1 00:00:09,875 --> 00:00:12,041 Sve moje slike, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,208 Planiranje, hashtag, sve je to nestalo! 3 00:00:15,333 --> 00:00:17,458 Jer sve do čega ti je stalo si ti. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,958 Sebična si i samodopadna. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,250 Te dvije riječi su iste. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 I sada Sbu i svi znaju da si... 7 00:00:23,958 --> 00:00:25,666 -Kurva! -Vusi, što to govoriš? 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,125 Nema druge riječi za to. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,333 Ne možemo biti u vezi s tim ljudima. Mi odlazimo! 10 00:00:30,458 --> 00:00:32,916 Preci nam pokušavaju nešto reći! 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,166 Da su ti ljudi smeće, to je znak! 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,875 To što on pije i luta 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,333 nije znak od predaka. 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,375 To je znak nesretnog čovjeka. 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,333 Vidi mama, molim te, ovo je moje vjenčanje. Ne možemo samo… 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,041 Otkazati? Ne! 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,500 Još se može popraviti. 18 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 Twale, oni su razumni ljudi. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,250 Osim Valencije. 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,541 I Thembe. 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,833 Iskreno, nisam znala da će pobjeći. 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,625 To nije moja krivnja. 23 00:01:02,083 --> 00:01:04,125 A onda je spavala s oženjenim muškarcem. 24 00:01:04,208 --> 00:01:06,375 Ne, ali čula si ih, on to radi. 25 00:01:06,500 --> 00:01:08,208 On nestaje, 26 00:01:08,291 --> 00:01:09,625 pije do smrti, 27 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 a kad novca ponestane, vraća se kući. 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,625 -Već je to radio. -Točno. 29 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 Ne možemo nastaviti s vjenčanjem 30 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 kada član obitelji nedostaje! Nećemo! 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,541 Pravi skandal je to što je Themba spavao sa sestrom! 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,083 Pravi skandal je to da me suprug vara! 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,458 Morate sačuvati brak. 34 00:01:25,916 --> 00:01:27,416 Isuse! 35 00:01:27,541 --> 00:01:28,708 Moramo nazvati goste 36 00:01:28,833 --> 00:01:32,041 -jer sad imamo… -7 sati prije dolaska gostiju. 37 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 -Znate što, mogu ovo ispraviti. -Ti si učinila dovoljno! 38 00:01:35,750 --> 00:01:36,708 A darivanje? 39 00:01:36,791 --> 00:01:39,416 Kako možemo ručati bez procedura? 40 00:01:39,541 --> 00:01:41,958 -Gdje je smisao? -Molim vas, ne iznosite ručnike. 41 00:01:42,041 --> 00:01:44,250 Mislim da svi gledamo na ovo iz krivog kuta. 42 00:01:44,666 --> 00:01:46,000 Obitelj smo, budimo složni. 43 00:01:46,458 --> 00:01:48,875 Ovo trebamo iskoristiti tako da svatko od nas 44 00:01:48,958 --> 00:01:50,041 kaže što ga muči. 45 00:01:50,166 --> 00:01:52,000 Ne sad čovječe, pogledaj oko sebe. 46 00:01:52,083 --> 00:01:53,958 Kao što? Planirala sam savršeno. 47 00:01:54,041 --> 00:01:56,375 -Šuti! -Da. Šuti. 48 00:01:56,458 --> 00:01:57,416 Ne govori tako s njim. 49 00:01:57,541 --> 00:01:59,083 Nije on rekao da moraš 50 00:01:59,166 --> 00:02:00,833 biti drolja da svi to vide. 51 00:02:02,083 --> 00:02:04,416 -Ljudi stižu. -I snimateljska ekipa dolazi. 52 00:02:04,541 --> 00:02:06,916 Vusi, koga je briga za te snimatelje? 53 00:02:07,000 --> 00:02:08,166 Mogli ste si olakšati 54 00:02:08,250 --> 00:02:09,125 i imati umembeso, 55 00:02:09,250 --> 00:02:11,208 ali Vusi se želi pokazati. 56 00:02:11,291 --> 00:02:14,083 Ničeg od ovoga ne bi biilo da ste me slušali. 57 00:02:14,208 --> 00:02:16,875 Rekla sam ti da ne pokvariš ceremoniju svoje sestre. 58 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 Molim vas, smirite se. 59 00:02:19,458 --> 00:02:21,541 U redu, pronaći ću Thembu i… 60 00:02:21,666 --> 00:02:22,750 -Treba odmah nazivati. -Ne, mama, molim te! 61 00:02:22,833 --> 00:02:24,916 U čemu je problem? 62 00:02:25,041 --> 00:02:27,666 Koji je smisao gubljenja njihova vremena i odjeće. 63 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 Da, i dovest ću ga natrag… 64 00:02:29,375 --> 00:02:30,958 prije 2 sata. 65 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 -Sredit ću to. -Ja ću to riješiti. 66 00:02:43,041 --> 00:02:45,166 NETFLIXOVA ORIGINALNA SERIJA 67 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Usredotoči se. Analgetici. 68 00:02:53,208 --> 00:02:54,375 Nemoj da te Lydija tuče. 69 00:02:54,458 --> 00:02:57,375 Mineralna voda. Nemoj da te Lydija tuče. 70 00:02:57,458 --> 00:03:00,833 -Hvala Bogu, tu si! -O bok, Khaya. Kako si? 71 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Dobro sam, ne žalim se! 72 00:03:02,416 --> 00:03:05,208 -Treba mi tvoja pomoć. -Prošlu noć? Što je bilo? Kako si? 73 00:03:05,333 --> 00:03:07,625 Stvarno mislim da ne razumiješ 74 00:03:07,708 --> 00:03:09,875 kako hitno trenutno trebam tvoju pomoć. 75 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 Stvarno mislim da ne odgovaraš na pitanje. 76 00:03:13,708 --> 00:03:15,875 -Kum je nestao. -Kako nestao? 77 00:03:16,500 --> 00:03:17,916 Što znači nestao? 78 00:03:18,000 --> 00:03:20,375 Nestao je i bez njega se ništa ne može. 79 00:03:20,458 --> 00:03:21,625 Jesi zvala policiju? 80 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 Oni prate pozive i prijatelje? 81 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 Gledaj… volim tvoj entuzijazam, 82 00:03:26,500 --> 00:03:28,708 ali trebam manje pitanja - više kretanja. 83 00:03:29,666 --> 00:03:32,500 -Sad? -Ne Khaya, što kažeš na doručak? 84 00:03:32,625 --> 00:03:35,166 I na kupanje. Odmah, Khaya! 