1 00:00:09,875 --> 00:00:12,041 Všechny moje fotky, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,208 Plánování, hashtag, vše je pryč! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,458 Protože se zajímáš jen o sebe. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,958 Jsi egoistická a egocentrická. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,333 Obě slova značí to samé. 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,833 A nyní Sbuova rodina ví, co jsi zač. 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,666 Děvka! Slyšíš, co ti říkám? 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,125 Nelze to vyjádřit jinak. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,333 Nemůžeme být s těmito lidmi spojeni. Odcházíme! 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,916 Předkové se nám snaží něco ukázat! 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,166 Ti lidé jsou odpad. Je to znamení! 12 00:00:36,250 --> 00:00:37,875 Themba někde vyspává opici. 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,333 To není znamení od předků. 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,375 To je znamení, že není šťastný. 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,333 Podívej mami, prosím tě, tohle je moje svatba. Nemůžeme ji jen tak… 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,041 Zrušit? Ne! 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,500 Dá se to ještě napravit. 18 00:00:51,583 --> 00:00:53,583 Twalovi jsou rozumní lidé. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,250 Kromě Valencie. 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,458 A Themby. 21 00:00:57,291 --> 00:01:00,166 Popravdě, nemohla jsem vědět, že uteče. 22 00:01:00,250 --> 00:01:01,625 To není moje chyba. 23 00:01:02,083 --> 00:01:04,166 A tak šla a vyspala se se ženatým mužem. 24 00:01:04,250 --> 00:01:06,375 Vždyť jsi je slyšela, on takové věci dělá. 25 00:01:06,458 --> 00:01:08,208 On zmizí, 26 00:01:08,291 --> 00:01:09,625 opíjí se do němoty, 27 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 a až se mu peníze rozkutálí, vrátí se domů. 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,750 - Udělal to i dříve. - Tak. 29 00:01:13,833 --> 00:01:15,708 Tradiční svatba se nekoná, 30 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 když chybí jeden člen rodiny. To ne! 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,541 Skutečný skandál je, že Themba se vyspal se svou sestrou. 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,083 Skutečný skandál je, že mě manžel podvádí! 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,458 Musíš v manželství něco vydržet. 34 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Ježíši! 35 00:01:27,500 --> 00:01:28,708 Musíme zavolat hostům, 36 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 - protože nám zůstává… - 7 hodin, než hosti dorazí. 37 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 - Víš co, dokážu to spravit. - Ty už jsi toho udělala dost. 38 00:01:35,708 --> 00:01:36,708 A dárkový obřad? 39 00:01:36,791 --> 00:01:39,416 Oběd nemůže být bez dodržení tradic! 40 00:01:39,500 --> 00:01:42,041 - Jaký to má smysl? - Prosím, netahej sem ručníky. 41 00:01:42,125 --> 00:01:44,250 Myslím, že se na to díváme ze špatného úhlu. 42 00:01:44,666 --> 00:01:46,000 Rodina by měla držet spolu. 43 00:01:46,500 --> 00:01:48,958 Možná je to pro všechny příležitost 44 00:01:49,041 --> 00:01:50,041 ulevit své duši. 45 00:01:50,125 --> 00:01:52,000 Teď ne, kámo, rozhlídni se kolem. 46 00:01:52,083 --> 00:01:54,041 Jako co? Můj plán svatby byl dokonalý. 47 00:01:54,125 --> 00:01:56,333 - Tak drž hubu! - Drž hubu. 48 00:01:56,416 --> 00:01:57,416 Takhle s ním nemluv. 49 00:01:57,500 --> 00:01:59,083 On neřekl, abys byla děvka. 50 00:01:59,166 --> 00:02:00,833 A aby o tom věděl celý svět. 51 00:02:02,041 --> 00:02:04,458 - Přicházejí lidé. - A televizní štáb je na cestě. 52 00:02:04,541 --> 00:02:06,916 Vusi, to teď sakra nikoho nezajímá. 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 Dalo se to udělat jednoduše, a mít umembeso. 54 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 Ale Vusi se chce předvádět. 55 00:02:11,291 --> 00:02:14,083 Nic z toho by se nestalo, kdybyste mě poslouchali. 56 00:02:14,166 --> 00:02:16,875 Říkala jsem ti, abys nezničila obřad své sestry. 57 00:02:16,958 --> 00:02:18,750 Prosím, uklidni se. 58 00:02:19,500 --> 00:02:21,541 Podívej, najdu Thembu a… 59 00:02:21,625 --> 00:02:23,375 - Okamžitě volám. - Prosím ne, mami. 60 00:02:23,666 --> 00:02:24,583 Co je za problém? 61 00:02:25,000 --> 00:02:27,666 Jaký má smysl mrhat časem lidí a jejich oblečením? 62 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 Jo, přivedu ho zpátky, 63 00:02:29,500 --> 00:02:30,958 než bude 14.00 hod. 64 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 - Zvládnu to. - Tohle zvládnu. 65 00:02:42,916 --> 00:02:45,416 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 66 00:02:50,708 --> 00:02:53,083 Musím se soustředit: Léky na bolest, minerálka, 67 00:02:53,166 --> 00:02:54,583 nenechat se zbít Lydií. 68 00:02:54,666 --> 00:02:57,375 Léky, minerálka, nenechat se zbít Lydií… 69 00:02:57,625 --> 00:03:00,833 - Díky bohu, jsi tady. - Ahoj, Khayo. Jak se máš? 70 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Mám se dobře. 71 00:03:02,458 --> 00:03:05,208 - Musíš mi pomoct. - A včerejší večer? Co se stalo? 72 00:03:05,291 --> 00:03:07,625 Opravdu si nemyslím, že rozumíš, 73 00:03:07,708 --> 00:03:09,875 jak naléhavě potřebuji tvoji pomoc právě teď. 74 00:03:09,958 --> 00:03:12,500 Opravdu si myslím, že mi neodpovídáš na otázku. 75 00:03:13,708 --> 00:03:15,875 - Hlavní družba zmizel. - Jak zmizel? 76 00:03:16,500 --> 00:03:17,916 Co „zmizel“ znamená? 77 00:03:18,000 --> 00:03:20,375 Zmizel. A bez něj se nemůže nic konat. 78 00:03:20,583 --> 00:03:21,666 A zavolala jsi poldy? 79 00:03:21,750 --> 00:03:24,458 A co zkusit vysledovat jeho mobil, zavolat jeho známým? 80 00:03:24,541 --> 00:03:26,375 Oceňuji tvoje nadšení, 81 00:03:26,458 --> 00:03:29,291 ale opravdu potřebuji méně otázek a více pohybu. 82 00:03:29,375 --> 00:03:32,500 - Teď? - Ne Khayo, co tak dát si snídani? 