1 00:00:09,375 --> 00:00:12,041 Tutte le foto, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,208 La pianificazione, l'hashtag dedicato, tutto per nulla! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,458 Perché a te importa soltanto di te stessa. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,416 Sei un'egoista e un'egocentrica. 5 00:00:19,666 --> 00:00:21,250 Due parole, stesso significato. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 Ora tutta la famiglia di Sbu ti vede come… 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,666 Una puttana, Vusi! Mi ascolti? 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,125 È tutto quello che posso dire. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,333 Non posso permettere che ci associno a gente così. Ce ne andiamo! 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,916 Gli antenati ci mettono in guardia! 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,166 È un segno, queste persone sono rifiuti umani! 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,333 Se Themba si ubriaca e fa sesso, non è un segno dagli antenati. 13 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 È solo segno che è un uomo infelice. 14 00:00:44,666 --> 00:00:48,333 Mamma, ti prego. È il mio matrimonio, non possiamo… 15 00:00:48,416 --> 00:00:49,458 Annullare? No! 16 00:00:49,875 --> 00:00:51,458 Possiamo ancora sistemare tutto. 17 00:00:51,541 --> 00:00:53,708 I Twala sono persone ragionevoli. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,250 A parte Valencia. 19 00:00:55,333 --> 00:00:56,541 E Themba. 20 00:00:57,250 --> 00:01:00,041 A dirla tutta, non immaginavo che sarebbe scappato. 21 00:01:00,125 --> 00:01:01,583 Quello non è colpa mia. 22 00:01:01,750 --> 00:01:04,125 Né di essere andata a letto con un uomo sposato, eh? 23 00:01:04,208 --> 00:01:06,375 Ma lo ha detto anche lei, a volte lo fa. 24 00:01:06,458 --> 00:01:08,208 Sparisce, 25 00:01:08,291 --> 00:01:09,625 beve fino all'oblio 26 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 e quando finisce i soldi torna a casa di corsa. 27 00:01:12,333 --> 00:01:13,625 - Lo ha già fatto. - Esatto. 28 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 Beh, non si può fare un matrimonio tradizionale 29 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 senza un membro della famiglia. 30 00:01:17,750 --> 00:01:20,541 Il vero scandalo è che sia andato a letto con una di famiglia. 31 00:01:20,625 --> 00:01:23,083 Il vero scandalo è che mio marito mi tradisca! 32 00:01:23,625 --> 00:01:25,458 Il matrimonio richiede perseveranza. 33 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Gesù… 34 00:01:27,500 --> 00:01:28,708 Devo avvisare gli invitati. 35 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 - Abbiamo solo… - Sette ore prima che arrivino. 36 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 - Credimi, posso risolvere tutto. - Hai già fatto abbastanza. 37 00:01:35,708 --> 00:01:36,750 E i regali? 38 00:01:36,833 --> 00:01:39,416 Passare al pranzo senza i riti tradizionali! 39 00:01:39,500 --> 00:01:41,958 - Che senso ha? - Fa' che non citi i fottuti asciugamani. 40 00:01:42,041 --> 00:01:44,250 Penso che stiamo sbagliando punto di vista. 41 00:01:44,500 --> 00:01:46,000 Siamo una famiglia, restiamo uniti. 42 00:01:46,458 --> 00:01:50,041 Dovremmo cogliere l'occasione per liberarci dei nostri pesi. 43 00:01:50,125 --> 00:01:52,000 Non ora, bello. Non è il momento. 44 00:01:52,083 --> 00:01:54,208 Quali pesi? Ho organizzato tutto perfettamente… 45 00:01:54,333 --> 00:01:56,291 - Taci, Bokang! - Sì, meglio tacere. 46 00:01:56,375 --> 00:01:57,416 Non parlargli così. 47 00:01:57,500 --> 00:02:00,833 Non è stato lui a dirti di fare la sgualdrina davanti a tutti. 48 00:02:02,041 --> 00:02:04,416 - La gente sta arrivando. - Le telecamere sono quasi qui. 49 00:02:04,500 --> 00:02:06,916 Vusi, chi se ne frega delle telecamere! 50 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 Sarebbe stato più semplice fare un rito Umembeso. 51 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 Ma lui vuole mettersi in mostra. 52 00:02:11,291 --> 00:02:14,083 Niente di questo sarebbe successo se mi avessi ascoltato. 53 00:02:14,166 --> 00:02:16,875 Te l'avevo detto: non rovinare il matrimonio di tua sorella. 54 00:02:16,958 --> 00:02:18,750 Per favore, ora calmiamoci. 55 00:02:19,500 --> 00:02:21,541 Sentite, io vado a cercare Themba. 56 00:02:21,625 --> 00:02:22,750 Voi fate quelle chiamate. 57 00:02:22,833 --> 00:02:24,583 - No, mamma... - Che problema c'è? 58 00:02:25,000 --> 00:02:27,666 Perché far perdere alla gente tempo e soldi per gli abiti? 59 00:02:27,750 --> 00:02:29,291 Sì, lo riporterò qui. 60 00:02:29,375 --> 00:02:30,958 Prima delle due. 61 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 - Risolverò tutto. - Risolverò tutto io! 62 00:02:43,041 --> 00:02:45,416 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 63 00:02:45,500 --> 00:02:48,750 HOW TO RUIN CHRISTMAS -The Wedding. 64 00:02:50,875 --> 00:02:53,125 Devo concentrarmi. Antidolorifici e acqua frizzante. 65 00:02:53,208 --> 00:02:54,375 Lydia non deve battermi. 66 00:02:54,458 --> 00:02:57,375 Antidolorifici, acqua frizzante. Lydia non deve battermi.… 67 00:02:57,666 --> 00:03:00,833 - Oh! Per fortuna sei qui. - "Ciao, Khaya. Come stai?" 68 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 "Bene, non mi lamento. E tu?" 69 00:03:02,375 --> 00:03:05,208 - Beh… Mi serve il tuo aiuto. - E ieri sera? Cos'è successo? 70 00:03:05,291 --> 00:03:07,500 Non credo che tu capisca 71 00:03:07,583 --> 00:03:09,875 quanto mi serva il tuo aiuto, in questo momento. 72 00:03:09,958 --> 00:03:12,500 Sembra quasi che tu non voglia rispondermi. 73 00:03:13,833 --> 00:03:15,875 - Ci siamo persi il testimone. - Come "persi"? 74 00:03:16,500 --> 00:03:17,916 Non ti è chiaro il significato? 75 00:03:18,000 --> 00:03:20,375 È sparito e non si può iniziare senza di lui. 76 00:03:20,458 --> 00:03:23,750 Avete chiamato la polizia, tracciato il telefono, i suoi amici… 77 00:03:23,833 --> 00:03:26,375 Ascolta… Apprezzo il tuo entusiasmo 78 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 ma quello che mi serve sono meno domande e più azione. 79 00:03:29,125 --> 00:03:32,500 - Adesso? - No, Khaya. Preferisci fare a pranzo? 80 00:03:32,583 --> 00:03:35,125 E poi potremmo farci una nuotata… Sì, adesso, Khaya! 81 00:03:36,208 --> 00:03:37,291 Ti prego, ti supplico. 82 00:03:37,375 --> 00:03:39,958 Ok, va bene. La mia macchina è qui fuori. 