1 00:00:11,916 --> 00:00:14,333 Boitumelo! 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,083 Tumi, boğulacaksın. 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,375 -Hayır, polisi aramayacağız. -Tumi, çıplaksın. 4 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 Medya maymunlarının kulağına gidebilir. 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,833 -Onu hastaneye götürmeliyiz. -Yine başladı. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,541 Eminim bütün bunların mantıklı bir açıklaması vardır. 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,250 -Tanrım. -Sakin ol. 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 Lydia, lütfen! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,916 Yemin ederim, durum göründüğü gibi değil. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,083 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 11 00:00:43,208 --> 00:00:44,416 YİRMİ SAAT ÖNCESİ: 22 ARALIK 12 00:00:44,500 --> 00:00:45,875 Günaydın bayanlar ve baylar. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,458 Kaptanınız konuşuyor. 14 00:00:47,541 --> 00:00:52,333 AB2789 numaralı Cape Town, Johannesburg uçuşumuza hoş geldiniz. 15 00:00:52,416 --> 00:00:54,375 Türbülans bekliyoruz. 16 00:00:54,458 --> 00:00:58,166 Lütfen ışık yandığı sürece emniyet kemerlerinizi çıkarmayınız. 17 00:00:58,250 --> 00:01:01,708 İnternetten check-in yapmayan üç aptala bakıyorsunuz. 18 00:01:04,041 --> 00:01:05,291 İyi misin bebeğim? 19 00:01:06,000 --> 00:01:07,333 İyi değil. 20 00:01:09,333 --> 00:01:11,208 Eğer yanında otursaydım 21 00:01:11,291 --> 00:01:12,166 şu an elini tutardım. 22 00:01:12,250 --> 00:01:13,375 Yapma lütfen. 23 00:01:16,875 --> 00:01:19,083 Birlikte oturmak ister misiniz? 24 00:01:19,166 --> 00:01:20,833 Hayır, gerek yok. 25 00:01:20,916 --> 00:01:22,416 Zahmet olmayacaksa. 26 00:01:23,333 --> 00:01:25,458 Zahmet vermek istemeyiz. 27 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Cam kenarını seviyorum. 28 00:01:33,375 --> 00:01:35,583 Öyledir tabii. 29 00:01:36,000 --> 00:01:36,833 Evet. 30 00:01:38,583 --> 00:01:40,541 Pardon. Evet. 31 00:01:44,083 --> 00:01:45,958 -Bak, işe yaradı. -Bebeğim. 32 00:01:46,833 --> 00:01:48,041 Seni özledim. 33 00:01:48,125 --> 00:01:50,250 Mauritius uçağında bu asla olmazdı. 34 00:01:51,500 --> 00:01:53,375 Yani, olabilirdi 35 00:01:53,458 --> 00:01:56,416 ama en azından Mauritius'a tek başıma tatile gidiyor olurdum. Şimdi ise... 36 00:01:56,500 --> 00:01:57,791 -Joburg mu? -Ne? 37 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 Sen de Noel'i Joburg'da mı geçireceksin? 38 00:02:00,458 --> 00:02:01,666 Evet. 39 00:02:01,916 --> 00:02:03,125 Memleketim. Ablam evleniyor. 40 00:02:04,208 --> 00:02:05,541 Tanrım! 41 00:02:06,125 --> 00:02:07,583 Biz de seneye evleneceğiz. 42 00:02:07,666 --> 00:02:10,416 Ailesi Joburg'da evlenmemizi istiyor 43 00:02:10,500 --> 00:02:12,791 ama kimse Joburg'da evlenmiyor. Orası... 44 00:02:23,458 --> 00:02:24,666 Pardon. 45 00:02:26,583 --> 00:02:28,666 Müsaade eder misin? Üşüdü de. 46 00:02:28,750 --> 00:02:30,541 Üşüdü. Müsaade edersen... 47 00:02:39,000 --> 00:02:41,750 Eğer âşık olursam beni vurun. 48 00:02:46,875 --> 00:02:47,791 İÇ HATLAR GELİŞ 49 00:02:47,875 --> 00:02:51,250 Joburg'a geldiğimiz, merdivenlerin çalışmamasından anlaşılıyor. 50 00:02:51,333 --> 00:02:52,625 Aman Tanrım! 51 00:02:52,875 --> 00:02:54,500 Şebekeye yük olmasın diyedir. 52 00:02:54,750 --> 00:02:55,916 Bence de. 53 00:02:56,000 --> 00:02:57,833 -Mary. -Ama sorun yok, geldik. 54 00:02:57,916 --> 00:02:59,000 Evet. 55 00:03:00,000 --> 00:03:01,750 Selfie çekelim mi bebeğim? 56 00:03:01,833 --> 00:03:02,833 -Bebeğim? -Tabii ki. 57 00:03:03,708 --> 00:03:05,625 Şaka mı bu? 58 00:03:06,500 --> 00:03:08,333 Bekle. Burunlarımızı dokunduralım. 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 -Buruncuk. -Buruncuk. 60 00:03:11,333 --> 00:03:12,291 Çektin mi? 61 00:03:21,375 --> 00:03:23,166 Arkadaş edinmekte hep çok iyisin. 62 00:03:23,250 --> 00:03:25,166 ORLANDO PIRATES BERBAT! 63 00:03:27,708 --> 00:03:28,583 Gerçekten mi? 64 00:03:28,666 --> 00:03:30,250 Gerçekler acıtır. 65 00:03:30,333 --> 00:03:32,291 Evet, erkeklerin, zayıf taraflarını 66 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 Porsche sürerek kapatması gibi. 67 00:03:34,041 --> 00:03:34,958 Şikâyet eden olmadı. 68 00:03:35,458 --> 00:03:37,750 Seni bu düğüne davet etmemeliydim. 69 00:03:37,833 --> 00:03:39,791 -Seni burada bırakırım. -Bırakmazsın. 70 00:03:40,666 --> 00:03:42,250 Şaka yaptım! 71 00:03:43,416 --> 00:03:46,416 T-Money! T-Gwap, T-Cash. Ne haber? 72 00:03:46,500 --> 00:03:47,791 Nasılsın bebeğim? 73 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 İşte bu! 74 00:03:48,958 --> 00:03:51,125 Sakın bir lafınla durumu tuhaf... 75 00:03:51,208 --> 00:03:52,541 Bunu çok özledim. 76 00:03:54,208 --> 00:03:55,833 Instagram için fotoğraf çekelim. 77 00:03:56,208 --> 00:03:57,458 -Instagram için mi? -Evet. 78 00:03:57,541 --> 00:04:00,166 Seninle buluştuğuma mutlu olduğumu insanlar nasıl bilecek? 79 00:04:00,250 --> 00:04:02,583 -Demek hâlâ takıntılıyız. -Evet. 80 00:04:02,666 --> 00:04:03,875 İnsanlara istediğini vermek lazım. 81 00:04:03,958 --> 00:04:07,125 Selam Beyoncé, Jay-Z. 82 00:04:07,208 --> 00:04:08,500 Fingirdeşmeye mi geldiniz? 83 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 Burası yolcu alma bölgesi. Görmüyor musunuz? 84 00:04:11,750 --> 00:04:14,541 Öpüşmek istiyorsanız buradan gidin. 85 00:04:16,041 --> 00:04:17,458 Yoksa park cezası mı keseyim? 86 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 -Tamam. Hayır! -Hayır! Gidiyoruz. 87 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 -Valizleri alayım. -Evet, gidin. 88 00:04:21,333 --> 00:04:22,375 Hemen gidin. 89 00:04:46,708 --> 00:04:48,208 Çok güzel olmuşsun! 90 00:04:48,291 --> 00:04:49,708 Tanrım! 91 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Olağanüstü görünüyorsun. 92 00:04:55,208 --> 00:04:57,875 Birileri, Gelin Takımı diyetine uymamış. 93 00:04:58,583 --> 00:05:01,541 Ne diyeti? İlk öğünümü öğlen yiyemem. 94 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 Aralıktayız. 95 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 Boş yere orta oruç demiyorlar. Yani Refiloe... 96 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Pardon... "Orta" ne? 97 00:05:08,125 --> 00:05:09,375 Orta oruç. 98 00:05:09,458 --> 00:05:11,541 Sen ve İngilizcen. 99 00:05:11,625 --> 00:05:12,708 "Aralıklı oruç" o. 100 00:05:13,916 --> 00:05:16,583 Dinle, sadece fakirler oruç tutar, tamam mı? 101 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Bugün fakir değilim. 102 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 Hayır, fakirler aslında oruç tutmaz. 103 00:05:19,791 --> 00:05:21,625 Onlar gerçekten aç oluyor. 104 00:05:22,083 --> 00:05:24,291 Kızlar, ulusal televizyona çıkacağız. 105 00:05:24,375 --> 00:05:25,666 Emin olun, buna değecek. 106 00:05:30,333 --> 00:05:33,208 Diyeti sadece ben mi yaptım? 107 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Dedim ya, şimdi kutlama zamanı! 108 00:05:35,750 --> 00:05:36,791 Bir çilek ye. 109 00:05:36,875 --> 00:05:38,250 Yukarı kadar çek. 110 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Tamam, bir bakayım. Sana yardım edeyim. 