1 00:00:09,875 --> 00:00:12,041 Alle bildene mine, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,208 Planleggingen, hasj-tagen, alt er borte! 3 00:00:15,333 --> 00:00:17,458 Fordi du bare bryr deg om deg selv. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,958 Du er egoistisk og selvsentrert. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,250 Det betyr det samme. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 Og nå vet Sbu og hele familien at du er en 7 00:00:23,958 --> 00:00:25,666 hore. Vusi! Hører du hva jeg sier? 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,125 Det er ikke noen annen måte å si det på. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,333 Vi kan ikke bli assosiert med disse menneskene. Vi drar! 10 00:00:30,458 --> 00:00:32,916 Forfedrene prøver å vise oss noe. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,166 At disse menneskene er søppel. Det er et tegn. 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,875 Mamma, at Themba ble full og lå med noen 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,333 er ikke et tegn fra forfedrene. 14 00:00:39,916 --> 00:00:41,500 Det er et tegn på at han er ulykkelig. 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,333 Mamma, jeg ber deg. Det er bryllupet mitt. Vi kan ikke bare... 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,041 Avlyse? Nei. 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,500 Vi kan ordne opp i dette. 18 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 Thwala-familien er rimelige mennesker. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,250 Utenom Valencia. 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,541 Og Themba. 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,833 Jeg visste faktisk ikke at han kom til å stikke av. 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,541 Det er ikke min feil. 23 00:01:02,083 --> 00:01:04,125 Og så lå hun med en gift mann. 24 00:01:04,208 --> 00:01:06,375 Nei, men du hørte hva de sa. Han gjør sånt. 25 00:01:06,500 --> 00:01:08,208 Han forsvinner, 26 00:01:08,291 --> 00:01:09,625 drikker seg bevisstløs, 27 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 og så kommer han hjem når han går tom for penger. 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,625 -Han har gjort det før. -Nettopp. 29 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 Vi kan ikke fortsette med det tradisjonelle bryllupet 30 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 når et familiemedlem er forsvunnet. Det går ikke. 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,541 Den egentlige skandalen her er at Themba lå med søsteren sin! 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,083 Den egentlige skandalen er at mannen min er utro mot meg! 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,458 Man må holde ut i et ekteskap. 34 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Jesus! 35 00:01:27,541 --> 00:01:28,708 Vi må ringe til gjestene 36 00:01:28,833 --> 00:01:32,041 -for det er bare... -Syv timer før gjestene kommer. 37 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 -Jeg kan fikse dette. -Du har gjort nok. 38 00:01:35,750 --> 00:01:36,708 Og gaveseremonien? 39 00:01:36,791 --> 00:01:39,416 Hvordan kan vi spise lunsj uten å gjennomføre de kulturelle prosedyrene? 40 00:01:39,541 --> 00:01:41,958 -Hva er poenget? -Ikke nevn de jævla hånddukene. 41 00:01:42,041 --> 00:01:44,250 Jeg tror at vi ser på dette fra feil vinkel. 42 00:01:44,833 --> 00:01:46,000 Vi er familie. Vi burde holde sammen. 43 00:01:46,583 --> 00:01:48,875 Vi burde bruke denne sjansen slik at hver og en av oss 44 00:01:48,958 --> 00:01:50,041 kan få sagt ting vi har på hjertet. 45 00:01:50,166 --> 00:01:52,000 Ikke nå. Les rommet. 46 00:01:52,083 --> 00:01:54,625 Som hva? Jeg planla dette bryllupet helt perfekt. 47 00:01:54,708 --> 00:01:56,375 Hold kjeft, Bokang! Ja, hold kjeft. 48 00:01:56,458 --> 00:01:57,416 Ikke snakk til ham på den måten. 49 00:01:58,000 --> 00:01:59,208 Det var ikke han som sa at du skulle gå og være et ludder 50 00:01:59,291 --> 00:02:00,833 og vise det til hele verden. 51 00:02:02,083 --> 00:02:04,416 -Folk begynner å ankomme. -Og kamerateamet er fortsatt på vei. 52 00:02:04,541 --> 00:02:06,875 Vusi, ingen bryr seg om det jævla kamerateamet. 53 00:02:06,958 --> 00:02:08,125 Dere kunne gjort ting lett for dere selv 54 00:02:08,208 --> 00:02:09,125 og hatt en umembeso-seremoni istedenfor, 55 00:02:09,250 --> 00:02:11,250 men Vusi vil vise seg frem, 56 00:02:11,333 --> 00:02:14,083 Ingenting av dette hadde skjedd om dere hørte på meg. 57 00:02:14,208 --> 00:02:16,875 Jeg sa at du ikke skulle ødelegge seremonien til søsteren din. 58 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 Ro dere ned. 59 00:02:19,458 --> 00:02:21,541 Jeg skal finne Themba... 60 00:02:21,666 --> 00:02:22,750 -Ringe med en gang. -Nei, mamma. 61 00:02:22,833 --> 00:02:24,916 Hva er problemet? 62 00:02:25,041 --> 00:02:27,666 Hva er poenget med å kaste bort folks tid og antrekk. 63 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 Jeg skal komme tilbake med ham... 64 00:02:29,375 --> 00:02:30,958 ...før klokken to. 65 00:02:32,416 --> 00:02:35,041 -Jeg tar meg av dette. -Jeg skal ta meg av dette. 66 00:02:43,041 --> 00:02:45,375 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 67 00:02:45,458 --> 00:02:48,750 HVORDAN ØDELEGGE JULA Bryllupet 68 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Jeg må fokusere. Smertestillende, 69 00:02:53,208 --> 00:02:57,375 boblevann, ikke bli banket opp av Lydia, smertestillende. 70 00:02:57,458 --> 00:02:58,291 Gud skje lov. Du er her. 71 00:02:58,416 --> 00:03:00,833 Hei, Khaya. Hvordan har du det? Det går bra, jeg klager ikke. 72 00:03:00,916 --> 00:03:03,791 -Hvordan har du det? -Jeg trenger hjelp. 73 00:03:03,875 --> 00:03:05,208 I går kveld? Hva skjedde? 74 00:03:05,333 --> 00:03:07,583 Jeg tror ikke du forstår 75 00:03:07,666 --> 00:03:09,875 hvor mye det haster at du hjelper meg akkurat nå. 76 00:03:10,000 --> 00:03:12,708 Jeg føler at du ikke svarer på spørsmålet mitt. 77 00:03:13,875 --> 00:03:15,875 -Forloveren er forsvunnet. -Hva mener du med "forsvunnet"? 78 00:03:16,625 --> 00:03:17,916 Hva "forsvunnet" betyr? 79 00:03:18,000 --> 00:03:20,375 Han har forsvunnet og ingenting kan skje uten ham. 80 00:03:20,458 --> 00:03:21,708 Ok, har du ringt til politiet? 81 00:03:21,791 --> 00:03:23,750 Prøv å spore telefonen hans. Har du ringt vennene hans? 82 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 Jeg liker at du er så entusiastisk, 83 00:03:26,500 --> 00:03:28,708 men jeg trenger mindre spørsmål og mer handling. 