1 00:00:09,875 --> 00:00:11,750 Az összes fotóm, Tumi! 2 00:00:11,833 --> 00:00:15,208 A tervezés, a hashtag, mind odalett! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,458 Mert te csak önmagaddal törődsz. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,958 Önző vagy és egocentrikus. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,125 Ez a két szó ugyanaz. 6 00:00:21,208 --> 00:00:23,833 És most Sbu egész családja minek tart? 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,666 Egy kurva Vusi! Hidd el nekem! 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,250 Ezt nem lehet máshogy mondani. 9 00:00:27,333 --> 00:00:30,333 Nem lehet közünk ilyen emberekhez! Elmegyünk! 10 00:00:30,625 --> 00:00:32,916 Az őseink üzenni próbálnak nekünk. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,166 Miféle emberek ezek? Szemétbe valók! Ez egy égi jel. 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,333 A piálás, a félrelépés nem az őseinktől kapott jelek, 13 00:00:39,875 --> 00:00:41,375 hanem a boldogtalanság jelei. 14 00:00:44,625 --> 00:00:48,333 Anyu, kérlek, ez az esküvőm napja. Nem lehetne… 15 00:00:48,416 --> 00:00:49,875 Lefújni? Dehogyis! 16 00:00:50,000 --> 00:00:51,500 Az egész még helyrehozható. 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,333 Twaláék értelmes emberek. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,250 Kivéve Valenciát. 19 00:00:55,333 --> 00:00:56,416 És Thembát. 20 00:00:57,250 --> 00:01:00,041 Igazából, nem tudhattam, hogy lelép. 21 00:01:00,125 --> 00:01:01,458 Az nem az én hibám. 22 00:01:01,958 --> 00:01:04,083 Aztán meg egy házasemberrel szexelt. 23 00:01:04,166 --> 00:01:06,375 Igen, de hallottad, hogy Themba szokott ilyet. 24 00:01:06,458 --> 00:01:08,083 Eltűnik, 25 00:01:08,208 --> 00:01:09,625 kábulatba issza magát, 26 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 aztán visszajön, ha elfogyott a pénze. 27 00:01:12,333 --> 00:01:13,625 - Volt már ilyen. - Bizony! 28 00:01:13,708 --> 00:01:17,583 Nincs hagyományos menyegző, ha az egyik családtag eltűnt. Így kizárt! 29 00:01:17,666 --> 00:01:20,541 Az itt az igazi skandalum, hogy Themba a sógornőjével hált. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,083 Az itt az igazi skandalum, hogy a férjem megcsalt! 31 00:01:23,625 --> 00:01:25,458 Attól még házasok maradtok. 32 00:01:26,333 --> 00:01:27,416 Jézusom! 33 00:01:27,500 --> 00:01:29,625 Fel kell hívnunk a vendégeket, mert már csak… 34 00:01:29,708 --> 00:01:32,041 hét óránk van mielőtt megérkeznek. 35 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 - Tudjátok mit, helyre tudom hozni. - Te már eleget tettél. 36 00:01:35,708 --> 00:01:36,708 És a szertartás? 37 00:01:36,791 --> 00:01:39,416 Ebédeljünk a hagyományelemek nélkül? 38 00:01:39,500 --> 00:01:41,958 - Úgy mi értelme? - Fel ne hozd megint a törölközőket! 39 00:01:42,041 --> 00:01:44,250 Szerintem mindannyian rosszul állunk hozzá. 40 00:01:44,375 --> 00:01:46,000 Mint család, tartsunk össze! 41 00:01:46,541 --> 00:01:50,041 Használjuk az alkalmat arra, hogy mindenki kiadja, ami a szívét nyomja! 42 00:01:50,125 --> 00:01:52,000 Ember, ne most! Nézz már szét! 43 00:01:52,083 --> 00:01:54,333 Például mit? Tökéletesen elterveztem mindent, 44 00:01:54,458 --> 00:01:56,291 - szóval kuss! - Igen, kuss! 45 00:01:56,375 --> 00:01:57,416 Ne beszéljetek vele így! 46 00:01:57,500 --> 00:02:00,833 Nem ő mondta, hogy kurválkodj, az egész világ előtt. 47 00:02:02,041 --> 00:02:04,416 - Jönnek a vendégek… - És a tévéstáb is úton van. 48 00:02:04,500 --> 00:02:06,875 Vusi, kit érdekelnek most a tévések? 49 00:02:06,958 --> 00:02:09,125 Egy umembeso ceremónia egyszerűbb lett volna. 50 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 De Vusi fel akart vágni. 51 00:02:11,291 --> 00:02:14,083 Ha hallgattatok volna rám, nem így alakult volna. 52 00:02:14,166 --> 00:02:16,875 Mondtam, hogy ne rontsd el a húgod esküvőjét. 53 00:02:16,958 --> 00:02:18,750 Nyugodjunk meg egy kicsit! 54 00:02:19,458 --> 00:02:21,541 Megkeresem Thembát és… 55 00:02:21,625 --> 00:02:23,333 - Elkezdek telefonálni. - Ne, anyu, ne! 56 00:02:23,416 --> 00:02:24,541 Mi a gond ezzel? 57 00:02:25,000 --> 00:02:27,666 Mi értelme elpocsékolni mások idejét és ruháit? 58 00:02:27,750 --> 00:02:29,291 Igen, és visszahozom 59 00:02:29,375 --> 00:02:30,958 még két óra előtt. 60 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 - Megoldom a dolgot. - Majd én megoldom ezt! 61 00:02:42,916 --> 00:02:45,416 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 62 00:02:50,791 --> 00:02:54,375 Koncentrálj! Fájdalomcsillapító, ásványvíz, és Lydia se verjen laposra! 63 00:02:54,458 --> 00:02:57,500 Fájdalomcsillapító, ásványvíz, és Lydia se verjen laposra! 64 00:02:57,625 --> 00:03:00,833 - Ó, hál'istennek! - Szia, Khaya. Hogy vagy? 65 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Igazán minden remek. És te? 66 00:03:02,375 --> 00:03:05,208 - Igen… Segítened kell! - És tegnap este? Mi történt? 67 00:03:05,291 --> 00:03:07,625 Biztos nem érted, 68 00:03:07,708 --> 00:03:09,875 de igazán sürgős, hogy most azonnal segíts! 69 00:03:09,958 --> 00:03:12,500 Nem válaszoltál a kérdésemre. 70 00:03:13,708 --> 00:03:15,875 - Eltűnt a vőlegény tanúja. - Hogyhogy eltűnt? 71 00:03:16,541 --> 00:03:17,916 Hát mit is jelent ez a szó? 72 00:03:18,000 --> 00:03:20,375 Felszívódott. És nélküle nem történhet semmi. 73 00:03:20,458 --> 00:03:21,625 Értem. Hívtatok rendőrt? 74 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 Telefonlenyomozás, a barátai? 75 00:03:23,833 --> 00:03:26,375 Nagyra értékelem az igyekezetedet, 76 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 de most menjünk, ne pedig dumáljunk! 77 00:03:29,625 --> 00:03:32,500 - Mármint most? - Nem, még reggelizhetnénk előbb. 78 00:03:32,583 --> 00:03:35,166 Vagy ússzunk egyet? Hát persze, hogy most, Khaya! 79 00:03:36,166 --> 00:03:37,291 Kérlek! Könyörgök! 80 00:03:37,375 --> 00:03:40,125 Jól van na! Kint áll a kocsim. 81 00:03:40,208 --> 00:03:41,416 Itt? Akkor gyere! 82 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 Jó. Persze, mert én tudom, hol van. 83 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Zamatos! 84 00:04:10,416 --> 00:04:12,333 Már mindenütt kerestelek. 