111 00:05:43,166 --> 00:05:44,500 Yapman gereken... 112 00:05:44,916 --> 00:05:46,208 Karnını çek. 113 00:05:49,125 --> 00:05:50,416 Nasıl nefes alacaksın? 114 00:05:50,916 --> 00:05:52,458 Nefes almak abartılıyor. 115 00:05:53,083 --> 00:05:54,166 Tamam. 116 00:05:59,583 --> 00:06:03,041 Evet. Henüz o değil. 117 00:06:04,416 --> 00:06:08,250 Neden Tumi'nin de hepimiz gibi zamanında gelmediğini anlamıyorum. 118 00:06:09,208 --> 00:06:11,125 Kızlar, Zulu kıyafetlerini deneyelim. 119 00:06:11,208 --> 00:06:14,208 -Zulu kıyafetleri çok iyi fikir! -Evet! 120 00:06:14,750 --> 00:06:17,375 Gelin bizim! 121 00:06:17,458 --> 00:06:22,541 Hepimiz razıyız! 122 00:06:30,541 --> 00:06:31,875 NEREDESİN? 123 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Ablamın Noel'de evlenmesine inanamıyorum. 124 00:06:35,041 --> 00:06:37,166 Artık eve uğramıyorsun. 125 00:06:37,250 --> 00:06:39,708 Noel'de eve gelmeni başka nasıl sağlayacaklar? 126 00:06:39,791 --> 00:06:41,333 Bunu isteyen tek bir kişi göster. 127 00:06:42,875 --> 00:06:45,750 Merhaba? Ben görünmez miyim? 128 00:06:46,583 --> 00:06:47,666 -Çok tatlısın. -Ne? 129 00:06:47,750 --> 00:06:49,583 -Beni özlemişsin. -Hayır! 130 00:06:49,666 --> 00:06:51,250 Özlemedim. Havalara girme. 131 00:06:51,333 --> 00:06:52,500 Hayır, özlemedim. 132 00:06:53,250 --> 00:06:56,250 Sadece eve gidemiyorum. 133 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 Babam orada olacak 134 00:06:58,000 --> 00:07:00,333 ve tek yaptığı şey annemle ilgili konuşmak. 135 00:07:00,416 --> 00:07:01,708 Bu beni üzüyor. 136 00:07:01,791 --> 00:07:03,833 Herkes kötü hissediyor. Öyle işte. 137 00:07:07,458 --> 00:07:09,916 İşin iyi tarafı, 138 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 benimle birlikte olacaksın. 139 00:07:11,708 --> 00:07:13,875 Beni bu üç günlük düğün macerasından kurtaracaksın. 140 00:07:14,375 --> 00:07:17,750 Ailemin duyduğu acının senin işine yaramasına sevindim. 141 00:07:20,166 --> 00:07:22,958 Yarınki geleneksel düğün için tamamım 142 00:07:23,041 --> 00:07:25,250 ama Noel günü yapılacak 143 00:07:25,333 --> 00:07:27,041 gelinlikli düğüne biraz geç kalabilirim. 144 00:07:27,125 --> 00:07:29,375 -Hadi... -Bir işim var. 145 00:07:30,125 --> 00:07:31,500 Kızlar iş değildir Khaya. 146 00:07:31,583 --> 00:07:33,291 Hayır, kız değil. 147 00:07:33,375 --> 00:07:34,958 Derdi hep kız oluyor. 148 00:07:35,666 --> 00:07:38,333 Tamam. Eğer o sesi yapmazsan sana söylerim. 149 00:07:38,750 --> 00:07:40,916 -Ne sesi? -Hangi ses olduğunu biliyorsun. 150 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Bu tuzağa düşmeyeceğim. Tamam, iyi, sana söyleyeceğim. 151 00:07:46,041 --> 00:07:47,083 Noel gününde 152 00:07:47,166 --> 00:07:48,583 Noel Baba gibi giyiniyorum 153 00:07:48,666 --> 00:07:51,708 ve bir yuvaya gidip çocuklara hediye dağıtıyorum. 154 00:07:53,041 --> 00:07:54,458 Of! 155 00:07:54,541 --> 00:07:57,000 Seni öngörmek çok kolay. Bilmeliydim. 156 00:07:57,083 --> 00:08:00,541 Fena tuzağa düştüm. Tamam, peki. 157 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 -Bitti mi? -Evet. 158 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 Sen de benimle gelmelisin. Yapma, gel işte. 159 00:08:06,083 --> 00:08:08,166 Tumi, çocukların suratlarını görmelisin. 160 00:08:08,250 --> 00:08:10,625 Taş gibi kalbini bile eritirler. 161 00:08:10,708 --> 00:08:11,958 -Öyle mi? -Evet! 162 00:08:12,041 --> 00:08:14,500 Baş nedime konuşmama yardımı dokunacak kadar eritirler mi? 163 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 -Beauty bir şey yazacağına inandı mı? -Değil mi? 164 00:08:17,583 --> 00:08:18,750 -Senin! -Evet. 165 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 Ne diyeceğimi bilmiyorum bile. 166 00:08:22,125 --> 00:08:23,000 Yardım eder misin? 167 00:08:23,083 --> 00:08:24,208 -Neye? -Konuşma için. 168 00:08:24,291 --> 00:08:26,250 -Hayır! -Lütfen. 169 00:08:26,333 --> 00:08:28,708 Hayır. Bunu sakın yapma! 170 00:08:28,791 --> 00:08:31,041 Bana sakın öyle bakma. Yardım etmeyeceğim. 171 00:08:31,125 --> 00:08:32,208 İkinci sınıfta değiliz. 172 00:08:32,291 --> 00:08:33,916 Ödevini kendin yap. Sana yardım edemem. 173 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 -Hadi. -Hayır! 174 00:08:36,583 --> 00:08:38,500 -Şu gülümsemeye bak. -Gülümsemiyorum. 175 00:08:38,583 --> 00:08:40,750 -"Yardım edeceğim" gülümsemesi. -Gülümsemiyorum. 176 00:08:40,833 --> 00:08:42,791 Şimdiden teşekkürler. 177 00:08:43,291 --> 00:08:44,416 Neyse. 178 00:09:00,833 --> 00:09:01,958 Tamam. 179 00:09:02,291 --> 00:09:03,625 -Hayır! -Merhaba. 180 00:09:08,916 --> 00:09:11,041 Merhaba. 181 00:09:15,041 --> 00:09:17,625 Şu çizgiye bakın. Sizce düz mü? 182 00:09:18,250 --> 00:09:20,166 Senin yamuk olmayan bir tarafın var mı canım? 183 00:09:20,250 --> 00:09:21,958 Sonunda ucuz kişiliğinle 184 00:09:22,041 --> 00:09:23,625 teşrif etmişsin. 185 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 Khaya. Hâlâ tatlısın. 186 00:09:26,416 --> 00:09:27,458 Ama hâlâ Xhosa'sın. 187 00:09:27,541 --> 00:09:28,958 Bokang olacak. Hâlâ şakacısın. 188 00:09:30,208 --> 00:09:32,666 Boitumelo! 189 00:09:32,750 --> 00:09:34,500 Teyze! 190 00:09:34,833 --> 00:09:39,375 -Nasılsın? -Sonunda bir adam bulmuşsun! 191 00:09:39,458 --> 00:09:42,541 Senin için beyaz tavuk kesmek zorunda kalacağız sandım. 192 00:09:43,208 --> 00:09:45,041 Hayır. Bu, arkadaşım. 193 00:09:45,125 --> 00:09:46,833 Khaya, bu annemin ablası. 194 00:09:46,916 --> 00:09:49,125 -Moipone Teyze. -Teyze mi? 195 00:09:49,208 --> 00:09:50,791 Şimdiden başlık parasını 196 00:09:50,875 --> 00:09:53,625 ve bütün ineklerimi getirmeyi düşünmeye başlamıştım! 197 00:09:54,166 --> 00:09:56,458 Khaya etkisi diye buna diyoruz. 198 00:09:56,541 --> 00:09:57,916 Tumi bana selam verecek mi 199 00:09:58,000 --> 00:09:59,958 yoksa evde saklanmaya devam mı edecek? 200 00:10:01,916 --> 00:10:03,208 Tamam, arkandayım. Anne! 201 00:10:03,875 --> 00:10:05,125 Tamam. 202 00:10:05,791 --> 00:10:06,625 Selam kızım! 203 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Arkadaşın sinirli mi? 204 00:10:10,041 --> 00:10:12,458 Geçen Noel'de olduğu kadar kötü değil. 205 00:10:13,083 --> 00:10:14,541 Geçen Noel ne oldu? 206 00:10:14,625 --> 00:10:16,250 Burada olsaydın bilirdin! 207 00:10:18,916 --> 00:10:22,208 Annemle ilişkimiz hakkında tek bilmeniz gereken, 208 00:10:22,625 --> 00:10:23,708 12 yaşıma dek 209 00:10:23,791 --> 00:10:25,291 anneanneme "anne", anneme de 210 00:10:25,375 --> 00:10:26,875 "Dineo Abla" demiş olmam. 211 00:10:27,375 --> 00:10:28,458 Merhaba anne. 212 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 Lütfen ablanın düğününü berbat etme. 213 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Ben de seni gördüğüme sevindim anne. 214 00:10:34,000 --> 00:10:35,125 Khaya. Sen misin? 215 00:10:35,208 --> 00:10:36,291 Evet anne. 216 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Ailen nasıl? 217 00:10:37,750 --> 00:10:40,708 -İyiler. -Teşekkür ederim. 218 00:10:40,791 --> 00:10:43,000 Bu Grace Teyze. 219 00:10:43,083 --> 00:10:44,166 Dördü arasında en küçüğü. 220 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 En küçüğü, en seksisi, en güzeli. 