84 00:03:29,125 --> 00:03:32,500 -Nå? -Nei, Khaya, hva med frokost? 85 00:03:32,625 --> 00:03:35,166 Og en svømmetur. Ja, nå, Khaya! 86 00:03:36,166 --> 00:03:37,291 Vær så snill. Jeg ber deg. 87 00:03:37,375 --> 00:03:39,958 Ok, greit. Bilen min er parkert på fremsiden. 88 00:03:40,041 --> 00:03:41,750 Der? 89 00:03:41,833 --> 00:03:43,291 Ja, for jeg vet hvor den er parkert. 90 00:03:58,000 --> 00:03:59,083 Saftig! 91 00:04:10,375 --> 00:04:12,333 Jeg har lett etter deg overalt. 92 00:04:12,458 --> 00:04:14,833 Hvorfor gjemmer du deg? 93 00:04:14,916 --> 00:04:16,541 Jeg vet hvorfor dette skjer. 94 00:04:17,541 --> 00:04:19,041 Jeg har ikke fått min fars velsignelse. 95 00:04:19,416 --> 00:04:20,375 Faren din? 96 00:04:21,875 --> 00:04:24,083 -Kom igjen, Beauty. -Det er et tegn. 97 00:04:24,166 --> 00:04:28,333 Hvorfor vil alle komme med andre unnskyldninger? 98 00:04:28,458 --> 00:04:30,583 Det er min dumme bror og din uforsiktige søster 99 00:04:30,666 --> 00:04:33,583 som oppfører seg som tenåringer og lar oss sitte med konsekvensene. 100 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Uansett. Jeg burde ha ringt ham. 101 00:04:38,041 --> 00:04:39,000 Det kan du vel fortsatt gjøre? 102 00:04:39,791 --> 00:04:42,208 -Du burde gjøre det. -Er det ikke litt kort varsel? 103 00:04:43,375 --> 00:04:44,958 Du blir ikke fullstendig lykkelig 104 00:04:45,041 --> 00:04:47,958 -før du får Luther Vandross-øyeblikket. -Jeg vet at det er teit. 105 00:04:48,541 --> 00:04:49,791 Ja, det er det. 106 00:04:49,916 --> 00:04:51,666 Jeg fortjener "danse med faren min"-øyeblikket. 107 00:04:51,791 --> 00:04:54,125 Selvfølgelig. Du må ringe ham! 108 00:04:55,500 --> 00:04:57,625 Mamma er så bestemt på å stoppe alt 109 00:04:57,708 --> 00:04:59,916 til vi finner Themba, så du har god tid. 110 00:05:00,000 --> 00:05:01,291 -Er det så ille? -Verre. 111 00:05:01,875 --> 00:05:05,166 Men jeg ordner opp i det. Jeg skal drepe Themba. 112 00:05:05,291 --> 00:05:06,833 -Vennen? -Det er det jeg skal gjøre. 113 00:05:09,583 --> 00:05:10,791 Så hva skal du gjøre? 114 00:05:13,291 --> 00:05:14,625 Faen heller, jeg ringer ham. 115 00:05:14,750 --> 00:05:16,875 Skal du? Se på deg! 116 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 Du er så sexy når du sier det. Si det igjen! 117 00:05:19,083 --> 00:05:21,958 -Slutt opp! Faen heller, jeg ringer ham! -Faen heller, jeg ringer ham! Ok? 118 00:05:25,333 --> 00:05:27,208 Nei, ikke før etter bryllupet. 119 00:05:28,458 --> 00:05:29,583 Etter bryllupet. 120 00:05:33,166 --> 00:05:34,625 Jeg skal definitivt drepe Themba. 121 00:05:37,500 --> 00:05:40,333 Tiden renner ut, Dineo. Vi må legge en plan. 122 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 Ta dette. 123 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 Ja! Jeg fant Saftig! 124 00:05:44,708 --> 00:05:46,958 Shadrack er her. 125 00:05:47,083 --> 00:05:48,500 Nå kan festen begynne. 126 00:05:51,416 --> 00:05:52,750 Eller så går jeg og slakter sauen. 127 00:05:53,375 --> 00:05:54,750 Fikk du ikke meldingen min? 128 00:05:54,875 --> 00:05:56,458 Hvilken? Om at bryllupet er avlyst? 129 00:05:56,541 --> 00:05:57,375 Jeg trodde det var en spøk. 130 00:05:57,458 --> 00:05:59,833 Hvordan skulle jeg kunne spøke om noe sånt, Shadrack? 131 00:05:59,916 --> 00:06:02,208 Ja, du kan faktisk ikke å spøke. 132 00:06:03,625 --> 00:06:06,250 Er det sant at Tumi lå med en mann som er gi... 133 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 Bare la det være. 134 00:06:08,375 --> 00:06:11,041 La oss be. Det er den eneste måten vi kan bli kvitt ondskapen 135 00:06:11,166 --> 00:06:13,541 som har kommet over denne familien. 136 00:06:15,291 --> 00:06:17,583 -Eller så slakter vi bare sauen. -Nei. 137 00:06:17,708 --> 00:06:19,541 -Jeg har en plan. -Nei. 138 00:06:19,625 --> 00:06:22,916 Det siste vi trenger er disse planene dine, Shadrack. 139 00:06:23,000 --> 00:06:26,583 Søster Moipone. Du glemmer at den eneste grunnen til at dette bryllupet skjer, 140 00:06:26,666 --> 00:06:30,125 er på grunn av mine forhandlingsevner. 141 00:06:30,208 --> 00:06:32,500 Shadrack. Slutt å involvere deg selv. 142 00:06:32,625 --> 00:06:34,083 Hør på Dineo. 143 00:06:34,166 --> 00:06:36,333 La dette være. 144 00:06:49,875 --> 00:06:52,583 Hvorfor er det vi som leter etter ham, og ikke politiet? 145 00:06:52,666 --> 00:06:53,708 Hva skjedde med ham? 146 00:06:53,791 --> 00:06:56,041 Jeg lå med ham i bassenget - to ganger. 147 00:06:56,125 --> 00:06:58,666 Å, jeg sa jo det. 148 00:06:59,416 --> 00:07:02,583 Han ble full og... Og så forsvant han. 149 00:07:03,750 --> 00:07:08,458 Thwala-familien vil holde det skjult, 150 00:07:08,541 --> 00:07:10,333 for bryllupet kan ikke gjennomføres uten ham. 151 00:07:10,416 --> 00:07:13,291 Så jeg meldte meg frivillig til å lete etter ham, for Beautys skyld. 152 00:07:13,375 --> 00:07:14,958 Halvveis sant. Se på deg, 153 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 -som gjør noe fint for noen andre. -Hold kjeft! 154 00:07:18,041 --> 00:07:21,333 Men virkelig... Jeg synes det du gjør er flott. 155 00:07:21,416 --> 00:07:23,500 Beauty blir glad om du redder bryllupet hennes, 156 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 og hvis hun kan stole på deg. 157 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Ja. Det er meg. 158 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 Pålitelig. 159 00:07:31,583 --> 00:07:32,791 Vel, 160 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 utenom når det er middag med din beste venn, da. 161 00:07:34,958 --> 00:07:36,583 -Nei. -Da er du ikke det. 162 00:07:36,666 --> 00:07:38,291 Nei, Khaya. Du kan ikke fortsatt ta opp det. 163 00:07:38,416 --> 00:07:41,833 Jeg har sagt unnskyld, ok? Det var stressende i går og jeg var opptatt med... 164 00:07:41,916 --> 00:07:43,083 Themba. 165 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 ...bryllupsting. 166 00:07:45,541 --> 00:07:47,125 Hvorfor er det så viktig? 167 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Jeg ville snakke med deg. 168 00:07:51,666 --> 00:07:54,833 Ta igjen det tapte. Det er lenge siden sist. 169 00:08:02,041 --> 00:08:03,958 Ja, det er en stund siden, ikke sant? 170 00:08:04,541 --> 00:08:06,458 Ja, virkelig. 171 00:08:15,625 --> 00:08:17,291 -Skål. -Skål. 172 00:08:19,166 --> 00:08:21,666 MaRadebe, RIP! 173 00:08:21,750 --> 00:08:24,208 Du oppdro en skikkelig kjekk fyr! 174 00:08:44,416 --> 00:08:45,250 Vent! 175 00:08:46,625 --> 00:08:49,958 Det er min sang. Det er sangen min. 176 00:08:50,041 --> 00:08:51,666 -Nei, du hater den. -Nei, det er sangen min. 177 00:08:51,750 --> 00:08:53,458 Jeg elsker den! Men du kjenner ikke meg. 178 00:08:53,541 --> 00:08:54,500 Hva? 179 00:08:54,625 --> 00:08:55,666 Hør her. 180 00:09:38,916 --> 00:09:39,875 Din tur først. 