83 00:03:40,041 --> 00:03:41,458 Qui fuori? Bene... Prego. 84 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Sì, se mi ricordo dov'è parcheggiata. 85 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Succulenta! 86 00:04:10,416 --> 00:04:12,333 Ti ho cercata dappertutto. 87 00:04:12,416 --> 00:04:14,375 Perché ti nascondi? 88 00:04:14,916 --> 00:04:16,500 So perché sta succedendo. 89 00:04:17,458 --> 00:04:18,958 Non ho la benedizione di mio padre. 90 00:04:19,458 --> 00:04:20,416 Tuo padre? 91 00:04:21,833 --> 00:04:23,833 - Ma dai, Beauty… - È un segno. 92 00:04:23,916 --> 00:04:28,083 Perché cercate tutti una causa diversa da quella reale? 93 00:04:28,416 --> 00:04:30,625 Il mio stupido fratello e la tua superficiale sorella 94 00:04:30,708 --> 00:04:33,583 si comportano da ragazzini e lasciano i cocci a noi. 95 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Forse, ma avrei dovuto chiamarlo. 96 00:04:38,083 --> 00:04:39,000 Puoi ancora farlo. 97 00:04:39,666 --> 00:04:40,666 Dovresti farlo. 98 00:04:40,750 --> 00:04:42,208 Con un preavviso così breve? 99 00:04:43,458 --> 00:04:46,875 So che non sarai soddisfatta finché non farai pace con tuo padre. 100 00:04:46,958 --> 00:04:47,958 Sono sdolcinata, lo so. 101 00:04:48,416 --> 00:04:49,791 - Sì, lo sei. - Sai cosa ti dico? 102 00:04:49,875 --> 00:04:51,666 Mi merito quel ballo con mio padre. 103 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Certo. Quindi devi chiamarlo. 104 00:04:55,625 --> 00:04:57,583 Mia madre è irremovibile, è tutto rimandato 105 00:04:57,666 --> 00:04:59,916 finché non troviamo Themba. Hai ancora tempo. 106 00:05:00,000 --> 00:05:01,291 - Va così male? - Peggio. 107 00:05:01,791 --> 00:05:05,166 Ma sto cercando di risolvere la situazione. Io lo uccido, Themba. 108 00:05:05,250 --> 00:05:06,916 - Dai… - No, oramai ho deciso. 109 00:05:09,541 --> 00:05:10,791 Quindi, cosa vuoi fare? 110 00:05:13,291 --> 00:05:14,625 Al diavolo… Ora lo chiamo. 111 00:05:14,708 --> 00:05:16,875 - Lo chiami? Oh, vieni qui… - Oh, sì... 112 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 - Sei così sexy quando lo dici. - Fermo... 113 00:05:19,041 --> 00:05:21,916 - Dai, devo chiamarlo. - Oh sì, "devo chiamarlo"… 114 00:05:25,333 --> 00:05:27,166 Dai, tesoro. Dopo il matrimonio. 115 00:05:28,416 --> 00:05:29,583 Dopo il matrimonio. 116 00:05:33,166 --> 00:05:34,625 Io Themba lo uccido sul serio. 117 00:05:37,458 --> 00:05:40,208 Non c'è più tempo, Dineo. Ci serve un piano. 118 00:05:40,458 --> 00:05:41,416 Bevi. 119 00:05:42,458 --> 00:05:44,583 Ho trovato Succulenta! 120 00:05:44,666 --> 00:05:46,958 Shadrack è qui! 121 00:05:47,041 --> 00:05:48,500 Ora la festa può cominciare… 122 00:05:51,375 --> 00:05:52,750 Vado a macellare la pecora. 123 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Non hai visto il messaggio? 124 00:05:54,833 --> 00:05:56,458 Quello sull'annullare il matrimonio? 125 00:05:56,541 --> 00:05:57,375 Pensavo scherzassi. 126 00:05:57,458 --> 00:05:59,791 Potrei mai scherzare su un argomento del genere? 127 00:05:59,875 --> 00:06:02,208 Beh, sì. Sei pessima a fare battute. 128 00:06:03,583 --> 00:06:06,250 Quindi Tumi è davvero andata a letto con… 129 00:06:06,333 --> 00:06:07,625 Lascia perdere. 130 00:06:08,333 --> 00:06:11,041 Non ci resta che pregare. È l'unico modo di scacciare il male 131 00:06:11,125 --> 00:06:13,500 che ha colpito questa famiglia. 132 00:06:15,333 --> 00:06:17,583 - Potremmo macellare la pecora. - Eh no! 133 00:06:17,666 --> 00:06:19,541 - Ho un'idea. - No! 134 00:06:19,625 --> 00:06:22,916 L'ultima cosa che ci serve è una delle tue idee, Shadrack. 135 00:06:23,000 --> 00:06:26,416 Sorella Moipone! Dimentichi che questo matrimonio sta ancora in piedi 136 00:06:26,500 --> 00:06:30,125 solo grazie alle mie abilità di mediatore. 137 00:06:30,208 --> 00:06:32,500 Shadrack. Ti prego, stanne fuori. 138 00:06:32,583 --> 00:06:34,083 Dai retta a Dineo. 139 00:06:34,166 --> 00:06:36,375 Lascia perdere questa storia. 140 00:06:49,916 --> 00:06:52,583 Spiegami perché lo cerchiamo noi, invece di chiamare la polizia. 141 00:06:52,666 --> 00:06:53,708 Cosa è successo? 142 00:06:53,791 --> 00:06:56,041 Me lo sono scopato in piscina… Due volte. 143 00:06:56,125 --> 00:06:58,750 Oh… Te l'ho detto. 144 00:06:59,375 --> 00:07:02,625 Si è ubriacato… E poi è sparito. 145 00:07:03,833 --> 00:07:08,458 E i Twala vogliono tenere tutto segreto. Capisci? 146 00:07:08,541 --> 00:07:10,333 Il matrimonio non si fa, senza di lui. 147 00:07:10,416 --> 00:07:13,125 Per il bene di Beauty, mi sono offerta di cercarlo. 148 00:07:13,208 --> 00:07:14,333 Una mezza verità. 149 00:07:14,416 --> 00:07:16,583 Proprio tu, che fai un favore a qualcuno! 150 00:07:16,666 --> 00:07:17,583 Ma smettila! 151 00:07:18,041 --> 00:07:21,333 Sul serio, però… Penso che sia molto gentile da parte tua. 152 00:07:21,416 --> 00:07:23,500 Beauty ti sarà grata se salvi il matrimonio. 153 00:07:23,583 --> 00:07:25,250 E di poter contare su di te. 154 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Sicuro. Ecco chi sono davvero. 155 00:07:29,208 --> 00:07:30,416 Una su cui contare. 156 00:07:31,583 --> 00:07:32,791 Beh… 157 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 Però per una cena col tuo migliore amico… 158 00:07:34,958 --> 00:07:36,583 - Ah, no. - Sei inaffidabile. 159 00:07:36,666 --> 00:07:38,291 Non vorrai parlarne di nuovo... 160 00:07:38,375 --> 00:07:41,833 Ti ho chiesto scusa, ok? Ieri sera è stata stressante, avevo da fare con… 161 00:07:41,916 --> 00:07:43,000 Themba. 162 00:07:43,916 --> 00:07:45,458 I preparativi. 163 00:07:45,541 --> 00:07:47,083 È davvero così grave? 164 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Sai, io... Volevo parlare un po', 165 00:07:51,666 --> 00:07:54,750 sapere come stai, dopo tanto tempo. 166 00:08:02,041 --> 00:08:03,916 Già… È passato un bel po', eh? 167 00:08:04,625 --> 00:08:06,458 Sì, abbastanza. 168 00:08:15,583 --> 00:08:17,291 - Brindiamo. - Sì, brindiamo. 169 00:08:19,166 --> 00:08:21,458 A mia madre. Che riposi in pace! 170 00:08:21,791 --> 00:08:24,125 Hai cresciuto un gran bel ragazzo! 171 00:08:44,416 --> 00:08:45,333 Aspetta… 172 00:08:46,666 --> 00:08:49,958 È… La mia canzone. Proprio lei. 173 00:08:50,041 --> 00:08:51,666 - Tu odi questa canzone. - È lei. 174 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 - La adoro, sei tu che non mi conosci. - Cosa? 175 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Ascolta! 