221 00:10:47,208 --> 00:10:48,416 Yürü be. 222 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 Khaya, şunları arabaya taşımama 223 00:10:54,666 --> 00:10:56,166 yardımcı olur musun? 224 00:10:56,583 --> 00:10:58,708 -Tamam. -Hayır! Senin için çok genç. 225 00:10:58,791 --> 00:11:00,041 Ben yine de... 226 00:11:03,166 --> 00:11:04,333 Tumi? 227 00:11:05,083 --> 00:11:07,125 Lütfen düğünden önce birbirinizi öldürmeyin. 228 00:11:12,958 --> 00:11:14,333 Peki... 229 00:11:14,791 --> 00:11:17,625 Evi baştan mı yaratıyorsun? 230 00:11:17,708 --> 00:11:19,666 Yarın Twalalar geldiğinde 231 00:11:19,750 --> 00:11:22,625 her şey mükemmel olmalı. 232 00:11:23,166 --> 00:11:24,291 Piyango mu kazandın? 233 00:11:24,375 --> 00:11:27,625 Hayır. Başlık parası bu işler için kullanılır. 234 00:11:27,750 --> 00:11:29,958 Başlık parası mı? Evini tadilat ettirmek için mi? 235 00:11:30,416 --> 00:11:32,000 Senin ne katkın oldu? 236 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 Çenemi kapadığım nokta burası. 237 00:11:35,083 --> 00:11:36,000 Biliyor musun? 238 00:11:36,083 --> 00:11:37,000 Bu düğün 239 00:11:37,083 --> 00:11:39,375 çok önemli Tumi! 240 00:11:39,458 --> 00:11:41,833 İsa, Beauty'nin, doğum gününü çalmasıyla ilgili ne hissediyordur? 241 00:11:42,416 --> 00:11:45,291 İsa, Beauty'nin mutlu olmasına sevinecek. 242 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 Prova hızlı geçti herhâlde. 243 00:11:50,291 --> 00:11:51,583 Siktir. 244 00:11:52,666 --> 00:11:53,500 Provayı unuttun mu? 245 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Evet. 246 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Hayır! 247 00:11:56,875 --> 00:12:00,500 Önce sana bir merhaba diyeyim demiştim. 248 00:12:00,583 --> 00:12:02,291 Artık görüştüğümüze göre... 249 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Hoşça kal! 250 00:12:43,208 --> 00:12:46,375 Hoş geldiniz Bakan Twala ve Bayan Twala. 251 00:12:47,041 --> 00:12:48,208 Teşekkürler. 252 00:12:48,291 --> 00:12:49,500 Burada olmak güzel. 253 00:12:50,083 --> 00:12:51,125 Evet. 254 00:12:53,125 --> 00:12:54,541 Şampanya değil bu. 255 00:12:55,083 --> 00:12:57,125 Bu harika bir köpüklü şarap. 256 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 -Köpüklü şarap mı? -Evet. 257 00:12:59,083 --> 00:13:01,500 Burada ne kadar kalitesiz bir iş çeviriyorsunuz? 258 00:13:02,666 --> 00:13:06,083 Bu düğün ulusal önem arz ediyor ve televizyonda yayınlanacak. 259 00:13:06,166 --> 00:13:07,250 Siyah Twitter'ından haberin var mı? 260 00:13:08,333 --> 00:13:10,166 Hashtag olmamı mı istiyorsun? 261 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Yapmayın lütfen! 262 00:13:12,958 --> 00:13:16,708 Burası çok güzel. Belki burada evlilik yeminlerimizi yenileyebiliriz. 263 00:13:16,791 --> 00:13:19,625 Düğünü çalarsan Beauty seni öldürür, tamam mı? 264 00:13:19,708 --> 00:13:21,666 Tamam, bu olmayacak, tamam. 265 00:13:21,750 --> 00:13:25,875 Herkes yeteri kadar baskı altında. Lydia lütfen. 266 00:13:26,625 --> 00:13:27,875 Bunlar alkolsüz içkiler mi? 267 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 Hayır. 268 00:13:31,541 --> 00:13:32,958 Harika bir başlangıç olacak. 269 00:13:34,166 --> 00:13:38,791 Anne, torununun böyle harika bir yerde evlenmesine ne diyorsun? 270 00:13:39,208 --> 00:13:40,125 Çok şanslısınız. 271 00:13:40,208 --> 00:13:44,375 Mal sahipleri normalde özel etkinlikler için burayı kapatmaz. 272 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 Ayrıcalıklı bir bakan olmanın getirilerinden biri herhâlde. 273 00:13:48,625 --> 00:13:51,000 Paranı beyazlara saçabilesin diye 274 00:13:51,083 --> 00:13:52,791 babanla verdiğimiz mücadeleye inanamıyorum. 275 00:13:53,291 --> 00:13:54,125 Babaanne... 276 00:13:54,750 --> 00:13:55,875 Ne dedi? 277 00:13:55,958 --> 00:13:57,833 Dedi ki... 278 00:13:57,916 --> 00:14:01,250 Bütün mekânın bize ait olması harikaymış. 279 00:14:01,333 --> 00:14:03,625 Odalarımızı gösterecek misiniz 280 00:14:03,708 --> 00:14:05,250 yoksa burada mı uyuyacağız? 281 00:14:05,791 --> 00:14:08,750 Elbette, çok üzgünüm. Lütfen benimle gelin. 282 00:14:12,916 --> 00:14:15,208 Sbu için bütün mekânı kapatmalarına 283 00:14:15,291 --> 00:14:17,041 inanamıyorum. O kadar çok arkadaşı yok ki. 284 00:14:17,125 --> 00:14:18,791 Tuhaf bir... 285 00:14:18,875 --> 00:14:20,041 Bilemiyorum. 286 00:14:20,125 --> 00:14:23,000 Sbu için bunca şey yapmalarını kıskandım çünkü... 287 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Ngoba, burası Four Seasons Otel... 288 00:14:25,208 --> 00:14:26,625 Hayır, yine mi? 289 00:14:27,166 --> 00:14:28,208 Olmaz! 290 00:14:28,291 --> 00:14:29,875 Hep sevişmek istiyorsun. 291 00:14:29,958 --> 00:14:32,083 Evet, hâlâ yumurtlama dönemindeyim. 292 00:14:34,666 --> 00:14:35,833 Tamam. 293 00:14:41,375 --> 00:14:43,583 Pardon. Uzanayım. 294 00:14:44,083 --> 00:14:46,375 Misyoner pozisyonunda. Gebe kalmak için daha iyi. 295 00:14:48,458 --> 00:14:49,708 Hadi bebeğim. 296 00:14:54,416 --> 00:14:55,500 Telefon... 297 00:14:55,583 --> 00:14:57,125 -Ne? -Tatlım. 298 00:14:57,666 --> 00:14:58,791 Sbu. 299 00:14:59,875 --> 00:15:01,791 Sbu. 300 00:15:02,916 --> 00:15:04,041 Selam dostum. 301 00:15:04,125 --> 00:15:06,208 Geldik, her şey yolunda. 302 00:15:06,541 --> 00:15:07,458 Evet. 303 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Buluşmak istiyor. 304 00:15:12,291 --> 00:15:14,333 Hayır, sorun değil. Geliyorum. 305 00:15:14,833 --> 00:15:16,208 Evet, tamam! 306 00:15:17,000 --> 00:15:18,333 Bebeğim, Sbu bekleyebilir. 307 00:15:18,416 --> 00:15:19,750 Ama benim... 308 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 Bak. 309 00:15:21,791 --> 00:15:25,375 Hem ağabeyi hem de sağdıcıyım. 310 00:15:25,458 --> 00:15:27,333 Anlarsın ya... 311 00:15:27,416 --> 00:15:28,666 Evet. 312 00:15:28,750 --> 00:15:29,875 Sana yardım edeyim. 313 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 Hayır! 314 00:15:32,041 --> 00:15:33,333 Hayır. 315 00:15:34,083 --> 00:15:37,458 Bak, yumurtlama dönemindesin. 316 00:15:37,541 --> 00:15:39,333 Gevşemen gerekiyor. 317 00:15:39,416 --> 00:15:41,625 Dingin olmalı 318 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 ve kek falan yapmalısın. 319 00:15:43,041 --> 00:15:44,666 Fırını falan kullan. 320 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 Şunu giy. 321 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 Böylece spermlerin daha özgür olur. 322 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Evet. 323 00:15:54,250 --> 00:15:57,000 -Verimliliğini artırmak için. -Tamam. 324 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Bu bir kocakarı inancı değil mi? 325 00:15:59,708 --> 00:16:01,291 Kocakarılar genelde haklı çıkar. 326 00:16:55,208 --> 00:16:58,125 Şimdiye dek gördüğün en güzel Zulu-Tswana gelini değil miyim? 327 00:16:59,125 --> 00:17:01,666 Ablam her zaman çok mütevazı. 328 00:17:02,250 --> 00:17:04,583 Mukayese götürür mü hiç? 329 00:17:05,041 --> 00:17:07,041 -Ne güzelsin... -Geç kaldın! 330 00:17:07,125 --> 00:17:09,333 Uçağın düştü ve yandı sandık. 331 00:17:09,750 --> 00:17:10,958 Düşmek mi? 332 00:17:11,041 --> 00:17:13,500 Vay canına! Bir sonrakinde daha fazla dua etmelisin. 333 00:17:13,583 --> 00:17:14,583 Khaya. 