181 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 Kult. 182 00:09:43,875 --> 00:09:45,500 Jeg skulle til å se... 183 00:09:46,333 --> 00:09:47,333 I går kveld... 184 00:09:50,250 --> 00:09:51,458 -Ok, ok... -Faen! 185 00:09:51,583 --> 00:09:52,833 -Hva er i veien? -Dekktrykk. 186 00:09:53,250 --> 00:09:54,458 Jeg skal sjekke det. 187 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrence. 188 00:09:58,083 --> 00:10:01,583 Vennen. Jeg vet ikke hvorfor du ikke svarer når jeg ringer. 189 00:10:01,666 --> 00:10:03,791 Dette er nok den hundrede beskjeden jeg legger igjen. 190 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 Men hør her! 191 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Du må snu. 192 00:10:07,833 --> 00:10:11,291 Bryllupet er avlyst. Jeg skal forklare. Mye dramatikk. 193 00:10:12,625 --> 00:10:14,791 Jeg håper du får denne beskjeden i tide. 194 00:10:14,875 --> 00:10:16,791 Men jeg ringer deg når jeg kommer hjem, ok? 195 00:10:16,875 --> 00:10:19,333 -Bokang! -Ok. Med én gang. 196 00:10:20,666 --> 00:10:22,000 Hvem var det? Var det Tumi? 197 00:10:22,541 --> 00:10:28,041 Hør her, ikke våg å bli involvert i rotet hennes. Ok? 198 00:10:28,250 --> 00:10:31,125 Å, mamma. Tumi gjorde en feil. 199 00:10:31,208 --> 00:10:32,583 Nå er i hvert fall sannheten om Themba ute. 200 00:10:32,708 --> 00:10:34,791 Hvordan skal sannheten hjelpe oss? 201 00:10:34,875 --> 00:10:36,750 -Vil den fikse bryllupet? -Nei. 202 00:10:37,500 --> 00:10:39,916 Men Tumi skjuler i hvert fall ikke hvem hun er. 203 00:10:40,041 --> 00:10:41,250 Det burde hun gjøre. 204 00:10:41,333 --> 00:10:43,916 Hun burde oppføre seg fint og være respektfull mot familien. 205 00:10:44,000 --> 00:10:46,916 Kom igjen, hjelp meg med ingefærølet på kjøkkenet. 206 00:11:01,625 --> 00:11:02,791 Hei, pappa. 207 00:11:02,875 --> 00:11:05,833 Det er jeg. Datteren din, Beauty. 208 00:11:06,916 --> 00:11:08,083 Husker du meg? 209 00:11:11,333 --> 00:11:12,458 Hei. 210 00:11:13,291 --> 00:11:14,708 Kan jeg hjelpe deg? 211 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 Det er ikke opp til oss å dømme Themba, men å tilgi ham. 212 00:11:29,875 --> 00:11:33,833 Når man er ung, hormonell, sterk og viril... 213 00:11:33,916 --> 00:11:35,333 Vi skjønner poenget. 214 00:11:35,458 --> 00:11:37,375 Ja, det vet vel du, minister.. 215 00:11:38,500 --> 00:11:40,625 Det er et beist som må temmes. 216 00:11:40,750 --> 00:11:41,833 Hva med Tumi? 217 00:11:42,875 --> 00:11:46,125 La den første uten synd blant oss kaste den første steinen. 218 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 Dette er ikke Thembas feil. 219 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 Han er også den eneste av dem som er gift. 220 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 Men vi er ikke her for å dømme. 221 00:11:52,208 --> 00:11:54,625 Jeg vil ikke bli behandlet så respektløst. Hører du hva jeg sier? 222 00:11:54,708 --> 00:11:57,875 Respektløst? Hvordan det? Jeg kommer i fred. 223 00:12:02,875 --> 00:12:04,375 Kanskje vi to burde snakke sammen 224 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 -som menn. Mann til mann. -Unnskyld meg? 225 00:12:09,541 --> 00:12:13,250 Jeg tror det er på tide at du går. 226 00:12:15,083 --> 00:12:17,458 Vi er familie. Vi må holde sammen. 227 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Du er ikke min familie. 228 00:12:19,666 --> 00:12:21,958 Men vi er det. Medgiften er jo bestemt. 229 00:12:22,041 --> 00:12:24,833 Det er derfor de kaller det et vanlig bryllup. 230 00:12:24,916 --> 00:12:25,958 Det er allerede gjort. 231 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 Da må vi oppheve det. Hei, Shadrack? 232 00:12:28,708 --> 00:12:30,083 Val. Hva? 233 00:12:30,458 --> 00:12:34,333 Kanskje vi ikke burde ta en dårlig situasjon og gjøre den verre. 234 00:12:34,416 --> 00:12:36,041 Tv-teamet kommer 235 00:12:36,166 --> 00:12:37,833 -og ekstravagansen av et bryllup... -Vusi! 236 00:12:37,958 --> 00:12:39,958 Ingenting kan bli verre enn denne situasjonen. 237 00:12:40,041 --> 00:12:43,666 Hør her, gamle mann. Vi vil oppheve alt. 238 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 Vi vil ha tilbake medgiften. 239 00:12:47,208 --> 00:12:49,291 Ikke bare stirr på meg! Vi vil ha den tilbake. 240 00:12:49,416 --> 00:12:51,125 Hvert eneste øre. Hører du hva jeg sier? 241 00:12:57,125 --> 00:12:58,750 Jeg har en idé, ok? 242 00:12:58,875 --> 00:13:02,958 Og denne idéen er den siste jeg gir deg, ditt stabeist. 243 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 -Ok. -Ok. 244 00:13:04,625 --> 00:13:07,375 Det du vil gjøre, er å gå frem, sant? 245 00:13:07,458 --> 00:13:10,375 Du vil stå foran alle 246 00:13:10,458 --> 00:13:11,916 og du vil begynne å synge: 247 00:13:12,500 --> 00:13:14,166 "Heng i - ta et bad." 248 00:13:15,625 --> 00:13:17,000 -"Heng i"? Virkelig? -Ja. 249 00:13:17,083 --> 00:13:19,458 Ja, den er klassisk. En klassisk kjærlighetssang. 250 00:13:19,541 --> 00:13:20,916 Eller hva annet skal du gjøre? 251 00:13:21,000 --> 00:13:23,041 Skal du synge favoritten din - Destiny? 252 00:13:24,208 --> 00:13:27,625 Jeg skal ikke begynne å synge i talen min. 253 00:13:27,750 --> 00:13:29,791 Hva er løsningen din, da? 254 00:13:31,416 --> 00:13:32,583 Jeg vet ikke. 255 00:13:34,000 --> 00:13:35,541 Kanskje jeg bare skal stikke av. 256 00:13:36,041 --> 00:13:37,708 Ja, gjør hva du vil. 257 00:13:38,291 --> 00:13:39,500 Hva mener du med det? 258 00:13:39,583 --> 00:13:40,666 Jeg sier bare at 259 00:13:40,791 --> 00:13:43,291 alle vet at det er din greie å stikke av. 260 00:13:45,625 --> 00:13:47,875 Hvorfor får jeg følelsen av at vi ikke snakker om 261 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 talen min lenger? 262 00:13:51,958 --> 00:13:54,291 Jeg...blir ikke overrasket om du stikker. 263 00:13:54,375 --> 00:13:56,083 Du stakk jo av fra meg, sant? 264 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 Det var bare den ene kvelden. 265 00:13:59,916 --> 00:14:02,166 Og så stakk du av til Cape Town. 266 00:14:02,291 --> 00:14:03,625 Og det var det. 267 00:14:03,708 --> 00:14:05,500 Du hadde mistet moren din. 268 00:14:05,916 --> 00:14:07,333 Du var sårbar. 269 00:14:08,250 --> 00:14:11,250 Du trengte å tenke på noe annet. 270 00:14:12,250 --> 00:14:13,791 Spør du meg eller sier du det? 271 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Du ligger med alle, Khaya. Det er din merkevare. 