85 00:04:12,416 --> 00:04:14,291 Bujkálsz? 86 00:04:14,916 --> 00:04:16,625 Tudom, miért történik ez az egész. 87 00:04:17,541 --> 00:04:18,916 Nem kaptam meg apám áldását. 88 00:04:19,416 --> 00:04:20,375 Apádét? 89 00:04:21,875 --> 00:04:23,916 - Ugyan már, Beauty! - Ez egy jel. 90 00:04:24,000 --> 00:04:27,791 Miért akar mindenki valami magyarázatot kitalálni, ami nem a valóság? 91 00:04:28,416 --> 00:04:30,458 A hülye bátyám meg a könnyelmű nővéred 92 00:04:30,541 --> 00:04:33,416 kamaszként viselkedtek, és ránk hagyták a következményeket. 93 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 Akkor is fel kellett volna hívnom. 94 00:04:38,083 --> 00:04:39,000 Még felhívhatod, nem? 95 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 Hívd csak fel! 96 00:04:40,708 --> 00:04:42,208 De mindjárt itt az esküvő. 97 00:04:43,416 --> 00:04:47,041 Tudom, hogy nem leszel boldog, ha nem lesz Luther Vandrossos az esküvő. 98 00:04:47,125 --> 00:04:47,958 Nyálas, tudom. 99 00:04:48,416 --> 00:04:49,791 - Nyálas, igen. - Tudod, mit? 100 00:04:49,875 --> 00:04:52,250 Nekem is jár a menyasszonyi tánc az apámmal. 101 00:04:52,333 --> 00:04:54,125 Persze! Szóval hívd fel! 102 00:04:55,541 --> 00:04:57,500 Anyám hajthatatlan, hogy nincs esküvő, 103 00:04:57,583 --> 00:04:59,916 amíg elő nem kerül Themba, úgyhogy van még időd. 104 00:05:00,000 --> 00:05:01,291 - Ennyire rossz? - Rosszabb! 105 00:05:01,833 --> 00:05:05,166 De rajta vagyok, úgyhogy… Ki fogom nyírni Thembát. 106 00:05:05,250 --> 00:05:06,833 - Drágám… - De, az lesz. 107 00:05:09,583 --> 00:05:10,791 Na és te? Mi lesz? 108 00:05:13,291 --> 00:05:14,625 Basszus, felhívom! 109 00:05:14,708 --> 00:05:16,875 - Felhívod? Nahát! - Bizony. 110 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 Szexi, amikor ezt mondod. Mondd megint! 111 00:05:19,041 --> 00:05:21,916 - Ne már! Basszus, felhívom. - Basszus, felhívom! 112 00:05:25,375 --> 00:05:27,166 Ne szívem! Majd az esküvő után. 113 00:05:28,416 --> 00:05:29,583 Az esküvő után. 114 00:05:33,208 --> 00:05:34,625 Tuti kinyírom Thembát! 115 00:05:37,416 --> 00:05:40,291 Kifutunk az időből, Dineo. Kell egy terv. 116 00:05:40,416 --> 00:05:41,416 Tessék! 117 00:05:42,458 --> 00:05:44,583 Igen! Megtaláltam Zamatost. 118 00:05:44,666 --> 00:05:46,958 Shadrack megjött, 119 00:05:47,041 --> 00:05:48,500 kezdődhet a buli. 120 00:05:51,375 --> 00:05:53,291 Vagy inkább megyek, és levágom a birkát. 121 00:05:53,375 --> 00:05:54,750 Megkaptad az SMS-t? 122 00:05:54,833 --> 00:05:57,375 Melyiket? Hogy esküvő lefújva? Gondoltam viccelsz. 123 00:05:57,458 --> 00:05:59,750 Hogy lehet ilyesmivel viccelni, Shadrack? 124 00:05:59,875 --> 00:06:02,208 Tényleg, te nem is tudod, hogy kell viccelni. 125 00:06:03,583 --> 00:06:06,250 Szóval Tumi tényleg lefeküdt egy hapsival, aki há… 126 00:06:06,333 --> 00:06:07,625 Hagyd abba, elég! 127 00:06:08,333 --> 00:06:09,291 Imádkozzunk! 128 00:06:09,375 --> 00:06:13,500 Csak így szabadulhatunk meg a családunkat megszállt gonosztól. 129 00:06:15,333 --> 00:06:17,583 - Vagy vágjuk le a birkát! - Ne, ne! 130 00:06:17,666 --> 00:06:19,541 - Van egy tervem. - Ne! 131 00:06:19,625 --> 00:06:22,916 A legkevésbé sem hiányoznak most a terveid, Shadrack. 132 00:06:23,000 --> 00:06:26,416 Moipone néném! Megfeledkezel arról, hogy az egész esküvő 133 00:06:26,500 --> 00:06:30,125 kizárólag az én tárgyalóképességemnek köszönhető. 134 00:06:30,208 --> 00:06:32,500 Shadrack! Kérlek, maradj ki ebből! 135 00:06:32,583 --> 00:06:34,083 Hallgass Dineóra! 136 00:06:34,166 --> 00:06:36,041 Ne foglalkozz a dologgal! 137 00:06:49,916 --> 00:06:52,583 Szóval, miért is mi keressük őt a rendőrség helyett? 138 00:06:52,666 --> 00:06:56,041 Mi lett vele? - Szexelt velem a medencében. Kétszer. 139 00:06:56,125 --> 00:06:58,666 Jaj, hát mondtam, 140 00:06:59,375 --> 00:07:02,583 berúgott, és aztán… felszívódott. 141 00:07:03,750 --> 00:07:08,333 És Twaláék nem akarják nagy dobra verni, 142 00:07:08,416 --> 00:07:10,333 hiszen az esküvő nem mehet le nélküle. 143 00:07:10,416 --> 00:07:13,125 Úgyhogy Beauty kedvéért vállaltam, hogy segítek keresni. 144 00:07:13,208 --> 00:07:14,333 Ez félig igaz. 145 00:07:14,416 --> 00:07:16,541 Nahát! Jót teszel, valaki más kedvéért. 146 00:07:16,625 --> 00:07:17,583 Kuss legyen már! 147 00:07:18,041 --> 00:07:21,375 De most komolyan, szerintem szuper, amit csinálsz. 148 00:07:21,458 --> 00:07:23,625 Beauty hálás lesz, hogy megmented az esküvőt, 149 00:07:23,708 --> 00:07:25,250 és hogy számíthat rád. 150 00:07:25,791 --> 00:07:28,250 Hát, én már csak ilyen vagyok. 151 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 Lehet rám számítani. 152 00:07:31,583 --> 00:07:34,875 Kivéve akkor, ha a legjobb barátod vár vacsorára, mert olyankor… 153 00:07:34,958 --> 00:07:36,625 - Jaj ne! - …kiszámíthatatlan vagy. 154 00:07:36,708 --> 00:07:38,291 Ne már! Még mindig itt tartasz? 155 00:07:38,375 --> 00:07:40,166 Már bocsánatot kértem. 156 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 A tegnap este zűrös volt, és lekötött… 157 00:07:42,083 --> 00:07:43,041 Themba 158 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 …az esküvő. 159 00:07:45,541 --> 00:07:47,125 Miért olyan nagy baj ez? 160 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Csak beszélgetni szerettem volna. 161 00:07:51,666 --> 00:07:54,791 Hiszen olyan régen találkoztunk. 162 00:08:02,041 --> 00:08:03,916 Bizony, régen. 163 00:08:04,500 --> 00:08:06,458 Aha. Nagyon régen. 164 00:08:15,583 --> 00:08:17,291 - Egészség! - Egészség! 165 00:08:19,166 --> 00:08:21,541 Radebe mama, nyugodj békében! 166 00:08:21,833 --> 00:08:24,166 Igazán jóképű srácot neveltél fel! 167 00:08:44,416 --> 00:08:45,291 Várj csak! 168 00:08:46,625 --> 00:08:49,958 Ez az én zeném! 169 00:08:50,041 --> 00:08:51,666 - Á, utálod. - Ez az én számom! 170 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 - Imádom, csak te nem tudsz róla. - Ne már! 171 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 Figyeld! 172 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 Mondd csak! 173 00:09:41,416 --> 00:09:42,791 Oké. Szóval… 174 00:09:43,875 --> 00:09:45,416 Azt akartam mondani, 175 00:09:46,500 --> 00:09:47,333 hogy tegnap este… 176 00:09:50,208 --> 00:09:51,458 - Basszus! - Oké, oké. 177 00:09:51,541 --> 00:09:52,791 - Mi volt ez? - A gumi. 178 00:09:53,291 --> 00:09:54,458 Pillanat, megnézem. 