334 00:17:14,666 --> 00:17:16,666 Müstakbel çocuğumun babasına benziyorsun hâlâ. 335 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 Orada dur Kaşar Hanım. Onu ben getirdim. 336 00:17:19,875 --> 00:17:20,791 Davetli olmayacak dedik. 337 00:17:21,375 --> 00:17:25,250 -Ama sen ablamsın. -Evet ve kız kardeşim olarak 338 00:17:25,333 --> 00:17:26,666 doğrusunu bilmen gerekir. 339 00:17:26,750 --> 00:17:29,041 Onun için yemeğimiz ve yerimiz yok. 340 00:17:29,125 --> 00:17:31,208 Ama Four Seasons'ı kapattın. 341 00:17:31,291 --> 00:17:32,208 Tamam millet. 342 00:17:32,291 --> 00:17:33,750 Sorun olacaksa önemli değil. 343 00:17:33,833 --> 00:17:35,125 -Gelmeme gerek yok. -Hayır. 344 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 Noel'i yalnız geçiremez. 345 00:17:38,625 --> 00:17:40,041 Hadi ama B. 346 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 Annesi yok. 347 00:17:46,375 --> 00:17:47,833 Düğün hediyemi aldın mı? 348 00:17:49,041 --> 00:17:50,083 Tabii ki. 349 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Söylesene. 350 00:17:52,791 --> 00:17:54,250 Ama Cape Town'da kaldı. 351 00:17:54,333 --> 00:17:55,458 Gitmene gerek kalmayabilir. 352 00:17:55,541 --> 00:17:58,000 Londra'ya taşınma durumundan dolayı 353 00:17:58,083 --> 00:17:59,208 Sbu'yla balayına çıkmayacaktık 354 00:17:59,291 --> 00:18:01,916 çünkü sterlin çok pahalı, biliyorsun. 355 00:18:02,000 --> 00:18:02,833 Ve? 356 00:18:02,916 --> 00:18:05,458 Bize millerini hediye edebilirsin. 357 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Hayır. Millerimi Mauritius için saklıyorum. 358 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 Mauritius'u çok seviyoruz. 359 00:18:13,916 --> 00:18:15,583 Zamanında gelmiş olsaydın 360 00:18:15,666 --> 00:18:17,500 Khaya'ya burada bir yer bulabilirdim. 361 00:18:17,583 --> 00:18:19,416 Ama şimdi annemle oturman gerekecek. 362 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 İyi hamleydi Beauty. 363 00:18:23,166 --> 00:18:25,541 Millerimi sana vereceğim. 364 00:18:28,083 --> 00:18:32,166 -Yapma, buna gerek yok. -Sen ne istersen. 365 00:18:32,916 --> 00:18:35,708 Acele et, giyin. Provaya gitmeliyiz. 366 00:18:37,666 --> 00:18:39,000 Evleniyorsun dostum. 367 00:18:39,958 --> 00:18:41,083 Yurt dışında bir iş de buldun. 368 00:18:41,166 --> 00:18:42,750 Çok iyi durumdasın. 369 00:18:43,458 --> 00:18:44,583 Evet! 370 00:18:44,666 --> 00:18:46,208 Üç ayda nişanlanıp evleniyorsun. 371 00:18:46,666 --> 00:18:48,208 Sence acele mi ediyorum? 372 00:18:48,291 --> 00:18:49,750 -Hayır. -Hayır mı? 373 00:18:49,833 --> 00:18:51,750 -Hayır, sence? -Evet mi? 374 00:18:51,833 --> 00:18:54,000 -Sorun olmaz. Tabii onu... -Evet. 375 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 Onu hamile mi bıraktın? O yüzden mi evleniyorsunuz? 376 00:18:57,083 --> 00:18:59,958 Çünkü bizden önce çocuk yaparsanız Lydia beni öldürür. 377 00:19:00,041 --> 00:19:02,833 -Hadi ama! -Bebek yapmaktan çok uzağız. 378 00:19:02,916 --> 00:19:05,166 Londra işi de olunca evlenmeyi erteleyemedik. 379 00:19:05,250 --> 00:19:07,125 Ayrıca Beauty burayı çok sevdi. 380 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 Çok güzel. 381 00:19:08,291 --> 00:19:09,875 Beauty burayı çok seviyor. 382 00:19:09,958 --> 00:19:12,333 Aşkınız sayesinde her şeye göğüs gerebilirsiniz. 383 00:19:12,416 --> 00:19:13,458 İyisiniz. 384 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 -Doğru. -Evet. 385 00:19:16,500 --> 00:19:17,541 Ta ki... 386 00:19:18,000 --> 00:19:21,250 onun sesini duymak 387 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 seni germeye başlayana dek. 388 00:19:24,958 --> 00:19:26,625 İnsan Tanrı'ya bile dua ediyor. 389 00:19:26,708 --> 00:19:30,666 "Tanrım, önce beni al buradan. 390 00:19:31,125 --> 00:19:32,250 Benden bu kadar." 391 00:19:32,791 --> 00:19:35,791 Umarım sağdıç konuşman bundan daha iyi olur. 392 00:19:36,208 --> 00:19:37,791 Evet, şaka yaptım. 393 00:19:37,875 --> 00:19:39,583 -Şaka yaptım. -Şaka mı yaptın? 394 00:19:39,666 --> 00:19:40,875 -Evet. -Şaka yaptın? 395 00:19:40,958 --> 00:19:41,875 Evet. Evlilik harika. 396 00:19:42,666 --> 00:19:43,625 -Öyle mi? -Tabii ki. 397 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 Hayatımda verdiğim en iyi karar. 398 00:19:46,958 --> 00:19:47,916 -Emin misin? -Evet. 399 00:19:48,541 --> 00:19:51,541 -İyi bira. -Evet. 400 00:19:53,041 --> 00:19:54,708 -Emin misin? -Evet. 401 00:20:04,333 --> 00:20:07,583 -Muhteşem görünüyorsun! -Siktir! 402 00:20:09,583 --> 00:20:10,791 -Beğenmedin. -Çok beğendim. 403 00:20:10,875 --> 00:20:14,875 Gerçekten... Nefes kesici. 404 00:20:14,958 --> 00:20:17,041 Neden üç elbiseye ihtiyacımız var? 405 00:20:17,375 --> 00:20:18,791 Çünkü üç tane tören olacak. 406 00:20:18,875 --> 00:20:19,708 Grubu okumadın mı? 407 00:20:19,791 --> 00:20:21,416 Okudum. Sadece... 408 00:20:21,750 --> 00:20:25,083 Joburg'da prova peşinde koşacağımızı tahmin etmiyordum. 409 00:20:25,166 --> 00:20:27,500 Tumi, daha erken gelseydin 410 00:20:27,583 --> 00:20:30,375 bir güne sıkıştırmak zorunda kalmazdık ve belki programın gerisinde kalmazdık. 411 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Sakinleş, tamam mı? 412 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 Eminim Refiloe ve Thando, mekânda her şeyi halletmiştir. 413 00:20:35,333 --> 00:20:36,708 Tumi, sen baş nedimesin. 414 00:20:37,375 --> 00:20:38,708 Evet. 415 00:20:41,750 --> 00:20:42,625 Güzel olmuşsun. 416 00:20:43,208 --> 00:20:44,125 Mükemmel mi diyecektin? 417 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 Teşekkürler. 418 00:20:48,708 --> 00:20:51,916 Canım, burada işimiz daha ne kadar sürer? 419 00:20:52,916 --> 00:20:54,875 Zavallı Khaya arabada sıkılmıştır. 420 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 -Orada neler oluyor? -Nerede? 421 00:20:57,541 --> 00:20:58,750 Khaya'yla aranda. 422 00:20:59,208 --> 00:21:01,041 Hadi ama. Artık küs değil misiniz? 423 00:21:01,125 --> 00:21:02,000 Küsmemiştik. 424 00:21:02,083 --> 00:21:02,958 Küsmüştük. 425 00:21:03,041 --> 00:21:04,000 İki yıldır tuhaf bir durumdayız. 426 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 Umarım gençleşmediğinin farkındasın. 427 00:21:06,250 --> 00:21:09,166 -Mutlu ölmeyi yeğlerim. -Hem yalnız hem de mutlu olamazsın. 428 00:21:09,250 --> 00:21:13,333 Sen nereden bileceksin? Ailen mutlu ilişkilerin timsali değil ki. 429 00:21:13,416 --> 00:21:14,541 Cidden, dinle. 430 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Moipone Teyze kocasını erken yaşta kaybetti 431 00:21:16,583 --> 00:21:19,291 ve Grace Teyzem terk edildi. 432 00:21:19,375 --> 00:21:20,750 Dayın alkolle evli. 433 00:21:21,583 --> 00:21:23,333 Annenden bahsetmek bile istemiyorum. 434 00:21:23,708 --> 00:21:25,833 -Lanetlendiğimize eminim. -Öyle deme. 435 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 Neden? Hayır. Yalnız olmamız bizim için daha iyi. 436 00:21:31,541 --> 00:21:33,916 Ya annem yalnız kalmak istemediyse? 437 00:21:34,500 --> 00:21:36,208 Bu kararı veren kişi babam oldu. 438 00:21:36,291 --> 00:21:37,250 Evet ama... 439 00:21:38,208 --> 00:21:39,625 hata yapmış olabilir. 440 00:21:43,625 --> 00:21:45,416 Bize izin verir misiniz? 441 00:21:52,166 --> 00:21:54,291 Çok sıkı. 442 00:21:58,583 --> 00:21:59,750 Bu kimin adresi? 