1 00:00:11,958 --> 00:00:14,333 Boitumelo! 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,083 Du kommer att drunkna, Tumi. 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,375 -Vi ringer inte polisen. -Du är naken. 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,708 Mediagamarna får inte veta. 5 00:00:21,833 --> 00:00:23,833 Hon måste till sjukhus. 6 00:00:23,958 --> 00:00:26,541 Det finns säkert en logisk förklaring till det här. 7 00:00:26,666 --> 00:00:28,250 -Herregud! -Lugn, lugn. 8 00:00:28,375 --> 00:00:29,583 Snälla Lydia! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,916 Det här är inte vad det ser ut som, jag lovar. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,083 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 11 00:00:44,500 --> 00:00:45,875 Godmorgon… 12 00:00:45,958 --> 00:00:47,458 …det är kapten som talar. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,333 Välkommen ombord på flight AB2789 från Kapstaden till Johannesburg. 14 00:00:52,416 --> 00:00:54,375 Det kan bli lite turbulens, 15 00:00:54,500 --> 00:00:58,166 så behåll säkerhetsbälten på när lampan är tänd. 16 00:00:58,250 --> 00:01:01,708 Det här är tre idioter som glömde checka in tidigt på nätet. 17 00:01:04,041 --> 00:01:05,500 Är du okej, älskling? 18 00:01:06,041 --> 00:01:07,333 Det är hon inte. 19 00:01:09,416 --> 00:01:12,166 Jag skulle hålla din hand nu om jag satt bredvid. 20 00:01:12,250 --> 00:01:13,375 Snälla… 21 00:01:16,875 --> 00:01:19,083 Vill ni sitta bredvid varandra? 22 00:01:19,166 --> 00:01:20,833 -Nej då, det går bra. -Åh... 23 00:01:20,958 --> 00:01:22,416 ...om du inte misstycker. 24 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Vi vill inte besvära dig. 25 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Åh, jag gillar fönsterplatsen. 26 00:01:33,416 --> 00:01:35,583 Såklart du gör. 27 00:01:36,166 --> 00:01:37,416 Japp. 28 00:01:38,583 --> 00:01:40,541 Förlåt. Så där ja. 29 00:01:44,083 --> 00:01:45,958 -Där ser du, det gick bra. -Älskling! 30 00:01:46,833 --> 00:01:48,041 Jag saknade dig. 31 00:01:48,125 --> 00:01:50,250 Det skulle inte hända på väg till Mauritius. 32 00:01:51,500 --> 00:01:53,375 Det kunde ju hända, 33 00:01:53,458 --> 00:01:56,416 men då skulle jag vara på soloresa till Mauritius, inte till… 34 00:01:56,541 --> 00:01:57,791 -Joburg? -Va? 35 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 Ska du fira jul i Joburg? 36 00:02:00,458 --> 00:02:03,125 Jaha, jag ska hem. Min syster ska gifta sig. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,041 Herregud, det är inte sant! 38 00:02:06,166 --> 00:02:07,583 Vi ska gifta oss nästa år. 39 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Hans familj vill att vi ska gifta oss i Joburg, 40 00:02:10,500 --> 00:02:12,791 men ingen gifter ju sig i Joburg. 41 00:02:23,500 --> 00:02:25,041 Ursäkta. 42 00:02:26,583 --> 00:02:28,666 Är det okej om du…? Hon fryser. 43 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Hon fryser. Så kan du… 44 00:02:39,000 --> 00:02:41,750 Om jag någonsin blir kär, så skjut mig. 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,791 ANKOMMANDE INRIKES 46 00:02:47,916 --> 00:02:49,375 Man vet att man är i Joburg 47 00:02:49,458 --> 00:02:51,250 när rulltrappan inte funkar. 48 00:02:51,333 --> 00:02:52,791 Herregud! 49 00:02:52,875 --> 00:02:54,666 Säkert ett planerat elavbrott. 50 00:02:54,750 --> 00:02:55,916 Säkert. 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,833 -Åh, Mary. -Det gick bra, vi kom fram. 52 00:02:57,916 --> 00:02:59,000 Ja. 53 00:03:00,000 --> 00:03:01,750 Du, ska vi ta en selfie, älskling? 54 00:03:01,833 --> 00:03:02,833 Självklart! 55 00:03:03,708 --> 00:03:05,791 Ni måste skoja. 56 00:03:06,541 --> 00:03:08,333 Vänta, älskling. En näspuss. 57 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 -Näspuss. -Näspuss. 58 00:03:11,333 --> 00:03:12,291 Fick du med det? 59 00:03:21,375 --> 00:03:23,166 Du har alltid så lätt att få vänner. 60 00:03:23,291 --> 00:03:25,166 ORLANDO PIRATES SUGER! 61 00:03:27,750 --> 00:03:28,583 Seriöst? 62 00:03:28,666 --> 00:03:30,250 Sanningen svider. 63 00:03:30,333 --> 00:03:32,291 Precis som Porschesnubbar som alltid 64 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 försöker överkompensera. 65 00:03:34,208 --> 00:03:35,541 Ingen klagar. 66 00:03:35,625 --> 00:03:37,750 Jag skulle inte ha bjudit dig på bröllopet. 67 00:03:37,833 --> 00:03:38,958 Då lämnar jag dig här. 68 00:03:39,083 --> 00:03:40,583 Det gör du inte. 69 00:03:40,708 --> 00:03:42,250 Jag skojade bara! 70 00:03:43,416 --> 00:03:46,416 T-money, T-Gwap, T-cash. Hur är läget? 71 00:03:46,500 --> 00:03:47,791 Hur är läget, sötnos? 72 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Så där ja! 73 00:03:49,000 --> 00:03:51,125 Säg inget pinsamt nu som… 74 00:03:51,208 --> 00:03:52,541 Jag har saknat det här. 75 00:03:54,208 --> 00:03:55,708 Vi tar ett foto till grammet. 76 00:03:56,250 --> 00:03:57,458 -Till grammet? -Ja. 77 00:03:57,541 --> 00:04:00,166 Hur ska folk annars veta att jag är glad att se dig? 78 00:04:00,291 --> 00:04:03,875 -Man är visst fortfarande besatt. -Ja, måste ge det folk vill ha. 79 00:04:04,000 --> 00:04:07,125 Hallå där, Beyoncé, Jay-Z. 80 00:04:07,208 --> 00:04:08,500 Stå här och hångla? 81 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 Det är endast hämtning här. 82 00:04:11,750 --> 00:04:14,541 Ska ni kyssas får ni gå någon annanstans. 83 00:04:16,083 --> 00:04:17,458 Eller få p-böter? 84 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 -Jaha, nej! -Nej, vi går härifrån. 85 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 Jag tar väskorna. 86 00:04:21,333 --> 00:04:22,375 Gå härifrån nu! 87 00:04:46,833 --> 00:04:48,208 Vad snygg du är! 88 00:04:48,291 --> 00:04:49,708 Herregud! 89 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Du ser fantastisk ut. 90 00:04:55,208 --> 00:04:57,875 Ser ut som om nån inte följde brudteamets bantningskur. 91 00:04:58,583 --> 00:05:01,541 Vilken bantningskur? Jag äter inte mitt första mål vid lunch. 92 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 Decemberbarn. 93 00:05:03,333 --> 00:05:06,041 Hörni, det kallas för intermediär fasta av en anledning. 94 00:05:06,625 --> 00:05:07,708 Förlåt, inter- vad? 95 00:05:08,291 --> 00:05:09,375 Intermediär fasta 96 00:05:09,458 --> 00:05:11,541 Du och din engelska. 97 00:05:11,625 --> 00:05:12,708 Det är intermittent. 98 00:05:13,958 --> 00:05:17,625 Du, det är bara fattiga som fastar. Okej? Jag är inte fattig idag. 99 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 Fattiga fastar inte. 100 00:05:19,791 --> 00:05:21,625 De är faktiskt hungriga. 101 00:05:22,083 --> 00:05:24,291 Hörni, vi ska vara med i rikssänd tv. 102 00:05:24,375 --> 00:05:25,666 Det är värt det. 103 00:05:30,333 --> 00:05:33,208 Är jag den enda som följde bantningskuren? 104 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Som jag sa, kompis, det är semester! 105 00:05:35,750 --> 00:05:36,791 Ta en jordgubbe. 106 00:05:36,916 --> 00:05:38,250 Dra upp den ända upp. 107 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Nu ska vi se. Jag kan hjälpa dig. 108 00:05:43,166 --> 00:05:44,500 Om du kan… 109 00:05:44,916 --> 00:05:46,208 ...ta ett djupt andetag. 