> 00:06:06,250 Então, é verdade que a Tumi dormiu com um homem ca… 118 00:06:06,333 --> 00:06:07,625 Não, sai. 119 00:06:08,333 --> 00:06:09,333 Deixa-nos rezar. 120 00:06:09,416 --> 00:06:13,583 Temos de nos livrar do mal que atacou esta família. 121 00:06:15,291 --> 00:06:17,583 - Ou matamos a ovelha. - Não! 122 00:06:17,666 --> 00:06:19,541 - Tenho um plano. - Não. 123 00:06:19,625 --> 00:06:22,916 Se há coisa de que não precisamos é dos teus planos. 124 00:06:23,000 --> 00:06:26,333 Minha irmã. Esqueces-te que este casamento 125 00:06:26,416 --> 00:06:30,125 só vai acontecer porque sei negociar. 126 00:06:30,208 --> 00:06:32,500 Shadrack, não te metas. 127 00:06:32,583 --> 00:06:36,375 Ouve a Dineo e não te metas nisto. 128 00:06:49,875 --> 00:06:52,583 Então, porque é que estás tu a procurar o homem e não a polícia? 129 00:06:52,666 --> 00:06:56,041 - O que aconteceu? - Pinámos na piscina… duas vezes. 130 00:06:56,125 --> 00:06:58,750 Bem, já te disse. 131 00:06:59,375 --> 00:07:03,166 Ele embebedou-se e… desapareceu. 132 00:07:03,750 --> 00:07:08,458 Os Thwala não querem que se saiba 133 00:07:08,541 --> 00:07:10,333 porque não há casamento sem ele. 134 00:07:10,416 --> 00:07:13,291 Ofereci-me para o procurar para poupar a Beauty. 135 00:07:13,375 --> 00:07:16,583 - É quase verdade. - Olha para ti a ajudar uma pessoa. 136 00:07:16,666 --> 00:07:17,583 Cala-te! 137 00:07:18,041 --> 00:07:21,333 Não, a sério. Acho ótimo o que estás a fazer. 138 00:07:21,416 --> 00:07:25,291 A Beauty vai ficar feliz por salvares o casamento e poder contar contigo. 139 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Sim, sou mesmo assim. 140 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 De confiança. 141 00:07:31,583 --> 00:07:32,791 Bem… 142 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 Menos quando jantas com o teu melhor amigo. 143 00:07:34,958 --> 00:07:36,583 - Aí falhas. - Não. 144 00:07:36,666 --> 00:07:38,291 Ainda não esqueceste isso? 145 00:07:38,375 --> 00:07:40,166 Já pedi desculpa. 146 00:07:40,250 --> 00:07:41,833 A noite passada foi stressante e estava a fazer… 147 00:07:41,916 --> 00:07:43,083 O Themba. 148 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 … coisas do casamento. 149 00:07:45,541 --> 00:07:47,125 O que importa? 150 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Só queria falar. 151 00:07:51,666 --> 00:07:54,833 Saber o que se passa contigo. Já não te via há uns tempos. 152 00:08:02,041 --> 00:08:03,958 Sim, não nos víamos há uns tempos. 153 00:08:04,541 --> 00:08:06,458 É verdade. 154 00:08:15,583 --> 00:08:17,291 - Saúde. - Saúde. 155 00:08:19,166 --> 00:08:21,708 Mãe, descansa em paz. 156 00:08:21,791 --> 00:08:24,208 Criaste um filho bem bonito! 157 00:08:44,416 --> 00:08:45,291 Espera! 158 00:08:46,625 --> 00:08:49,958 É a minha… É a minha música. 159 00:08:50,041 --> 00:08:51,666 Odeias esta música. 160 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 - Adoro-a, tu não me conheces. - O quê? 161 00:08:54,583 --> 00:08:55,666 Ouve! 162 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 Tu primeiro. 163 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 Boa. 164 00:09:43,875 --> 00:09:45,500 Ia dizer… 165 00:09:46,500 --> 00:09:47,333 Certo, ontem à noite… 166 00:09:50,250 --> 00:09:51,458 - Merda! - O que foi? 167 00:09:51,541 --> 00:09:52,833 - O que é? - Os pneus. 168 00:09:53,250 --> 00:09:54,458 Espera, vou ver. 169 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrence. 170 00:09:58,041 --> 00:10:01,458 Querido. Não sei porque é que não atendes. 171 00:10:01,541 --> 00:10:03,791 Deve ser a centésima mensagem que te deixo. 172 00:10:03,875 --> 00:10:05,625 Mas ouve… 173 00:10:06,333 --> 00:10:07,666 Tens de te ir embora. 174 00:10:07,750 --> 00:10:11,291 Cancelaram o casamento. Depois explico. Foi um grande drama. 175 00:10:12,625 --> 00:10:14,708 Espero que ouças isto a tempo. 176 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Eu ligo-te quando chegar a casa, sim? 177 00:10:16,875 --> 00:10:19,333 - Bokang! - Adeus. Fixe. 178 00:10:20,666 --> 00:10:21,875 Quem era? Era a Tumi? 179 00:10:22,541 --> 00:10:28,125 Ouve, espero que não estejas metido nas confusões dela. Está bem? 180 00:10:28,208 --> 00:10:30,958 Por favor, mãe. A Tumi cometeu um erro. 181 00:10:31,041 --> 00:10:32,583 Ficámos a saber como é o Themba. 182 00:10:32,666 --> 00:10:34,500 Em que é que isso ajuda? 183 00:10:34,875 --> 00:10:36,750 - Salva o casamento? - Não. 184 00:10:37,333 --> 00:10:39,916 Pelo menos, a Tumi não esconde quem é. 185 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 Mas devia. 186 00:10:41,333 --> 00:10:43,916 Devia portar-se bem e respeitar a família. 187 00:10:44,000 --> 00:10:46,916 Anda, ajuda-me com a cerveja na cozinha. 188 00:11:01,625 --> 00:11:02,666 Olá, pai. 189 00:11:02,750 --> 00:11:05,791 Sou eu. A tua filha, Beauty. 190 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Lembras-te de mim? 191 00:11:11,375 --> 00:11:14,708 Estou? Posso ajudar? 