85 00:03:36,166 --> 00:03:37,291 Molim te. Preklinjem. 86 00:03:37,375 --> 00:03:39,958 U redu, u redu. Dobro. Moj auto je parkiran ispred. 87 00:03:40,041 --> 00:03:41,458 Točno tamo? 88 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Da. Jer znam gdje je parkiran. 89 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Sočna! 90 00:04:10,375 --> 00:04:12,333 Dakle, posvuda sam te tražio. 91 00:04:12,458 --> 00:04:14,375 Zašto se skrivaš? 92 00:04:14,916 --> 00:04:16,583 Znam zašto se ovo događa. 93 00:04:17,500 --> 00:04:19,083 Nemam očev blagoslov. 94 00:04:19,416 --> 00:04:20,375 Tvoj otac? 95 00:04:21,875 --> 00:04:23,833 -Daj, Beauty. -To je znak. 96 00:04:23,916 --> 00:04:27,916 Zašto svi žele smisliti neki izgovor da zaobiđu istinu? 97 00:04:28,458 --> 00:04:30,625 Moj glupi brat i tvoja neoprezna sestra 98 00:04:30,708 --> 00:04:33,583 ponašaju se kao tinejdžeri, a mi snosimo posljedice. 99 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Ipak. Trebala sam ga nazvati. 100 00:04:38,041 --> 00:04:39,000 Još možeš, zar ne? 101 00:04:39,666 --> 00:04:42,208 -Trebala bi. -Ali nije li to malo kasno? 102 00:04:43,375 --> 00:04:47,000 Znam da nećeš biti sretna dok ne čuješ svog Luthera Vandrossa. 103 00:04:47,083 --> 00:04:47,958 Jeftino je, znam. 104 00:04:48,375 --> 00:04:49,791 -Da, jest. -Znaš što. 105 00:04:49,916 --> 00:04:51,666 Zaslužujem ples s ocem. 106 00:04:51,791 --> 00:04:54,125 Naravno. Trebaš ga zvati! 107 00:04:55,500 --> 00:04:57,625 Mama je odlučna u vezi odgađanja ovoga, 108 00:04:57,708 --> 00:04:59,916 dok ne nađemo Thembu, pa imaš vremena. 109 00:05:00,000 --> 00:05:01,291 -Toliko je loše? -Još gore. 110 00:05:01,416 --> 00:05:05,166 Ali radim na tome. Ubit ću Thembu. 111 00:05:05,291 --> 00:05:06,916 -Dušo? -To ću učiniti. 112 00:05:09,583 --> 00:05:10,791 Onda? Što ćeš učiniti? 113 00:05:13,291 --> 00:05:14,625 Jebiga. Nazvat ću. 114 00:05:14,750 --> 00:05:16,875 Zvat ćeš ga? Pogledaj se! 115 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 Tako si seksi kad to kažeš. Ponovi! 116 00:05:19,083 --> 00:05:21,958 -Stani! Jebiga, nazvat ću. -Jebiga, nazvat ću. OK? 117 00:05:25,333 --> 00:05:27,208 Dušo… Nakon vjenčanja. 118 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 Nakon vjenčanja. 119 00:05:33,041 --> 00:05:34,625 Definitivno ću ubiti Thembu. 120 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Nemamo vremena, Dineo. Moramo smisliti plan. 121 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 Uzmi. 122 00:05:42,458 --> 00:05:44,583 Da! Pronašao sam Sočnu. 123 00:05:44,708 --> 00:05:46,958 Shadrack je stigao. 124 00:05:47,083 --> 00:05:48,500 Sad zabava može započeti. 125 00:05:51,416 --> 00:05:52,750 Ili da idem zaklati ovcu. 126 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Nisi dobio moj SMS? 127 00:05:54,875 --> 00:05:56,458 Koji? Da je vjenčanje otkazano? 128 00:05:56,541 --> 00:05:57,375 Mislio sam da je šala. 129 00:05:57,458 --> 00:05:59,750 Kako se mogu šaliti s nečim poput toga? 130 00:05:59,875 --> 00:06:02,208 Da, ti se zapravo ne znaš šaliti. 131 00:06:03,625 --> 00:06:06,250 Je li istina da je Tumi spavala s čovjekom koji je… 132 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 Prestani, u redu je. 133 00:06:08,375 --> 00:06:11,041 Pomolimo se. Jedini način da se spasimo 134 00:06:11,166 --> 00:06:13,583 zla koje je zadesilo ovu obitelj. 135 00:06:15,291 --> 00:06:17,583 -Ili da zakoljemo ovcu. -Ne, ne! 136 00:06:17,708 --> 00:06:19,541 -Imam plan. -Ne, ne! 137 00:06:19,625 --> 00:06:22,916 Posljednje što trebamo su tvoji planovi, Shadrack. 138 00:06:23,000 --> 00:06:26,375 Sestro Moipone… Zaboravljaš da je do vjenčanja došlo 139 00:06:26,458 --> 00:06:30,125 samo zbog moje vještine pregovaranja. 140 00:06:30,208 --> 00:06:32,500 Shadrack, prestani se miješati. 141 00:06:32,625 --> 00:06:34,083 Poslušaj Dineo 142 00:06:34,166 --> 00:06:36,375 i ne petljaj se u posao. 143 00:06:49,875 --> 00:06:52,583 Reci mi, zašto ga mi tražimo umjesto policije? 144 00:06:52,666 --> 00:06:56,041 Što se dogodilo? -Ševila sam ga u bazenu - dva puta. 145 00:06:56,125 --> 00:06:58,750 Rekla sam ti, čovječe, 146 00:06:59,416 --> 00:07:02,625 napio se, I, onda je nestao. 147 00:07:03,750 --> 00:07:08,458 A obitelj Twala želi to zadržati u tajnosti, znaš, 148 00:07:08,541 --> 00:07:10,333 bez njega ne može biti vjenčanja. 149 00:07:10,416 --> 00:07:13,166 Zbog Beauty sam se javila da ga pomognem potražiti. 150 00:07:13,375 --> 00:07:16,666 -Napola istina. O, radiš nešto lijepo za nekoga drugoga. 151 00:07:16,750 --> 00:07:17,625 Začepi! 152 00:07:18,041 --> 00:07:21,333 Ali, ipak, mislim da je ovo što radiš sjajno. 153 00:07:21,416 --> 00:07:23,500 Beauty će biti drago zbog vjenčanja, 154 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 i da može zahvaliti tebi. 155 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Da, to sam ja. 156 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 Pouzdana. 157 00:07:31,583 --> 00:07:32,791 Pa, 158 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 osim večere s najboljim prijateljem… 159 00:07:34,958 --> 00:07:36,583 -Ne. -onda si nepouzdana. 160 00:07:36,666 --> 00:07:38,291 Ne, Khaya ne možeš opet o tome. 161 00:07:38,416 --> 00:07:41,833 Ispričala sam se, OK? Sinoć je bilo stresno i radila sam 162 00:07:41,916 --> 00:07:43,000 Themba. 163 00:07:43,958 --> 00:07:45,416 oko priprema. 164 00:07:45,541 --> 00:07:47,125 U čemu je uopće stvar? 165 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Samo sam želio razgovarati, znaš 166 00:07:51,666 --> 00:07:54,833 nadoknaditi, prošlo je neko vrijeme. 167 00:08:02,041 --> 00:08:03,958 Da. Prošlo je neko vrijeme, zar ne? 168 00:08:04,541 --> 00:08:06,458 Da. Jest. 169 00:08:15,625 --> 00:08:17,291 -Živjeli. -Živjeli. 170 00:08:19,166 --> 00:08:21,541 Mama Radebe, RIP! 171 00:08:21,791 --> 00:08:24,208 Podigla si jednog vraški lijepog dječaka! 172 00:08:44,416 --> 00:08:45,291 Stani! 173 00:08:46,625 --> 00:08:49,958 To - je - moja stvar. Moja stvar. 174 00:08:50,041 --> 00:08:51,666 -Ne. Mrziš tu stvar. -Moja. 175 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 Volim ovu pjesmu! Ne znaš me. -Što? 176 00:08:54,625 --> 00:08:55,666 Slušaj! 