443 00:22:00,875 --> 00:22:02,125 Babamın. 444 00:22:02,541 --> 00:22:04,583 Grace Teyzeden onu bulmak için yardım istedim. 445 00:22:04,666 --> 00:22:06,333 Anneme söyleme. 446 00:22:09,125 --> 00:22:10,166 Hadi, bir şey söyle! 447 00:22:11,291 --> 00:22:13,375 -Neden şimdi? -Çünkü hangi geline 448 00:22:13,458 --> 00:22:15,083 düğününde babası eşlik etmez? 449 00:22:15,166 --> 00:22:17,291 Daha yürümeye başlamadan seni terk etti. 450 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 Tamam, onu görmek istemiyor musun? 451 00:22:18,625 --> 00:22:21,375 Hayır! O aslında... 452 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Beni terk eden insanlar umurumda değil. 453 00:22:25,333 --> 00:22:27,166 Annem beni anneanneme bıraktı 454 00:22:27,250 --> 00:22:29,250 ve onunla aramızın nasıl olduğunu gördün. 455 00:22:32,125 --> 00:22:33,250 Sanki bir şeyler eksik gibi. 456 00:22:33,333 --> 00:22:37,208 Annenin en sevdiği kızı olarak yerini almak üzeresin. 457 00:22:37,291 --> 00:22:39,375 Sonra Siyah Prens Harry'yle evleneceksin 458 00:22:39,458 --> 00:22:42,583 ve ziyafet sırasında seninle ilgili güzel şeyler söyleyeceğim. 459 00:22:42,666 --> 00:22:43,958 Daha fazlasına ihtiyacın var mı? 460 00:22:46,958 --> 00:22:49,833 Beauty, benden bu kadar. 461 00:22:50,958 --> 00:22:52,166 Yapamam. 462 00:23:24,458 --> 00:23:26,833 Seni Mauritius'a götürebilirim 463 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 ama karşılığında kişisel Instagram fotoğrafçım olmalısın. 464 00:23:32,125 --> 00:23:33,625 Beauty ya bir peri masalında yaşıyor... 465 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 ya da hiç düşünmüyor. 466 00:23:38,125 --> 00:23:39,375 Bir fikrim var. 467 00:23:39,875 --> 00:23:43,041 Belki bugün buluşabiliriz. Sana yemek yaparım 468 00:23:43,125 --> 00:23:45,541 ve şarap koleksiyonumu geliştirmek için tadım yeteneğini kullanırsın. 469 00:23:45,625 --> 00:23:47,083 Çok iyi olmaz mı? 470 00:23:48,125 --> 00:23:51,041 Ablanla aranızda olanlar hakkında konuşabiliriz. 471 00:23:52,291 --> 00:23:53,375 Konuşmak istemiyorum. 472 00:23:54,166 --> 00:23:57,041 O zaman konuşmanı hazırlamana yardım ederim. 473 00:24:05,916 --> 00:24:07,250 Bak, 474 00:24:07,666 --> 00:24:09,375 beni aramana 475 00:24:10,083 --> 00:24:13,166 ve yaşanan onca şeyden sonra aramızın açık olmamasına... 476 00:24:14,208 --> 00:24:15,583 sevindim. 477 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Bedava yemek fikrini sevdim. 478 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 Peki! 479 00:24:39,416 --> 00:24:41,208 Ama şarap koleksiyonuna yardım edeceksem para isterim. 480 00:24:41,666 --> 00:24:43,500 Tabii ki. 481 00:24:44,000 --> 00:24:45,625 İşim bitince seni ararım. 482 00:24:46,541 --> 00:24:47,666 Ayrıca, 483 00:24:47,750 --> 00:24:51,041 beni Mauritius'a götüreceksen, yanında selfie çubuğu götürmelisin. 484 00:25:12,083 --> 00:25:14,666 -Ne oldu? -Çadırı benim kurmamı istiyorlar. 485 00:25:14,750 --> 00:25:16,166 Sen mühendislik okuyorsun. 486 00:25:16,250 --> 00:25:17,666 Tanrı'ya bak! 487 00:25:17,750 --> 00:25:20,791 Umarım Tanrı'nın adını boş yere ağzına almıyorsundur Boitumelo. 488 00:25:20,875 --> 00:25:24,000 Sadece kudretinden dolayı ona şükrediyorum. Çok şükür. 489 00:25:24,083 --> 00:25:25,375 Amin! 490 00:25:26,583 --> 00:25:29,083 Boitumelo Sello! 491 00:25:30,833 --> 00:25:32,750 Cape Town'dan bana güzel içkiler getirdin mi? 492 00:25:32,833 --> 00:25:35,000 Merhaba, nasılsın? 493 00:25:35,083 --> 00:25:36,958 Nasılsın? Ben iyiyim. 494 00:25:37,041 --> 00:25:38,958 Şaka yapıyorum. 495 00:25:39,041 --> 00:25:40,541 İlacın bende. 496 00:25:42,000 --> 00:25:44,416 Dayım herkesten fazla içtiği hâlde 497 00:25:44,500 --> 00:25:47,375 sorumlu bir yetişkin olabiliyor. 498 00:25:47,750 --> 00:25:53,083 Hiçbirinizin içmesini istemiyorum! Konsantre olmalıyız. 499 00:25:53,708 --> 00:25:56,375 -Bir de neden eve gelmediğini soruyorsun. -Aynen. 500 00:25:56,458 --> 00:25:57,875 Sen de Grace! 501 00:25:58,583 --> 00:26:02,041 Yarınki hediye törenine hazırlanmalıyız. 502 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Bokang, niye orada dikiliyorsun? 503 00:26:05,708 --> 00:26:07,166 -Tumi. -Anne. 504 00:26:07,708 --> 00:26:08,875 Havlular nerede? 505 00:26:09,875 --> 00:26:14,083 Doğru ya. Yarınki hediye töreni için olan havlu takımları. 506 00:26:14,916 --> 00:26:17,291 Yani satın almayı unutmasaydım hediye olacaklardı. 507 00:26:17,750 --> 00:26:22,208 En iyisi sabah Twalalar gelmeden hemen önce getireyim. 508 00:26:22,291 --> 00:26:24,041 Hayır. 509 00:26:24,125 --> 00:26:26,916 Her şey bugün paketlenecek! 510 00:26:27,000 --> 00:26:30,541 Dineo'dan, çocuğunun düğününü sabote ettiğimi duymak istemiyorum. 511 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 -Tamam, ben... -Haklı. 512 00:26:32,791 --> 00:26:33,708 Shadrack, 513 00:26:34,166 --> 00:26:36,416 eti almayı unutma. 514 00:26:36,500 --> 00:26:38,458 Merak etme Dini. 515 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 Çok iyi bir et getireceğim. 516 00:26:40,708 --> 00:26:43,291 Taze! En iyisinden. 517 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 Bu halatla. 518 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Kabloyla mı? 519 00:26:49,208 --> 00:26:51,750 Grace, benimle orada yemek yapacaksın. 520 00:26:52,166 --> 00:26:54,833 Hayır. Orada yemek yapmanın mantığı ne? 521 00:26:54,916 --> 00:26:55,833 Zaten ikram servisi var. 522 00:26:55,916 --> 00:26:57,416 Yemek yapmamıza gerek yok. 523 00:26:57,916 --> 00:27:00,791 Grace, Twalalar her şeyin parasını verdi 524 00:27:01,208 --> 00:27:04,083 ama iyi yemek, parayla satın alınamaz. 525 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 Hem Grace'in patates salatası gibisi yok. 526 00:27:07,541 --> 00:27:10,041 -Evet, tek yapabildiği o. -Tanrım! 527 00:27:10,125 --> 00:27:11,000 Dinleyin! 528 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 Önümüzdeki üç gün boyunca hata istemiyorum. 529 00:27:14,458 --> 00:27:15,833 Hata yok. 530 00:27:15,916 --> 00:27:17,750 Dram istemiyorum. Beni duydun mu Shadrack? 531 00:27:17,833 --> 00:27:19,000 Evet. 532 00:27:19,583 --> 00:27:21,958 -Biz sana ve çocuklarına benzemeyiz Dineo. -Moipone! 533 00:27:22,041 --> 00:27:24,458 Ne dedin? Çocuklarımla ilgili ne dedin? 534 00:27:24,541 --> 00:27:27,083 Lütfen hiç başlama. 535 00:27:27,166 --> 00:27:28,875 -Sadece soruyorum. -Bir dakika. 536 00:27:28,958 --> 00:27:30,333 Gidelim. 537 00:27:30,416 --> 00:27:32,083 Moipone'yi kilitlemelisin. 538 00:27:32,458 --> 00:27:33,541 Anahtar masada. 539 00:27:33,625 --> 00:27:34,541 -Tamam, geliyorum. -Çabuk! 540 00:28:21,416 --> 00:28:22,625 Annem asla anlamaz. 541 00:28:22,708 --> 00:28:24,250 Kimin umurunda? Senin hayatın. Söyle bitsin. 542 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 Ben senin gibi değilim. 543 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Annem beni seviyor. 544 00:28:28,250 --> 00:28:32,291 Terrence da gelmemesini söyleyince seni sevecek mi? 545 00:28:32,916 --> 00:28:33,916 Devam edelim. 546 00:28:34,000 --> 00:28:35,916 Annen bizi burada bulmamalı. 547 00:28:36,583 --> 00:28:39,291 -Unutma, anlaşma yaptık. -Tamam. 