1 00:00:12,208 --> 00:00:14,333 ‎นี่ โบยตูเมโล 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,083 ‎ตูมี เดี๋ยวก็จมน้ำหรอก 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,375 ‎- อย่าเรียกตำรวจ ‎- ตูมี เธอโป๊อยู่นะ 4 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 ‎เกิดพวกสื่อแย่ๆ รู้เข้าจะทำยังไง 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,833 ‎ต้องพาเธอไปโรงพยาบาล เธอเอาอีกแล้ว 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,541 ‎ฉันว่าเรื่องนี้มันคงจะอธิบายกันได้ 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,250 ‎- ตายแล้ว ‎- ใจเย็นๆ ก่อน 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 ‎ลิเดีย ขอร้องล่ะ 9 00:00:30,250 --> 00:00:32,958 ‎สาบานว่าเรื่องมันไม่ได้เป็นแบบที่คุณเห็น 10 00:00:34,833 --> 00:00:36,708 ‎ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX 11 00:00:43,208 --> 00:00:44,416 ‎(22 ธันวาคม 24 ชั่วโมงก่อนหน้า) 12 00:00:44,500 --> 00:00:47,458 ‎ผมเป็นกัปตันประจำเที่ยวบินนี้ 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,375 ‎ยินดีต้อนรับทุกท่านสู่เที่ยวบิน เอบี2789 ‎จากเคปทาวน์ไปยังโจฮันเนสเบิร์ก 14 00:00:52,458 --> 00:00:54,375 ‎เช้านี้อาจมีหลุมอากาศบ้างเล็กน้อย 15 00:00:54,458 --> 00:00:58,208 ‎ฉะนั้นกรุณาคาดเข็มขัดเมื่อมีสัญญาณเตือนแสดง 16 00:00:58,291 --> 00:01:01,708 ‎ภาพที่เห็นอยู่นี่คือคนโง่สามคน ‎ที่ลืมเช็กอินออนไลน์มาก่อน 17 00:01:04,291 --> 00:01:05,916 ‎- เป็นอะไรไหม ตัวเอง ‎- ไม่จ้ะ 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,333 ‎เป็นเต็มๆ เลย 19 00:01:09,333 --> 00:01:11,166 ‎ฉันคงจะจับมือเธออยู่ตอนนี้ถ้า… 20 00:01:11,458 --> 00:01:12,333 ‎ฉันได้นั่งอยู่ข้างเธอ 21 00:01:12,416 --> 00:01:13,375 ‎ไม่เอาน่า 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,833 ‎นั่งด้วยกันไหมคะ 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,833 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ‎- เอ่อ 24 00:01:20,916 --> 00:01:21,833 ‎ถ้าคุณไม่ติดอะไร 25 00:01:23,708 --> 00:01:26,000 ‎เราไม่อยากทำให้คุณลำบากใจเท่าไหร่ 26 00:01:32,375 --> 00:01:33,291 ‎ฉันชอบที่นั่งข้างหน้าต่างน่ะ 27 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 ‎แหงล่ะ 28 00:01:36,000 --> 00:01:36,833 ‎ครับ 29 00:01:38,625 --> 00:01:40,541 ‎- ขอโทษครับ เรียบร้อย ‎- เอ่อ 30 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 ‎- ได้นั่งด้วยกันแล้ว ‎- ตัวเองจ๋า 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,041 ‎คิดถึงตัวเองจังเลย 32 00:01:48,125 --> 00:01:50,833 ‎เที่ยวบินที่ไปมอริเชียสคงไม่เป็นแบบนี้ 33 00:01:51,458 --> 00:01:53,416 ‎คือมันก็อาจจะเป็นแบบนี้ได้น่ะนะ 34 00:01:53,500 --> 00:01:56,416 ‎แต่อย่างน้อยฉันก็จะได้ไป ‎ฉายเดี่ยวพักผ่อนที่มอริเชียส 35 00:01:56,500 --> 00:01:57,791 ‎- โจฮันเนสเบิร์ก ‎- คะ 36 00:01:58,458 --> 00:02:00,458 ‎คริสต์มาสนี้คุณไปโจฮันเนสเบิร์กเหมือนกันเหรอ 37 00:02:00,541 --> 00:02:01,833 ‎อ๋อ ใช่ค่ะ 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,708 ‎กลับบ้านน่ะ งานแต่งน้องสาว 39 00:02:03,833 --> 00:02:05,541 ‎ตายแล้ว 40 00:02:05,625 --> 00:02:07,583 ‎พวกเราจะแต่งงานปีหน้านี้ 41 00:02:07,666 --> 00:02:10,291 ‎ครอบครัวเขาอยากให้เรา ‎แต่งกันที่โจฮันเนสเบิร์กแต่ฉันแบบ… 42 00:02:10,458 --> 00:02:13,375 ‎ไม่มีใครแต่งงานที่นั่นกันแล้วไหม มันแบบ… 43 00:02:23,458 --> 00:02:24,750 ‎ขอโทษนะครับ 44 00:02:26,708 --> 00:02:27,958 ‎ขอขยับได้ไหม เธอหนาวน่ะ 45 00:02:28,041 --> 00:02:28,875 ‎คะ 46 00:02:28,958 --> 00:02:30,583 ‎แฟนผมหนาว คุณช่วย… 47 00:02:33,833 --> 00:02:35,083 ‎อ้อ 48 00:02:39,041 --> 00:02:42,000 ‎ถ้ามีวันที่ฉันตกหลุมรักใคร มายิงฉันเลย 49 00:02:46,875 --> 00:02:47,791 ‎(เที่ยวบินขาเข้าภายในประเทศ) 50 00:02:48,291 --> 00:02:49,416 ‎จะรู้ตัวว่าถึงโจฮันเนสเบิร์ก 51 00:02:49,500 --> 00:02:51,291 ‎ก็เพราะบันไดเลื่อนไม่ทำงานนี่แหละ 52 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 ‎พระเจ้า 53 00:02:52,791 --> 00:02:54,333 ‎สงสัยไฟจะไม่พอ 54 00:02:54,791 --> 00:02:55,625 ‎คงเป็นแบบนั้น 55 00:02:55,833 --> 00:02:58,083 ‎- เฮ้อ ‎- แต่ไม่เป็นไรน่า ยังไงเราก็มาถึงแล้ว 56 00:02:58,208 --> 00:02:59,250 ‎ใช่ๆ 57 00:03:00,041 --> 00:03:01,916 ‎- นี่ๆ เซลฟี่ไหม ‎- เซลฟี่เหรอ ตัวเอง 58 00:03:02,000 --> 00:03:02,833 ‎- ดีไหม ตัวเอง ‎- ดีจ้ะๆ 59 00:03:03,750 --> 00:03:05,750 ‎ล้อเล่นรึเปล่าวะ 60 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 ‎เดี๋ยวก่อนตัวเอง ทำท่านี้ดีกว่า 61 00:03:08,625 --> 00:03:10,625 ‎- จุ๊บๆ ‎- จุ๊บๆ 62 00:03:11,333 --> 00:03:12,250 ‎ได้รูปไหม 63 00:03:12,750 --> 00:03:13,583 ‎ใช่เลย 64 00:03:13,666 --> 00:03:14,750 ‎(สุขสันต์วันคริสต์มาส) 65 00:03:21,958 --> 00:03:23,166 ‎โอ้โฮ เป็นคนอัธยาศัยดีไม่เปลี่ยนเลยนะ 66 00:03:23,250 --> 00:03:25,166 ‎(นักเตะทีมออร์แลนโดไพเรทส์ห่วยแตก) 67 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 ‎เอาจริงสิ 68 00:03:29,041 --> 00:03:30,291 ‎ความจริงมันเจ็บปวดล่ะสิ 69 00:03:30,375 --> 00:03:33,625 ‎ใช่ เหมือนพวกคนขับปอร์เช่ ‎ที่ใช้รถมาทดแทนอะไรในชีวิต 70 00:03:34,125 --> 00:03:34,958 ‎ก็ไม่เห็นมีใครบ่นนะ 71 00:03:35,541 --> 00:03:37,750 ‎รู้อะไรไหม ฉันไม่น่าชวนนายไปงานแต่งเลย 72 00:03:37,833 --> 00:03:38,958 ‎อ้าว เดี๋ยวก็ทิ้งไว้ที่นี่เลย 73 00:03:39,291 --> 00:03:40,375 ‎ไม่ทำหรอก 74 00:03:40,916 --> 00:03:42,250 ‎ฉันล้อเล่นๆ 75 00:03:42,333 --> 00:03:43,291 ‎โอ้ 76 00:03:43,375 --> 00:03:46,458 ‎สุดสวย สุดรวย สุดเลิศ เป็นยังไงบ้าง 77 00:03:46,541 --> 00:03:48,875 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- มันต้องแบบนี้ 78 00:03:48,958 --> 00:03:51,125 ‎อย่าพูดอะไรที่ทำให้เสียบรรยากาศแบบ… 79 00:03:51,208 --> 00:03:52,375 ‎คิดถึงช่วงเวลาแบบนี้จัง 80 00:03:54,208 --> 00:03:55,666 ‎มาถ่ายรูปลงอินสตาแกรมกัน 81 00:03:56,208 --> 00:03:57,416 ‎- อินสตาแกรมเหรอ ‎- ใช่ๆ 82 00:03:57,500 --> 00:04:00,166 ‎ไม่งั้นคนอื่นจะรู้ได้ยังไงว่าฉันดีใจที่เจอเธอ 83 00:04:00,250 --> 00:04:02,500 ‎- ยังติดไม่เปลี่ยนเลยนะ ‎- ใช่ๆๆ 84 00:04:02,583 --> 00:04:03,875 ‎ก็ต้องตามใจผู้ชมกันหน่อย 85 00:04:04,166 --> 00:04:07,166 ‎สวัสดีจ้ะ บียอนเซ่ เจย์ซี 86 00:04:07,333 --> 00:04:08,416 ‎มาจู๋จี๋อะไรกันตรงนี้ 87 00:04:08,708 --> 00:04:10,041 ‎ไม่เห็นเหรอว่านี่มันที่รถรับส่ง 88 00:04:11,750 --> 00:04:15,125 ‎อยากจะจูบกันก็ไปที่อื่นเลย 89 00:04:16,375 --> 00:04:17,458 ‎หรืออยากโดนใบสั่งนะ 90 00:04:18,375 --> 00:04:19,500 ‎- โอ้ ไม่นะ ไม่ๆ ‎- เราไปแล้ว 91 00:04:20,041 --> 00:04:22,291 ‎- ฉันหยิบกระเป๋าก่อน ‎- ใช่ ไปเลย 92 00:04:46,666 --> 00:04:48,500 ‎เธอสวยจังเลย 93 00:04:48,583 --> 00:04:50,416 ‎- สุดยอดเลย ‎- โอ้โฮ 94 00:04:50,500 --> 00:04:53,250 ‎เธอสวยน่าประทับใจมากๆ 95 00:04:55,250 --> 00:04:57,583 ‎ดูเหมือนจะมีคนไม่ลดน้ำหนักตามแผนทีมเจ้าสาวนะ 96 00:04:57,666 --> 00:05:01,541 ‎ลดน้ำหนักอะไร ฉันไม่ยอม ‎กินมื้อแรกตอนเที่ยงหรอก 97 00:05:01,875 --> 00:05:02,708 ‎นี่เดือนธันวาคมนะยะ 98 00:05:02,791 --> 00:05:06,041 ‎พวกเธอ มันเรียกการอดเป็นชั่งๆ 99 00:05:06,708 --> 00:05:07,708 ‎เธอพูดว่าอดเป็นอะไรนะ 100 00:05:08,208 --> 00:05:09,458 ‎อดเป็นชั่งๆ 101 00:05:09,541 --> 00:05:11,250 ‎ภาษาเธอนี่นะ 102 00:05:11,500 --> 00:05:12,708 ‎เขาเรียกว่าการอดเป็นช่วงๆ 103 00:05:13,916 --> 00:05:16,583 ‎ฟังนะ มีแต่คนจนที่อดข้าว เข้าใจไหม 104 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 ‎วันนี้ฉันไม่จนนะ 105 00:05:17,708 --> 00:05:19,750 ‎ไม่ๆๆ คนจนเขาไม่ได้ตั้งใจอดข้าว 106 00:05:19,833 --> 00:05:21,208 ‎เขาไม่มีจะกินจริงๆ 107 00:05:22,083 --> 00:05:24,125 ‎เพื่อนๆ วันนี้เราจะได้ ‎ออกโทรทัศน์ระดับประเทศนะ 108 00:05:24,208 --> 00:05:25,666 ‎เชื่อฉันว่ามันคุ้มแน่ๆ 109 00:05:29,083 --> 00:05:33,291 ‎ฉันเป็นคนเดียวเหรอที่ตั้งใจลดน้ำหนักจริงๆ 110 00:05:33,375 --> 00:05:35,750 ‎เพื่อนจ๊ะ ก็บอกแล้วว่านี่มันวันหยุด 111 