1 00:00:11,958 --> 00:00:14,333 Эй, Бойтумело! 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,083 Туми, ты утонешь. 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,375 - Никакой полиции. - Туми, ты голая. 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,708 А если журналюги узнают? 5 00:00:21,833 --> 00:00:23,833 - Ей надо в больницу. - Опять. 6 00:00:23,958 --> 00:00:26,541 Уверена, это всё можно как-то объяснить. 7 00:00:26,666 --> 00:00:28,250 - О боже мой! - Расслабься. 8 00:00:28,375 --> 00:00:29,583 Лидия, пожалуйста! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,916 Клянусь, всё не так, как оно выглядит. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,083 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 11 00:00:44,500 --> 00:00:45,875 22 ДЕКАБРЯ СУТКАМИ РАНЕЕ 12 00:00:45,958 --> 00:00:47,458 С вами говорит капитан. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,333 Приветствуем вас на борту рейса АБ2789 из Кейптауна в Йоханнесбург. 14 00:00:52,416 --> 00:00:54,375 Мы в зоне турбулентности, 15 00:00:54,500 --> 00:00:58,166 поэтому не расстегивайте ремни и не выключайте свет. 16 00:00:58,250 --> 00:01:01,708 Так выглядят три идиота, забывшие зарегистрироваться онлайн. 17 00:01:04,041 --> 00:01:05,500 Ты как, малышка? 18 00:01:06,250 --> 00:01:07,333 Если бы. 19 00:01:09,333 --> 00:01:11,208 Я бы держал тебя сейчас за руку, 20 00:01:11,291 --> 00:01:12,166 сиди мы рядом. 21 00:01:12,250 --> 00:01:13,375 Не начинай. 22 00:01:16,875 --> 00:01:19,083 Хотите сесть рядом? 23 00:01:19,166 --> 00:01:20,833 Нет, нам и так неплохо. 24 00:01:20,958 --> 00:01:22,416 Если вы не против. 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Не хотели бы вас беспокоить. 26 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Мне нравится у окна. 27 00:01:33,625 --> 00:01:35,583 Ну конечно. 28 00:01:36,000 --> 00:01:36,833 Ага. 29 00:01:38,583 --> 00:01:40,541 Извините. Ну, вот и всё. 30 00:01:44,083 --> 00:01:45,958 - Видишь, всё получилось. - Милый! 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,041 Мне тебя не хватало. 32 00:01:48,125 --> 00:01:50,250 На рейсе в Маврикий такого бы не случилось. 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,375 Ну, то есть могло бы, 34 00:01:53,458 --> 00:01:56,416 но это хоть была бы поездка на двоих на Маврикий. А не… 35 00:01:56,541 --> 00:01:57,791 - Йобург? - Что? 36 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 Вы тоже на Рождество в Йобург? 37 00:02:00,458 --> 00:02:01,666 А, да. 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,125 Домой. У сестры свадьба. 39 00:02:04,208 --> 00:02:05,541 Боже мой! 40 00:02:06,166 --> 00:02:07,583 У нас на следующий год. 41 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Его родные хотят сыграть свадьбу в Йобурге, а я… 42 00:02:10,500 --> 00:02:12,791 Ну кто играет свадьбу в Йобурге, это как… 43 00:02:23,500 --> 00:02:24,625 Извини, сестра… 44 00:02:26,583 --> 00:02:28,666 Ты не против? Ей холодно. 45 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Ей холодно. Ты не против, если… 46 00:02:39,000 --> 00:02:42,083 Если я влюблюсь, пристрелите меня. 47 00:02:46,291 --> 00:02:47,791 ПРИБЫВШИЕ МЕСТНЫЕ РЕЙСЫ 48 00:02:47,916 --> 00:02:49,375 Понимаешь, что ты в Йобурге, 49 00:02:49,458 --> 00:02:51,250 если эскалаторы не работают. 50 00:02:51,333 --> 00:02:52,625 Боже мой! 51 00:02:52,875 --> 00:02:54,500 Видно, опять сети перегружены. 52 00:02:54,750 --> 00:02:55,916 Согласна. 53 00:02:56,000 --> 00:02:57,833 - Фу, Мэри. - Ничего, мы добрались. 54 00:02:57,916 --> 00:02:59,000 Да. 55 00:03:00,000 --> 00:03:01,750 - Эй, селфи? - Селфи, детка? 56 00:03:01,833 --> 00:03:02,833 - Детка? - Конечно! 57 00:03:03,708 --> 00:03:05,625 Вы что, издеваетесь? 58 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Подожди, давай носиками. 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 - Носиками. - Носиками. 60 00:03:11,333 --> 00:03:12,291 Получилось? 61 00:03:12,375 --> 00:03:13,583 Конечно! 62 00:03:21,375 --> 00:03:23,166 О, ты всегда умела заводить друзей. 63 00:03:23,291 --> 00:03:25,166 «ПИРАТЫ ОРЛАНДО» ДЕРЬМО! 64 00:03:27,708 --> 00:03:28,583 Серьезно? 65 00:03:28,666 --> 00:03:30,250 Что, правда неприятна? 66 00:03:30,333 --> 00:03:32,291 Ага. А чуваки, водящие «Порше», 67 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 компенсируют с избытком. 68 00:03:34,041 --> 00:03:34,958 Жалоб не было. 69 00:03:35,458 --> 00:03:37,750 Не стоило приглашать тебя на эту свадьбу. 70 00:03:37,833 --> 00:03:38,958 Могу уехать без тебя. 71 00:03:39,083 --> 00:03:40,583 Не уедешь. 72 00:03:40,708 --> 00:03:42,250 Я пошутила! 73 00:03:43,416 --> 00:03:46,416 Т-деньги, Т-бабки! Как дела? 74 00:03:46,500 --> 00:03:47,791 Как дела, детка? 75 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Другое дело! 76 00:03:49,000 --> 00:03:51,125 Только не ляпни что-то вроде… 77 00:03:51,208 --> 00:03:52,541 Мне этого не хватало. 78 00:03:54,208 --> 00:03:55,708 Давай фотку для Инстаграма. 79 00:03:56,250 --> 00:03:57,458 - Для чего? - Да-да. 80 00:03:57,541 --> 00:04:00,166 А то откуда все узнают, что я рад тебя видеть? 81 00:04:00,291 --> 00:04:02,583 - Вижу, ты всё еще зациклен. - Ага. 82 00:04:02,666 --> 00:04:03,875 Люди этого хотят. 83 00:04:04,250 --> 00:04:07,125 Привет, Бейонсе и Джей-Зет. 84 00:04:07,208 --> 00:04:08,500 Вы тут пообниматься? 85 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 Это место для встречающих! 86 00:04:11,750 --> 00:04:14,541 Хотите целоваться – уезжайте. 87 00:04:16,291 --> 00:04:17,458 Штраф за парковку? 88 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 - Ой, ладно! Нет! - Нет, мы уезжаем. 89 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 - Сумки… - Давайте, 90 00:04:21,333 --> 00:04:22,375 едьте побыстрее. 91 00:04:46,708 --> 00:04:48,208 Выглядишь очаровательно! 92 00:04:48,291 --> 00:04:49,708 Клянусь! 93 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Смотришься потрясающе. 94 00:04:55,208 --> 00:04:57,875 Кажется, кто-то нарушил диету для подружек невесты. 95 00:04:58,583 --> 00:05:01,541 Какую диету? Мне что, голодать до обеда? 96 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 Дети декабря. 97 00:05:03,333 --> 00:05:06,041 Это не просто так зовут интервентной голодовкой. 98 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Прости, «интер…» что? 99 00:05:08,125 --> 00:05:09,375 Интервентная голодовка. 100 00:05:09,458 --> 00:05:11,541 Грамотейка… 101 00:05:11,625 --> 00:05:12,708 Она интервальная. 102 00:05:13,958 --> 00:05:16,583 Пойми, только бедняки голодают. Ясно? 103 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Я не беднячка. 104 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 Нет, бедняки не голодают. 105 00:05:19,791 --> 00:05:21,208 Им просто есть нечего. 106 00:05:22,083 --> 00:05:24,291 Нас должны показать по ТВ по всей стране. 107 00:05:24,375 --> 00:05:25,666 Оно того стоит. 108 00:05:30,333 --> 00:05:33,208 Этой диеты придерживалась только я? 109 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Подружка, я уже сказала, это праздник! 110 00:05:35,750 --> 00:05:36,791 Съешь клубничку. 111 00:05:36,916 --> 00:05:38,250 Застегни до верха. 112 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Так, ясно. Давай помогу. 