272 00:14:17,250 --> 00:14:19,333 -Du også. -Nettopp! 273 00:14:19,875 --> 00:14:21,916 Så hvordan skulle jeg ta den ene natten seriøst? 274 00:14:23,541 --> 00:14:25,250 Fordi du og jeg... 275 00:14:28,750 --> 00:14:30,083 ...vi visste. 276 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 Vennskapet vårt har ikke vært det samme siden. 277 00:15:06,958 --> 00:15:08,083 Og jeg hater det. 278 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 Jeg også. 279 00:15:18,291 --> 00:15:19,666 Hva nå? 280 00:15:39,500 --> 00:15:41,375 Jeg skal bare snakke med ham. 281 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 Dini! Dini! 282 00:15:49,666 --> 00:15:51,750 Hva er det, Shadrack? Hvorfor roper du på meg som faren min? 283 00:15:51,833 --> 00:15:53,541 Kan jeg få tillatelse til å slakte sauen, frue? 284 00:15:53,625 --> 00:15:56,083 Jeg vil ikke høre noe om deg og den sauen. Ok? 285 00:15:57,041 --> 00:16:00,083 Ok. Men vi må slakte noe. 286 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 Så vi kan høre hva mamma og pappa vil fortelle oss om Thwala-familien. 287 00:16:03,500 --> 00:16:06,125 De vil ikke høre på meg engang. 288 00:16:08,041 --> 00:16:09,041 Hva har du gjort? 289 00:16:10,041 --> 00:16:13,000 Jeg dro for å snakke med dem litt 290 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 for å appellere til fornuften deres. 291 00:16:15,375 --> 00:16:18,000 Men det er tydelig at de ikke har noen fornuft. 292 00:16:18,125 --> 00:16:20,458 -Snakket du med Thwala-familien? -Hva sa de? 293 00:16:21,750 --> 00:16:25,750 De vil ha tilbake medgiften. Herregud, søster Moipone! 294 00:16:26,833 --> 00:16:28,625 -Hva sa du? -De vil ha tilbake pengene. 295 00:16:28,708 --> 00:16:31,541 Hvor skal vi få tak i pengene? Vi har pusset opp, kjøpt klær, 296 00:16:31,666 --> 00:16:33,708 kjøpt parykker og all denne maten! 297 00:16:34,416 --> 00:16:35,291 Du kjenner djevelen! 298 00:16:35,416 --> 00:16:37,875 Han vil drepe meg, og han bruker min egen familie til å gjøre det: 299 00:16:37,958 --> 00:16:38,791 du og du. 300 00:16:39,375 --> 00:16:42,291 Jeg? Hvis vi hadde fulgt korrekt prosedyre... 301 00:16:42,416 --> 00:16:45,041 -Moipone, vær så snill... -Det er søster Moipone. 302 00:16:45,166 --> 00:16:46,625 Du skal kalle henne Ausi Moipone. 303 00:16:46,708 --> 00:16:49,041 Jeg må gå og snakke med dem selv. De vil sikkert lytte til fornuft. 304 00:16:49,125 --> 00:16:50,458 Å. Lykke til. 305 00:16:50,541 --> 00:16:53,500 Den Valencia-kvinnen er sta og respektløs. 306 00:16:54,708 --> 00:16:56,125 I dag vil hun få møte sin likemann. 307 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Dineo! 308 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 Søster Moipone, ikke bland deg inn. 309 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 Kom igjen. 310 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Kom igjen, Shadrack. 311 00:17:21,916 --> 00:17:23,500 Flott! Dere har kommet. 312 00:17:23,583 --> 00:17:25,250 Beklager forsinkelsen. 313 00:17:25,333 --> 00:17:26,416 Noe av personalet her 314 00:17:26,500 --> 00:17:29,041 ville ta bilder med meg og sånt. 315 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 Ja. En av dem spurte meg faktisk 316 00:17:31,875 --> 00:17:36,083 om jeg skal utføre seremonien siden jeg er den eldste mannen her. 317 00:17:36,208 --> 00:17:38,833 Men jeg måtte skuffe ham fordi 318 00:17:39,416 --> 00:17:42,083 jeg ser kanskje ut som en Guds mann, men jeg er ikke den type pastor. 319 00:17:48,083 --> 00:17:49,833 Jeg er fremme! 320 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Den ekte varen har ankommet! 321 00:17:53,083 --> 00:17:54,708 Hva i helvete gjør han her? 322 00:17:54,791 --> 00:17:56,833 Den ekte, den ekte Thwala er her. 323 00:17:56,916 --> 00:18:00,875 Thwala har virkelig ankommet. 324 00:18:01,000 --> 00:18:03,041 Å, Siya. 325 00:18:03,291 --> 00:18:09,041 -Hovedstaden! Her er den ekte varen! -Siya. Siya. 326 00:18:09,125 --> 00:18:10,708 -Skjer? -Hva gjør du her? 327 00:18:11,291 --> 00:18:13,458 -Vi ventet deg ikke. -Jeg er den beste. 328 00:18:13,541 --> 00:18:15,625 Du kan ikke kue en god mann, Mavrrr! 329 00:18:15,708 --> 00:18:18,416 Ikke kall meg det. Ikke her, ikke nå, ikke noensinne! 330 00:18:18,500 --> 00:18:21,416 Hvorfor må jeg ligge på gulvet når det finnes en seng? 331 00:18:21,500 --> 00:18:23,708 Jeg får høre om min egen nevøs bryllup 332 00:18:23,791 --> 00:18:25,083 fra andre? 333 00:18:25,166 --> 00:18:26,333 -Hør her. -Mavrrr! 334 00:18:26,416 --> 00:18:30,000 Ingen visste at du kunne reise, så... 335 00:18:30,583 --> 00:18:32,666 Disse menneskene er her for å profilere meg. 336 00:18:32,750 --> 00:18:35,583 De er her for å profilere meg og familien og bryllupet og alt. 337 00:18:35,666 --> 00:18:38,791 -Nei, nei, nei. -Hvis de finner ut hvem du er, 338 00:18:38,875 --> 00:18:42,000 og hvor du kommer fra... Det kan skje. Du må dra. 339 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 Nei, jeg er her nå og jeg går ikke tilbake igjen. 340 00:18:45,208 --> 00:18:46,708 -Til universitetet. -Ja. 341 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Ja. Så da må du slappe av. 342 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 -Hør her. -Ja. 343 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 Hvor mye? Dette er problemet ditt, Vusi. 344 00:18:53,750 --> 00:18:55,791 Du tror at alt kan løses med penger. 345 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 Beklager, vi har en situasjon, minister Thwala. 346 00:19:01,416 --> 00:19:05,166 Det gjelder konen din og Mrs. Sello. 347 00:19:17,958 --> 00:19:18,916 Det mangler penger. 348 00:19:23,208 --> 00:19:25,125 Du har oppdradd en fyllik til sønn, 349 00:19:25,708 --> 00:19:27,416 og du går rundt her med skuldrene hevet 350 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 og tror du er bedre enn oss! 351 00:19:29,583 --> 00:19:31,750 -Men jeg er bedre. -Hvem har sagt det, stakkars deg! 352 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Hør her. 353 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 Vent litt, Vusi. Det blir ikke noe bryllup her. 354 00:19:36,291 --> 00:19:37,708 Den lykkejegeren av en datter du har... 355 00:19:37,833 --> 00:19:39,125 Hva er det som foregår? 356 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 Får ikke komme nær Sbusisoen min. 357 00:19:41,041 --> 00:19:42,958 Herregud! Vusi, vent litt. 358 00:19:43,083 --> 00:19:45,416 På denne siden, en lykkejeger til datter. 359 00:19:45,500 --> 00:19:48,833 På denne siden, ligger den andre med gifte menn. 360 00:19:48,916 --> 00:19:50,291 Hei! 361 00:19:50,416 --> 00:19:52,416 Ingen struktur. 