177 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 Ti prva. 178 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 Dobro. Da. 179 00:09:43,875 --> 00:09:45,500 Htjela sam reći… 180 00:09:46,500 --> 00:09:47,333 Prošle noći… 181 00:09:50,250 --> 00:09:51,458 Sranje! 182 00:09:51,583 --> 00:09:52,833 -Što je to bilo? -Gume. 183 00:09:53,250 --> 00:09:54,458 Trenutak - provjerit ću. 184 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrence, 185 00:09:58,083 --> 00:10:01,416 Dušo, ne znam zašto se ne javljaš. 186 00:10:01,500 --> 00:10:03,791 Ovo je valjda stota poruka koju ti ostavljam. 187 00:10:04,333 --> 00:10:05,625 Ali, slušaj, 188 00:10:06,333 --> 00:10:07,666 trebaš promijeniti stav. 189 00:10:07,750 --> 00:10:11,291 Vjenčanje je otkazano. Objasnit ću. Velika drama. 190 00:10:12,625 --> 00:10:14,708 Nadam se da ćeš ovo čuti na vrijeme. 191 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Ali nazvat ću te kad se vratim kući, OK? 192 00:10:16,875 --> 00:10:19,333 -Bokang! -U redu. Dobro. 193 00:10:20,666 --> 00:10:21,875 Tko je to bio? Tumi? 194 00:10:22,541 --> 00:10:27,958 Pazi, da se nisi usudio petljati u njezin nered. Može? 195 00:10:28,208 --> 00:10:30,958 Mama, Tumi je pogriješila. 196 00:10:31,041 --> 00:10:32,583 Barem se zna kakav je Themba. 197 00:10:32,708 --> 00:10:34,500 Kako će nam to pomoći? 198 00:10:34,875 --> 00:10:36,750 -Sredit će vjenčanje? -Neće. 199 00:10:37,333 --> 00:10:39,500 Ali Tumi barem ne skriva tko je. 200 00:10:40,041 --> 00:10:41,250 Trebala bi. 201 00:10:41,333 --> 00:10:43,916 Trebala bi se lijepo ponašati i poštovati obitelj. 202 00:10:44,000 --> 00:10:46,916 Idemo, želim da mi pomogneš s pivom od đumbira u kuhinji. 203 00:11:01,625 --> 00:11:02,666 Zdravo tata. 204 00:11:02,750 --> 00:11:05,791 Ja sam, tvoja kći, Beauty. 205 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Sjećaš li se? 206 00:11:11,375 --> 00:11:12,541 Halo? 207 00:11:13,541 --> 00:11:14,708 Halo. 208 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 Nije na nama da osuđujemo Thembu, već da mu oprostimo. 209 00:11:29,875 --> 00:11:33,833 Znate kad ste mladi, puni hormona, jaki i potentni… 210 00:11:33,916 --> 00:11:35,333 Shvatili smo. 211 00:11:35,458 --> 00:11:37,375 Da! Vi znate ministre… 212 00:11:38,458 --> 00:11:41,833 -To je zvijer koju treba ukrotiti. -Što je s Tumi? 213 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Neka prvi bez grijeha među nama baci kamen. 214 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 Čuj, nije Themba kriv. 215 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 On je jedini u braku, 216 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 ali opet, mi ne sudimo. 217 00:11:52,208 --> 00:11:54,625 Ne želim nepoštovanje. Čuješ li me? 218 00:11:54,708 --> 00:11:57,875 Nepoštovanje? Kako? Dolazim u miru. 219 00:12:02,750 --> 00:12:04,375 Možda mi trebamo razgovarati. 220 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 -Kao ljudi, muškarci. -Molim? 221 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 Mislim da je vrijeme da odeš. 222 00:12:15,125 --> 00:12:17,416 Mi smo obitelj, moramo se držati zajedno. 223 00:12:17,500 --> 00:12:19,083 Vi niste moja obitelj. 224 00:12:19,625 --> 00:12:21,958 Ali jesmo. Mislim, mlada je plaćena 225 00:12:22,041 --> 00:12:24,625 i to je ono što zovu obredni brak. 226 00:12:24,916 --> 00:12:25,958 Već je učinjeno. 227 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 Tada to moramo poništiti. Hej, Shadrack? 228 00:12:28,708 --> 00:12:30,166 -Val! -Što je? 229 00:12:30,458 --> 00:12:34,208 Možda ne bismo trebali pogoršavati lošu situaciju jer 230 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 znaš, dolazi TV ekipa, i ekstravaganca vjenčanja. 231 00:12:37,250 --> 00:12:39,958 Vusi! Ništa ne može biti gore od ove situacije. 232 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Čuj, stari. Sve to, poništavamo. 233 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 Želimo svoj novac natrag. 234 00:12:47,083 --> 00:12:49,291 Nemoj buljiti u mene! Želimo ga natrag. 235 00:12:49,416 --> 00:12:51,125 Zadnji cent. Čuješ li me? 236 00:12:57,375 --> 00:12:58,750 Dakle, imam ideju. Dobro? 237 00:12:58,875 --> 00:13:02,958 A ova ideja je zadnji prijedlog koji dajem tvom tvrdoglavom dupetu. 238 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 -OK? -OK. 239 00:13:04,625 --> 00:13:07,166 Ono što želiš je nastupiti tamo, zar ne? 240 00:13:07,250 --> 00:13:10,375 I želiš stajati ispred svih, 241 00:13:10,458 --> 00:13:11,916 i želiš započeti s 242 00:13:12,500 --> 00:13:14,166 "Požuri - okupaj se" 243 00:13:15,583 --> 00:13:17,000 -"Požuri"? Stvarno? -Da. 244 00:13:17,083 --> 00:13:19,458 Da. Klasik. Klasična ljubavna pjesma. 245 00:13:19,541 --> 00:13:20,916 Što bi drugo ti učinila? 246 00:13:21,000 --> 00:13:23,041 Pjevat ćeš svoju najdražu - "Sudbina"? 247 00:13:24,208 --> 00:13:27,625 Neću s pjesmom započeti svoj govor djeveruše. 248 00:13:27,750 --> 00:13:29,791 Koje je tvoje rješenje, pametnjakovićka? 249 00:13:31,416 --> 00:13:32,583 Ne znam. 250 00:13:34,000 --> 00:13:35,541 Možda ću se zaletjeti. 251 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 Da, radi ono za što znaš. 252 00:13:38,291 --> 00:13:39,500 Što to uopće znači? 253 00:13:39,583 --> 00:13:40,666 Samo kažem da 254 00:13:40,791 --> 00:13:43,291 svi znamo da si dobra u bježanju. 255 00:13:45,625 --> 00:13:47,791 Zašto imam osjećaj da više ne razgovaramo 256 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 o mom govoru? 257 00:13:51,958 --> 00:13:54,291 Što se mene tiče, neću se iznenaditi ako zbrišeš 258 00:13:54,375 --> 00:13:56,083 jer si i od mene pobjegla? 259 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 Bila je samo jedna noć. 260 00:13:59,625 --> 00:14:02,166 A onda si otpizdila do Cape Towna. 261 00:14:02,500 --> 00:14:03,625 I to je bilo to. 262 00:14:03,708 --> 00:14:05,500 Tada si izgubio mamu. 263 00:14:06,041 --> 00:14:07,291 Bio si ranjiv. 264 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 Trebalo ti je nešto da ti skrene misli. 265 00:14:12,166 --> 00:14:13,791 Pitaš li me ili mi govoriš? 266 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Ševiš sve, to je tvoj brend. 267 00:14:17,250 --> 00:14:19,333 -Ti također. -Točno! 