113 00:05:41,916 --> 00:05:43,083 - Нет! - Привет. 114 00:05:43,166 --> 00:05:44,500 Надо, чтобы ты… 115 00:05:44,916 --> 00:05:46,208 Выдохни. 116 00:05:49,208 --> 00:05:50,416 И как ты будешь дышать? 117 00:05:50,916 --> 00:05:52,458 Дыхание переоценивают. 118 00:05:53,083 --> 00:05:54,166 Ну ладно. 119 00:05:59,583 --> 00:06:03,041 Да, это… Это не… она еще. 120 00:06:04,416 --> 00:06:06,833 Ну почему Туми не добралась сюда вовремя, 121 00:06:06,916 --> 00:06:08,250 как мы все. 122 00:06:09,208 --> 00:06:11,125 Давайте примерим костюмы зулусов. 123 00:06:11,208 --> 00:06:14,208 - Костюмы зулусов? Звучит круто! - Да! 124 00:06:14,750 --> 00:06:17,375 Невеста наша! 125 00:06:17,458 --> 00:06:22,541 Мы все согласны! 126 00:06:30,541 --> 00:06:31,875 БЬЮТИ ТЫ ГДЕ? 127 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Ну почему она выходит замуж на Рождество? 128 00:06:35,333 --> 00:06:37,166 Ну, ты же не приезжаешь больше домой. 129 00:06:37,250 --> 00:06:39,708 Как им еще затащить тебя домой на Рождество? 130 00:06:39,791 --> 00:06:41,333 Назови того, кто этого хочет. 131 00:06:42,875 --> 00:06:45,750 Алло? Я невидимый? 132 00:06:46,583 --> 00:06:47,666 - Такой милый. - Что? 133 00:06:47,750 --> 00:06:49,583 - Ты по мне скучал. - Нет! 134 00:06:49,666 --> 00:06:51,250 Не было такого. Не льсти себе. 135 00:06:51,333 --> 00:06:52,500 Не было такого. 136 00:06:53,250 --> 00:06:56,250 Я просто не могу явиться домой. 137 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 Там будет отец, 138 00:06:58,000 --> 00:07:00,333 и он только о маме и разговаривает. 139 00:07:00,416 --> 00:07:01,708 Меня это огорчает, 140 00:07:01,791 --> 00:07:03,833 и всем становится только хуже. Так что… 141 00:07:07,458 --> 00:07:09,916 Хорошо то, 142 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 что ты будешь моим парнем 143 00:07:11,750 --> 00:07:13,875 и спасешь меня от трех дней свадебных мук. 144 00:07:14,375 --> 00:07:17,750 Знаешь, я рад, что наше семейное горе так тебе помогает. 145 00:07:20,166 --> 00:07:22,958 Я готов к традиционной свадьбе завтра, 146 00:07:23,041 --> 00:07:25,250 но могу немного опоздать 147 00:07:25,333 --> 00:07:27,458 - на белую свадьбу на Рождество. - Слушай… 148 00:07:27,541 --> 00:07:29,375 У меня тут одна вещь… 149 00:07:30,125 --> 00:07:31,500 Девушки – не вещи. 150 00:07:31,625 --> 00:07:33,291 Нет, это не девушка. 151 00:07:33,375 --> 00:07:34,958 С Кайей это всегда девушка. 152 00:07:35,666 --> 00:07:37,083 Ладно, вот что. Я скажу, 153 00:07:37,166 --> 00:07:38,333 но ни звука. 154 00:07:38,750 --> 00:07:40,916 - Какого звука? - Ты знаешь, о чем я. 155 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Нет, я не куплюсь на это. Ну ладно, расскажу тебе. 156 00:07:46,041 --> 00:07:47,083 На Рождество 157 00:07:47,166 --> 00:07:48,583 я оденусь Дедом Морозом 158 00:07:48,708 --> 00:07:51,708 и пойду раздавать подарки детям в окрестностях. 159 00:07:53,041 --> 00:07:54,458 Вот черт! 160 00:07:54,583 --> 00:07:57,000 Ты такая предсказуемая. Как же я не подумал. 161 00:07:57,083 --> 00:07:59,416 Черт, попался на твою удочку. 162 00:07:59,541 --> 00:08:02,291 - Ладно, ты уже всё? - Да. 163 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 Слушай, тебе надо пойти со мной. Правда, идем! 164 00:08:06,125 --> 00:08:08,166 Тебе надо видеть этих детей, их лица. 165 00:08:08,250 --> 00:08:10,625 Они растопят твое промерзшее мертвое сердце. 166 00:08:10,750 --> 00:08:11,958 - Да? - Да! 167 00:08:12,041 --> 00:08:13,250 Оно растает достаточно 168 00:08:13,333 --> 00:08:14,500 для моей речи? 169 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 - Бьюти доверила тебе речь? - Ну да. 170 00:08:17,583 --> 00:08:18,750 - Тебе! - Да… 171 00:08:19,916 --> 00:08:21,583 Не знаю даже, что говорить. 172 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Поможешь мне? 173 00:08:23,083 --> 00:08:24,208 - С чем? - С речью. 174 00:08:24,291 --> 00:08:26,250 - Нет! - Пожалуйста. 175 00:08:26,375 --> 00:08:28,708 Нет… И не пытайся даже! 176 00:08:28,833 --> 00:08:31,041 Не надо на меня так смотреть. Я не помогу. 177 00:08:31,125 --> 00:08:32,208 Это не второй курс! 178 00:08:32,291 --> 00:08:33,916 Домашку делай сама. Без меня. 179 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 - Ладно тебе. - Нет! 180 00:08:36,583 --> 00:08:38,500 - Глянь на эту улыбку. - Я не улыбаюсь. 181 00:08:38,583 --> 00:08:39,708 А улыбка говорит «да». 182 00:08:39,791 --> 00:08:40,750 Я не улыбаюсь. 183 00:08:41,125 --> 00:08:42,791 Заранее спасибо, приятель. 184 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Как скажешь. 185 00:09:00,833 --> 00:09:01,958 Так! 186 00:09:02,291 --> 00:09:03,625 - Салют! - Привет. 187 00:09:08,916 --> 00:09:11,041 Привет. 188 00:09:15,083 --> 00:09:17,625 Посмотри на эту линию. Это нормально? 189 00:09:18,250 --> 00:09:20,166 У тебя что-то бывает нормально, дорогой? 190 00:09:20,291 --> 00:09:21,958 Ты наконец решила почтить нас 191 00:09:22,041 --> 00:09:23,625 присутствием твоего зада. 192 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 А, Кайя. Такой же милый. 193 00:09:26,416 --> 00:09:27,458 Если бы не коса. 194 00:09:27,791 --> 00:09:28,958 Боканг. Еще смешной. 195 00:09:30,208 --> 00:09:32,666 Бойтумело! 196 00:09:32,750 --> 00:09:35,916 Тетя! Как дела? 197 00:09:36,750 --> 00:09:39,375 О, наконец, нашла себе мужчину! 198 00:09:39,458 --> 00:09:42,541 Думала, что так и не зарежем для тебя белую курицу! 199 00:09:43,208 --> 00:09:45,041 Нет, это мой приятель. 200 00:09:45,125 --> 00:09:46,833 Кайя, это мамина старшая сестра. 201 00:09:46,916 --> 00:09:49,125 - Тетя Мойпоне. - Тетя? 202 00:09:49,208 --> 00:09:50,791 Я уже обдумывал плату за невесту 203 00:09:50,875 --> 00:09:53,625 и как пригоню сюда всех своих коров! 204 00:09:54,166 --> 00:09:56,458 Это мы называем «эффектом Кайи». 205 00:09:56,541 --> 00:09:57,916 Туми наконец поздравит меня 206 00:09:58,000 --> 00:09:59,958 или будет и дальше прятаться в доме? 207 00:10:01,916 --> 00:10:03,208 Я понял. Мама! 208 00:10:03,875 --> 00:10:05,125 Ладно. 209 00:10:05,791 --> 00:10:06,625 Привет, девочка! 210 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Подружка злится? 211 00:10:10,333 --> 00:10:12,458 Да! Но не так, как на прошлое Рождество. 212 00:10:13,083 --> 00:10:14,541 А что тогда случилось? 213 00:10:14,625 --> 00:10:16,250 Ты бы знала, если бы была тут! 214 00:10:18,916 --> 00:10:22,208 Всё, что вам надо знать о моих отношениях с матерью: 215 00:10:22,625 --> 00:10:23,708 до 12 лет 216 00:10:23,791 --> 00:10:25,291 я звала мамой мою бабушку, 217 00:10:25,375 --> 00:10:26,875 а маму «старшая сестра Динео». 218 00:10:27,375 --> 00:10:28,458 Привет, ма. 219 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 Только не испорть сестре праздник. 220 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Рада видеть тебя, мама. 221 00:10:34,000 --> 00:10:35,125 Кайя. Это же ты? 222 00:10:35,208 --> 00:10:36,291 Да, мама. 223 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Как твоя семья? 224 00:10:37,791 --> 00:10:39,791 У них всё хорошо, спасибо. 225 00:10:39,916 --> 00:10:40,750 Спасибо. 226 00:10:40,833 --> 00:10:43,000 А, это тетя Грейс. 227 00:10:43,083 --> 00:10:44,166 Самая младшая. 228 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Самая младшая, самая сексуальная и обаятельная. 