362 00:19:52,541 --> 00:19:54,166 Ingen lederskap. 363 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 Det er ingen skikkelige menn i denne familien. 364 00:19:56,708 --> 00:19:58,583 Ingen orden. 365 00:19:58,708 --> 00:20:02,250 -Ikke undervurder meg. -Det er derfor mannen din stakk av. 366 00:20:03,250 --> 00:20:04,583 Han forlot deg. 367 00:20:05,333 --> 00:20:07,375 Han så at du er en taper. At du er gal. 368 00:20:07,500 --> 00:20:11,083 Hei! Jeg skal rive deg i fillebiter med fornærmelser. 369 00:20:11,166 --> 00:20:12,208 Hva skal du gjøre mot meg? 370 00:20:12,833 --> 00:20:16,041 Bruden er vår. 371 00:20:16,166 --> 00:20:18,166 -Vi er enige! -Hva er dere enige i? 372 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 -Hun er virkelig vår! -Alle er enige! 373 00:20:24,291 --> 00:20:30,125 Hun skal vaske og lage mat til oss 374 00:20:34,500 --> 00:20:36,708 Ja! 375 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 Hva er i veien? 376 00:20:38,833 --> 00:20:41,625 Hvorfor er dere så stille? Som om noen har dødd? 377 00:20:41,708 --> 00:20:44,083 Themba! Hva er dette? Har du fått tatovering? 378 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 Å, kjære. 379 00:20:47,625 --> 00:20:49,541 Themba, hvor kommer du fra? 380 00:20:50,125 --> 00:20:53,583 -Vi har lett etter deg! -Au! Jeg gjorde vondt. 381 00:20:54,208 --> 00:20:55,416 Nå må du gifte deg. 382 00:20:55,500 --> 00:20:56,708 Ikke ta på meg. 383 00:20:56,791 --> 00:20:58,625 Kom igjen! 384 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 Sbu! 385 00:21:01,125 --> 00:21:04,333 Onkel. Onkel, når kom du ut av fengsel? 386 00:21:05,083 --> 00:21:06,333 Hei! 387 00:21:06,458 --> 00:21:08,666 Fengselsfugl, fyllik. 388 00:21:08,750 --> 00:21:11,833 Der står dere og ser ned på oss. 389 00:21:12,458 --> 00:21:14,000 Vi går, Vusi 390 00:21:14,583 --> 00:21:16,208 Hva skjer? Mamma? 391 00:21:17,166 --> 00:21:18,541 Kom igjen. 392 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 Jeg får vondt. 393 00:21:23,458 --> 00:21:25,791 Ja, dette bryllupet er faktisk ghetto. 394 00:21:26,458 --> 00:21:28,125 Ja, veldig ghetto. 395 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 Hva er det som skjer? 396 00:21:31,166 --> 00:21:33,750 Hvorfor har du tatt tatovering selv om du ikke sitter i fengsel? 397 00:21:33,833 --> 00:21:35,416 -Hvorfor, når du ikke er i fengsel? -Jeg får vondt. 398 00:21:35,500 --> 00:21:39,000 Kom deg ut. Man tar bare tatovering når man sitter inne. 399 00:21:39,083 --> 00:21:41,291 -Du er gal. -Kom deg ut! 400 00:21:44,083 --> 00:21:44,958 Problemet med en Porche, 401 00:21:45,083 --> 00:21:46,500 er at den ikke har noe reservedekk. 402 00:21:47,083 --> 00:21:49,041 Hei, sjef. Hvor mye koster det å reparere bilen? 403 00:21:49,125 --> 00:21:50,250 Det er en fyr her... 404 00:21:50,333 --> 00:21:53,500 Flott. Akkurat hva jeg trenger. En pratmaker! 405 00:21:53,583 --> 00:21:55,708 Han jobber med reservedeler. Noen er til og med originale. 406 00:21:55,833 --> 00:21:57,458 Vi må virkelig komme oss av gårde. 407 00:21:58,041 --> 00:22:00,375 Streng dame. Det er greit. Da drar vi. 408 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 -Nei, vi bare... -Nei. 409 00:22:03,083 --> 00:22:07,666 Vi er ikke sammen. Det er ikke noe mellom oss. 410 00:22:07,750 --> 00:22:10,750 -Skjønner. Det er ikke min sak. -Nei. 411 00:22:10,833 --> 00:22:14,416 -Det er ingenting... -Ja. 412 00:22:16,083 --> 00:22:17,416 Vi er bare venner. 413 00:22:18,708 --> 00:22:21,708 Vi skal i bryllup til søsteren min. Det er derfor vi er her. 414 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 Fordi vi må virkelig komme oss av gårde. 415 00:22:24,666 --> 00:22:27,166 Ok. Venner. Søsters bryllup. 416 00:22:27,291 --> 00:22:28,375 Ok. Hundre prosent, søster. 417 00:22:34,625 --> 00:22:35,958 Nei... 418 00:22:37,083 --> 00:22:39,000 IKKE FORSTYRR 419 00:22:39,583 --> 00:22:41,333 Themba, du har virkelig skuffet oss. 420 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 Du har skuffet familien, deg selv og konen din. 421 00:22:43,500 --> 00:22:44,875 Slapp av, mamma. 422 00:22:45,000 --> 00:22:48,750 Jeg er jo her. Jeg kom tilbake. Jeg er her, så bare... 423 00:22:52,875 --> 00:22:54,208 Hva er problemet? 424 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 Det går bra med Lydia. Ikke sant, kjære? 425 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Ok. Kan vi bare... 426 00:23:02,166 --> 00:23:04,875 Onkel har kommet tilbake. Vi må feire! 427 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Vi må feire. 428 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 Sbu, snakk med mamma. 429 00:23:08,750 --> 00:23:11,208 Hva er problemet. 430 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 Ikke vær sånn. Kom igjen. 431 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Ok. 432 00:23:17,583 --> 00:23:19,416 Kom hit, kjære. 433 00:23:20,166 --> 00:23:21,541 Kom hit. 434 00:23:21,625 --> 00:23:23,291 Themba! 435 00:23:25,666 --> 00:23:27,541 Hva er problemet? 436 00:23:27,625 --> 00:23:29,958 Themba, stikk. Hører du? Du har ødelagt bryllupet mitt. 437 00:23:30,083 --> 00:23:32,333 -Ja, det er sant. -Ja til hva, mamma? 438 00:23:32,416 --> 00:23:33,833 Du er ikke noe bedre. 439 00:23:33,916 --> 00:23:35,208 Hvordan kunne du snakke til Beautys mor på den måten? 440 00:23:35,333 --> 00:23:37,958 Ikke snakk sånn til meg. Hører du, Sbusiso? 441 00:23:38,083 --> 00:23:39,541 Nå er det nok! 442 00:23:42,250 --> 00:23:43,166 Begge to. 443 00:23:46,041 --> 00:23:49,875 Reduseringen av denne familien til fullstendig kaos, 444 00:23:49,958 --> 00:23:53,333 må stoppes med en gang! 445 00:23:53,458 --> 00:23:54,750 Med umiddelbar virkning. 446 00:23:56,041 --> 00:23:57,666 Dette er ikke en forespørsel. 447 00:23:59,125 --> 00:24:02,750 Det er et spørsmål om orden og jeg insisterer på det. 448 00:24:03,833 --> 00:24:06,541 At Themba har returnert, betyr bare at 449 00:24:06,625 --> 00:24:09,666 vi nå kan fortsette med planene 450 00:24:09,750 --> 00:24:11,625 slik de var planlagte i utgangspunktet. 451 00:24:12,625 --> 00:24:14,250 Gjestene kommer til å ankomme snart 452 00:24:14,333 --> 00:24:16,916 og jeg vil ikke bli ydmyket av noen av dere! 453 00:24:18,333 --> 00:24:19,791 -Forstår vi hverandre? -Nei. 454 00:24:21,041 --> 00:24:23,083 Jeg forbyr dette. Forstår du, Vusi? 455 00:24:23,541 --> 00:24:25,791 Valencia, enten blir du med oss, 456 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 eller så drar du hjem. 457 00:24:28,916 --> 00:24:30,416 Dette er ikke opp til deg lenger. 