268 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 Kako sam mogla jednu noć shvatiti ozbiljno? 269 00:14:23,541 --> 00:14:25,250 Jer ja i ti, 270 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 znali smo da je iskreno. 271 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 Naše prijateljstvo od tada nije isto, 272 00:15:06,958 --> 00:15:08,083 i to mrzim. 273 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 Ja isto. 274 00:15:18,291 --> 00:15:19,666 Što sada? 275 00:15:39,500 --> 00:15:41,375 Idem razgovarati s njim. 276 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 Dini! Dini! 277 00:15:49,666 --> 00:15:51,750 Što je? Zašto me zoveš kao moj otac? 278 00:15:51,833 --> 00:15:53,541 Mogu li zaklati ovcu? 279 00:15:53,625 --> 00:15:56,083 Ne želim čuti ništa o tome. Može? 280 00:15:57,041 --> 00:16:00,083 Dobro, ali moramo nešto zaklati. 281 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 Tako da možemo čuti što nam mama i tata žele reći o Thwalasima. 282 00:16:03,500 --> 00:16:06,125 Ti me ljudi ni ne slušaju. 283 00:16:08,041 --> 00:16:09,125 Što si učinio? 284 00:16:10,041 --> 00:16:13,000 Otišao sam razgovarati s njima. Samo razgovarati 285 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 da im pobudim osjećaje, 286 00:16:15,375 --> 00:16:18,000 ali jasno je da ih nemaju. 287 00:16:18,125 --> 00:16:20,458 -Razgovarao si s Twalama? -Što su rekli? 288 00:16:21,750 --> 00:16:22,666 Žele svoj novac. 289 00:16:22,791 --> 00:16:25,875 O, moj Bože, sestro Moipone! Što si rekao? 290 00:16:26,833 --> 00:16:29,250 -Oni, oni, žele sav svoj novac natrag. -Otkud nam? 291 00:16:29,375 --> 00:16:31,541 Renovirali smo; kupili odjeću, 292 00:16:31,666 --> 00:16:33,708 kupili smo tkanje, čak i svu ovu hranu! 293 00:16:34,416 --> 00:16:35,291 Znate tog vraga! 294 00:16:35,416 --> 00:16:37,875 Želi me ubiti i za to koristi moju obitelj: 295 00:16:37,958 --> 00:16:40,291 -Tebe i tebe. -Kako mene? 296 00:16:40,416 --> 00:16:42,291 Da smo samo slijedili proceduru. 297 00:16:42,416 --> 00:16:45,041 -Moipone,… -Ovo je sestra Moipone! 298 00:16:45,166 --> 00:16:46,458 Zovi je sestro Moipone. 299 00:16:46,708 --> 00:16:49,041 Razgovarat ću s njima. Urazumit će se. 300 00:16:49,125 --> 00:16:50,458 Sretno. 301 00:16:50,541 --> 00:16:53,500 Ta Valencija je tvrdoglava i ne poštuje nikoga. 302 00:16:54,708 --> 00:16:56,083 Danas će upoznati svoj par. 303 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Dineo! 304 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 -Moipone, ne miješaj se! -Dineo! 305 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 Idemo. 306 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Polazi, Shadrack. 307 00:17:21,916 --> 00:17:23,541 Sjajno! Stigli ste. 308 00:17:23,625 --> 00:17:25,250 Isprike zbog kašnjenja, 309 00:17:25,333 --> 00:17:26,416 neki članovi osoblja 310 00:17:26,500 --> 00:17:28,833 žele se slikati sa mnom i tako dalje… 311 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 Da. Jedan me zapravo pitao, 312 00:17:31,875 --> 00:17:36,083 hoću li kao najstariji voditi ovu proslavu. 313 00:17:36,208 --> 00:17:38,833 Ali morao sam ga razočarati jer 314 00:17:39,291 --> 00:17:42,083 možda izgledam kao svetac, ali nisam takav tip ministra. 315 00:17:48,083 --> 00:17:49,666 Stigao sam! 316 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Stigao je onaj pravi! 317 00:17:53,083 --> 00:17:54,666 Kog vraga on izvodi? 318 00:17:56,916 --> 00:18:00,875 -Onaj pravi, pravi Twala je ovdje! -Twala je stvarno stigao! 319 00:18:01,000 --> 00:18:03,041 Siya. 320 00:18:06,583 --> 00:18:07,750 Siya. 321 00:18:09,750 --> 00:18:10,708 Siya, što je to? 322 00:18:11,166 --> 00:18:13,458 -Nismo te očekivali. -Ja sam glavni. 323 00:18:13,541 --> 00:18:15,625 Ne možeš zadržati dobrog čovjeka, Mavrrr! 324 00:18:15,708 --> 00:18:18,416 Ne zovi me tako. Ovdje, sad, nikad! 325 00:18:18,500 --> 00:18:21,416 Zašto me stavljaš na pod pored kreveta? 326 00:18:21,500 --> 00:18:23,708 Čujem o vjenčanju svog nećaka 327 00:18:23,791 --> 00:18:25,083 od drugih ljudi? 328 00:18:25,166 --> 00:18:26,333 -Slušaj. -Mavrrr! 329 00:18:26,416 --> 00:18:30,000 Nitko nije znao da možeš slobodno putovati. 330 00:18:30,500 --> 00:18:32,666 Ovi ljudi su ovdje da me portretiraju. 331 00:18:32,750 --> 00:18:35,583 Ovdje su da snimaju mene i obitelj i vjenčanje i sve. 332 00:18:35,666 --> 00:18:36,583 Ne. Ne.Ne. 333 00:18:36,666 --> 00:18:40,333 I ako saznaju tko si i odakle si. 334 00:18:40,958 --> 00:18:42,000 Ne može. Moraš otići. 335 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 Ne, sad sam ovdje i ne vraćam se unutra. 336 00:18:45,208 --> 00:18:46,708 -Na sveučilište. -Da. 337 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Dakle, opustiti se. 338 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 -Slušaj. -Da? 339 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 -Koliko? -Vidiš, to je tvoj problem, Vusi. 340 00:18:53,750 --> 00:18:55,875 Misliš da se sve može riješiti novcem. 341 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 Oprostite, imamo problem, ministre Twala. 342 00:19:01,416 --> 00:19:05,333 Vaša supruga i gospođa Sello. 343 00:19:17,958 --> 00:19:18,916 Ovo nije dosta. 344 00:19:23,208 --> 00:19:25,125 Odgojila si sina pijanca, 345 00:19:25,625 --> 00:19:27,416 a hodaš ovdje dignutih ramena 346 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 misleći da si bolja od nas ostalih! 347 00:19:29,583 --> 00:19:31,750 -Ali i jesam. -Tko ti je to rekao, jadnice? 348 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Slušaj… 349 00:19:33,416 --> 00:19:34,333 Nema vjenčanja. 350 00:19:34,458 --> 00:19:36,166 Ta Beauty. 351 00:19:36,291 --> 00:19:39,125 Što se ovdje događa? 352 00:19:39,208 --> 00:19:40,750 Neće omirisati mog Sbusisa. 353 00:19:41,041 --> 00:19:42,958 Bože! Vusi, čekaj. 354 00:19:43,083 --> 00:19:45,416 S jedne strane, kći kopačica zlata, 355 00:19:45,500 --> 00:19:48,708 s druge strane, ona što spava s oženjenim muškarcima. 356 00:19:49,500 --> 00:19:52,416 Bez strukture. 357 00:19:52,541 --> 00:19:54,166 Bez vodstva. 358 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 Ovdje nema muškarca. 