83 00:03:32,583 --> 00:03:35,166 Pojďme si zaplavat. Ano, teď Khayo! 84 00:03:36,166 --> 00:03:37,291 Prosím. Moc tě prosím. 85 00:03:37,375 --> 00:03:40,166 Dobře, ano. Moje auto parkuje před domem. 86 00:03:40,250 --> 00:03:41,666 Tamhle? Tak jdi už. 87 00:03:41,750 --> 00:03:43,333 Jistě. Jelikož vím, kde parkuje. 88 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Šťabajzno! 89 00:04:10,458 --> 00:04:12,333 Všude jsem tě hledal. 90 00:04:12,416 --> 00:04:14,291 Proč se schováváš? 91 00:04:14,916 --> 00:04:16,458 Vím, proč se to děje. 92 00:04:17,541 --> 00:04:19,041 Nemám požehnání mého otce. 93 00:04:19,416 --> 00:04:20,375 Tvého otce? 94 00:04:21,875 --> 00:04:24,000 - No tak, Beauty. - Je to znamení. 95 00:04:24,083 --> 00:04:27,791 Proč je pro všechny leckterá výmluva lepší než pravda? 96 00:04:28,416 --> 00:04:30,708 To můj hloupý bratr a tvá nedbalá sestra, 97 00:04:30,791 --> 00:04:33,583 chovají se jako teenageři, a my neseme následky. 98 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Nicméně, měla jsem mu zavolat. 99 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Pořád můžeš, je tak? 100 00:04:39,750 --> 00:04:40,666 Měla bys. 101 00:04:40,750 --> 00:04:42,208 A není to příliš narychlo? 102 00:04:43,416 --> 00:04:47,041 Vím, že nebudeš opravdu šťastná, dokud nezažiješ Vandrossův „Okamžik“. 103 00:04:47,125 --> 00:04:48,000 Je to kýč, vím. 104 00:04:48,375 --> 00:04:49,708 Jo, to je. 105 00:04:49,875 --> 00:04:51,666 Zasloužím si „Tančit s mým otcem“. 106 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Samozřejmě. Tak mu zavolej! 107 00:04:55,541 --> 00:04:57,583 Moje máma trvá na uzavření tohoto místa, 108 00:04:57,666 --> 00:04:59,916 dokud se Themba nenajde, takže času máš dost. 109 00:05:00,000 --> 00:05:01,291 - Je to tak zlé? - Horší. 110 00:05:01,791 --> 00:05:05,166 Ale já to spravím, ano. Zabiju Thembu. 111 00:05:05,250 --> 00:05:06,875 - Zlato. - To přesně udělám. 112 00:05:09,583 --> 00:05:10,791 A co budeš dělat ty? 113 00:05:13,291 --> 00:05:14,625 Do prdele. Zavolám mu. 114 00:05:14,708 --> 00:05:16,875 Zavoláš mu? Hm, sluší ti to. 115 00:05:17,125 --> 00:05:19,583 - Jsi sexy, když to říkáš. Řekni to zas… - Přestaň. 116 00:05:19,666 --> 00:05:21,666 - Do prdele. - Do prdele, zavolám mu. Jo? 117 00:05:25,291 --> 00:05:27,208 Ne, zlato. Až po svatbě. 118 00:05:28,458 --> 00:05:29,583 Až po svatbě. 119 00:05:33,041 --> 00:05:34,625 Rozhodně Thembu zabiju. 120 00:05:37,458 --> 00:05:40,250 Dochází nám čas, Dineo. Musíme přijít s plánem. 121 00:05:40,458 --> 00:05:41,416 Vypij to. 122 00:05:42,458 --> 00:05:44,583 Ano! Našel jsem Šťabajznu. 123 00:05:44,666 --> 00:05:46,958 Shadrack je tady! 124 00:05:47,041 --> 00:05:48,500 Nyní může začít oslava. 125 00:05:51,666 --> 00:05:52,750 Nebo půjdu zabít ovci. 126 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Nedostal jsi moji SMS? 127 00:05:54,833 --> 00:05:56,458 Tu, že byla svatba zrušena? 128 00:05:56,541 --> 00:05:57,375 To nebyl žert? 129 00:05:57,458 --> 00:05:59,833 Jak bych mohla o něčem takovém žertovat? 130 00:05:59,916 --> 00:06:02,208 To je fakt, ty neumíš žertovat. 131 00:06:03,583 --> 00:06:06,250 Je tedy pravda, že Tumi spala s tím chlápkem… 132 00:06:06,333 --> 00:06:07,625 Drž hubu! Nech to být. 133 00:06:08,333 --> 00:06:09,250 Modleme se. 134 00:06:09,333 --> 00:06:11,041 Jedině tak se zbavíme zla, 135 00:06:11,125 --> 00:06:13,416 které postihlo tuto rodinu. 136 00:06:15,291 --> 00:06:17,583 - Nebo prostě zabijeme ovci. - Ne! 137 00:06:17,666 --> 00:06:19,541 - Mám plán. - Ne. 138 00:06:19,625 --> 00:06:22,916 To poslední, co potřebujeme, jsou tvoje plány, Shadracku. 139 00:06:23,000 --> 00:06:26,458 Sestro Moipone, zapomínáš, že se tato svatba koná jedině 140 00:06:26,541 --> 00:06:30,125 díky mým vyjednávacím schopnostem. 141 00:06:30,208 --> 00:06:32,500 Shadracku. Nepleť se do toho. 142 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Poslechni Dineo 143 00:06:34,166 --> 00:06:36,375 a nech tu záležitost na pokoji. 144 00:06:49,875 --> 00:06:52,583 Tak mi řekni, proč ho hledáme místo policie? 145 00:06:52,666 --> 00:06:56,041 Co se mu stalo? - Šukala jsem ho v bazénu. Dvakrát. 146 00:06:56,125 --> 00:06:58,708 Oh! Jak jsem to už řekla, člověče, 147 00:06:59,375 --> 00:07:02,583 opil se, víš, a pak… A pak zmizel. 148 00:07:03,791 --> 00:07:08,458 A Twalovi to chtějí udržet pod pokličkou, víš, 149 00:07:08,541 --> 00:07:10,333 protože svatba nemůže být bez něj. 150 00:07:10,416 --> 00:07:13,125 Kvůli Beauty jsem tedy nabídla pomoc s hledáním. 151 00:07:13,208 --> 00:07:14,333 Napůl pravda. 152 00:07:14,416 --> 00:07:16,541 Podívejme, děláš pro jiného něco hezkého. 153 00:07:16,625 --> 00:07:17,625 Drž hubu! 154 00:07:18,041 --> 00:07:21,333 Skutečně. Myslím, že to, co děláš, je skvělé. 155 00:07:21,416 --> 00:07:23,500 Beauty bude ráda, že jsi zachránila svatbu 156 00:07:23,583 --> 00:07:25,333 a že u tebe najde oporu. 157 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Jó, to jsem celá já. 158 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 Je na mě spoleh. 159 00:07:31,583 --> 00:07:32,666 Tedy, 160 00:07:32,750 --> 00:07:34,875 pokud nejde o večeři s nejlepším přítelem… 161 00:07:34,958 --> 00:07:36,583 - To se chováš potrhle. - Ne. 162 00:07:36,666 --> 00:07:38,291 Ne, Khayo. Neomílej to pořád. 163 00:07:38,541 --> 00:07:42,000 Už jsem se omluvila, ne? Včerejší noc byla těžká a já jsem udělala… 164 00:07:42,083 --> 00:07:43,083 Thembu. 165 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 …ty věci kolem svatby. 166 00:07:45,541 --> 00:07:47,125 O co vůbec jde? 167 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Chtěl jsem si jen povídat. 168 00:07:51,750 --> 00:07:54,791 Dohnat čas, je to už dlouho. 169 00:08:02,041 --> 00:08:03,958 Jo. Je to už dlouho, že? 170 00:08:04,541 --> 00:08:06,500 Ano, to je. 171 00:08:15,583 --> 00:08:17,333 - Na zdraví. - Na zdraví. 172 00:08:19,166 --> 00:08:21,541 Maminko, odpočívej v pokoji! 173 00:08:21,833 --> 00:08:24,166 Vychovala jsi zatraceně pěkného kluka! 174 00:08:44,416 --> 00:08:45,291 Počkat! 175 00:08:46,666 --> 00:08:49,958 To je můj jam. 176 00:08:50,041 --> 00:08:51,666 Ne. Nesnášíš tuto píseň. 177 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 - Miluji tu píseň! Ty mě neznáš. - Co to říkáš? 