229 00:10:47,250 --> 00:10:48,416 Давай-давай! 230 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 Кайя, поможешь мне 231 00:10:54,666 --> 00:10:56,166 отнести это всё в машину? 232 00:10:56,583 --> 00:10:58,708 - Хорошо… - Нет! Он слишком молод для тебя. 233 00:10:59,041 --> 00:11:00,041 Ну, я бы всё равно… 234 00:11:03,166 --> 00:11:04,250 Туми? 235 00:11:05,083 --> 00:11:07,125 Только не убейте друг друга до свадьбы. 236 00:11:12,291 --> 00:11:14,125 Итак… 237 00:11:14,791 --> 00:11:17,625 Что у нас с «Операцией "Красота"»? 238 00:11:17,708 --> 00:11:19,666 Твала приезжают завтра утром. 239 00:11:19,750 --> 00:11:22,625 Всё должно быть идеально. 240 00:11:23,000 --> 00:11:24,291 Ты выиграла в лотерее? 241 00:11:24,416 --> 00:11:27,833 Нет. Для таких вещей есть плата за невесту. 242 00:11:27,916 --> 00:11:29,958 Плата за невесту? На ремонт твоего дома? 243 00:11:30,416 --> 00:11:32,000 А чем ты помогла? 244 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 И на этом месте я замолкаю. 245 00:11:35,083 --> 00:11:36,000 Знаешь что? 246 00:11:36,083 --> 00:11:37,000 Эта свадьба 247 00:11:37,125 --> 00:11:39,375 очень важна, Туми! 248 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 Иисуса не злит свадьба 249 00:11:40,625 --> 00:11:41,833 в его день рождения? 250 00:11:42,416 --> 00:11:45,291 Мой Иисус будет счастлив видеть Бьюти счастливой. 251 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 Вижу, примерка прошла очень быстро. 252 00:11:50,291 --> 00:11:51,583 Блин! 253 00:11:52,625 --> 00:11:53,500 Ты забыла? 254 00:11:54,083 --> 00:11:56,500 Да… Нет! 255 00:11:56,875 --> 00:12:00,500 Просто решила сначала заехать поздороваться с тобой. 256 00:12:00,583 --> 00:12:02,291 Я тебя увидела, а теперь… 257 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Пока! 258 00:12:43,208 --> 00:12:46,375 Добро пожаловать, министр Твала, госпожа Твала. 259 00:12:47,083 --> 00:12:48,208 Спасибо. 260 00:12:48,291 --> 00:12:49,500 Рад быть здесь. 261 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Хорошо. 262 00:12:53,125 --> 00:12:54,541 Это не шампанское. 263 00:12:55,083 --> 00:12:57,125 Это прекрасное искристое вино. 264 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 Искристое? 265 00:12:59,333 --> 00:13:00,708 Да что у вас 266 00:13:00,791 --> 00:13:02,166 за шарашкина контора? 267 00:13:02,708 --> 00:13:06,083 Это свадьба государственной важности. Ее будет снимать телевидение. 268 00:13:06,166 --> 00:13:07,250 Знаете «Черный Твит»? 269 00:13:08,708 --> 00:13:10,166 Делаете из меня хештег? 270 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Не надо так! 271 00:13:13,000 --> 00:13:14,875 Тут так красиво. 272 00:13:14,958 --> 00:13:16,708 Может, нам пожениться. 273 00:13:16,791 --> 00:13:19,625 Бьюти убьет тебя, если ты испортишь нашу свадьбу. 274 00:13:19,750 --> 00:13:21,666 Ладно, этого не случится. 275 00:13:21,750 --> 00:13:23,166 Мы все на нервах. 276 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Лидия, пожалуйста. 277 00:13:26,625 --> 00:13:27,875 Эти напитки без алкоголя? 278 00:13:29,500 --> 00:13:30,666 Нет. 279 00:13:31,541 --> 00:13:32,958 Неплохо начали. 280 00:13:34,208 --> 00:13:36,041 Ну что, мама, как тебе, 281 00:13:36,125 --> 00:13:38,791 что твой внук женится в таком чудесном месте? 282 00:13:39,208 --> 00:13:40,125 Вам очень повезло. 283 00:13:40,208 --> 00:13:42,750 Обычно хозяева не закрывают это место 284 00:13:42,875 --> 00:13:44,375 ради частных мероприятий. 285 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 Наверно, это одна из привилегий выдающегося министра. 286 00:13:48,625 --> 00:13:51,000 Не верится, что мы с твоим отцом боролись, 287 00:13:51,083 --> 00:13:52,791 чтобы ты давал свои деньги белым. 288 00:13:53,291 --> 00:13:54,125 Бабушка… 289 00:13:54,750 --> 00:13:55,875 Что она сказала? 290 00:13:56,000 --> 00:13:57,833 Она сказала, что… 291 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 Прекрасно, что вся вилла в нашем распоряжении. 292 00:14:01,375 --> 00:14:03,625 Вы, наконец, покажете нам наши комнаты, 293 00:14:03,750 --> 00:14:05,250 или мы будем спать здесь? 294 00:14:05,833 --> 00:14:08,750 Конечно, простите. Проходите сюда. 295 00:14:12,916 --> 00:14:15,208 Не верится, что мы заказали всё это для Сбу. 296 00:14:15,291 --> 00:14:17,041 У него и друзей столько нет. 297 00:14:17,166 --> 00:14:18,791 Это не странно, что… 298 00:14:18,875 --> 00:14:20,041 Не знаю. 299 00:14:20,125 --> 00:14:23,000 Мне как-то завидно, что они сделали всё это для Сбу, а… 300 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Это же самый горячий из… 301 00:14:25,208 --> 00:14:26,625 Ох… Слушай, опять? 302 00:14:27,166 --> 00:14:28,208 Не выйдет! 303 00:14:28,541 --> 00:14:29,875 Тебе всегда хочется секса. 304 00:14:30,000 --> 00:14:32,083 У меня всё еще овуляция. 305 00:14:34,666 --> 00:14:35,833 Ладно. 306 00:14:41,375 --> 00:14:43,583 Извини, моя спина. 307 00:14:44,083 --> 00:14:46,375 Миссионерская позиция лучше для зачатия. 308 00:14:48,458 --> 00:14:49,708 Давай, делай свое дело. 309 00:14:54,416 --> 00:14:55,541 Телефон. 310 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 - Что? - Милая… 311 00:14:57,708 --> 00:14:58,791 Это Сбу. 312 00:14:59,875 --> 00:15:01,791 Сбу… 313 00:15:02,916 --> 00:15:04,041 Привет, братан. 314 00:15:04,125 --> 00:15:06,166 Мы прибыли. Всё хорошо. 315 00:15:06,541 --> 00:15:07,458 Да. 316 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Хочет, чтобы я зашел к нему. 317 00:15:12,291 --> 00:15:14,333 Нет, нормально, я сейчас зайду. 318 00:15:14,833 --> 00:15:16,166 Да, сразу! 319 00:15:17,000 --> 00:15:18,333 Малыш, Сбу может подождать. 320 00:15:18,458 --> 00:15:19,750 Да, но… 321 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 Послушай… 322 00:15:21,791 --> 00:15:25,375 Он мой младший брат, и я его шафер. 323 00:15:25,500 --> 00:15:27,333 Ты же знаешь, что тут может… 324 00:15:27,416 --> 00:15:28,666 Конечно. 325 00:15:28,750 --> 00:15:29,875 Пойду помогу тебе. 326 00:15:30,000 --> 00:15:30,958 Нет! 327 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 Нет. 328 00:15:34,083 --> 00:15:37,458 Слушай, у тебя овуляция. 329 00:15:37,541 --> 00:15:39,333 Тебе надо расслабиться, 330 00:15:39,416 --> 00:15:41,625 чтобы оставаться спокойной 331 00:15:42,041 --> 00:15:42,958 и «выпечь»… 332 00:15:43,041 --> 00:15:44,666 Как в печи. 333 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 Надень вот это. 334 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 Чтобы тебе было свободнее. 335 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Это? 336 00:15:54,291 --> 00:15:57,000 - Чтобы повысить фертильность. - Ладно. 337 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 А это не бабушкины сказки? 338 00:15:59,708 --> 00:16:01,291 Бабушки обычно правы. 339 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 Ты видела невесту зулу и тсвана 340 00:16:57,208 --> 00:16:58,125 красивее меня? 341 00:16:59,125 --> 00:17:01,666 Моя сестра всегда такая скромняга. 342 00:17:02,250 --> 00:17:04,583 Ну кто может с тобой сравниться? 343 00:17:05,041 --> 00:17:07,041 - Красав… - Ты опоздала. 344 00:17:07,125 --> 00:17:09,333 Мы думали, что твой самолет разбился. 345 00:17:09,708 --> 00:17:10,958 Разбился? 