359 00:19:56,708 --> 00:19:58,583 Nema reda. 360 00:19:58,708 --> 00:20:02,250 -Ne podcjenjuj me. -Zato je tvoj čovjek pobjegao od tebe. 361 00:20:03,041 --> 00:20:04,583 Ostavio te. 362 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Vidio je da nisi dobra; ti si luda. 363 00:20:07,500 --> 00:20:11,083 Hej! Rastrgat ću te uvredama. 364 00:20:11,166 --> 00:20:12,291 Što ćeš mi učiniti? 365 00:20:12,833 --> 00:20:16,041 Nevjesta je naša 366 00:20:16,166 --> 00:20:18,166 -Slažemo se! -S čim se ti slažeš? 367 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 Ona je sad naša! -Svi se slažemo! 368 00:20:24,333 --> 00:20:30,125 Ona će nam prati i kuhati. 369 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Da! 370 00:20:36,833 --> 00:20:38,666 Što je bilo? 371 00:20:38,750 --> 00:20:41,500 Zašto ste svi tako tihi kao da je netko umro? 372 00:20:41,708 --> 00:20:44,083 Themba! Što je to sad? Imaš tetovažu? 373 00:20:45,166 --> 00:20:47,500 Oh, ljubav! 374 00:20:47,625 --> 00:20:49,541 Themba, odakle dolaziš? 375 00:20:50,083 --> 00:20:53,666 -Tražili smo te! -Jao. To me boli! 376 00:20:54,208 --> 00:20:55,416 Idemo te vjenčati. 377 00:20:55,500 --> 00:20:56,708 Ne dotiči me. 378 00:20:56,791 --> 00:20:58,625 Hej! 379 00:20:59,500 --> 00:21:00,416 Sbu! 380 00:21:01,125 --> 00:21:04,333 O, ujače! Ujače, kad si izašao iz zatvora? 381 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Hej! Zatvorenik, pijanica! 382 00:21:08,750 --> 00:21:11,833 Izvoli, gledaj nas s visine. 383 00:21:12,458 --> 00:21:14,000 Idemo, Vusi! 384 00:21:14,125 --> 00:21:16,291 Mama? 385 00:21:17,166 --> 00:21:18,541 Idemo. 386 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 To me boli. 387 00:21:23,375 --> 00:21:25,791 Da, zapravo ovo vjenčanje je geto, znate. 388 00:21:26,416 --> 00:21:28,125 Da, baš geto. 389 00:21:29,916 --> 00:21:31,083 Što se točno događa? 390 00:21:31,166 --> 00:21:33,791 Zašto si se tetovirao kad nisi u zatvoru? 391 00:21:33,875 --> 00:21:35,416 -Zašto si se tetovirao? -Boli! 392 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 U stvari, izlazi! Tetoviraš se samo kad si unutra. 393 00:21:38,833 --> 00:21:41,291 -Ti si lud. -Van! 394 00:21:44,083 --> 00:21:44,958 Problem Porschea 395 00:21:45,083 --> 00:21:46,500 je što nema rezervnu gumu. 396 00:21:47,000 --> 00:21:49,083 Hej šefe, koliko košta servis ovog auta? 397 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Ovdje je momak… 398 00:21:50,333 --> 00:21:53,500 Oh, sjajno, baš ono što trebam, govornik! 399 00:21:53,583 --> 00:21:55,708 On radi s dijelovima. Neki su i originalni. 400 00:21:55,833 --> 00:21:57,458 Stvarno moramo krenuti. 401 00:21:58,000 --> 00:22:00,375 Djevojka je stroga, u redu. Krenimo! 402 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 Ne. 403 00:22:03,083 --> 00:22:07,666 Ne izlazimo. Mislim, ništa se ne događa. 404 00:22:07,750 --> 00:22:10,458 - Shvaćam. Ali to se mene ne tiče. -Ne… 405 00:22:10,833 --> 00:22:13,666 Nema to veze s time… 406 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 Da. 407 00:22:16,083 --> 00:22:17,416 Mi smo samo prijatelji 408 00:22:18,708 --> 00:22:21,458 i idemo na vjenčanje moje sestre. Zato smo ovdje. 409 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 Zato, mi samo očajnički moramo krenuti. 410 00:22:24,666 --> 00:22:27,166 OK. Prijatelji. Sestrina svadba. 411 00:22:27,291 --> 00:22:28,375 100 posto, sestro. 412 00:22:34,625 --> 00:22:35,958 Ne… 413 00:22:37,083 --> 00:22:39,000 PRIVATNOST, MOLIM. 414 00:22:39,416 --> 00:22:41,333 Themba, stvarno si nas razočarao. 415 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 I obitelj i sebe i suprugu. 416 00:22:43,500 --> 00:22:44,875 Smiri se, mama. 417 00:22:45,000 --> 00:22:48,916 Ovdje sam, zar ne? Vratio sam se, ovdje sam i… 418 00:22:52,833 --> 00:22:54,208 U čemu je problem? 419 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 Lydia je dobro. Zar ne, ljubavi? 420 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Dobro, možemo li samo… 421 00:23:02,166 --> 00:23:04,875 Ujak se vratio. Idemo slaviti! 422 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Idemo proslaviti. 423 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 Sbu, pričaj s mamom. 424 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 U čemu je problem? Što je? 425 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 Nemojte biti takvi, hajde. 426 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Dobro, 427 00:23:17,583 --> 00:23:19,416 Dođi ovamo ljubavi, ljubavi. 428 00:23:20,166 --> 00:23:21,583 Dođi. 429 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 Themba! 430 00:23:25,666 --> 00:23:27,541 U čemu je točno problem? 431 00:23:27,625 --> 00:23:28,875 Themba, odjebi, čuješ? 432 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Uništio si svadbu. 433 00:23:30,083 --> 00:23:32,333 -Da, to je istina. -Što je, mama? 434 00:23:32,416 --> 00:23:33,833 Ni ti nisi ništa bolja. 435 00:23:33,916 --> 00:23:35,208 Kako si mogla vrijeđati. 436 00:23:35,333 --> 00:23:37,958 Ne razgovaraj sa mnom tako, Sbusiso. 437 00:23:38,083 --> 00:23:39,541 Dosta čovječe! 438 00:23:42,333 --> 00:23:43,166 Oboje. 439 00:23:46,041 --> 00:23:49,666 Raspad ove obitelji u potpuni pakao, 440 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 treba zaustaviti odmah! 441 00:23:53,458 --> 00:23:54,750 S trenutnim učinkom. 442 00:23:56,041 --> 00:23:57,666 Ovo nije zahtjev. 443 00:23:59,125 --> 00:24:02,750 To je pitanje reda i ja inzistiram na tome. 444 00:24:03,833 --> 00:24:06,541 Povratak Thembe jednostavno znači to 445 00:24:06,625 --> 00:24:09,666 da se sada možemo vratiti planovima 446 00:24:09,750 --> 00:24:11,625 onako kako smo ih prvotno planirali. 447 00:24:12,625 --> 00:24:14,250 Cijenjeni gosti uskoro će stići 448 00:24:14,333 --> 00:24:17,000 i nitko od vas neće me osramotiti! 449 00:24:18,333 --> 00:24:19,791 -Razumijemo li se? -Ne. 450 00:24:21,041 --> 00:24:23,083 Zabranjujem ovo. Razumiješ li me, Vusi? 451 00:24:23,500 --> 00:24:25,375 Valencija, ili se ukrcaj, 452 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 ili idi kući. 453 00:24:28,791 --> 00:24:30,416 Ovo više ne ovisi o tebi. 454 00:24:31,000 --> 00:24:31,916 A sad, snaho, 455 00:24:32,041 --> 00:24:33,708 odvedi Thembu u svoju sobu 456 00:24:34,208 --> 00:24:35,833 i pusti ga da ovo prespava. 