178 00:08:54,833 --> 00:08:55,666 Poslouchej! 179 00:09:35,208 --> 00:09:37,125 - Myslím… - Včerejší noc… 180 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 Ty první. 181 00:09:41,416 --> 00:09:42,791 Tak dobře. 182 00:09:43,875 --> 00:09:45,458 Chtěla jsem říct, 183 00:09:46,500 --> 00:09:47,333 Minulou noc… 184 00:09:50,250 --> 00:09:51,458 - Do prdele! - Dobře… 185 00:09:51,541 --> 00:09:52,833 - Co teď? - Tlak v gumách. 186 00:09:53,250 --> 00:09:54,458 Vydrž, zkontroluji to. 187 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrenci, 188 00:09:58,416 --> 00:09:59,375 zlato, 189 00:09:59,791 --> 00:10:01,541 nevím, proč neodpovídáš na telefon. 190 00:10:01,625 --> 00:10:03,791 Toto je už asi stý vzkaz, který ti nechávám. 191 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Poslyš… 192 00:10:06,416 --> 00:10:07,750 Je čas otočit list. 193 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 Svatba byla zrušena. 194 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Pak ti to vysvětlím. Obrovské drama. 195 00:10:12,708 --> 00:10:14,750 Doufám, že dostaneš tuto zprávu včas. 196 00:10:14,833 --> 00:10:16,833 Ale zavolám ti, až se vrátím domů, ano? 197 00:10:16,916 --> 00:10:19,375 - Bokangu! - Dobře. V klidu. 198 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 Kdo to byl? Byla to Tumi? 199 00:10:22,625 --> 00:10:27,916 Podívej, nechci se namočit do jejího průšvihu. Rozumíš? 200 00:10:28,291 --> 00:10:31,041 No tak mami, Tumi udělala chybu. 201 00:10:31,125 --> 00:10:33,166 Aspoň je pravda o Thembovi venku. 202 00:10:33,250 --> 00:10:34,541 Jak nám pravda pomůže? 203 00:10:34,916 --> 00:10:36,708 - Spraví snad svatbu? - Ne. 204 00:10:37,458 --> 00:10:39,583 Ale alespoň Tumi neskrývá, kým je. 205 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 Měla by. 206 00:10:41,333 --> 00:10:43,916 Měla by se chovat slušně a respektovat rodinu. 207 00:10:44,000 --> 00:10:46,916 Pojďme. Chci, abys mi pomohl se zázvorovým pivem v kuchyni. 208 00:11:01,666 --> 00:11:02,750 Ahoj tati. 209 00:11:02,833 --> 00:11:05,750 To jsem já, tvoje dcera, Beauty. 210 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Pamatuješ si na mě? 211 00:11:11,416 --> 00:11:12,541 Haló? 212 00:11:13,541 --> 00:11:14,583 Haló? 213 00:11:27,166 --> 00:11:29,791 Nám nepřináleží Thembu soudit, ale odpustit mu. 214 00:11:29,875 --> 00:11:33,833 Víte, když jste mladí, vášniví, silní, mužní… 215 00:11:33,916 --> 00:11:35,333 Pochopili jsme to. 216 00:11:35,416 --> 00:11:37,375 Jo! Ty to znáš, ministře. 217 00:11:38,458 --> 00:11:40,625 Je to zvíře, které se musí zkrotit. 218 00:11:41,000 --> 00:11:41,833 A co Tumi? 219 00:11:42,958 --> 00:11:46,208 Kdo z nás je bez hříchu, ať hodí kamenem. 220 00:11:46,291 --> 00:11:48,291 Poslyš, to není Thembova vina. 221 00:11:48,375 --> 00:11:50,250 Z nich dvou je ženatý pouze on. 222 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 Ale opakuji, nesuďme. 223 00:11:52,166 --> 00:11:54,625 Nenechám se znevažovat. Slyšíš mě? 224 00:11:54,708 --> 00:11:57,875 Znevažovat? Jak? Přicházím v míru. 225 00:12:02,833 --> 00:12:06,000 Možná bychom si měli promluvit, ty a já. Jako chlap s chlapem. 226 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 S dovolením? 227 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 Myslím, že je čas odejít. 228 00:12:15,166 --> 00:12:17,458 Jsme rodina, musíme držet spolu. 229 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Ty nejsi moje rodina. 230 00:12:19,666 --> 00:12:22,041 Ale ano. Cena za nevěstu byla vyplacena. 231 00:12:22,125 --> 00:12:24,625 To je manželství podle zvykového práva. 232 00:12:24,916 --> 00:12:25,958 Už je to uděláno. 233 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 - Tak to musíme oddělat, Shadracku. - Val. 234 00:12:28,666 --> 00:12:30,125 Co? 235 00:12:30,500 --> 00:12:34,125 Asi bychom neměli zlou situaci ještě zhoršovat. 236 00:12:34,500 --> 00:12:37,166 Za chvíli tu bude televize, a pohádková svatba… 237 00:12:37,250 --> 00:12:39,958 Vusi! Nic nemůže být horší než tohle. 238 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Poslouchej, starý muži. Všechno. Rušíme to. 239 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 A chceme zpátky peníze za nevěstu. 240 00:12:47,083 --> 00:12:49,291 Nezírej tak na mě! Chceme je zpátky. 241 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 Do posledního centu. Slyšíš mě? 242 00:12:57,375 --> 00:12:58,750 Mám nápad. Dobře? 243 00:12:58,833 --> 00:13:03,291 A je to poslední nabídka, kterou mám pro mezka jako ty. 244 00:13:03,375 --> 00:13:04,541 - Dobře? - Jasné. 245 00:13:04,625 --> 00:13:07,333 Takže ty chceš jít rovnou tam, že? 246 00:13:07,416 --> 00:13:10,375 A chceš se před všechny postavit, 247 00:13:10,458 --> 00:13:11,916 a chceš prorazit… 248 00:13:12,500 --> 00:13:14,166 „Pospěš si vykoupat se.“ 249 00:13:15,500 --> 00:13:17,000 - „Pospěš si“? Vážně? - Jo. 250 00:13:17,083 --> 00:13:19,458 Jo. Je to klasika. Klasická milostná píseň. 251 00:13:19,541 --> 00:13:20,916 Nebo co jiného chceš dělat? 252 00:13:21,000 --> 00:13:23,041 Zazpíváš svou oblíbenou? „Destiny“. 253 00:13:24,250 --> 00:13:27,625 Nechystám se prorazit zpěvem v mém svatebním proslovu. 254 00:13:27,708 --> 00:13:29,791 Tak jaké máš řešení, chytračko? 255 00:13:31,375 --> 00:13:32,500 Já nevím. 256 00:13:34,000 --> 00:13:35,625 Možná od toho uteču. 257 00:13:36,041 --> 00:13:37,708 Jo, dělej, co tě proslavilo. 258 00:13:38,291 --> 00:13:39,500 Co to vůbec znamená? 259 00:13:39,583 --> 00:13:40,666 Já jen říkám… 260 00:13:40,750 --> 00:13:43,291 Je známo, že na útěk jsi expert. 261 00:13:45,708 --> 00:13:47,791 Proč mám pocit, že už nemluvíme 262 00:13:48,041 --> 00:13:49,291 o mém proslovu? 263 00:13:51,916 --> 00:13:54,291 Pokud jde o mne, nepřekvapí mě, když utečeš. 264 00:13:54,375 --> 00:13:56,083 Vždyť jsi utekla i ode mě, ne? 265 00:13:57,791 --> 00:13:58,958 Byla to jen jedna noc. 266 00:13:59,833 --> 00:14:02,166 A pak jsi zdrhla z Kapského Města. 267 00:14:02,666 --> 00:14:03,625 A bylo to. 268 00:14:03,708 --> 00:14:05,416 Právě jsi přišel o matku. 269 00:14:05,875 --> 00:14:07,375 Byl jsi zranitelný. 270 00:14:08,250 --> 00:14:11,250 Potřeboval jsi něco, co by tě rozptýlilo. 271 00:14:12,166 --> 00:14:13,791 Ptáš se mě, nebo mi to říkáš? 