176 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 - Quello che... - Ieri sera... 177 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Comincia tu. 178 00:09:41,416 --> 00:09:42,791 Va bene… 179 00:09:43,875 --> 00:09:45,500 Quello che volevo dire è che… 180 00:09:46,500 --> 00:09:47,333 Ok, ieri sera… 181 00:09:50,208 --> 00:09:51,458 - Ok... - Oh, merda! 182 00:09:51,541 --> 00:09:52,875 - Che succede? - Una gomma. 183 00:09:53,250 --> 00:09:54,458 Aspetta, vado a vedere. 184 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrence, 185 00:09:58,416 --> 00:09:59,583 amore… 186 00:09:59,666 --> 00:10:01,458 Non capisco perché tu non risponda. 187 00:10:01,541 --> 00:10:03,791 Questo sarà il centesimo messaggio che lascio. 188 00:10:04,333 --> 00:10:05,625 Ok, ascolta… 189 00:10:06,416 --> 00:10:07,708 Devi tornare a casa. 190 00:10:07,791 --> 00:10:09,208 Il matrimonio è annullato. 191 00:10:09,291 --> 00:10:11,208 Poi ti spiegherò. Un vero disastro. 192 00:10:12,666 --> 00:10:14,750 Spero che tu senta il messaggio in tempo. 193 00:10:14,833 --> 00:10:16,875 Ti chiamo quando arrivo a casa, ok? 194 00:10:16,958 --> 00:10:19,291 - Bokang! - Ok. Ci si vede. 195 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 Chi era, al telefono? Tumi? 196 00:10:22,625 --> 00:10:27,291 Dammi retta. Non ti immischiare nei suoi pasticci. 197 00:10:27,375 --> 00:10:28,208 Capito? 198 00:10:28,291 --> 00:10:29,458 Mamma… 199 00:10:29,541 --> 00:10:31,083 Tumi ha fatto uno sbaglio. 200 00:10:31,166 --> 00:10:32,583 Ora sappiamo la verità su Themba. 201 00:10:32,666 --> 00:10:34,458 E come ci aiuterà, saperla? 202 00:10:34,958 --> 00:10:36,708 - Risolverà il problema? - No. 203 00:10:37,416 --> 00:10:39,625 Ma almeno Tumi non nasconde chi è davvero. 204 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 Invece dovrebbe. 205 00:10:41,333 --> 00:10:43,916 Dovrebbe comportarsi bene, rispettare la famiglia. 206 00:10:44,000 --> 00:10:46,916 Andiamo, ho bisogno di una mano con la ginger beer in cucina. 207 00:11:01,666 --> 00:11:02,750 Ciao, papà. 208 00:11:02,833 --> 00:11:05,750 Sono io, tua figlia Beauty. 209 00:11:07,000 --> 00:11:08,041 Ti ricordi di me? 210 00:11:11,375 --> 00:11:12,500 Pronto? 211 00:11:13,541 --> 00:11:14,708 Chi parla? 212 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 Il nostro ruolo non è giudicare Themba, ma perdonarlo. 213 00:11:29,875 --> 00:11:33,833 Quando si è giovani, in tempesta ormonale, forti e virili… 214 00:11:33,916 --> 00:11:35,333 Sì, abbiamo capito. 215 00:11:35,416 --> 00:11:37,375 Certo! Chi può capire meglio di lei, Ministro? 216 00:11:38,458 --> 00:11:40,625 Non è facile dominare gli impulsi animali. 217 00:11:40,708 --> 00:11:41,833 E che mi dice di Tumi? 218 00:11:42,875 --> 00:11:46,125 "Chi è senza peccato scagli la prima pietra." 219 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 Senta… Non è certo colpa di Themba. 220 00:11:48,416 --> 00:11:50,250 Ma tra i due, è lui quello sposato. 221 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 E non lo giudichiamo per questo. 222 00:11:52,166 --> 00:11:54,625 Non lascerò che mi manchi di rispetto. Ha capito? 223 00:11:54,708 --> 00:11:56,375 Mancarle di rispetto? E come? 224 00:11:56,458 --> 00:11:57,875 Io vengo in pace. 225 00:12:02,833 --> 00:12:04,375 Forse dovremmo parlarne io e lei, 226 00:12:04,458 --> 00:12:05,875 da uomo a uomo. 227 00:12:06,333 --> 00:12:07,500 Come, scusi? 228 00:12:09,583 --> 00:12:10,416 Dunque… 229 00:12:11,625 --> 00:12:13,250 Penso sia ora che se ne vada. 230 00:12:15,166 --> 00:12:17,458 Siamo una famiglia. Dobbiamo restare uniti. 231 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Io e lei non lo siamo. 232 00:12:19,708 --> 00:12:21,958 Sì che lo siamo! La dote è già stata decisa. 233 00:12:22,041 --> 00:12:24,625 È quel che si dice un matrimonio di rito. 234 00:12:24,958 --> 00:12:25,958 Oramai è fatta. 235 00:12:26,041 --> 00:12:28,375 - Allora la disferemo. Giusto, Shadrack? - Val… 236 00:12:28,666 --> 00:12:30,083 Cosa c'è? 237 00:12:30,500 --> 00:12:34,125 Forse non dovremmo peggiorare questa brutta situazione… 238 00:12:34,458 --> 00:12:37,083 Le TV stanno arrivando e questa cerimonia… 239 00:12:37,166 --> 00:12:39,958 Vusi! Le cose non potrebbero andare peggio di così. 240 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Ascoltami, vecchio. Dobbiamo annullare tutto. 241 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 Vogliamo che ci restituiate la dote. 242 00:12:47,083 --> 00:12:49,291 Non restare impalato, dì qualcosa! Rivogliamo tutto. 243 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 Fino all'ultimo centesimo. Hai capito? 244 00:12:57,375 --> 00:12:58,750 Ho un piano. 245 00:12:58,833 --> 00:13:03,333 Però questo è l'ultimo suggerimento che ti darò, maledetta testarda. 246 00:13:03,416 --> 00:13:04,541 - Ci siamo capiti? - Certo. 247 00:13:04,625 --> 00:13:07,291 Quello che devi fare, se vuoi davvero stupirli 248 00:13:07,375 --> 00:13:10,458 è metterti davanti a tutti 249 00:13:10,541 --> 00:13:11,916 e cominciare a cantare 250 00:13:12,541 --> 00:13:14,166 "Sbrigati, fatti un bagno". 251 00:13:15,458 --> 00:13:17,000 - "Sbrigati"? Dici sul serio? - Sì. 252 00:13:17,083 --> 00:13:19,458 Certo! È un classico, tra le canzoni d'amore. 253 00:13:19,541 --> 00:13:20,916 Hai altre idee? 254 00:13:21,000 --> 00:13:23,041 Canterai la tua preferita... "Destiny"? 255 00:13:24,250 --> 00:13:27,625 Non mi metterò a cantare durante il discorso come damigella d'onore. 256 00:13:27,708 --> 00:13:29,791 Va bene, saputella. Qual è la tua idea? 257 00:13:31,375 --> 00:13:32,416 Non lo so. 258 00:13:34,000 --> 00:13:35,541 Probabilmente me la darò a gambe. 259 00:13:36,000 --> 00:13:37,708 Certo, sarebbe proprio da te. 260 00:13:38,291 --> 00:13:39,500 Cosa vorresti dire? 261 00:13:39,583 --> 00:13:40,666 Dico solo che è noto 262 00:13:40,750 --> 00:13:43,250 quanto tu sia brava a dartela a gambe. 263 00:13:45,708 --> 00:13:47,666 Perché ho l'impressione che non parliamo più 264 00:13:48,041 --> 00:13:49,291 del mio discorso? 265 00:13:51,916 --> 00:13:54,416 Io non mi sorprenderei, se tu scappassi. 266 00:13:54,500 --> 00:13:56,083 Sei scappata anche da me, o no? 267 00:13:57,791 --> 00:13:58,958 È stata solo una notte. 268 00:13:59,875 --> 00:14:02,166 Sì, e poi ti sei data alla macchia a Cape Town. 269 00:14:02,666 --> 00:14:03,625 Ed è finita così. 270 00:14:03,708 --> 00:14:05,458 Avevi appena perso tua madre. 271 00:14:05,875 --> 00:14:07,250 Eri fragile. 