457 00:24:36,208 --> 00:24:38,250 -To je naša soba. -Točno! 458 00:24:39,750 --> 00:24:41,833 I zaboga, svi vi, 459 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 budite pristojni. 460 00:24:43,791 --> 00:24:46,125 Mi smo Twale! Ponašajte se tako! 461 00:24:49,041 --> 00:24:50,416 To je moj dečko. 462 00:24:54,000 --> 00:24:55,250 I ti, mama. 463 00:25:05,500 --> 00:25:06,541 Jesi li sigurna u to? 464 00:25:07,166 --> 00:25:10,583 -Sigurno želiš otkazati? -Prokleto sigurna, Twale mogu ići dovraga. 465 00:25:10,666 --> 00:25:14,041 Bog će mi oprostiti. 466 00:25:15,375 --> 00:25:16,500 Dini? 467 00:25:21,208 --> 00:25:24,166 Što želiš? Želiš završiti što ti je započela žena? 468 00:25:24,250 --> 00:25:27,416 Ne. Ovdje sam da se ispričam 469 00:25:27,625 --> 00:25:29,666 zbog ružnog ponašanja moje obitelji. 470 00:25:30,041 --> 00:25:33,458 Znam da ne zaslužujemo vaš oprost, 471 00:25:33,958 --> 00:25:35,166 ali Themba se vratio 472 00:25:36,666 --> 00:25:39,708 a Beauty i Sbu se i dalje vole i žele se vjenčati. 473 00:25:40,375 --> 00:25:43,416 Vjerujte mi kad kažem da sam ovdje kao Sbuov otac. 474 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 Nisam ovdje kao ministar 475 00:25:47,833 --> 00:25:49,500 ili član parlamenta, 476 00:25:49,916 --> 00:25:52,291 ili kao posebni savjetnik predsjednika, 477 00:25:53,916 --> 00:25:55,125 ili medijska ličnost. 478 00:25:55,250 --> 00:25:58,333 O, Bože. 479 00:25:58,708 --> 00:25:59,875 I zamolio bih sve vas: 480 00:26:00,500 --> 00:26:02,583 možemo li priuštiti našoj djeci njihov dan. 481 00:26:09,875 --> 00:26:12,500 Ako uspijemo pregurati današnji ručak 482 00:26:13,583 --> 00:26:17,500 siguran sam da ćemo sve ostalo uspjeti riješiti kasnije. 483 00:26:22,458 --> 00:26:23,291 Dobro. 484 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Gospodine Twala. 485 00:26:29,958 --> 00:26:33,125 Ovo radim samo zato što sam dobra kršćanka. 486 00:26:33,666 --> 00:26:35,500 Nisam uvijek bila spašena žena. 487 00:26:35,583 --> 00:26:39,416 Ako samo čujem zvuk ili uzdah vaše žene. 488 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 Izvest ću je van. 489 00:26:42,458 --> 00:26:44,541 Puno ljudi je pokušalo tijekom godina. 490 00:26:45,416 --> 00:26:46,333 Prihvaćam izazov. 491 00:26:47,458 --> 00:26:48,666 Hvala. 492 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Prestani se opirati. Spavaj. 493 00:26:54,083 --> 00:26:56,125 Ne ponašaj se kao da sam dijete. 494 00:26:56,208 --> 00:26:58,041 Nisam dijete. Čekaj malo. 495 00:26:58,125 --> 00:27:00,791 Da se ne ponašaš kao dijete, ne bih se tako ponašala. 496 00:27:01,708 --> 00:27:02,916 Mi nemamo dijete. 497 00:27:03,333 --> 00:27:07,041 Kako znaš s djetetom. Prestani, Lydia, molim te. 498 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 Ljubav, ljubav. 499 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 Ne. 500 00:27:24,208 --> 00:27:25,416 Ljubav, ljubav. 501 00:27:26,875 --> 00:27:29,750 Dođi ovamo. 502 00:27:32,000 --> 00:27:32,958 Ljubav, ljubav. 503 00:27:42,458 --> 00:27:48,208 -Sad sam popila. -Popiti ćeš kasnije, može? 504 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 Što nije u redu? 505 00:27:53,083 --> 00:27:55,750 Vjenčanje se vratilo, mislila sam da ćeš biti sretna. 506 00:27:56,500 --> 00:27:57,791 Je li netko vidio Tumi? 507 00:27:57,875 --> 00:27:59,166 Ima drugi krug s Thembom. 508 00:27:59,291 --> 00:28:00,833 Stvar ide unutra, unutra. 509 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Prestani! 510 00:28:03,875 --> 00:28:05,750 Dobro, to je u redu. 511 00:28:06,416 --> 00:28:08,291 Idem je pronaći. I… 512 00:28:08,583 --> 00:28:09,875 Jer ja sam… 513 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 Refiloe, učini mi… Refiloe! Tebi govorim. 514 00:28:13,375 --> 00:28:16,458 Pobrini se da joj to bude zadnja čaša. Molim te, 515 00:28:16,541 --> 00:28:18,541 pobrini se da nosi bež rublje, ne crno. 516 00:28:19,083 --> 00:28:22,250 I molim te, pobrini se da se danas nasmiješi, 517 00:28:22,375 --> 00:28:23,333 dolazi fotograf 518 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 i ne želim da se kaje što se danas nije nasmiješila. 519 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Tu je baš morbidno. 520 00:28:27,333 --> 00:28:29,041 -Refiloe! -Jasno! 521 00:28:30,375 --> 00:28:32,000 Crno donje rublje, dušo. 522 00:28:32,083 --> 00:28:34,750 -Bež! -Oh, dobro je. 523 00:28:35,083 --> 00:28:39,833 Stara moja, pijmo. Danas je tvoje vjenčanje! 524 00:28:41,833 --> 00:28:43,875 Ohh, there we go. 525 00:28:45,291 --> 00:28:46,375 Yeah. 526 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 Trebala bih ući i suočiti se. 527 00:28:53,000 --> 00:28:56,458 Ne vidim u čemu je stvar? Nisi ti kriva, zar ne? 528 00:28:56,583 --> 00:28:58,041 Kriva sam. 529 00:28:59,916 --> 00:29:01,958 Što je čovječe? Što se događa s tobom? 530 00:29:03,291 --> 00:29:05,958 Nisam bila potpuno iskrena prema tebi. 531 00:29:07,666 --> 00:29:12,666 O, to je u redu, ne. Razumijem. 532 00:29:12,750 --> 00:29:15,583 -Čekaj. -Čekaj. Znam. Znam. 533 00:29:15,666 --> 00:29:18,375 Jasno k'o dan! Znam. Samo pusti nek' prođe. 534 00:29:19,541 --> 00:29:22,625 Pokušao sam zaboraviti ono između nas, stvarno sam se trudio, 535 00:29:22,708 --> 00:29:23,916 ali nisam mogao. 536 00:29:25,416 --> 00:29:27,375 Odnijela si najgori dan 537 00:29:27,458 --> 00:29:29,583 mog života i učinila ga najboljim. 538 00:29:30,875 --> 00:29:32,958 Reci mi da se nisi osjećala isto. 539 00:29:35,500 --> 00:29:37,208 Reci mi da ne osjećaš isto. 540 00:29:41,708 --> 00:29:42,916 O Bože, Tumi. 541 00:29:43,041 --> 00:29:44,083 Tražila sam te. 542 00:29:44,208 --> 00:29:47,125 Sestro, Beauty te trenutno stvarno treba. 543 00:29:47,208 --> 00:29:48,833 Što prije, moramo ići! 544 00:29:49,041 --> 00:29:51,125 Našli su Thembu, vjenčanja će biti. 545 00:29:51,208 --> 00:29:53,750 -OK, Themba se vratio? -Da, vratio se. 546 00:29:53,833 --> 00:29:55,791 -Zašto mi niste rekli? -Da. 547 00:29:55,875 --> 00:29:57,833 Nitko nije htio javiti ljubavnici. 548 00:29:57,958 --> 00:30:00,333 -Što? -Molim te, idemo. 549 00:30:00,458 --> 00:30:02,625 -Trebam minutu. -Nemamo ni minutu. 550 00:30:02,708 --> 00:30:04,416 Nemoj si to više raditi. 