179 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrence, 180 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 szívem! 181 00:09:59,750 --> 00:10:01,583 Nem tudom, miért nem veszed fel. 182 00:10:01,666 --> 00:10:03,791 Ez már vagy a századik üzenetem. 183 00:10:04,333 --> 00:10:05,625 De… hallgass ide! 184 00:10:06,375 --> 00:10:07,750 fordulj vissza! 185 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 Az esküvőt lefújták. 186 00:10:09,291 --> 00:10:11,250 Később elmagyarázom. Nagy zűr volt. 187 00:10:12,666 --> 00:10:14,791 Remélem, még időben megkapod ezt. 188 00:10:14,875 --> 00:10:16,916 De hívni foglak, amint hazaérek, jó? 189 00:10:17,000 --> 00:10:19,333 - Bokang! - Jó, úgy lesz. 190 00:10:20,666 --> 00:10:21,875 Ki volt az? Tumi volt? 191 00:10:22,583 --> 00:10:27,833 Ide figyelj! Bele ne keveredj az ő disznóságába! Világos? 192 00:10:28,333 --> 00:10:32,583 Jaj, anyu, Tumi hibázott. De így kiderült Thembáról az igazság. 193 00:10:32,666 --> 00:10:34,416 És mire megyünk most az igazsággal? 194 00:10:34,916 --> 00:10:36,708 - Megmenti az esküvőt? - Nem. 195 00:10:37,458 --> 00:10:39,541 Legalább Tumi nem rejtegeti a valódi énjét. 196 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 Pedig kellene. 197 00:10:41,333 --> 00:10:43,916 Tekintettel lehetne a családra, viselkedhetne. 198 00:10:44,000 --> 00:10:46,916 Gyere, menjünk! Segíts nekem a konyhában a gyömbérsörrel! 199 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Szia, apu! 200 00:11:02,875 --> 00:11:05,708 Én vagyok az, Beauty, a lányod. 201 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Emlékszel még rám? 202 00:11:11,375 --> 00:11:12,500 Halló? 203 00:11:13,541 --> 00:11:14,666 Segíthetek? 204 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 Nem ítélkezni kell Themba felett, hanem megbocsátani neki. 205 00:11:29,875 --> 00:11:33,833 Tudják, amikor az ember fiatal, erős, férfias, dolgoznak a hormonok… 206 00:11:33,916 --> 00:11:35,333 Azt hiszem, értjük. 207 00:11:35,416 --> 00:11:37,375 Igen, maga csak tudja, miniszter úr. 208 00:11:38,458 --> 00:11:40,625 Egy vadállat, amit meg kell szelídíteni. 209 00:11:40,708 --> 00:11:41,833 No és Tumi? 210 00:11:42,916 --> 00:11:46,125 Az vesse rá az első követ, aki bűntelen! 211 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 Figyeljen, ez nem Themba vétke. 212 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 Kettejük közül ő a házas, 213 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 de persze nem ítélkezünk. 214 00:11:52,166 --> 00:11:54,625 Nem tűröm a tiszteletlenséget. Megértette? 215 00:11:54,708 --> 00:11:57,875 Tiszteletlenség? Hogyhogy? Hiszen békével jöttem. 216 00:12:02,791 --> 00:12:05,833 Talán csak kettőnknek kellene beszélnünk. Mint férfi a férfival. 217 00:12:06,333 --> 00:12:07,458 Ezt meg hogy képzeli? 218 00:12:09,541 --> 00:12:13,250 Öö… azt hiszem, most mennie kellene. 219 00:12:15,125 --> 00:12:17,416 Egy család vagyunk, össze kell tartanunk. 220 00:12:17,500 --> 00:12:19,083 Nem vagyunk egy család. 221 00:12:19,666 --> 00:12:22,041 Dehogynem! A mátkaárat kifizették, 222 00:12:22,125 --> 00:12:24,625 így tartja a szokásjog. 223 00:12:24,916 --> 00:12:25,958 El van rendezve. 224 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 Akkor semmissé tesszük. Ugye, Shadrack? 225 00:12:28,666 --> 00:12:30,125 - Val… - Igen? 226 00:12:30,500 --> 00:12:34,166 Talán nem kellene egy rossz helyzetet még rosszabbá tennünk. 227 00:12:34,458 --> 00:12:37,166 Tudod, hogy a tévé is jön, és az esküvői felhajtás… 228 00:12:37,250 --> 00:12:39,958 Vusi, ennél a helyzetnél semmi sem lehet rosszabb. 229 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Ide figyeljen, öreg! És mindenki! Semmissé tesszük. 230 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 Kérjük vissza a mátkaárat is. 231 00:12:47,083 --> 00:12:49,291 Ne bámuljon így rám! Kérjük vissza. 232 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 Az utolsó fillérig, megértette? 233 00:12:57,083 --> 00:12:58,750 Szóval van egy ötletem a számodra. 234 00:12:58,833 --> 00:13:03,291 Méghozzá az utolsó, amit mondok, te makacs szamár. 235 00:13:03,375 --> 00:13:04,541 - Rendben? - Aha. 236 00:13:04,625 --> 00:13:07,291 Szóval az lesz, hogy ki kell állnod, 237 00:13:07,375 --> 00:13:10,500 kiállsz oda mindenki elé, 238 00:13:10,583 --> 00:13:11,916 és azt mondod, hogy 239 00:13:12,500 --> 00:13:14,166 „Siessetek – fürödjetek meg!” 240 00:13:15,166 --> 00:13:17,000 - „Siessetek”? Komolyan? - Igen. 241 00:13:17,083 --> 00:13:19,458 Igen. Ez egy klasszikus szerelmes dal. 242 00:13:19,541 --> 00:13:20,916 Mi mást tehetnél? 243 00:13:21,000 --> 00:13:23,041 A kedvencedet énekelnéd, a „Destiny”-t? 244 00:13:24,208 --> 00:13:27,625 Nem fogok elkezdeni énekelni, beszédet kell mondanom. 245 00:13:27,708 --> 00:13:29,791 Van jobb ötleted, okoska? 246 00:13:31,250 --> 00:13:32,250 Nem is tudom. 247 00:13:34,000 --> 00:13:35,541 Talán elfutok. 248 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 Ja, az jól megy neked. 249 00:13:38,291 --> 00:13:39,500 Mit akar ez jelenteni? 250 00:13:39,583 --> 00:13:40,666 Mindössze annyit, 251 00:13:40,750 --> 00:13:43,250 hogy köztudott, hogy mindig elfutsz. 252 00:13:45,708 --> 00:13:47,541 Miért érzem úgy, hogy most nem 253 00:13:48,041 --> 00:13:49,291 a beszédemről van szó? 254 00:13:51,916 --> 00:13:54,291 Engem nem lepne meg, ha elfutnál, 255 00:13:54,375 --> 00:13:56,083 hiszen előlem is megszöktél, nem? 256 00:13:57,666 --> 00:13:58,958 Csak egyetlen éjszaka volt. 257 00:13:59,833 --> 00:14:02,166 Aztán leléceltél Fokvárosba. 258 00:14:02,750 --> 00:14:03,625 És annyi volt. 259 00:14:03,708 --> 00:14:05,375 Épp akkor vesztetted el a mamádat. 260 00:14:05,875 --> 00:14:07,291 Sebezhető voltál. 261 00:14:08,208 --> 00:14:11,250 Kellett valami, ami eltereli a gondolataidat. 262 00:14:12,166 --> 00:14:13,791 Ez most kérdezed, vagy mondod? 263 00:14:15,666 --> 00:14:17,125 Te bárkivel ágyba bújsz. 264 00:14:17,208 --> 00:14:19,125 - És te is. - Pontosan! 265 00:14:19,750 --> 00:14:21,958 Hogy vehettem volna komolyan azt az éjszakát? 