110 00:05:49,208 --> 00:05:50,416 Hur ska du andas? 111 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 Att andas är överskattat. 112 00:05:53,083 --> 00:05:54,166 Okej. 113 00:05:59,583 --> 00:06:03,041 Ja, det är… inte… hon ännu. 114 00:06:04,541 --> 00:06:06,833 Jag vet inte varför Tumi inte kom i tid 115 00:06:06,916 --> 00:06:08,250 som vi andra. 116 00:06:09,208 --> 00:06:11,125 Hörni, ska vi prova Zulu-kläderna. 117 00:06:11,208 --> 00:06:14,208 -Zulu-kläderna ger bra vibbar! -Ja! 118 00:06:14,750 --> 00:06:17,375 Det är vår brud! 119 00:06:17,458 --> 00:06:22,541 -Vi håller alla med! -Det gör vi. 120 00:06:30,541 --> 00:06:31,875 VAR ÄR DU? 121 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Att min syster gifter sig på juldagen. 122 00:06:35,083 --> 00:06:37,166 Ja, men du kommer ju inte hem längre. 123 00:06:37,250 --> 00:06:39,708 Hur skulle de annars få hem dig till jul? 124 00:06:39,791 --> 00:06:41,333 Säg en enda som vill det. 125 00:06:42,875 --> 00:06:46,208 Hallå? Är jag osynlig? 126 00:06:46,583 --> 00:06:47,666 -Vad gulligt!. -Vad? 127 00:06:47,750 --> 00:06:49,583 -Du har saknat mig. -Nej! 128 00:06:49,666 --> 00:06:51,250 Smickra inte dig själv. 129 00:06:51,333 --> 00:06:52,500 Det har jag inte. 130 00:06:53,250 --> 00:06:56,250 Det är bara det att jag inte kan åka hem. 131 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 Pappa kommer vara där 132 00:06:58,000 --> 00:07:00,333 och han bara pratar om mamma. 133 00:07:00,416 --> 00:07:01,708 Och jag blir ledsen, 134 00:07:01,791 --> 00:07:03,833 vilket får alla att må sämre. Så är det. 135 00:07:07,458 --> 00:07:11,625 Det som är bra är att du får vara min dejt, 136 00:07:11,750 --> 00:07:13,875 och rädda mig från bröllopet i dagarna tre. 137 00:07:14,458 --> 00:07:17,750 Jag är glad att min familjs sorg funkar för dig. 138 00:07:20,250 --> 00:07:22,958 Jag är redo för det traditionella bröllopet imorgon, 139 00:07:23,041 --> 00:07:25,250 men jag kanske blir lite sen 140 00:07:25,333 --> 00:07:27,458 -till bröllopet på juldagen. -Men herregud… 141 00:07:27,541 --> 00:07:29,375 Det är en grej bara. 142 00:07:30,125 --> 00:07:31,500 Tjejer är inte grejer. 143 00:07:31,625 --> 00:07:33,291 Det är ingen tjej. 144 00:07:33,375 --> 00:07:34,958 Det är alltid en tjej med honom. 145 00:07:35,666 --> 00:07:38,333 Okej, jag säger det, om du inte låter så där. 146 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Låter hur då? 147 00:07:39,833 --> 00:07:40,916 Du vet hur. 148 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Jag ska inte gå i fällan. Okej, jag säger det. 149 00:07:46,041 --> 00:07:48,583 På juldagen klär jag ut mig till jultomten, 150 00:07:48,708 --> 00:07:51,708 går till en anstalt och ger julklappar till barnen. 151 00:07:53,041 --> 00:07:54,458 Herregud! 152 00:07:54,583 --> 00:07:57,000 Du är så förutsägbar. Jag skulle ha vetat det. 153 00:07:57,083 --> 00:07:59,416 Jag gick rakt i fällan. 154 00:07:59,541 --> 00:08:02,291 -Okej. Är du färdig nu? -Ja. 155 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 Du borde följa med mig. Kom igen, följ med. 156 00:08:06,125 --> 00:08:08,166 Du skulle se ungarna, deras ansikten. 157 00:08:08,250 --> 00:08:10,625 De smälter ditt stenkalla, döda hjärta. 158 00:08:10,750 --> 00:08:11,958 -Är det så? -Ja! 159 00:08:12,041 --> 00:08:14,500 Smälter de det så att jag kan skriva brudtärnetal? 160 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 -Tror Beauty att du ska skriva tal? -Ja. 161 00:08:17,583 --> 00:08:18,750 -Du! -Ja. 162 00:08:19,916 --> 00:08:21,583 Jag vet inte vad jag ska säga. 163 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Hjälper du mig? 164 00:08:23,083 --> 00:08:24,208 -Med vad? -Talet. 165 00:08:24,291 --> 00:08:26,250 -Nej! -Snälla. 166 00:08:26,375 --> 00:08:28,708 Nej. Gör inte så där! 167 00:08:28,833 --> 00:08:31,041 Se inte på mig så där. Jag hjälper dig inte. 168 00:08:31,125 --> 00:08:32,208 Vi går inte i skolan. 169 00:08:32,291 --> 00:08:33,916 Du får göra din egen läxa. 170 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 -Kom igen. -Nej! 171 00:08:36,583 --> 00:08:38,500 -Titta, ett leende. -Jag ler inte. 172 00:08:38,583 --> 00:08:39,708 Det är hjälp-leendet. 173 00:08:39,791 --> 00:08:40,750 Jag ler inte. 174 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 Tack i förskott, kompis. 175 00:08:43,291 --> 00:08:44,791 Strunt samma. 176 00:09:00,833 --> 00:09:01,958 Okej! 177 00:09:02,291 --> 00:09:03,625 -Åh nej! -Hej. 178 00:09:08,916 --> 00:09:11,041 Hej. 179 00:09:15,083 --> 00:09:17,916 Titta på den här linjen. Ser den straight ut? 180 00:09:18,250 --> 00:09:20,166 Inget är väl straight med dig, darling? 181 00:09:20,291 --> 00:09:21,958 Till slut hedrar du oss 182 00:09:22,041 --> 00:09:23,625 med din usla närvaro. 183 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 Åh, Khaya. Fortfarande snygg, 184 00:09:26,583 --> 00:09:27,458 men xhosa. 185 00:09:27,583 --> 00:09:28,958 Bokang. Fortfarande rolig. 186 00:09:30,291 --> 00:09:32,666 Boitumelo! 187 00:09:32,750 --> 00:09:35,666 Moster! Hur mår du? 188 00:09:36,750 --> 00:09:39,375 Åh! Har du äntligen funnit en man! 189 00:09:39,458 --> 00:09:42,541 Jag trodde vi skulle behöva slakta en vit kyckling åt dig. 190 00:09:43,208 --> 00:09:45,041 Nej, det här är min vän, 191 00:09:45,125 --> 00:09:46,833 Det här är min mors äldre syster. 192 00:09:46,916 --> 00:09:49,125 -Moster Moipone. -Moster? 193 00:09:49,208 --> 00:09:53,625 Jag började redan tänka på brudpriset och hur jag skulle ta med alla mina kor! 194 00:09:54,208 --> 00:09:56,458 Och det är det vi kallar Khaya-effekten. 195 00:09:56,541 --> 00:09:57,916 Ska Tumi komma och hälsa 196 00:09:58,000 --> 00:09:59,958 eller ska hon gömma sig inomhus? 197 00:10:01,916 --> 00:10:03,208 Jag går med dig. Mamma! 198 00:10:03,875 --> 00:10:05,125 Okej. 199 00:10:05,791 --> 00:10:06,625 Hej, tjejen! 200 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Är din kompis arg? 201 00:10:10,083 --> 00:10:12,458 Jo, men det var värre förra julen. 202 00:10:13,083 --> 00:10:14,541 Vad hände förra julen? 203 00:10:14,625 --> 00:10:16,250 Det skulle du veta om du var här. 204 00:10:18,916 --> 00:10:23,708 Allt ni behöver veta om min mor är att tills jag var tolv år 205 00:10:23,791 --> 00:10:25,291 kallade jag mormor "mamma" 206 00:10:25,375 --> 00:10:26,875 och mamma "Storasyster Dineo". 207 00:10:27,375 --> 00:10:28,458 Hej, mamma. 208 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 Snälla förstör inte det här för din syster. 209 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Fint att se dig också, mamma. 210 00:10:34,000 --> 00:10:35,125 Khaya. 211 00:10:35,208 --> 00:10:36,291 -Är det du? -Ja, mamma. 212 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Hur mår familjen? 213 00:10:37,791 --> 00:10:39,791 De mår bra, tack mamma. 214 00:10:39,916 --> 00:10:40,750 Tack. 215 00:10:40,833 --> 00:10:43,000 Det här är moster Grace. 216 00:10:43,083 --> 00:10:44,166 Hon är den yngsta. 217 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Den yngsta, sexigaste och absolut snyggaste. 218 00:10:47,250 --> 00:10:48,416 Det är bra, tjejen. 