346 00:17:11,041 --> 00:17:13,500 В следующий раз молись поусерднее. 347 00:17:13,625 --> 00:17:14,583 Кайя. 348 00:17:14,708 --> 00:17:16,666 Точно как отец моего будущего ребенка. 349 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 Эй, полегче. Это мой парень. 350 00:17:19,875 --> 00:17:20,791 Никого с собой. 351 00:17:21,375 --> 00:17:25,250 - Но ты же моя сестра. - Да, и как моя сестра, 352 00:17:25,375 --> 00:17:26,666 ты должна меня слушать. 353 00:17:26,750 --> 00:17:29,041 У нас нет для него ни еды, ни места. 354 00:17:29,125 --> 00:17:31,208 Но ты же забронировала «Фор Сизонс». 355 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 Так, ладно. 356 00:17:32,291 --> 00:17:33,750 Если есть какие-то сложности, 357 00:17:33,833 --> 00:17:35,125 - ничего, я уйду. - Нет! 358 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 Он не будет на Рождество один. 359 00:17:38,625 --> 00:17:40,041 Слушай, ну хватит. 360 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 У него нет мамы. 361 00:17:46,375 --> 00:17:47,833 Подарок на свадьбу купила? 362 00:17:49,000 --> 00:17:50,125 Конечно. 363 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Расскажи ей. 364 00:17:52,833 --> 00:17:54,250 Но он в Кейптауне. 365 00:17:54,375 --> 00:17:55,458 Можешь не ехать. 366 00:17:55,541 --> 00:17:58,000 Мы со Сбу не планировали медовый месяц. 367 00:17:58,083 --> 00:17:59,208 Наш переезд в Лондон 368 00:17:59,291 --> 00:18:01,916 и все эти расходы с нынешним курсом фунта… 369 00:18:02,041 --> 00:18:02,833 И? 370 00:18:03,166 --> 00:18:05,458 Можешь подарить нам свои мили. 371 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Нет, я их храню для Маврикия. 372 00:18:09,791 --> 00:18:11,250 Обожаю Маврикий. 373 00:18:13,958 --> 00:18:15,583 Если бы ты приехала вовремя, 374 00:18:15,708 --> 00:18:17,500 может, мы бы и нашли место для Кайи. 375 00:18:17,625 --> 00:18:19,416 Теперь тебе придется сесть с мамой. 376 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 Неплохо сыграно, Бьюти. 377 00:18:23,166 --> 00:18:25,541 Ладно, я отдам тебе свои мили. 378 00:18:28,083 --> 00:18:32,166 - Ну ты не обязана этого делать. - Всё ради тебя. 379 00:18:32,916 --> 00:18:35,708 Теперь беги одеваться. Надо ехать на следующую примерку. 380 00:18:37,666 --> 00:18:39,000 Ты женишься. 381 00:18:39,958 --> 00:18:41,083 Работа за границей. 382 00:18:41,166 --> 00:18:42,750 Ты неплохо устроился. 383 00:18:43,458 --> 00:18:44,583 Да! 384 00:18:44,666 --> 00:18:46,208 Три месяца знакомы – и свадьба. 385 00:18:46,666 --> 00:18:48,208 Не слишком быстро? 386 00:18:48,291 --> 00:18:49,750 - Нет. - Нет? 387 00:18:49,875 --> 00:18:51,750 - Нет. А ты… - Да? 388 00:18:51,833 --> 00:18:54,000 - Всё хорошо. Если только… - Да. 389 00:18:54,083 --> 00:18:55,208 Она беременна? 390 00:18:55,291 --> 00:18:57,000 Всё по залету? 391 00:18:57,333 --> 00:18:59,958 Лидия меня убьет, если твой ребенок будет первым. 392 00:19:00,083 --> 00:19:01,208 Ну? 393 00:19:01,291 --> 00:19:02,833 Дети еще не скоро. 394 00:19:02,916 --> 00:19:05,166 Торопимся из-за работы в Лондоне. 395 00:19:05,250 --> 00:19:07,125 И Бьюти очень нравится это место. 396 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 - Да, класс. - Супер. 397 00:19:08,291 --> 00:19:09,875 Ей очень тут нравится. 398 00:19:09,958 --> 00:19:12,333 С любовью вы преодолеете всё. 399 00:19:12,416 --> 00:19:13,458 Вы – класс. 400 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 - Точно. - Да. 401 00:19:16,500 --> 00:19:17,541 Пока… 402 00:19:18,000 --> 00:19:21,250 …звук ее голоса 403 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 не начнет тебя просто раздражать. 404 00:19:24,958 --> 00:19:26,625 Начинаешь молиться Богу: 405 00:19:26,708 --> 00:19:30,666 «Боже, забери меня первым и выбрось. 406 00:19:31,125 --> 00:19:32,250 С меня хватит». 407 00:19:32,875 --> 00:19:35,791 Надеюсь, твоя речь шафера будет получше? 408 00:19:36,208 --> 00:19:37,791 Да, просто прикалываюсь. 409 00:19:37,875 --> 00:19:39,583 - Я пошутил. - Пошутил? 410 00:19:39,666 --> 00:19:40,875 - Да. - Это шутка? 411 00:19:40,958 --> 00:19:41,875 Брак – это класс. 412 00:19:42,666 --> 00:19:43,625 - Говорю тебе. - Да? 413 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 Лучшее решение в моей жизни. 414 00:19:46,958 --> 00:19:47,916 - Уверен? - Да. 415 00:19:48,541 --> 00:19:51,541 - Здорово. Пиво? - Да. 416 00:19:53,041 --> 00:19:54,708 - Уверен? - Да. 417 00:20:04,333 --> 00:20:07,583 - Выглядишь потрясающе! - Блин! 418 00:20:09,583 --> 00:20:10,791 - Не нравится? - Что ты! 419 00:20:10,875 --> 00:20:14,875 Просто… дыхание перехватывает. 420 00:20:14,958 --> 00:20:17,041 Кстати, зачем нам три платья? 421 00:20:17,375 --> 00:20:18,791 Для трех торжеств. 422 00:20:18,875 --> 00:20:19,708 Ты группу читала? 423 00:20:19,833 --> 00:20:21,541 Читала, просто… 424 00:20:21,750 --> 00:20:22,833 Просто не думала, 425 00:20:22,916 --> 00:20:25,083 что мы будем ходить в Йобурге по примеркам. 426 00:20:25,166 --> 00:20:27,500 Туми, если бы ты приехала раньше, 427 00:20:27,583 --> 00:20:28,875 было бы больше времени. 428 00:20:28,958 --> 00:20:30,375 Мы бы не опаздывали повсюду… 429 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Остынь, ладно? 430 00:20:31,541 --> 00:20:34,666 Уверена, что Рефило и Тандо уже всё уладили на месте. 431 00:20:35,333 --> 00:20:36,708 Туми, ты подружка невесты. 432 00:20:37,375 --> 00:20:38,708 Да. 433 00:20:41,750 --> 00:20:42,625 Хорошо выглядишь. 434 00:20:43,208 --> 00:20:44,125 Потрясающе. 435 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 Спасибо. 436 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 Как думаешь, сколько мы тут пробудем? 437 00:20:52,916 --> 00:20:54,875 Бедный Кайя умирает от скуки в машине. 438 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 - Что происходит? - Где? 439 00:20:57,541 --> 00:20:58,708 Ты и Кайя. 440 00:20:59,250 --> 00:21:01,041 Не надоело игнорировать друг друга? 441 00:21:01,416 --> 00:21:02,708 Не было такого. Было. 442 00:21:03,041 --> 00:21:04,000 Уже два года. 443 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 Помни, моложе ты не будешь. 444 00:21:06,250 --> 00:21:09,166 - Лучше умереть счастливой. - Или одной, или счастливой. 445 00:21:09,250 --> 00:21:11,125 Откуда тебе знать? Твоя семья – 446 00:21:11,208 --> 00:21:13,333 не образчик счастливых окончаний отношений. 447 00:21:13,416 --> 00:21:14,541 Серьезно, слушай! 448 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Тетя Мойпоне овдовела молодой. 449 00:21:16,583 --> 00:21:19,291 Тетю Грейс бросили, уже сговорившись о плате за невесту. 450 00:21:19,375 --> 00:21:20,750 Дядя женат на бутылке. 451 00:21:21,583 --> 00:21:23,333 Про маму вообще не хочу говорить. 452 00:21:23,708 --> 00:21:25,833 - По-моему, мы прокляты. - Не говори так. 453 00:21:25,958 --> 00:21:28,750 Почему? Нам просто лучше в одиночестве. 454 00:21:31,541 --> 00:21:33,916 А если мама не хотела быть одинокой? 455 00:21:34,500 --> 00:21:36,208 Папа это решил за нее. 456 00:21:36,291 --> 00:21:37,250 Да, но… 457 00:21:38,208 --> 00:21:39,625 А если он ошибся? 458 00:21:43,625 --> 00:21:45,416 Можете оставить нас на секунду? 459 00:21:52,166 --> 00:21:54,291 Ох и туго! 460 00:21:58,583 --> 00:21:59,750 Чья это речь? 461 00:22:00,875 --> 00:22:02,125 Папина. 