266 00:14:23,583 --> 00:14:25,166 Mert te és én… 267 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 tudtuk, hogy az volt. 268 00:15:03,833 --> 00:15:05,916 A barátságunk nem ugyanaz azóta, 269 00:15:06,958 --> 00:15:08,083 és ezt utálom. 270 00:15:12,708 --> 00:15:13,833 Én is. 271 00:15:18,291 --> 00:15:19,625 Most mi legyen? 272 00:15:39,500 --> 00:15:41,375 Megyek, és beszélek vele. 273 00:15:48,166 --> 00:15:49,541 Dini! 274 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 Mi van már? Úgy hívsz, mint apám szokott. 275 00:15:51,833 --> 00:15:53,541 Hadd vágjam le a birkát! 276 00:15:53,625 --> 00:15:56,083 Hagyjál már engem azzal a birkával! Megértetted? 277 00:15:57,041 --> 00:16:00,125 Jó, de valamit vágjunk le, 278 00:16:00,208 --> 00:16:03,500 hogy halljuk, amit anyánk és apánk Twaláékról mondana nekünk. 279 00:16:03,583 --> 00:16:06,125 Még csak meg sem hallgattak! 280 00:16:08,041 --> 00:16:09,125 Mit csináltál? 281 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Elmentem beszélni velük, csak csevegni, 282 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 hogy észre térítsem őket. 283 00:16:15,333 --> 00:16:18,000 De ezeknek nincs eszük. 284 00:16:18,083 --> 00:16:20,458 - Beszéltél Twaláékkal? - És mit mondtak? 285 00:16:21,833 --> 00:16:25,833 - Vissza akarják kapni a mátkaárat! - Most mi lesz, Moipone? Mit mondtál? 286 00:16:26,791 --> 00:16:29,250 - Kérik vissza, az összeset! - Honnan vegyük? 287 00:16:29,333 --> 00:16:31,541 Tataroztunk, ruhákat vettünk, 288 00:16:31,625 --> 00:16:33,708 szöveteket, még ezt az összes ételt is itt! 289 00:16:34,416 --> 00:16:35,291 Ez az ördög műve. 290 00:16:35,375 --> 00:16:38,208 El akar intézni, és a saját családomat használja ellenem. 291 00:16:38,291 --> 00:16:40,291 - Titeket! - Engem? Mivel? 292 00:16:40,375 --> 00:16:42,291 Ha maradtunk volna a hagyományoknál… 293 00:16:42,375 --> 00:16:45,041 - Ugyan már, Moipone! - Moipone néni! 294 00:16:45,125 --> 00:16:46,625 Ja, szólítsd Moipone néninek! 295 00:16:46,708 --> 00:16:49,208 Majd én beszélek velük. Észérvekre hallgatni fognak. 296 00:16:49,291 --> 00:16:50,500 Jó! Sok szerencsét! 297 00:16:50,583 --> 00:16:53,500 Az a Valencia makacs és tiszteletlen. 298 00:16:54,708 --> 00:16:56,000 Ma emberére talál. 299 00:16:57,708 --> 00:16:59,000 Dineo! 300 00:16:59,083 --> 00:17:00,500 Moipone, kérlek maradj ki ebből! 301 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 Menjünk! 302 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Gyerünk, Shadrack! 303 00:17:21,875 --> 00:17:23,541 Kiváló! Megérkeztetek! 304 00:17:23,625 --> 00:17:25,250 Elnézést a késedelemért, 305 00:17:25,333 --> 00:17:26,500 az itteni alkalmazottak 306 00:17:26,583 --> 00:17:28,625 fotózkodni akartak velem… 307 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 Igen. Egyikük meg is kérdezte, 308 00:17:31,833 --> 00:17:36,083 hogy én vezénylem-e le a szertartást, mint a legrangosabb jelenlévő, 309 00:17:36,166 --> 00:17:38,833 de ki kellett ábrándítanom, 310 00:17:39,375 --> 00:17:42,083 mert lehet, hogy szentnek látszok, de nem vagyok pap. 311 00:17:48,083 --> 00:17:49,666 Itt vagyok! 312 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Megérkezett az igazi! 313 00:17:53,041 --> 00:17:54,708 Ő meg mi a fenét keres itt? 314 00:17:56,916 --> 00:18:00,875 Twala tényleg megérkezett. 315 00:18:00,958 --> 00:18:02,375 Nahát, Siya! 316 00:18:02,458 --> 00:18:03,916 Megjött a nagyágyú! 317 00:18:04,000 --> 00:18:06,458 Itt az igazi ász! 318 00:18:06,583 --> 00:18:07,750 Siya! 319 00:18:07,875 --> 00:18:09,625 Hékás! Mizújs? 320 00:18:09,708 --> 00:18:10,708 Siya, mit keresel itt? 321 00:18:11,166 --> 00:18:13,583 - Nem számítottunk rád. - Én vagyok a fejes, 322 00:18:13,666 --> 00:18:15,666 rajtam ne nézz át, Mavrrr! 323 00:18:15,750 --> 00:18:18,458 Ne nevezz így, itt ne, most ne, sőt soha! 324 00:18:18,541 --> 00:18:21,416 Miért veszel így semmibe? 325 00:18:21,500 --> 00:18:23,708 Másoktól kell megtudnom, 326 00:18:23,791 --> 00:18:25,083 hogy nősül az unokaöcsém? 327 00:18:25,166 --> 00:18:26,333 - Figyelj! - Mavrrr! 328 00:18:26,416 --> 00:18:30,000 Nem is tudtuk, hogy szabadlábon vagy. 329 00:18:30,500 --> 00:18:32,708 Ezek az emberek azért jöttek, hogy felvegyenek 330 00:18:32,791 --> 00:18:35,583 engem, a családot, az esküvőt meg mindent. 331 00:18:35,666 --> 00:18:36,583 Nem, de… 332 00:18:36,666 --> 00:18:40,166 És ha megtudják, ki vagy, és honnan jöttél… 333 00:18:40,250 --> 00:18:42,000 Ez nem történhet meg. El kell menned. 334 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 Nem. Most kint vagyok, és nem megyek vissza… 335 00:18:45,166 --> 00:18:46,708 - Az egyetemre, ugyebár. - Aha! 336 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Igen, szóval, nyugi! 337 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 - Figyelj… - Igen? 338 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 - Mennyi kell? - Ez a te bajod, Vusi. 339 00:18:53,750 --> 00:18:55,875 Azt hiszed, pénzzel minden megoldható. 340 00:18:57,666 --> 00:19:01,291 Twala miniszter úr, van egy kis gond. 341 00:19:01,875 --> 00:19:05,291 A felesége és Sello asszony. 342 00:19:18,000 --> 00:19:18,916 Ez a pénz kevés! 343 00:19:23,166 --> 00:19:25,125 Egy részeges gyereket neveltél fel, 344 00:19:25,208 --> 00:19:27,416 de úgy járkálsz itt, fennhordott fejjel, 345 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 mintha jobb lennél mindenkinél. 346 00:19:29,583 --> 00:19:31,750 - Hát jobb is vagyok. - Ki mondta ezt neked? 347 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Na ide figyelj! 348 00:19:33,416 --> 00:19:34,333 Pillanat, Vusi! 349 00:19:34,416 --> 00:19:35,666 Nem lesz semmilyen esküvő. 350 00:19:35,750 --> 00:19:38,791 A te haszonleső Beautyd nem kaparintja meg az én Sbusisomat. 351 00:19:38,875 --> 00:19:40,750 Te meg mit keresel itt? 352 00:19:40,833 --> 00:19:42,958 Egek! Várj már, Vusi! 353 00:19:43,041 --> 00:19:45,458 Egyik lányod haszonleső, 354 00:19:45,541 --> 00:19:48,708 a másik meg nős férfiakkal kamatyol. 355 00:19:49,458 --> 00:19:52,416 Nincs tartás, 356 00:19:52,500 --> 00:19:54,166 nincs vezérelv. 357 00:19:54,750 --> 00:19:58,125 Nincs egy igazi férfi a családodban. Nincs rend se. 358 00:19:58,208 --> 00:20:02,250 - Ne becsülj le engem! - Ezért futnak el tőled a férfiak. 