272 00:14:15,458 --> 00:14:17,500 Vyspíš se s každou, to je tvoje značka. 273 00:14:17,625 --> 00:14:19,291 - Stejně jako ty. - Přesně! 274 00:14:19,791 --> 00:14:22,041 Jak jsem tedy mohla brát vážně tu jedinou noc? 275 00:14:23,583 --> 00:14:25,166 Protože ty a já, 276 00:14:28,791 --> 00:14:30,083 oba to víme. 277 00:15:03,833 --> 00:15:05,916 Naše přátelství už od té doby není stejné, 278 00:15:07,083 --> 00:15:08,208 a to nesnáším. 279 00:15:12,708 --> 00:15:13,916 Ani já ne. 280 00:15:18,375 --> 00:15:19,666 Co teď? 281 00:15:39,500 --> 00:15:41,375 Jen s ním promluvím. 282 00:15:48,125 --> 00:15:49,541 Dini! 283 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 Co je Shadracku? Voláš mě jako můj otec. 284 00:15:51,833 --> 00:15:53,541 Dovolíš mi zabít ovci? 285 00:15:53,625 --> 00:15:56,083 Nechci o tobě, ani o té ovci nic slyšet. Rozumíš? 286 00:15:57,041 --> 00:16:00,083 Rozumím. Ale musíme něco zabít, 287 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 abychom zjistili, co nám matka a otec chtějí říct o Twalových. 288 00:16:03,500 --> 00:16:06,125 Tito lidé mě nechtěli ani jen vyslechnout. 289 00:16:08,041 --> 00:16:09,125 Co jsi udělal? 290 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Šel jsem si s nimi promluvit. Jen si trochu popovídat, 291 00:16:14,166 --> 00:16:15,250 zapůsobit na city. 292 00:16:15,333 --> 00:16:18,000 Ale je jasné, že žádné city nemají. 293 00:16:18,083 --> 00:16:20,458 - Mluvil jsi s Twalovými? - Co říkali? 294 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 Chtějí zpět peníze za nevěstu. 295 00:16:23,375 --> 00:16:25,833 Můj Bože, sestro Moipone! Cos to řekl? 296 00:16:26,791 --> 00:16:29,250 - Chtějí jejich peníze zpět. - Kde je vezmeme? 297 00:16:29,333 --> 00:16:31,541 Provedli jsme renovace, koupili oblečení, 298 00:16:31,625 --> 00:16:33,708 nakoupili látky a všechno to jídlo! 299 00:16:34,416 --> 00:16:35,291 Znáš ďábla! 300 00:16:35,375 --> 00:16:38,208 Chce mě zabít. Prostřednictvím mé rodiny. 301 00:16:38,291 --> 00:16:40,291 - Tebe, i tebe. - Jak mě? 302 00:16:40,375 --> 00:16:42,291 Kéž bychom byli dodrželi zvyky. 303 00:16:42,375 --> 00:16:43,708 Moipone, prosím tě! 304 00:16:43,791 --> 00:16:46,625 - Sestro Moipone! - Ano, je to sestra Moipone. 305 00:16:46,708 --> 00:16:49,208 Musím s nimi mluvit já. Určitě vyslyší hlas rozumu. 306 00:16:49,291 --> 00:16:50,541 Hodně štěstí. 307 00:16:50,625 --> 00:16:53,500 Ta žena, Valencia, je tvrdohlavá a neuctivá. 308 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 Dnes potká rovnocenného soupeře. 309 00:16:57,750 --> 00:16:58,916 Dineo! 310 00:16:59,000 --> 00:17:00,750 Sestro Moipone, nepleť se do toho. 311 00:17:00,833 --> 00:17:02,583 Pojďme. 312 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 - Pojď Shadracku! - Počkej! 313 00:17:21,875 --> 00:17:23,541 Skvělé! Vy už jste tady. 314 00:17:23,625 --> 00:17:25,250 Omlouvám se za zpoždění, 315 00:17:25,333 --> 00:17:26,416 někteří členové týmu 316 00:17:26,500 --> 00:17:28,791 chtěli se mnou fotku, a tak dále. 317 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 Jo. Jeden se mě dokonce zeptal, 318 00:17:31,833 --> 00:17:36,083 zda jako nejvýše postavený ze všech tady, vykonám obřad. 319 00:17:36,166 --> 00:17:38,833 Ale musel jsem ho zklamat, protože… 320 00:17:39,291 --> 00:17:42,125 Možná vypadám jako svatý muž, ale nejsem ten typ ministra. 321 00:17:48,083 --> 00:17:49,666 Jsem tady! 322 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Šampion dorazil! 323 00:17:53,041 --> 00:17:54,708 Co ten tady sakra dělá? 324 00:17:56,916 --> 00:18:00,875 - Nashle. - Skutečný Twala dorazil! 325 00:18:00,958 --> 00:18:02,916 Oh, Siya! 326 00:18:06,583 --> 00:18:07,708 Siya. 327 00:18:09,750 --> 00:18:10,708 Siya, co tu děláš? 328 00:18:11,125 --> 00:18:13,500 - Nečekali jsme tě. - Já jsem ten nejdůležitější. 329 00:18:13,583 --> 00:18:15,625 Správného chlapa neudržíš v klidu, Mavře! 330 00:18:15,708 --> 00:18:18,416 Neříkej mi tak. Ne teď, ani nikdy! 331 00:18:18,500 --> 00:18:21,416 Proč já spím na podlaze, když ty máš měkkou postel? 332 00:18:21,500 --> 00:18:23,708 Dozvím se o svatbě mého vlastního synovce 333 00:18:23,791 --> 00:18:25,083 od cizích lidí? 334 00:18:25,166 --> 00:18:26,333 - Poslyš… - Mavře! 335 00:18:26,416 --> 00:18:30,000 Nevěděli jsme, že můžeš svobodně cestovat… 336 00:18:30,541 --> 00:18:32,666 Tito lidé mají udělat můj profil. 337 00:18:32,750 --> 00:18:35,583 Udělají můj profil, a rodiny, a svatby, a všeho… 338 00:18:35,666 --> 00:18:36,583 Ne, ne! 339 00:18:36,666 --> 00:18:40,208 A jestli zjistí, kdo jsi a odkud jsi… 340 00:18:40,916 --> 00:18:42,166 To se nesmí stát. Odejdi… 341 00:18:42,250 --> 00:18:45,083 Ne, teď jsem tady a nevrátím se zpátky… 342 00:18:45,166 --> 00:18:46,708 - Na univerzitu, ano. - Jo. 343 00:18:47,291 --> 00:18:48,875 Jo. Uklidni se. 344 00:18:48,958 --> 00:18:49,833 - Poslyš. - Ano? 345 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 - Kolik? - Vidíš, v tom je tvůj problém, Mavře. 346 00:18:53,750 --> 00:18:56,625 Myslíš, že všechno lze vyřešit penězi. Není to tak. 347 00:18:57,708 --> 00:19:01,291 Omlouvám se, máme problém, pane ministře Twalo. 348 00:19:01,833 --> 00:19:05,291 Jde o vaší choť a o paní Sello. 349 00:19:18,000 --> 00:19:19,500 Tady peníze nestačí. 350 00:19:23,166 --> 00:19:25,125 Vychovala jsi ze syna opilce. 351 00:19:25,208 --> 00:19:27,416 Chodíš si tu hezky vzpřímeně, 352 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 myslíc, že jsi lepší než my ostatní! 353 00:19:29,583 --> 00:19:31,958 - Ale já jsem lepší. - Kdo ti to řekl, chudinko? 354 00:19:32,041 --> 00:19:33,333 Poslouchej mě. 355 00:19:33,416 --> 00:19:34,333 Teď ne, Vusi. 356 00:19:34,416 --> 00:19:36,208 Žádná svatba se nekoná. Ta Beauty! 357 00:19:36,583 --> 00:19:38,500 K Sbusisovi si nepřivoní. 358 00:19:38,583 --> 00:19:40,750 Strýčku Siyo, co tu děláš? 359 00:19:42,083 --> 00:19:43,000 Vusi, teď ne. 360 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Jedna dcera zlatokopka, 361 00:19:45,583 --> 00:19:48,958 a ta druhá spí s ženatými muži. 362 00:19:50,416 --> 00:19:52,375 Žádná pravidla. 363 00:19:52,833 --> 00:19:54,125 Žádné vedení. 