192 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 Não devemos julgar o Themba, mas antes perdoá-lo. 193 00:11:29,875 --> 00:11:33,833 Quando somos jovens, viris e temos as hormonas aos saltos… 194 00:11:33,916 --> 00:11:35,333 Já percebemos. 195 00:11:35,416 --> 00:11:37,375 Sabe como é, Sr. Ministro. 196 00:11:38,458 --> 00:11:40,625 É um animal que tem de ser domado. 197 00:11:40,708 --> 00:11:41,833 E a Tumi? 198 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 - Quem é que não comete pecados? - Ouça lá… 199 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 A culpa não é do Themba. 200 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 Ele é o único casado, 201 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 mas não o julgo, como disse. 202 00:11:52,166 --> 00:11:54,625 Não tolero este desrespeito. Percebe? 203 00:11:54,708 --> 00:11:57,875 Estou a desrespeitá-la? Eu vim em paz. 204 00:12:02,750 --> 00:12:04,375 Acho que devíamos falar. 205 00:12:04,458 --> 00:12:07,458 - De homem para homem. - Desculpe? 206 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 É melhor ir-se embora. 207 00:12:15,125 --> 00:12:17,416 Somos família. Temos de nos unir. 208 00:12:17,500 --> 00:12:19,083 Você não é da família. 209 00:12:19,625 --> 00:12:21,958 Claro que somos. Já acertámos o dote. 210 00:12:22,041 --> 00:12:24,625 É o costume. 211 00:12:24,916 --> 00:12:25,958 Já está feito. 212 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 Então, desfaz-se. Não é, Shadrack? 213 00:12:28,666 --> 00:12:30,166 - Val. - O que foi? 214 00:12:30,458 --> 00:12:34,333 Não devíamos piorar a situação com as câmaras a caminho 215 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 e a extravagância do casamento. 216 00:12:37,250 --> 00:12:40,458 Vusi! Não há nada pior do que isto. Ouça, velhote. 217 00:12:40,541 --> 00:12:43,541 Vamos anular tudo. 218 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 Queremos o nosso dote de volta. 219 00:12:46,708 --> 00:12:49,291 Não fique a olhar especado! Queremo-lo de volta. 220 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 Até ao último cêntimo, percebe? 221 00:12:57,083 --> 00:12:58,750 Tenho uma ideia. 222 00:12:58,833 --> 00:13:02,958 E é a última sugestão que te vou dar, sua teimosa. 223 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 - Está bem? - Está bem. 224 00:13:04,625 --> 00:13:07,166 Então, vais levantar-te. 225 00:13:07,250 --> 00:13:11,916 Depois, chegas-te à frente e começas a cantar: 226 00:13:12,500 --> 00:13:14,166 "Despacha-te a tomar banho." 227 00:13:15,125 --> 00:13:17,000 - "Despacha-te"? A sério? - Sim. 228 00:13:17,083 --> 00:13:19,458 É uma música de amor clássica. 229 00:13:19,541 --> 00:13:20,916 Que mais queres fazer? 230 00:13:21,000 --> 00:13:23,041 E vais cantar a tua favorita? "Destino"? 231 00:13:24,208 --> 00:13:27,625 Não vou cantar no meu discurso de madrinha. 232 00:13:27,708 --> 00:13:29,791 Qual é a tua solução, espertinha? 233 00:13:31,416 --> 00:13:32,583 Não sei. 234 00:13:34,000 --> 00:13:35,541 Se calhar até fujo. 235 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 Sim, o teu número mais famoso. 236 00:13:38,291 --> 00:13:39,500 O que estás a dizer? 237 00:13:39,583 --> 00:13:43,291 Quero só dizer que todos sabemos que estás sempre a fugir. 238 00:13:45,625 --> 00:13:49,291 Porque é que estou com a sensação de que já não estamos a falar do discurso? 239 00:13:51,958 --> 00:13:54,291 Quero dizer que não vou ficar surpreendido se fugires 240 00:13:54,375 --> 00:13:56,083 porque também fugiste de mim. 241 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 Foi só uma noite. 242 00:13:59,625 --> 00:14:02,166 E depois piraste-te para a Cidade do Cabo. 243 00:14:02,250 --> 00:14:03,625 E ficou por aí. 244 00:14:03,708 --> 00:14:05,500 Tinhas acabado de perder a tua mãe. 245 00:14:06,041 --> 00:14:07,291 Estavas vulnerável. 246 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 Precisavas de alguém para te fazer esquecer. 247 00:14:12,166 --> 00:14:13,791 Estás a perguntar ou a afirmar? 248 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Vais para a cama com todas, Khaya. És assim. 249 00:14:17,208 --> 00:14:19,333 - Tu também. - Exato. 250 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 Então, como querias que levasse aquilo a sério? 251 00:14:23,541 --> 00:14:25,250 Porque nós sabíamos 252 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 que era real. 253 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 A nossa amizade não voltou a ser a mesma 254 00:15:06,958 --> 00:15:08,083 e odeio isso. 255 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 Eu também. 256 00:15:18,291 --> 00:15:19,666 E agora? 257 00:15:39,500 --> 00:15:41,375 Eu vou falar com ele. 258 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 Dini! 259 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 O que é para me chamares como o pai? 260 00:15:51,833 --> 00:15:53,583 Posso matar a ovelha? 