551 00:30:04,541 --> 00:30:06,125 Iskreno, zaboga, nisi li ih 552 00:30:06,208 --> 00:30:07,875 poševila dosta na ovom vjenčanju? 553 00:30:08,916 --> 00:30:10,541 To sam ti htjela reći. 554 00:30:10,625 --> 00:30:12,000 Sranje. 555 00:30:12,083 --> 00:30:14,375 Trebam minutu. Khaya, 556 00:30:14,500 --> 00:30:15,916 slušaj čovječe, 557 00:30:16,458 --> 00:30:19,916 Nisam znala da je Themba alkoholičar. Bili smo tako sjebani! 558 00:30:20,041 --> 00:30:23,166 Pa si jebala oženjenog tipa na sestrinom vjenčanju? 559 00:30:23,250 --> 00:30:25,833 A smiješno je to da si me vukla cijeli dan 560 00:30:25,916 --> 00:30:27,125 tražeći svog jebača? 561 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 Ne. Slušaj. Mogu objasniti. 562 00:30:29,041 --> 00:30:30,375 Htjela sam popraviti stvar… 563 00:30:30,500 --> 00:30:31,625 sve je komplicirano. 564 00:30:31,708 --> 00:30:34,083 Čekaj, čekaj, izigrala si me da bi ga poševila? 565 00:30:35,208 --> 00:30:37,000 Htijela sam ti reći, u redu? 566 00:30:37,458 --> 00:30:38,708 Sranje! 567 00:30:38,833 --> 00:30:40,958 Mislio sam da si odrasla, ali si dijete. 568 00:30:41,041 --> 00:30:43,916 Još uvijek si sebična, još uvijek radiš isto što si radila. 569 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 Svi smo mi samo statisti kod Tumi. 570 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 -Ne. -Ne, u redu je. 571 00:30:47,958 --> 00:30:50,916 Možete tako i ostati. Vidiš? Super. 572 00:30:52,500 --> 00:30:53,750 Khaya, samo… 573 00:30:54,208 --> 00:30:57,666 Samo želim sjesti s tobom i… 574 00:30:58,916 --> 00:31:03,750 -Hvala. -Daaa, izlaz je na onu stranu. 575 00:31:09,083 --> 00:31:13,541 Cijenim činjenicu da je nešto ubrzano propalo, 576 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 i izgledaš kao da ćeš plakati, 577 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 ali zapravo, stvarno, stvarno trebaš poći sa mnom. 578 00:31:18,791 --> 00:31:20,625 Dobro. Može. Samo 579 00:31:20,708 --> 00:31:22,416 trebam minutu. 580 00:31:22,500 --> 00:31:25,166 Gosti počinju pristizati. Pa… 581 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 O, moj Bože, stara! Tako si lijepa. 582 00:31:33,041 --> 00:31:35,208 U redu, svi se opustite. Našla sam je. 583 00:31:46,958 --> 00:31:49,333 Idemo očistiti sobu, hajde. 584 00:31:49,416 --> 00:31:50,541 Dobro, dobro, dobro. 585 00:31:50,666 --> 00:31:52,166 Očistite sobu. Hvala. 586 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 Što nije u redu? 587 00:31:59,458 --> 00:32:02,375 Misliš, osim prekida svadbe i gubitka najboljeg prijatelja? 588 00:32:02,458 --> 00:32:04,875 Ne, zapravo nije ništa. Baš sam sretna što… 589 00:32:05,000 --> 00:32:06,875 ste našli Thembu. 590 00:32:07,666 --> 00:32:08,875 Pogledaj se. 591 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Udaješ se. 592 00:32:11,833 --> 00:32:14,541 Ti se udaješ! Što nije u redu? 593 00:32:15,666 --> 00:32:17,291 OK, B. Što nije u redu? 594 00:32:17,416 --> 00:32:20,416 Valencia je bila u pravu.Ova cjela obitelj je u neredu. 595 00:32:20,500 --> 00:32:23,791 Mi nismo usmjereni, mi nemamu tatu, mi smo u neredu! 596 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 -Čekaj, ta je kuja to rekla? -Jest! 597 00:32:26,916 --> 00:32:28,458 -O, Valencia. Treba mene. -Tumi. 598 00:32:28,541 --> 00:32:29,375 Što? 599 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 Beauty, što je? 600 00:32:33,333 --> 00:32:36,000 Ne mogu ovo bez oca. 601 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 -Oca? -Oca. 602 00:32:38,916 --> 00:32:41,250 Tata. Dobro, znaš što, djevojčice. 603 00:32:41,333 --> 00:32:43,416 Samo što gosti već dolaze i 604 00:32:44,541 --> 00:32:45,791 mislim da nemamo izbora. 605 00:32:46,958 --> 00:32:48,500 U redu. Imaš pravo. 606 00:32:51,250 --> 00:32:53,958 Znaš što? Jebi ga! Idemo. 607 00:32:55,166 --> 00:32:57,125 Što? -Definitivno ću požaliti. 608 00:32:57,208 --> 00:33:00,500 Da, mislim, tehnički, ovo je tek ručak. 609 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 Zar ionako mladenke ne kasne na vjenčanja? 610 00:33:03,291 --> 00:33:04,666 Dobro. Ali jesi li sigurna? 611 00:33:04,791 --> 00:33:06,125 Da. 612 00:33:06,208 --> 00:33:09,125 -Da, ali moramo ići odmah. -Još nešto… 613 00:33:09,625 --> 00:33:12,625 Ne zovi moje vjenčanje ručkom. Spremala sam se mjesecima. 614 00:33:15,375 --> 00:33:16,583 -OK. -OK. 615 00:33:17,291 --> 00:33:19,750 Kul, idemo. Uzet ćemo Sbuov auto. 616 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Idem po ključeve. 617 00:33:31,875 --> 00:33:32,791 Otišla sam s vjenčanja iz snova, 618 00:33:32,916 --> 00:33:34,791 da nađem čovjeka kojeg nisam vidjela dva desetljeća? 619 00:33:34,875 --> 00:33:36,083 Prekasno je za logiku. 620 00:33:36,166 --> 00:33:38,625 Ja nisam buntovnik. Ti si buntovnik. 621 00:33:38,958 --> 00:33:40,291 Ideš za onim što želiš. 622 00:33:40,708 --> 00:33:41,833 -To je dobro. -Ne, 623 00:33:41,916 --> 00:33:44,458 to nije dobro, naprotiv to je jako, jako loše. 624 00:33:44,958 --> 00:33:46,250 Što će mama reći? 625 00:33:46,375 --> 00:33:47,791 Jesi vidjela Beauty? 626 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 Zar nije s tobom? 627 00:33:49,208 --> 00:33:51,583 Ne mama. Nestala je. Svi je tražimo. 628 00:33:51,666 --> 00:33:53,250 Tumi isto. 629 00:33:56,166 --> 00:33:57,750 Zaustavi auto. 630 00:33:57,875 --> 00:34:00,500 -Zaustavi auto. -U redu. U redu. Isuse! 631 00:34:05,416 --> 00:34:07,625 OK, B, što nije u redu? 632 00:34:09,833 --> 00:34:12,541 B, dušo, što nije u redu? 633 00:34:13,958 --> 00:34:16,791 Ne može biti tako loše kao ševa s Thembom. Zar ne? 634 00:34:18,416 --> 00:34:21,666 -Sranje! I ti si ševila Thembu? -Što? Što je tebi? 635 00:34:21,791 --> 00:34:23,500 O, nisi? O, Bože. 636 00:34:23,625 --> 00:34:26,875 Što onda? Što? U redu. Čekaj! 637 00:34:27,583 --> 00:34:29,708 Zaboga! Prestani nagađati. 638 00:34:29,791 --> 00:34:31,000 Trudna sam. 639 00:34:32,791 --> 00:34:34,208 Eto, rekla sam. 640 00:34:34,333 --> 00:34:35,666 O, sranje! 641 00:34:36,416 --> 00:34:38,875 -Zna li mama? -Ne. 642 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Ni Sbu ne zna. 643 00:34:42,041 --> 00:34:43,416 Drži jezik za zubima. 644 00:34:43,500 --> 00:34:46,625 Jednom sam i ja dobra sestra i nisam trudna. 