364 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 Žádný skutečný muž. 365 00:19:56,708 --> 00:19:58,583 Žádný pořádek. 366 00:19:58,666 --> 00:20:02,250 - Nepodceňuj mě. - Proto ti tvůj muž utekl. 367 00:20:03,125 --> 00:20:04,583 Opustil tě, 368 00:20:05,500 --> 00:20:07,375 protože zjistil, že jsi k ničemu. 369 00:20:07,458 --> 00:20:11,083 Hej! Ukážu ti, čeho jsem schopna. 370 00:20:11,166 --> 00:20:12,333 A co mi uděláš? 371 00:20:13,708 --> 00:20:16,041 Nevěsta je naše! 372 00:20:16,125 --> 00:20:18,250 - Všichni souhlasíme! - S čím souhlasíš? 373 00:20:18,333 --> 00:20:23,541 - Je opravdu naše! 374 00:20:24,458 --> 00:20:29,958 Bude pro nás uklízet a vařit! 375 00:20:34,416 --> 00:20:36,708 Tak je to! 376 00:20:38,750 --> 00:20:41,583 Proč jste všichni tak tiší, jako by někdo zemřel? 377 00:20:41,708 --> 00:20:44,083 Thembo! Co je to tentokrát? Ty máš tetování? 378 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 Oh, ta láska! 379 00:20:47,583 --> 00:20:49,541 Thembo, odkud jdeš? 380 00:20:50,208 --> 00:20:53,666 - Hledali jsme tě! - Au! To bolí. 381 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Pojďme tě oženit. 382 00:20:55,500 --> 00:20:56,708 Nedotýkej se mě. 383 00:20:56,791 --> 00:20:58,541 No tak! 384 00:20:59,541 --> 00:21:00,458 Sbu! 385 00:21:01,125 --> 00:21:04,333 Ach, strýčku! Strýčku, kdy ses dostal z vězení? 386 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Hej! Kriminálník, opilec… 387 00:21:08,750 --> 00:21:11,833 Tady vás máme, co se na nás díváte svrchu. 388 00:21:12,458 --> 00:21:14,000 Pojďme, Vusi. 389 00:21:15,458 --> 00:21:18,333 - Mami? - Pojďme. 390 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 To mě bolí. 391 00:21:23,375 --> 00:21:25,750 Tato svatba je skutečně pod úroveň. 392 00:21:26,541 --> 00:21:27,958 Všichni jste pod úroveň. 393 00:21:30,000 --> 00:21:31,083 Co přesně se děje? 394 00:21:31,166 --> 00:21:33,333 Proč ses dal tetovat, když nejsi v base? 395 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 - To bolí! - Proč ses dal tetovat? 396 00:21:35,500 --> 00:21:38,791 Vypadni! Tetovat se může jenom ve vězení. 397 00:21:38,875 --> 00:21:41,291 - Jsi blázen! - Vypadni! 398 00:21:43,916 --> 00:21:44,958 Problém s Porsche je, 399 00:21:45,041 --> 00:21:46,500 že nemá rezervu. 400 00:21:47,000 --> 00:21:49,083 Šéfe, kolik stojí údržba takového auta? 401 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Je tady ten chlapík… 402 00:21:50,333 --> 00:21:53,500 Skvělé, přesně to, co potřebuji, mluvka! 403 00:21:53,583 --> 00:21:55,750 …dělá do náhradních dílů. Některé jsou pravé. 404 00:21:55,875 --> 00:21:57,458 Opravdu už musíme jít. 405 00:21:58,000 --> 00:22:00,375 Přítelkyně je přísná. Rozumím. 406 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 - Ne, tak to není, chlape. My jenom… - Ne! 407 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 Nejsme spolu. 408 00:22:04,583 --> 00:22:07,666 Nic mezi námi není. 409 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 - Rozumím. Ale to není moje věc. - Ne, ne! 410 00:22:10,875 --> 00:22:13,666 Nejsme spolu. Neděláme to… 411 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 Správně. 412 00:22:16,083 --> 00:22:17,458 Podívejte, jsme jen přátelé, 413 00:22:18,708 --> 00:22:21,375 a jedeme na svatbu mé sestry. Proto jsme tady. 414 00:22:21,833 --> 00:22:24,541 Protože my zoufale potřebujeme jet. 415 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Jasně. Přátelé. Sestřina svatba. 416 00:22:27,250 --> 00:22:28,375 Stoprocentně, sestro. 417 00:22:34,625 --> 00:22:35,958 Ne, člověče, no tak… 418 00:22:37,041 --> 00:22:39,000 NERUŠIT 419 00:22:39,458 --> 00:22:41,333 Thembo, opravdu jsi nás zklamal. 420 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 Zklamal jsi rodinu, sebe, svou manželku. 421 00:22:43,500 --> 00:22:44,875 Uklidni se, mami. 422 00:22:44,958 --> 00:22:48,875 Jsem tady, ne? Vrátil jsem se, jsem tu, tak prostě… 423 00:22:52,875 --> 00:22:54,208 Tak kde je problém? 424 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 Lydia je v pohodě. Správně, má lásko? 425 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Dobře. Můžeme prostě… 426 00:23:02,208 --> 00:23:04,875 Strýček je zpátky. Tak to oslavme! 427 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Pojďme oslavovat. 428 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 Sbu, prosím, mluv s mámou. 429 00:23:08,750 --> 00:23:10,916 V čem je problém? Co je? 430 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 Nebuď takový, no tak. 431 00:23:15,208 --> 00:23:16,166 Dobře. 432 00:23:17,625 --> 00:23:19,375 Pojď sem lásko. 433 00:23:20,166 --> 00:23:21,541 Pojď sem. 434 00:23:21,625 --> 00:23:22,541 Thembo! 435 00:23:25,625 --> 00:23:27,541 V čem přesně je problém? 436 00:23:27,625 --> 00:23:28,875 Thembo, vypadni! Slyšíš? 437 00:23:28,958 --> 00:23:30,000 Zničil jsi mi svatbu! 438 00:23:30,083 --> 00:23:32,333 - Ano, to je pravda. - Ano co, mami? 439 00:23:32,416 --> 00:23:33,833 Ty nejsi lepší. 440 00:23:33,916 --> 00:23:35,208 Cos řekla matce Beauty? 441 00:23:35,291 --> 00:23:37,958 Nemluv takhle se mnou. Slyšels mě, Sbusiso? 442 00:23:38,166 --> 00:23:39,500 Už dost! 443 00:23:42,333 --> 00:23:43,166 Vy oba. 444 00:23:46,083 --> 00:23:49,583 Rozklad této rodiny na totální chaos 445 00:23:50,125 --> 00:23:52,916 musí přestat. Teď. 446 00:23:53,416 --> 00:23:54,708 S okamžitou platností. 447 00:23:56,083 --> 00:23:57,625 Toto není žádost. 448 00:23:59,208 --> 00:24:02,500 Je to faktická poznámka, a na této faktické poznámce trvám. 449 00:24:03,875 --> 00:24:06,541 Návrat Themby jednoduše znamená, 450 00:24:06,625 --> 00:24:09,791 že nyní jsme schopni přejít zpět na plán, 451 00:24:09,875 --> 00:24:11,625 který byl původně stanoven. 452 00:24:12,583 --> 00:24:14,333 Vážení hosté brzy dorazí, 453 00:24:14,416 --> 00:24:16,875 a já nemíním být ztrapněn ani jedním z vás. 454 00:24:18,333 --> 00:24:19,791 - Rozumíme si? - Ne. 455 00:24:21,000 --> 00:24:23,083 Zakazuji to. Rozumíš mi, Vusi? 456 00:24:23,541 --> 00:24:25,333 Valencia, buď si nastup, 457 00:24:26,000 --> 00:24:27,083 nebo jdi domů. 458 00:24:28,875 --> 00:24:30,416 Už nerozhoduješ. 459 00:24:31,000 --> 00:24:31,916 Nyní, snacho, 460 00:24:32,000 --> 00:24:33,666 vezmi Thembu do svého pokoje, 461 00:24:34,208 --> 00:24:35,875 ať se z toho vyspí. 