359 00:20:03,166 --> 00:20:04,500 Azért hagyott el, 360 00:20:05,500 --> 00:20:07,375 mert látta, hogy mihaszna vagy, és bolond. 361 00:20:07,458 --> 00:20:11,083 Hé! Én is tudok ám sértegetni! 362 00:20:11,166 --> 00:20:12,708 És mit is akarsz tenni velem? 363 00:20:12,791 --> 00:20:16,041 Visszük a menyasszonyt 364 00:20:16,125 --> 00:20:18,166 - Egyetértünk! - Mivel értesz egyet? 365 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 - Tényleg a miénk, visszük! - Mind egyetértünk! 366 00:20:24,333 --> 00:20:30,125 Ő fog főzni és mosni ránk! 367 00:20:34,375 --> 00:20:36,708 Ez az! 368 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 Miért néz mindenki úgy, mintha valaki meghalt volna? 369 00:20:41,916 --> 00:20:44,083 Themba! Ez meg most mi? Tetoválásod van? 370 00:20:45,416 --> 00:20:47,500 A szerelem! 371 00:20:47,583 --> 00:20:49,541 Themba, honnan kerültél most elő? 372 00:20:50,166 --> 00:20:53,583 - Mindenütt kerestünk! - Á, ez fáj! 373 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Na gyere, megházasítunk! 374 00:20:55,500 --> 00:20:56,708 Ne érj hozzám! 375 00:20:56,791 --> 00:20:58,583 Jaj, ne már! 376 00:20:59,500 --> 00:21:00,416 Sbu! 377 00:21:01,125 --> 00:21:04,333 Á, bácsikám! Mikor jöttél ki a börtönből? 378 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Azta! Egy börtöntöltelék, meg egy iszákos. 379 00:21:08,750 --> 00:21:11,833 Tessék, még te nézel le minket. 380 00:21:12,458 --> 00:21:14,000 Menjünk, Vusi! 381 00:21:14,625 --> 00:21:16,208 Mégis mi folyik itt? Anyám? 382 00:21:17,166 --> 00:21:18,250 Menjünk! 383 00:21:20,791 --> 00:21:22,708 Ez fáj! 384 00:21:23,416 --> 00:21:25,750 Ez az esküvő nagyon gáz. 385 00:21:26,458 --> 00:21:28,000 Nagyon gáz itt minden! 386 00:21:30,000 --> 00:21:31,083 Mi is folyik itt most? 387 00:21:31,166 --> 00:21:33,791 Minek van tetkód, ha nem vagy börtönben? 388 00:21:33,875 --> 00:21:35,416 - Minek lett tetkód? - Ez fáj! 389 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 Tudod, mit? Mars! Csak a börtönben csináltathatsz tetkót! 390 00:21:38,833 --> 00:21:41,291 - Tiszta hülye vagy! - Kifelé! 391 00:21:44,083 --> 00:21:46,500 A Porchékkal az a baj, Hogy nincs pótkerekük. 392 00:21:47,041 --> 00:21:49,083 Hé, főnök, mennyi lesz a szerviz? 393 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Hát van ez a krapek… 394 00:21:50,333 --> 00:21:53,166 Remek! Pont egy szószátyárt fogtunk ki! 395 00:21:53,250 --> 00:21:55,708 Szoktak lenni pótalkatrészei, néha még eredetik is. 396 00:21:55,791 --> 00:21:57,458 Igazán nagyon sietünk. 397 00:21:58,000 --> 00:22:00,375 Szigorú barátnő, értem én. Rendben, menjünk! 398 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 - Á, mi nem, csak… - Nem. 399 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 Mi csak… 400 00:22:04,666 --> 00:22:07,666 Igazából nem járunk, nincs semmi. 401 00:22:07,750 --> 00:22:10,416 - Értem én, de semmi közöm hozzá. - Á, nem, 402 00:22:10,916 --> 00:22:13,666 tényleg, semmi, amit érteni kellene. 403 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 Ja. 404 00:22:16,083 --> 00:22:17,416 Nézd, csak barátok vagyunk, 405 00:22:18,708 --> 00:22:21,333 és épp a húgom esküvőjére megyünk. Ezért vagyunk itt. 406 00:22:21,833 --> 00:22:24,541 És tényleg nagyon sietünk. 407 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Oké. Barátok, meg hugi esküvője. 408 00:22:27,250 --> 00:22:28,375 Nekem megfelel. 409 00:22:34,625 --> 00:22:35,958 Öö… öö… nem is… 410 00:22:37,041 --> 00:22:39,000 Ne zavarjanak! 411 00:22:39,583 --> 00:22:41,333 Themba, komoly csalódást okoztál. 412 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 A családnak, magadnak és a feleségednek. 413 00:22:43,500 --> 00:22:44,875 Nyugodj meg, anyám! 414 00:22:44,958 --> 00:22:48,875 Itt vagyok, nem? Visszajöttem, úgyhogy… 415 00:22:51,250 --> 00:22:52,250 Bocs! 416 00:22:52,916 --> 00:22:54,208 Minden rendben, nem? 417 00:22:55,958 --> 00:22:58,416 Lydia jól megvan, Ugye, édes? 418 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Szóval, nem lehetne, hogy… 419 00:23:02,166 --> 00:23:04,916 A bácsikám visszajött, úgyhogy ünnepeljünk! 420 00:23:05,000 --> 00:23:07,208 Ünnepeljünk! 421 00:23:07,291 --> 00:23:08,708 Sbu, beszélj már anyuval! 422 00:23:08,791 --> 00:23:10,833 Mi a bajototk? Mi a gond? 423 00:23:11,333 --> 00:23:13,125 Ne legyetek már ilyenek! 424 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Na jó, 425 00:23:17,583 --> 00:23:19,416 ugyan már, drágám! 426 00:23:20,166 --> 00:23:21,583 Gyere ide! 427 00:23:21,666 --> 00:23:22,625 Themba! 428 00:23:25,625 --> 00:23:27,458 Tényleg mi bajotok van már? 429 00:23:27,541 --> 00:23:29,958 Themba, fogd már be végre! Tönkretetted az esküvőmet! 430 00:23:30,041 --> 00:23:32,333 - Így igaz. - Mi igaz, anyu? 431 00:23:32,416 --> 00:23:35,208 Te sem vagy jobb! Hogy beszéltél Beauty anyjával? 432 00:23:35,291 --> 00:23:37,958 Nem beszélhetsz így, megértetted, Sbusiso? 433 00:23:38,041 --> 00:23:39,416 Hallgassatok el! 434 00:23:42,333 --> 00:23:43,166 Mindkettőtök! 435 00:23:46,041 --> 00:23:49,500 Teljes zűrzavarba süllyesztjük a családunkat, 436 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 elég legyen ebből! Egyszer és mindenkorra! 437 00:23:53,416 --> 00:23:54,708 Azonnal hagyjátok abba! 438 00:23:56,125 --> 00:23:57,541 És ez nem kérés volt! 439 00:23:59,291 --> 00:24:02,750 Határozottan megparancsolom nektek! 440 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 Az, hogy Themba visszajött, egyszerűen annyit jelent, 441 00:24:06,625 --> 00:24:09,666 hogy visszatérhetünk az eredeti tervekhez. 442 00:24:09,750 --> 00:24:11,625 Minden marad, ahogy volt. 443 00:24:12,583 --> 00:24:14,583 Nagyra becsült vendégek érkeznek hamarosan, 444 00:24:14,666 --> 00:24:16,958 és nem tűröm, hogy bármelyikőtök megszégyenítsen! 445 00:24:18,375 --> 00:24:19,791 - Értjük egymást? - Nem. 446 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Én ezt megtiltom, értesz engem, Vusi? 447 00:24:23,500 --> 00:24:25,375 Valencia, vagy belemész, 448 00:24:25,916 --> 00:24:27,083 vagy hazamész. 449 00:24:28,875 --> 00:24:30,416 Te már nem dönthetsz ebben. 