458 00:24:31,000 --> 00:24:31,916 Svigerdatter, 459 00:24:32,041 --> 00:24:33,625 ta med deg Themba til rommet deres 460 00:24:34,208 --> 00:24:36,125 og la ham sove det av seg. 461 00:24:36,208 --> 00:24:38,250 -Dette er rommet vårt, pappa. -Det stemmer! 462 00:24:39,750 --> 00:24:41,833 Og for Guds skyld, alle sammen, 463 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 oppfør dere pent. 464 00:24:43,791 --> 00:24:46,125 Vi er Thwala-er! Oppfør dere! 465 00:24:49,041 --> 00:24:50,416 Det er gutten min. 466 00:24:54,000 --> 00:24:55,208 Du også, mamma. 467 00:25:05,458 --> 00:25:06,541 Er du sikker på dette? 468 00:25:07,125 --> 00:25:08,291 Er du sikker på at du vil avlyse? 469 00:25:08,375 --> 00:25:10,583 Helt sikker, Thwala-familien kan dra til helvete. 470 00:25:10,666 --> 00:25:14,041 Gud vil tilgi meg. 471 00:25:15,375 --> 00:25:16,500 Dini? 472 00:25:21,208 --> 00:25:24,208 Hva vil du? Er du her for å fullføre det kona di startet? 473 00:25:24,291 --> 00:25:27,541 Nei. Jeg er her for å be om unnskyldning 474 00:25:27,625 --> 00:25:29,583 for oppførselen til familien min. 475 00:25:30,041 --> 00:25:33,458 Jeg vet at vi ikke fortjener deres tilgivelse, 476 00:25:33,958 --> 00:25:35,166 men Themba har kommet tilbake 477 00:25:36,750 --> 00:25:39,708 og Beauty og Sbu elsker hverandre fortsatt og de vil gifte seg. 478 00:25:40,500 --> 00:25:43,416 Tro meg når jeg sier at jeg er her som Sbus far. 479 00:25:44,208 --> 00:25:47,291 Jeg er ikke her som minister, 480 00:25:47,833 --> 00:25:49,500 eller som parlamentsmedlem 481 00:25:50,083 --> 00:25:52,291 eller som spesialrådgiver for presidenten, 482 00:25:53,916 --> 00:25:55,125 eller som mediepersonlighet. 483 00:25:55,250 --> 00:25:58,333 -Å, Gud. -Jeg er her som Sbus far. 484 00:25:58,708 --> 00:25:59,875 Jeg vil be dere alle 485 00:26:00,458 --> 00:26:02,583 om at vi kan la barna få dagen sin. 486 00:26:09,875 --> 00:26:12,500 Hvis vi bare kan komme oss gjennom dagens lunsj 487 00:26:13,708 --> 00:26:17,500 er jeg sikker på at vi kan ordne opp i alt senere. 488 00:26:22,416 --> 00:26:23,291 Greit. 489 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 Mr Thwala, 490 00:26:29,958 --> 00:26:33,541 jeg gjør dette kun fordi jeg er en god, kristen kvinne. 491 00:26:33,666 --> 00:26:35,500 Jeg har ikke alltid vært en frelst kvinne. 492 00:26:35,583 --> 00:26:39,583 Hvis jeg hører en lyd eller et sukk fra kona di, 493 00:26:39,666 --> 00:26:40,583 er hun ferdig. 494 00:26:42,458 --> 00:26:44,541 Mange har prøvd opp gjennom årene. 495 00:26:45,416 --> 00:26:46,333 Jeg aksepterer utfordringen. 496 00:26:47,458 --> 00:26:48,666 Takk. 497 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Themba, slutt å kjempe imot. Du må sove. 498 00:26:54,083 --> 00:26:56,125 Ikke behandle meg som et barn. 499 00:26:56,208 --> 00:26:58,041 Jeg er ikke et barn. Vent litt. 500 00:26:58,125 --> 00:27:00,833 Hvorfor må jeg behandle deg som et barn, da? 501 00:27:01,708 --> 00:27:02,916 Vi har ikke barn. 502 00:27:03,333 --> 00:27:07,041 Hva vet du om å ta deg av et barn? Slutt, Lydia. Vær så snill. 503 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 Kjære du. 504 00:27:18,791 --> 00:27:20,083 Nei. 505 00:27:24,208 --> 00:27:25,416 Kjære du. 506 00:27:26,875 --> 00:27:29,750 Kom hit. 507 00:27:32,000 --> 00:27:32,958 Kjære du. 508 00:27:42,416 --> 00:27:47,750 -Jeg vil ikke ha akkurat nå. -Du tar det senere, sant? 509 00:27:50,958 --> 00:27:52,375 Hva er i veien? 510 00:27:53,125 --> 00:27:55,750 Bryllupet ble ikke avlyst. Jeg trodde du skulle være glad. 511 00:27:56,500 --> 00:27:57,791 Har noen sett Tumi? 512 00:27:57,875 --> 00:27:59,166 Hun er sikkert i gang med en andre runde med Themba. 513 00:27:59,291 --> 00:28:00,833 Den tingen går inn og inn... 514 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Slutt. For tidlig. 515 00:28:03,875 --> 00:28:05,666 Ok, det er greit. 516 00:28:06,416 --> 00:28:08,250 Jeg skal gå og finne henne. Og... 517 00:28:08,583 --> 00:28:09,958 Fordi jeg er... 518 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 Refiloe, kan du gjøre meg en... Refiloe! Jeg snakker til deg. 519 00:28:13,375 --> 00:28:15,666 Sørg for at hun ikke drikker mer. 520 00:28:15,750 --> 00:28:18,541 Og sørg for at hun tar på seg det beige undertøyet istedenfor det svarte. 521 00:28:19,125 --> 00:28:22,250 Og sørg for at hun smiler i dag. 522 00:28:22,375 --> 00:28:23,333 Fotografen er på vei 523 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 og jeg vil ikke at hun angrer på at hun ikke smilte i dag. 524 00:28:26,250 --> 00:28:27,375 Det er morbid her inne. 525 00:28:27,458 --> 00:28:29,041 -Refiloe! -Ja, sir! 526 00:28:30,500 --> 00:28:32,000 Svart undertøy. 527 00:28:32,083 --> 00:28:33,041 Beige! 528 00:28:33,125 --> 00:28:34,750 Å ja. Greit. 529 00:28:35,166 --> 00:28:37,875 La oss drikke, min venn. 530 00:28:37,958 --> 00:28:39,833 Det er bryllupsdagen din! 531 00:28:43,000 --> 00:28:44,416 Sånn, ja. 532 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 Jeg må gå inn og ta konsekvensene. 533 00:28:53,208 --> 00:28:56,458 Hva er egentlig greia? Det er jo ikke din feil. 534 00:28:57,041 --> 00:28:57,958 Det er min feil. 535 00:28:59,916 --> 00:29:01,958 Hva er det? Hva er det som skjer med deg? 536 00:29:03,333 --> 00:29:05,958 Jeg har ikke vært helt ærlig med deg. 537 00:29:07,625 --> 00:29:12,666 Å. Så dette er... Å, ok... Jeg skjønner hva som foregår. 538 00:29:12,750 --> 00:29:15,583 -Vent. -Vent. Jeg vet det. 539 00:29:15,666 --> 00:29:18,375 Dette er så teit! Bare la meg komme meg igjennom det. 540 00:29:19,541 --> 00:29:22,541 Jeg har virkelig prøvd å glemme hva som skjedde mellom oss, 541 00:29:22,625 --> 00:29:23,916 men det går ikke. 542 00:29:25,416 --> 00:29:26,500 Du tok det som var 543 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 den verste dagen i livet mitt, og gjorde den til den beste. 544 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 Si at du ikke følte det samme. 545 00:29:35,500 --> 00:29:37,208 Si at du ikke føler det samme nå. 546 00:29:41,750 --> 00:29:42,916 Herregud, Tumi. 547 00:29:43,041 --> 00:29:44,083 Jeg har lett etter deg. Stopp her. 548 00:29:44,208 --> 00:29:47,125 Hei, søster, Beauty trenger deg virkelig. 549 00:29:47,208 --> 00:29:48,958 Med en gang! Vi må gå! 550 00:29:49,041 --> 00:29:51,125 De har funnet Themba, så bryllupet er i gang igjen. Kom igjen... 551 00:29:51,208 --> 00:29:53,750 -Ok. Så Themba er tilbake? -Ja, han har kommet tilbake. 552 00:29:53,833 --> 00:29:55,791 -Hvorfor sa dere ikke det? -Ja. 553 00:29:55,875 --> 00:29:57,833 Ingen tenkte på at det var viktig å oppdatere elskerinnen. 