261 00:15:53,666 --> 00:15:56,083 Não quero saber o que fazes à ovelha. Está bem? 262 00:15:57,041 --> 00:16:00,083 Está bem. Mas temos de matar algo. 263 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 Para ouvirmos o que os pais nos querem dizer sobre os Thwala. 264 00:16:03,500 --> 00:16:06,125 Aquela gente não me ouve. 265 00:16:08,041 --> 00:16:09,166 O que fizeste? 266 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Fui falar com eles. Só para termos uma conversa, 267 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 para chamá-los à razão, 268 00:16:15,333 --> 00:16:18,000 mas eles não têm nenhuma. 269 00:16:18,083 --> 00:16:20,458 - Falaste com os Thwala? - O que disseram? 270 00:16:21,750 --> 00:16:22,666 Querem o dote de volta. 271 00:16:22,750 --> 00:16:25,833 Credo, minha irmã! O que disseste? 272 00:16:26,791 --> 00:16:29,250 - Querem o dinheiro de volta. - Como? 273 00:16:29,333 --> 00:16:33,708 Renovámos a casa, comprámos roupa, perucas e esta comida toda! 274 00:16:34,416 --> 00:16:35,291 Isto é obra do diabo! 275 00:16:35,375 --> 00:16:37,875 Ele quer matar-me e usa a minha família para isso. 276 00:16:37,958 --> 00:16:40,291 - Tu e tu. - Eu como? 277 00:16:40,375 --> 00:16:42,291 Se seguíssemos os procedimentos… 278 00:16:42,375 --> 00:16:45,041 - Moipone, para. - É irmã Moipone! 279 00:16:45,125 --> 00:16:46,625 Chama-lhe irmã Moipone. 280 00:16:46,708 --> 00:16:49,041 Eu vou falar com eles. Têm de ser razoáveis. 281 00:16:49,125 --> 00:16:50,458 Boa sorte. 282 00:16:50,541 --> 00:16:53,500 Aquela Valencia é teimosa e mal-educada. 283 00:16:54,708 --> 00:16:56,083 Então, tem uma adversária à altura. 284 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Dineo! 285 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 - Irmã Moipone, não te metas. - Dineo! 286 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 Vamos. 287 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Vamos, Shadrack. 288 00:17:21,916 --> 00:17:23,541 Esplêndido! Chegaram. 289 00:17:23,625 --> 00:17:25,250 Desculpe o atraso. 290 00:17:25,333 --> 00:17:29,041 O pessoal do hotel queria tirar fotos comigo. Sabe como é. 291 00:17:29,125 --> 00:17:30,250 Sim. 292 00:17:30,333 --> 00:17:36,083 Um até me perguntou se ia ser eu a conduzir a cerimónia, 293 00:17:36,166 --> 00:17:38,833 mas ficou desiludido. 294 00:17:38,916 --> 00:17:42,083 Posso parecer um homem de fé, mas sou ministro, não pastor. 295 00:17:48,083 --> 00:17:49,666 Cheguei! 296 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 O campeão chegou! 297 00:17:53,041 --> 00:17:54,708 O que está a fazer aqui? 298 00:17:56,916 --> 00:18:00,875 O verdadeiro Thwala chegou! 299 00:18:00,958 --> 00:18:03,041 Siya! 300 00:18:03,166 --> 00:18:06,375 Cheguei à capital! 301 00:18:06,583 --> 00:18:09,458 - Siya! - Sou o maior! 302 00:18:09,750 --> 00:18:10,708 Siya. O que fazes aqui? 303 00:18:10,791 --> 00:18:13,458 - Não contávamos contigo. - Eu sou o chefe. 304 00:18:13,541 --> 00:18:15,625 Não podes afastar um bom homem, Mavr! 305 00:18:15,708 --> 00:18:18,416 Não me chames isso, nunca. 306 00:18:18,500 --> 00:18:21,416 Porque é que me estás a tratar assim? 307 00:18:21,500 --> 00:18:25,083 Tive de saber do casamento do meu sobrinho por outros? 308 00:18:25,166 --> 00:18:26,333 - Ouve… - Mavr! 309 00:18:26,416 --> 00:18:30,000 Ninguém sabia que podias viajar. 310 00:18:30,083 --> 00:18:32,666 Estas pessoas vieram filmar-me. 311 00:18:32,750 --> 00:18:35,583 Vieram filmar-me a mim e ao casamento. 312 00:18:35,666 --> 00:18:36,583 Não. 313 00:18:36,666 --> 00:18:40,333 Se descobrem quem és, e de onde vens… 314 00:18:40,916 --> 00:18:42,000 Não pode ser. Tens de te ir embora. 315 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 Não, agora já estou aqui. Não me vou embora. 316 00:18:45,166 --> 00:18:46,708 - Para a universidade? - Sim. 317 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Tens de ter calma. 318 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 - Ouve. - Sim? 319 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 - Quanto queres? - É esse o teu problema, Vusi. 320 00:18:53,750 --> 00:18:55,875 Achas que o dinheiro resolve tudo. 321 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 Desculpe, temos um problema, Ministro Thwala. 322 00:19:01,375 --> 00:19:05,333 É a sua mulher, a Sra. Sello. 323 00:19:17,958 --> 00:19:18,916 É pouco dinheiro! 324 00:19:23,166 --> 00:19:27,416 Criaste um filho bêbado e andas para aí toda convencida 325 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 a pensar que és melhor que nós. 326 00:19:29,583 --> 00:19:31,750 - E sou. - Quem disse? 327 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Ouve… 328 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 Espera, Vusi. Não vai haver casamento. 329 00:19:36,250 --> 00:19:39,125 A interesseira da Beauty não põe as patas no meu Sbusiso. 