450 00:24:31,000 --> 00:24:31,916 És most, menyem, 451 00:24:32,000 --> 00:24:33,708 vidd Thembát a szobátokba, 452 00:24:34,208 --> 00:24:35,750 hadd aludja ki magát! 453 00:24:36,250 --> 00:24:38,250 - Ez a mi szobánk. - Így van! 454 00:24:39,750 --> 00:24:41,833 És az Isten szerelmére! 455 00:24:42,500 --> 00:24:43,750 Viselkedjetek rendesen! 456 00:24:43,833 --> 00:24:46,125 Mi Twalák vagyunk! Mi viselkedünk. 457 00:24:49,083 --> 00:24:50,375 Ez az én fiam! 458 00:24:54,000 --> 00:24:55,250 Te is, mama! 459 00:25:05,500 --> 00:25:06,541 Biztos vagy ebben? 460 00:25:07,125 --> 00:25:08,291 Tényleg le akarod fújni? 461 00:25:08,375 --> 00:25:11,208 Teljesen biztos. Twaláék elmehetnek a pokolba. 462 00:25:11,291 --> 00:25:14,000 Isten megbocsát. 463 00:25:15,375 --> 00:25:16,500 Dini? 464 00:25:21,250 --> 00:25:24,250 Mit akar? Folytatni, amit az asszony elkezdett? 465 00:25:24,333 --> 00:25:25,500 Nem. 466 00:25:25,583 --> 00:25:27,500 Bocsánatot kérni jöttem 467 00:25:27,583 --> 00:25:29,583 a családom sajnálatos viselkedése miatt. 468 00:25:30,041 --> 00:25:33,250 Tudom, hogy nem érdemlünk bocsánatot, 469 00:25:34,041 --> 00:25:35,166 de Themba előkerült, 470 00:25:36,708 --> 00:25:39,708 és Beauty és Sbu szeretik egymást, és egybe akarnak kelni. 471 00:25:40,416 --> 00:25:43,333 Kérem, higgyék el, hogy Sbu apjaként jöttem. 472 00:25:44,166 --> 00:25:47,166 Nem miniszteri tisztemben, 473 00:25:47,875 --> 00:25:49,500 nem a parlament tagjaként, 474 00:25:50,083 --> 00:25:52,291 nem az elnök különleges tanácsadójaként, 475 00:25:53,916 --> 00:25:55,125 sem médiaszemélyiségként. 476 00:25:55,208 --> 00:25:58,333 - Édes istenem! - Tényleg, Sbu apjaként vagyok itt. 477 00:25:58,791 --> 00:26:02,583 És arra kérném önöket, hogy engedjük a gyermekeink vágyát teljesülni. 478 00:26:09,833 --> 00:26:12,500 Ha átvészeljük a mai ebédet, 479 00:26:13,750 --> 00:26:16,833 biztos, hogy utána mindent el tudunk rendezni. 480 00:26:22,458 --> 00:26:23,291 Rendben. 481 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Mr. Twala! 482 00:26:29,958 --> 00:26:33,125 Csak azért megyek ebbe bele, mert keresztény asszony vagyok. 483 00:26:33,625 --> 00:26:35,500 De nem voltam mindig megtért. 484 00:26:35,583 --> 00:26:39,125 Úgyhogy ha csak egy hangot is hallok a feleségétől, 485 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 ki fogom nyírni. 486 00:26:42,500 --> 00:26:44,541 Már sokan próbálták az évek alatt. 487 00:26:45,416 --> 00:26:46,333 Elfogadom a kihívást. 488 00:26:47,541 --> 00:26:48,666 Köszönöm. 489 00:26:52,416 --> 00:26:54,166 Themba, ne ellenkezz! Aludnod kell. 490 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Ne bánj velem úgy, mint egy gyerekkel! 491 00:26:56,208 --> 00:26:58,041 Nem vagyok gyerek. Várj csak! 492 00:26:58,125 --> 00:27:00,708 Ha nem viselkednél gyerekesen, nem bánnék úgy veled. 493 00:27:01,750 --> 00:27:02,833 Nincs is gyerekünk. 494 00:27:03,333 --> 00:27:07,000 Honnan tudod, hogy kell egy gyerekkel bánni? Hagyd abba, kérlek! 495 00:27:15,291 --> 00:27:18,208 Szívem! 496 00:27:18,791 --> 00:27:19,958 Ne már! 497 00:27:24,291 --> 00:27:25,458 Szívem! 498 00:27:27,000 --> 00:27:29,708 Gyere ide! 499 00:27:32,083 --> 00:27:32,958 Szívecském! 500 00:27:42,541 --> 00:27:47,750 - Mindjárt. - Jó, idd meg később! 501 00:27:51,166 --> 00:27:52,375 Drágám, mi a baj? 502 00:27:53,166 --> 00:27:55,750 Az esküvő sínen van, azt hittem boldog leszel. 503 00:27:56,625 --> 00:27:57,791 Láttátok Tumit? 504 00:27:57,875 --> 00:27:59,166 Talán repetázik Thembával. 505 00:27:59,250 --> 00:28:00,833 Jó keményen! 506 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Elég! Ehhez korán van! 507 00:28:03,958 --> 00:28:05,791 Rendben, drágám, 508 00:28:06,416 --> 00:28:08,291 megyek, és megkeresem. 509 00:28:08,708 --> 00:28:10,125 Mert én… 510 00:28:10,208 --> 00:28:13,375 Refiloe, tegyél meg egy… Refiloe! Hozzád beszélek! 511 00:28:13,458 --> 00:28:15,583 Vigyázz, hogy ne igyon több bubisat! 512 00:28:15,666 --> 00:28:18,541 És figyelj, hogy a bézs alsóneműben legyen, ne feketében! 513 00:28:19,083 --> 00:28:22,250 És az Isten szerelmére, mosolyogjon! 514 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Jön a fotós, 515 00:28:23,416 --> 00:28:25,958 és később nagyon bánná, ha nem mosolyogna ma. 516 00:28:26,041 --> 00:28:27,250 Baromi morbid az egész. 517 00:28:27,333 --> 00:28:29,041 - Refiloe! - Igenis, uram! 518 00:28:30,500 --> 00:28:32,041 Fekete alsónemű. 519 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 - Bézs! - Ja igen, persze. 520 00:28:35,166 --> 00:28:39,833 Drágám, igyunk! Ma van az esküvőd! 521 00:28:41,833 --> 00:28:44,416 Ó, végre! Így ni! 522 00:28:45,375 --> 00:28:46,375 Remek! 523 00:28:50,958 --> 00:28:52,500 Na megyek, fogadom a leszúrást. 524 00:28:53,125 --> 00:28:56,458 Mi bajuk van egyáltalán veled? Hiszen nem a te hibád, nem? 525 00:28:57,041 --> 00:28:58,041 De igen. 526 00:28:59,958 --> 00:29:01,958 Miért? Mi folyik itt? 527 00:29:03,333 --> 00:29:05,958 Nem voltam teljesen őszinte veled. 528 00:29:07,750 --> 00:29:12,666 Á, szóval a… Oké, már értem. 529 00:29:12,750 --> 00:29:15,583 - Várj! - Nem, értem. 530 00:29:15,666 --> 00:29:18,375 Ez így elég nyálas lesz, de hadd mondjam végig! 531 00:29:19,541 --> 00:29:22,625 Én igazán próbáltam elfelejteni, ami köztünk volt, 532 00:29:22,708 --> 00:29:23,833 de nem ment. 533 00:29:25,416 --> 00:29:27,375 Fogtad életem legrosszabb napját, 534 00:29:27,458 --> 00:29:29,583 és életem legszebb napjává változtattad. 535 00:29:30,958 --> 00:29:32,375 Mondd, hogy te nem így érezted! 536 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 Mondd, hogy nem így érzel most! 537 00:29:41,750 --> 00:29:42,916 - Beszéljük… - Atyaég, Tumi, 538 00:29:43,000 --> 00:29:44,666 mindenütt kerestelek! Álljon meg! 539 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 Tesó, Beautynak szüksége van rád, de tényleg! 540 00:29:47,250 --> 00:29:48,875 Most azonnal, gyerünk! 541 00:29:49,000 --> 00:29:51,125 Themba előkerült, minden sínen van. 542 00:29:51,208 --> 00:29:53,833 - Szóval Themba előkerült? - Igen. 543 00:29:53,916 --> 00:29:55,791 - Miért nem szóltatok? - Ja. 544 00:29:55,875 --> 00:29:57,833 Nem a szerető jutott először eszünkbe. 545 00:29:57,916 --> 00:30:00,333 - Mi van? - Gyere, menjünk! 