219 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 Khaya, kan du hjälpa mig 220 00:10:54,666 --> 00:10:56,166 att bära det här till bilen? 221 00:10:56,750 --> 00:10:58,708 -Okej… -Nej! Han är för ung för dig. 222 00:10:58,833 --> 00:11:00,041 Jag skulle ändå vilja… 223 00:11:03,166 --> 00:11:04,250 Tumi? 224 00:11:05,250 --> 00:11:07,125 Döda inte varandra före bröllopet. 225 00:11:12,333 --> 00:11:14,333 Så… 226 00:11:14,791 --> 00:11:17,625 ...varför denna Extreme Makeover Home Edition? 227 00:11:17,708 --> 00:11:19,666 När familjen Twala kommer imorgon 228 00:11:19,750 --> 00:11:22,625 ska allt vara perfekt. 229 00:11:22,750 --> 00:11:24,291 Har du vunnit på lotto? 230 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 Nej. Brudpriset används till sådana saker. 231 00:11:27,750 --> 00:11:28,791 Brudpriset? 232 00:11:28,875 --> 00:11:29,958 Till din renovering? 233 00:11:30,541 --> 00:11:32,000 Vad har du bidragit med? 234 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 Och där håller jag mun. 235 00:11:35,083 --> 00:11:36,000 Vet du vad? 236 00:11:36,083 --> 00:11:37,000 Det här bröllopet 237 00:11:37,125 --> 00:11:39,375 är väldigt viktigt! 238 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 Vad säger din Jesus 239 00:11:40,625 --> 00:11:41,833 när Beauty tar hans dag? 240 00:11:42,416 --> 00:11:45,291 Min Jesus blir glad av att se Beauty glad. 241 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 Provningen gick väldigt snabbt ser jag. 242 00:11:50,291 --> 00:11:51,416 Fan. 243 00:11:52,666 --> 00:11:53,500 Glömde du det? 244 00:11:54,083 --> 00:11:56,500 -Ja. -Nej! 245 00:11:56,875 --> 00:12:00,458 Jag tänkte bara komma och hälsa på dig först 246 00:12:00,541 --> 00:12:02,291 och nu när jag har gjort det… 247 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Hej då! 248 00:12:43,208 --> 00:12:46,375 Välkomna, minister Twala, mrs Twala. 249 00:12:47,083 --> 00:12:48,208 Åh, tack. 250 00:12:48,291 --> 00:12:49,500 Fint att vara här. 251 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Ja. 252 00:12:53,125 --> 00:12:54,541 Det här var inte champagne. 253 00:12:55,083 --> 00:12:57,125 Det är ett utsökt MCC. 254 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 -MCC? -Ja. 255 00:12:59,125 --> 00:13:00,708 Vad är det för amatörmässig 256 00:13:00,791 --> 00:13:02,166 verksamhet ni har här? 257 00:13:02,708 --> 00:13:06,083 Det här bröllopet är av nationell vikt och kommer att visas i tv. 258 00:13:06,166 --> 00:13:07,250 Vet du Black Twitter? 259 00:13:08,375 --> 00:13:10,166 Vill du att jag ska bli en hash tag? 260 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Snälla gör det inte! 261 00:13:13,000 --> 00:13:14,875 Vilket vackert ställe. 262 00:13:14,958 --> 00:13:16,708 Ska vi förnya våra löften här? 263 00:13:16,791 --> 00:13:19,625 Hallå, Beauty dödar er om ni tar över vårt bröllop. 264 00:13:19,750 --> 00:13:21,666 Okej, det kommer inte att hända. 265 00:13:21,750 --> 00:13:23,166 Vi är alla under press. 266 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Snälla, Lydia, sluta. 267 00:13:26,625 --> 00:13:27,875 Är det där alkoholfritt? 268 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 Nej. 269 00:13:31,666 --> 00:13:32,958 Det här börjar bra. 270 00:13:34,208 --> 00:13:36,041 Vad tycker du, mamma, 271 00:13:36,125 --> 00:13:38,791 om att din sonson gifter sig på ett så fint ställe? 272 00:13:39,375 --> 00:13:40,250 Ni har tur. 273 00:13:40,333 --> 00:13:42,750 Ägarna brukar inte stänga ned stället 274 00:13:42,875 --> 00:13:44,375 för en privat tillställning. 275 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 Det är nog en av förmånerna som framstående minister. 276 00:13:48,625 --> 00:13:52,791 Tänk att din far och jag var med i kampen så du kunde ge pengar till de vita. 277 00:13:53,375 --> 00:13:54,708 Farmor… 278 00:13:54,791 --> 00:13:55,875 Vad sa hon? 279 00:13:56,000 --> 00:13:57,875 Hon sa att… 280 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 ...det är härligt att ha hela stället för oss själva. 281 00:14:01,375 --> 00:14:03,625 Ska du visa oss våra rum 282 00:14:03,750 --> 00:14:05,250 eller ska vi sova här? 283 00:14:05,833 --> 00:14:08,750 Självklart, jag ber om ursäkt. Varsågoda, den här vägen. 284 00:14:12,916 --> 00:14:17,041 Otroligt att de bokade hela stället för Sbu. Han har inte ens så många vänner. 285 00:14:17,166 --> 00:14:18,791 Är det konstigt att… 286 00:14:18,875 --> 00:14:20,041 Jag vet inte, 287 00:14:20,125 --> 00:14:23,000 jag är lite avundsjuk att de gjorde allt det här för Sbu… 288 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Det är ju Four Seasons… 289 00:14:25,208 --> 00:14:26,625 Va, allvarligt. Igen? 290 00:14:27,208 --> 00:14:28,208 Aldrig! 291 00:14:28,333 --> 00:14:29,875 Du vill alltid ha sex. 292 00:14:30,000 --> 00:14:32,083 Ja, och jag har ägglossning. 293 00:14:34,666 --> 00:14:35,833 Okej. 294 00:14:41,375 --> 00:14:43,583 Ursäkta, på min rygg. 295 00:14:44,166 --> 00:14:46,375 Missionären, det är bättre för befruktning. 296 00:14:48,625 --> 00:14:49,708 Gör din grej, raring. 297 00:14:54,416 --> 00:14:55,541 Telefonen… 298 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 -Va? -Älskling, 299 00:14:57,708 --> 00:14:58,791 Sbu. 300 00:14:59,875 --> 00:15:01,791 Sbu... 301 00:15:02,916 --> 00:15:04,041 Hej brorsan, 302 00:15:04,125 --> 00:15:06,208 vi har kommit fram och allt är bra. 303 00:15:06,541 --> 00:15:07,458 Ja. 304 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Han vill att jag ska komma. 305 00:15:12,291 --> 00:15:14,333 Nej, det är lugnt, jag kommer till dig. 306 00:15:14,916 --> 00:15:16,166 Ja, vi ses! 307 00:15:17,166 --> 00:15:18,333 Raring, Sbu kan vänta. 308 00:15:18,458 --> 00:15:19,750 Men… 309 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 Du… 310 00:15:21,833 --> 00:15:25,375 Jag är hans bror och bestman 311 00:15:25,500 --> 00:15:27,333 och du vet hur det kan vara… 312 00:15:27,416 --> 00:15:28,666 Självklart. 313 00:15:28,750 --> 00:15:29,875 Jag kan hjälpa dig. 314 00:15:30,000 --> 00:15:30,958 Nej! 315 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 Nej då. 316 00:15:34,083 --> 00:15:37,458 Du… har ägglossning… 317 00:15:37,541 --> 00:15:39,333 ...och måste ta det lugnt. 318 00:15:39,416 --> 00:15:41,625 För att du måste vara stilla 319 00:15:41,750 --> 00:15:42,958 och "baka"… 320 00:15:43,041 --> 00:15:44,666 Precis som en ugn. 321 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 Sätt på dig de här. 322 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 Så har dina simmare mer frihet. 323 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Okej? 324 00:15:54,291 --> 00:15:57,000 -För att öka fertiliteten. -Jaha, okej. 325 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Är inte det en gammal amsaga? 326 00:15:59,708 --> 00:16:01,291 Ammor har oftast rätt. 327 00:16:55,208 --> 00:16:58,125 Är jag inte den vackraste Zulu- Tswana-brud du nånsin sett? 328 00:16:59,125 --> 00:17:01,666 Åh, min syster, alltid lika blygsam. 329 00:17:02,250 --> 00:17:04,583 Vem skulle kunna jämföra? 330 00:17:05,041 --> 00:17:07,041 -Vad fin du är. -Du är sen! 331 00:17:07,125 --> 00:17:09,333 Vi trodde ditt plan kraschade. 