330 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 O que há? 331 00:19:41,041 --> 00:19:42,958 Céus! Vusi, espera. 332 00:19:43,041 --> 00:19:48,708 Uma filha é interesseira e a outra dorme com homens casados. 333 00:19:49,458 --> 00:19:52,416 Não há estrutura. 334 00:19:52,500 --> 00:19:54,166 Não há liderança. 335 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 Não há homens a sério nesta família. 336 00:19:56,708 --> 00:19:58,583 Não há ordem. 337 00:19:58,666 --> 00:20:02,250 - Não me subestimes. - Foi por isso que o teu marido fugiu. 338 00:20:03,041 --> 00:20:04,583 Ele deixou-te. 339 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Viu que não valias nada, que eras doida. 340 00:20:07,458 --> 00:20:11,083 Então? Vou mostrar-te o que valho. 341 00:20:11,166 --> 00:20:12,708 O que vais fazer? 342 00:20:12,791 --> 00:20:16,041 A noiva é nossa 343 00:20:16,125 --> 00:20:18,166 - Concordamos! - Concordas com quê? 344 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 - Ela é mesmo nossa! - Concordamos todos! 345 00:20:24,333 --> 00:20:30,125 Vai lavar e cozinhar para nós 346 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Sim! 347 00:20:36,791 --> 00:20:38,666 O que se passa? 348 00:20:38,750 --> 00:20:41,625 Porque é que se calaram todos? Morreu alguém? 349 00:20:41,708 --> 00:20:44,083 Themba! O que é isto? Fizeste uma tatuagem? 350 00:20:45,166 --> 00:20:47,500 Amor! 351 00:20:47,583 --> 00:20:49,541 Themba, onde estiveste? 352 00:20:49,625 --> 00:20:54,083 - Estávamos à tua procura! - Isso magoa. 353 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Vamos casar-te. 354 00:20:55,500 --> 00:20:56,708 Não me toques. 355 00:20:56,791 --> 00:20:58,625 Vá lá! 356 00:20:59,500 --> 00:21:00,416 Sbu! 357 00:21:01,125 --> 00:21:04,333 Tio. Tio, quando é que saíste da prisão? 358 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Então? Um recluso, um bêbado. 359 00:21:08,750 --> 00:21:11,833 E ainda se acha melhor que nós. 360 00:21:12,458 --> 00:21:14,000 Vamos, Vusi. 361 00:21:14,083 --> 00:21:16,291 O que se passa? Mãe? 362 00:21:17,166 --> 00:21:18,541 Vamos. 363 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 Estás a magoar-me. 364 00:21:23,375 --> 00:21:25,791 Bem, este casamento parece um gueto. 365 00:21:26,416 --> 00:21:28,125 Parece mesmo. 366 00:21:29,916 --> 00:21:31,083 O que se passa aqui? 367 00:21:31,166 --> 00:21:33,791 Tens uma tatuagem e não estiveste preso? 368 00:21:33,875 --> 00:21:35,416 - Porquê? - Estás a magoar-me! 369 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 Põe-te a andar! Só faz uma tatuagem quem vai para a choldra. 370 00:21:38,833 --> 00:21:41,291 - Estás maluco. - Sai daqui! 371 00:21:44,083 --> 00:21:46,500 O problema do Porsche é que não tem pneu sobressalente. 372 00:21:46,583 --> 00:21:49,083 Sabe quanto custa a manutenção disto? 373 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Conheço um tipo… 374 00:21:50,333 --> 00:21:53,500 Um tipo que não se cala, mesmo o que preciso. 375 00:21:53,583 --> 00:21:55,708 Ele vende peças. Algumas até são genuínas. 376 00:21:55,791 --> 00:21:57,458 Temos mesmo de ir. 377 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Tem uma namorada severa. Então, vamos lá. 378 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 - Não, somos só... - Não. 379 00:22:02,583 --> 00:22:04,083 Não. 380 00:22:04,166 --> 00:22:07,666 Não namoramos. Não se passa nada entre nós. 381 00:22:07,750 --> 00:22:10,750 - Eu percebo. Não me vou meter nisso. - Não. 382 00:22:10,833 --> 00:22:15,000 - Não se passa nada, não precisa… - Certo. 383 00:22:16,083 --> 00:22:17,416 Somos só amigos 384 00:22:18,708 --> 00:22:21,708 e vamos ao casamento da minha irmã. Estamos aqui por isso. 385 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 Temos mesmo de ir. 386 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Certo… Amigos. Casamento da irmã. 387 00:22:27,250 --> 00:22:28,375 Sim, acredito. 388 00:22:34,625 --> 00:22:35,958 Não, meu. 389 00:22:37,041 --> 00:22:39,000 PRIVACIDADE, POR FAVOR 390 00:22:39,083 --> 00:22:43,416 Themba, desiludiste-nos muito. À família, a ti mesmo e à tua mulher. 391 00:22:43,500 --> 00:22:44,875 Mãe, tem calma. 392 00:22:44,958 --> 00:22:48,916 Estou aqui, não estou? Voltei e estou aqui, por isso… 393 00:22:52,375 --> 00:22:54,208 Qual é o problema? 394 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 A Lydia está bem. Não estás, querida? 395 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Certo… Será que podemos… 396 00:23:02,166 --> 00:23:04,875 O tio voltou. Vamos celebrar! 397 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Vamos celebrar. 398 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 Sbu, fala com a mãe, por favor. 399 00:23:08,750 --> 00:23:11,208 O que tens? O que se passa? 400 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 Vá lá, não fiques assim. 