272 00:14:08,166 --> 00:14:11,250 Avevi bisogno di qualcuno che ti distraesse. 273 00:14:12,166 --> 00:14:13,791 È una domanda o un'affermazione? 274 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Tu vai con tutte, è il tuo stile. 275 00:14:17,541 --> 00:14:19,125 - Anche tu. - Appunto! 276 00:14:19,750 --> 00:14:21,958 Perché avrei dovuto vederla come una cosa seria? 277 00:14:23,583 --> 00:14:25,166 Perché io e te lo sapevamo… 278 00:14:28,791 --> 00:14:30,041 Che era una cosa seria. 279 00:15:03,833 --> 00:15:05,916 La nostra amicizia non è più stata la stessa. 280 00:15:07,083 --> 00:15:08,125 E io non lo sopporto. 281 00:15:12,708 --> 00:15:13,791 Nemmeno io. 282 00:15:18,375 --> 00:15:19,666 Cosa facciamo, ora? 283 00:15:39,500 --> 00:15:41,375 Vado a parlare con lui. 284 00:15:48,125 --> 00:15:49,541 Dini! 285 00:15:49,625 --> 00:15:51,791 Cosa vuoi? Perché mi chiami come nostro padre? 286 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 Lascia che macelli la pecora. 287 00:15:53,625 --> 00:15:56,083 Non voglio neanche sentirne parlare. Ci siamo intesi? 288 00:15:57,041 --> 00:16:00,125 Va bene. Ma serve un sacrificio rituale 289 00:16:00,208 --> 00:16:03,500 per consultare mamma e papà su cosa fare coi Twala. 290 00:16:03,583 --> 00:16:06,125 Non vogliono darmi ascolto. 291 00:16:08,041 --> 00:16:09,125 Che cosa hai fatto? 292 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Sono andato a parlargli, una semplice chiacchierata 293 00:16:13,833 --> 00:16:15,250 per appellarmi al loro buonsenso. 294 00:16:15,333 --> 00:16:18,000 Ma è chiaro che non ne hanno. 295 00:16:18,083 --> 00:16:20,458 - Hai parlato con i Twala? - Cosa ti hanno detto? 296 00:16:21,833 --> 00:16:22,666 Rivogliono la dote. 297 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 Mio Dio, Moipone… Cosa hai risposto? 298 00:16:26,791 --> 00:16:29,250 - Vogliono che restituiamo i soldi. - E dove li troviamo? 299 00:16:29,333 --> 00:16:31,541 La ristrutturazione, gli abiti… 300 00:16:31,625 --> 00:16:33,708 Abbiamo comprato i tessuti e persino il cibo! 301 00:16:34,416 --> 00:16:35,291 È un maleficio! 302 00:16:35,375 --> 00:16:38,291 Il Diavolo mi vuole morta e usa la mia famiglia. 303 00:16:38,375 --> 00:16:40,291 - Tu, e anche tu. - Io? 304 00:16:40,375 --> 00:16:42,291 Se avessimo seguito i rituali… 305 00:16:42,375 --> 00:16:45,041 - Smettila, Moipone… - Chiamami "sorella Moipone". 306 00:16:45,125 --> 00:16:46,625 Sì, è più rispettoso… 307 00:16:46,708 --> 00:16:49,041 Andrò io a parlare con loro. Sono certa che capiranno. 308 00:16:49,125 --> 00:16:50,458 Oh, buona fortuna! 309 00:16:50,541 --> 00:16:53,500 Quella Valencia è testarda e maleducata. 310 00:16:54,625 --> 00:16:56,083 Troverà pane per i suoi denti. 311 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Dineo! 312 00:16:59,000 --> 00:17:00,541 Moipone, stanne fuori! 313 00:17:00,625 --> 00:17:02,583 Andiamo. 314 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Andiamo, Shadrack! 315 00:17:21,833 --> 00:17:23,541 Ottimo! Sono felice che siate qui. 316 00:17:23,625 --> 00:17:25,250 Mi scuso per il ritardo. 317 00:17:25,333 --> 00:17:26,416 Alcuni membri dello staff 318 00:17:26,500 --> 00:17:28,791 volevano fare delle foto con me, le solite cose… 319 00:17:29,166 --> 00:17:31,750 Già. Uno mi ha addirittura chiesto 320 00:17:31,833 --> 00:17:36,083 se sarò io a celebrare la cerimonia, in quanto membro più anziano. 321 00:17:36,166 --> 00:17:38,833 Ma ho dovuto deluderlo. 322 00:17:39,375 --> 00:17:42,083 Sarò anche un uomo di fede ma non sono quel tipo di ministro. 323 00:17:48,083 --> 00:17:49,666 Eccomi! 324 00:17:50,416 --> 00:17:52,958 È arrivato il pezzo da novanta! 325 00:17:53,041 --> 00:17:54,666 Che cosa ci fa qui, lui? 326 00:17:56,916 --> 00:18:00,875 È arrivato il Twala che conta! 327 00:18:00,958 --> 00:18:02,458 Ciao, Siya. 328 00:18:02,541 --> 00:18:04,666 La capitale! 329 00:18:06,541 --> 00:18:07,541 Siya. 330 00:18:08,375 --> 00:18:09,666 Ehi, come ti butta? 331 00:18:09,750 --> 00:18:10,708 Che cosa fai qui? 332 00:18:11,166 --> 00:18:13,625 - Non ti aspettavamo. - Sono il capobranco. 333 00:18:13,708 --> 00:18:15,625 Niente poteva impedirmi di venire, Mavrrr! 334 00:18:15,708 --> 00:18:18,416 Non chiamarmi così. Non qui, non ora… Né mai! 335 00:18:18,500 --> 00:18:21,416 Perché mi tratti così, quando dovresti accogliermi in pompa magna? 336 00:18:21,500 --> 00:18:23,708 Mia nipote si sposa 337 00:18:23,791 --> 00:18:25,083 e lo vengo a sapere da altri? 338 00:18:25,166 --> 00:18:26,333 - Senti… - Mavrrr! 339 00:18:26,416 --> 00:18:30,000 Non pensavamo che potessi viaggiare. 340 00:18:30,500 --> 00:18:32,666 Questi signori sono qui per intervistarmi. 341 00:18:32,750 --> 00:18:35,583 Per intervistare me, la famiglia, filmare il matrimonio… 342 00:18:35,666 --> 00:18:36,583 No… No! 343 00:18:36,666 --> 00:18:40,333 E se scoprono chi sei e da dove vieni… 344 00:18:40,916 --> 00:18:42,000 Non deve succedere! Vai! 345 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 No, ora che sono qui non tornerò indietro… 346 00:18:45,166 --> 00:18:46,708 - All'università, intendi. - Già. 347 00:18:47,333 --> 00:18:48,291 Quindi, rilassati. 348 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 - Ascoltami… - Dimmi. 349 00:18:49,916 --> 00:18:51,291 Quanto vuoi? 350 00:18:51,375 --> 00:18:53,666 Vedi, Vusi, questo è il tuo problema. 351 00:18:53,750 --> 00:18:57,541 Pensi di poter risolvere tutto con i soldi, non è vero? 352 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 Mi scusi, Ministro Twala, abbiamo un problema. 353 00:19:01,375 --> 00:19:05,291 Una questione che riguarda sua moglie e la signora Sello. 354 00:19:18,000 --> 00:19:18,916 Non sono abbastanza! 355 00:19:23,166 --> 00:19:25,125 Hai cresciuto un figlio ubriacone 356 00:19:25,208 --> 00:19:27,416 e osi venire qui, tutta impettita, 357 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 pensando di essere meglio di tutte noi! 358 00:19:29,583 --> 00:19:31,750 - Ma lo sono. - Chi ti ha detto questa sciocchezza? 359 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Senta… 360 00:19:33,416 --> 00:19:34,333 Aspetta un attimo. 361 00:19:34,416 --> 00:19:36,166 Non ci sarà nessun matrimonio. 362 00:19:36,250 --> 00:19:37,708 Beauty, quell'arrampicatrice… 363 00:19:37,791 --> 00:19:39,125 - Non il mio Sbusiso! - Zio! 364 00:19:39,208 --> 00:19:40,791 - Cos'hai detto? - Cosa ci fai qui? 365 00:19:41,416 --> 00:19:42,958 Aspetta, Vusi. 366 00:19:43,041 --> 00:19:45,458 Una è un'arrampicatrice. 