462 00:22:02,541 --> 00:22:04,583 Я попросила тетю Грейс помочь его найти. 463 00:22:04,666 --> 00:22:06,333 Только не говори маме. 464 00:22:09,125 --> 00:22:10,166 Ну скажи хоть что-то! 465 00:22:11,291 --> 00:22:13,375 - Почему сейчас? - Что за это невеста, 466 00:22:13,458 --> 00:22:15,083 если отец не ведет ее к алтарю? 467 00:22:15,166 --> 00:22:17,291 Он бросил тебя, когда ты еще не ходила. 468 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 Не хочешь увидеть его? 469 00:22:18,666 --> 00:22:21,375 Нет! Он просто… 470 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Мне плевать на тех, кто меня бросает. 471 00:22:25,333 --> 00:22:27,166 Мать отдала меня бабушке. 472 00:22:27,250 --> 00:22:29,250 Видишь, какие у нас с ней отношения? 473 00:22:32,125 --> 00:22:33,250 Просто что-то не то. 474 00:22:33,625 --> 00:22:37,208 Ты утвердишься в роли любимой дочери мамы. 475 00:22:37,333 --> 00:22:39,375 Потом выйдешь за черного принца Гарри, 476 00:22:39,458 --> 00:22:42,583 и я скажу что-то приятное о тебе при всех на твоем застолье. 477 00:22:42,666 --> 00:22:43,958 Ну что тебе еще надо? 478 00:22:46,958 --> 00:22:49,833 Так что, Бьюти, я всё. Финиш. 479 00:22:50,958 --> 00:22:52,166 Я не смогу. 480 00:23:24,458 --> 00:23:26,833 Слушай, я могу увезти тебя на Маврикий, 481 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 если будешь моим персональным фотографом для Инстаграма. 482 00:23:32,125 --> 00:23:33,625 Бьюти живет в сказке. 483 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 Или не думает. 484 00:23:38,125 --> 00:23:39,375 Есть идея. 485 00:23:39,875 --> 00:23:43,041 Можно встретиться позже. Я приготовлю ужин, 486 00:23:43,125 --> 00:23:45,541 а ты как сомелье займешься моей коллекцией вин. 487 00:23:45,625 --> 00:23:47,083 Звучит неплохо, правда? 488 00:23:48,125 --> 00:23:49,916 И мы сможем обсудить твои отношения 489 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 с сестрой. 490 00:23:52,291 --> 00:23:53,375 Я не хочу говорить. 491 00:23:54,166 --> 00:23:57,041 Тогда я помогу тебе с речью. 492 00:24:05,916 --> 00:24:07,250 Слушай, 493 00:24:07,666 --> 00:24:09,375 я рад, что ты мне позвонила. 494 00:24:10,083 --> 00:24:13,166 И что между нами нет неловкостей после… 495 00:24:14,208 --> 00:24:15,583 …всего произошедшего. 496 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Ужин на шару звучит неплохо. 497 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 Да! 498 00:24:39,416 --> 00:24:41,208 Но за помощь с вином ты мне платишь. 499 00:24:41,666 --> 00:24:43,500 Конечно. 500 00:24:44,000 --> 00:24:45,625 Я позвоню, когда закончу. 501 00:24:46,541 --> 00:24:47,666 И еще. 502 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 Если везешь меня на Маврикий, 503 00:24:49,333 --> 00:24:51,041 возьми палку для селфи. 504 00:25:12,083 --> 00:25:14,666 - Что такое? - Они хотят, чтобы я ставил тент. 505 00:25:14,750 --> 00:25:16,208 Ты – будущий инженер. 506 00:25:16,291 --> 00:25:17,666 Взгляни на Бога! 507 00:25:17,750 --> 00:25:20,791 Надеюсь, ты не поминаешь имя Господа нашего всуе, Туми? 508 00:25:20,875 --> 00:25:24,000 Просто восхваляю Его за то, что он такой. Аллилуйя! 509 00:25:24,083 --> 00:25:25,375 Аминь! 510 00:25:26,583 --> 00:25:28,958 А, Бойтумело Селло! 511 00:25:30,833 --> 00:25:32,750 Ты мне привезла выпивку из Кейптауна? 512 00:25:33,125 --> 00:25:35,000 Привет, как дела? 513 00:25:35,125 --> 00:25:36,958 Как дела? У меня всё хорошо. 514 00:25:37,083 --> 00:25:38,958 Шучу, ты же знаешь. 515 00:25:39,333 --> 00:25:40,541 Я же всегда за тебя. 516 00:25:42,000 --> 00:25:44,416 Мой дядя может перепить любого 517 00:25:44,500 --> 00:25:47,250 и всё равно вести себя абсолютно по-взрослому. 518 00:25:47,791 --> 00:25:50,250 И чтобы вы не пили! 519 00:25:50,333 --> 00:25:53,083 Надо сосредоточиться и помнить про главное. 520 00:25:53,708 --> 00:25:55,166 А удивляешься, почему ее нет. 521 00:25:55,291 --> 00:25:56,375 Аминь. 522 00:25:56,500 --> 00:25:57,875 Ты тоже, Грейс. 523 00:25:58,583 --> 00:26:00,375 Надо приготовиться к завтрашней 524 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 церемонии раздачи подарков. 525 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Боканг, что ты стоишь? 526 00:26:05,708 --> 00:26:07,166 - Туми. - Ма. 527 00:26:07,708 --> 00:26:08,875 Где полотенца? 528 00:26:09,875 --> 00:26:14,083 Так, наборы полотенец для завтрашней церемонии раздачи подарков. 529 00:26:14,958 --> 00:26:17,291 Если бы еще я не забыла их купить… 530 00:26:17,791 --> 00:26:20,916 Думаю, лучше привезти их завтра утром. 531 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Перед приездом Твала. 532 00:26:22,333 --> 00:26:24,041 Нет. 533 00:26:24,125 --> 00:26:26,916 Я хочу упаковать всё сегодня! 534 00:26:27,000 --> 00:26:30,541 А то Динео скажет, что я срываю свадьбу ее ребенка. 535 00:26:30,625 --> 00:26:32,708 - Ладно, давай я… - Она права. 536 00:26:32,833 --> 00:26:33,708 Шадрак, 537 00:26:34,166 --> 00:26:36,416 не забудь про мясо. 538 00:26:36,500 --> 00:26:38,458 Не переживай, Дини. 539 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 Я доставлю самое лучшее мясо. 540 00:26:40,708 --> 00:26:43,291 Сочное! Высший класс! 541 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 С этой веревкой. 542 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Электрической? 543 00:26:49,208 --> 00:26:50,125 А ты, Грейс, 544 00:26:50,250 --> 00:26:51,750 будешь готовить со мной. 545 00:26:52,166 --> 00:26:54,833 Какой вообще тогда смысл арендовать виллу? 546 00:26:54,916 --> 00:26:55,833 Там есть повара. 547 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Нам не надо готовить. 548 00:26:58,000 --> 00:27:00,791 Грейс, Твала заплатили за всё, 549 00:27:01,208 --> 00:27:04,083 но они не могут заплатить за хорошую еду. 550 00:27:04,208 --> 00:27:07,458 И Грейс делает лучший в мире салат с картошкой. 551 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 - Только это она и может. - Боже! 552 00:27:10,083 --> 00:27:11,000 Послушайте! 553 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 Следующие три дня я не хочу никаких ошибок. 554 00:27:14,750 --> 00:27:15,833 Никаких. 555 00:27:15,916 --> 00:27:17,750 Никаких трагедий. Слышал, Шадрак? 556 00:27:18,125 --> 00:27:19,000 Да. 557 00:27:19,583 --> 00:27:21,958 - Динео, мы не ты и не твои дети. - Мойпоне! 558 00:27:22,333 --> 00:27:24,458 Что ты сказала? Насчет моих детей? 559 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 Только не заводись со мной. 560 00:27:27,208 --> 00:27:28,916 - Я тебя спрашиваю. - Минутку. 561 00:27:29,000 --> 00:27:30,333 Идем. 562 00:27:30,416 --> 00:27:32,083 Мойпоне, закроешь всё. 563 00:27:32,458 --> 00:27:33,541 Ключ на столе. 564 00:27:33,625 --> 00:27:34,541 - Иду. - Побыстрее! 565 00:28:21,416 --> 00:28:22,625 Мама не поймет. 566 00:28:22,708 --> 00:28:24,250 И что? Твоя жизнь, скажи ей. 567 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 Я не такой, как ты. 568 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Моя мама на деле любит меня. 569 00:28:28,250 --> 00:28:32,291 А Теренс? Как он на тебя посмотрит, если я позвоню и отменю приглашение? 570 00:28:32,916 --> 00:28:33,916 Давай двигаться. 571 00:28:34,000 --> 00:28:35,916 Твоя мама нас тут не сможет найти. 