332 00:17:09,458 --> 00:17:10,958 Kraschade? 333 00:17:11,041 --> 00:17:13,500 Wow! Ni får önska lite mer intensivt nästa gång. 334 00:17:13,625 --> 00:17:14,583 Khaya. 335 00:17:14,708 --> 00:17:16,666 Fadern till mitt framtida barn. 336 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 Stopp, fröken Lättfot. Det är min dejt. 337 00:17:19,875 --> 00:17:20,791 Inga plus en sa vi. 338 00:17:21,375 --> 00:17:25,250 -Men du är ju min syster. -Ja och som syster 339 00:17:25,375 --> 00:17:26,666 borde du veta bättre. 340 00:17:26,750 --> 00:17:29,041 Vi har varken mat eller plats för honom. 341 00:17:29,125 --> 00:17:31,208 Men du har ju bokat hela Four Seasons. 342 00:17:31,333 --> 00:17:33,750 Okej hörni, om det är problem, 343 00:17:33,833 --> 00:17:35,125 -så går jag inte. -Nej! 344 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 Han kan inte fira jul ensam. 345 00:17:38,625 --> 00:17:40,041 Kom igen B… 346 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 Han har ingen mamma. 347 00:17:46,375 --> 00:17:47,833 Fixade du bröllopspresenten? 348 00:17:49,041 --> 00:17:50,125 Självklart. 349 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Säg det till henne. 350 00:17:52,833 --> 00:17:54,250 Den är i Kapstaden. 351 00:17:54,375 --> 00:17:55,750 Ingen fara. 352 00:17:55,833 --> 00:17:58,000 För Sbu och jag kommer inte åka på smekmånad, 353 00:17:58,083 --> 00:17:59,208 för Londonflytten 354 00:17:59,291 --> 00:18:01,916 och allt det kommer kosta och med pund och så. 355 00:18:02,041 --> 00:18:02,833 Och? 356 00:18:02,958 --> 00:18:05,458 Ja, du kan ge oss dina miles. 357 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Nej, jag sparar mina miles till Mauritius. 358 00:18:09,791 --> 00:18:11,250 Vi älskar Mauritius. 359 00:18:13,958 --> 00:18:15,583 Om du hade kommit i tid, 360 00:18:15,708 --> 00:18:17,500 så hade jag kunnat få in Khaya här. 361 00:18:17,625 --> 00:18:19,416 Men nu måste du sitta med mamma. 362 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 Smart spelat Beauty 363 00:18:23,166 --> 00:18:25,541 Ni kan få mina miles. 364 00:18:28,083 --> 00:18:32,166 -Lägg av, det behöver du inte göra. -Allt för dig. 365 00:18:32,916 --> 00:18:35,708 Skynda dig och klä på dig, vi måste till nästa provning. 366 00:18:37,666 --> 00:18:39,000 Du ska gifta dig, brorsan. 367 00:18:39,958 --> 00:18:41,083 Nytt jobb utomlands. 368 00:18:41,166 --> 00:18:42,750 Du har verkligen lyckats. 369 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 Ja, från förlovning till bröllop på tre månader. 370 00:18:46,791 --> 00:18:48,208 Har jag för bråttom? 371 00:18:48,291 --> 00:18:49,750 -Nej. -Inte? 372 00:18:49,875 --> 00:18:51,750 -Nej. Du... -Ja? 373 00:18:51,833 --> 00:18:54,000 -Du klarar det. Om du inte… -Ja. 374 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 Är hon gravid? Är det därför ni gifter er? 375 00:18:57,125 --> 00:18:59,958 För Lydia skulle döda mig om ni får barn först. 376 00:19:00,083 --> 00:19:01,208 Lägg av! 377 00:19:01,291 --> 00:19:02,833 Vi är inte i närheten av barn. 378 00:19:02,916 --> 00:19:05,166 Med Londonjobbet kunde bröllopet inte vänta. 379 00:19:05,250 --> 00:19:07,125 Och Beauty gillade det här stället. 380 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 Ja, det är coolt. 381 00:19:08,291 --> 00:19:09,875 Beauty gillar det verkligen. 382 00:19:09,958 --> 00:19:12,333 Med er kärlek kan ni ta er igenom allt. 383 00:19:12,416 --> 00:19:13,458 Ingen fara. 384 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 -Det är sant. -Ja. 385 00:19:16,500 --> 00:19:17,541 Tills den dagen 386 00:19:18,125 --> 00:19:21,250 då ljudet av hennes röst 387 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 gör dig helt nervös. 388 00:19:25,125 --> 00:19:26,625 Och du ber till Gud och säger: 389 00:19:26,708 --> 00:19:30,666 Hämta mig, Herre, hämta mig först och kasta iväg mig, 390 00:19:31,125 --> 00:19:32,250 jag är färdig här. 391 00:19:32,833 --> 00:19:35,791 Jag hoppas att ditt bestman-tal är bättre än så? 392 00:19:36,375 --> 00:19:37,791 Ja, jag bara skojar. 393 00:19:37,875 --> 00:19:39,583 -Jag skämtar bara. -Skämtar du? 394 00:19:39,666 --> 00:19:40,875 -Ja. -Skämtar du? 395 00:19:40,958 --> 00:19:41,875 Äktenskap är fint. 396 00:19:42,666 --> 00:19:43,625 -Jag lovar. -Okej. 397 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 Det är mitt livs bästa beslut. 398 00:19:46,958 --> 00:19:47,916 -Säkert? -Ja. 399 00:19:48,541 --> 00:19:51,541 -Bra. Skål! -Ja. 400 00:19:53,041 --> 00:19:54,708 -Säkert? -Ja. 401 00:20:04,333 --> 00:20:07,583 -Du ser fantastisk ut! -Helvete! 402 00:20:09,583 --> 00:20:10,791 -Du hatar den. -Älskar. 403 00:20:10,875 --> 00:20:14,875 Den tar andan ur en på nåt sätt. 404 00:20:14,958 --> 00:20:17,041 Men varför ska vi ha tre klänningar? 405 00:20:17,375 --> 00:20:19,708 För det är tre ceremonier. Följde du gruppen? 406 00:20:19,833 --> 00:20:21,416 Ja. Det är bara det att… 407 00:20:21,750 --> 00:20:22,833 Jag trodde inte 408 00:20:22,916 --> 00:20:25,083 att vi skulle åka Joburg runt på provningar. 409 00:20:25,166 --> 00:20:27,500 Hade du kommit tidigare skulle inte allt 410 00:20:27,583 --> 00:20:28,875 behöva ske på en dag 411 00:20:28,958 --> 00:20:30,375 och vi skulle vara i tid. 412 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Ta det lugnt. 413 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 Refiloe och Thando, har säkert allt under kontroll. 414 00:20:35,333 --> 00:20:36,708 Tumi, du är brudtärna. 415 00:20:37,375 --> 00:20:38,708 Ja. 416 00:20:41,750 --> 00:20:42,625 Du ser fin ut. 417 00:20:43,208 --> 00:20:44,125 Underbar menar du. 418 00:20:44,708 --> 00:20:45,625 Tack. 419 00:20:48,708 --> 00:20:51,791 Hur lång tid tror du att det tar här? 420 00:20:52,916 --> 00:20:54,875 Stackars Khaya har nog tråkigt i bilen. 421 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 -Vad händer där? -Var? 422 00:20:57,541 --> 00:20:58,708 Du och Khaya. 423 00:20:59,250 --> 00:21:01,041 Har ni slutat ignorera varandra? 424 00:21:01,166 --> 00:21:02,958 -Det gjorde vi inte. -Det gjorde vi. 425 00:21:03,041 --> 00:21:04,000 I två konstiga år. 426 00:21:04,583 --> 00:21:06,166 Du blir ju inte yngre. 427 00:21:06,250 --> 00:21:09,166 -Jag dör hellre lycklig. -Ensam och lycklig funkar inte. 428 00:21:09,250 --> 00:21:13,333 Hur vet du det? Din familj skyltar ju inte med relationer med lyckliga slut. 429 00:21:13,416 --> 00:21:14,541 Seriöst, lyssna. 430 00:21:14,625 --> 00:21:19,291 Moster Moipones man dog när hon var ung. Grace dumpades när brudpriset bestämts. 431 00:21:19,375 --> 00:21:20,750 Morbror är gift med alkohol. 432 00:21:21,583 --> 00:21:23,333 Din mor ska vi inte ens prata om. 433 00:21:23,708 --> 00:21:25,833 -Vi har en förbannelse över oss. -Säg inte så. 434 00:21:25,958 --> 00:21:28,750 Varför inte? Vi får det bättre om vi är ensamma. 435 00:21:31,708 --> 00:21:33,916 Tänk om mamma inte ville vara ensam. 436 00:21:34,500 --> 00:21:36,208 Pappa tog det beslutet åt henne. 437 00:21:36,291 --> 00:21:37,250 Ja, men… 438 00:21:38,208 --> 00:21:39,625 Tänk om han misstog sig? 439 00:21:43,625 --> 00:21:45,416 Kan ni ge oss en sekund bara? 440 00:21:52,166 --> 00:21:54,291 Så trång. 