367 00:19:45,541 --> 00:19:48,875 E l'altra va a letto con uomini sposati. 368 00:19:48,958 --> 00:19:50,291 Eccoti qui! 369 00:19:50,375 --> 00:19:52,416 Nessuna organizzazione. 370 00:19:52,500 --> 00:19:54,166 Nessuno al timone. 371 00:19:54,500 --> 00:19:55,750 Nessun vero uomo in famiglia. 372 00:19:56,708 --> 00:19:58,583 Nessun ordine. 373 00:19:58,666 --> 00:20:02,250 - Non mi sottovalutare. - Per questo il tuo uomo se n'è andato. 374 00:20:03,083 --> 00:20:04,541 Ti ha lasciata. 375 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Ha capito che sei una buona a nulla, una matta. 376 00:20:07,458 --> 00:20:11,083 Ehi! Posso demolirti, con i miei insulti. 377 00:20:11,166 --> 00:20:12,333 E cosa vorresti farmi? 378 00:20:13,791 --> 00:20:16,041 La sposa è nostra 379 00:20:16,125 --> 00:20:18,250 - Siamo tutti d'accordo! - D'accordo con cosa? 380 00:20:18,333 --> 00:20:23,500 - È proprio nostra! - Siamo tutti d'accordo! 381 00:20:24,416 --> 00:20:29,750 Laverà è cucinerà per noi 382 00:20:34,416 --> 00:20:36,708 Oh, sì! 383 00:20:36,791 --> 00:20:38,750 Cosa c'è che non va? 384 00:20:38,833 --> 00:20:41,375 Cos'è questo silenzio di tomba? 385 00:20:41,750 --> 00:20:44,083 Themba! Cos'hai fatto? Cos'è quel tatuaggio? 386 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 Oh, amore! 387 00:20:47,583 --> 00:20:49,541 Themba, da dove spunti? 388 00:20:50,208 --> 00:20:53,625 - Ti stavamo cercando. - Ahi, mi fai male! 389 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 È ora che tu ti sposi… 390 00:20:55,500 --> 00:20:56,708 Non toccarmi. 391 00:20:56,791 --> 00:20:58,541 E dai, su! 392 00:20:59,500 --> 00:21:00,458 Sbu! 393 00:21:01,125 --> 00:21:04,333 Ah, zio! Quand'è che sei uscito di prigione? 394 00:21:05,083 --> 00:21:08,708 Ma dai! Un galeotto, un ubriacone… 395 00:21:08,791 --> 00:21:11,833 Ed eccoli qui, tutti pronti a guardarci dall'alto in basso. 396 00:21:12,625 --> 00:21:14,000 Andiamocene. 397 00:21:14,333 --> 00:21:16,208 Ma che succede? Mamma? 398 00:21:17,166 --> 00:21:18,333 Andiamo. 399 00:21:20,750 --> 00:21:22,708 - Su. - Mi fai male! 400 00:21:23,416 --> 00:21:25,791 Questo, più che un matrimonio è uno scontro tra gang. 401 00:21:26,458 --> 00:21:28,041 Sì, decisamente. 402 00:21:30,000 --> 00:21:31,083 Cosa sta succedendo? 403 00:21:31,166 --> 00:21:33,791 Un tatuaggio? Sei stato in prigione? 404 00:21:33,875 --> 00:21:35,375 - Perché tatuarsi, allora? - Ahi! 405 00:21:35,458 --> 00:21:38,750 Sparisci! I tatuaggi si fanno solo in prigione! 406 00:21:38,833 --> 00:21:41,291 - Sei matto? - Sparisci! 407 00:21:44,083 --> 00:21:46,500 Il problema delle Porche è che manca la gomma di scorta. 408 00:21:47,000 --> 00:21:49,083 Quanto verrà a costare l'assistenza? 409 00:21:49,166 --> 00:21:50,291 Conosco un tipo… 410 00:21:50,375 --> 00:21:53,500 Fantastico, proprio quello che ci serviva: un chiacchierone! 411 00:21:53,583 --> 00:21:55,708 Si occupa di ricambi. Alcuni sono anche originali. 412 00:21:55,791 --> 00:21:57,458 Dobbiamo proprio andare. 413 00:21:58,000 --> 00:22:00,375 La sua ragazza è severa… Nessun problema. 414 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 - No, io… - Noi non… 415 00:22:03,208 --> 00:22:07,666 Non stiamo insieme, non c'è niente tra di noi. 416 00:22:07,750 --> 00:22:10,458 - Ah, capisco… Ma non sono affari miei. - No. 417 00:22:10,875 --> 00:22:13,625 Non c'è nulla da capire, tra di noi. 418 00:22:13,708 --> 00:22:15,000 Già. 419 00:22:16,083 --> 00:22:17,416 Senta, siamo solo amici. 420 00:22:18,708 --> 00:22:21,416 Andiamo al matrimonio di mia sorella. Ecco perché siamo qui. 421 00:22:21,833 --> 00:22:24,541 Dobbiamo assolutamente sbrigarci. 422 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Ok. Amici. Matrimonio della sorella. 423 00:22:27,250 --> 00:22:28,375 Chiarissimo, sorella. 424 00:22:34,625 --> 00:22:36,000 Io non… Cioè… 425 00:22:37,041 --> 00:22:39,000 NON DISTURBARE 426 00:22:39,500 --> 00:22:41,333 Themba, ci hai davvero delusi. 427 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 Hai deluso noi, te stesso e tua moglie. 428 00:22:43,500 --> 00:22:44,875 Calmati, mamma. 429 00:22:44,958 --> 00:22:48,833 Sono qui, no? Sono tornato. 430 00:22:52,916 --> 00:22:54,208 Qual è il problema? 431 00:22:55,958 --> 00:22:57,125 Lydia è a posto. 432 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Vero, amore? 433 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Ok. Non potremmo… 434 00:23:02,166 --> 00:23:04,875 Lo zio è tornato, bisogna festeggiare! 435 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Dai... Festeggiamo! 436 00:23:07,291 --> 00:23:08,750 Sbu, parla con mamma. 437 00:23:08,833 --> 00:23:10,958 Qual è il problema? 438 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 Non fate così, dai! 439 00:23:15,208 --> 00:23:16,208 Va bene… 440 00:23:17,583 --> 00:23:19,333 Vieni qui, amore… 441 00:23:20,166 --> 00:23:21,583 Vieni qui. 442 00:23:21,666 --> 00:23:22,625 Themba! 443 00:23:25,625 --> 00:23:27,458 Quale diavolo è il problema? 444 00:23:27,541 --> 00:23:28,875 - Va' al diavolo! - Calmo... 445 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Hai rovinato tutto. 446 00:23:30,041 --> 00:23:32,333 - Ha ragione. - Su cosa, mamma? 447 00:23:32,416 --> 00:23:33,833 E tu non sei meglio di lui. 448 00:23:33,916 --> 00:23:35,208 Perché le hai parlato così? 449 00:23:35,291 --> 00:23:37,958 Non osare parlarmi così, Sbusiso. 450 00:23:38,041 --> 00:23:39,500 Adesso basta! 451 00:23:42,333 --> 00:23:43,166 Tutti e due… 452 00:23:46,041 --> 00:23:49,583 La discesa di questa famiglia nel delirio più completo 453 00:23:49,958 --> 00:23:52,958 deve fermarsi in questo esatto momento! 454 00:23:53,416 --> 00:23:54,708 Con effetto immediato. 455 00:23:56,083 --> 00:23:57,541 Questa non è una richiesta. 456 00:23:59,125 --> 00:24:02,375 È un ordine, e insisto perché venga eseguito. 457 00:24:03,875 --> 00:24:06,541 Il fatto che Themba sia tornato significa solo 458 00:24:06,625 --> 00:24:09,750 che ora possiamo tornare al piano 459 00:24:09,833 --> 00:24:11,625 così come lo avevamo concepito. 460 00:24:12,583 --> 00:24:14,291 I nostri stimati ospiti stanno arrivando 461 00:24:14,375 --> 00:24:16,875 e nessuno di voi mi metterà in imbarazzo! 462 00:24:18,375 --> 00:24:19,791 - Ci siamo capiti? - No. 463 00:24:21,000 --> 00:24:23,041 Te lo proibisco. Hai capito, Vusi? 464 00:24:23,583 --> 00:24:25,333 Valencia, o collabori con noi 465 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 o vai a casa. 466 00:24:28,916 --> 00:24:30,416 La decisione non spetta più a te. 467 00:24:31,041 --> 00:24:31,916 Ora, figlia mia, 468 00:24:32,000 --> 00:24:33,666 porta Themba in camera. 