546 00:30:00,416 --> 00:30:02,625 - Csak egy pillanat! - Nincs egy pillanat. 547 00:30:02,708 --> 00:30:04,416 Légyszi, ez most nem rólad szól. 548 00:30:04,500 --> 00:30:06,041 Komolyan, a mindenedet már! 549 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 Nem volt még elég erre az esküvőre? 550 00:30:08,666 --> 00:30:10,541 - Azta! - Na, ezt próbáltam elmondani. 551 00:30:10,625 --> 00:30:12,000 - Ne, ne! Várj! - Ó, basszus! 552 00:30:12,083 --> 00:30:14,375 Csak egy perc kell! Khaya, 553 00:30:14,916 --> 00:30:15,916 figyelj ide! 554 00:30:16,500 --> 00:30:19,916 Nem tudtam, hogy Themba alkoholista. Ez csak szex volt. 555 00:30:20,000 --> 00:30:23,166 Szex, egy nős pasival, a húgod esküvőjén? 556 00:30:23,250 --> 00:30:25,833 Az a legviccesebb, hogy egész nap magaddal hurcoltál, 557 00:30:25,916 --> 00:30:27,833 hogy a szexpartnered keressük. 558 00:30:27,916 --> 00:30:30,375 Megmagyarázom! Csak szerettem volna helyrehozni. 559 00:30:30,458 --> 00:30:34,083 Várjunk csak! Tegnap ezért vártalak hiába? 560 00:30:35,208 --> 00:30:37,000 El akartam mondani, de… 561 00:30:37,500 --> 00:30:38,708 A fenét! 562 00:30:38,791 --> 00:30:40,958 Azt hittem felnőttél, de még mindig 563 00:30:41,041 --> 00:30:43,916 gyerekes vagy és önző, és ugyanúgy viselkedsz, mint rég. 564 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 Mindenki mellékszereplő a Tumi show-ban. 565 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 - Nem! - De nem baj, mindegy. 566 00:30:47,916 --> 00:30:50,541 Ne is folytasd, nincs harag. 567 00:30:52,458 --> 00:30:53,750 Khaya, én csak… 568 00:30:54,291 --> 00:30:57,625 Csak üljünk le és… 569 00:30:59,000 --> 00:31:03,208 - Köszönöm. - Ja, persze, erre van a kapu. 570 00:31:09,083 --> 00:31:13,541 Én igazán átérzem, hogy itt valami nagyon jelentős dolog zajlott, 571 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 és úgy tűnik, mindjárt elbőgöd magad, 572 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 de most tényleg velem kell jönnöd! 573 00:31:18,791 --> 00:31:20,625 Jó, persze, csak… 574 00:31:20,708 --> 00:31:22,416 Csak egy perc. 575 00:31:22,500 --> 00:31:25,208 A vendégek már szállingóznak, szóval… Oké. 576 00:31:30,208 --> 00:31:33,000 Úristen, drágám, gyönyörű vagy! 577 00:31:33,083 --> 00:31:35,208 Mindenki nyugodjon meg, megtaláltam! 578 00:31:46,916 --> 00:31:49,333 Na jó, mindenki! Hagyjuk itt őket egy kicsit. 579 00:31:49,416 --> 00:31:50,541 Jó, jó! 580 00:31:50,625 --> 00:31:52,166 Menjetek ki! Köszi. 581 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 Mi a baj? 582 00:31:59,458 --> 00:32:02,541 Mármint az esküvő elrontásán és a legjobb barátom elvesztésén kívül? 583 00:32:02,625 --> 00:32:04,875 Semmi, igazán, csak boldog vagyok, tudod? 584 00:32:04,958 --> 00:32:06,875 - Értem. - Jó, hogy előkerült Themba. 585 00:32:07,708 --> 00:32:08,875 És lám csak, 586 00:32:09,541 --> 00:32:10,958 férjhez mész! 587 00:32:11,875 --> 00:32:14,541 Férjhez mész! Mi a baj? 588 00:32:15,666 --> 00:32:17,291 Jól van, Beauty, mi baj? 589 00:32:17,375 --> 00:32:20,541 Valenciának igaza volt, ez a család gáz. 590 00:32:20,625 --> 00:32:23,875 Nincs irányvonalunk, nincs apánk. Gáz az egész család! 591 00:32:23,958 --> 00:32:26,125 - Várj, az a nő tényleg ezt mondta? - Igen. 592 00:32:26,708 --> 00:32:28,458 - Valencia néni! Engem akar… - Tumi! 593 00:32:28,541 --> 00:32:29,375 Mi van? 594 00:32:31,541 --> 00:32:33,250 Beauty, mi a baj? 595 00:32:33,333 --> 00:32:35,916 Apu nélkül nem megy. 596 00:32:37,083 --> 00:32:38,791 - Apu? - Igen, apu. 597 00:32:38,875 --> 00:32:41,291 Csak tudod, kislány, 598 00:32:41,375 --> 00:32:43,416 az van, hogy jönnek a vendégek, 599 00:32:44,666 --> 00:32:46,375 nem igazán van más lehetőségünk. 600 00:32:47,083 --> 00:32:48,458 Igen, igazad van. 601 00:32:51,416 --> 00:32:53,375 Tudod, mit? Basszus, menjünk! 602 00:32:55,125 --> 00:32:57,125 Tessék? - Ezt tutira meg fogom bánni. 603 00:32:57,208 --> 00:33:00,500 Igen. Végül is, ez csak egy ebéd. 604 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 A menyasszonyoknak szokás elkésni, nem? 605 00:33:03,291 --> 00:33:04,666 De igen. Biztos menjünk? 606 00:33:04,750 --> 00:33:06,250 Persze! 607 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 - De akkor most rögtön! - Ja, csak még egy dolog. 608 00:33:09,750 --> 00:33:12,625 Ne nevezd ebédnek az esküvőmet! Hónapokig szerveztem. 609 00:33:15,333 --> 00:33:16,583 - Jó. - Jó. 610 00:33:17,291 --> 00:33:19,833 - Szuper. Gyerünk! - Sbu kocsiját vigyük! 611 00:33:19,916 --> 00:33:20,833 Hozom a kulcsot. 612 00:33:31,875 --> 00:33:34,791 Leléptem az esküvőmről egy 20 éve nem látott hapsi miatt? 613 00:33:34,875 --> 00:33:36,208 Késő logikusnak lenni. 614 00:33:36,291 --> 00:33:38,583 Nem én vagyok lázadó, hanem te! 615 00:33:39,125 --> 00:33:40,291 A magad feje után mész. 616 00:33:40,875 --> 00:33:41,916 - Ez jó dolog. - Nem! 617 00:33:42,000 --> 00:33:44,458 Egyáltalán nem, sőt ellenkezőleg! Nagyon is rossz! 618 00:33:45,041 --> 00:33:46,250 Mit fog anyu mondani? 619 00:33:46,333 --> 00:33:47,875 Anyu, láttad Beautyt? 620 00:33:47,958 --> 00:33:49,250 Nem, azt hittem veled van. 621 00:33:49,333 --> 00:33:51,500 Nem, anyu, eltűnt. Mind őt keressük. 622 00:33:51,583 --> 00:33:53,125 És Tumit is. 623 00:33:56,166 --> 00:33:57,750 - Állj meg! - Jól van! Atyám! 624 00:33:57,833 --> 00:34:00,500 - Álljunk meg, most! - Jól van már! 625 00:34:05,500 --> 00:34:07,583 Rendben Beauty, mi baj? 626 00:34:09,916 --> 00:34:12,458 Beauty, drágám, mi baj? 627 00:34:14,083 --> 00:34:16,750 Nem lehet akkora baj, mint lefeküdni Thembával. 628 00:34:18,416 --> 00:34:21,666 - Várj! Basszus, te is lefeküdtél vele? - Mi van? Te hülye vagy? 629 00:34:21,750 --> 00:34:23,500 Á, szóval nem. Hála Istennek! 630 00:34:23,583 --> 00:34:26,750 Akkor meg mi van? Á, várj! Jaj, Beauty, te… 631 00:34:27,333 --> 00:34:29,833 Az ég szerelmére, ne tippelgess már! 632 00:34:29,916 --> 00:34:30,958 Terhes vagyok. 633 00:34:32,875 --> 00:34:34,208 Tessék, kimondtam. 634 00:34:34,291 --> 00:34:35,666 Basszus! 635 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 - Anyu tudja? - Nem. 636 00:34:39,000 --> 00:34:40,208 Sőt még Sbu sem. 637 00:34:42,000 --> 00:34:43,416 Úgyhogy ez titok! 