401 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Está bem. 402 00:23:17,583 --> 00:23:19,416 Anda cá, querida. 403 00:23:20,166 --> 00:23:21,750 Anda cá. 404 00:23:21,833 --> 00:23:23,208 Themba! 405 00:23:25,625 --> 00:23:27,541 Afinal, qual é o problema? 406 00:23:27,625 --> 00:23:29,958 Themba, vai-te lixar, ouviste? Estragaste o casamento! 407 00:23:30,041 --> 00:23:32,333 - Sim, é verdade. - Sim, o quê, mãe? 408 00:23:32,416 --> 00:23:33,833 Tu não és melhor! 409 00:23:33,916 --> 00:23:37,958 - Viste como falaste com a minha sogra? - Não fales assim comigo. 410 00:23:38,041 --> 00:23:39,541 Já chega! 411 00:23:42,333 --> 00:23:43,166 Vocês os dois. 412 00:23:46,041 --> 00:23:49,875 A descida desta família para o caos 413 00:23:49,958 --> 00:23:53,333 tem de parar, e já! 414 00:23:53,416 --> 00:23:54,750 Com efeitos imediatos. 415 00:23:56,041 --> 00:23:57,666 Isto não é um pedido. 416 00:23:59,125 --> 00:24:02,750 É um ponto de ordem no qual insisto. 417 00:24:03,833 --> 00:24:06,541 O regresso do Themba significa 418 00:24:06,625 --> 00:24:11,625 que podemos voltar ao nosso plano original. 419 00:24:12,583 --> 00:24:17,000 Os nossos convidados estão a chegar e vocês não me vão envergonhar! 420 00:24:18,333 --> 00:24:19,791 - Estamos entendidos? - Não. 421 00:24:21,000 --> 00:24:23,083 Proíbo isto. Percebes, Vusi? 422 00:24:23,500 --> 00:24:27,125 Valencia, se não aceitas isto, vai-te embora. 423 00:24:28,791 --> 00:24:30,458 A decisão não é tua. 424 00:24:31,000 --> 00:24:35,833 Nora, leva o Themba para o quarto e deixa-o dormir até lhe passar isto. 425 00:24:36,208 --> 00:24:38,250 - Este é o nosso quarto. - Tens razão! 426 00:24:39,750 --> 00:24:43,750 E quanto aos outros, por amor de Deus, comportem-se como deve ser. 427 00:24:43,833 --> 00:24:46,125 Somos Thwalas! Comportem-se! 428 00:24:49,041 --> 00:24:50,416 Muito bem, meu filho. 429 00:24:54,000 --> 00:24:55,250 Tu também, mãe. 430 00:25:05,500 --> 00:25:06,541 Queres mesmo fazer isto? 431 00:25:07,166 --> 00:25:10,583 - Queres cancelar tudo? - Sim, quero que os Thwala se lixem. 432 00:25:10,666 --> 00:25:14,041 Deus vai perdoar-me. 433 00:25:15,375 --> 00:25:16,500 Dini? 434 00:25:21,208 --> 00:25:24,166 O que quer? Veio acabar a conversa da sua mulher? 435 00:25:24,250 --> 00:25:29,958 Não. Vim pedir desculpa pelo comportamento lamentável da minha família. 436 00:25:30,041 --> 00:25:33,458 Sei que não merecemos o vosso perdão, 437 00:25:33,958 --> 00:25:35,166 mas o Themba voltou 438 00:25:36,666 --> 00:25:39,708 e a Beauty e o Sbu amam-se e querem casar. 439 00:25:40,375 --> 00:25:43,416 Acreditem quando digo que vim aqui como pai do Sbu 440 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 e não como ministro, 441 00:25:47,833 --> 00:25:49,500 ou deputado, 442 00:25:49,583 --> 00:25:52,291 ou conselheiro especial do presidente, 443 00:25:53,916 --> 00:25:55,125 ou como uma personalidade mediática. 444 00:25:55,208 --> 00:25:58,333 - Por favor! - Vim mesmo como pai do Sbu. 445 00:25:58,708 --> 00:25:59,875 Vim pedir-vos a todos 446 00:26:00,500 --> 00:26:02,583 para os nossos filhos terem um dia especial. 447 00:26:09,833 --> 00:26:12,500 Se conseguirmos sobreviver ao almoço de hoje, 448 00:26:13,583 --> 00:26:17,500 tenho a certeza de que vamos resolver tudo o resto depois. 449 00:26:22,458 --> 00:26:23,291 Tudo bem. 450 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Sr. Thwala. 451 00:26:29,958 --> 00:26:33,541 Só faço isto porque sou uma boa mulher cristã. 452 00:26:33,625 --> 00:26:35,500 Nem sempre fui uma mulher às direitas. 453 00:26:35,583 --> 00:26:39,416 Basta-me ouvir um suspiro da sua mulher 454 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 e mato-a. 455 00:26:42,458 --> 00:26:44,541 Já muita gente tentou. 456 00:26:45,416 --> 00:26:46,333 Eu aceito o desafio. 457 00:26:47,458 --> 00:26:48,666 Obrigado. 458 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Themba, para de resistir. Precisas de dormir. 459 00:26:54,083 --> 00:26:56,125 Não me trates como uma criança. 460 00:26:56,208 --> 00:26:58,041 Não sou uma criança. Espera aí. 461 00:26:58,125 --> 00:27:00,833 Então, não te comportes como uma criança. 462 00:27:01,708 --> 00:27:02,916 Nós não temos filhos. 463 00:27:03,333 --> 00:27:07,041 Sabes cuidar de crianças sequer? Por favor, Lydia. 464 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 Querida… 465 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 Não. 466 00:27:24,208 --> 00:27:25,416 Querida. 467 00:27:26,875 --> 00:27:29,750 Anda cá. 468 00:27:32,000 --> 00:27:32,958 Querida. 469 00:27:42,458 --> 00:27:47,750 - Vou beber um agora. - Bebes depois, está bem? 470 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 O que se passa, amiga? 471 00:27:53,083 --> 00:27:55,750 Sempre vai haver casamento. Pensava que ficarias feliz. 472 00:27:56,500 --> 00:27:57,791 Alguém viu a Tumi? 473 00:27:57,875 --> 00:28:00,833 Deve estar na segunda ronda com o Themba, a aproveitar bem. 474 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Para! Ainda é recente. 