462 00:24:36,208 --> 00:24:38,250 - To je náš pokoj, tati. - Správně! 463 00:24:39,750 --> 00:24:41,833 A proboha, vy všichni, 464 00:24:42,416 --> 00:24:43,958 chovejte se, co nejlépe. 465 00:24:44,041 --> 00:24:46,125 Jsme Twalovi! Chovejte se tak! 466 00:24:49,083 --> 00:24:50,416 To je můj chlapec. 467 00:24:54,125 --> 00:24:55,416 Platí to i pro tebe, mami. 468 00:25:05,500 --> 00:25:06,541 Jsi si tím jistá? 469 00:25:07,083 --> 00:25:08,291 Opravdu to chceš zrušit? 470 00:25:08,375 --> 00:25:11,208 Naprosto jistá. Twalovi mohou jít do pekla. 471 00:25:11,291 --> 00:25:13,958 Bůh mi odpustí. 472 00:25:15,875 --> 00:25:17,041 Dini. 473 00:25:21,250 --> 00:25:24,250 Co chcete? Přišel jste dokončit to, co vaše žena začala? 474 00:25:24,333 --> 00:25:25,541 Ne. 475 00:25:25,625 --> 00:25:27,541 Přišel jsem se omluvit 476 00:25:27,625 --> 00:25:29,791 za ubohé chování mé rodiny. 477 00:25:30,041 --> 00:25:33,291 Vím, že si nezasloužíme vaše odpuštění, 478 00:25:34,041 --> 00:25:35,166 ale Themba se vrátil. 479 00:25:36,750 --> 00:25:39,708 Beauty a Sbu se stále milují a chtějí se brát. 480 00:25:40,458 --> 00:25:43,250 Prosím, věřte mi, jsem tady jako Sbuův otec. 481 00:25:44,208 --> 00:25:47,125 Nejsem tady jako ministr, 482 00:25:47,875 --> 00:25:49,500 nebo jako člen parlamentu, 483 00:25:49,958 --> 00:25:52,291 nebo jako zvláštní poradce prezidenta, 484 00:25:53,833 --> 00:25:55,125 ani jak mediální osobnost. 485 00:25:55,208 --> 00:25:58,291 - Oh, Bože. - Opravdu, jsem tady jako Sbuův otec. 486 00:25:58,791 --> 00:26:00,416 Chtěl bych se vás všech zeptat… 487 00:26:00,500 --> 00:26:02,625 Prosím, nechme naše děti mít svůj den. 488 00:26:09,833 --> 00:26:12,416 Pokud se nám podaří zvládnout dnešní oběd, 489 00:26:13,708 --> 00:26:17,333 jsem si jistý, že později dokážeme vyřešit všechno ostatní. 490 00:26:22,750 --> 00:26:23,875 Platí. 491 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Pane Twalo, 492 00:26:29,958 --> 00:26:33,166 Dělám to jen proto, že jsem dobrá křesťanka. 493 00:26:33,625 --> 00:26:35,500 Nebyla jsem vždy zbožná žena. 494 00:26:35,583 --> 00:26:39,250 Pokud uslyším byť jen zašeptání od vaší manželky, 495 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 oddělám ji. 496 00:26:42,583 --> 00:26:44,541 Za ta léta se o to pokusilo mnoho lidí. 497 00:26:45,458 --> 00:26:46,333 Přijímám výzvu. 498 00:26:47,541 --> 00:26:48,666 Děkuji. 499 00:26:52,500 --> 00:26:54,333 Thembo, nebraň se. Musíš se vyspat. 500 00:26:54,500 --> 00:26:56,125 Nezacházej se mnou jako s děckem. 501 00:26:56,208 --> 00:26:58,000 Nejsem dítě. Počkej. 502 00:26:58,083 --> 00:27:00,958 Kdyby ses nechoval jako dítě, nezacházela bych tak s tebou. 503 00:27:01,791 --> 00:27:02,916 My dítě nemáme. 504 00:27:03,375 --> 00:27:07,000 Jak víš, jak se starat o dítě? Přestaň s tím, Lydie, prosím. 505 00:27:15,291 --> 00:27:18,291 Lásko? Lásko! 506 00:27:18,791 --> 00:27:19,875 Ne. 507 00:27:24,250 --> 00:27:25,375 Lásko. 508 00:27:26,916 --> 00:27:29,833 Lásko, pojď sem. 509 00:27:32,083 --> 00:27:32,958 Lásko! 510 00:27:42,583 --> 00:27:47,750 - Budu to mít hned. - Pak si to vypiješ, dobře? 511 00:27:51,166 --> 00:27:52,416 Co se děje, puso? 512 00:27:53,166 --> 00:27:55,750 Svatba se koná, myslela jsem, že budeš šťastná. 513 00:27:56,625 --> 00:27:57,791 Viděl někdo Tumi? 514 00:27:57,875 --> 00:28:00,833 Nejspíš si dává druhé kolo s Thembou. Pořádně divoké. 515 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Přestaň! Je příliš brzy. 516 00:28:03,916 --> 00:28:05,791 Dobře, je to v pořádku. Děkuji. 517 00:28:06,500 --> 00:28:08,291 Jdu ji najít. A… 518 00:28:08,750 --> 00:28:10,166 Protože jsem taková… 519 00:28:10,250 --> 00:28:13,333 Refiloe, udělej mi… Refiloe! Mluvím s tebou. 520 00:28:13,416 --> 00:28:15,666 Zařiď, aby neměla další sklenici bublinek. 521 00:28:15,750 --> 00:28:18,583 Také, ať si vezme béžové spodní prádlo. Ne to černé. 522 00:28:19,083 --> 00:28:22,250 A za Boha tě prosím, ať se dnes hezky usmívá. 523 00:28:22,333 --> 00:28:26,166 Fotograf je na cestě, nechci, aby litovala že se dnes neusmála. 524 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Je to fakt morbidní… 525 00:28:27,333 --> 00:28:29,041 - Refiloe! - Ano, pane! 526 00:28:30,500 --> 00:28:32,083 Černé spodní prádlo, zlato. 527 00:28:32,166 --> 00:28:34,708 - Béžové! - Aha, jo. V pohodě. 528 00:28:35,125 --> 00:28:39,833 Pusinko, napijme se! Je to tvůj svatební den! 529 00:28:43,000 --> 00:28:44,416 To jsme dopadli. 530 00:28:45,375 --> 00:28:46,625 To jo. 531 00:28:50,958 --> 00:28:52,958 Měla bych se tomu prostě postavit čelem. 532 00:28:53,125 --> 00:28:56,458 Nechápu, o co jde? Myslím… Není to tvoje vina, že? 533 00:28:56,958 --> 00:28:58,208 Je to moje vina. 534 00:28:59,958 --> 00:29:01,958 Co je, kámo? Co se s tebou děje? 535 00:29:03,375 --> 00:29:05,958 Nebyla jsem k tobě docela upřímná. 536 00:29:07,750 --> 00:29:12,666 Oh. Tak je to. Dobře. Rozumím. Mám to. 537 00:29:12,750 --> 00:29:15,583 - Počkej. - Počkej, já vím. Chápu to. 538 00:29:15,666 --> 00:29:18,375 Je to hrozně kýčové, vím. Nech mě vzpamatovat. 539 00:29:19,541 --> 00:29:22,625 Snažil jsem se zapomenout, co se mezi námi stalo, opravdu. 540 00:29:22,708 --> 00:29:24,000 Ale nejde to. 541 00:29:25,416 --> 00:29:27,375 Vzala jsi nejhorší den mého života 542 00:29:27,458 --> 00:29:29,583 a proměnila ho v ten nejlepší. 543 00:29:30,916 --> 00:29:32,958 Řekni, že jsi necítila to samé. 544 00:29:35,541 --> 00:29:37,791 Řekni, že to takhle necítíš právě teď. 545 00:29:41,875 --> 00:29:42,916 Já vím, že jsi chtěl… 546 00:29:43,000 --> 00:29:45,166 Hledala jsem tě! Zastavte. 547 00:29:45,333 --> 00:29:47,166 Beauty tě teď potřebuje. Doopravdy. 548 00:29:47,250 --> 00:29:48,958 Jako ASAP Rocky, musíme jít! 549 00:29:49,041 --> 00:29:51,125 Našli Thembu, a svatba bude, pojď. 550 00:29:51,208 --> 00:29:53,791 - Takže Themba je zpět? - Ano, je zpátky. 551 00:29:53,875 --> 00:29:55,791 - Proč jste mi to neřekli? - Pravda. 552 00:29:55,875 --> 00:29:57,833 Nikoho nenapadlo informovat milenku. 553 00:29:57,916 --> 00:30:00,333 - Cože? - Prosím, pojďme. 554 00:30:00,416 --> 00:30:02,750 - Dej mi minutu. - Nemáme ani minutu. 