00:05:35,833 --> 00:05:36,791 ‎กินสตรอว์เบอร์รีสิ 112 00:05:36,875 --> 00:05:38,250 ‎รูดไปให้สุดเลย 113 00:05:39,333 --> 00:05:41,541 ‎เอาล่ะ เพื่อนสาว เดี๋ยวฉันช่วย 114 00:05:41,833 --> 00:05:43,083 ‎เอาล่ะ 115 00:05:43,166 --> 00:05:44,416 ‎ฉันว่าเธอต้อง… 116 00:05:44,958 --> 00:05:48,041 ‎เธอต้องสูดลมหายใจเข้า 117 00:05:49,166 --> 00:05:50,416 ‎แล้วจะหายใจยังไงล่ะทีนี้ 118 00:05:51,000 --> 00:05:53,041 ‎ไม่ต้องหายใจก็ได้ 119 00:05:53,125 --> 00:05:54,125 ‎ก็แล้วแต่ 120 00:05:59,541 --> 00:06:03,000 ‎เอ่อ คือ มันยังไม่ใช่เธอน่ะ 121 00:06:04,375 --> 00:06:07,208 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมตูมีไม่มาตามเวลา 122 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 ‎เหมือนพวกเรา 123 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 ‎เพื่อนๆ มาลองชุดซูลูกันดีกว่า 124 00:06:11,083 --> 00:06:14,708 ‎- ชุดซูลูฟังดูเจ๋งมาก ‎- เยี่ยมๆ 125 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 ‎เจ้าสาวเป็นคนของเรา 126 00:06:17,458 --> 00:06:22,541 ‎เราต่างเห็นพ้องต้องกัน 127 00:06:30,625 --> 00:06:31,875 ‎(บิวตี้: เธออยู่ไหน) 128 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าน้องสาวฉัน ‎จะมาแต่งงานวันคริสต์มาส 129 00:06:35,041 --> 00:06:37,125 ‎ก็นะ ก็เธอไม่กลับมาบ้านเลย 130 00:06:37,208 --> 00:06:39,291 ‎พวกเขาจะให้เธอกลับมาได้ยังไง ‎ถ้าไม่ใช่คริสต์มาส 131 00:06:39,791 --> 00:06:41,333 ‎ใครจะอยากให้ฉันกลับมา 132 00:06:43,000 --> 00:06:45,583 ‎อ้าว ฉันไง ไม่เห็นเหรอ 133 00:06:46,666 --> 00:06:48,041 ‎- น่ารักจังเลยนะ ‎- อะไร 134 00:06:48,125 --> 00:06:49,583 ‎- นายคิดถึงฉัน ‎- ไม่เลย ไม่ 135 00:06:49,666 --> 00:06:51,250 ‎ฉันเปล่านะ อย่าหลงตัวเอง 136 00:06:51,333 --> 00:06:52,500 ‎เปล่าจริงๆ 137 00:06:53,291 --> 00:06:56,083 ‎มันแค่… ฉันกลับบ้านไม่ได้ 138 00:06:57,083 --> 00:06:57,916 ‎เพราะพ่ออยู่ที่นั่น 139 00:06:58,000 --> 00:07:00,291 ‎แล้วเขาเอาแต่พูดเรื่องแม่ 140 00:07:00,375 --> 00:07:01,708 ‎ซึ่งมันทำให้ฉันเศร้า 141 00:07:01,791 --> 00:07:03,833 ‎แล้วมันก็จะทำให้คนอื่นรู้สึกแย่ไปอีก นั่นแหละ 142 00:07:07,458 --> 00:07:09,916 ‎แต่ว่า ข้อดีก็คือ 143 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 ‎จะได้ไปในฐานะคู่ของฉันไง 144 00:07:11,708 --> 00:07:13,875 ‎และช่วยฉันจากงานแต่งงานสามวันนี่ 145 00:07:14,375 --> 00:07:17,916 ‎แหม ฉันดีใจนะที่ความเศร้า ‎ในครอบครัวฉันส่งผลดีกับเธอ 146 00:07:20,166 --> 00:07:22,708 ‎ฉันพร้อมสำหรับพิธีแต่งงานตามประเพณีพรุ่งนี้นะ 147 00:07:22,791 --> 00:07:25,125 ‎แต่ฉันอาจจะสาย 148 00:07:25,333 --> 00:07:27,375 ‎- วันที่แต่งงานชุดขาววันคริสต์มาส ‎- โธ่… 149 00:07:27,458 --> 00:07:29,250 ‎ฉันมีเรื่องต้องทำ 150 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 ‎ผู้หญิงไม่ใช่ "เรื่อง" นะ คายา 151 00:07:31,833 --> 00:07:33,166 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่ผู้หญิง 152 00:07:33,541 --> 00:07:34,958 ‎กับหมอนี่ก็เรื่องผู้หญิงตลอดแหละ 153 00:07:35,666 --> 00:07:37,416 ‎เอาล่ะ ก็ได้ๆ จะบอกก็ได้ 154 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 ‎ถ้าเธอไม่ส่งเสียง 155 00:07:39,000 --> 00:07:41,500 ‎- เสียงอะไร ‎- เธอรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 156 00:07:42,791 --> 00:07:46,083 ‎ฉันไม่ตกหลุมพรางหรอก เอาล่ะ ก็ได้ๆ บอกก็ได้ 157 00:07:46,166 --> 00:07:47,125 ‎คือว่า วันคริสต์มาสน่ะ 158 00:07:47,208 --> 00:07:48,583 ‎ฉันจะแต่งตัวเป็นซานตาคลอส 159 00:07:48,666 --> 00:07:51,791 ‎ไปตามบ้าน แล้วก็ให้ของขวัญเด็กๆ 160 00:07:53,125 --> 00:07:54,458 ‎โอ้ ว่าแล้ว 161 00:07:54,791 --> 00:07:56,958 ‎เธอนี่มันเดาง่ายจริงๆ ฉันน่าจะรู้ 162 00:07:57,041 --> 00:08:01,375 ‎ฉันตกหลุมเอง เอาล่ะ อ้วกเสร็จรึยัง 163 00:08:01,458 --> 00:08:02,291 ‎เสร็จแล้ว 164 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 ‎จะว่าไปแล้ว เธอมากับฉันไหม ‎มาเถอะ มากับฉัน 165 00:08:06,375 --> 00:08:08,000 ‎ตูมี เธอต้องเห็นหน้าตาของพวกเด็กๆ 166 00:08:08,083 --> 00:08:10,625 ‎พวกเขาจะละลายหัวใจอันเย็นชาของเธอ 167 00:08:11,750 --> 00:08:13,208 ‎มันจะละลายจนฉันสามารถ 168 00:08:13,291 --> 00:08:14,500 ‎กล่าวคำอวยพรเพื่อนเจ้าสาวได้ไหม 169 00:08:15,458 --> 00:08:17,458 ‎- หา บิวตี้ไว้ใจเธอขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- ใช่ไหมล่ะ 170 00:08:17,541 --> 00:08:18,750 ‎- เธอเนี่ยนะ ‎- ใช่ 171 00:08:18,833 --> 00:08:19,791 ‎สุดยอด 172 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะพูดอะไรเลย 173 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 ‎ช่วยหน่อยสิ 174 00:08:23,083 --> 00:08:24,208 ‎- ช่วยยังไงล่ะ ‎- คำอวยพรไง 175 00:08:24,291 --> 00:08:25,750 ‎- ไม่ๆ ‎- ขอร้อง 176 00:08:25,833 --> 00:08:29,291 ‎ไม่ๆ อย่าหาทำเชียว 177 00:08:29,375 --> 00:08:31,000 ‎อย่ามองฉันแบบนั้น ฉันไม่ช่วยเธอหรอก 178 00:08:31,083 --> 00:08:32,000 ‎มันไม่เหมือนตอนปีสอง 179 00:08:32,082 --> 00:08:33,875 ‎เธอต้องทำการบ้านตัวเอง ฉันไม่ช่วยแล้ว 180 00:08:33,957 --> 00:08:35,582 ‎- เถอะน่า ‎- ไม่มีทาง 181 00:08:36,750 --> 00:08:38,457 ‎- เผลอยิ้มแล้ว ‎- เปล่าซะหน่อย 182 00:08:38,541 --> 00:08:39,666 ‎รอยยิ้มที่บอก "ฉันจะช่วยเธอ" 183 00:08:39,750 --> 00:08:40,750 ‎ไม่ได้ยิ้มนะ 184 00:08:41,291 --> 00:08:42,832 ‎ขอบคุณล่วงหน้าเลยแล้วกัน 185 00:08:43,375 --> 00:08:44,416 ‎ก็แล้วแต่ 186 00:09:01,250 --> 00:09:02,250 ‎ได้จ้ะ 187 00:09:02,333 --> 00:09:03,791 ‎- นี่ ‎- ให้ตาย 188 00:09:08,875 --> 00:09:11,125 ‎สวัสดีค่ะ 189 00:09:15,375 --> 00:09:17,541 ‎ดูตรงเส้นนี่สิ นายเห็นว่ามันตรงเหรอ 190 00:09:17,625 --> 00:09:20,166 ‎ที่รัก มันเคยมีอะไรตรงสำหรับเธอบ้าง 191 00:09:20,625 --> 00:09:24,208 ‎ในที่สุดก็เสด็จมาให้ยลโฉมซะทีนะ ยายตัวดี 192 00:09:24,291 --> 00:09:26,000 ‎คายา ยังน่ารักเหมือนเดิม 193 00:09:26,500 --> 00:09:27,458 ‎แต่ก็ยังเป็นคนโคซาเหมือนเดิม 194 00:09:27,791 --> 00:09:28,958 ‎โบกัง ยังตลกเหมือนเดิม 195 00:09:30,291 --> 00:09:32,666 ‎โบยตูเมโล 196 00:09:32,750 --> 00:09:34,458 ‎คุณป้า 197 00:09:34,541 --> 00:09:39,458 ‎- เป็นยังไงบ้างคะ ‎- มีแฟนกับเขาซะทีนะ 198 00:09:39,541 --> 00:09:42,458 ‎นึกว่าจะไม่ได้เชือดไก่ขาวไปสู่ขอใครให้เธอแล้ว 199 00:09:43,500 --> 00:09:45,041 ‎ไม่ค่ะ นี่เพื่อนหนู 200 00:09:45,125 --> 00:09:46,833 ‎คายา นี่พี่สาวของแม่ฉัน 201 00:09:46,916 --> 00:09:49,166 ‎- ป้ามิโปนี่ ‎- คุณป้าหรอกเหรอ 202 00:09:49,250 --> 00:09:50,833 ‎นี่ผมกำลังคิดเรื่องสินสอด 203 00:09:50,916 --> 00:09:53,208 ‎จะหาวัวมาให้แล้วเชียว 204 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 ‎และเราเรียกสิ่งนี้ว่า "ปรากฏการณ์คายา" 205 00:09:56,500 --> 00:09:57,958 ‎ตูมีจะเข้ามาทักทายฉันไหม 206 00:09:58,041 --> 00:09:59,958 ‎หรือเธอจะเอาแต่แอบอยู่ในบ้าน 207 00:10:02,000 --> 00:10:04,125 ‎ไม่เป็นไรน่า ไปแล้วครับ 208 00:10:04,208 --> 00:10:05,125 ‎จ้ะ 209 00:10:06,083 --> 00:10:07,208 ‎ว่าไงสาวสวย 210 00:10:07,291 --> 00:10:08,375 ‎เอ้า 211 00:10:08,916 --> 00:10:09,958 ‎เพื่อนคุณยังโกรธอยู่ไหม 212 00:10:10,041 --> 00:10:13,041 ‎ไม่เหลือ แต่ไม่แย่เท่าคริสต์มาสครั้งที่แล้ว 213 00:10:13,125 --> 00:10:14,583 ‎คริสต์มาสครั้งที่แล้วมีอะไร 214 00:10:14,666 --> 00:10:16,833 ‎ถ้าเธออยู่ก็คงรู้ไปแล้ว 215 00:10:19,000 --> 00:10:22,583 ‎สิ่งที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของฉันกับแม่คือ 216 00:10:22,666 --> 00:10:23,666 ‎จวบจนตอนฉันอายุ 12 217 00:10:23,750 --> 00:10:25,375 ‎ฉันเรียกยายว่า "แม่" 218 00:10:25,458 --> 00:10:27,375 ‎และเรียกแม่ว่า "พี่ดิเนโอ" 219 00:10:27,458 --> 00:10:28,458 ‎สวัสดี แม่ 220 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 ‎ขอร้อง เพื่อน้องสาวเธอ อย่าทำลายงานนี้ 221 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 ‎อ๋อเหรอ ดีใจจังที่ได้เจอ 222 00:10:33,958 --> 00:10:35,166 ‎คายา นั่นเธอเหรอ 223 00:10:35,250 --> 00:10:37,166 ‎ใช่ครับ คุณแม่ 