475 00:28:03,875 --> 00:28:05,750 Não te preocupes, amiga. 476 00:28:06,416 --> 00:28:08,291 Eu vou procurá-la. 477 00:28:08,583 --> 00:28:09,958 Porque sou… 478 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 Refiloe, faz-me um favor. Refiloe! Estou a falar contigo. 479 00:28:13,375 --> 00:28:16,458 Não a deixes beber mais. 480 00:28:16,541 --> 00:28:18,541 E diz-lhe para vestir a lingerie bege e não a preta. 481 00:28:18,625 --> 00:28:22,250 E, por favor, vê se ela sorri hoje. O fotógrafo vem aí 482 00:28:22,333 --> 00:28:26,166 e não quero que ela se arrependa de não sorrir. 483 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Está um ambiente pesado. 484 00:28:27,333 --> 00:28:29,041 - Refiloe! - Sim, senhora! 485 00:28:30,375 --> 00:28:32,000 Lingerie preta. 486 00:28:32,083 --> 00:28:34,750 - Bege! - Está bem. Fixe. 487 00:28:35,083 --> 00:28:39,833 Amiga, vamos beber! Hoje, vais casar! 488 00:28:43,000 --> 00:28:44,416 Pronto. 489 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 É melhor assumir as consequências. 490 00:28:53,000 --> 00:28:56,458 Não vejo qual é o problema. Não tiveste culpa, pois não? 491 00:28:56,541 --> 00:28:58,041 Tive. 492 00:28:59,916 --> 00:29:01,958 O que foi? O que se passa contigo? 493 00:29:03,291 --> 00:29:05,958 Não fui sincera contigo. 494 00:29:07,666 --> 00:29:12,666 Bem, então isto é… Não, eu percebo o que se passa. 495 00:29:12,750 --> 00:29:15,583 - Espera. - Não, eu sei. 496 00:29:15,666 --> 00:29:18,375 É muito foleiro. Deixa ver se consigo dizer. 497 00:29:19,541 --> 00:29:22,625 Tentei esquecer o que aconteceu entre nós, tentei mesmo. 498 00:29:22,708 --> 00:29:23,916 Mas não consegui. 499 00:29:25,416 --> 00:29:29,583 Transformaste o pior dia da minha vida no melhor dia da minha vida. 500 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 Diz-me que não sentiste o mesmo. 501 00:29:35,500 --> 00:29:37,208 Diz-me que não sentes o mesmo agora. 502 00:29:41,708 --> 00:29:42,916 Tumi, por amor de Deus! 503 00:29:43,000 --> 00:29:44,083 Procurei-te por todo o lado! 504 00:29:44,166 --> 00:29:47,125 A Beauty precisa de ti agora. Precisa mesmo de ti. 505 00:29:47,208 --> 00:29:48,958 Agora mesmo. Temos de ir! 506 00:29:49,041 --> 00:29:51,125 Encontraram o Themba. Há casamento. 507 00:29:51,208 --> 00:29:53,750 - Então, o Themba voltou? - Sim, voltou. 508 00:29:53,833 --> 00:29:55,791 - E não me disseram? - Mesmo. 509 00:29:55,875 --> 00:29:57,833 Acho que ninguém quis avisar a amante. 510 00:29:57,916 --> 00:30:00,333 - O quê? - Vamos lá. 511 00:30:00,416 --> 00:30:02,625 - Só um minuto. - Não temos um minuto. 512 00:30:02,708 --> 00:30:04,416 Não sejas egoísta. 513 00:30:04,500 --> 00:30:07,875 A sério, já foste para a cama com homens suficientes neste casamento. 514 00:30:08,916 --> 00:30:10,541 Era disso que queria falar. 515 00:30:10,625 --> 00:30:12,000 - Merda! - Não, espera. 516 00:30:12,083 --> 00:30:14,375 Dá-me um minuto. Khaya. 517 00:30:14,458 --> 00:30:15,916 Ouve, meu. 518 00:30:16,458 --> 00:30:19,916 Não sabia que o Themba era alcoólico. Ficámos bêbados! 519 00:30:20,000 --> 00:30:23,166 Fodeste um homem casado no casamento da tua irmã? 520 00:30:23,250 --> 00:30:25,833 E o mais engraçado é que ainda me fizeste passar o dia 521 00:30:25,916 --> 00:30:27,125 à procura do teu amigo. 522 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 Não. Eu posso explicar. 523 00:30:29,041 --> 00:30:31,583 Queria fazer a coisa certa e resolver esta situação... 524 00:30:31,666 --> 00:30:34,083 Espera, deste-me uma tampa para ires para a cama com ele? 525 00:30:35,208 --> 00:30:37,000 Eu queria contar-te. 526 00:30:37,083 --> 00:30:38,708 Que treta! 527 00:30:38,791 --> 00:30:40,958 Pensava que tinhas crescido, mas não. 528 00:30:41,041 --> 00:30:43,916 Ainda és egoísta e não mudaste nada. 529 00:30:44,000 --> 00:30:45,791 Somos figurantes no espetáculo da Tumi. 530 00:30:45,875 --> 00:30:47,833 - Não. - Não faz mal. 531 00:30:47,916 --> 00:30:50,916 Não precisas de dizer mais nada. Adeus. 532 00:30:52,458 --> 00:30:53,750 Khaya, espera. 533 00:30:53,833 --> 00:30:57,666 Quero só sentar-me contigo e… 534 00:30:58,916 --> 00:31:03,750 - Obrigada. - Pois… A saída é por ali. 535 00:31:09,083 --> 00:31:13,541 Eu sei que se passou aqui alguma coisa 536 00:31:13,625 --> 00:31:15,916 e que estás prestes a chorar, 537 00:31:16,000 --> 00:31:18,708 mas tens mesmo de vir comigo. 538 00:31:18,791 --> 00:31:22,416 Está bem. Dá-me só um minuto. 539 00:31:22,500 --> 00:31:25,166 Os convidados estão quase a chegar… Está bem. 540 00:31:29,750 --> 00:31:32,958 Meu Deus, amiga! Estás tão bonita. 541 00:31:33,041 --> 00:31:35,208 Pronto, podem relaxar. Encontrei-a. 542 00:31:46,916 --> 00:31:49,333 Saiam todas daqui, vamos lá. 543 00:31:49,416 --> 00:31:50,541 Está bem. 544 00:31:50,625 --> 00:31:52,166 Saiam daqui. Obrigada. 