645 00:34:46,750 --> 00:34:49,708 -Ozbiljna sam Tumi. Ni riječi! -U redu. Ne! 646 00:34:52,375 --> 00:34:55,333 Ali znaš da će svi vremenom saznati. 647 00:34:55,458 --> 00:34:59,166 Ma ne, Beauty, volim tebe i to. Volim sve nas. 648 00:34:59,958 --> 00:35:02,875 Sve će biti u redu, B. 649 00:35:02,958 --> 00:35:04,666 Ne. 650 00:35:15,333 --> 00:35:16,500 -Hej. -Zvao sam te. 651 00:35:16,625 --> 00:35:17,708 Ne radi satima, 652 00:35:17,833 --> 00:35:19,958 a izgleda da će mi uskoro trebati punjač, 653 00:35:20,083 --> 00:35:22,166 jer mislim da sve ovo mora ići na gram. 654 00:35:22,541 --> 00:35:26,166 Dobro, kada ću se upoznati sa svojom svekrvom? 655 00:35:26,291 --> 00:35:28,916 -Terrence, s tim u vezi… -Bokang, trebam tvoju pomoć. 656 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Tko je tvoj prijatelj? 657 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Beautyin prijatelj. 658 00:35:38,541 --> 00:35:40,041 Oh, gdje je Beauty? 659 00:35:40,166 --> 00:35:43,125 Tražimo je i nigdje je ne možemo pronaći. 660 00:35:48,666 --> 00:35:49,875 Što je sad s tim dečkom? 661 00:35:49,958 --> 00:35:51,791 Gdje vam je poštovanje! 662 00:35:51,875 --> 00:35:53,583 Da sam mu mama, tresnula bih ga. 663 00:35:53,666 --> 00:35:55,500 -Moram ići. -Bokang, trebam te. 664 00:35:55,625 --> 00:35:56,625 Sestro Moipone. 665 00:35:56,708 --> 00:35:57,750 Imamo problem, 666 00:35:57,833 --> 00:35:59,708 Kažu da su cure otišle naći Edmunda. 667 00:35:59,791 --> 00:36:00,916 Žele ga dovesti. 668 00:36:01,041 --> 00:36:02,291 Kako sad? 669 00:36:02,416 --> 00:36:03,875 Beauty mi je poslala poruku 670 00:36:03,958 --> 00:36:05,875 o njemu kao karici koja nedostaje. 671 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Opusti se, bit će sve u redu. 672 00:36:09,041 --> 00:36:10,625 Bit će dobro. 673 00:36:13,833 --> 00:36:16,541 Ozbiljno, opusti se. Ništa se ne vidi. 674 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 -Zapravo si dosta mršava. -Hvala. 675 00:36:26,208 --> 00:36:27,333 Nije trebalo biti ovako. 676 00:36:27,458 --> 00:36:30,833 Ja nisam djevojka koja zatrudni prije nego što se uda. 677 00:36:31,916 --> 00:36:34,041 Sranja se događaju i planovi se mijenjaju. 678 00:36:35,291 --> 00:36:36,166 Trebala sam reći Sbuu, 679 00:36:36,250 --> 00:36:38,791 ali Valencia misli da sam kopačica zlata. 680 00:36:38,875 --> 00:36:40,958 Zamisli da me Sbu predstavi kao trudnicu. 681 00:36:41,041 --> 00:36:43,625 Zašto te briga što ljudi misle o tebi? 682 00:36:43,708 --> 00:36:46,375 Nisam poput tebe, Tumi. Ne želim biti sama. 683 00:36:49,666 --> 00:36:52,166 Puno smo sličnije nego što misliš. 684 00:36:52,875 --> 00:36:55,500 I nisam ja ta koja laže svog zaručnika. 685 00:36:55,791 --> 00:36:58,625 Priznajem svoja sranja i ne pretvaram se. 686 00:37:03,958 --> 00:37:05,875 -Odustajemo? -Isuse, Tumi! 687 00:37:05,958 --> 00:37:07,833 Čovječe, ne mislim na dijete! 688 00:37:08,041 --> 00:37:09,333 Nemarni otac. 689 00:37:10,583 --> 00:37:12,958 Ne. Kad smo stigle tako daleko. 690 00:37:14,041 --> 00:37:16,833 Kad tata dođe, udat ću se, 691 00:37:16,916 --> 00:37:19,666 a onda ću reći Sbuu i sve će biti u redu. 692 00:37:20,083 --> 00:37:20,916 Zar ne? 693 00:37:22,750 --> 00:37:23,916 Ne znam, 694 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 ali bar nećeš ostatak života žaliti 695 00:37:27,166 --> 00:37:28,833 štoga nisi potražila. 696 00:37:30,000 --> 00:37:32,125 U redu. Idemo. 697 00:37:32,791 --> 00:37:34,000 -Hajde. -U redu. 698 00:37:36,375 --> 00:37:38,208 Pomoć? Ne? OK. 699 00:38:30,583 --> 00:38:33,125 -Tko su oni? -Uđi u kuću. 700 00:38:36,375 --> 00:38:37,500 Zdravo, tata. 701 00:38:40,583 --> 00:38:41,625 Što trebate? 702 00:38:43,833 --> 00:38:45,500 Udajem se. 703 00:38:46,291 --> 00:38:48,750 Za divnog čovjeka. Zove se Sibusiso Twala, 704 00:38:48,833 --> 00:38:50,291 a danas je naše vjenčanje. 705 00:38:50,416 --> 00:38:52,625 Ali ne mogu proći kroz to, a da te nema tamo. 706 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 Znam da ti je ovo iznenada, 707 00:38:55,041 --> 00:38:56,833 ali bilo bi divno kad bi došao, 708 00:38:56,958 --> 00:39:00,875 a onda bi me možda proveo prolazom na mom bijelom vjenčanju. 709 00:39:01,458 --> 00:39:03,916 Puno bi mi značilo. Molim te. 710 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 Potrošili ste benzin uludo. 711 00:39:08,416 --> 00:39:10,500 Ovdje je moj novi život. 712 00:39:13,250 --> 00:39:14,791 Dakle, to je to? 713 00:39:15,625 --> 00:39:19,375 Tu ti je novi život pa ćeš odjebati vlastitu djecu? 714 00:39:19,750 --> 00:39:23,125 Edmunde, nema politike povrata djece. Ha? Nema povratka pošiljatelju. 715 00:39:23,250 --> 00:39:25,041 -Tumi. -Stani, čovječe! 716 00:39:25,291 --> 00:39:28,000 Znaš, jako si sebičan. Zapravo, pun si sranja. 717 00:39:28,083 --> 00:39:32,791 Da, ne možeš učiniti jednu, samo jednu malu stvar za svoju djecu. 718 00:39:33,541 --> 00:39:35,458 -Onu koju si ostavio. -Ne viči, stani. 719 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 Zašto? Zašto? 720 00:39:37,791 --> 00:39:39,916 Tvoja će nova obitelj čuti da si ništarija! 721 00:39:40,375 --> 00:39:42,416 Znaju li da si napustio dvoje djece? 722 00:39:43,208 --> 00:39:44,083 Jedno! 723 00:39:46,708 --> 00:39:49,833 O, sirotice moje. 724 00:39:50,666 --> 00:39:51,916 Vi ne znate! 725 00:39:52,708 --> 00:39:53,750 Pa, da vam kažem. 726 00:39:54,666 --> 00:39:57,833 Dineo je pas lutalica kojeg sam ja primio. 727 00:39:58,291 --> 00:40:01,208 Isti onaj koji me ne poštuje. 728 00:40:02,625 --> 00:40:04,208 Hej, ja nisam vaš otac! 729 00:40:06,166 --> 00:40:07,791 Jebi se. 730 00:40:08,916 --> 00:40:10,208 Lažeš. 731 00:40:12,833 --> 00:40:14,875 Vaša majka je ona koja laže. 732 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Našao sam tu kuju s djetetom. 733 00:40:19,125 --> 00:40:22,375 Vidite, ova tu, možda bi mogla biti moje dijete. 734 00:40:22,666 --> 00:40:26,458 Ali bila je kurva 735 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 Ne znam čija je. 736 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 Ali, 737 00:40:35,250 --> 00:40:36,375 odlazite sada! 738 00:40:37,500 --> 00:40:38,625 Odjebite! 739 00:41:38,375 --> 00:41:40,375 Prijevod titlova: Ana Maretić