441 00:21:58,583 --> 00:21:59,750 Vems adress är det här? 442 00:22:00,875 --> 00:22:02,125 Det är pappas. 443 00:22:02,541 --> 00:22:04,583 Moster Grace hjälpte mig att hitta honom. 444 00:22:04,666 --> 00:22:06,333 Säg inget till mamma. 445 00:22:09,125 --> 00:22:10,166 Säg nåt då! 446 00:22:11,291 --> 00:22:13,375 -Varför nu? -För att en brud behöver 447 00:22:13,458 --> 00:22:15,083 gå bredvid sin far. 448 00:22:15,166 --> 00:22:17,291 Han övergav dig innan dina första steg. 449 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 Vill du inte se honom? 450 00:22:18,666 --> 00:22:21,375 Nej! Han är… 451 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Jag bryr mig inte om folk som överger mig. 452 00:22:25,333 --> 00:22:27,166 Mamma lämnade mig med mormor 453 00:22:27,250 --> 00:22:29,250 och du ser hur det har varit mellan oss. 454 00:22:32,125 --> 00:22:33,250 Men nåt saknas. 455 00:22:33,375 --> 00:22:37,208 Det tryggar snart din plats som mammas favoritdotter. 456 00:22:37,333 --> 00:22:39,375 Du gifter dig med den svarte prins Harry 457 00:22:39,458 --> 00:22:42,583 och jag kommer säga nåt fint om dig offentligt på mottagningen. 458 00:22:42,666 --> 00:22:43,958 Behöver du mer än så? 459 00:22:46,958 --> 00:22:49,833 Jag vill inte, jag är färdig här. 460 00:22:50,958 --> 00:22:52,166 Jag kan inte. 461 00:23:24,458 --> 00:23:26,833 Jag kan ta med dig till Mauritius, 462 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 men då måste du bli min personliga instafotograf. 463 00:23:32,083 --> 00:23:33,625 Beauty lever i en saga 464 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 eller så tänker hon inte. 465 00:23:38,125 --> 00:23:39,375 Jag har en idé. 466 00:23:39,875 --> 00:23:43,041 Vi kan ses senare, jag lagar middag 467 00:23:43,125 --> 00:23:45,541 och du som sommelier uppgraderar min vinsamling. 468 00:23:45,625 --> 00:23:47,083 Det låter toppen, eller hur? 469 00:23:48,125 --> 00:23:51,041 Och vi kan prata om vad som händer med dig och din syster. 470 00:23:52,291 --> 00:23:53,375 Jag vill inte prata. 471 00:23:54,166 --> 00:23:57,041 Då hjälper jag dig med ditt tal. 472 00:24:05,916 --> 00:24:07,250 Du, 473 00:24:07,666 --> 00:24:09,375 jag är glad att du ringde. 474 00:24:10,083 --> 00:24:13,166 Och att det inte är konstigt mellan oss efter… 475 00:24:14,208 --> 00:24:15,583 ...allt som hände. 476 00:24:36,291 --> 00:24:37,583 Gratis middag låter bra. 477 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 Ja! 478 00:24:39,416 --> 00:24:41,208 Men hjälp med vinsamlingen kostar. 479 00:24:41,791 --> 00:24:43,500 Åh. Självklart. 480 00:24:44,083 --> 00:24:45,625 Jag ringer när jag är klar. 481 00:24:46,541 --> 00:24:47,666 Dessutom, 482 00:24:47,750 --> 00:24:51,041 om du ska ta med mig till Mauritius, ta med en selfiepinne. 483 00:25:12,083 --> 00:25:14,666 -Vad? -De vill att jag ska sätta upp tältet. 484 00:25:14,750 --> 00:25:16,208 Du är ingenjörsstudent. 485 00:25:16,291 --> 00:25:17,666 För Guds skull! 486 00:25:17,750 --> 00:25:20,791 Jag hoppas att du inte missbrukar herrens namn, Boitumelo? 487 00:25:20,875 --> 00:25:24,000 Jag bara prisar honom för att han är så god. Halleluja. 488 00:25:24,083 --> 00:25:25,375 Amen. 489 00:25:26,583 --> 00:25:28,958 Boitumelo Sello! 490 00:25:30,833 --> 00:25:32,750 Tog du med dig sprit från Kapstaden? 491 00:25:32,875 --> 00:25:35,000 Hej, hur mår du? 492 00:25:35,125 --> 00:25:36,958 Bra, hur mår du? 493 00:25:37,083 --> 00:25:38,958 Jag skojar bara. 494 00:25:39,083 --> 00:25:40,541 Jag står bakom dig. 495 00:25:42,000 --> 00:25:44,416 Min morbror kan dricka alla under bordet 496 00:25:44,500 --> 00:25:47,250 och fortfarande vara en fullt fungerande vuxen. 497 00:25:47,791 --> 00:25:50,250 Drick inte nu! 498 00:25:50,333 --> 00:25:53,083 Vi måste koncentrera oss och fokusera. 499 00:25:53,708 --> 00:25:56,375 -Då undrar man varför hon inte kommer hem. -Amen. 500 00:25:56,500 --> 00:25:57,875 Det gäller dig också, Grace. 501 00:25:58,583 --> 00:26:00,375 Vi måste förbereda för morgondagens 502 00:26:00,458 --> 00:26:02,250 presentceremoni. 503 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Bokang! Varför står du bara där? 504 00:26:05,708 --> 00:26:07,166 -Tumi. -Mamma. 505 00:26:07,750 --> 00:26:08,875 Var är handdukarna? 506 00:26:10,000 --> 00:26:14,083 Just det, handdukarna för morgondagens presentceremoni... 507 00:26:14,958 --> 00:26:17,291 ...om jag hade kommit ihåg att köpa dem. 508 00:26:17,791 --> 00:26:20,916 Det är nog bäst jag tar med dem imorgon. 509 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Innan Twalas kommer. 510 00:26:22,333 --> 00:26:24,041 Nej! 511 00:26:24,125 --> 00:26:26,916 Allt ska vara packat ikväll. 512 00:26:27,000 --> 00:26:30,541 Dineo ska inte säga att jag förstör hennes dotters bröllop. 513 00:26:30,625 --> 00:26:32,291 -Okej, låt mig… -Hon har rätt. 514 00:26:32,833 --> 00:26:33,708 Shadrack, 515 00:26:34,291 --> 00:26:36,416 se till att du hämtar köttet. 516 00:26:36,500 --> 00:26:38,458 Oroa dig inte, Dini. 517 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 Jag kommer med det bästa köttet. 518 00:26:40,750 --> 00:26:43,500 Saftigt! Av högsta klass. 519 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 Med det här repet. 520 00:26:45,416 --> 00:26:46,375 Ett elektriskt rep? 521 00:26:49,208 --> 00:26:50,125 Grace, du och jag 522 00:26:50,250 --> 00:26:51,750 lagar mat på hotellet. 523 00:26:52,333 --> 00:26:55,833 Varför ha det på ett hotell, när catering finns? 524 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Vi behöver inte laga mat. 525 00:26:58,000 --> 00:27:00,791 Familjen Twala betalar allt, 526 00:27:01,375 --> 00:27:04,083 men de kan inte betala för god mat. 527 00:27:04,208 --> 00:27:07,458 Och Grace gör den bästa potatissalladen. 528 00:27:07,541 --> 00:27:10,041 -Det enda hon kan göra. -Herregud. 529 00:27:10,125 --> 00:27:11,041 Lyssna nu! 530 00:27:11,125 --> 00:27:14,375 Det får inte ske några misstag de tre närmaste dagarna. 531 00:27:14,500 --> 00:27:15,833 Inga misstag. 532 00:27:15,916 --> 00:27:17,750 Ingen dramatik. Hör du det, Shadrack? 533 00:27:17,875 --> 00:27:19,000 Ja. 534 00:27:19,583 --> 00:27:21,958 -Vi är inte du eller dina barn. -Syster Moipone! 535 00:27:22,083 --> 00:27:24,458 Vad sa du? Vad sa du om mina barn? 536 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 Sluta nu. 537 00:27:27,208 --> 00:27:28,875 -Jag frågar dig. -Vänta en stund. 538 00:27:28,958 --> 00:27:30,333 Vi går. 539 00:27:30,416 --> 00:27:32,375 Du låser, syster Moipone. 540 00:27:32,458 --> 00:27:33,541 Nyckeln är där. 541 00:27:33,625 --> 00:27:34,541 -Kommer! -Skynda! 542 00:28:21,416 --> 00:28:22,625 Mamma skulle inte förstå. 543 00:28:22,708 --> 00:28:24,250 Det är ditt liv. Säg det bara. 544 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 Jag är inte som du. 545 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Min mamma gillar faktiskt mig. 546 00:28:28,250 --> 00:28:32,291 Terrence då? Kommer han gilla dig när jag ringer och tar tillbaka inbjudan? 