545 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 O que se passa? 546 00:31:59,458 --> 00:32:02,375 Tirando ter estragado o casamento e perdido o meu melhor amigo? 547 00:32:02,458 --> 00:32:06,875 Não é nada. Estou só muito feliz por terem encontrado o Themba. 548 00:32:07,666 --> 00:32:08,875 Olha para ti. 549 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Vais casar-te. 550 00:32:11,833 --> 00:32:14,541 Vais casar-te! O que foi? 551 00:32:15,666 --> 00:32:17,291 Então, Beauty? O que se passa? 552 00:32:17,375 --> 00:32:20,416 A Valencia tem razão. Esta família é um desastre. 553 00:32:20,500 --> 00:32:23,791 Não sabemos para onde vamos, não temos pai, somos um desastre! 554 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 - Aquela cabra disse isso? - Disse. 555 00:32:26,916 --> 00:32:28,458 - Vai levar comigo. - Tumi. 556 00:32:28,541 --> 00:32:29,375 O que foi? 557 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 Beauty, o que se passa? 558 00:32:33,333 --> 00:32:35,958 Não consigo fazer isto sem o pai. 559 00:32:37,083 --> 00:32:38,791 - O pai? - O pai. 560 00:32:38,875 --> 00:32:41,250 O pai. Bem, sabes… 561 00:32:41,333 --> 00:32:43,416 Os convidados já estão a chegar 562 00:32:44,541 --> 00:32:45,791 e não temos escolha. 563 00:32:46,958 --> 00:32:48,500 Certo. Tens razão. 564 00:32:51,250 --> 00:32:53,375 Não, que se lixe. Vamos ter com ele. 565 00:32:55,125 --> 00:32:57,125 - O quê? - Vou arrepender-me tanto disto. 566 00:32:57,208 --> 00:33:00,500 Tecnicamente, isto é só um almoço. 567 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 E as noivas não chegam sempre atrasadas? 568 00:33:03,291 --> 00:33:06,125 - Está bem, mas tens a certeza? - Sim. 569 00:33:06,208 --> 00:33:09,125 - Mas temos de ir já. - Só mais uma coisa. 570 00:33:09,208 --> 00:33:12,625 Não chames almoço ao meu casamento. Foram meses a prepará-lo. 571 00:33:15,333 --> 00:33:16,583 - Está bem. - Está bem. 572 00:33:17,291 --> 00:33:19,750 - Boa, vamos lá. - Vamos no carro do Sbu. 573 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Vou buscar a chave. 574 00:33:31,875 --> 00:33:34,791 Saí do meu casamento de sonho por um homem que não vejo há 20 anos? 575 00:33:34,875 --> 00:33:36,083 É tarde para ser lógica. 576 00:33:36,166 --> 00:33:38,625 Eu não sou a rebelde, tu é que és. 577 00:33:38,958 --> 00:33:40,291 É isto que queres. 578 00:33:40,375 --> 00:33:41,833 - Isso é bom. - Não. 579 00:33:41,916 --> 00:33:44,458 Não, pelo contrário, é muito mau. 580 00:33:44,541 --> 00:33:46,250 O que vai dizer a mãe? 581 00:33:46,333 --> 00:33:49,125 - Mãe, viste a Beauty? - Pensava que estava contigo. 582 00:33:49,208 --> 00:33:51,583 Não, desapareceu. Estão todos à procura dela. 583 00:33:51,666 --> 00:33:53,250 E da Tumi também. 584 00:33:56,166 --> 00:33:57,750 Para o carro. 585 00:33:57,833 --> 00:34:00,500 - Para o carro. - Bolas! Está bem. 586 00:34:05,416 --> 00:34:07,625 O que se passa, B? 587 00:34:09,833 --> 00:34:12,541 O que se passa? 588 00:34:13,958 --> 00:34:16,791 Não é tão mau como dormir com o Themba, pois não? 589 00:34:18,416 --> 00:34:21,666 - Merda, também dormiste com ele? - Qual é o teu problema? 590 00:34:21,750 --> 00:34:23,500 Não dormiste? Céus! 591 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Então, o que se passa? Espera. 592 00:34:27,583 --> 00:34:29,708 - Vá lá. - Por amor de Deus! Não adivinhes mais. 593 00:34:29,791 --> 00:34:31,000 Estou grávida. 594 00:34:32,791 --> 00:34:34,208 Pronto, está dito. 595 00:34:34,291 --> 00:34:35,666 Merda! 596 00:34:36,416 --> 00:34:38,875 - A mãe sabe? - Não. 597 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Nem o Sbu sabe. 598 00:34:42,000 --> 00:34:43,416 Não digas a ninguém. 599 00:34:43,500 --> 00:34:46,625 Pela primeira vez, sou a irmã boa e não estou grávida. 600 00:34:46,708 --> 00:34:49,708 - A sério, nem um pio! - Está bem. 601 00:34:52,375 --> 00:34:55,333 Mas sabes que vão acabar por descobrir. 602 00:34:55,416 --> 00:34:59,166 Não, Beauty. Eu vou cuidar de ti e disto e de todos nós. 603 00:34:59,916 --> 00:35:02,875 Vai correr tudo bem, B. 604 00:35:02,958 --> 00:35:05,083 Não… 605 00:35:15,291 --> 00:35:16,500 - Olá. - Tentei ligar-te. 606 00:35:16,583 --> 00:35:19,958 Desculpa, fiquei sem bateria e preciso mesmo de um carregador 607 00:35:20,041 --> 00:35:22,458 porque tenho de pôr isto no Instagram. 608 00:35:22,541 --> 00:35:26,166 Então, quando é que vou conhecer a minha sogra? 609 00:35:26,250 --> 00:35:28,916 - Terrence, quanto a isso… - Bokang, tens de me ajudar. 610 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Quem é o teu amigo? 611 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 É um amigo da Beauty. 612 00:35:38,500 --> 00:35:40,041 Onde está a Beauty? 613 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 Ninguém a encontra em lado nenhum! 614 00:35:48,625 --> 00:35:49,875 O que tem aquele rapaz? 615 00:35:49,958 --> 00:35:51,791 Os jovens agora são tão mal-educados. 