554 00:29:57,958 --> 00:30:00,333 -Hva? -Kom, vi må gå. 555 00:30:00,458 --> 00:30:02,625 -Et øyeblikk. -Vi har ikke tid til det. 556 00:30:02,708 --> 00:30:04,416 Ikke få dette til å handle om deg. 557 00:30:04,541 --> 00:30:06,125 Helt ærlig, 558 00:30:06,208 --> 00:30:07,875 har ikke du knullet nok menn i dette bryllupet? 559 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 -Å! -Det var det jeg ville fortelle deg. 560 00:30:10,625 --> 00:30:12,000 -Å, faen! -Bare vent... 561 00:30:12,083 --> 00:30:14,375 Jeg trenger et øyeblikk. Khaya, 562 00:30:14,500 --> 00:30:15,916 Hør her. 563 00:30:16,458 --> 00:30:19,916 Jeg visste ikke at Themba var alkoholiker. Vi ble så dritings. 564 00:30:20,041 --> 00:30:23,166 Så du lå med en gift mann i bryllupet til søsteren din? 565 00:30:23,250 --> 00:30:25,833 Og det morsomme er at du har dradd meg med deg hele dagen 566 00:30:25,916 --> 00:30:28,958 -for å lete etter knullekompisen din? -Nei. Hør på meg. Jeg kan forklare. 567 00:30:29,041 --> 00:30:31,375 Jeg ville bare ordne opp i situasjonen... 568 00:30:31,458 --> 00:30:34,083 Vent litt. Du kom ikke på middagen, fordi du lå med ham? 569 00:30:35,208 --> 00:30:37,000 Jeg ville fortelle det. 570 00:30:37,583 --> 00:30:38,708 Pisspreik! 571 00:30:38,833 --> 00:30:40,958 Jeg trodde du hadde blitt voksen, men du er fortsatt et barn. 572 00:30:41,041 --> 00:30:43,916 Du er fortsatt egoistisk og du gjør de samme tingene som før. 573 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 Vi er alle bare tilskuere på Tumi-showet. 574 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 -Nei. -Nei, det er greit. 575 00:30:47,958 --> 00:30:50,916 Du kan bare stoppe der. Ok? Greit. 576 00:30:52,500 --> 00:30:53,750 Khaya, bare... 577 00:30:54,333 --> 00:30:57,666 Jeg vil bare sette meg ned med deg og... 578 00:30:58,875 --> 00:31:03,750 -Takk. -Ja... Utgangen er den veien. 579 00:31:09,208 --> 00:31:13,541 Jeg forstår det faktum at noe veldig hektisk akkurat skjedde, 580 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 og det ser ut som om du skal til å gråte, 581 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 men du må virkelig bli med meg. 582 00:31:18,791 --> 00:31:20,625 -Ok, greit. Jeg bare... -Vi må gå... 583 00:31:20,708 --> 00:31:22,416 Jeg trenger et øyeblikk. 584 00:31:22,500 --> 00:31:25,166 -gjestene begynner å ankomme, så... -Ok. 585 00:31:30,250 --> 00:31:33,000 Du store min! Du er så vakker! 586 00:31:33,083 --> 00:31:35,208 Ok, nå kan alle slappe av. Jeg fant henne. 587 00:31:46,958 --> 00:31:49,333 Alle må ut av rommet. Kom igjen. 588 00:31:49,416 --> 00:31:50,541 Ok, ok. 589 00:31:50,666 --> 00:31:52,166 Ut av rommet. Takk. 590 00:31:57,500 --> 00:31:59,375 Hva er i veien? 591 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Du mener utenom å ødelegge bryllupet ditt, og miste min beste venn? 592 00:32:02,583 --> 00:32:04,875 Det er ingenting. Jeg er bare glad. 593 00:32:05,000 --> 00:32:06,875 -Ja. -Jeg er glad dere fant Themba. 594 00:32:07,666 --> 00:32:08,875 Se på deg. 595 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Du skal gifte deg. 596 00:32:11,833 --> 00:32:14,541 Du skal gifte deg! Hva er i veien? 597 00:32:15,583 --> 00:32:17,291 Ok, B. Hva er i veien? 598 00:32:17,416 --> 00:32:20,375 Valencia hadde rett. Hele familien er et eneste stort kaos. 599 00:32:20,458 --> 00:32:23,916 Vi har ikke noen retning, ingen far, vi er bare kaos. 600 00:32:24,000 --> 00:32:26,041 -Sa den kjerringa det? -Ja. 601 00:32:26,916 --> 00:32:28,458 -Å, tante Valencia. Hun vil at jeg... -Tumi. 602 00:32:28,541 --> 00:32:29,375 Hva? 603 00:32:31,500 --> 00:32:33,333 Beauty, hva er det? 604 00:32:33,416 --> 00:32:36,000 Jeg kan ikke gjøre dette uten pappa. 605 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 -Pappa? -Pappa. 606 00:32:38,916 --> 00:32:41,291 Pappa. Ok, vet du hva? 607 00:32:41,375 --> 00:32:43,416 Det er bare det at gjestene begynner å komme, 608 00:32:44,625 --> 00:32:46,458 og jeg tror ikke vi har noe valg. 609 00:32:47,208 --> 00:32:48,666 Ok, du har rett. 610 00:32:51,458 --> 00:32:53,375 Vet du hva? Faen heller. Vi bare drar! 611 00:32:55,166 --> 00:32:57,041 -Hva? -Jeg kommer til å angre på dette. 612 00:32:57,125 --> 00:33:00,500 Ja, teknisk sett er dette bare en lunsj. 613 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 Og er ikke alle bruder sene til sitt eget bryllup? 614 00:33:03,291 --> 00:33:06,125 -Ok, ja. Men er du sikker? -Ja. 615 00:33:06,208 --> 00:33:09,125 -Ja, men vi må dra nå. -En ting til... 616 00:33:09,708 --> 00:33:12,625 Ikke kall bryllupet mitt for en lunsj. Jeg har forberedt dette i månedsvis. 617 00:33:15,375 --> 00:33:16,583 -Ok. -Ok. 618 00:33:17,208 --> 00:33:19,750 -Greit, kom igjen. -Vi tar Sbus bil. 619 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Jeg henter nøklene. 620 00:33:31,875 --> 00:33:32,791 Forlot jeg nettopp drømmebryllupet mitt, 621 00:33:32,916 --> 00:33:34,791 for å finne en mann jeg ikke har sett på to tiår? 622 00:33:34,875 --> 00:33:36,083 Det er for sent å tenkte logisk nå. 623 00:33:36,166 --> 00:33:38,875 Det er ikke jeg som er rebellen. Det er du. 624 00:33:38,958 --> 00:33:40,291 Du går etter det du vil. 625 00:33:40,875 --> 00:33:41,833 -Dette er bra. -Nei. 626 00:33:41,916 --> 00:33:44,458 Dette er ikke bra. Det er faktisk veldig, veldig ille. 627 00:33:45,041 --> 00:33:46,250 Hva kommer mamma til å si? 628 00:33:46,375 --> 00:33:47,958 Har du sett Beauty, mamma? 629 00:33:48,041 --> 00:33:49,208 Nei, jeg trodde hun var med deg. 630 00:33:49,291 --> 00:33:51,583 Nei, hun har forsvunnet. Alle leter etter henne. 631 00:33:51,666 --> 00:33:53,250 Tumi også. 632 00:33:56,166 --> 00:33:57,750 -Stopp bilen. Stopp bilen! -Ok! Herregud. 633 00:33:57,875 --> 00:34:00,500 -Stopp bilen! -Ok. 634 00:34:05,416 --> 00:34:07,625 Ok, hva er i veien? 635 00:34:09,958 --> 00:34:12,541 B, hva er det? 636 00:34:14,208 --> 00:34:16,791 Det kan ikke være så ille som å ha ligget med Themba. Sant? 637 00:34:18,375 --> 00:34:21,666 Faen! Har du også lagt med Themba? Hva? Hva er det som feiler deg? 638 00:34:21,791 --> 00:34:23,500 Å, du gjorde ikke det? Herregud. 639 00:34:23,625 --> 00:34:26,875 Hva er det, da? Hva? Ok, vent. 640 00:34:27,708 --> 00:34:29,750 -Kom igjen... -Slutt å gjette. 641 00:34:29,833 --> 00:34:31,000 Jeg er gravid. 642 00:34:32,833 --> 00:34:34,208 Nå har jeg sagt det. 643 00:34:34,791 --> 00:34:35,666 Å faen! 644 00:34:36,541 --> 00:34:38,875 -Vet mamma det? -Nei. 645 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Sbu vet ikke det engang. 646 00:34:42,041 --> 00:34:43,416 Du må holde kjeft. 