572 00:28:36,583 --> 00:28:39,291 - Не забудь, мы договорились. - Ладно. 573 00:28:39,416 --> 00:28:40,583 Я за полотенцами, 574 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 а ты скажешь Теренсу не приезжать на свадьбу. 575 00:28:43,000 --> 00:28:44,166 Зачем ты его звал? 576 00:28:44,583 --> 00:28:46,250 Я его не звал! 577 00:28:46,333 --> 00:28:48,250 Он сам решил, что его пригласили. 578 00:28:49,375 --> 00:28:52,416 Стоп, с тобой кто-то? Ладно, подожди. 579 00:28:57,375 --> 00:28:59,916 Так, ты ее отвлекаешь, а я стащу полотенца. 580 00:29:00,041 --> 00:29:01,083 Входи! 581 00:29:04,125 --> 00:29:05,833 Привет! 582 00:29:05,958 --> 00:29:08,750 - О, замечательно. Девочка! - Что происходит? 583 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 Малышка, ты знаешь про свадьбу, да? 584 00:29:18,833 --> 00:29:20,208 Грейс, почему ты шинкуешь 585 00:29:20,291 --> 00:29:21,583 такими большими кусками? 586 00:29:21,708 --> 00:29:24,541 - Ты сказала такими нарезать. - Я такого не говорила. 587 00:29:24,625 --> 00:29:26,291 Тогда возьми и нарежь сама. 588 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Поэтому мужики от тебя и уходят. 589 00:29:29,666 --> 00:29:30,791 Да? А где твое кольцо? 590 00:29:31,291 --> 00:29:33,250 Мое? Оно хотя бы у меня было раньше! 591 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 В отличие от тебя! 592 00:29:35,000 --> 00:29:36,125 Вот это да! 593 00:29:37,458 --> 00:29:40,291 Госпожа Селло, как мы и говорили, вы можете тут готовить, 594 00:29:40,375 --> 00:29:43,333 но у нас есть шеф-повар со звездой от Мишлен. 595 00:29:43,416 --> 00:29:45,208 Он сделает мамино карри из баранины? 596 00:29:45,291 --> 00:29:47,000 - Нет, но… - Тогда не пойдет. 597 00:29:48,000 --> 00:29:50,666 Просто у нас всё подчинено эстетике. 598 00:29:50,750 --> 00:29:55,000 И в нее не вписываются кастрюли на треногах по всему двору, 599 00:29:55,083 --> 00:29:56,833 где все их видят. 600 00:29:56,916 --> 00:29:58,833 В вашу эстетику не вписываются черные? 601 00:29:58,916 --> 00:30:00,333 Да! 602 00:30:01,083 --> 00:30:02,625 То есть… 603 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Нет! Я хотела сказать… 604 00:30:07,541 --> 00:30:09,083 Знаете что? 605 00:30:09,166 --> 00:30:11,250 Кастрюли сойдут. Мне они нравятся. 606 00:30:12,166 --> 00:30:13,750 Народный дух! 607 00:30:16,208 --> 00:30:17,875 Счастливой готовки. 608 00:30:22,875 --> 00:30:23,958 Боже! 609 00:30:25,208 --> 00:30:27,041 Я забыла, что ты любишь командовать. 610 00:30:27,125 --> 00:30:28,500 Командир Селло. 611 00:30:28,625 --> 00:30:31,750 Пожалуйста, займись делом. Веселье окончено. 612 00:30:31,875 --> 00:30:33,750 Сестры, сестры мои! 613 00:30:34,500 --> 00:30:35,875 Мясо прибыло. 614 00:30:37,500 --> 00:30:39,208 - Шадрак! - Боже мой! 615 00:30:39,333 --> 00:30:42,333 - Она живая! - Не волнуйся, Дини. 616 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 Я прирежу ее аккуратно. 617 00:30:45,000 --> 00:30:47,541 Плюс твое карри будет очень нежным. 618 00:30:48,583 --> 00:30:50,375 Это сирота. Я добыл ее со скидкой. 619 00:30:50,958 --> 00:30:54,833 - Где сдача? - Я нанимал грузовик. 620 00:30:55,458 --> 00:30:57,375 А как же твоя развалюха? 621 00:30:57,458 --> 00:31:00,041 Овца же сирота. Я не хотел ее травмировать 622 00:31:00,125 --> 00:31:01,166 этой жестянкой. 623 00:31:01,666 --> 00:31:03,416 Ты потратил мои деньги на выпивку? 624 00:31:04,916 --> 00:31:06,333 Дыхни на меня. 625 00:31:07,625 --> 00:31:08,708 Еще раз! 626 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 Она вроде говорила, что кухня здесь. 627 00:31:14,125 --> 00:31:15,750 Келебогле, иди сюда. 628 00:31:21,208 --> 00:31:22,083 Привет, Валенсия. 629 00:31:22,625 --> 00:31:23,916 Динео. 630 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 - Это Грейс. - Да, Грейс. 631 00:31:26,166 --> 00:31:27,541 Кажется, вам нужна помощь. 632 00:31:27,666 --> 00:31:29,125 Да, поможешь резать овощи. 633 00:31:32,541 --> 00:31:35,500 Уверена, Динео справится с завтрашним обедом и без нас. 634 00:31:35,583 --> 00:31:36,541 Правда, Динео? 635 00:31:37,041 --> 00:31:39,916 Моя команда готова. 636 00:31:40,000 --> 00:31:41,125 Ну и чудесно. 637 00:31:41,250 --> 00:31:45,208 Знаешь, с личным поваром в доме я так разленилась. 638 00:31:45,666 --> 00:31:47,583 Приятные заботы в жизни. 639 00:31:48,416 --> 00:31:49,708 Ну что ж… 640 00:31:56,208 --> 00:31:57,041 Что это было? 641 00:32:01,708 --> 00:32:02,666 Семейный хор. 642 00:32:04,791 --> 00:32:06,458 Ну продолжайте, дамы. 643 00:32:07,375 --> 00:32:09,250 До завтра, Валенсия. 644 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Выведи эту овцу отсюда, Шадрак, и чтобы никто вас не видел. 645 00:32:13,083 --> 00:32:14,500 - Грейс, подсоби. - Я помогу. 646 00:32:14,833 --> 00:32:16,833 Ты куда? Ты еще готовку не закончила. 647 00:32:16,916 --> 00:32:18,208 Грейс, за дело. 648 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 Кастрюли горят! 649 00:32:21,541 --> 00:32:23,250 - Шадрак! - Грейс! 650 00:32:28,041 --> 00:32:30,416 Аллилуйя! Мы уже от голода умирали. 651 00:32:30,875 --> 00:32:31,833 Темба. 652 00:32:32,291 --> 00:32:33,416 Хорошо. 653 00:32:34,291 --> 00:32:35,500 Спасибо. 654 00:32:39,250 --> 00:32:40,875 Сбу, как подготовка к свадьбе? 655 00:32:40,958 --> 00:32:42,416 Подготовка? 656 00:32:42,500 --> 00:32:44,041 Она про… 657 00:32:44,541 --> 00:32:46,833 Скорее передача опыта от брата к брату. 658 00:32:46,916 --> 00:32:48,708 А, да. 659 00:32:49,250 --> 00:32:51,583 Темба, у меня же маленькое окно овуляции. 660 00:32:55,666 --> 00:32:56,666 Простите… 661 00:32:56,750 --> 00:32:59,583 Это из-за моих уколов гормонов. 662 00:32:59,666 --> 00:33:00,583 Уколов? 663 00:33:00,666 --> 00:33:03,000 Чтобы она могла забеременеть. 664 00:33:04,000 --> 00:33:05,041 А просто трахаться? 665 00:33:05,541 --> 00:33:07,166 Так беременеют. 666 00:33:08,875 --> 00:33:11,583 Бабушка, это долго объяснять… 667 00:33:13,166 --> 00:33:14,916 За то, чтобы дать Южной Африке 668 00:33:15,916 --> 00:33:18,958 феерию, за которой будут наблюдать часами. 669 00:33:19,041 --> 00:33:22,750 И зачем я согласился на съемочную группу… 670 00:33:22,833 --> 00:33:24,833 Может, хватит интервью? 671 00:33:25,250 --> 00:33:28,791 Сбу, я выкинул кучу денег за этот дворец не для того, 672 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 чтобы ограничиться парой интервью. 673 00:33:31,000 --> 00:33:33,208 Дитя мое, ты мог бы быть поблагодарнее. 674 00:33:33,291 --> 00:33:35,583 Ты так всех ошарашил с этим, Сбусисо. 675 00:33:35,666 --> 00:33:37,041 Я понимаю. Просто… 676 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 Но это становится съездом политической партии. 677 00:33:40,000 --> 00:33:42,458 Мне хотелось чего-то скромного. 678 00:33:42,750 --> 00:33:43,875 Сбусисо, 679 00:33:44,916 --> 00:33:47,375 глянь на Тембу и Лидию. У них была большая свадьба. 680 00:33:47,833 --> 00:33:49,250 Видишь, как они счастливы? 681 00:33:50,041 --> 00:33:51,375 Но они не трахаются. 682 00:34:00,166 --> 00:34:01,291 Тетя, вот, пожалуйста. 683 00:34:02,000 --> 00:34:02,875 Ваши полотенца 684 00:34:03,291 --> 00:34:04,333 для женщин Твала. 685 00:34:04,750 --> 00:34:06,208 Молодец, девочка! 