224 00:10:37,250 --> 00:10:39,791 ‎ที่บ้านเป็นยังไงบ้าง 225 00:10:39,875 --> 00:10:40,708 ‎พวกเขาสบายดี ขอบคุณครับ 226 00:10:41,625 --> 00:10:43,083 ‎คนนี้คือน้าเกรซ 227 00:10:43,166 --> 00:10:44,750 ‎เธอเป็นน้องเล็กสุดในบรรดาสี่คน 228 00:10:44,833 --> 00:10:47,708 ‎เด็กสุด เซ็กซี่สุด สวยสุด 229 00:10:47,791 --> 00:10:48,708 ‎แซ่บจริง 230 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 ‎คายา เธอช่วยฉัน… 231 00:10:54,666 --> 00:10:56,166 ‎เอาของพวกนี้ขึ้นรถได้ไหม 232 00:10:56,666 --> 00:10:58,708 ‎- ครับ… ‎- ไม่ได้ๆ เขาเด็กไปสำหรับน้า 233 00:10:59,125 --> 00:11:00,041 ‎แต่ฉันก็ไม่… 234 00:11:03,166 --> 00:11:04,333 ‎- ตูมี ‎- คะ 235 00:11:05,166 --> 00:11:07,000 ‎อย่าฆ่าแกงกันก่อนงานแต่งงานนะ ขอร้อง 236 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 ‎คือว่า 237 00:11:14,916 --> 00:11:17,541 ‎มันอะไรกัน แต่งบ้านใหม่ขนาดนี้ 238 00:11:17,708 --> 00:11:19,833 ‎ตอนที่พวกทวาลามาที่นี่พรุ่งนี้ 239 00:11:19,916 --> 00:11:22,625 ‎จะต้องเห็นทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 240 00:11:23,166 --> 00:11:24,291 ‎ถูกหวยมาเหรอ 241 00:11:24,375 --> 00:11:27,833 ‎เปล่า ค่าสินสอดก็เอามาใช้ทำแบบนี้แหละ 242 00:11:27,916 --> 00:11:29,958 ‎ค่าสินสอดเหรอ เอามาแต่งบ้านนี่นะ 243 00:11:30,375 --> 00:11:31,875 ‎แล้วแกช่วยอะไรบ้าง 244 00:11:31,958 --> 00:11:34,416 ‎และนี่คือตอนที่ฉันไม่มีบทพูด 245 00:11:35,208 --> 00:11:36,291 ‎รู้อะไรไหม 246 00:11:36,458 --> 00:11:39,166 ‎งานแต่งงานนี้มันสำคัญมาก ตูมี 247 00:11:39,541 --> 00:11:40,625 ‎สงสัยจังว่าพระเยซูของแม่จะรู้สึกยังไง 248 00:11:40,708 --> 00:11:41,833 ‎ถูกบิวตี้จัดงานซ้อนวันเกิดแบบนี้ 249 00:11:42,416 --> 00:11:45,875 ‎พระเยซูของฉันจะมีความสุขที่เห็นบิวตี้มีความสุข 250 00:11:48,125 --> 00:11:49,916 ‎ไปลองชุดเสร็จเร็วดีนี่ 251 00:11:50,000 --> 00:11:50,833 ‎ตายห่า 252 00:11:52,666 --> 00:11:53,500 ‎แกลืมเรื่องชุดไปแล้วเหรอ 253 00:11:54,208 --> 00:11:56,833 ‎- ใช่… ‎- ไม่ได้ลืม 254 00:11:56,916 --> 00:12:00,500 ‎หนูแค่คิดว่าน่าจะแวะมาทักทายแม่ก่อน 255 00:12:00,583 --> 00:12:02,500 ‎ตอนนี้เรียบร้อยดีแล้วก็… 256 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 ‎ไปล่ะ 257 00:12:43,166 --> 00:12:46,458 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ รัฐมนตรีทวาลา คุณนายทวาลา 258 00:12:46,541 --> 00:12:47,958 ‎ขอบคุณครับๆ 259 00:12:48,041 --> 00:12:48,875 ‎ดีใจที่ได้มาที่นี่ 260 00:12:50,291 --> 00:12:51,125 ‎เยี่ยม 261 00:12:52,291 --> 00:12:54,625 ‎อ้าว นี่ไม่ใช่แชมเปญนี่ 262 00:12:55,083 --> 00:12:57,333 ‎เป็นไวน์ฟองรสเลิศน่ะค่ะ 263 00:12:57,416 --> 00:12:59,000 ‎- ไวน์ฟองเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 264 00:12:59,416 --> 00:13:02,083 ‎พวกคุณกำลังเล่นตลกอะไรกันอยู่ 265 00:13:02,666 --> 00:13:06,083 ‎งานแต่งนี้มันสำคัญระดับชาติที่จะออกโทรทัศน์ด้วย 266 00:13:06,166 --> 00:13:07,833 ‎คุณรู้ไหมว่าคนในทวิตเตอร์เป็นยังไง 267 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 ‎อยากให้ผมโดนด่าติดแฮชแท็กเหรอ 268 00:13:12,000 --> 00:13:12,875 ‎ขอร้องอย่าทำแบบนี้ 269 00:13:13,208 --> 00:13:14,875 ‎ที่นี่สวยจังเลย 270 00:13:14,958 --> 00:13:16,791 ‎เราน่าจะจัดงานแต่งอีกรอบที่นี่ 271 00:13:16,875 --> 00:13:19,625 ‎นี่ บิวตี้ฆ่าเธอแน่ถ้าเธอทำเด่นเกินงานเราน่ะ 272 00:13:19,708 --> 00:13:22,083 ‎ไม่ทำหรอกน่า ตกลงไหม 273 00:13:22,166 --> 00:13:23,458 ‎พวกเราถูกกดดันมามากแล้ว 274 00:13:23,541 --> 00:13:25,583 ‎อย่าทำเลยนะลิเดีย 275 00:13:26,708 --> 00:13:28,458 ‎พวกนี้ใช่แบบไม่มีแอลกอฮอล์รึเปล่า 276 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 ‎เปล่าค่ะ 277 00:13:31,666 --> 00:13:32,958 ‎เริ่มมาก็ดีเลยนะ 278 00:13:34,166 --> 00:13:36,041 ‎แม่ครับ แม่คิดยังไง 279 00:13:36,125 --> 00:13:38,791 ‎กับการที่หลานชายได้มาแต่งงานที่นี่ 280 00:13:39,250 --> 00:13:40,083 ‎พวกคุณโชคดีมาก 281 00:13:40,166 --> 00:13:42,750 ‎ปกติแล้วเจ้าของที่นี่ไม่ใช่คนที่จะปิดสถานที่ 282 00:13:42,833 --> 00:13:44,375 ‎สำหรับงานส่วนบุคคล 283 00:13:45,083 --> 00:13:47,791 ‎นั่นคงเป็นข้อดีที่มาจากการเป็นรัฐมนตรีน่ะนะ 284 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อแกกับฉันต่อสู้กันมา 285 00:13:51,458 --> 00:13:52,791 ‎เพื่อให้แกมาให้เงินพวกคนขาว 286 00:13:53,291 --> 00:13:54,125 ‎คุณย่า… 287 00:13:54,791 --> 00:13:55,875 ‎เธอพูดอะไรเหรอคะ 288 00:13:55,958 --> 00:13:57,791 ‎เธอพูดว่า… 289 00:13:57,875 --> 00:14:01,250 ‎มันเยี่ยมมากๆ ที่พวกเราได้ใช้สถานที่ทั้งหมด 290 00:14:01,333 --> 00:14:03,625 ‎แล้วนี่จะพาเราไปดูห้องไหมจ๊ะ 291 00:14:03,708 --> 00:14:05,250 ‎หรือจะให้นอนอยู่ตรงนี้ 292 00:14:06,166 --> 00:14:08,750 ‎ตายแล้ว ขอโทษค่ะ เชิญมาทางนี้เลย 293 00:14:12,958 --> 00:14:15,000 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า ‎ครอบครัวจองที่ทั้งหมดไว้น่ะ 294 00:14:15,083 --> 00:14:17,041 ‎ยิ่งซาบูก็ไม่ได้มีเพื่อนเยอะขนาดนั้นด้วย 295 00:14:17,125 --> 00:14:18,916 ‎มันแปลกรึเปล่าที่… 296 00:14:19,000 --> 00:14:20,041 ‎ไม่รู้สิ 297 00:14:20,125 --> 00:14:23,000 ‎ผมแค่อิจฉาที่พวกเขาทำทั้งหมดให้ซาบู เพราะว่า… 298 00:14:23,541 --> 00:14:25,041 ‎มาจัดที่โรงแรมโฟร์ซีซั่นเชียวนะ 299 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 ‎ไม่น่า อีกแล้วเหรอ 300 00:14:27,291 --> 00:14:28,208 ‎ไม่เอาน่า 301 00:14:28,291 --> 00:14:29,875 ‎คุณอยากมีเซ็กซ์ตลอดเลย 302 00:14:29,958 --> 00:14:32,083 ‎ก็ฉันยังผลิตไข่อยู่นี่ 303 00:14:34,708 --> 00:14:35,625 ‎ก็ได้ 304 00:14:41,458 --> 00:14:43,583 ‎ขอโทษที หลังฉันน่ะ 305 00:14:44,041 --> 00:14:46,166 ‎ท่ามิชชันนารี ดีต่อการมีลูก 306 00:14:48,583 --> 00:14:49,708 ‎จัดมาเลยที่รัก 307 00:14:50,000 --> 00:14:51,125 ‎เอ่อ 308 00:14:54,083 --> 00:14:55,500 ‎โทรศัพท์… 309 00:14:55,583 --> 00:14:57,125 ‎- อะไร ‎- ที่รัก 310 00:14:57,791 --> 00:14:58,625 ‎ซาบู 311 00:14:59,833 --> 00:15:01,375 ‎ซาบู 312 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 ‎ว่าไง 313 00:15:04,083 --> 00:15:06,416 ‎เราถึงแล้ว ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 314 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 ‎ใช่ 315 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 ‎เขาอยากให้ผมไปหาน่ะ 316 00:15:12,333 --> 00:15:14,333 ‎ไม่ๆ ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปหานาย 317 00:15:14,916 --> 00:15:16,125 ‎ได้ๆ เจอกัน 318 00:15:17,000 --> 00:15:18,333 ‎ที่รัก ซาบูรอได้น่า 319 00:15:18,416 --> 00:15:19,625 ‎แต่ผมต้อง… 320 00:15:20,583 --> 00:15:21,583 ‎ที่รัก 321 00:15:23,291 --> 00:15:25,375 ‎ผมเป็นพี่ชายเขา เป็นเพื่อนเจ้าบ่าวด้วย 322 00:15:25,458 --> 00:15:27,333 ‎คุณก็รู้ว่ามันจะเป็นยังไง 323 00:15:27,416 --> 00:15:28,541 ‎แหงล่ะ 324 00:15:28,958 --> 00:15:29,875 ‎ฉันน่าจะไปช่วยคุณด้วยนะ 325 00:15:30,125 --> 00:15:30,958 ‎ไม่ 326 00:15:32,041 --> 00:15:33,583 ‎ไม่ๆๆ 327 00:15:33,916 --> 00:15:37,375 ‎คือว่า ร่างกายคุณกำลังผลิตไข่ 328 00:15:37,458 --> 00:15:39,208 ‎คุณต้องพักผ่อนมากๆ 329 00:15:39,291 --> 00:15:40,708 ‎เพราะต้องสงบจิตใจ 330 00:15:40,791 --> 00:15:41,625 ‎ทำร่างกายให้อบอุ่น 331 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 ‎เหมือนไก่กกไข่ 332 00:15:43,083 --> 00:15:44,666 ‎ใส่นี่ไป 333 00:15:47,208 --> 00:15:48,875 ‎จะได้ไม่อึดอัด 334 00:15:48,958 --> 00:15:50,541 ‎เหรอ 335 00:15:50,625 --> 00:15:51,500 ‎แล้วก็นี่… 336 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 ‎- เพิ่มสมรรถภาพ ‎- ได้จ้ะ 337 00:15:57,833 --> 00:15:59,416 ‎มันเป็นแค่เรื่องเล่าไม่ใช่เหรอ 338 00:15:59,500 --> 00:16:01,166 ‎มันจริงเขาก็เลยเล่าต่อกันมาไง 339 00:16:01,791 --> 00:16:03,125 ‎- ได้จ้ะ ‎- ตกลงนะ 340 00:16:52,500 --> 00:16:53,958 ‎นี่ 341 00:16:55,208 --> 00:16:57,166 ‎ฉันเป็นเจ้าสาวชาวซูลู ซวานา 342 00:16:57,250 --> 00:16:58,125 ‎ที่สวยที่สุดรึเปล่า 343 00:16:58,500 --> 00:17:01,666 ‎น้องสาวฉัน ถ่อมตัวตลอด 344 00:17:02,250 --> 00:17:04,583 ‎ใครจะกล้าเทียบกับเธอ 345 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 ‎- ดูเธอสิ ‎- เธอสายนะ 346 00:17:07,250 --> 00:17:09,333 ‎เรานึกว่าเครื่องบินเธอตก… และถูกไฟคลอก 347 00:17:09,833 --> 00:17:10,750 ‎ตกเหรอ 348 00:17:11,040 --> 00:17:13,500 ‎ครั้งหน้าเธอต้องภาวนาให้หนักกว่านี้หน่อยนะ 349 00:17:13,750 --> 00:17:14,583 ‎คายา 350 00:17:14,665 --> 00:17:16,665 ‎ยังหน้าเหมือนอนาคตพ่อของลูกฉันเหมือนเดิม 351 00:17:16,750 --> 00:17:19,040 ‎หยุดเลยยายแรด นั่นคู่ของฉัน 352 00:17:20,000 --> 00:17:21,375 ‎บอกแล้วไงว่างานนี้ไม่ให้มีคู่ 353 00:17:21,458 --> 00:17:25,250 ‎- แต่เธอเป็นน้องฉันนี่ ‎- ใช่ และในฐานะที่เป็นพี่ 354 00:17:25,333 --> 00:17:26,625 ‎เธอน่าจะรู้ดี 355 00:17:26,708 --> 00:17:29,083 ‎เราไม่มีอาหารให้เขา ที่ก็ไม่พอ 356 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 ‎แต่เธอเหมาโฟร์ซีซั่น 357 00:17:31,291 --> 00:17:32,125 ‎ทุกคน 358 00:17:32,208 --> 00:17:33,916 ‎ฟังนะ ถ้ามันมีปัญหา 359 00:17:34,000 --> 00:17:35,125 ‎- ก็ไม่เป็นไร ผมไม่มาก็ได้ ‎- ไม่ 360 00:17:36,208 --> 00:17:37,875 ‎เขาไม่ควรต้องอยู่คนเดียวในวันคริสต์มาส 361 00:17:38,875 --> 00:17:40,208 ‎เถอะน่า บี 362 00:17:40,416 --> 00:17:41,666 ‎เขาไม่มีแม่ 363 00:17:46,458 --> 00:17:47,833 ‎เธอเอาของขวัญวันแต่งมาให้ฉันไหม 364 00:17:49,083 --> 00:17:49,916 ‎แน่นอน 365 00:17:50,000 --> 00:17:50,833 ‎บอกเธอสิ 366 00:17:53,083 --> 00:17:54,250 ‎แต่ฉันลืมมันไว้ที่เคปทาวน์ 367 00:17:54,333 --> 00:17:55,666 ‎เธอไม่ต้องกลับไปเอาก็ได้ 368 00:17:55,750 --> 00:17:59,416 ‎ซาบูกับฉันจะไม่ไปฮันนีมูน ‎เพราะเรื่องย้ายไปลอนดอน 369 00:17:59,500 --> 00:18:01,916 ‎รวมราคา เงินปอนด์ต่างๆ พวกนั้น 370 00:18:02,416 --> 00:18:05,458 ‎- แล้วไง ‎- แล้วเธอก็ให้ไมล์พวกเราเป็นของขวัญไง 371 00:18:07,000 --> 00:18:09,666 ‎ไม่ๆ ไมล์นั่นฉันไว้สำหรับไปมอริเชียส 372 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 ‎พวกเรารักมอริเชียส 373 00:18:14,041 --> 00:18:15,583 ‎รู้ไหมถ้าเธอมาตรงเวลา 374 00:18:15,666 --> 00:18:17,500 ‎ฉันก็คงพอจะเหลือที่ให้คายาไว้ได้ 375 00:18:17,583 --> 00:18:19,416 ‎แต่ตอนนี้เธอคงต้องไปนั่งกับแม่ 376 00:18:20,125 --> 00:18:21,208 ‎แสบจริงนะ บิวตี้ 377 00:18:23,208 --> 00:18:25,541 ‎รู้อะไรไหม ฉันให้ไมล์เธอก็ได้ 378 00:18:28,166 --> 00:18:32,000 ‎- แหม ไม่ต้องก็ได้ ‎- เพื่อเธอแล้วได้เสมอ 379 00:18:32,083 --> 00:18:35,416 ‎ทีนี้ก็รีบไปแต่งตัวได้แล้ว ต้องออกไปลองชุดอื่นอีก 380 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 ‎นายจะแต่งงานแล้ว 381 00:18:39,958 --> 00:18:41,083 ‎ทั้งงานใหม่ที่ต่างประเทศ 382 00:18:41,166 --> 00:18:42,916 ‎นายทำทุกอย่างได้ดี 383 00:18:43,458 --> 00:18:44,416 ‎ไชโย 384 00:18:44,583 --> 00:18:46,208 ‎จากหมั้นมาแต่งงานในเวลาสามเดือน 385 00:18:46,625 --> 00:18:48,291 ‎ใช่ พี่ไม่คิดว่าฉันรีบไปใช่ไหม 386 00:18:48,375 --> 00:18:49,500 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่เหรอ 387 00:18:49,833 --> 00:18:51,500 ‎- ไม่หรอก นายน่ะ ‎- ฉัน… 388 00:18:51,791 --> 00:18:53,958 ‎นายไม่เป็นอะไรหรอก ยกเว้นว่า… 389 00:18:54,041 --> 00:18:55,166 ‎นายทำเธอท้องรึเปล่า 390 00:18:55,250 --> 00:18:56,500 ‎แต่งเพราะเธอท้องเหรอ 391 00:18:57,666 --> 00:19:00,583 ‎ลิเดียฆ่าฉันแน่ถ้านายมีลูกก่อน 392 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 ‎- อย่าน่า ‎- เรายังห่างไกลจากเรื่องนั้น 393 00:19:02,291 --> 00:19:05,291 ‎เพราะเรื่องงานที่ลอนดอนเราเลยต้องรีบแต่ง 394 00:19:05,375 --> 00:19:06,875 ‎แถมบิวตี้เองก็ชอบที่นี่... 395 00:19:06,958 --> 00:19:08,916 ‎- ก็แต่งซะเลย ‎- ใช่ มันเจ๋งดีนะ 396 00:19:09,291 --> 00:19:10,666 ‎มันสวยจริงๆ 397 00:19:10,750 --> 00:19:12,291 ‎ความรักจะพานายไปทุกที่แหละ 398 00:19:12,375 --> 00:19:13,458 ‎มันปกติ 399 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 ‎- จริง… ‎- ใช่ 400 00:19:16,583 --> 00:19:17,541 ‎จนกระทั่ง… 401 00:19:17,958 --> 00:19:21,333 ‎จนกระทั่งเสียงของเธอ 402 00:19:21,416 --> 00:19:23,666 ‎ทำให้นายรู้สึกเกร็ง 403 00:19:25,041 --> 00:19:27,708 ‎จนถึงขั้นสวดหาพระเจ้าแล้วบอกว่า 404 00:19:28,333 --> 00:19:30,875 ‎พระเจ้า ช่วยทำให้ฉันตายก่อนที 405 00:19:31,333 --> 00:19:32,250 ‎ฉันพอแล้ว 406 00:19:32,833 --> 00:19:35,791 ‎หวังว่าคำอวยพรเพื่อนเจ้าบ่าวจะดีกว่านี้นะ 407 00:19:36,291 --> 00:19:37,750 ‎ไม่ๆ ฉันล้อเล่น 408 00:19:37,833 --> 00:19:38,666 ‎- ฉันล้อเล่น ‎- ล้อเล่นเหรอ 409 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 ‎- ใช่ ‎- ล้อเล่นจริงๆ เหรอ 410 00:19:39,666 --> 00:19:41,875 ‎จริง การแต่งงานมันดี 411 00:19:42,625 --> 00:19:43,625 ‎บอกเลยนะ 412 00:19:44,666 --> 00:19:46,916 ‎มันเป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุดในชีวิต 413 00:19:47,083 --> 00:19:47,916 ‎- จริงนะ ‎- จริง 414 00:19:48,625 --> 00:19:49,666 ‎- ชนแก้วหน่อย ‎- ชนๆ 415 00:19:50,125 --> 00:19:51,291 ‎แน่ใจนะ 416 00:19:53,041 --> 00:19:54,708 ‎จริงๆ นะ 417 00:20:04,375 --> 00:20:07,291 ‎- เธอดูสวยมาก ‎- แม่เจ้า 418 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 ‎- ไม่ชอบเหรอ ‎- ฉันชอบมัน 419 00:20:10,833 --> 00:20:14,750 ‎มัน… สวยจนแทบจะหยุดหายใจ 420 00:20:15,083 --> 00:20:17,041 ‎ว่าแต่เราจะมีสามชุดไปทำไม 421 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 ‎สำหรับสามพิธี 422 00:20:18,875 --> 00:20:19,708 ‎ไม่ได้อ่านในกลุ่มเหรอ 423 00:20:19,791 --> 00:20:21,458 ‎อ่านแล้ว แต่ว่า… 424 00:20:21,916 --> 00:20:22,750 ‎ในความคิดฉัน 425 00:20:22,833 --> 00:20:25,875 ‎ฉันไม่คิดว่าเราจะไปทั่ว ‎โจฮันเนสเบิร์กเพื่อลองชุด 426 00:20:25,958 --> 00:20:27,625 ‎ตูมี ถ้าเธอมาเร็วกว่านี้ 427 00:20:27,708 --> 00:20:29,000 ‎เราก็ไม่ต้องอัดทุกอย่างในวันเดียว 428 00:20:29,083 --> 00:20:30,458 ‎แล้วก็ไม่สายแบบนี้ด้วย 429 00:20:30,541 --> 00:20:31,583 ‎ใจเย็นน่า 430 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 ‎ฉันว่าเรฟิโลเอกับธานโด ‎คงจะเตรียมทุกอย่างไว้เรียบร้อยดี 431 00:20:35,500 --> 00:20:36,708 ‎ตูมี เธอเป็นตัวแทนเพื่อนเจ้าสาว 432 00:20:37,416 --> 00:20:38,458 ‎ใช่ 433 00:20:41,791 --> 00:20:42,625 ‎เธอดูสวยดีนะ 434 00:20:43,500 --> 00:20:45,583 ‎สวยสะพรั่งใช่ไหม ขอบใจ 435 00:20:48,875 --> 00:20:52,000 ‎นี่ คิดว่าเราต้องทำแบบนี้อีกนานแค่ไหน 436 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 ‎สงสารคายา เขาคงนั่งเบื่ออยู่ในรถ 437 00:20:55,083 --> 00:20:56,250 ‎มันมีอะไรกันแน่ 438 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 ‎อะไร 439 00:20:57,583 --> 00:20:58,625 ‎เธอกับคายา 440 00:20:59,458 --> 00:21:01,041 ‎แหม พวกเธอสองคนเลิกเมินกันแล้วเหรอ 441 00:21:01,375 --> 00:21:02,916 ‎- พวกเราไม่ใช่… ‎- ใช่เลยล่ะ 442 00:21:03,000 --> 00:21:04,583 ‎มันเลยกระอักกระอ่วนมาสองปีแล้ว 443 00:21:04,666 --> 00:21:06,125 ‎นับวันเธอก็ไม่ได้เด็กลงนะ 444 00:21:06,208 --> 00:21:09,250 ‎- ฉันอยากตายแบบมีความสุข ‎- อยู่คนเดียวมันไม่มีความสุขหรอก 445 00:21:09,708 --> 00:21:11,041 ‎รู้ได้ยังไง ครอบครัวของเราน่ะ 446 00:21:11,125 --> 00:21:13,625 ‎ก็ไม่ใช่ตัวอย่างครอบครัว ‎ที่มีชีวิตรักสงบสุขเท่าไหร่ 447 00:21:13,708 --> 00:21:14,583 ‎นี่ฉันพูดจริง 448 00:21:14,666 --> 00:21:17,000 ‎ผัวป้ามิโปนี่ก็เสียตั้งแต่ตอนเธอสาวๆ 449 00:21:17,083 --> 00:21:19,291 ‎น้าเกรซโดนบอกเลิกหลังจากเพิ่งตกลงสินสอด 450 00:21:19,375 --> 00:21:21,041 ‎ส่วนลุงก็แต่งงานกับเหล้า 451 00:21:21,625 --> 00:21:23,333 ‎ยังไม่อยากไปถึงแม่นะ 452 00:21:23,750 --> 00:21:25,833 ‎- ฉันว่าพวกเราโดนสาปแน่ๆ ‎- อย่าพูดแบบนั้นน่า 453 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 ‎ทำไม ไม่ๆ จะดีกว่าถ้าพวกเราเป็นโสดนะ 454 00:21:31,750 --> 00:21:33,916 ‎แล้วถ้าแม่ไม่ได้อยากเป็นโสดล่ะ 455 00:21:34,541 --> 00:21:36,333 ‎พ่อตัดสินใจให้แม่เองไง 456 