547 00:28:32,916 --> 00:28:33,916 Nu skyndar vi oss, 548 00:28:34,000 --> 00:28:35,916 din mamma kan inte hitta oss här. 549 00:28:36,583 --> 00:28:39,291 -Glöm inte att vi har ett avtal. -Okej. 550 00:28:39,416 --> 00:28:40,583 Jag hjälper dig, 551 00:28:40,666 --> 00:28:42,875 du ringer Terrence och tar tillbaka inbjudan. 552 00:28:42,958 --> 00:28:44,166 Varför bjöd du honom? 553 00:28:44,750 --> 00:28:46,250 Jag bjöd honom inte. 554 00:28:46,333 --> 00:28:48,250 Han antog att han var bjuden. 555 00:28:49,375 --> 00:28:52,416 Vänta, fick du en plus en? Vänta. 556 00:28:57,375 --> 00:28:59,916 Distrahera henne så jag kan ta handdukarna. 557 00:29:00,041 --> 00:29:01,083 Gå in! 558 00:29:04,125 --> 00:29:05,833 Hej! 559 00:29:05,958 --> 00:29:08,750 -Sötnos! Kära du! -Vad händer? 560 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 Du vet att det kommer vara ett bröllop här? 561 00:29:18,833 --> 00:29:20,208 Men Grace, 562 00:29:20,291 --> 00:29:21,583 skär inte så stora bitar. 563 00:29:21,708 --> 00:29:24,541 -Det är ju storleken du ville ha. -Det är det inte. 564 00:29:24,625 --> 00:29:26,291 Då får du komma och skära själv. 565 00:29:26,875 --> 00:29:28,500 Det är därför män går ifrån dig. 566 00:29:29,666 --> 00:29:30,791 Var är din ring då? 567 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 Jag hade en ring på fingret förut. 568 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 Men du däremot… 569 00:29:35,166 --> 00:29:36,125 Wow! 570 00:29:37,458 --> 00:29:40,291 Mrs Sello, som vi sa så är du välkommen att laga mat här 571 00:29:40,375 --> 00:29:43,333 även om vi har en Michelin-stjärnkock. 572 00:29:43,416 --> 00:29:45,208 Kan han göra min mors lammcurry? 573 00:29:45,291 --> 00:29:47,000 -Nej, men… -Då är han inte bra. 574 00:29:48,000 --> 00:29:50,375 Det är bara det att vi har en estetik här. 575 00:29:50,458 --> 00:29:55,000 Och i den estetiken ingår inte trebenta grytor utanför 576 00:29:55,083 --> 00:29:56,833 som alla kan se. 577 00:29:56,916 --> 00:29:58,833 Ingår inte svarta i estetiken heller? 578 00:29:58,916 --> 00:30:00,333 Jo! 579 00:30:01,083 --> 00:30:02,625 Jag menar… 580 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Nej! Jag menar… 581 00:30:07,541 --> 00:30:09,083 Vet du vad? 582 00:30:09,166 --> 00:30:11,250 Det går bra med grytorna. Jag älskar dem. 583 00:30:12,166 --> 00:30:13,750 Så autentiska. 584 00:30:16,208 --> 00:30:18,208 Trevlig matlagning. 585 00:30:23,000 --> 00:30:23,958 Herregud! 586 00:30:25,208 --> 00:30:27,041 Jag glömde att du kan vara så bossig. 587 00:30:27,125 --> 00:30:28,500 En Sello-chef. 588 00:30:28,625 --> 00:30:31,333 Tillbaka till jobbet nu, det roliga är över. 589 00:30:31,875 --> 00:30:33,750 Mina systrar! 590 00:30:34,500 --> 00:30:35,875 Köttet är här. 591 00:30:37,541 --> 00:30:39,208 -Shadrack! -Men Shadrack! 592 00:30:39,333 --> 00:30:42,333 -Den är levande! -Oroa dig inte, Dini, 593 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 jag kommer slakta den fint. 594 00:30:45,000 --> 00:30:47,541 Din lammcurry kommer att bli så mör. 595 00:30:48,583 --> 00:30:50,375 Den var föräldralös och billigare. 596 00:30:50,958 --> 00:30:54,833 -Var är växeln då? -Jag behövde en lastbil. 597 00:30:55,458 --> 00:30:57,375 Men din skrotiga bil då? 598 00:30:57,458 --> 00:31:00,041 Jag ville inte traumatisera den lilla föräldralösa 599 00:31:00,125 --> 00:31:01,166 med min skrothög. 600 00:31:01,750 --> 00:31:03,416 Slösade du mina pengar på alkohol? 601 00:31:04,916 --> 00:31:06,333 Får känna om du luktar. 602 00:31:06,416 --> 00:31:07,541 Aa! 603 00:31:07,625 --> 00:31:08,708 Igen. 604 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 Jag tror att hon sa att köket var här. 605 00:31:14,125 --> 00:31:15,750 Kom hit, Kelebogile! 606 00:31:21,208 --> 00:31:22,083 Hej, Valencia. 607 00:31:22,666 --> 00:31:23,958 Dineo. 608 00:31:24,041 --> 00:31:25,333 -Detta är Grace -Ja, Grace. 609 00:31:26,166 --> 00:31:27,541 Ni verkar behöva hjälp här. 610 00:31:27,666 --> 00:31:29,125 Ja, du kan skära där. 611 00:31:32,541 --> 00:31:35,541 Dineo behöver nog inte vår hjälp med morgondagens lunch. 612 00:31:35,625 --> 00:31:36,541 Eller hur? 613 00:31:36,666 --> 00:31:39,916 Mitt team är redo. 614 00:31:40,000 --> 00:31:41,125 Vad bra. 615 00:31:41,250 --> 00:31:45,208 När man har en privat kock blir man så lat. 616 00:31:45,791 --> 00:31:47,583 Livets små problem. 617 00:31:48,416 --> 00:31:49,708 Då så. 618 00:31:56,208 --> 00:31:57,041 Vad var det? 619 00:32:01,750 --> 00:32:02,666 Familjekör. 620 00:32:04,791 --> 00:32:06,458 Då ska vi inte störa er damer. 621 00:32:07,500 --> 00:32:09,250 Ses imorgon, Valencia. 622 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Få ut det där lammet och se till att ingen ser dig, Shadrack. 623 00:32:13,083 --> 00:32:14,500 -Hjälp mig, Grace. -Kommer! 624 00:32:14,625 --> 00:32:16,833 Vart ska du? Du är inte färdig här. 625 00:32:16,916 --> 00:32:18,208 Grace, kom igen nu. 626 00:32:18,791 --> 00:32:20,625 Maten bränns fast. 627 00:32:21,541 --> 00:32:23,250 -Shadrack! -Grace! 628 00:32:28,041 --> 00:32:30,416 Halleluja! Vi höll på att dö av hunger. 629 00:32:31,000 --> 00:32:31,833 Themba. 630 00:32:32,291 --> 00:32:33,416 Okej. 631 00:32:34,291 --> 00:32:35,500 Tack, min pojke. 632 00:32:38,708 --> 00:32:40,875 Hur gick det med bröllopsförberedelserna? 633 00:32:40,958 --> 00:32:42,416 Vilka förberedelser? 634 00:32:42,500 --> 00:32:44,041 Hon menar 635 00:32:44,541 --> 00:32:46,833 när vi sågs på tu man hand för broderliga råd. 636 00:32:46,916 --> 00:32:48,708 Just det, ja. 637 00:32:49,250 --> 00:32:51,583 Du vet att jag inte har ägglossning så länge. 638 00:32:55,666 --> 00:32:56,666 Förlåt mig. 639 00:32:56,750 --> 00:32:59,583 Det är de där hormonsprutorna som jag tar. 640 00:32:59,666 --> 00:33:00,583 Sprutor? 641 00:33:00,666 --> 00:33:03,000 Så att hon ska bli gravid. 642 00:33:04,083 --> 00:33:05,041 Knullar ni inte? 643 00:33:05,625 --> 00:33:07,166 Det är då blir man gravid. 644 00:33:08,875 --> 00:33:11,583 Det är en lång historia, farmor. 645 00:33:13,250 --> 00:33:14,916 Skål för att Sydafrika 646 00:33:15,916 --> 00:33:18,958 kommer få en jätteshow i flera timmar. 647 00:33:19,041 --> 00:33:22,750 Jag vet inte varför jag gick med på filmteamet. 648 00:33:22,833 --> 00:33:24,833 Kan vi inte bara göra intervjuer? 649 00:33:25,250 --> 00:33:28,791 Sbu, jag betalade inte dyra pengar och bokade hela Four Seasons 650 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 bara för att göra några intervjuer. 651 00:33:31,000 --> 00:33:33,208 Du måste vara lite tacksam, mitt barn. 652 00:33:33,291 --> 00:33:35,583 Du överraskade oss med det här, Sbusiso. 653 00:33:35,666 --> 00:33:37,041 Jag förstår. 654 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 Men jag ville inte ha ett politiskt partimöte. 655 00:33:40,000 --> 00:33:42,666 Jag ville bara ha nåt litet, inget stort. 656 00:33:42,750 --> 00:33:43,875 Sbusiso… 657 00:33:44,916 --> 00:33:47,375 Se på Themba och Lydia. De hade ett stort bröllop, 658 00:33:47,958 --> 00:33:49,250 och se hur lyckliga de är. 659 00:33:50,041 --> 00:33:51,375 Men de knullar inte. 660 00:34:00,166 --> 00:34:02,875 Här, moster, handdukarna är färdiga 661 00:34:03,458 --> 00:34:04,333 till Twalas. 662 00:34:04,916 --> 00:34:06,208 Bra jobbat! 