686 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 Зачем ты привезла их сюда из дома? 687 00:34:09,208 --> 00:34:12,166 Если эту девку убьют, знайте, это моя работа. 688 00:34:12,250 --> 00:34:13,291 Я уже говорила, 689 00:34:14,041 --> 00:34:16,041 что не хочу обвинений в срыве 690 00:34:16,125 --> 00:34:17,291 свадьбы моей сестры. 691 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 Можешь просто отдать их мне, 692 00:34:21,833 --> 00:34:24,291 - и я уберу… - Нет, не стоит. Я займусь этим. 693 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 Отдай их Тандо. 694 00:34:25,375 --> 00:34:26,750 Она уберет их. 695 00:34:32,666 --> 00:34:34,000 Малыш, прости… 696 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Ты их в гостинице взяла? 697 00:34:36,416 --> 00:34:39,375 Оглядываясь назад, идея действительно была паршивая. 698 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 Нет. 699 00:34:41,291 --> 00:34:42,750 Но это эмблема гостиницы. 700 00:34:43,583 --> 00:34:44,875 Нет, подружка, 701 00:34:44,958 --> 00:34:49,250 может, просто гостиница покупает полотенца в той же лавке. Всего-то! 702 00:34:50,375 --> 00:34:52,625 Милая Рефило. 703 00:34:53,208 --> 00:34:54,458 Ты хотела подарить 704 00:34:54,541 --> 00:34:56,333 семье жениха краденые полотенца? 705 00:34:57,083 --> 00:35:00,375 - Боканг, ты тоже стал вором? - Я? Никогда! 706 00:35:00,500 --> 00:35:01,666 Она всё сделала сама. 707 00:35:02,750 --> 00:35:05,750 Нет, я собиралась купить полотенца утром. 708 00:35:05,875 --> 00:35:07,416 А эти были… просто на сейчас. 709 00:35:08,250 --> 00:35:09,416 Знаешь что, мама? 710 00:35:09,500 --> 00:35:13,208 Моя подруга может нам помочь, открыв свой магазин рано утром. 711 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 - Она ими торгует. - Успокойся. 712 00:35:15,875 --> 00:35:17,166 Ради тряпок? 713 00:35:17,791 --> 00:35:19,291 Эти полотенца 714 00:35:20,000 --> 00:35:22,333 для приветственной церемонии. 715 00:35:22,416 --> 00:35:25,500 Ну хоть получаю чертей от тети, а не от мамы. 716 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 Да, конечно. 717 00:35:26,958 --> 00:35:28,458 Пусть мама объяснит. 718 00:35:29,458 --> 00:35:30,500 Мама… 719 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Грейс, 720 00:35:38,375 --> 00:35:39,541 видишь эту овцу? 721 00:35:40,000 --> 00:35:41,166 Я дал ей имя. 722 00:35:41,500 --> 00:35:42,708 Ее зовут Сочная. 723 00:35:42,791 --> 00:35:44,708 Динео чокнулась. Мы ее съедим. 724 00:35:45,083 --> 00:35:46,666 Да, мы ее съедим. 725 00:35:47,166 --> 00:35:49,625 И она всем будет говорить, 726 00:35:49,708 --> 00:35:52,875 что лучшего карри она никогда в жизни не делала. 727 00:35:52,958 --> 00:35:55,791 - Ты же ее знаешь. - Посмешище. 728 00:35:56,875 --> 00:35:59,541 Они с сестрой Мойпоне в одной группе в мессенджере. 729 00:35:59,625 --> 00:36:01,083 Многовато болтают! 730 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Она только и орет «Грейс!» 731 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 «Шадрак!» 732 00:36:07,875 --> 00:36:09,083 Грейс! 733 00:36:09,666 --> 00:36:10,666 Шадрак! 734 00:36:10,750 --> 00:36:12,666 Авария! 735 00:36:20,583 --> 00:36:22,458 Ты зря так кричишь. 736 00:36:22,541 --> 00:36:24,583 Полотенца! 737 00:36:24,666 --> 00:36:27,791 Бойтумело, тебе нравится подстрекать людей. 738 00:36:28,333 --> 00:36:30,291 Так вся беда в полотенцах? 739 00:36:30,875 --> 00:36:32,000 При всём уважении, 740 00:36:32,083 --> 00:36:33,458 я могу вспомнить твои грехи. 741 00:36:33,833 --> 00:36:35,208 Но уйдет куча времени. 742 00:36:35,333 --> 00:36:37,083 Не смей так со мной говорить. 743 00:36:37,541 --> 00:36:38,875 Что еще я должна? 744 00:36:39,000 --> 00:36:40,208 Семья жениха услышит. 745 00:36:41,416 --> 00:36:42,625 Тебя только это волнует? 746 00:36:42,750 --> 00:36:44,083 Да, это моя свадьба. 747 00:36:46,125 --> 00:36:47,041 Мне это не надо. 748 00:36:47,833 --> 00:36:48,916 Если я вам так мешаю, 749 00:36:49,375 --> 00:36:51,125 играйте эту свадьбу без меня. 750 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Боже мой! 751 00:36:53,041 --> 00:36:54,166 Туми! 752 00:36:54,750 --> 00:36:55,875 Да что случилось? 753 00:36:55,958 --> 00:36:58,333 Серьезно? Вся беда была в полотенцах? 754 00:37:08,500 --> 00:37:09,875 Простите, мама. 755 00:37:10,000 --> 00:37:13,166 Надеюсь, ты не к Сбусисо. Это плохая примета. 756 00:37:13,291 --> 00:37:15,208 Нет, я… 757 00:37:15,750 --> 00:37:17,166 Украшения… 758 00:37:19,541 --> 00:37:21,833 Мама, я так счастлива выйти замуж за Сбу. 759 00:37:21,916 --> 00:37:24,541 Конечно. Тебе больше не придется работать. 760 00:37:25,333 --> 00:37:26,708 Я не имела в виду деньги. 761 00:37:26,833 --> 00:37:29,666 Не притворяйся. Мы тут наедине. 762 00:37:31,291 --> 00:37:32,583 Иди спать, Бьюти. 763 00:37:33,500 --> 00:37:35,458 Тебе совсем ни к чему круги под глазами 764 00:37:35,541 --> 00:37:37,125 на завтрашних фото, верно? 765 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Будешь выглядеть уродиной. 766 00:37:55,750 --> 00:37:57,083 - Привет. - Это к беде. 767 00:37:57,750 --> 00:37:58,875 Ладно. Что случилось? 768 00:37:59,625 --> 00:38:02,416 - Все портят мою свадьбу! - Мне с ними разобраться? 769 00:38:02,958 --> 00:38:03,791 - Да. - Да? 770 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 Нет… 771 00:38:05,500 --> 00:38:07,166 Тогда будет еще хуже. 772 00:38:07,958 --> 00:38:09,375 Давай распишемся, и всё. 773 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Нет. 774 00:38:10,666 --> 00:38:12,833 Я не отменю свадьбу моей мечты ради экономии. 775 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 Я экономлю? 776 00:38:15,750 --> 00:38:16,958 - Нет. - Ладно. 777 00:38:17,083 --> 00:38:19,041 Знаешь, сколько стоит жилье в Лондоне? 778 00:38:20,375 --> 00:38:23,291 Одному Богу известно, зачем тебе две спальни. 779 00:38:23,375 --> 00:38:24,541 Нашим будущим детям. 780 00:38:25,291 --> 00:38:28,625 Слава Богу, до них еще далеко. Правда ведь? 781 00:38:31,041 --> 00:38:32,291 - Что такое? - Ничего. 782 00:38:33,666 --> 00:38:35,958 Могу я выйти замуж без скандалов между родными? 783 00:38:36,375 --> 00:38:37,750 Хочешь дождаться перемирия? 784 00:38:38,208 --> 00:38:39,041 Нет. 785 00:38:39,708 --> 00:38:41,916 Эта вилла расписана до 2022 года. 786 00:38:42,000 --> 00:38:43,625 Им этого времени не хватит. 787 00:38:44,500 --> 00:38:45,583 Ну что ж, 788 00:38:45,666 --> 00:38:48,125 кажется, я знаю, как улучшить тебе настроение. 789 00:38:50,541 --> 00:38:54,500 Заходи. 790 00:38:57,416 --> 00:38:58,500 Заходи. 791 00:39:05,208 --> 00:39:07,291 Нет… только после свадьбы. 792 00:39:09,000 --> 00:39:11,875 Нет, малыш, это плохая примета. 793 00:39:12,541 --> 00:39:14,500 Говоришь, как моя мама. 794 00:39:15,291 --> 00:39:18,041 - Нет. - Я пошутил! Просто шутка. 795 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 Привет! 796 00:40:11,791 --> 00:40:12,708 Привет! 797 00:40:14,458 --> 00:40:15,625 Всё нормально? 798 00:40:16,791 --> 00:40:17,875 Конечно. 799 00:40:20,208 --> 00:40:21,291 Где твоя жена? 800 00:40:21,375 --> 00:40:23,291 Жена спит. 801 00:40:23,875 --> 00:40:25,041 Она быстро засыпает. 802 00:40:25,583 --> 00:40:28,666 Мне как-то не спится. Знаешь, как оно. А ты? 803 00:40:30,041 --> 00:40:31,000 Не иду на свадьбу. 