638 00:34:43,500 --> 00:34:46,625 Most az egyszer én vagyok a jó kislány, és nem engem csinálnak fel. 639 00:34:46,708 --> 00:34:49,625 - Komolyan, Tumi! Egyetlen szót se! - Persze. Dehogy! 640 00:34:52,500 --> 00:34:55,333 De ugye tudod, hogy végül ki fog derülni? 641 00:34:55,416 --> 00:34:59,166 Nem úgy, Beauty, én nem mondom el! Becsszó! 642 00:34:59,916 --> 00:35:02,875 Figyelj, nem lesz semmi baj! 643 00:35:02,958 --> 00:35:04,708 Jaj ne! 644 00:35:15,291 --> 00:35:16,500 - Szia! - Próbáltalak hívni. 645 00:35:16,583 --> 00:35:19,958 A telefonom órák óta halott, nagyon kéne egy töltő, 646 00:35:20,041 --> 00:35:22,166 hiszen az egésznek mennie kell az Instára. 647 00:35:22,583 --> 00:35:26,166 Szóval, mikor találkozhatok az anyósommal? 648 00:35:26,250 --> 00:35:28,916 - Terrence ami azt illeti… - Bokang, segítened kell. 649 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Ki ez a fiatalember? 650 00:35:36,166 --> 00:35:37,583 Beauty egyik barátja. 651 00:35:38,500 --> 00:35:40,041 Ó, és hol van Beauty? 652 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 Már keressük egy ideje, de nincs sehol. 653 00:35:48,625 --> 00:35:49,916 Most meg mi lett vele? 654 00:35:50,000 --> 00:35:51,791 A mai fiatalok olyan tiszteletlenek! 655 00:35:51,875 --> 00:35:53,583 Ha az én fiam lenne, felpofoznám! 656 00:35:53,666 --> 00:35:55,500 - Mennem kell. - Bokang, segítened kell! 657 00:35:55,583 --> 00:35:56,625 Moipone néni! 658 00:35:56,708 --> 00:35:58,041 Baj van! 659 00:35:58,125 --> 00:35:59,916 A lányok állítólag Edmundot keresik. 660 00:36:00,000 --> 00:36:00,916 Ide akarják hozni. 661 00:36:01,000 --> 00:36:02,291 Hogyhogy? 662 00:36:02,375 --> 00:36:03,916 Beauty küldött egy üzenetet, 663 00:36:04,000 --> 00:36:05,875 hogy ő a hiányzó láncszem, vagy mi. 664 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Jól van, nyugodj meg! Minden rendben lesz. 665 00:36:09,041 --> 00:36:10,625 Minden rendben lesz. 666 00:36:14,000 --> 00:36:16,625 Nyugodj már meg végre! Még nem is látszik. 667 00:36:16,708 --> 00:36:19,375 - Sőt, egész vékony vagy. - Köszi! 668 00:36:26,333 --> 00:36:30,750 Nem így kellene történnie. Én nem vagyok olyan, aki terhes lesz az esküvője előtt. 669 00:36:31,875 --> 00:36:34,041 Néha szarul alakul, és újra kell tervezni. 670 00:36:35,333 --> 00:36:39,000 El kellett volna mondanom Sbunak. De Valencia így is haszonlesőnek tart. 671 00:36:39,083 --> 00:36:41,208 Hát még ha Sbu terhesen mutat be? 672 00:36:41,291 --> 00:36:43,708 Mit számít, hogy mit gondolnak rólad? 673 00:36:43,791 --> 00:36:46,250 Én nem vagyok te, Tumi. Nekem nem jó egyedül. 674 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Jobban hasonlítunk, mint hinnéd. 675 00:36:52,958 --> 00:36:55,458 Nem én hazudok a vőlegényemnek. 676 00:36:55,916 --> 00:36:58,625 Én legalább vállalom, aki vagyok, nem játszom meg magam. 677 00:37:04,000 --> 00:37:05,875 - Véget vessünk neki? - Jesszus! 678 00:37:05,958 --> 00:37:07,666 Nem a gyereknek, te, ugyan már! 679 00:37:08,208 --> 00:37:09,375 Az apa projektnek. 680 00:37:10,791 --> 00:37:12,958 Nem. Ha már eddig eljöttünk. 681 00:37:14,083 --> 00:37:16,916 Ha apu eljön, megházasodok, 682 00:37:17,000 --> 00:37:19,583 és elmondom Sbunak, és minden rendben lesz. 683 00:37:20,083 --> 00:37:20,916 Ugye? 684 00:37:22,875 --> 00:37:23,916 Nem tudom. 685 00:37:25,083 --> 00:37:27,416 De így legalább nem fogod egész életedben bánni, 686 00:37:27,500 --> 00:37:28,833 hogy nem is kerested meg. 687 00:37:30,000 --> 00:37:32,208 Jó, menjünk! 688 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 - Gyere! - Jó. 689 00:37:36,375 --> 00:37:38,208 Felhúzol? Nem? Jó. 690 00:38:30,625 --> 00:38:33,125 - Ők meg kik? - Menj be a házba! 691 00:38:36,458 --> 00:38:37,500 Szia, apu! 692 00:38:40,625 --> 00:38:41,625 Mit akarsz itt? 693 00:38:43,916 --> 00:38:45,500 Most megyek férjhez, 694 00:38:46,458 --> 00:38:48,875 egy remek sráchoz, a neve Sibusiso Twala. 695 00:38:48,958 --> 00:38:52,708 Ma van a tradicionális esküvőnk. De nem tudtam végigcsinálni nélküled. 696 00:38:52,791 --> 00:38:55,041 Tudom, hogy későn szólok, 697 00:38:55,125 --> 00:38:56,833 de csodás lenne, ha eljönnél, 698 00:38:56,916 --> 00:39:00,791 és esetleg odakísérnél az oltárhoz a fehér menyasszonyi ruhámban. 699 00:39:01,875 --> 00:39:03,916 Számomra ez fontos lenne. Kérlek! 700 00:39:05,583 --> 00:39:07,375 Csak a benzint pocsékoltad. 701 00:39:08,500 --> 00:39:10,500 Itt már új idők járnak. 702 00:39:13,250 --> 00:39:14,791 Azta! Ennyi? 703 00:39:15,666 --> 00:39:19,083 Új idők járnak, akkor le vannak ejtve a gyerekeid? 704 00:39:19,666 --> 00:39:23,125 Edmund, a gyerekeket nem lehet csak úgy visszaküldeni a feladónak. 705 00:39:23,208 --> 00:39:24,958 - Tumi! - Egy pillanat! 706 00:39:25,416 --> 00:39:28,125 Tudod, baromi önző vagy! Egy rakás szar! 707 00:39:28,208 --> 00:39:32,666 Egyetlen dolgot kér a lányod. És erre sem vagy képes? 708 00:39:33,541 --> 00:39:35,458 - Akiket elhagytál… - Ne kiabálj! 709 00:39:35,541 --> 00:39:39,916 Tessék? Tán még megtudja az új családod, hogy miféle alak vagy? 710 00:39:40,541 --> 00:39:42,416 Tudják, hogy elhagytad két gyerekedet? 711 00:39:43,208 --> 00:39:44,208 Egyet. 712 00:39:46,666 --> 00:39:49,833 Nahát, most hol a kiabálás? 713 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Nem is tudtad. 714 00:39:52,583 --> 00:39:53,750 Hát majd én elmondom. 715 00:39:54,833 --> 00:39:57,833 Dineo kis vakarcsa, akit befogadtam, 716 00:39:57,916 --> 00:40:01,208 ugyanaz, aki most úgy lenéz engem. 717 00:40:02,666 --> 00:40:04,208 Nem vagyok az apád! 718 00:40:06,166 --> 00:40:07,791 Cseszd meg! 719 00:40:08,958 --> 00:40:10,208 Hazudsz. 720 00:40:12,833 --> 00:40:14,875 Anyád a hazug. 721 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Már volt egy fattya, amikor rátaláltam. 722 00:40:19,125 --> 00:40:22,166 Tudod, ez itt még akár a lányom is lehetne, 723 00:40:22,666 --> 00:40:26,458 de mivel Dineo egy ringyó, aki falja a férfiakat, 724 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 ki tudja, ki az apja. 725 00:40:32,958 --> 00:40:34,625 Most tűnés a házamtól! 726 00:40:35,250 --> 00:40:36,375 Menjetek! 727 00:40:37,458 --> 00:40:38,625 Mars! 728 00:41:37,000 --> 00:41:39,791 A feliratot fordította: M. Detti