663 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 Varför tog du med dem hela vägen från huset? 664 00:34:08,916 --> 00:34:12,166 Om den där tjejen dör var det jag som gjorde det. 665 00:34:12,250 --> 00:34:13,291 Som jag sa, 666 00:34:14,041 --> 00:34:16,041 jag vill inte förstöra 667 00:34:16,125 --> 00:34:17,291 min systers bröllop. 668 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 Du kan ge dem till mig… 669 00:34:21,833 --> 00:34:24,291 -...jag lägger dem... -Det är lugnt. Jag tar dem. 670 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 Ge Thando dem. 671 00:34:25,375 --> 00:34:26,750 Hon vet var de ska vara. 672 00:34:32,666 --> 00:34:34,000 Förlåt mig sötnos, 673 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 fick du de här från hotellet? 674 00:34:36,541 --> 00:34:39,375 Om man tittar tillbaka så var det usel snilleblixt. 675 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 Nej. 676 00:34:41,291 --> 00:34:42,750 Det är hotellets monogram. 677 00:34:43,583 --> 00:34:44,875 Nej, kompis, 678 00:34:44,958 --> 00:34:49,250 hotellet kanske köper deras handdukar från samma affär som hon. 679 00:34:50,375 --> 00:34:52,625 Kära, söta Refiloe. 680 00:34:53,208 --> 00:34:56,333 Ger du mina svärföräldrar stulna handdukar som de betalat för? 681 00:34:57,083 --> 00:35:00,375 -Bokang, stjäl du nu också? -Jag? Aldrig! 682 00:35:00,500 --> 00:35:01,666 Hon gjorde det själv. 683 00:35:02,750 --> 00:35:05,750 Nej, jag skulle gå och köpa handdukar imorgon. 684 00:35:05,875 --> 00:35:07,416 De här var bara för nu. 685 00:35:08,250 --> 00:35:09,416 Vet du vad? 686 00:35:09,500 --> 00:35:13,208 Jag har en vän som kan hjälpa oss med att öppna sin affär tidigt. 687 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 -Hon säljer sånt. -Lugna er. 688 00:35:15,625 --> 00:35:17,166 Handdukar. 689 00:35:17,791 --> 00:35:19,291 De här handdukarna 690 00:35:20,000 --> 00:35:22,333 är till för välkomstceremonin. 691 00:35:22,416 --> 00:35:25,500 Alltid nåt att det var moster som blev arg och inte mamma. 692 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 Ja, moster. 693 00:35:26,958 --> 00:35:28,458 Din mor borde säga det. 694 00:35:29,458 --> 00:35:30,500 Mamma… 695 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Grace, 696 00:35:38,375 --> 00:35:39,541 titta på lammet. 697 00:35:40,000 --> 00:35:41,166 Jag döpte det. 698 00:35:41,291 --> 00:35:42,708 Hon heter Saftig. 699 00:35:42,791 --> 00:35:44,708 Dineo är galen. Vi ska äta upp det. 700 00:35:45,083 --> 00:35:46,666 Ja, det ska vi. 701 00:35:47,166 --> 00:35:49,625 Hon kommer att säga till alla 702 00:35:49,708 --> 00:35:52,875 att det var den bästa lammcurryn hon gjort någonsin. 703 00:35:52,958 --> 00:35:55,791 -Du vet hur hon är. -Hon är löjlig. 704 00:35:56,875 --> 00:35:59,541 Hon och syster Moipone är i samma WhatsApp-grupp. 705 00:35:59,625 --> 00:36:01,083 De pratar för mycket. 706 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Så skriker hon hela tiden. Grace! 707 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Shadrack! 708 00:36:07,875 --> 00:36:09,083 Grace! 709 00:36:09,666 --> 00:36:10,666 Shadrack! 710 00:36:10,750 --> 00:36:12,666 Kris! 711 00:36:20,583 --> 00:36:22,458 Ni överreagerar. 712 00:36:22,541 --> 00:36:24,583 Handdukar! 713 00:36:24,666 --> 00:36:27,791 Boitumelo, du gillar att provocera. 714 00:36:28,375 --> 00:36:29,875 Handlar krisen om handdukar? 715 00:36:30,875 --> 00:36:33,458 Med respekt kan jag lista alla era brister. 716 00:36:33,583 --> 00:36:35,208 Men det skulle ta tid. 717 00:36:35,333 --> 00:36:37,083 Tala inte till mig så där. 718 00:36:37,666 --> 00:36:38,875 Vad ska jag göra då? 719 00:36:39,000 --> 00:36:40,208 Mina svärföräldrar hör dig. 720 00:36:41,416 --> 00:36:42,625 Bryr du dig bara om det? 721 00:36:42,750 --> 00:36:44,083 Ja, det är mitt bröllop. 722 00:36:46,125 --> 00:36:47,041 Jag tar inte mer. 723 00:36:47,833 --> 00:36:51,125 Om jag är ett sånt problem så får ni ha bröllopet utan mig. 724 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Herregud! 725 00:36:53,041 --> 00:36:54,166 -Tumi. -Ah! 726 00:36:54,750 --> 00:36:55,875 Vad händer? 727 00:36:55,958 --> 00:36:58,333 Seriöst, var krisen om handdukar? 728 00:37:08,500 --> 00:37:09,875 Ursäkta, mamma. 729 00:37:10,000 --> 00:37:13,166 Jag hoppas att du inte ska till Sbusiso. Det betyder otur. 730 00:37:13,291 --> 00:37:15,208 Nej. 731 00:37:15,750 --> 00:37:17,166 Utsmyckningen… 732 00:37:19,541 --> 00:37:21,833 Jag är så glad att få gifta mig med Sbu. 733 00:37:21,916 --> 00:37:24,541 Ja, visst, du behöver aldrig jobba mer. 734 00:37:25,333 --> 00:37:26,708 Jag pratade inte om pengar. 735 00:37:26,833 --> 00:37:29,666 Du behöver inte låtsas, det är bara vi här. 736 00:37:31,333 --> 00:37:32,583 Gå och lägg dig. 737 00:37:33,500 --> 00:37:35,458 Du vill inte ha mörka ringar 738 00:37:35,541 --> 00:37:37,125 under ögonen på fotona imorgon. 739 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Du kommer se ful ut. 740 00:37:55,750 --> 00:37:57,083 -Hej. -Det betyder otur. 741 00:37:57,750 --> 00:37:58,875 Okej. Vad är det? 742 00:37:59,625 --> 00:38:02,416 -Alla förstör mitt bröllop! -Ska jag ta hand om det? 743 00:38:03,000 --> 00:38:03,833 -Ja. -Vill du? 744 00:38:03,916 --> 00:38:04,916 Nej. 745 00:38:05,500 --> 00:38:07,166 Det blir bara värre då. 746 00:38:07,958 --> 00:38:09,375 Vi tar inrikesdepartementet. 747 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Nej. 748 00:38:10,666 --> 00:38:12,833 Jag ställer inte in min dröm för att du är snål. 749 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 Snål? 750 00:38:15,791 --> 00:38:16,958 -Otur! -Okej. 751 00:38:17,083 --> 00:38:19,041 Vet du vad en våning i London kostar? 752 00:38:20,375 --> 00:38:23,291 Endast Gud vet varför du valde en med två sovrum. 753 00:38:23,375 --> 00:38:24,541 För våra framtida barn. 754 00:38:25,291 --> 00:38:28,625 Vi är inte i närheten av det. Tacka gudarna för det. 755 00:38:31,041 --> 00:38:32,291 -Vad? -Inget. 756 00:38:33,666 --> 00:38:35,958 Kan jag inte få gifta mig utan att de bråkar? 757 00:38:36,541 --> 00:38:37,750 Ska vi vänta? 758 00:38:38,333 --> 00:38:39,208 Nej. 759 00:38:39,708 --> 00:38:41,916 Nästa lediga datum här är 2022. 760 00:38:42,000 --> 00:38:43,625 Och det räcker inte för dem. 761 00:38:44,500 --> 00:38:47,708 Men då vet jag nog hur jag ska få dig att känna dig bättre. 762 00:38:50,541 --> 00:38:54,500 Kom hit. 763 00:38:57,416 --> 00:38:58,500 Kom hit. 764 00:39:05,208 --> 00:39:07,291 Inte förrän efter bröllopet. 765 00:39:09,000 --> 00:39:11,875 Nej, älskling. Det betyder otur. 766 00:39:12,541 --> 00:39:14,500 Du låter som min mamma. 767 00:39:15,291 --> 00:39:18,041 -Nej. -Jag skojar. Det var bara ett skämt. 768 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 Hej! 769 00:40:11,791 --> 00:40:12,708 Hej! 770 00:40:14,458 --> 00:40:15,625 Hur är läget? 771 00:40:16,791 --> 00:40:17,875 Bra. 772 00:40:20,208 --> 00:40:21,291 Var är din fru? 773 00:40:21,375 --> 00:40:23,291 Frugan sover. 774 00:40:23,875 --> 00:40:25,041 Hon sover tungt. 775 00:40:25,583 --> 00:40:28,666 Jag är lite rastlös. Du då? 776 00:40:30,041 --> 00:40:31,000 Jag lämnade bröllopet. 