616 00:35:51,875 --> 00:35:53,583 Se fosse mãe dele, apanhava. 617 00:35:53,666 --> 00:35:55,500 - Tenho de ir. - Bokang, preciso de ti. 618 00:35:55,583 --> 00:35:57,750 Irmã Moipone. Temos um problema. 619 00:35:57,833 --> 00:36:00,916 As raparigas foram procurar o Edmund e querem convidá-lo. 620 00:36:01,000 --> 00:36:02,291 O quê? 621 00:36:02,375 --> 00:36:05,875 A Beauty enviou-me uma SMS a dizer que ele fazia falta. 622 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Calma, vai correr tudo bem. 623 00:36:09,041 --> 00:36:10,625 Vai correr tudo bem. 624 00:36:13,833 --> 00:36:16,541 Relaxa, a sério. Nem se nota. 625 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 - Estás muito magra. - Obrigada. 626 00:36:26,208 --> 00:36:27,333 Não devia ser assim. 627 00:36:27,416 --> 00:36:30,833 Não sou daquelas que engravidam antes do casamento. 628 00:36:31,916 --> 00:36:34,041 Estas coisas acontecem e os planos mudam. 629 00:36:35,291 --> 00:36:36,166 Devia ter dito ao Sbu, 630 00:36:36,250 --> 00:36:38,791 mas a Valencia já acha que sou interesseira. 631 00:36:38,875 --> 00:36:40,958 Imagina que sabia da gravidez. 632 00:36:41,041 --> 00:36:43,625 Porque é que te importas com o que os outros pensam? 633 00:36:43,708 --> 00:36:46,375 Não sou como tu, Tumi. Não quero ficar sozinha. 634 00:36:49,666 --> 00:36:52,166 Somos mais parecidas do que pensas. 635 00:36:52,875 --> 00:36:55,708 E não fui eu que menti ao meu noivo. 636 00:36:55,791 --> 00:36:58,625 Pelo menos, assumo os meus erros e não finjo. 637 00:37:03,958 --> 00:37:05,875 - Abortamos isto? - Tumi! 638 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 Não estou a falar da criança, bolas! 639 00:37:08,041 --> 00:37:09,333 O pai desnaturado. 640 00:37:10,583 --> 00:37:12,958 Não, já viemos até aqui. 641 00:37:14,041 --> 00:37:16,833 Quando o pai vier, vou casar-me, 642 00:37:16,916 --> 00:37:19,666 vou contar tudo ao Sbu e vai ficar tudo bem. 643 00:37:20,083 --> 00:37:20,916 Certo? 644 00:37:22,750 --> 00:37:23,916 Não sei. 645 00:37:25,083 --> 00:37:28,833 Mas assim não passas o resto da vida arrependida por não o teres procurado. 646 00:37:30,000 --> 00:37:32,125 Certo. Vamos lá. 647 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 - Anda. - Sim. 648 00:37:36,375 --> 00:37:38,208 Não me ajudas? Tudo bem. 649 00:38:30,583 --> 00:38:33,125 - Quem são elas? - Vai para dentro. 650 00:38:36,375 --> 00:38:37,500 Olá, pai. 651 00:38:40,583 --> 00:38:41,625 O que queres? 652 00:38:43,833 --> 00:38:45,500 Vou casar-me. 653 00:38:46,291 --> 00:38:48,750 Com um homem fabuloso. Chama-se Sibusiso Thwala 654 00:38:48,833 --> 00:38:50,291 e hoje é o casamento tradicional. 655 00:38:50,375 --> 00:38:52,625 Mas não consegui avançar sem ti. 656 00:38:52,708 --> 00:38:56,833 Sei que vim muito em cima da hora, mas adorava que fosses 657 00:38:56,916 --> 00:39:00,875 e talvez pudesses levar-me ao altar no meu casamento branco. 658 00:39:01,416 --> 00:39:03,208 Seria muito importante para mim. Por favor. 659 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 Gastaram gasolina em vão. 660 00:39:08,416 --> 00:39:10,500 Tenho uma vida nova. 661 00:39:13,250 --> 00:39:14,791 Ena! Só isso? 662 00:39:15,625 --> 00:39:19,375 Tens uma vida nova, por isso, as tuas filhas podem ir à merda? 663 00:39:19,750 --> 00:39:23,125 Edmund, não podes devolver as tuas filhas. Não há uma morada de devolução. 664 00:39:23,208 --> 00:39:25,041 - Tumi. - Espera. 665 00:39:25,291 --> 00:39:28,000 És tão egoísta. És um merdas. 666 00:39:28,083 --> 00:39:32,791 Não podes fazer só uma coisa? Uma coisa mínima pelas tuas filhas? 667 00:39:33,541 --> 00:39:35,458 - As que abandonaste. - Para de gritar! 668 00:39:35,541 --> 00:39:36,833 Porquê? 669 00:39:37,791 --> 00:39:39,916 A tua família vai descobrir que és reles? 670 00:39:40,000 --> 00:39:42,416 Sabem que abandonaste duas crianças? 671 00:39:43,208 --> 00:39:44,500 Uma! 672 00:39:46,666 --> 00:39:49,833 Coitadinhas! 673 00:39:50,666 --> 00:39:51,916 Vocês não sabem! 674 00:39:52,708 --> 00:39:53,750 Eu conto-vos. 675 00:39:54,666 --> 00:39:57,833 Fiz um favor à Dineo e adotei a rafeira dela 676 00:39:57,916 --> 00:40:01,208 e agora ela está a faltar-me ao respeito! 677 00:40:02,583 --> 00:40:04,208 Eu não sou o teu pai! 678 00:40:06,166 --> 00:40:07,791 Vai-te lixar! 679 00:40:08,916 --> 00:40:10,208 Estás a mentir. 680 00:40:12,833 --> 00:40:14,875 A vossa mãe é que mentiu. 681 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Quando a conheci, a pega já tinha uma filha. 682 00:40:19,125 --> 00:40:22,375 Esta pode ser minha filha, 683 00:40:22,666 --> 00:40:26,458 mas a Dineo gosta muito de homens, por isso não sei. 684 00:40:26,541 --> 00:40:31,750 Mas tu não és minha! 685 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 Agora, saiam da minha casa! 686 00:40:35,250 --> 00:40:36,375 Saiam! 687 00:40:37,125 --> 00:40:38,625 Ponham-se a andar! 688 00:41:36,541 --> 00:41:40,375 Tradução Marta Araújo