00:21:36,416 --> 00:21:37,250 ‎ใช่ แต่… 457 00:21:38,208 --> 00:21:39,791 ‎ถ้าพ่อตัดสินใจผิดล่ะ 458 00:21:43,875 --> 00:21:45,583 ‎ขอโทษนะคะ ขอเวลาสักครู่นะ 459 00:21:52,125 --> 00:21:54,333 ‎แน่นชะมัด 460 00:21:58,750 --> 00:21:59,875 ‎ที่อยู่ใครน่ะ 461 00:22:00,625 --> 00:22:01,458 ‎พ่อ 462 00:22:02,500 --> 00:22:04,791 ‎ฉันขอให้น้าเกรซตามหาเขา 463 00:22:04,875 --> 00:22:06,208 ‎อย่าบอกแม่ล่ะ 464 00:22:09,333 --> 00:22:10,166 ‎นี่ พูดอะไรหน่อยสิ 465 00:22:11,416 --> 00:22:14,000 ‎- ทำไมต้องตอนนี้ ‎- เพราะเจ้าสาวที่ไหน 466 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 ‎ไม่มีพ่อเดินไปส่งตัวในพิธีล่ะ 467 00:22:15,166 --> 00:22:17,291 ‎พ่อไปก่อนที่เธอจะเดินก้าวแรกได้ด้วยซ้ำ 468 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 ‎แล้วพี่ไม่อยากเห็นเขาอีกครั้งเหรอ 469 00:22:18,625 --> 00:22:21,625 ‎ไม่ เพราะเขาเป็น… 470 00:22:22,375 --> 00:22:24,791 ‎ฉันไม่สนใจคนที่ทิ้งฉันไปหรอก 471 00:22:25,416 --> 00:22:27,291 ‎แม่ทิ้งฉันไว้ให้อยู่กับยาย 472 00:22:27,375 --> 00:22:29,291 ‎แล้วดูสิตอนนี้ระหว่างเรามันเป็นยังไง 473 00:22:32,166 --> 00:22:33,250 ‎ฉันแค่รู้สึกเหมือนมันขาดอะไรไป 474 00:22:33,666 --> 00:22:36,708 ‎เธอกำลังจะได้ติดป้ายว่าเป็นลูกคนโปรดของแม่ 475 00:22:36,791 --> 00:22:39,375 ‎และแต่งงานกับเจ้าชายแฮร์รี่ฉบับผิวสี 476 00:22:39,458 --> 00:22:42,708 ‎และฉันก็ต้องไปพูดอะไรดีๆ ‎ต่อหน้าธารกำนัลในงานเลี้ยงของเธอ 477 00:22:42,791 --> 00:22:43,958 ‎ยังต้องการอะไรอีกเหรอ 478 00:22:47,125 --> 00:22:49,833 ‎บิวตี้ ฉันพอแล้ว แค่นี้ 479 00:22:50,916 --> 00:22:51,958 ‎ฉันไม่ไหว 480 00:23:24,625 --> 00:23:26,916 ‎นี่ ฉันพาเธอไปมอริเชียสได้นะ 481 00:23:27,000 --> 00:23:30,625 ‎แต่เธอต้องแลกด้วยการถ่ายรูป ‎ลงอินสตาแกรมให้ฉัน 482 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 ‎บิวตี้เหมือนอยู่ในเทพนิยาย 483 00:23:35,708 --> 00:23:37,416 ‎หรือไม่เคยคิดอะไรเลย 484 00:23:38,166 --> 00:23:39,333 ‎ฉันมีความคิดดีๆ 485 00:23:39,958 --> 00:23:42,375 ‎เรามาเจอกันทีหลัง ให้ฉันทำมื้อเย็นให้ 486 00:23:42,458 --> 00:23:45,583 ‎และเธอใช้ความรู้เรื่องไวน์ ‎มาช่วยดูคอลเลกชันไวน์ของฉัน 487 00:23:45,666 --> 00:23:47,083 ‎ฟังดูดีไหม 488 00:23:48,250 --> 00:23:50,125 ‎แล้วเรามาคุยกันเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้น 489 00:23:50,208 --> 00:23:51,041 ‎ระหว่างเธอกับน้องสาว 490 00:23:52,291 --> 00:23:53,375 ‎ฉันไม่อยากคุย 491 00:23:54,291 --> 00:23:57,041 ‎ถ้างั้นฉันจะช่วยเธอเรื่องคำอวยพร 492 00:24:06,000 --> 00:24:06,833 ‎นี่ 493 00:24:07,875 --> 00:24:09,458 ‎ฉันดีใจนะที่เธอโทรหาฉัน 494 00:24:10,125 --> 00:24:13,166 ‎และที่เรื่องระหว่างเรามันไม่อึดอัดหลังจาก… 495 00:24:14,375 --> 00:24:15,625 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้น 496 00:24:36,541 --> 00:24:37,750 ‎มื้อเย็นฟรีฟังดูดี 497 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 ‎ดีมาก 498 00:24:39,416 --> 00:24:41,208 ‎แต่ถ้าอยากให้ช่วยเรื่องไวน์ก็ต้องจ่ายเงิน 499 00:24:41,625 --> 00:24:43,500 ‎อ๋อ แน่นอน 500 00:24:44,250 --> 00:24:45,500 ‎เสร็จแล้วเดี๋ยวโทรไปนะ 501 00:24:46,583 --> 00:24:47,666 ‎อีกเรื่อง 502 00:24:47,750 --> 00:24:49,375 ‎ถ้านายจะพาฉันไปมอริเชียส 503 00:24:49,458 --> 00:24:51,208 ‎ก็ต้องพกไม้เซลฟี่ไปถ่ายเองนะ 504 00:25:12,291 --> 00:25:14,875 ‎- อะไรกัน ‎- พวกเขาให้ฉันไปตั้งเต็นท์ 505 00:25:14,958 --> 00:25:16,291 ‎นายเรียนวิศวกรรมมานะ 506 00:25:16,375 --> 00:25:17,666 ‎พระเจ้าทรงโปรด 507 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 ‎หวังว่าจะไม่ได้เอ่ยชื่อพระเจ้า ‎โดยไม่สมเหตุนะ โบยตูเมโล 508 00:25:20,833 --> 00:25:23,916 ‎แค่ชื่นชมท่านเพราะท่านทำได้ดีน่ะ อาเลลูยา 509 00:25:24,000 --> 00:25:24,958 ‎อาเมน 510 00:25:25,041 --> 00:25:29,375 ‎โบยตูเมโล เซลโล 511 00:25:30,916 --> 00:25:32,750 ‎เอาเครื่องดื่มดีๆ จากเคปทาวน์มารึเปล่า 512 00:25:32,833 --> 00:25:35,000 ‎สวัสดี เป็นยังไงบ้าง 513 00:25:35,083 --> 00:25:36,958 ‎เป็นยังไงบ้าง ฉันสบายดี 514 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 ‎ล้อเล่นน่าๆ 515 00:25:39,375 --> 00:25:40,541 ‎รู้อยู่ว่าฉันจัดให้ตลอด 516 00:25:41,958 --> 00:25:44,375 ‎ลุงของฉันสามารถดื่มชนะใครต่อใคร 517 00:25:44,458 --> 00:25:47,666 ‎แต่ก็ยังรู้เรื่องได้ 518 00:25:47,916 --> 00:25:50,166 ‎ทุกคน ฉันไม่อยากให้ใครดื่มเลย 519 00:25:50,250 --> 00:25:53,083 ‎พวกเราต้องมีสมาธิและตั้งใจ 520 00:25:53,791 --> 00:25:54,666 ‎แล้วก็มาสงสัย 521 00:25:54,750 --> 00:25:56,375 ‎- ว่าทำไมเธอไม่กลับบ้าน ‎- อาเมน 522 00:25:56,458 --> 00:25:57,666 ‎เธอก็เหมือนกัน เกรซ 523 00:25:58,666 --> 00:26:00,458 ‎เราต้องเตรียมตัวสำหรับพิธีมอบของขวัญวันพรุ่งนี้ 524 00:26:00,541 --> 00:26:02,250 ‎พิธีมอบของขวัญ 525 00:26:02,333 --> 00:26:04,500 ‎โบกังๆ ยืนเฉยๆ ทำไม 526 00:26:05,708 --> 00:26:07,166 ‎- ตูมี ‎- คะแม่ 527 00:26:07,666 --> 00:26:08,875 ‎ผ้าเช็ดตัวอยู่ไหน 528 00:26:10,083 --> 00:26:14,583 ‎อ๋อ ใช่ ผ้าเช็ดตัวที่ใช้มอบของขวัญในพิธีวันพรุ่งนี้ 529 00:26:14,916 --> 00:26:15,750 ‎อย่างน้อยมันคงจะมี 530 00:26:15,833 --> 00:26:17,500 ‎ถ้าฉันจำได้ว่าต้องซื้อ 531 00:26:17,958 --> 00:26:21,000 ‎เดี๋ยวหนูเอามาพรุ่งนี้เช้าดีกว่า 532 00:26:21,083 --> 00:26:22,208 ‎ก่อนที่พวกทวาลาจะมา 533 00:26:22,291 --> 00:26:24,000 ‎ไม่ 534 00:26:24,166 --> 00:26:26,875 ‎ฉันอยากให้ทุกอย่างเรียบร้อยคืนนี้ 535 00:26:26,958 --> 00:26:30,583 ‎ไม่อยากให้ดิเนโอพูดว่าฉันทำลายงานแต่งลูกเธอ 536 00:26:30,666 --> 00:26:32,708 ‎- ได้ งั้นเดี๋ยวหนู… ‎- เธอพูดถูก 537 00:26:32,791 --> 00:26:33,708 ‎ชาแดร็ค 538 00:26:34,125 --> 00:26:36,833 ‎อย่าลืมไปเอาเนื้อมาล่ะ 539 00:26:37,291 --> 00:26:38,375 ‎ไม่ต้องเป็นห่วงดีนี่ 540 00:26:38,500 --> 00:26:41,000 ‎ฉันเอาเนื้อที่ดีที่สุดมาแน่ 541 00:26:41,083 --> 00:26:43,541 ‎เนื้อฉ่ำ ระดับเทพ 542 00:26:43,833 --> 00:26:44,833 ‎ด้วยเชือกนี้ 543 00:26:45,333 --> 00:26:46,375 ‎ใช้ไฟฟ้าเหรอ 544 00:26:49,291 --> 00:26:50,125 ‎และเธอ เกรซ 545 00:26:50,208 --> 00:26:51,750 ‎เธอมาทำอาหารกับฉัน 546 00:26:52,125 --> 00:26:54,833 ‎ไม่ ไปทำอาหารที่นั่นทำไม 547 00:26:54,916 --> 00:26:55,833 ‎มันต้องมีฝ่ายเตรียมไว้อยู่แล้วสิ 548 00:26:56,166 --> 00:26:57,416 ‎เราไม่จำเป็นต้องทำอาหาร 549 00:26:57,875 --> 00:27:00,791 ‎เกรซ พวกทวาลาจ่ายทุกอย่างก็จริง 550 00:27:00,875 --> 00:27:04,083 ‎แต่พวกเขาจ่ายอาหารดีๆ ไม่ได้ 551 00:27:04,166 --> 00:27:07,500 ‎แล้วเกรซก็ทำสลัดมันฝรั่งอร่อยที่สุดด้วย 552 00:27:07,583 --> 00:27:10,000 ‎- ใช่ เพราะทำเป็นอยู่อย่างเดียว ‎- พระเจ้า 553 00:27:10,083 --> 00:27:10,916 ‎ฟังนะ 554 00:27:11,000 --> 00:27:14,375 ‎ฉันไม่อยากให้สามวันนี้มีปัญหา เข้าใจไหม 555 00:27:14,791 --> 00:27:15,666 ‎ห้ามมีปัญหา 556 00:27:15,750 --> 00:27:17,750 ‎ห้ามมีเรื่องแย่ๆ เข้าใจไหมชาแดร็ค 557 00:27:18,166 --> 00:27:19,000 ‎นั่นแหละ 558 00:27:19,541 --> 00:27:21,958 ‎- พวกเราไม่ใช่ลูกเธอนะ ดิเนโอ ‎- มิโปนี่ 559 00:27:22,375 --> 00:27:23,875 ‎พูดอะไรนะ พูดอะไรเกี่ยวกับลูกฉัน 560 00:27:24,541 --> 00:27:27,083 ‎อย่าให้ฉันเริ่มนะ 561 00:27:27,166 --> 00:27:28,916 ‎- ฉันถามอยู่นะ ‎- รอแป๊บนะ 562 00:27:29,166 --> 00:27:30,208 ‎ไปกันเถอะ 563 00:27:30,375 --> 00:27:32,375 ‎อย่าลืมล็อกประตูนะมิโปนี่ 564 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 ‎กุญแจอยู่บนโต๊ะ 565 00:27:33,541 --> 00:27:34,541 ‎- ได้ๆ ฉันไปแล้ว ‎- เร็วเข้า 566 00:28:21,416 --> 00:28:22,666 ‎แม่ไม่เข้าใจหรอก 567 00:28:22,750 --> 00:28:24,250 ‎ใครสนล่ะ มันชีวิตนายนะ ‎บอกแม่ไปเถอะว่าเป็นเกย์ 568 00:28:24,333 --> 00:28:26,375 ‎นี่ ฉันไม่เหมือนเธอนะ 569 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 ‎แม่ชอบฉัน 570 00:28:28,750 --> 00:28:32,291 ‎แล้วเทอร์เรนซ์ล่ะ ‎เขาจะมาไหมถ้าฉันโทรไปยกเลิกคำเชิญ 571 00:28:33,000 --> 00:28:34,041 ‎ไปกันเถอะ 572 00:28:34,125 --> 00:28:36,125 ‎แม่เธอจะเจอพวกเราที่นี่ไม่ได้ 573 00:28:36,625 --> 00:28:39,291 ‎- อย่าลืมนะ เราตกลงกันแล้ว ‎- ได้ 574 00:28:39,666 --> 00:28:40,666 ‎ฉันช่วยเธอเรื่องผ้าเช็ดตัว 575 00:28:40,750 --> 00:28:43,125 ‎แล้วเธอก็โทรไปหาเทอร์เรนซ์ ‎ไม่ให้เขามาที่งาน 576 00:28:43,208 --> 00:28:44,750 ‎แล้วชวนเขาทำไมตั้งแต่แรก 577 00:28:44,833 --> 00:28:46,375 ‎ฉันไม่ได้ชวน 578 00:28:46,458 --> 00:28:48,333 ‎เขาคิดไปเองว่าตัวเองจะได้รับเชิญ 579 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 ‎เดี๋ยวนะ นายมีคู่มางั้นเหรอ แป๊บนะ 580 00:28:57,541 --> 00:28:59,916 ‎เดี๋ยวนายดึงดูดความสนใจเธอ ฉันจะไปเอาผ้า 581 00:29:00,000 --> 00:29:01,500 ‎ไปเร็ว 582 00:29:04,208 --> 00:29:05,833 ‎สวัสดี 583 00:29:05,916 --> 00:29:08,750 ‎- สวัสดีจ้ะ ตัวเอง ‎- มีอะไรเหรอ 584 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 ‎ตัวเอง รู้ใช่ไหมว่ามันจะมีงานแต่งงาน 585 00:29:18,875 --> 00:29:20,375 ‎นี่ เกรซ 586 00:29:20,458 --> 00:29:21,583 ‎ทำไมหั่นเป็นชิ้นใหญ่ขนาดนั้น 587 00:29:21,666 --> 00:29:24,583 ‎- นี่มันขนาดที่บอกว่าอยากได้นี่ ‎- ไม่ได้บอกอย่างนั้นเลย 588 00:29:24,666 --> 00:29:26,291 ‎เหรอ ถ้างั้นก็มาหั่นเองสิ 589 00:29:26,750 --> 00:29:29,083 ‎เพราะแบบนี้ไงผู้ชายถึงได้ทิ้ง 590 00:29:29,750 --> 00:29:30,791 ‎อ้าว ไหนแหวนเธอล่ะ 591 00:29:31,250 --> 00:29:33,375 ‎ฉันเหรอ อย่างน้อยฉันก็เคยมีแหวนอยู่บนนิ้ว 592 00:29:33,458 --> 00:29:34,583 ‎ส่วนเธอน่ะ ตรงกันข้าม 593 00:29:34,958 --> 00:29:36,125 ‎เยี่ยมไปเลย 594 00:29:36,916 --> 00:29:40,250 ‎คุณเซลโลคะ เรายินดีให้คุณมาทำอาหารที่นี่ 595 00:29:40,333 --> 00:29:43,333 ‎ถึงครัวเราจะมีเชฟระดับมิชลินก็เถอะ 596 00:29:43,416 --> 00:29:45,333 ‎เขาทำแกงเนื้อแกะสูตรแม่ฉันได้ไหมล่ะ 597 00:29:45,541 --> 00:29:47,000 ‎- ไม่ได้ แต่ว่า ‎- ถ้างั้นมันก็ไม่ดีพอ 598 00:29:48,000 --> 00:29:50,375 ‎เราแค่มีมาตรฐานความสุนทรีอยู่ 599 00:29:50,458 --> 00:29:55,041 ‎แล้วความสุนทรีนี้ไม่ใช่ ‎หม้อสามขาที่ตั้งอยู่ด้านนอก 600 00:29:55,125 --> 00:29:56,875 ‎ให้ชาวบ้านได้เห็น 601 00:29:56,958 --> 00:29:58,875 ‎ความสุนทรีที่ว่าไม่มีที่ให้คนผิวสีรึไง 602 00:29:58,958 --> 00:30:00,000 ‎ใช่ 603 00:30:01,041 --> 00:30:02,958 ‎หมายถึง… 604 00:30:03,750 --> 00:30:06,000 ‎ไม่ คือ… 605 00:30:07,458 --> 00:30:08,791 ‎คุณรู้อะไรไหม 606 00:30:09,083 --> 00:30:11,250 ‎หม้อพวกนั้นมันก็ดี ฉันชอบมัน 607 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 ‎ดูดี เข้าถึงรสชาติแท้ๆ 608 00:30:16,083 --> 00:30:18,125 ‎มีความสุขกับการทำอาหารนะคะ 609 00:30:22,791 --> 00:30:23,958 ‎พระเจ้า 610 00:30:25,250 --> 00:30:27,458 ‎ฉันลืมว่าบางทีเธอก็เจ๋งอยู่เหมือนกัน 611 00:30:27,541 --> 00:30:28,500 ‎คนเจ๋งแห่งตระกูลเซลโล 612 00:30:28,875 --> 00:30:31,750 ‎หมดเวลาสนุก ทำงานต่อได้แล้ว 613 00:30:31,833 --> 00:30:33,750 ‎สาวๆๆ 614 00:30:34,541 --> 00:30:35,625 ‎เนื้อมาแล้วจ้ะ 615 00:30:37,416 --> 00:30:39,208 ‎- ชาแดร็ค ‎- ตายแล้ว ชาแดร็ค 616 00:30:39,291 --> 00:30:42,333 ‎- มันยังมีชีวิตอยู่เลย ‎- ไม่ต้องห่วง ดีนี่ 617 00:30:42,416 --> 00:30:44,958 ‎ฉันจะเชือดมันอย่างดี 618 00:30:45,041 --> 00:30:47,708 ‎แกงเนื้อแกะของเธอจะต้องนุ่มลิ้นมากแน่ๆ 619 00:30:48,375 --> 00:30:50,375 ‎มันเป็นลูกแกะกำพร้า ได้มาราคาดีเลย 620 00:30:50,791 --> 00:30:54,875 ‎- เงินทอนล่ะ ‎- ฉันต้องใช้รถขนมานะ 621 00:30:55,291 --> 00:30:57,375 ‎แล้วรถเห่ยๆ ของนายล่ะ 622 00:30:57,458 --> 00:31:00,250 ‎มันเป็นลูกกำพร้านะ ไม่อยากทำแกะตกใจ 623 00:31:00,333 --> 00:31:01,166 ‎ตอนเห็นรถขยะนั่น 624 00:31:01,500 --> 00:31:03,416 ‎อะไร นายเอาเงินฉันไปซื้อเหล้าเหรอ 625 00:31:04,041 --> 00:31:04,875 ‎หา 626 00:31:04,958 --> 00:31:05,833 ‎ไหน มาดมกลิ่นลมหายใจสิ 627 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 ‎อีกรอบ 628 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 ‎เหมือนเธอบอกว่าห้องครัวอยู่ตรงนี้นะ 629 00:31:14,083 --> 00:31:15,750 ‎เคเลโบกีเล มานี่ 630 00:31:21,250 --> 00:31:22,083 ‎สวัสดีจ้ะ วาเลนเชีย 631 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 ‎ดิเนโอ 632 00:31:23,916 --> 00:31:26,083 ‎- นี่คือเกรซ ‎- ใช่ เกรซค่ะ 633 00:31:26,166 --> 00:31:27,541 ‎ดูเหมือนคุณจะต้องการความช่วยเหลือ 634 00:31:27,958 --> 00:31:29,125 ‎ใช่ คุณไปช่วยหั่นตรงนั้น 635 00:31:32,500 --> 00:31:36,541 ‎ฉันว่าดิเนโอคงไม่ต้องการความช่วยเหลือ ‎สำหรับมื้อกลางวันพรุ่งนี้หรอก 636 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 ‎จริงไหมจ้ะ ดิเนโอ 637 00:31:37,708 --> 00:31:40,041 ‎คนของฉันพร้อมดี 638 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 ‎ก็ดีแล้ว 639 00:31:41,458 --> 00:31:45,208 ‎พอมีเชฟส่วนตัวแล้วฉันก็เลยรู้สึกอืดอาด 640 00:31:46,416 --> 00:31:47,583 ‎เป็นปัญหาชีวิตที่ดี 641 00:31:48,583 --> 00:31:49,416 ‎ก็นะ 642 00:31:56,208 --> 00:31:57,041 ‎เสียงอะไรน่ะ 643 00:32:01,791 --> 00:32:02,666 ‎ประสานเสียงในครอบครัว 644 00:32:04,875 --> 00:32:06,375 ‎พวกฉันไม่รบกวนแล้ว 645 00:32:07,375 --> 00:32:09,375 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ วาเลนเชีย 646 00:32:09,500 --> 00:32:13,083 ‎เอาเจ้าแกะนั่นออกไป ‎แล้วอย่าให้ใครเห็น ชาแดร็ค 647 00:32:13,166 --> 00:32:14,500 ‎- เกรซ มาช่วยฉัน ‎- เดี๋ยวฉันช่วยเอง 648 00:32:14,833 --> 00:32:16,791 ‎เธอจะไปไหน ยังทำอาหารไม่เสร็จเลย 649 00:32:17,083 --> 00:32:18,208 ‎เกรซ ไปเถอะ 650 00:32:18,708 --> 00:32:20,208 ‎หม้อฉันไหม้แล้วเนี่ย 651 00:32:21,500 --> 00:32:22,916 ‎- ชาแดร็ค ‎- เกรซ 652 00:32:26,291 --> 00:32:27,125 ‎อ้าว 653 00:32:27,875 --> 00:32:28,708 ‎อาเลลูยา 654 00:32:29,625 --> 00:32:31,000 ‎เรากำลังจะหิวตายกันพอดี 655 00:32:31,083 --> 00:32:31,916 ‎เธมบา 656 00:32:32,333 --> 00:32:33,333 ‎ได้ 657 00:32:34,458 --> 00:32:35,583 ‎ขอบคุณจ้ะ ที่รัก 658 00:32:38,708 --> 00:32:40,875 ‎ซาบู ประเด็นงานแต่งเธอเรียบร้อยดีไหม 659 00:32:40,958 --> 00:32:42,416 ‎ประเด็นอะไรเหรอ 660 00:32:43,083 --> 00:32:43,916 ‎เธอพูดเรื่อง… 661 00:32:44,458 --> 00:32:47,041 ‎ที่คุยกันตัวต่อตัว ‎มันเหมือนถกชีวิตพี่น้องมากกว่าน่ะ 662 00:32:47,125 --> 00:32:48,416 ‎ใช่ๆ 663 00:32:49,250 --> 00:32:52,166 ‎เธมบา คุณก็รู้ว่าช่วงตกไข่ฉันมันสั้นมาก 664 00:32:55,125 --> 00:32:56,458 ‎ฉันขอโทษ 665 00:32:56,541 --> 00:32:59,458 ‎คือช่วงนี้ฉันฉีดฮอร์โมนน่ะ 666 00:32:59,541 --> 00:33:00,458 ‎ฉีดเหรอ 667 00:33:00,541 --> 00:33:02,958 ‎ใช่ เธอจะได้ท้อง 668 00:33:04,208 --> 00:33:05,041 ‎ทำไมไม่นอนด้วยกัน 669 00:33:05,708 --> 00:33:06,958 ‎วิธีง่ายๆ ที่ทำให้ท้อง 670 00:33:09,083 --> 00:33:11,583 ‎ย่าครับ เรื่องมันยาว 671 00:33:13,250 --> 00:33:15,083 ‎แด่แอฟริกาใต้ 672 00:33:15,916 --> 00:33:19,208 ‎สำหรับงานยิ่งใหญ่ที่จะเกิดขึ้นหลายชั่วโมง 673 00:33:19,291 --> 00:33:22,625 ‎ไม่รู้ทำไมผมถึงยอมให้มีกลุ่มช่างภาพ 674 00:33:22,708 --> 00:33:24,583 ‎แค่สัมภาษณ์ไม่ได้เหรอ 675 00:33:25,416 --> 00:33:29,125 ‎ซาบู พ่อไม่ได้จ่ายเงินเหมาโฟร์ซีซั่น 676 00:33:29,208 --> 00:33:30,875 ‎เพื่อให้เราได้สัมภาษณ์แค่นิดหน่อยหรอกนะ 677 00:33:31,291 --> 00:33:33,166 ‎รู้สึกซาบซึ้งหน่อยไม่ได้เหรอลูก 678 00:33:33,250 --> 00:33:35,625 ‎ลูกเองก็สร้างเรื่องนี้มาแบบไม่ทันตั้งตัว 679 00:33:35,708 --> 00:33:37,041 ‎ผมเข้าใจ มันแค่… 680 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 ‎ผมไม่อยากให้มันกลายเป็น ‎ประชุมพรรคการเมือง 681 00:33:39,958 --> 00:33:42,333 ‎ผมอยากได้อะไรง่ายๆ ไม่ใหญ่มาก 682 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 ‎ซาบูซิโซ 683 00:33:44,833 --> 00:33:47,375 ‎ดูอย่างเธมบากับลิเดีย พวกเขาจัดงานใหญ่โต 684 00:33:47,875 --> 00:33:49,250 ‎แล้วดูว่ามีความสุขแค่ไหน 685 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 ‎แต่ก็ยังไม่นอนด้วยกัน 686 00:34:00,416 --> 00:34:01,875 ‎คุณป้า นี่ค่ะ 687 00:34:02,000 --> 00:34:02,875 ‎ผ้าเช็ดตัวได้แล้ว 688 00:34:03,333 --> 00:34:04,333 ‎สำหรับป้าๆ ทวาลา 689 