469 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 Lascialo smaltire la sbronza. 470 00:24:36,208 --> 00:24:38,250 - La nostra stanza è questa. - Perfetto! 471 00:24:39,750 --> 00:24:41,833 Per l'amor di Dio, tutti voi... 472 00:24:42,500 --> 00:24:43,750 Comportatevi al meglio. 473 00:24:43,833 --> 00:24:45,208 Siamo Twala! 474 00:24:45,291 --> 00:24:46,125 Comportatevi bene! 475 00:24:49,041 --> 00:24:50,333 Bravo il mio ragazzo. 476 00:24:54,125 --> 00:24:55,250 Anche tu, mamma. 477 00:25:05,500 --> 00:25:06,541 Sei sicura? 478 00:25:07,125 --> 00:25:10,583 - Sei sicura di voler annullare? - Sicurissima. Al diavolo i Twala. 479 00:25:10,666 --> 00:25:13,875 Che il cielo mi perdoni. 480 00:25:15,375 --> 00:25:16,500 Dini? 481 00:25:21,250 --> 00:25:24,291 Cosa vuole? È qui per finire il lavoro di sua moglie? 482 00:25:24,375 --> 00:25:25,833 No. 483 00:25:25,916 --> 00:25:29,541 Sono qui per scusarmi per lo spiacevole comportamento della mia famiglia. 484 00:25:30,041 --> 00:25:33,291 So che non meritiamo il vostro perdono. 485 00:25:34,041 --> 00:25:35,166 Ma Themba è tornato. 486 00:25:36,708 --> 00:25:39,708 Sbu e Beauty si amano ancora e vogliono sposarsi. 487 00:25:40,500 --> 00:25:43,208 La prego di credermi, sono qui come padre di Sbu. 488 00:25:44,166 --> 00:25:47,083 Non sono qui come Ministro. 489 00:25:47,875 --> 00:25:49,500 O come membro del Parlamento. 490 00:25:50,000 --> 00:25:52,291 O come Consulente Speciale del Presidente. 491 00:25:54,000 --> 00:25:55,125 O come vip della TV. 492 00:25:55,208 --> 00:25:58,291 - Oh, Dio... - Sono qui solo come padre di Sbu. 493 00:25:58,791 --> 00:25:59,875 Vorrei pregare tutti voi 494 00:26:00,541 --> 00:26:02,583 di esaudire il desiderio dei nostri ragazzi. 495 00:26:09,833 --> 00:26:12,416 Se riusciamo a superare il pranzo di oggi 496 00:26:13,791 --> 00:26:17,208 sono sicuro che riusciremo a risolvere tutto più tardi. 497 00:26:22,458 --> 00:26:23,291 E sia. 498 00:26:25,125 --> 00:26:26,083 Signor Twala… 499 00:26:29,958 --> 00:26:33,125 Lo faccio solo perché sono una buona cristiana. 500 00:26:33,625 --> 00:26:35,500 Ma non sono una santa. 501 00:26:35,583 --> 00:26:39,291 Se sua moglie tira soltanto un fiato 502 00:26:39,708 --> 00:26:40,583 la faccio fuori. 503 00:26:42,458 --> 00:26:44,541 Ci hanno provato in tanti, negli anni. 504 00:26:45,375 --> 00:26:46,333 Accetto la sfida. 505 00:26:47,458 --> 00:26:48,666 Grazie. 506 00:26:52,458 --> 00:26:54,000 Smettila di resistere, devi dormire. 507 00:26:54,083 --> 00:26:56,125 Non trattarmi come un bambino. 508 00:26:56,208 --> 00:26:58,041 Non sono un bambino. Ferma. 509 00:26:58,125 --> 00:27:00,708 Se non ti comportassi come un bambino non dovrei farlo. 510 00:27:01,708 --> 00:27:02,875 Non abbiamo bambini. 511 00:27:03,333 --> 00:27:06,958 Come fai a sapere come si trattano? Smettila. 512 00:27:15,333 --> 00:27:18,166 Cuoricino mio... Amore? 513 00:27:18,791 --> 00:27:19,916 No. 514 00:27:24,291 --> 00:27:25,375 Amore. 515 00:27:26,958 --> 00:27:29,750 - Vieni qui. - Lasciami. 516 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 Amore… 517 00:27:42,541 --> 00:27:47,791 - Lo bevo subito… - Lo berrai dopo, eh? 518 00:27:51,166 --> 00:27:52,500 Qual è il problema, cara? 519 00:27:53,166 --> 00:27:55,750 La cerimonia è ripartita, pensavo saresti stata felice. 520 00:27:56,583 --> 00:27:57,791 Qualcuno ha visto Tumi? 521 00:27:57,875 --> 00:27:59,166 Si starà ripassando Themba. 522 00:27:59,250 --> 00:28:00,833 Probabilmente ce l'ha… 523 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Smettila! È troppo presto. 524 00:28:03,916 --> 00:28:05,708 Ok, va bene. 525 00:28:06,500 --> 00:28:08,375 Vado a cercarla io. 526 00:28:08,750 --> 00:28:09,875 Tocca a me. 527 00:28:10,208 --> 00:28:13,291 Refiloe, un favore… Sto parlando con te. 528 00:28:13,375 --> 00:28:15,625 Assicurati che non beva altro spumante. 529 00:28:15,708 --> 00:28:18,541 E che indossi la biancheria beige, invece di quella nera. 530 00:28:19,041 --> 00:28:22,250 E ti prego, fallo per me, fa' che oggi sorrida. 531 00:28:22,333 --> 00:28:26,166 Il fotografo sta arrivando, non voglio che rimpianga di non aver sorriso. 532 00:28:26,250 --> 00:28:27,208 Siete assillanti… 533 00:28:27,291 --> 00:28:29,000 - Refiloe! - Sissignora! 534 00:28:30,541 --> 00:28:32,083 Biancheria nera, tesoro. 535 00:28:32,166 --> 00:28:34,666 - Beige! - Oh, ok. Ho capito. 536 00:28:35,166 --> 00:28:37,666 Amica mia, beviamo! 537 00:28:37,750 --> 00:28:39,833 È il tuo matrimonio… 538 00:28:41,833 --> 00:28:43,875 Oh, ecco fatto... 539 00:28:45,375 --> 00:28:46,375 Bene... 540 00:28:50,916 --> 00:28:52,500 Devo entrare e affrontare il destino. 541 00:28:53,166 --> 00:28:56,458 Non vedo il problema. Non è mica colpa tua, no? 542 00:28:56,958 --> 00:28:58,041 In effetti è colpa mia. 543 00:28:59,958 --> 00:29:01,958 Che cosa, bella? Cos'è che sta succedendo? 544 00:29:03,375 --> 00:29:05,958 Non sono stata del tutto sincera con te. 545 00:29:07,750 --> 00:29:12,666 Ah… Quindi questa cosa è… Ok, capisco. So cosa succede. 546 00:29:12,750 --> 00:29:15,583 - Aspetta… - No, capisco benissimo. 547 00:29:15,666 --> 00:29:18,375 È tutto così sdolcinato. Aspetta, dimmi se mi sbaglio. 548 00:29:19,541 --> 00:29:22,666 Ho provato a dimenticare quello che è successo tra di noi, davvero. 549 00:29:22,750 --> 00:29:23,916 Ma non ci sono riuscito. 550 00:29:25,416 --> 00:29:27,375 Hai preso il giorno più brutto della mia vita 551 00:29:27,458 --> 00:29:29,583 e lo hai trasformato nel più bello. 552 00:29:31,000 --> 00:29:32,375 Dimmi che per te non lo è stato. 553 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 E che non provi lo stesso anche ora. 554 00:29:41,833 --> 00:29:44,083 - So che tu… - Oh Dio, Tumi! Ti stavo cercando! 555 00:29:44,166 --> 00:29:47,166 Ehi, tesoro, Beauty ora ha davvero bisogno di te. 556 00:29:47,250 --> 00:29:48,958 Dobbiamo andare subito, Rocky! 557 00:29:49,041 --> 00:29:51,125 Hanno trovato Themba, si riparte. 558 00:29:51,208 --> 00:29:53,750 - Themba è tornato? - Sì, è tornato. 559 00:29:53,833 --> 00:29:55,708 - Perché non mi avete scritto? - Già… 560 00:29:55,791 --> 00:29:57,833 Non abbiamo pensato ad avvertire l'amante. 561 00:29:57,916 --> 00:30:00,333 - Cosa? - Ti prego, andiamo. 562 00:30:00,416 --> 00:30:02,666 - Dammi un minuto. - Non abbiamo un minuto. 563 00:30:02,750 --> 00:30:04,416 Potresti non pensare solo a te stessa? 