548 00:28:39,375 --> 00:28:40,583 Havlulara yardım edeceğim, 549 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 sen de Terrence'ı arayıp düğüne gelemeyeceğini söyleyeceksin. 550 00:28:43,000 --> 00:28:44,166 Neden onu davet ettin? 551 00:28:44,583 --> 00:28:46,250 Onu davet etmedim. 552 00:28:46,333 --> 00:28:48,250 Davetli olduğunu farz etti. 553 00:28:49,375 --> 00:28:52,416 Senin davet hakkın mı var? Bekle. 554 00:28:57,375 --> 00:28:59,916 Tamam, sen dikkatini dağıt, ben de havluları alayım. 555 00:29:00,000 --> 00:29:01,083 İçeri gir. 556 00:29:04,125 --> 00:29:05,833 Merhaba. 557 00:29:05,916 --> 00:29:08,750 -Çok güzelsin tatlım. -Ne oluyor? 558 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 Düğün olduğunu biliyorsun, değil mi? 559 00:29:18,833 --> 00:29:20,208 Grace, 560 00:29:20,291 --> 00:29:21,583 neden parçaları büyük kesiyorsun? 561 00:29:21,666 --> 00:29:24,541 -Bu boyda istediğini söyledin. -Hayır. 562 00:29:24,625 --> 00:29:26,291 O zaman gel sen kes. 563 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Erkekler bu yüzden senden ayrılıyor. 564 00:29:29,666 --> 00:29:30,791 Peki senin yüzüğün nerede? 565 00:29:31,291 --> 00:29:33,250 En azından önceden bir yüzüğüm vardı. 566 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 Ama sen... 567 00:29:35,000 --> 00:29:36,125 Vay canına! 568 00:29:37,416 --> 00:29:40,291 Bayan Sello, konuştuğumuz gibi, burada yemek yapabilirsiniz 569 00:29:40,375 --> 00:29:43,333 ama Michelin yıldızlı bir şefimiz var. 570 00:29:43,416 --> 00:29:45,208 Annemin koyun etli körisini yapabilir mi? 571 00:29:45,291 --> 00:29:47,000 -Hayır ama... -O zaman yeterli değil. 572 00:29:48,000 --> 00:29:50,375 Burada bir estetik anlayışımız var. 573 00:29:50,458 --> 00:29:56,833 Ve bu estetik anlayışına, ortalıkta üç ayaklı kazan olması dâhil değil. 574 00:29:56,916 --> 00:29:58,833 Siyahlar estetik anlayışına girmiyor mu? 575 00:29:58,916 --> 00:30:00,333 Evet! 576 00:30:01,041 --> 00:30:02,000 Yani... 577 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Hayır! Yani... 578 00:30:07,541 --> 00:30:09,083 Aslında şey... 579 00:30:09,166 --> 00:30:11,250 Kazanlar güzel. Ben bayıldım. 580 00:30:12,166 --> 00:30:13,750 Çok özgün. 581 00:30:16,208 --> 00:30:17,875 Kolay gelsin. 582 00:30:22,875 --> 00:30:23,958 Tanrım! 583 00:30:25,208 --> 00:30:27,041 Bazen ne büyük patron olduğunu unutuyorum. 584 00:30:27,125 --> 00:30:28,500 Patron Sello! 585 00:30:28,583 --> 00:30:31,458 Lütfen işine dön. Eğlence bitti. 586 00:30:31,833 --> 00:30:33,750 Hanımlar. 587 00:30:34,500 --> 00:30:35,875 Et geldi. 588 00:30:37,500 --> 00:30:39,208 -Shadrack! -Tanrım Shadrack! 589 00:30:39,291 --> 00:30:42,333 -Bu canlı! -Merak etme Dini. 590 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 Bir güzel keseceğim. 591 00:30:45,000 --> 00:30:47,541 Koyun etli körin nefis olacak. 592 00:30:48,583 --> 00:30:50,375 Bu bir yetim. İndirimli aldım. 593 00:30:50,958 --> 00:30:54,833 -Para üstü nerede? -Kamyonla getirtmem gerekti. 594 00:30:55,458 --> 00:30:57,375 Boktan arabana ne oldu? 595 00:30:57,458 --> 00:31:01,166 O külüstüre bindirip travma yaşatmak istemedim. O bir yetim. 596 00:31:01,666 --> 00:31:03,416 Paramı alkole mi harcadın? 597 00:31:04,916 --> 00:31:06,333 Ne? 598 00:31:06,416 --> 00:31:07,333 Nefesini koklayayım. 599 00:31:07,625 --> 00:31:08,708 Tekrar. 600 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 Sanırım mutfağın bu tarafta olduğunu söyledi. 601 00:31:14,125 --> 00:31:15,750 Kelebogile, buraya gel! 602 00:31:21,208 --> 00:31:22,083 Merhaba Valencia. 603 00:31:22,625 --> 00:31:23,916 Dineo. 604 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 -Bu, Grace. -Evet. Grace. 605 00:31:26,166 --> 00:31:27,541 Yardıma ihtiyacınız var gibi. 606 00:31:27,625 --> 00:31:29,125 Evet, şurada doğrayabilirsin. 607 00:31:32,541 --> 00:31:35,541 Eminim yarının öğle yemeğini hazırlamada Dineo'nun yardıma ihtiyacı yoktur. 608 00:31:35,625 --> 00:31:36,541 Öyle değil mi Dineo? 609 00:31:37,041 --> 00:31:39,916 Ekibim hazır. 610 00:31:40,000 --> 00:31:41,125 Ne güzel. 611 00:31:41,208 --> 00:31:45,208 Özel aşçım olması beni çok tembel biri yaptı. 612 00:31:45,666 --> 00:31:47,583 Güzel hayatın dertleri. 613 00:31:48,416 --> 00:31:49,708 Pekâlâ. 614 00:31:56,208 --> 00:31:57,041 O neydi? 615 00:32:01,750 --> 00:32:02,666 Aile korosu. 616 00:32:04,791 --> 00:32:06,458 Sizi rahat bırakalım. 617 00:32:07,375 --> 00:32:09,250 Yarın görüşürüz Valencia. 618 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 O koyunu dışarı çıkar ve kimse seni görmesin Shadrack! 619 00:32:13,083 --> 00:32:14,500 -Bana yardım et Grace. -Edeyim ağabey. 620 00:32:14,583 --> 00:32:16,833 Nereye gidiyorsun? Yemekler bitmedi. 621 00:32:16,916 --> 00:32:18,208 Grace, hadi. 622 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 Kazanlarım yandı. 623 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 -Shadrack! -Grace! 624 00:32:28,041 --> 00:32:30,416 Sonunda! Açlıktan ölmek üzereyiz. 625 00:32:30,875 --> 00:32:31,833 Themba. 626 00:32:32,291 --> 00:32:33,416 Tamam. 627 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Teşekkürler evladım. 628 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 Sbu, düğün provaları nasıl geçti? 629 00:32:40,958 --> 00:32:42,416 Hangi provalar? 630 00:32:42,500 --> 00:32:44,041 Şeyden bahsediyor... 631 00:32:44,541 --> 00:32:46,833 Birebir ve kardeşçe… 632 00:32:46,916 --> 00:32:48,708 Evet. 633 00:32:49,250 --> 00:32:51,583 Themba, yumurtlama dönemimin kısa olduğunu biliyorsun. 634 00:32:55,666 --> 00:32:56,666 Affedersiniz... 635 00:32:56,750 --> 00:32:59,583 Hormon iğnesi alıyorum da. 636 00:32:59,666 --> 00:33:00,583 İğne mi? 637 00:33:00,666 --> 00:33:03,000 Hamile kalabilmesi için. 638 00:33:04,083 --> 00:33:05,041 Neden sevişmiyorsunuz? 639 00:33:05,541 --> 00:33:07,166 Öyle hamile kalınır. 640 00:33:08,833 --> 00:33:11,583 Babaanne, bu uzun bir hikâye. 641 00:33:13,166 --> 00:33:14,916 Saatlerce dillerden düşmeyecek bir fanteziyi 642 00:33:15,916 --> 00:33:18,958 Güney Afrika'ya yaşatmaya. 643 00:33:19,041 --> 00:33:22,750 Kamera ekibini neden kabul ettiğimi bilmiyorum. 644 00:33:22,833 --> 00:33:24,833 Röportaj yapsak yetmez mi? 645 00:33:25,250 --> 00:33:28,791 Sbu, Four Seasons'ı birkaç röportaj yapalım diye 646 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 bu kadar para verip kapattırmadım. 647 00:33:30,958 --> 00:33:33,208 Biraz daha müteşekkir olmaya çalışır mısın? 648 00:33:33,291 --> 00:33:35,583 Bu şeyi birden başımıza çıkardın Sbusiso. 649 00:33:35,666 --> 00:33:37,041 Anlıyorum. Sadece... 650 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 ...siyasi parti konferansına dönüşmesini istemiyordum. 651 00:33:39,958 --> 00:33:42,458 Küçük bir şey istiyordum. 652 00:33:42,750 --> 00:33:43,875 Sbusiso. 653 00:33:44,916 --> 00:33:47,375 Themba ve Lydia'ya bak. Büyük bir düğün yaptılar 654 00:33:47,833 --> 00:33:49,250 ve şimdi çok mutlular. 655 00:33:50,041 --> 00:33:51,458 Ama sevişmiyorlar. 656 00:34:00,166 --> 00:34:01,291 İşte burada teyze. 657 00:34:02,000 --> 00:34:02,875 Havlu takımları hazır. 658 00:34:03,291 --> 00:34:04,333 Twala kadınları için. 659 00:34:04,750 --> 00:34:06,208 Aferin kızıma! 660 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 Neden onları evden buraya getirdin? 