00:34:04,750 --> 00:34:06,708 ‎เด็กดี 690 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 ‎จะเอามาถึงบ้านด้วยทำไม 691 00:34:09,208 --> 00:34:11,958 ‎ถ้ายายคนนี้ตายก็รู้เลยว่าเป็นฝีมือฉันเอง 692 00:34:12,291 --> 00:34:13,291 ‎ฉันบอกไปแล้วนะ 693 00:34:14,083 --> 00:34:15,958 ‎ฉันไม่อยากถูกโทษว่าเป็นคนทำลาย 694 00:34:16,041 --> 00:34:17,291 ‎งานแต่งงานน้องสาว 695 00:34:19,041 --> 00:34:21,708 ‎ถ้างั้นก็เอามาให้ฉัน เดี๋ยวฉันจะ… 696 00:34:22,041 --> 00:34:24,250 ‎- เอามันไป… ‎- ไม่เป็นไร ฉันจัดการได้ 697 00:34:24,333 --> 00:34:25,250 ‎ส่งมันให้ธานโด 698 00:34:25,333 --> 00:34:27,333 ‎เธอรู้ว่าจะเอาไปเก็บที่ไหน 699 00:34:32,125 --> 00:34:34,000 ‎เดี๋ยว ขอโทษนะ 700 00:34:34,083 --> 00:34:35,541 ‎เธอไปเอามันมาจากโรงแรมเหรอ 701 00:34:36,291 --> 00:34:39,458 ‎พอคิดดูแล้วมันก็เป็นความคิดที่แย่มาก 702 00:34:39,541 --> 00:34:40,375 ‎เปล่า 703 00:34:41,333 --> 00:34:42,750 ‎ไม่ แต่นี่มันตราโรงแรม 704 00:34:43,750 --> 00:34:44,875 ‎ไม่นะเธอ บางที 705 00:34:44,958 --> 00:34:49,250 ‎บางทีโรงแรมอาจจะซื้อ ‎ผ้าเช็ดตัวมาจากที่เดียวกันก็ได้ 706 00:34:50,291 --> 00:34:52,625 ‎ให้ตายเถอะ เรฟิโลเอ 707 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 ‎เธอตั้งใจจะให้ของขวัญบ้านสามีฉัน 708 00:34:54,750 --> 00:34:56,333 ‎เป็นผ้าที่ขโมยจากโรงแรมที่เขาจ่ายเหรอ 709 00:34:57,291 --> 00:35:00,375 ‎- โบกัง เดี๋ยวนี้ก็ขโมยกับเขาเหรอ ‎- เปล่านะ 710 00:35:00,458 --> 00:35:01,666 ‎เธอทำเองล้วนๆ 711 00:35:02,791 --> 00:35:05,750 ‎เปล่านะ ฉันตั้งใจจะซื้อผ้าเช็ดตัวตอนเช้า 712 00:35:05,833 --> 00:35:07,416 ‎มันก็แค่ แบบว่า เฉพาะตอนนี้เท่านั้น 713 00:35:08,125 --> 00:35:09,166 ‎รู้อะไรไหม 714 00:35:09,500 --> 00:35:13,708 ‎ฉันมีเพื่อนที่ช่วยเปิดร้านให้เร็วขึ้นได้ 715 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 ‎- เธอขายของพวกนี้อยู่ ‎- ใจเย็นน่า 716 00:35:15,708 --> 00:35:17,166 ‎มันก็แค่ผ้าเช็ดตัว 717 00:35:18,000 --> 00:35:18,958 ‎ผ้าเช็ดตัวนี่ 718 00:35:19,958 --> 00:35:22,333 ‎มันสำหรับพิธีต้อนรับ 719 00:35:22,416 --> 00:35:25,375 ‎อย่างน้อยฉันก็โดนป้าบ่น ไม่ใช่แม่ 720 00:35:25,458 --> 00:35:26,291 ‎ค่ะ ป้า 721 00:35:26,708 --> 00:35:28,500 ‎เธออาจจะต้องฟังแม่เธอสอนเรื่องนี้ 722 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 ‎ป้าคะ 723 00:35:37,000 --> 00:35:37,833 ‎เกรซ 724 00:35:38,333 --> 00:35:39,541 ‎เห็นแกะนี่ไหม 725 00:35:40,208 --> 00:35:41,166 ‎ฉันตั้งชื่อให้มัน 726 00:35:41,625 --> 00:35:42,666 ‎ชื่อของเธอคือน้องฉ่ำ 727 00:35:43,083 --> 00:35:45,000 ‎ดิเนโอบ้าไปแล้ว เราจะกินมัน 728 00:35:45,250 --> 00:35:46,666 ‎ใช่ เราจะกินมัน 729 00:35:47,125 --> 00:35:50,000 ‎แล้วเธอจะบอกทุกคน 730 00:35:50,083 --> 00:35:52,875 ‎ว่ามันเป็นแกงเนื้อแกะที่ดีที่สุดที่ทำมา 731 00:35:52,958 --> 00:35:55,791 ‎- เธอรู้จักเขาดีชะมัด ‎- ตลกชะมัด 732 00:35:56,750 --> 00:35:59,625 ‎ตอนเธอกับมิโปนี่อยู่ในกลุ่มแชทนะ 733 00:35:59,708 --> 00:36:00,666 ‎พูดมากเหลือเกิน 734 00:36:02,875 --> 00:36:06,083 ‎ทุกครั้งเลยที่ได้ยินเสียงเธอตะโกน "เกรซ" 735 00:36:06,166 --> 00:36:07,541 ‎"ชาแดร็ค" 736 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 ‎เกรซ 737 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 ‎ชาแดร็ค 738 00:36:10,708 --> 00:36:12,291 ‎มีเรื่องแล้ว 739 00:36:20,666 --> 00:36:23,833 ‎ทุกคนตกใจกันเกินเหตุ 740 00:36:23,916 --> 00:36:24,833 ‎ผ้าเช็ดตัว 741 00:36:25,166 --> 00:36:27,791 ‎โบยตูเมโล เธอชอบยั่วโมโหคนจังเลยนะ 742 00:36:28,416 --> 00:36:30,291 ‎เรื่องฉุกเฉินคือเรื่องผ้าเช็ดตัวน่ะเหรอ 743 00:36:30,958 --> 00:36:32,000 ‎ด้วยความเคารพนะ 744 00:36:32,083 --> 00:36:33,458 ‎หนูสามารถบอกความผิดทุกคนทีละข้อได้ 745 00:36:33,541 --> 00:36:35,208 ‎แต่ฟังกันจนหูชาก็คงไม่จบ 746 00:36:35,541 --> 00:36:37,083 ‎อย่าพูดกับฉันแบบนั้นนะ 747 00:36:37,541 --> 00:36:38,583 ‎แล้วจะให้หนูทำอะไรอีก 748 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 ‎ตูมี บ้านสามีฉันจะได้ยินเธอนะ 749 00:36:41,500 --> 00:36:42,625 ‎สนใจแค่นี้เองเหรอ 750 00:36:42,958 --> 00:36:44,083 ‎ใช่ ก็นี่มันงานแต่งฉัน 751 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 ‎ฉันไม่เอาแล้ว 752 00:36:47,916 --> 00:36:48,916 ‎ถ้าฉันเป็นปัญหาขนาดนั้น 753 00:36:49,291 --> 00:36:50,958 ‎ก็แต่งกันไปโดยไม่ต้องมีฉัน 754 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 ‎พระเจ้าช่วย 755 00:36:53,000 --> 00:36:54,166 ‎ตูมี 756 00:36:54,583 --> 00:36:55,875 ‎สรุปเกิดอะไรขึ้น 757 00:36:55,958 --> 00:36:58,333 ‎เรื่องฉุกเฉินคือผ้าขนหนูจริงๆ เหรอ 758 00:37:08,541 --> 00:37:09,625 ‎ขอโทษค่ะ คุณแม่ 759 00:37:09,958 --> 00:37:13,166 ‎หวังว่าเธอไม่ได้จะไปหาซาบูซิโซนะ มันเป็นลาง 760 00:37:13,250 --> 00:37:15,625 ‎ไม่ค่ะ 761 00:37:15,708 --> 00:37:17,166 ‎ไปดูที่ตกแต่ง… 762 00:37:19,500 --> 00:37:21,875 ‎รู้ไหมคะ ฉันดีใจมากเลยที่ได้แต่งงานกับซาบู 763 00:37:21,958 --> 00:37:24,541 ‎ใช่ เธอไม่ต้องทำงานอีกต่อไป 764 00:37:25,333 --> 00:37:26,708 ‎ฉันไม่ได้พูดเรื่องเงิน 765 00:37:27,000 --> 00:37:29,958 ‎ตรงนี้มีแค่เรา ไม่ต้องแสดงหรอก 766 00:37:31,333 --> 00:37:32,583 ‎ไปนอนเถอะ บิวตี้ 767 00:37:34,041 --> 00:37:35,083 ‎พรุ่งนี้คงไม่อยากให้มี 768 00:37:35,166 --> 00:37:37,125 ‎รอยคล้ำใต้ตาตอนถ่ายรูปเนอะ 769 00:37:38,500 --> 00:37:39,416 ‎มันจะน่าเกลียด 770 00:37:55,750 --> 00:37:57,625 ‎- สวัสดี ‎- มันเป็นลางไม่ดี 771 00:37:57,708 --> 00:37:58,875 ‎เอาล่ะๆ มีอะไรเหรอ 772 00:37:59,791 --> 00:38:03,000 ‎- ทุกคนทำลายงานแต่งฉันหมดเลย ‎- ให้ผมจัดการไหม 773 00:38:03,083 --> 00:38:03,916 ‎- ดี ‎- ดีไหม 774 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 ‎ไม่ๆ 775 00:38:06,041 --> 00:38:07,166 ‎มันจะยิ่งแย่กว่าเดิม 776 00:38:08,000 --> 00:38:09,375 ‎ไปจดทะเบียนให้มันจบๆ เถอะ 777 00:38:09,458 --> 00:38:10,500 ‎ไม่ 778 00:38:10,583 --> 00:38:12,833 ‎ฉันไม่ยกเลิกงานแต่งในฝัน ‎แค่เพราะคุณขี้งกหรอก 779 00:38:13,208 --> 00:38:15,708 ‎ขี้งก ขี้งกเหรอ 780 00:38:15,791 --> 00:38:16,958 ‎- อย่า มันเป็นลาง ‎- ได้ๆ 781 00:38:17,250 --> 00:38:19,291 ‎คุณรู้ไหมว่าแฟลตที่ลอนดอนราคาเท่าไหร่ 782 00:38:20,500 --> 00:38:23,166 ‎แล้วไม่รู้ทำไมคุณถึงเลือกห้องนอนสองห้อง 783 00:38:23,541 --> 00:38:24,541 ‎สำหรับลูกในอนาคตไง 784 00:38:25,208 --> 00:38:28,958 ‎อีกตั้งนานกว่าจะถึงเวลาคิดเรื่องนั้น 785 00:38:31,000 --> 00:38:32,750 ‎- อะไรเหรอ ‎- เปล่า 786 00:38:33,666 --> 00:38:35,958 ‎ฉันจะแต่งงานโดยที่แม่กับพี่ไม่ทะเลาะกันได้ไหม 787 00:38:36,916 --> 00:38:38,333 ‎อยากรอให้พวกเขาหยุดก่อนไหม 788 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 ‎ไม่ 789 00:38:39,791 --> 00:38:42,041 ‎กว่าที่นี่จะว่างอีกรอบก็ปี 2022 790 00:38:42,125 --> 00:38:43,625 ‎สองคนนั้นก็คงยังไม่ดีกัน 791 00:38:44,541 --> 00:38:45,541 ‎ถ้าอย่างนั้น 792 00:38:45,625 --> 00:38:48,125 ‎ผมมีวิธีทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นนะ 793 00:38:50,583 --> 00:38:54,250 ‎มานี่มา 794 00:39:05,250 --> 00:39:07,875 ‎ไม่ รองานแต่งจบก่อน 795 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 ‎ไม่ ที่รัก มันลางไม่ดี 796 00:39:12,625 --> 00:39:15,166 ‎พูดเหมือนเป็นแม่เลย 797 00:39:15,375 --> 00:39:18,291 ‎- ไม่ ‎- ผมล้อเล่นๆ แค่ล้อเล่นน่า 798 00:40:09,416 --> 00:40:10,291 ‎นี่ 799 00:40:11,875 --> 00:40:12,708 ‎นี่ 800 00:40:14,500 --> 00:40:15,625 ‎มีอะไร 801 00:40:16,916 --> 00:40:17,833 ‎ก็นะ 802 00:40:20,333 --> 00:40:21,416 ‎ภรรยาคุณอยู่ไหน 803 00:40:21,500 --> 00:40:23,500 ‎เธอนอนอยู่ 804 00:40:23,958 --> 00:40:25,458 ‎นอนหลับสนิท 805 00:40:26,375 --> 00:40:28,666 ‎ฉันแค่รู้สึกนอนไม่หลับน่ะ แล้วเธอล่ะ 806 00:40:30,125 --> 00:40:31,000 ‎ฉันไม่ไปงานแต่งแล้ว 807 00:40:31,708 --> 00:40:32,541 ‎อะไรนะ 808 00:40:32,875 --> 00:40:33,916 ‎ไม่รู้ว่าทำแบบนั้นได้ด้วย 809 00:40:34,291 --> 