564 00:30:04,500 --> 00:30:07,875 Ci stiamo fottendo del tempo, e direi che di cose ne hai già fottute troppe. 565 00:30:08,916 --> 00:30:10,541 Era quello che cercavo di spiegarti. 566 00:30:10,625 --> 00:30:12,000 - No, aspetta! - Oh, cazzo... 567 00:30:12,083 --> 00:30:14,375 Dammi un minuto! Khaya… 568 00:30:14,958 --> 00:30:16,000 Ascolta, bello. 569 00:30:16,500 --> 00:30:19,916 Non sapevo che Themba fosse un alcolista. Eravamo fottutamente sbronzi. 570 00:30:20,000 --> 00:30:23,083 E ti sei fottuta un uomo sposato al matrimonio di tua sorella? 571 00:30:23,166 --> 00:30:25,833 E poi mi hai trascinato in giro tutto il giorno a cercare 572 00:30:25,916 --> 00:30:27,125 il tuo compagno di scopate? 573 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 Posso spiegare. 574 00:30:29,041 --> 00:30:30,375 Volevo sistemare tutto. 575 00:30:30,458 --> 00:30:34,083 Aspetta, hai dato buca a me per fare sesso con lui? 576 00:30:35,250 --> 00:30:37,000 Volevo dirtelo, ok? 577 00:30:37,500 --> 00:30:38,708 Cazzate! 578 00:30:38,791 --> 00:30:40,958 Pensavo fossi cresciuta, ma sei una bambina. 579 00:30:41,041 --> 00:30:43,958 Sei egocentrica, fai ancora gli stessi errori. 580 00:30:44,041 --> 00:30:45,750 Siamo comparse dello spettacolo di Tumi. 581 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 - No. - No, va bene così. 582 00:30:47,916 --> 00:30:50,916 Non importa che me lo spieghi. Siamo a posto. 583 00:30:52,458 --> 00:30:53,750 Khaya, lascia solo… 584 00:30:54,250 --> 00:30:57,500 Voglio solo che ci prendiamo un attimo per… 585 00:30:59,000 --> 00:31:01,416 - Grazie. - Dunque… 586 00:31:01,500 --> 00:31:02,958 Il cancello è di là. 587 00:31:09,083 --> 00:31:13,541 Capisco perfettamente che hai appena vissuto un momento molto intenso 588 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 e che probabilmente ora vuoi solo piangere. 589 00:31:15,958 --> 00:31:18,750 Ma in realtà… Ho davvero bisogno che tu venga con me. 590 00:31:18,833 --> 00:31:20,625 - Ok. Va bene, ho solo… - Dobbiamo... 591 00:31:20,708 --> 00:31:22,416 Dammi un minuto. 592 00:31:22,500 --> 00:31:25,166 Gli ospiti stanno arrivando... Ok. 593 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Oh mio Dio! Cara, sei meravigliosa! 594 00:31:33,041 --> 00:31:35,208 Ok, rilassatevi. L'ho trovata. 595 00:31:46,916 --> 00:31:49,333 Forza, tutti fuori. Andiamo! 596 00:31:49,416 --> 00:31:50,541 Ok, va bene. 597 00:31:50,625 --> 00:31:52,166 Andiamo. Tutti fuori, grazie. 598 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 Cosa c'è che non va? 599 00:31:59,458 --> 00:32:02,416 A parte aver rovinato il matrimonio, e perso il mio migliore amico? 600 00:32:02,500 --> 00:32:04,875 No, non è niente. Sono solo davvero felice. 601 00:32:04,958 --> 00:32:06,875 - Sì. - Felice che abbiate trovato Themba. 602 00:32:07,750 --> 00:32:08,875 Ma guardati… 603 00:32:09,458 --> 00:32:11,000 Ti stai per sposare. 604 00:32:11,875 --> 00:32:14,541 Ti stai per sposare! Cosa c'è che non va? 605 00:32:15,666 --> 00:32:17,291 Beauty, cosa c'è che non va? 606 00:32:17,375 --> 00:32:20,583 Valencia ha ragione, questa famiglia è un casino. 607 00:32:20,666 --> 00:32:23,791 Non abbiamo una strategia, io non ho un padre, è tutto un casino! 608 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 - Quella stronza ha detto questo? - Sì. 609 00:32:26,875 --> 00:32:28,458 - Valencia… Ce l'ha con me. - Tumi. 610 00:32:28,541 --> 00:32:29,375 Cosa? 611 00:32:31,625 --> 00:32:33,250 Beauty, cosa succede? 612 00:32:33,333 --> 00:32:35,750 Non posso farcela, senza papà. 613 00:32:37,083 --> 00:32:38,791 - Papà? - Sì, papà… 614 00:32:38,875 --> 00:32:41,250 Ok, tesoro… 615 00:32:41,333 --> 00:32:43,416 È solo che gli ospiti stanno già arrivando. 616 00:32:44,583 --> 00:32:45,791 Temo ci sia poco da fare. 617 00:32:47,166 --> 00:32:48,458 Va bene, hai ragione. 618 00:32:51,416 --> 00:32:54,083 Sai che ti dico? Chi se ne frega, andiamo. 619 00:32:55,125 --> 00:32:57,125 - Cosa? - Me ne pentirò sicuramente. 620 00:32:57,208 --> 00:33:00,500 Sì, in fin dei conti questo è solo un pranzo. 621 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 E poi le spose sono sempre in ritardo, no? 622 00:33:03,291 --> 00:33:04,666 Ok… Ma sei sicura? 623 00:33:04,750 --> 00:33:06,250 Sì. 624 00:33:06,333 --> 00:33:07,375 Sì, ma partiamo subito. 625 00:33:07,458 --> 00:33:08,666 Un'ultima cosa. 626 00:33:09,708 --> 00:33:12,458 Non chiamarlo "pranzo", ci ho messo dei mesi a organizzarlo. 627 00:33:14,791 --> 00:33:16,541 - Ok... - Ok. 628 00:33:17,291 --> 00:33:19,875 - Va bene, andiamo. - Prendiamo l'auto di Sbu. 629 00:33:19,958 --> 00:33:20,833 Prendo le chiavi. 630 00:33:31,958 --> 00:33:34,750 Sono davvero in fuga per cercare uno che non vedo da oltre 10 anni? 631 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 Troppo tardi per la razionalità. 632 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 Non sono io la ribelle, quella sei tu! 633 00:33:39,041 --> 00:33:40,291 Segui i tuoi desideri. 634 00:33:40,708 --> 00:33:41,833 - È un bene. - No! 635 00:33:41,916 --> 00:33:44,458 Non lo è, al contrario! È proprio una pessima idea. 636 00:33:45,041 --> 00:33:46,250 Cosa dirà, la mamma? 637 00:33:46,333 --> 00:33:47,916 Hai visto Beauty? 638 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 No, pensavo fosse con te. 639 00:33:49,333 --> 00:33:51,500 No, è sparita. La stiamo cercando tutti. 640 00:33:51,583 --> 00:33:52,875 Anche Tumi è sparita. 641 00:33:55,791 --> 00:33:57,750 - Ferma la macchina! - Ok, ma… 642 00:33:57,833 --> 00:33:59,916 - Ferma la macchina! - Ok, va bene! Dio… 643 00:34:05,458 --> 00:34:07,583 Ok, Beauty. Cosa succede? 644 00:34:09,958 --> 00:34:12,416 Beauty! Che c'è che non va? 645 00:34:14,000 --> 00:34:16,708 Non sarà peggio che aver fatto sesso con Themba, no? 646 00:34:18,541 --> 00:34:21,666 - Merda… Te lo sei fatto anche tu? - Cosa? Ma che problemi hai? 647 00:34:21,750 --> 00:34:23,500 Non te lo sei fatto? Ah, meglio. 648 00:34:23,583 --> 00:34:26,625 Allora cosa c'è? Cosa? 649 00:34:27,333 --> 00:34:29,875 - Beauty... - Dio, smettila di fare ipotesi a caso! 650 00:34:29,958 --> 00:34:30,958 Sono incinta! 651 00:34:32,958 --> 00:34:34,208 Bene, ora lo sai. 652 00:34:34,291 --> 00:34:35,666 Oh, merda! 653 00:34:36,500 --> 00:34:38,875 - La mamma lo sa? - No. 654 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Nemmeno Sbu. 655 00:34:42,000 --> 00:34:43,416 Tieni la bocca tappata. 