804 00:40:31,666 --> 00:40:32,750 Что? 805 00:40:32,833 --> 00:40:33,916 Разве так можно? 806 00:40:34,291 --> 00:40:35,625 Моя жизнь – мои правила. 807 00:40:35,708 --> 00:40:37,041 Смотри, даже вино стащила. 808 00:40:41,833 --> 00:40:42,708 Нет, спасибо. 809 00:40:43,666 --> 00:40:44,708 Неплохой выбор. 810 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 На вкус оно как моча. 811 00:40:49,208 --> 00:40:51,291 Дай-ка глянуть. 812 00:40:52,041 --> 00:40:53,166 Я знаю это вино. 813 00:40:53,250 --> 00:40:54,750 Должно быть хорошим. 814 00:40:55,083 --> 00:40:56,166 Но ты специалист. 815 00:40:56,250 --> 00:40:58,416 Репутация не гарантирует вкус. 816 00:40:59,541 --> 00:41:01,583 Надо понюхать вино. 817 00:41:02,833 --> 00:41:03,833 Вот скажи. 818 00:41:03,916 --> 00:41:04,791 Чем пахнет? 819 00:41:05,583 --> 00:41:06,666 Спиртом? 820 00:41:06,750 --> 00:41:10,458 - Эх вы, парни зулу. - Как скажешь. 821 00:41:10,583 --> 00:41:12,500 Ты должен почувствовать пряности 822 00:41:13,166 --> 00:41:14,958 и дерево, из которого сделана бочка. 823 00:41:15,583 --> 00:41:17,666 Знаешь, аромат вина может рассказать тебе 824 00:41:18,208 --> 00:41:19,500 историю его жизни. 825 00:41:20,875 --> 00:41:23,291 Но для тебя оно бесплатно. Так что угощайся. 826 00:41:25,375 --> 00:41:26,583 Нет, не стоит. Спасибо. 827 00:41:26,958 --> 00:41:29,000 Да ладно тебе! Один глоток не повредит. 828 00:41:29,125 --> 00:41:33,125 Мне нужна завтра ясная голова. Хочу сосредоточиться. 829 00:41:33,541 --> 00:41:35,625 - И тебе бы тоже. - Нет! 830 00:41:36,041 --> 00:41:37,333 Мне хорошо тут, с вином. 831 00:41:37,833 --> 00:41:39,416 Не так одиноко. 832 00:41:40,958 --> 00:41:43,291 И меня не осуждают за каждую сделанную ошибку. 833 00:41:45,125 --> 00:41:46,291 Хорошо звучит. 834 00:41:47,208 --> 00:41:48,458 Так и есть. 835 00:41:48,541 --> 00:41:49,583 Просто… 836 00:41:50,125 --> 00:41:51,500 Побыть одну ночь свободной. 837 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 И вино не судит. 838 00:41:58,291 --> 00:41:59,208 Бери. 839 00:41:59,291 --> 00:42:00,166 «Бери». 840 00:42:00,291 --> 00:42:02,666 Ты несносный. 841 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 Ладно. 842 00:42:16,750 --> 00:42:18,000 Неплохо. 843 00:42:19,833 --> 00:42:21,000 Иди как следует. 844 00:42:21,083 --> 00:42:23,833 Я и иду как следует. 845 00:42:24,416 --> 00:42:26,791 Ты выжжешь 846 00:42:27,458 --> 00:42:29,291 Всю мою любовь 847 00:42:29,750 --> 00:42:32,291 - Ощущаю себя таким живым. - Ага. 848 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 Могу сделать что угодно. 849 00:42:34,291 --> 00:42:36,708 Я МОГУ ВСЁ! 850 00:42:55,833 --> 00:42:57,958 Я наблюдал за тобой 851 00:43:05,875 --> 00:43:07,458 Ладно. 852 00:43:08,000 --> 00:43:10,333 Идем купаться! 853 00:43:11,375 --> 00:43:14,583 - Ты хоть плавать умеешь? - Нет! 854 00:43:54,583 --> 00:43:56,625 Привет, ты где? 855 00:43:56,708 --> 00:43:58,041 У нас вроде бы были планы. 856 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Наверно, Бьюти тебя совсем загоняла? 857 00:44:02,458 --> 00:44:04,083 Перезвони, когда это прослушаешь. 858 00:44:14,500 --> 00:44:18,083 23 ДЕКАБРЯ ДЕНЬ ТРАДИЦИОННОЙ СВАДЬБЫ 859 00:44:41,458 --> 00:44:45,041 Я уверен, с Тембой всё в порядке. Нет нужды поднимать крик. 860 00:44:46,208 --> 00:44:47,458 Но он не берет трубку. 861 00:44:47,583 --> 00:44:49,291 Он должен быть где-то здесь. 862 00:44:49,416 --> 00:44:50,541 Пойду поищу его. 863 00:44:52,500 --> 00:44:53,416 Ну нет. 864 00:44:54,041 --> 00:44:55,958 Я не позволю доставать наших гостей 865 00:44:56,041 --> 00:44:57,500 этой шизой. 866 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 - Сбу. - Да. 867 00:45:00,208 --> 00:45:03,000 Как думаешь, какой лучше подойдет для съемок? 868 00:45:11,750 --> 00:45:13,000 Привет, мужа моего 869 00:45:13,125 --> 00:45:14,833 - не видели? - Что-то не так? 870 00:45:15,458 --> 00:45:16,791 Нет, всё в порядке. 871 00:45:19,541 --> 00:45:20,750 Что происходит? 872 00:45:21,833 --> 00:45:22,750 Пойду гляну. 873 00:45:23,208 --> 00:45:25,541 Закончи дело. Хорошо, что мы не при чем, 874 00:45:25,958 --> 00:45:27,833 и Шадрак избавился от овцы. 875 00:45:28,666 --> 00:45:29,791 Кстати, об этом… 876 00:45:32,291 --> 00:45:33,833 Вы с Шадраком… 877 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 Сестра! 878 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 Не бросай меня. 879 00:45:37,708 --> 00:45:38,875 Он хотел зарезать, 880 00:45:38,958 --> 00:45:40,875 но напился, и я отвезла его домой. 881 00:45:41,833 --> 00:45:44,125 Овцу я оставила тут. 882 00:45:44,208 --> 00:45:47,083 Одно дело на двоих, и вы не смогли! 883 00:45:47,166 --> 00:45:49,125 - Боже мой… - А где овца? 884 00:45:49,500 --> 00:45:51,333 Была привязана тут. 885 00:45:51,416 --> 00:45:53,333 - Ты ее видишь тут? - Боже… 886 00:45:53,458 --> 00:45:55,083 Кендис и Твала 887 00:45:55,166 --> 00:45:56,875 не должны найти ее до нас. 888 00:45:57,958 --> 00:45:59,041 Твала идут. 889 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Идем. 890 00:46:06,375 --> 00:46:08,666 - Всё еще ищете Тембу? - К сожалению, да. 891 00:46:08,791 --> 00:46:10,541 - Позовите его. - Хорошо. 892 00:46:13,083 --> 00:46:14,333 Я гляну с той стороны. 893 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 Туми, почему у тебя телефон Тембы? 894 00:46:40,500 --> 00:46:41,916 Вот блин… 895 00:46:42,291 --> 00:46:43,416 Просто… 896 00:46:44,791 --> 00:46:47,041 - Туми! - Где мой муж? 897 00:46:48,333 --> 00:46:49,916 Почему его трусы в бассейне? 898 00:46:50,541 --> 00:46:52,166 Всё не так, как оно… 899 00:46:52,541 --> 00:46:53,416 Он пил? 900 00:46:53,541 --> 00:46:55,375 Дохрена. Чуть-чуть. 901 00:46:56,458 --> 00:46:57,458 Звоним в полицию. 902 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 Туми, что ты натворила? 903 00:46:59,375 --> 00:47:00,958 Что именно? 904 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 А если эти журналюги узнают? 905 00:47:02,916 --> 00:47:03,958 Она опять. 906 00:47:05,000 --> 00:47:06,375 Минутку. Из-за чего шум? 907 00:47:06,500 --> 00:47:07,833 Темба был алкоголиком. 908 00:47:08,250 --> 00:47:09,583 Ох ты! 909 00:47:09,666 --> 00:47:11,666 Это многое объясняет. 910 00:47:11,750 --> 00:47:13,500 И когда Темба последний раз выпил, 911 00:47:13,583 --> 00:47:15,875 он оказался в Мозамбике без паспорта. 912 00:47:16,000 --> 00:47:20,166 Он вызвал дипломатический скандал и замарал мой имидж. 913 00:47:20,291 --> 00:47:22,166 Мы найдем его еще до Мозамбика. 914 00:47:22,833 --> 00:47:24,458 Взгляни. Что это? 915 00:47:26,916 --> 00:47:28,291 Что это такое? 916 00:47:28,375 --> 00:47:30,000 Я тебя убью! 917 00:47:30,125 --> 00:47:31,083 Нет, стойте! 918 00:47:31,208 --> 00:47:33,166 Прыгай! Быстро сюда! 919 00:47:33,666 --> 00:47:35,083 - Как? - Давай сюда. 920 00:47:35,208 --> 00:47:37,583 Пожалуйста! 921 00:47:41,458 --> 00:47:42,416 С дороги! 922 00:47:42,541 --> 00:47:44,583 - Свадьба отменяется! - Мама… 923 00:47:44,708 --> 00:47:49,583 - Крестьяне! - Валенсия… 924 00:47:49,708 --> 00:47:50,583 Туми, что было? 925 00:47:59,250 --> 00:48:01,041 Да, было не так, как оно выглядит. 926 00:48:01,125 --> 00:48:02,083 Туми! 927 00:48:02,958 --> 00:48:04,333 Всё было еще хуже. 928 00:48:45,083 --> 00:48:47,083 Перевод субтитров: Александр Васильев