555 00:30:02,833 --> 00:30:04,416 Svět se netočí jen kolem tebe. 556 00:30:04,500 --> 00:30:07,875 Upřímně. Do hajzlu, nešukala jsi na této svatbě už dost chlapů? 557 00:30:08,916 --> 00:30:10,541 To jsem ti chtěla říct. Počkej… 558 00:30:10,625 --> 00:30:12,000 - Kecy! - Jen… 559 00:30:12,083 --> 00:30:14,375 Potřebuji jednu minutu. Khayo! 560 00:30:14,875 --> 00:30:15,916 Poslyš, chlape. 561 00:30:16,458 --> 00:30:19,916 Netušila jsem, že Themba je alkoholik. Byli jsme tak zjebaní! 562 00:30:20,000 --> 00:30:23,083 Tak jsi jebala ženatého muže na svatbě své sestry? 563 00:30:23,166 --> 00:30:25,875 Legrační na tom je, že jsi mě celý den tahala po okolí. 564 00:30:25,958 --> 00:30:27,833 Hledala jsi svého kámoše na sex? 565 00:30:27,916 --> 00:30:28,958 Prosím, vysvětlím to. 566 00:30:29,041 --> 00:30:31,083 Chtěla jsem konat správně, napravit to… 567 00:30:31,166 --> 00:30:34,083 Počkat. Vykašlala ses na mě, abys mohla šukat s ním? 568 00:30:35,250 --> 00:30:37,000 Chtěla jsem ti to říct, dobře? Tak… 569 00:30:37,458 --> 00:30:38,708 Kecy! 570 00:30:38,791 --> 00:30:40,916 Jsi dospělá, ale chováš se jak dítě. 571 00:30:41,000 --> 00:30:44,041 Pořád jsi sobecká, děláš věci tak, jako když jsi byla malá. 572 00:30:44,125 --> 00:30:45,750 Všichni jsme jen diváci tvé show. 573 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 - Ne. - Ne, to je v pořádku. 574 00:30:47,916 --> 00:30:50,625 Nech to tak. Vidíš? V pohodě. 575 00:30:52,458 --> 00:30:53,750 Khayo, prostě… Dobře. 576 00:30:54,208 --> 00:30:57,541 Chci jen, abychom se posadili a… 577 00:30:59,000 --> 00:31:03,416 - Děkuji. - Jó, dveře jsou tam. 578 00:31:09,125 --> 00:31:13,541 Oceňuji skutečnost, že něco naléhavého ti právě krachlo 579 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 a vypadáš, že budeš brečet, 580 00:31:15,958 --> 00:31:18,791 ale opravdu potřebuji, abys šla se mnou. 581 00:31:18,875 --> 00:31:20,625 Dobře, fajn. Jenom, 582 00:31:20,708 --> 00:31:22,416 dej mi minutu. 583 00:31:22,500 --> 00:31:25,166 Hosté se začínají scházet, takže… 584 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Oh, můj Bože, vypadáš nádherně. 585 00:31:33,041 --> 00:31:35,208 Dobře, všichni se uvolněte. Našla jsem ji. 586 00:31:46,916 --> 00:31:49,333 Tak všichni! Pojďme, vyklidit místnost, rychle. 587 00:31:49,416 --> 00:31:50,541 Dobře, dobře. 588 00:31:50,625 --> 00:31:52,166 Vyklidit místnost. Děkuji. 589 00:31:57,375 --> 00:31:59,166 Co je špatně? 590 00:31:59,250 --> 00:32:02,458 Myslíš, kromě tvé zničené svatby a ztráty mého nejlepšího přítele? 591 00:32:02,541 --> 00:32:04,875 Ne, to nic není. Jsem jen šťastná, víš? 592 00:32:05,291 --> 00:32:07,416 - Jo. - Šťastná, že se Themba našel. 593 00:32:07,750 --> 00:32:08,875 Podívej se na sebe. 594 00:32:09,458 --> 00:32:11,000 - Vdáváš se. - Jo! 595 00:32:11,916 --> 00:32:14,541 Vdáváš se! Co je špatně? 596 00:32:15,708 --> 00:32:17,291 No tak B. Co je? 597 00:32:17,375 --> 00:32:20,583 Valencia měla pravdu. Celá tato rodina stojí za houby. 598 00:32:20,666 --> 00:32:23,916 Nemáme směr, nemáme otce, nestojíme za nic! 599 00:32:24,000 --> 00:32:26,125 - Počkej, to řekla ta mrcha? - Ano, řekla. 600 00:32:26,625 --> 00:32:28,458 - Tetička Valencia, ta uvidí. - Tumi. 601 00:32:28,541 --> 00:32:29,375 Co je? 602 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Beauty, co se děje? 603 00:32:33,333 --> 00:32:35,791 Nemohu to udělat bez táty. 604 00:32:37,083 --> 00:32:38,791 - Táta? - Táta. 605 00:32:38,875 --> 00:32:41,291 Táta. Dobře, víš co, holčičko? 606 00:32:41,375 --> 00:32:43,416 Jde jen o to, že hosté už přicházejí. 607 00:32:44,666 --> 00:32:46,375 Nemyslím si, že máme na výběr. 608 00:32:47,125 --> 00:32:48,583 Ano, máš pravdu. 609 00:32:51,416 --> 00:32:54,000 Víš co? Do prdele s tím! Prostě pojďme. 610 00:32:54,916 --> 00:32:57,125 - Cože? - Tohle rozhodně budu litovat. 611 00:32:57,208 --> 00:33:00,500 Jo, myslím, technicky, tohle je jen oběd. 612 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 A nepřicházejí nevěsty vždycky pozdě? 613 00:33:03,291 --> 00:33:04,666 Ano. Ale jsi si tím jistá? 614 00:33:04,750 --> 00:33:06,125 Jasně. 615 00:33:06,208 --> 00:33:09,125 - Ale musíme si pospíšit. - Ještě něco! 616 00:33:09,708 --> 00:33:11,250 Nenazývej moji svatbu obědem. 617 00:33:11,333 --> 00:33:12,625 Čekala jsem na ni měsíce. 618 00:33:15,333 --> 00:33:16,583 - Dobře. - Dobře. 619 00:33:17,333 --> 00:33:19,916 - Super, tak pojďme. - Vezmeme Sbuovo auto. 620 00:33:20,000 --> 00:33:20,833 Jdu po klíče. 621 00:33:31,958 --> 00:33:34,791 Utíkám právě od svého sna, za někým, koho ani neznám? 622 00:33:34,875 --> 00:33:36,208 Na logiku je už pozdě. 623 00:33:36,291 --> 00:33:38,541 Chci říct, já nejsem rebelka. Ty jsi. 624 00:33:39,125 --> 00:33:40,875 Jdeš za tím, po čem toužíš. 625 00:33:40,958 --> 00:33:41,958 - To je dobré. - Ne. 626 00:33:42,041 --> 00:33:44,458 To není dobré, naopak, to je velice špatné. 627 00:33:45,041 --> 00:33:46,250 Co na to řekne máma? 628 00:33:46,333 --> 00:33:47,916 Mami, viděla jsi Beauty? 629 00:33:48,000 --> 00:33:49,291 Není s tebou? 630 00:33:49,375 --> 00:33:51,500 Ne, mami. Zmizela. Všichni ji hledáme. 631 00:33:51,583 --> 00:33:53,166 Tumi také. 632 00:33:56,166 --> 00:33:57,750 - Zastav auto. - Dobře. Co je? 633 00:33:57,833 --> 00:34:00,500 - Zastav auto! - Dobře, jo. 634 00:34:05,500 --> 00:34:07,625 No tak B, co se děje? 635 00:34:09,958 --> 00:34:12,458 B, zlato, co je špatně? 636 00:34:14,083 --> 00:34:16,750 Nemůže to být horší, než šukat Thembu, tak? 637 00:34:18,500 --> 00:34:21,666 - Počkat! Také jsi šukala Thembu? - Co? Co je s tebou? 638 00:34:21,750 --> 00:34:23,500 Nešukala jsi ho? Bože. 639 00:34:23,583 --> 00:34:26,791 Tak co? Co je ti? Dobře. Počkej… 640 00:34:27,333 --> 00:34:29,875 - Oh Beauty, no tak… - Pro rány boží! Přestaň hádat. 641 00:34:29,958 --> 00:34:31,000 Jsem těhotná. 642 00:34:32,916 --> 00:34:34,208 Řekla jsem to. 643 00:34:34,291 --> 00:34:35,666 Do prdele! 644 00:34:36,458 --> 00:34:38,875 - Máma o tom ví? - Ne. 645 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Ani Sbu to neví. 646 00:34:42,000 --> 00:34:43,416 Musíš držet jazyk za zuby. 647 00:34:43,500 --> 00:34:46,625 Pro jednou budu já ta dobrá sestra, a ne ta zbouchnutá. 648 00:34:46,708 --> 00:34:49,666 - Myslím to vážně, Tumi. Ani slovo. - Platí! 