661 00:34:08,875 --> 00:34:12,166 Bu kız ölürse benim öldürdüğümü bilin. 662 00:34:12,250 --> 00:34:13,291 Daha önce de söyledim. 663 00:34:14,041 --> 00:34:16,041 Ablamın düğününü sabote etmekle 664 00:34:16,125 --> 00:34:17,291 suçlanmak istemiyorum. 665 00:34:19,750 --> 00:34:21,708 Onları bana ver, ben de 666 00:34:21,791 --> 00:34:24,291 -şeye... -Hayır, gerek yok. Bende. 667 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 Thando'ya ver. 668 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 Nereye koyulacağını biliyor. 669 00:34:32,625 --> 00:34:34,000 Güzelim, pardon... 670 00:34:34,083 --> 00:34:35,958 Bunları otelden mi aldın? 671 00:34:36,416 --> 00:34:39,375 Düşündüm de, bu rezalet bir fikirdi. 672 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 Hayır. 673 00:34:41,291 --> 00:34:42,750 Ama bu otelin simgesi. 674 00:34:43,583 --> 00:34:44,875 Hayır. Belki de otel, 675 00:34:44,958 --> 00:34:49,250 havlularını aynı mağazadan alıyordur. 676 00:34:50,375 --> 00:34:52,625 Canım Refiloe. 677 00:34:53,208 --> 00:34:56,333 Parasını verdikleri otelden çaldığın havluları mı verecektin? 678 00:34:57,083 --> 00:35:00,375 -Bokang, çalmaya da mı başladın? -Ben mi? Asla! 679 00:35:00,458 --> 00:35:01,666 Tek başına yaptı. 680 00:35:02,750 --> 00:35:05,750 Hayır, yarın sabah havlu alacaktım. 681 00:35:05,833 --> 00:35:07,416 Bunlar şimdilikti. 682 00:35:08,250 --> 00:35:09,416 Aslında, 683 00:35:09,500 --> 00:35:13,208 dükkânını erken açıp bize yardım edebilecek bir arkadaşım var. 684 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 -Böyle şeyler satıyor. -Sakin olun. 685 00:35:15,958 --> 00:35:17,166 Alt tarafı havlu. 686 00:35:17,750 --> 00:35:19,291 Bu havlular 687 00:35:20,000 --> 00:35:22,333 selamlama töreni için. 688 00:35:22,416 --> 00:35:25,500 En azından annem değil, teyzem azarlıyor. 689 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 Evet. 690 00:35:26,958 --> 00:35:28,458 Sen bir de annenden duy. 691 00:35:29,458 --> 00:35:30,500 Annem... 692 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Grace, 693 00:35:38,375 --> 00:35:39,541 koyunu görüyor musun? 694 00:35:40,000 --> 00:35:41,166 Ona isim verdim. 695 00:35:41,250 --> 00:35:42,708 Adı Taze. 696 00:35:42,791 --> 00:35:44,708 Dineo çıldırmış. Onu yiyeceğiz. 697 00:35:45,083 --> 00:35:46,666 Evet, yiyeceğiz. 698 00:35:47,166 --> 00:35:49,625 Herkese, bunun şimdiye dek yaptığı 699 00:35:49,708 --> 00:35:52,875 en iyi koyun etli köri olduğunu söyleyecek. 700 00:35:52,958 --> 00:35:55,791 -Onu tanıyorsun. -Manyak. 701 00:35:56,875 --> 00:35:59,541 O ve ablası Moipone, aynı WhatsApp grubundalar. 702 00:35:59,625 --> 00:36:01,083 Sürekli konuşuyorlar. 703 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Sürekli "Grace!" diye bağırıyor. 704 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Shadrack! 705 00:36:07,875 --> 00:36:09,083 Grace! 706 00:36:09,666 --> 00:36:10,666 Shadrack! 707 00:36:10,750 --> 00:36:12,666 Acil durum! 708 00:36:20,583 --> 00:36:22,458 Hepiniz abartıyorsunuz. 709 00:36:22,541 --> 00:36:24,583 Havlu! 710 00:36:24,666 --> 00:36:27,791 Boitumelo, insanları kışkırtmayı seviyorsun. 711 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Acil durum, havlularla mı ilgili? 712 00:36:30,791 --> 00:36:33,458 Kusura bakma ama senin bütün hatalarını sıralayabilirim 713 00:36:33,541 --> 00:36:35,208 ama biraz zaman alır. 714 00:36:35,291 --> 00:36:37,083 Benimle böyle konuşma. 715 00:36:37,541 --> 00:36:38,875 Başka ne yapayım? 716 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Tumi, kayınlarım seni duyacak. 717 00:36:41,416 --> 00:36:42,625 Tek umurunda olan bu mu? 718 00:36:42,708 --> 00:36:44,083 Evet, bu benim düğünüm. 719 00:36:46,125 --> 00:36:47,041 Buna gerek yok. 720 00:36:47,833 --> 00:36:48,916 Bu kadar büyük bir sorunsam 721 00:36:49,375 --> 00:36:51,125 düğünü bensiz yapın. 722 00:36:51,208 --> 00:36:52,416 Hadi oradan! 723 00:36:53,000 --> 00:36:54,166 Tumi! 724 00:36:54,750 --> 00:36:55,875 Ne oluyor? 725 00:36:55,958 --> 00:36:58,333 Acil durum gerçekten havlu muydu? 726 00:37:08,500 --> 00:37:09,875 Affedersin anne. 727 00:37:09,958 --> 00:37:13,166 Umarım Sbusiso'yu görmeye gitmiyorsundur. Kötü şans getirir. 728 00:37:13,250 --> 00:37:15,208 Hayır. 729 00:37:15,708 --> 00:37:17,166 Süslemeler... 730 00:37:19,541 --> 00:37:21,833 Anne, Sbu'yla evlendiğim için çok mutluyum. 731 00:37:21,916 --> 00:37:24,541 Evet. Bir daha asla çalışman gerekmeyecek. 732 00:37:25,333 --> 00:37:26,708 Paradan bahsetmiyordum. 733 00:37:26,791 --> 00:37:29,666 Rol yapma. Biz bizeyiz. 734 00:37:31,291 --> 00:37:32,583 Yat artık Beauty. 735 00:37:33,500 --> 00:37:35,458 Yarın fotoğraf çekilirken 736 00:37:35,541 --> 00:37:37,125 göz altların mor olsun istemezsin. 737 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Çirkin görünürsün. 738 00:37:55,750 --> 00:37:57,083 -Merhaba. -Kötü şans. 739 00:37:57,708 --> 00:37:58,875 Tamam. Sorun ne? 740 00:37:59,625 --> 00:38:02,416 -Herkes düğünümü mahvediyor! -Gidip onlarla konuşayım mı? 741 00:38:02,916 --> 00:38:03,750 -Evet. -Evet mi? 742 00:38:03,833 --> 00:38:04,916 Hayır. 743 00:38:05,500 --> 00:38:07,166 Her şeyi daha da berbat eder. 744 00:38:07,958 --> 00:38:09,375 Gidip imza atalım bitsin. 745 00:38:09,458 --> 00:38:10,583 Hayır. 746 00:38:10,666 --> 00:38:12,833 Cimrisin diye hayalimdeki düğünü iptal edemem. 747 00:38:12,916 --> 00:38:14,958 Cimri mi? 748 00:38:15,791 --> 00:38:16,958 -Kötü şans. -Tamam. 749 00:38:17,041 --> 00:38:19,041 Londra'da ev kiralarını biliyor musun? 750 00:38:20,375 --> 00:38:23,291 Kim bilir neden iki odalı bir daire seçtin. 751 00:38:23,375 --> 00:38:24,541 Doğacak bebeklerimiz için. 752 00:38:25,291 --> 00:38:28,625 Ama buna çok uzağız. Çok şükür, değil mi? 753 00:38:31,000 --> 00:38:32,291 -Ne oldu? -Hiç. 754 00:38:33,666 --> 00:38:35,958 Annemle kız kardeşim tartışmadan evlenebilir miyim? 755 00:38:36,375 --> 00:38:37,750 Bitmesini bekleyelim mi? 756 00:38:38,208 --> 00:38:39,041 Hayır. 757 00:38:39,708 --> 00:38:41,916 Burayı bir daha ancak 2022'de kiralayabiliriz. 758 00:38:42,000 --> 00:38:43,625 O ikisi için yeterli zaman değil. 759 00:38:44,500 --> 00:38:45,583 Peki... 760 00:38:45,666 --> 00:38:47,791 Sanırım seni nasıl iyi hissettireceğimi biliyorum. 761 00:38:50,541 --> 00:38:54,500 Gel buraya. 762 00:39:05,208 --> 00:39:07,291 Düğünden sonra. 763 00:39:09,000 --> 00:39:11,875 Yapma bebeğim. Kötü şans getirir. 764 00:39:12,541 --> 00:39:14,500 Annem gibi konuşuyorsun. 765 00:39:15,291 --> 00:39:18,041 -Hayır. -Şaka yaptım. Şakaydı! 766 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 Selam. 767 00:40:11,791 --> 00:40:12,708 Selam. 768 00:40:14,458 --> 00:40:15,625 Ne haber? 769 00:40:16,791 --> 00:40:17,875 Evet. 770 00:40:20,208 --> 00:40:21,291 Eşin nerede? 771 00:40:21,375 --> 00:40:23,291 Uyuyor. 772 00:40:23,875 --> 00:40:25,083 Derin uykuda. 773 00:40:25,541 --> 00:40:28,666 Sadece biraz huzursuzum. Sen? 774 00:40:30,041 --> 00:40:31,000 Düğünü terk ettim. 775 00:40:31,666 --> 00:40:32,750 Ne? 776 00:40:32,833 --> 00:40:33,916 Mümkün olduğunu bilmiyordum. 777 00:40:34,000 --> 00:40:35,625 Bu işin ustasıyım. 778 00:40:35,708 --> 00:40:37,041 Şaraplarını bile çaldım. 