00:40:35,750 ‎ฉันเป็นเหมือนราชินีนะ 810 00:40:35,833 --> 00:40:37,041 ‎ดูสิ ขโมยไวน์มาได้ด้วย 811 00:40:42,083 --> 00:40:43,291 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 812 00:40:43,708 --> 00:40:44,750 ‎ตัดสินใจได้ดี 813 00:40:45,250 --> 00:40:46,583 ‎รสชาติอย่างกับฉี่ 814 00:40:49,333 --> 00:40:51,291 ‎ไหนดูซิ 815 00:40:51,875 --> 00:40:53,166 ‎ผมรู้จักไวน์นี้ 816 00:40:53,250 --> 00:40:55,000 ‎ว่ากันว่ารสชาติดี 817 00:40:55,083 --> 00:40:56,208 ‎แต่คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ 818 00:40:56,291 --> 00:40:58,500 ‎มีชื่อเสียงไม่ได้หมายความว่ารสชาติดี 819 00:40:59,083 --> 00:41:01,375 ‎ต้องใช้จมูกรับกลิ่น 820 00:41:02,833 --> 00:41:03,666 ‎บอกฉันสิ 821 00:41:04,125 --> 00:41:05,041 ‎คุณได้กลิ่นอะไร 822 00:41:05,583 --> 00:41:06,541 ‎แอลกอฮอล์เหรอ 823 00:41:06,625 --> 00:41:10,458 ‎- ไม่ไหวเลย นายซูลู ‎- ช่างมัน 824 00:41:10,541 --> 00:41:12,666 ‎คุณควรได้กลิ่นเครื่องเทศของมัน 825 00:41:13,125 --> 00:41:14,958 ‎ชนิดของไม้ที่ใช้ทำถังบ่ม 826 00:41:16,500 --> 00:41:17,916 ‎กลิ่นของไวน์ 827 00:41:18,416 --> 00:41:19,875 ‎บอกเรื่องราวชีวิตของมันได้ 828 00:41:20,916 --> 00:41:23,291 ‎แต่ตอนนี้ ขวดนี้มันฟรี เพราะฉะนั้นก็จัดไป 829 00:41:25,500 --> 00:41:26,583 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 830 00:41:26,666 --> 00:41:29,000 ‎เถอะน่า แค่นิดหน่อย ไม่เสียหายหรอก 831 00:41:29,083 --> 00:41:33,416 ‎ผมอยากให้สมองทำงานได้ดีในวันพรุ่งนี้ 832 00:41:33,500 --> 00:41:35,750 ‎- คุณก็ด้วย ‎- ไม่ๆๆ 833 00:41:36,083 --> 00:41:37,333 ‎อยู่ตรงนี้กับไวน์ฉันก็สบายใจแล้ว 834 00:41:37,958 --> 00:41:39,666 ‎ฉันไม่รู้สึกเหงา… 835 00:41:40,958 --> 00:41:43,541 ‎ไม่ถูกตัดสินจากความผิดพลาด 836 00:41:45,375 --> 00:41:46,375 ‎ฟังดูดีนะ 837 00:41:47,166 --> 00:41:48,666 ‎ใช่ 838 00:41:48,750 --> 00:41:49,708 ‎แค่ 839 00:41:50,208 --> 00:41:51,916 ‎ขอหนึ่งคืนที่เป็นอิสระ 840 00:41:53,291 --> 00:41:54,791 ‎และขวดไวน์ไม่เคยตัดสินใคร 841 00:41:58,375 --> 00:41:59,250 ‎รับไปสิ 842 00:41:59,333 --> 00:42:00,166 ‎"รับไปสิ" 843 00:42:00,250 --> 00:42:02,666 ‎น่ารำคาญน่า 844 00:42:02,750 --> 00:42:03,791 ‎ได้ 845 00:42:06,291 --> 00:42:07,125 ‎ไม่แย่เท่าไหร่ 846 00:42:16,583 --> 00:42:18,083 ‎ไม่เลวนี่ 847 00:42:19,791 --> 00:42:20,833 ‎เดี๋ยว เดินดีๆ สิ 848 00:42:20,916 --> 00:42:23,541 ‎นี่ก็เดินดีๆ อยู่นะ 849 00:42:24,458 --> 00:42:26,791 ‎คุณจะเผาผลาญ 850 00:42:27,458 --> 00:42:29,291 ‎รักทั้งหมดที่ฉันมี 851 00:42:29,750 --> 00:42:32,625 ‎- รู้สึกมีชีวิตชีวาขึ้นมาเลย ‎- ใช่ 852 00:42:32,708 --> 00:42:34,208 ‎จะทำอะไรก็ได้ 853 00:42:34,291 --> 00:42:36,708 ‎ฉันจะทำอะไรก็ได้ 854 00:43:05,875 --> 00:43:06,833 ‎เอาล่ะ 855 00:43:08,000 --> 00:43:11,208 ‎ไปว่ายน้ำกัน 856 00:43:11,291 --> 00:43:14,583 ‎- คุณว่ายน้ำเป็นรึเปล่า ‎- ไม่ 857 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 ‎นี่ เธออยู่ไหน 858 00:43:56,708 --> 00:43:58,041 ‎คิดว่าเรามีนัดกันซะอีก 859 00:43:58,666 --> 00:44:01,333 ‎สงสัยบิวตี้จะใช้งานเธอหนักใช่ไหม 860 00:44:02,583 --> 00:44:04,166 ‎ได้รับข้อความแล้วโทรกลับด้วยนะ 861 00:44:14,291 --> 00:44:18,166 ‎(23 ธันวาคม วันแต่งงานตามประเพณี) 862 00:44:41,500 --> 00:44:46,083 ‎ผมว่าเธมบาสบายดี ไม่ต้องตื่นตกใจกันหรอก 863 00:44:46,166 --> 00:44:47,458 ‎เขายังไม่รับโทรศัพท์เลย 864 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 ‎คงอยู่แถวๆ นี้แหละ 865 00:44:49,375 --> 00:44:50,541 ‎ฉันจะไปตามหาเขา 866 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 ‎ไม่นะ 867 00:44:54,208 --> 00:44:56,000 ‎ฉันไม่ยอมให้ความกังวลของเด็กนี่ 868 00:44:56,083 --> 00:44:57,500 ‎สร้างความรำคาญให้แขกหรอก 869 00:44:58,958 --> 00:45:00,083 ‎- ซาบู ‎- ครับ 870 00:45:00,583 --> 00:45:03,166 ‎เส้นไหนที่จะขึ้นกล้องมากกว่ากัน 871 00:45:11,875 --> 00:45:13,000 ‎สวัสดีค่ะ ขอถามหน่อย 872 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 ‎- มีใครเห็นสามีฉันไหน ‎- มีปัญหาอะไรเหรอ 873 00:45:15,583 --> 00:45:17,166 ‎ไม่ๆ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 874 00:45:19,750 --> 00:45:20,958 ‎เกิดอะไรขึ้น 875 00:45:21,833 --> 00:45:22,750 ‎เดี๋ยวฉันไปดู 876 00:45:23,125 --> 00:45:26,125 ‎ไม่ต้องเลย ทำให้เสร็จ ‎ดีแล้วที่เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเรา 877 00:45:26,208 --> 00:45:27,666 ‎แล้วชาแดร็คก็จัดการแกะเรียบร้อย 878 00:45:28,708 --> 00:45:30,791 ‎เรื่องนั้น… 879 00:45:32,541 --> 00:45:33,750 ‎เธอกับชาแดร็คนี่ 880 00:45:33,833 --> 00:45:34,666 ‎พี่คะ 881 00:45:36,541 --> 00:45:37,583 ‎อย่าทิ้งฉันนะ 882 00:45:37,666 --> 00:45:38,958 ‎เขาอยากเชือดมันให้เรียบร้อย 883 00:45:39,041 --> 00:45:41,208 ‎แต่เขาเมา ฉันเลยพากลับบ้าน 884 00:45:41,833 --> 00:45:44,291 ‎แต่ฉันเอาแกะขึ้นรถไปคนเดียวไม่ไหว 885 00:45:44,375 --> 00:45:47,333 ‎พวกเธอมีหน้าที่อย่างเดียว แต่ก็ทำไม่สำเร็จ 886 00:45:47,416 --> 00:45:49,291 ‎- พระเจ้า ‎- แกะอยู่ที่ไหน 887 00:45:50,000 --> 00:45:51,375 ‎มันถูกผูกไว้ตรงนั้น 888 00:45:51,458 --> 00:45:53,333 ‎- เห็นแกะอยู่ตรงนั้นไหม ‎- พระเจ้า 889 00:45:53,416 --> 00:45:55,208 ‎เธอก็เห็นแคนดีซกับพวกทวาลา 890 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 ‎จะให้พวกนั้นเจอก่อนเราไม่ได้ 891 00:45:58,083 --> 00:45:59,041 ‎นั่นพวกทวาลานี่ 892 00:46:00,708 --> 00:46:01,583 ‎ไปกันเถอะ 893 00:46:06,416 --> 00:46:07,833 ‎ยังตามหาเธมบากันอยู่เหรอ 894 00:46:07,916 --> 00:46:09,250 ‎ใช่ 895 00:46:09,333 --> 00:46:11,250 ‎- ลองโทรหาเขาอีกรอบสิ ‎- ค่ะ 896 00:46:12,875 --> 00:46:14,041 ‎เดี๋ยวฉันไปดูด้านนั้น 897 00:46:38,583 --> 00:46:40,458 ‎ตูมี ทำไมโทรศัพท์เธมบาอยู่กับเธอ 898 00:46:40,541 --> 00:46:42,000 ‎ฉิบหาย 899 00:46:42,375 --> 00:46:43,416 ‎คือว่า… 900 00:46:44,750 --> 00:46:47,041 ‎- ตูมี ‎- สามีฉันอยู่ที่ไหน 901 00:46:48,291 --> 00:46:50,500 ‎ทำไมกางเกงในเขาลอยอยู่ในสระ 902 00:46:50,583 --> 00:46:52,166 ‎มันไม่ใช่แบบที่เห็นนะ คือ… 903 00:46:52,583 --> 00:46:53,416 ‎เขาดื่มเหรอ 904 00:46:53,500 --> 00:46:55,375 ‎- ดื่มไม่เหลือ… ‎- ก็นิดหน่อย 905 00:46:56,708 --> 00:46:58,041 ‎เราต้องโทรหาตำรวจ 906 00:46:58,125 --> 00:47:00,916 ‎- โบยตูเมโล เมื่อคืนเธอทำอะไร ‎- เธอทำอะไรไป 907 00:47:01,000 --> 00:47:03,375 ‎เกิดพวกสื่อแย่ๆ รู้เข้าจะทำยังไง 908 00:47:03,458 --> 00:47:04,541 ‎เธอเอาอีกแล้ว 909 00:47:05,000 --> 00:47:06,375 ‎เดี๋ยวก่อน มันมีเรื่องอะไรกัน 910 00:47:06,458 --> 00:47:07,833 ‎เธมบาติดเหล้าเรื้อรัง 911 00:47:08,166 --> 00:47:09,000 ‎นี่ 912 00:47:10,125 --> 00:47:11,708 ‎อธิบายเมื่อคืนได้เยอะเลย 913 00:47:11,791 --> 00:47:13,541 ‎ใช่ ครั้งสุดท้ายที่เธมบาดื่ม 914 00:47:13,625 --> 00:47:15,875 ‎เขาไปโผล่ที่โมซัมบิกโดยไม่มีหนังสือเดินทาง 915 00:47:15,958 --> 00:47:20,166 ‎เขาทำให้ต้องเขียนหนังสือทางการทูต ‎ทำฉันเสียชื่อเสียง 916 00:47:20,250 --> 00:47:22,166 ‎เราจะเจอเขาก่อนเขาไปโมซัมบิกน่า 917 00:47:22,791 --> 00:47:24,458 ‎ดูสิ นี่อะไร 918 00:47:26,791 --> 00:47:28,333 ‎นี่มันอะไร 919 00:47:28,416 --> 00:47:30,000 ‎ฉันจะฆ่าเธอ 920 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 ‎- เดี๋ยวๆ ‎- กระโดดมานี่ 921 00:47:33,666 --> 00:47:35,083 ‎- ยังไงล่ะ ‎- มานี่ 922 00:47:35,166 --> 00:47:37,583 ‎ขอร้องล่ะ 923 00:47:41,583 --> 00:47:42,416 ‎หลีกทางไป 924 00:47:42,500 --> 00:47:44,583 ‎- ยกเลิกงานแต่งซะ ‎- แม่ครับ 925 00:47:44,666 --> 00:47:49,583 ‎- พวกรากหญ้า ‎- วาเลนเชีย… 926 00:47:49,666 --> 00:47:50,583 ‎ตูมี มันเกิดอะไรขึ้น 927 00:47:59,458 --> 00:48:01,041 ‎ฉันบอกแล้วว่าเรื่องมันไม่ได้เป็นแบบที่เห็น 928 00:48:01,125 --> 00:48:01,958 ‎ตูมี 929 00:48:02,875 --> 00:48:03,916 ‎มันยิ่งกว่านั้นอีก 930 00:48:45,041 --> 00:48:47,041 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก เข็มพิลา