649 00:34:52,500 --> 00:34:55,333 Ale víš, že to všichni nakonec zjistí? 650 00:34:55,416 --> 00:34:59,166 Neboj, Beauty, postarám se o to, i o tebe, postarám se o nás o všechny. 651 00:34:59,916 --> 00:35:02,875 Neboj, bude to v pořádku, B. Jen… 652 00:35:02,958 --> 00:35:04,666 Oh, ne. 653 00:35:14,791 --> 00:35:16,541 - Čau. - Zkoušel jsem se ti dovolat. 654 00:35:16,666 --> 00:35:17,708 Mám vybitý telefon. 655 00:35:17,791 --> 00:35:19,958 A podle všeho budu potřebovat nabíječku, 656 00:35:20,041 --> 00:35:22,166 protože tohle určitě musí jít na instáč. 657 00:35:22,625 --> 00:35:26,166 - Dobře, kdy se setkám se svou tchyní? - Terrenci, o tomhle… 658 00:35:27,083 --> 00:35:28,916 Bokangu, potřebuji tvou pomoc. 659 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Kdo je tvůj přítel? 660 00:35:36,291 --> 00:35:37,666 Mami, to je kamarád Beauty. 661 00:35:38,500 --> 00:35:40,041 Oh, kde je Beauty? 662 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 Hledali jsme ji, ale nemůžeme ji nikde najít. 663 00:35:48,625 --> 00:35:49,875 Co je to s tím chlapcem? 664 00:35:49,958 --> 00:35:51,791 Děti jsou dnes tak neuctivé! 665 00:35:51,875 --> 00:35:53,583 Já být jeho máma, tak ho seřežu. 666 00:35:53,666 --> 00:35:55,500 - Musím jít. - Bokangu, potřebuji tě. 667 00:35:55,583 --> 00:35:56,666 Sestro Moipone. 668 00:35:56,750 --> 00:35:58,083 Máme problém. 669 00:35:58,166 --> 00:36:00,916 Prý šly děvčata hledat Edmunda. Chtějí ho přivést sem. 670 00:36:01,000 --> 00:36:02,291 Jak teď? 671 00:36:02,375 --> 00:36:03,916 Beauty mi poslala SMS. 672 00:36:04,000 --> 00:36:05,875 Je chybějícím článkem, nebo tak něco. 673 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Jen klid, bude to v pořádku. 674 00:36:09,041 --> 00:36:10,625 Bude to v pořádku. 675 00:36:14,000 --> 00:36:16,708 Ségro, jen klid. Ještě to není vidět. 676 00:36:16,791 --> 00:36:19,375 - Jsi spíš hubená. - Děkuji. 677 00:36:26,291 --> 00:36:27,333 Takhle to nemělo být. 678 00:36:27,416 --> 00:36:30,791 Nejsem typ dívky, co se nechá nabouchat před svatbou. 679 00:36:32,041 --> 00:36:34,041 Průser se přihodí, víš? A plány se mění. 680 00:36:35,208 --> 00:36:36,500 Měla jsem to říct Sbuovi, 681 00:36:36,583 --> 00:36:38,833 ale Valencia, myslí si, že jsem zlatokopka. 682 00:36:38,916 --> 00:36:41,250 Kdyby jí Sbu představil těhotnou… 683 00:36:41,333 --> 00:36:43,500 Proč tě zajímá, co si o tobě lidé myslí? 684 00:36:43,791 --> 00:36:46,375 Nejsem jako ty, Tumi. Nechci být sama. 685 00:36:49,833 --> 00:36:51,916 Jsi jako já mnohem víc, než si myslíš. 686 00:36:53,000 --> 00:36:55,500 A já nejsem ta, která lže svému snoubenci. 687 00:36:55,916 --> 00:36:58,625 Alespoň nepředstírám, že jsem něco, čím nejsem. 688 00:37:04,041 --> 00:37:05,875 - Přerušujeme misi? - Prokrista, Tumi! 689 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 Žádný muž, žádné dítě, no tak! 690 00:37:08,166 --> 00:37:09,375 Otec neplatič. 691 00:37:10,791 --> 00:37:12,958 Ne. Dostaly jsme se tak daleko. 692 00:37:14,083 --> 00:37:16,958 Jakmile přijde táta, provdám se. 693 00:37:17,041 --> 00:37:19,583 Pak to povím Sbuovi a všechno bude v pořádku. 694 00:37:20,083 --> 00:37:20,916 Pravda? 695 00:37:22,916 --> 00:37:23,916 Nevím. 696 00:37:25,125 --> 00:37:28,833 Alespoň nestrávíš zbytek života litováním, že jsi ho nehledala. 697 00:37:30,000 --> 00:37:32,125 Dobře. Pojďme. 698 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 Dobře. 699 00:37:36,375 --> 00:37:38,208 Pomoc? Ne? Tak dobře. 700 00:38:30,666 --> 00:38:33,125 - Kdo to je? - Běž do domu. 701 00:38:36,375 --> 00:38:37,500 Ahoj, tati. 702 00:38:40,625 --> 00:38:41,625 Co chcete? 703 00:38:43,916 --> 00:38:45,500 Budu se vdávat. 704 00:38:46,500 --> 00:38:48,791 Za báječného muže. Jmenuje se Sibusiso Twala. 705 00:38:48,875 --> 00:38:50,291 Dnes je náš tradiční obřad. 706 00:38:50,375 --> 00:38:52,625 Ale nechci to udělat bez tebe. 707 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 Chci říct, vím, že je to narychlo, 708 00:38:55,041 --> 00:38:56,833 no bylo by úžasné, kdybys tam byl. 709 00:38:56,916 --> 00:39:00,875 A pak, možná bys mě mohl také vést k oltáři na obřadu v bílém. 710 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Znamenalo by to pro mě moc. Prosím. 711 00:39:05,500 --> 00:39:07,416 Zbytečně jste plýtvaly benzínem. 712 00:39:08,500 --> 00:39:10,500 Začal jsem nový život tady. 713 00:39:13,250 --> 00:39:14,791 Páni. To má být všechno? 714 00:39:15,708 --> 00:39:19,250 Máš nový život, a tak pošleš do prdele své vlastní děti? 715 00:39:20,000 --> 00:39:23,875 Edmunde, na děti se nevztahuje právo reklamace. Nedají se vrátit. 716 00:39:23,958 --> 00:39:25,041 - Tumi. - Vydrž minutu! 717 00:39:25,458 --> 00:39:28,125 Jsi tak sobecký. Jsi prostě jeden hnusný hajzl. 718 00:39:28,208 --> 00:39:32,708 Neumíš udělat jedinou jednu maličkost pro své vlastní děti? 719 00:39:33,458 --> 00:39:35,500 - Pro ty, co jsi opustil? - Nekřič. 720 00:39:35,583 --> 00:39:37,416 Co? Cože? 721 00:39:37,875 --> 00:39:40,500 Tvoje nová rodina zjistí, že jsi otec neplatič? 722 00:39:40,583 --> 00:39:42,416 Vědí, že jsi opustil dvě děti? 723 00:39:43,208 --> 00:39:44,208 Jedno! 724 00:39:46,666 --> 00:39:49,833 Oh, chudinko malá, ztratilas řeč? 725 00:39:50,750 --> 00:39:51,875 Vy jste to nevěděly? 726 00:39:52,750 --> 00:39:53,750 Tak já vám to povím. 727 00:39:54,791 --> 00:39:57,833 Dineo byla toulavá čubka, kterou jsem přichýlil. 728 00:39:58,291 --> 00:40:01,250 A ta samá čubka mě znevážila. 729 00:40:02,708 --> 00:40:04,250 Tak je to, já nejsem tvůj otec. 730 00:40:06,125 --> 00:40:07,708 Jdi do hajzlu. 731 00:40:09,000 --> 00:40:10,208 Lžeš. 732 00:40:12,833 --> 00:40:14,791 Tvoje matka je lhářka. 733 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Když jsem tu děvku našel, byla už s dítětem. 734 00:40:19,125 --> 00:40:22,333 Vidíš, tahle ta by možná mohla být moje dítě. 735 00:40:22,625 --> 00:40:26,458 Ale protože Dineo je děvka, která ráda chlapy, 736 00:40:27,125 --> 00:40:31,750 kdo ví jak to vlastně je. Ale ty, nejsi nic! 737 00:40:33,000 --> 00:40:34,625 Teď vypadněte z mého pozemku. 738 00:40:35,208 --> 00:40:36,333 Odejděte. 739 00:40:37,458 --> 00:40:38,625 Táhněte! 740 00:41:37,458 --> 00:41:40,083 Překlad titulků: Lubica Gorcsosova