777 00:40:31,666 --> 00:40:32,750 Va? 778 00:40:32,833 --> 00:40:33,916 Kan man göra det? 779 00:40:34,041 --> 00:40:35,583 Jag är drottningen i spelet. 780 00:40:35,666 --> 00:40:37,041 Jag stal deras vin också. 781 00:40:41,833 --> 00:40:42,708 Nej, tack. 782 00:40:43,666 --> 00:40:44,708 Bra val. 783 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Det smakar piss. 784 00:40:49,208 --> 00:40:50,875 Får jag se. 785 00:40:52,041 --> 00:40:54,750 Jag vet vad det är för vin. Det ska vara bra. 786 00:40:55,083 --> 00:40:56,166 Men du är experten. 787 00:40:56,250 --> 00:40:58,416 Gott rykte är inte god smak. 788 00:40:59,541 --> 00:41:01,583 Andas in vindoften. 789 00:41:02,958 --> 00:41:04,791 Säg mig, vad känner du för doft? 790 00:41:05,333 --> 00:41:06,666 Alkohol? 791 00:41:06,750 --> 00:41:10,041 -Ni Zulu-killar. -Vem bryr sig. 792 00:41:10,583 --> 00:41:12,500 Du borde kunna känna doften 793 00:41:13,166 --> 00:41:14,958 och vintunnans trä. 794 00:41:15,583 --> 00:41:19,500 Vinets arom kan berätta om dess historia. 795 00:41:20,875 --> 00:41:23,291 Men i det här fallet är det gratis. Så ta lite. 796 00:41:25,375 --> 00:41:26,583 Nej, det är bra. Tack. 797 00:41:26,708 --> 00:41:29,000 Kom igen. Ett glas skadar inte. 798 00:41:29,125 --> 00:41:33,125 Jag vill vara klar i huvudet imorgon, jag vill vara fokuserad. 799 00:41:33,541 --> 00:41:35,625 -Det borde du också vara. -Nej! 800 00:41:36,041 --> 00:41:37,333 Jag mår bra i vinlandet. 801 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Jag känner mig inte så ensam. 802 00:41:40,958 --> 00:41:43,291 Och jag döms inte för varje misstag jag gör. 803 00:41:45,125 --> 00:41:46,291 Låter bra. 804 00:41:47,000 --> 00:41:48,458 Ja, det är det. 805 00:41:48,541 --> 00:41:49,583 Bara 806 00:41:50,125 --> 00:41:51,500 en kväll i frihet. 807 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 Och vin dömer inte. 808 00:41:58,291 --> 00:41:59,208 Ta det. 809 00:41:59,291 --> 00:42:00,166 "Ta det." 810 00:42:00,291 --> 00:42:02,666 Vad jobbig du är. 811 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 Okej. 812 00:42:16,750 --> 00:42:18,000 Inte så dåligt. 813 00:42:19,833 --> 00:42:21,000 Vänta, gå rakt. 814 00:42:21,083 --> 00:42:23,833 Jag går rakt. 815 00:42:24,416 --> 00:42:26,791 You're gonna burn out 816 00:42:27,458 --> 00:42:29,291 All my love 817 00:42:29,875 --> 00:42:32,291 -Jag känner mig så levande. -Japp. 818 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 Jag kan göra allting. 819 00:42:34,291 --> 00:42:36,708 Jag kan göra allting! 820 00:42:55,833 --> 00:42:57,958 I've been watching you 821 00:43:05,875 --> 00:43:07,458 Okej. 822 00:43:08,000 --> 00:43:10,333 Kom så går vi och badar! 823 00:43:11,375 --> 00:43:14,583 -Kan du ens simma? -Nej! 824 00:43:54,583 --> 00:43:56,625 Hej, var är du? 825 00:43:56,708 --> 00:43:58,041 Jag trodde vi skulle ses. 826 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Beauty pressar dig nog ganska hårt, va? 827 00:44:02,458 --> 00:44:04,083 Ring mig när du hör det här. 828 00:44:14,500 --> 00:44:18,083 23 DECEMBER DAGEN FÖR DET TRADITIONELLA BRÖLLOPET 829 00:44:41,458 --> 00:44:45,666 Themba mår säkert bra. Det är onödigt med så mycket ståhej. 830 00:44:46,208 --> 00:44:47,458 Han svarar inte i telefon. 831 00:44:47,583 --> 00:44:49,291 Han måste vara här någonstans. 832 00:44:49,416 --> 00:44:50,541 Jag går och letar. 833 00:44:52,500 --> 00:44:53,416 Åh, nej. 834 00:44:54,041 --> 00:44:55,958 Det där barnets paranoia får inte 835 00:44:56,041 --> 00:44:57,500 irritera våra gäster. 836 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 -Sbu. -Ja. 837 00:45:00,208 --> 00:45:03,000 Vilken tror du funkar bäst framför kameran? 838 00:45:11,708 --> 00:45:13,000 Hej, får jag fråga, 839 00:45:13,125 --> 00:45:14,833 -har ni sett min man? -Nåt problem? 840 00:45:15,458 --> 00:45:16,791 Nej, inga problem. 841 00:45:19,541 --> 00:45:20,750 Vad händer? 842 00:45:21,833 --> 00:45:22,750 Jag kollar. 843 00:45:23,333 --> 00:45:25,541 Nej. Bra att vi inte är inblandade 844 00:45:25,666 --> 00:45:27,833 och att Shadrack tog ut lammet. 845 00:45:28,666 --> 00:45:29,791 Angående det… 846 00:45:32,333 --> 00:45:33,833 Du och Shadrack. 847 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 Syster! 848 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 Lämna mig inte. 849 00:45:37,708 --> 00:45:38,875 Han ville slakta det, 850 00:45:38,958 --> 00:45:44,125 men var för full. Jag fick hem honom, men inte lammet. 851 00:45:44,208 --> 00:45:47,083 Ni fick ett jobb och ni misslyckades. 852 00:45:47,166 --> 00:45:49,125 -Herregud. -Var är lammet? 853 00:45:49,500 --> 00:45:51,333 Det var bundet här. 854 00:45:51,416 --> 00:45:53,333 -Ser du ett lamm här? -Herregud. 855 00:45:53,458 --> 00:45:55,083 Candice och Twalas 856 00:45:55,166 --> 00:45:56,875 får inte hitta det före oss. 857 00:45:57,958 --> 00:45:59,041 Där är Twalas. 858 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Vi sticker. 859 00:46:06,375 --> 00:46:08,666 -Letar ni efter Themba än? -Ja, tyvärr. 860 00:46:08,791 --> 00:46:10,541 -Ring honom igen. -Okej. 861 00:46:13,083 --> 00:46:14,333 Jag kollar den sidan. 862 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 Varför har du Thembas telefon? 863 00:46:40,500 --> 00:46:41,916 Fan också. 864 00:46:42,291 --> 00:46:43,416 För att… 865 00:46:44,791 --> 00:46:47,041 -Tumi! -Var är min man? 866 00:46:48,333 --> 00:46:49,916 Vad gör hans kalsonger i poolen? 867 00:46:50,541 --> 00:46:52,166 Det är inte som du tror. 868 00:46:52,291 --> 00:46:53,416 Drack han? 869 00:46:53,541 --> 00:46:55,375 -Asmycket. -Lite. 870 00:46:56,458 --> 00:46:57,458 Vi ringer polisen. 871 00:46:58,041 --> 00:46:59,250 Vad gjorde ni? 872 00:46:59,375 --> 00:47:00,958 Vad gjorde ni? 873 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 Tänk om mediagamarna får veta det. 874 00:47:02,916 --> 00:47:03,958 Hon gör det. 875 00:47:05,000 --> 00:47:06,375 Vänta. Vad tjafsar ni om? 876 00:47:06,500 --> 00:47:07,833 Themba är nykter alkoholist. 877 00:47:08,416 --> 00:47:09,583 Oj! 878 00:47:09,666 --> 00:47:11,666 Det förklarar saken. 879 00:47:11,750 --> 00:47:13,500 Ja och senast Themba drack 880 00:47:13,583 --> 00:47:15,875 hamnade han i Moçambique utan pass. 881 00:47:16,000 --> 00:47:20,166 Han orsakade en stor diplomatisk förveckling och befläckade min image. 882 00:47:20,291 --> 00:47:22,166 Vi hittar honom innan han kommer dit. 883 00:47:22,833 --> 00:47:24,458 Titta. Vad är det här? 884 00:47:26,916 --> 00:47:28,291 Vad är det här? 885 00:47:28,375 --> 00:47:30,000 Jag ska döda dig! 886 00:47:30,125 --> 00:47:33,166 -Nej, vänta! Vänta! -Hoppa bara. Kom hit! 887 00:47:33,750 --> 00:47:35,083 -Hur? -Kom hit! 888 00:47:35,208 --> 00:47:37,583 Snälla. 889 00:47:41,208 --> 00:47:42,416 Ur vägen! 890 00:47:42,541 --> 00:47:44,583 -Bröllopet blir inte av. -Men mamma… 891 00:47:44,708 --> 00:47:49,291 -Lantis! -Val… Valencia? 892 00:47:49,541 --> 00:47:50,583 Tumi, vad händer? 893 00:47:59,250 --> 00:48:01,041 Som sagt var det inte som det såg ut. 894 00:48:01,125 --> 00:48:02,083 Tumi! 895 00:48:02,958 --> 00:48:03,916 Det var värre. 896 00:48:45,083 --> 00:48:47,083 Undertexter: Louise Ohlsén