656 00:34:43,500 --> 00:34:46,625 La mia unica chance di essere la sorella buona e non quella problematica. 657 00:34:46,708 --> 00:34:49,666 - Dico sul serio, Tumi, non una parola! - Ok, sto zitta. 658 00:34:52,500 --> 00:34:55,333 Ma prima o poi lo scopriranno, lo sai. 659 00:34:55,416 --> 00:34:59,125 Oh no, Beauty, ci penso io. Penso io a tutto. 660 00:34:59,916 --> 00:35:02,875 Va tutto bene, Beauty, devi… 661 00:35:02,958 --> 00:35:04,666 Oh, no! 662 00:35:14,750 --> 00:35:16,500 - Ciao. - Ho cercato di chiamarti. 663 00:35:16,583 --> 00:35:19,958 La batteria è scarica da ore e penso che mi servirà un caricatore 664 00:35:20,041 --> 00:35:22,208 perché devo postare tutto su Instagram. 665 00:35:22,625 --> 00:35:26,166 Bene, quando potrò conoscere mia suocera? 666 00:35:26,250 --> 00:35:28,916 - Riguardo a questo… - Bokang, mi serve il tuo aiuto. 667 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Chi è il tuo amico? 668 00:35:36,250 --> 00:35:37,625 È un amico di Beauty. 669 00:35:38,500 --> 00:35:40,041 Dov'è Beauty? 670 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 La stiamo cercando e non la troviamo da nessuna parte. 671 00:35:48,625 --> 00:35:51,875 Che cos'ha? I ragazzi di oggi non conoscono il rispetto! 672 00:35:51,958 --> 00:35:53,708 Se fossi sua madre gli darei un ceffone. 673 00:35:53,791 --> 00:35:55,500 - Devo andare. - Ma ho bisogno di te! 674 00:35:55,583 --> 00:35:56,625 Sorella Moipone… 675 00:35:56,708 --> 00:35:57,875 Abbiamo un problema. 676 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 Le ragazze sono andate a cercare Edmund. 677 00:35:59,791 --> 00:36:00,916 Vogliono portarlo qui. 678 00:36:01,000 --> 00:36:02,291 Proprio adesso? 679 00:36:02,375 --> 00:36:03,875 Beauty mi ha scritto. 680 00:36:03,958 --> 00:36:05,875 Ha parlato di un "pezzo mancante". 681 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Rilassati, andrà tutto bene. 682 00:36:09,041 --> 00:36:10,583 Andrà tutto bene. 683 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 Sul serio, rilassati. Non si vede nemmeno. 684 00:36:16,750 --> 00:36:17,916 Sei quasi troppo magra. 685 00:36:18,500 --> 00:36:19,375 Grazie. 686 00:36:26,333 --> 00:36:27,333 Non doveva andare così. 687 00:36:27,416 --> 00:36:30,666 Non sono il tipo che si fa incastrare prima del matrimonio. 688 00:36:32,041 --> 00:36:34,041 Le cose succedono, i piani cambiano. 689 00:36:35,125 --> 00:36:36,291 Avrei dovuto dirlo a Sbu, 690 00:36:36,375 --> 00:36:37,708 ma Valencia… 691 00:36:37,791 --> 00:36:41,291 Mi vede già come un'arrampicatrice, pensa se lo sapesse. 692 00:36:41,375 --> 00:36:43,708 Perché ti importa quello che pensa? 693 00:36:43,791 --> 00:36:46,333 Non sono come te, Tumi. Non voglio restare sola. 694 00:36:49,833 --> 00:36:51,875 Mi assomigli più di quanto pensi. 695 00:36:53,000 --> 00:36:55,416 E io non mento al mio ragazzo. 696 00:36:55,916 --> 00:36:58,625 Almeno io non fingo di essere chi non sono. 697 00:37:03,958 --> 00:37:05,875 - Vuoi interrompere? - Tumi! 698 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 La ricerca di papà, non la gravidanza! 699 00:37:08,166 --> 00:37:09,333 Il padre fannullone. 700 00:37:10,750 --> 00:37:12,958 No, oramai siamo qui. 701 00:37:14,083 --> 00:37:16,916 Quando avremo trovato papà, mi sposerò. 702 00:37:17,000 --> 00:37:19,583 Poi lo dirò a Sbu e tutto si sistemerà. 703 00:37:20,083 --> 00:37:20,916 Giusto? 704 00:37:22,916 --> 00:37:23,916 Non ne ho idea. 705 00:37:25,125 --> 00:37:27,166 Ma almeno non rimpiangerai per tutta la vita 706 00:37:27,250 --> 00:37:28,833 di non averlo cercato. 707 00:37:30,000 --> 00:37:32,125 Ok, andiamo. 708 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 - Forza. - Va bene. 709 00:37:36,375 --> 00:37:38,166 Una mano? Ah, ok. 710 00:38:30,666 --> 00:38:33,125 - Chi sono, quelle? - Va' in casa. 711 00:38:36,375 --> 00:38:37,458 Ciao, papà. 712 00:38:40,625 --> 00:38:41,625 Che cosa volete? 713 00:38:43,916 --> 00:38:45,500 Mi sto per sposare. 714 00:38:46,458 --> 00:38:48,833 Con un uomo meraviglioso. Si chiama Sibusiso Twala. 715 00:38:48,916 --> 00:38:50,291 Oggi c'è il rito tradizionale. 716 00:38:50,375 --> 00:38:52,708 Ma non potevo sposarmi senza di te. 717 00:38:52,791 --> 00:38:55,041 So che non è un gran preavviso, 718 00:38:55,125 --> 00:38:56,833 ma sarebbe fantastico che tu ci fossi. 719 00:38:56,916 --> 00:39:00,791 E potresti accompagnarmi all'altare alla cerimonia in abito bianco. 720 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 È molto importante, per me. Ti prego. 721 00:39:05,625 --> 00:39:07,416 Avete fatto un viaggio a vuoto. 722 00:39:08,541 --> 00:39:10,500 Ho una nuova vita, ora. 723 00:39:13,250 --> 00:39:14,750 Tutto qui? 724 00:39:15,666 --> 00:39:19,250 Hai una nuova vita, quindi "al diavolo i miei figli"? 725 00:39:19,416 --> 00:39:23,125 Edmund, i figli non si possono rispedire al mittente. Non si torna indietro. 726 00:39:23,583 --> 00:39:25,041 - Tumi. - Aspetta un attimo! 727 00:39:25,458 --> 00:39:28,083 Sei proprio un egoista, sai! Sono solo cazzate. 728 00:39:28,166 --> 00:39:32,666 Non puoi fare una singola, piccola cosa per le tue figlie? 729 00:39:33,541 --> 00:39:35,458 - Figlie che hai abbandonato! - Non gridare! 730 00:39:35,541 --> 00:39:37,416 Cosa? Di cosa hai paura? 731 00:39:37,875 --> 00:39:39,916 Che la tua famiglia scopra che sei un fallito? 732 00:39:40,500 --> 00:39:42,416 Lo sanno, che hai abbandonato due figlie? 733 00:39:43,208 --> 00:39:44,166 Una sola! 734 00:39:46,666 --> 00:39:49,833 Oh, ma non mi dire… Come mai tanto stupore? 735 00:39:50,750 --> 00:39:51,916 Non lo sapete, eh! 736 00:39:52,791 --> 00:39:53,750 Beh, ve lo dico io. 737 00:39:54,708 --> 00:39:57,833 La figlia bastarda di Dineo che io ho accolto 738 00:39:58,291 --> 00:40:02,541 ora viene qui a insultarmi... Sorpresa! 739 00:40:02,708 --> 00:40:04,041 Non sono tuo padre. 740 00:40:06,166 --> 00:40:07,666 Va' a farti fottere. 741 00:40:09,000 --> 00:40:10,083 Stai mentendo. 742 00:40:12,833 --> 00:40:14,708 È tua madre quella che mente. 743 00:40:15,625 --> 00:40:17,833 Quella cagna era già incinta quando l'ho incontrata. 744 00:40:19,083 --> 00:40:22,375 Certo… Forse lei potrebbe essere mia figlia. 745 00:40:22,625 --> 00:40:26,458 Dineo è una puttana, le piacciono gli uomini. 746 00:40:27,125 --> 00:40:31,750 Forse, chi lo sa. Ma tu… Tu non sei mia figlia. 747 00:40:33,000 --> 00:40:34,625 E adesso andatevene. 748 00:40:35,250 --> 00:40:36,333 Forza. 749 00:40:37,500 --> 00:40:38,625 Sparite! 750 00:41:37,375 --> 00:41:40,000 Sottotitoli: Lucia Durì