647 00:34:43,500 --> 00:34:45,541 Den ene gangen jeg får være den flinke søsteren 648 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 og ikke være den som ble gravid. 649 00:34:46,750 --> 00:34:49,708 -Jeg mener det Tumi. Ikke ett ord! -Ok! 650 00:34:52,375 --> 00:34:55,333 Men du vet at alle kommer til å finne det ut. 651 00:34:55,458 --> 00:34:59,208 Nei, Beauty, jeg skal hjelpe deg. Jeg er her for oss alle. 652 00:34:59,958 --> 00:35:02,875 Det kommer til å ordne seg. Bare... 653 00:35:02,958 --> 00:35:04,416 Nei! 654 00:35:15,333 --> 00:35:16,500 -Hei. -Jeg har ringt deg. 655 00:35:16,625 --> 00:35:17,708 Telefonen døde. 656 00:35:17,833 --> 00:35:19,958 Jeg kommer til å trenge en lader, 657 00:35:20,083 --> 00:35:22,500 for alt dette må ut på Instagram. 658 00:35:22,583 --> 00:35:26,166 Ok. Når får jeg møte svigermoren min? 659 00:35:26,291 --> 00:35:28,916 -Terrence, apropos det... -Bokang, jeg trenger hjelp. 660 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Hvem er vennen din? 661 00:35:36,083 --> 00:35:37,541 Dette er Beautys venn, mamma. 662 00:35:38,541 --> 00:35:40,041 Å, hvor er Beauty? 663 00:35:40,166 --> 00:35:43,125 Vi leter etter henne og finner henne ikke noe sted. 664 00:35:48,666 --> 00:35:49,875 Hva er det med ham, da? 665 00:35:49,958 --> 00:35:51,791 Dagens barn er så respektløse! 666 00:35:51,875 --> 00:35:53,583 Om jeg var moren, hadde jeg gitt ham en ørefik. 667 00:35:53,666 --> 00:35:54,500 Jeg må gå. 668 00:35:54,583 --> 00:35:56,625 -Bokang, jeg trenger hjelp. -Søster Moipone. 669 00:35:56,708 --> 00:35:57,875 Vi har et problem. 670 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 Jentene har reist for å finne Edmund. 671 00:35:59,791 --> 00:36:00,916 De vil ta ham med hit. 672 00:36:01,041 --> 00:36:02,291 Hva? 673 00:36:02,416 --> 00:36:03,875 Beauty sendte meg en melding 674 00:36:03,958 --> 00:36:05,833 om at han er det manglende mellomleddet. 675 00:36:05,916 --> 00:36:08,458 Slapp av. Det ordner seg. 676 00:36:09,041 --> 00:36:10,625 Det kommer til å gå bra. 677 00:36:13,958 --> 00:36:16,541 Seriøst, slapp av. Det viser ikke engang. 678 00:36:16,625 --> 00:36:17,916 Du er faktisk ganske tynn. 679 00:36:18,750 --> 00:36:19,958 Takk. 680 00:36:26,166 --> 00:36:27,333 Det var ikke sånn det skulle skje. 681 00:36:27,458 --> 00:36:30,833 Jeg er ikke en sånn som blir gravid før bryllupet. 682 00:36:32,041 --> 00:36:34,041 Ting skjer og planer forandres. 683 00:36:35,208 --> 00:36:37,791 Jeg burde sagt det til Sbu, men Valencia... 684 00:36:37,875 --> 00:36:38,750 Hun synes at jeg er en lykkejeger. 685 00:36:38,833 --> 00:36:40,958 Tenk om Sbu hadde introdusert meg som sin gravide forlovede. 686 00:36:41,041 --> 00:36:43,625 Hvorfor bryr du deg om hva folk synes om deg. 687 00:36:43,708 --> 00:36:46,375 Jeg er ikke som deg, Tumi. Jeg vil ikke være alene. 688 00:36:49,791 --> 00:36:51,750 Du er faktisk mye mer lik meg enn du tror. 689 00:36:53,000 --> 00:36:55,500 Og det er ikke jeg som lyver til forloveden min. 690 00:36:55,916 --> 00:36:58,625 Jeg står for det jeg gjør, og later ikke som jeg er noe jeg ikke er. 691 00:37:04,083 --> 00:37:05,875 -Skal vi avbryte oppdraget? -Herregud! 692 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 Nei, ikke barnet! 693 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Den udugelige faren. 694 00:37:10,708 --> 00:37:12,958 Nei. Vi har kommet så langt. 695 00:37:14,083 --> 00:37:16,958 Når pappa kommer, skal jeg gifte meg, 696 00:37:17,041 --> 00:37:19,666 og så skal jeg fortelle det til Sbu og så blir alt bra. 697 00:37:20,375 --> 00:37:21,500 Ikke sant? 698 00:37:22,875 --> 00:37:23,916 Jeg vet ikke. 699 00:37:25,208 --> 00:37:27,083 Men du kommer ikke til å angre resten av livet 700 00:37:27,166 --> 00:37:28,833 på at du ikke lette etter ham. 701 00:37:30,000 --> 00:37:32,125 Ok, kom igjen. 702 00:37:32,791 --> 00:37:34,000 -Kom igjen. -Greit. 703 00:37:36,375 --> 00:37:38,208 Hjelp? Nei? Ok. 704 00:38:30,583 --> 00:38:33,125 -Hvem er de? -Gå inn i huset. 705 00:38:36,375 --> 00:38:37,458 Hei, pappa. 706 00:38:40,583 --> 00:38:41,708 Hva vil dere? 707 00:38:43,916 --> 00:38:45,500 Jeg skal gifte meg. 708 00:38:46,416 --> 00:38:48,750 Med en fantastisk mann. Han heter Sibusiso Twala, 709 00:38:48,833 --> 00:38:50,291 og det tradisjonelle bryllupet er i dag. 710 00:38:50,416 --> 00:38:52,750 Men jeg kan ikke gjøre det uten deg der. 711 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 Jeg vet at det er kort varsel, 712 00:38:55,041 --> 00:38:56,833 men det hadde vært fantastisk om du kom. 713 00:38:57,416 --> 00:39:00,875 Kanskje du kan følge meg til alteret i det hvite bryllupet. 714 00:39:01,916 --> 00:39:03,916 Det hadde betydd mye for meg. Vær så snill. 715 00:39:05,666 --> 00:39:07,333 Dere har kastet bort bensinen. 716 00:39:08,458 --> 00:39:10,500 Det er en ny regjering her. 717 00:39:13,333 --> 00:39:14,666 Jøss. Virkelig? 718 00:39:15,666 --> 00:39:19,375 Det er en ny regjering, så dine egne barn kan dra til helvete? 719 00:39:19,750 --> 00:39:23,125 Edmund, barn har ikke angrerett. Den har ikke noen returlapp. 720 00:39:23,250 --> 00:39:25,041 -Tumi. -Vent litt! 721 00:39:25,291 --> 00:39:28,166 Du er så egoistisk og så full av dritt! 722 00:39:28,250 --> 00:39:32,791 Kan du ikke gjøre én ting? Bare én liten ting for barna dine. 723 00:39:33,583 --> 00:39:35,458 -De du forlot. -Slutt å rope. 724 00:39:35,583 --> 00:39:37,708 Hva? Hva? 725 00:39:37,791 --> 00:39:39,916 Den nye familien din finner ut at du er en taper. 726 00:39:40,500 --> 00:39:42,416 Vet du at du forlot to barn? 727 00:39:43,166 --> 00:39:44,083 Ett! 728 00:39:46,708 --> 00:39:49,833 Å, hvorfor så lang i ansiktet? 729 00:39:50,708 --> 00:39:51,916 Dere vet ikke det! 730 00:39:52,708 --> 00:39:53,750 La meg fortelle det. 731 00:39:54,666 --> 00:39:57,833 Dineos løshund som jeg huset, 732 00:39:58,416 --> 00:40:01,250 er den samme som er respektløs mot meg! 733 00:40:02,541 --> 00:40:04,166 Jeg er ikke faren din! 734 00:40:06,166 --> 00:40:07,791 Faen ta deg. 735 00:40:08,916 --> 00:40:10,208 Du lyver. 736 00:40:12,750 --> 00:40:14,875 Det er moren din som er løgneren. 737 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Jeg fant den hora da hun allerede hadde et barn. 738 00:40:19,125 --> 00:40:22,375 Du ser... 739 00:40:22,666 --> 00:40:28,708 Hun er kanskje barnet mitt. 740 00:40:29,416 --> 00:40:31,750 Men Dineo er en hore som elsker menn, så jeg er ikke sikker. 741 00:40:33,000 --> 00:40:34,625 Men dere... 742 00:40:35,208 --> 00:40:36,250 Stikk herfra! 743 00:40:37,625 --> 00:40:38,625 Vekk med dere! 744 00:41:36,541 --> 00:41:40,375 Tekst: Veronica Heim