779 00:40:41,833 --> 00:40:42,708 Hayır, teşekkürler. 780 00:40:43,666 --> 00:40:44,708 İyi tercih. 781 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Bunun tadı çiş gibi. 782 00:40:49,208 --> 00:40:51,041 Bir bakayım. 783 00:40:52,041 --> 00:40:53,166 Bu şarabı biliyorum. 784 00:40:53,250 --> 00:40:54,750 İyi olduğunu duymuştum. 785 00:40:55,083 --> 00:40:56,166 Ama uzman olan sensin. 786 00:40:56,250 --> 00:40:58,416 Markanın bilinmesi, tadın garantisi değil. 787 00:40:59,541 --> 00:41:01,583 Şarabı koklamalısın. 788 00:41:02,833 --> 00:41:03,833 Söylesene, 789 00:41:03,916 --> 00:41:04,916 ne kokuyor? 790 00:41:05,291 --> 00:41:06,666 Alkol? 791 00:41:06,750 --> 00:41:10,458 -Ah, siz Zulu çocukları. -Neyse ne. 792 00:41:10,541 --> 00:41:12,500 Baharatların kokusunu almalısın. 793 00:41:13,166 --> 00:41:14,958 Bir de fıçının. 794 00:41:15,583 --> 00:41:17,666 Şarabın kokusu 795 00:41:18,208 --> 00:41:19,500 sana hayat hikâyesini anlatabilir. 796 00:41:20,875 --> 00:41:23,291 Ama bu bedava. İç. 797 00:41:25,375 --> 00:41:26,583 Hayır, istemiyorum. Teşekkürler. 798 00:41:26,666 --> 00:41:29,000 Hadi ama. Bir kadehten bir şey olmaz. 799 00:41:29,083 --> 00:41:33,125 Yarın için aklım başımda olsun istiyorum. Konsantre olmalıyım. 800 00:41:33,541 --> 00:41:35,625 -Sen de öyle yapmalısın. -Hayır! 801 00:41:36,041 --> 00:41:37,333 Şarap diyarında gayet iyiyim. 802 00:41:37,833 --> 00:41:39,416 Yalnız hissetmiyorum 803 00:41:40,958 --> 00:41:43,291 ve yaptığım her hata için yargılanmıyorum. 804 00:41:45,125 --> 00:41:46,291 Güzel bir yer olmalı. 805 00:41:46,958 --> 00:41:48,458 Öyle. 806 00:41:48,541 --> 00:41:49,583 Sadece... 807 00:41:50,125 --> 00:41:51,500 bir gecelik özgürlük. 808 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 Şarap insanı yargılamaz. 809 00:41:58,291 --> 00:41:59,208 Al. 810 00:41:59,291 --> 00:42:00,166 "Al." 811 00:42:00,250 --> 00:42:02,666 Sinir bozucusun. 812 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 Tamam. 813 00:42:16,750 --> 00:42:18,000 Fena değil. 814 00:42:19,791 --> 00:42:21,000 Düzgün yürü. 815 00:42:21,083 --> 00:42:23,833 Düzgün yürüyorum. 816 00:42:24,416 --> 00:42:26,791 Bütün aşkımı 817 00:42:27,458 --> 00:42:29,291 Bitireceksin 818 00:42:29,750 --> 00:42:32,291 -Hayat dolu hissediyorum. -Evet. 819 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 Her şeyi yapabilirim. 820 00:42:34,291 --> 00:42:36,708 Her şeyi yapabilirim! 821 00:42:55,833 --> 00:42:57,958 Gözüm senin üzerinde 822 00:43:05,875 --> 00:43:07,458 Tamam. 823 00:43:08,000 --> 00:43:10,333 Hadi yüzelim! 824 00:43:11,375 --> 00:43:14,583 -Yüzmeyi biliyor musun ki? -Hayır! 825 00:43:54,583 --> 00:43:56,625 Neredesin? 826 00:43:56,708 --> 00:43:58,041 Plan yaptık sanıyordum. 827 00:43:59,166 --> 00:44:01,333 Beauty seni ağır çalıştırıyordur herhâlde. 828 00:44:02,458 --> 00:44:04,083 Mesajımı alınca beni ara. 829 00:44:14,500 --> 00:44:18,083 23 ARALIK GELENEKSEL DÜĞÜN GÜNÜ 830 00:44:41,458 --> 00:44:45,708 Eminim Themba iyidir ve bu velveleye gerek yoktur. 831 00:44:46,166 --> 00:44:47,458 Hâlâ telefonu açmıyor. 832 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Buralarda bir yerde olmalı. 833 00:44:49,375 --> 00:44:50,541 Onu aramaya çıkacağım. 834 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Hayır. 835 00:44:54,041 --> 00:44:57,500 Paranoyasıyla misafirleri rahatsız etmesine izin vermem. 836 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 -Sbu. -Evet. 837 00:45:00,166 --> 00:45:03,000 Sence kamerada hangisi daha iyi çıkar? 838 00:45:11,750 --> 00:45:13,000 Bir şey sorabilir miyim? 839 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 -Kocamı gören oldu mu? -Bir sorun mu var? 840 00:45:15,458 --> 00:45:16,791 Hayır! Her şey yolunda. 841 00:45:19,541 --> 00:45:20,750 Ne oluyor? 842 00:45:21,833 --> 00:45:22,750 Gidip bakayım. 843 00:45:23,208 --> 00:45:25,541 İşini yap. Olayla alakamızın olmamasına 844 00:45:25,625 --> 00:45:27,833 ve Shadrack'ın koyundan kurtulmasına sevindim. 845 00:45:28,666 --> 00:45:29,791 Koyun demişken... 846 00:45:32,291 --> 00:45:33,833 Sen ve Shadrack. 847 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 Abla! 848 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 Gitme. 849 00:45:37,666 --> 00:45:38,875 Onu kesmek istedi 850 00:45:38,958 --> 00:45:40,875 ama çok sarhoştu, ben de onu evime götürdüm. 851 00:45:41,833 --> 00:45:44,125 Ama koyunu tek başıma arabaya koyamadım. 852 00:45:44,208 --> 00:45:47,083 İki kişi bir işi yapamadınız. 853 00:45:47,166 --> 00:45:49,125 -Ah abla! -Koyun nerede? 854 00:45:49,500 --> 00:45:51,333 Burada bağlıydı abla. 855 00:45:51,416 --> 00:45:53,333 -Koyun görüyor musun? -Ah ablacığım. 856 00:45:53,416 --> 00:45:56,875 Candice ve Twalalar onu bizden önce bulmamalılar. 857 00:45:57,958 --> 00:45:59,041 İşte Twalalar. 858 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Hadi. 859 00:46:06,375 --> 00:46:08,666 -Hâlâ Themba'yı mı arıyorsunuz? -Maalesef. 860 00:46:08,750 --> 00:46:10,541 -Tekrar arar mısın? -Tamam. 861 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Şu tarafa bakayım. 862 00:46:38,583 --> 00:46:40,416 Tumi, Themba’nın telefonu neden sende? 863 00:46:40,500 --> 00:46:41,916 Ha siktir. 864 00:46:42,291 --> 00:46:43,416 Şey... 865 00:46:44,791 --> 00:46:47,041 -Tumi! -Kocam nerede? 866 00:46:48,291 --> 00:46:49,916 Havuzda neden iç çamaşırı yüzüyor? 867 00:46:50,541 --> 00:46:52,166 Durum göründüğü gibi değil. 868 00:46:52,250 --> 00:46:53,416 İçti mi? 869 00:46:53,500 --> 00:46:54,750 Eşek yüküyle. 870 00:46:54,833 --> 00:46:55,875 Birazcık. 871 00:46:56,416 --> 00:46:57,458 Polisi aramalıyız. 872 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 Boitumelo, ne yaptın? 873 00:46:59,333 --> 00:47:00,958 Ne yaptın? 874 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 Medya maymunlarının kulağına gidebilir. 875 00:47:02,875 --> 00:47:03,958 Yine başladı. 876 00:47:05,000 --> 00:47:06,375 Bir dakika. Bu yaygara neden? 877 00:47:06,458 --> 00:47:07,833 Themba alkolü bırakmaya çalışıyor. 878 00:47:09,458 --> 00:47:11,666 Şimdi anlaşıldı. 879 00:47:11,750 --> 00:47:13,500 Themba son alkol aldığında 880 00:47:13,583 --> 00:47:15,875 pasaportsuz bir şekilde Mozambik'te ortaya çıktı. 881 00:47:15,958 --> 00:47:20,166 Diplomatik muhtıra aldık ve imajımı sarstı. 882 00:47:20,250 --> 00:47:22,166 Mozambik'e varmadan onu buluruz. 883 00:47:22,833 --> 00:47:24,458 Bak. Bu ne? 884 00:47:26,916 --> 00:47:28,291 Bu ne? 885 00:47:28,375 --> 00:47:30,000 Seni öldüreceğim! 886 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 Hayır! Bekle! 887 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 Atla buraya! 888 00:47:33,666 --> 00:47:35,083 -Nasıl? -Buraya gel. 889 00:47:35,166 --> 00:47:37,583 Lütfen. 890 00:47:41,166 --> 00:47:42,416 Önümden çekilin. 891 00:47:42,500 --> 00:47:44,583 -Düğün iptal! -Anne... 892 00:47:44,666 --> 00:47:49,291 -Dağlı! -Valencia. 893 00:47:49,541 --> 00:47:50,583 Tumi, neler oluyor? 894 00:47:59,250 --> 00:48:01,041 Göründüğü gibi olmadığını söylemiştim. 895 00:48:01,125 --> 00:48:02,083 Tumi! 896 00:48:02,958 --> 00:48:04,333 Göründüğünden daha fena. 897 00:48:45,000 --> 00:48:47,083 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen