1 00:00:12,166 --> 00:00:14,333 Hej, Boitumelo! 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,083 Tumi, utopit ćeš se! 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,375 -Ne, bez policije. -Tumi, gola si! 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,708 A lešinari iz medija? 5 00:00:21,833 --> 00:00:23,833 -Mora u bolnicu. -Opet je počela. 6 00:00:23,958 --> 00:00:26,541 Sigurna sam da postoji logično objašnjenje za ovo. 7 00:00:26,666 --> 00:00:28,250 -O, moj Bože! -Polako, polako. 8 00:00:28,375 --> 00:00:29,583 Lydia, molim te! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,916 Kunem se, nije kako izgleda. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,083 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 11 00:00:44,500 --> 00:00:45,875 22. PROSINAC, 24 SATA RANIJE Dobro jutro dame i gospodo. 12 00:00:45,958 --> 00:00:47,458 Govori vam vaš kapetan. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,333 Dobrodošli na naš let AB2709 od Kaapstada do Johannesburga. 14 00:00:52,416 --> 00:00:54,375 Jutros očekujemo turbulencije. 15 00:00:54,500 --> 00:00:58,166 Molimo vas da privežite sigurnosne pojaseve. 16 00:00:58,250 --> 00:01:01,708 Ovo su tri idiota koja se nisu ranije prijavili online. 17 00:01:04,041 --> 00:01:05,500 Jesi li dobro, dušo? 18 00:01:06,250 --> 00:01:07,333 Nije. 19 00:01:09,333 --> 00:01:11,208 Znaš da bih te držao za ruku da… 20 00:01:11,291 --> 00:01:12,166 sjedim kraj tebe. 21 00:01:12,250 --> 00:01:13,375 Molim te, nemoj. 22 00:01:16,875 --> 00:01:19,083 Biste li voljeli sjediti zajedno? 23 00:01:19,166 --> 00:01:20,833 O, ne, sve je u redu. 24 00:01:20,958 --> 00:01:22,416 Ako vam ne bi smetalo. 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Ne želimo vas uznemiravati. 26 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Oh, sviđa mi se kraj prozora. 27 00:01:33,625 --> 00:01:35,583 Naravno. 28 00:01:36,000 --> 00:01:36,833 Tako. 29 00:01:38,583 --> 00:01:40,541 Oprostite. Evo ga. 30 00:01:44,083 --> 00:01:45,958 -Vidiš da je uspjelo. -Dušo. 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,000 Nedostajao si mi. 32 00:01:48,083 --> 00:01:50,250 Ovo se ne bi dogodilo na letu za Mauricijus. 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,375 Mislim, moglo bi… 34 00:01:53,458 --> 00:01:56,416 ali barem bih išla na Mauricijus umjesto… 35 00:01:56,541 --> 00:01:57,791 -Joburg? -Molim? 36 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 I vi ćete za Božić u Joburg? 37 00:02:00,458 --> 00:02:01,666 O, da… 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,125 Dom. Sestra mi se udaje. 39 00:02:04,208 --> 00:02:05,541 O, moj Bože! 40 00:02:06,166 --> 00:02:07,583 Vjenčat ćemo se dogodine. 41 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Njegova obitelj želi svadbu u Joburgu, a ja mislim 42 00:02:10,500 --> 00:02:12,791 nitko se ne vjenča u Joburgu. To je kao… 43 00:02:23,500 --> 00:02:25,041 Oprosti, sestro… 44 00:02:26,583 --> 00:02:28,666 Smeta li ako? Hladno joj je. 45 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Hladno joj je. Ako može… 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,750 Ako se ikad zaljubim, upucajte me. 47 00:02:46,291 --> 00:02:47,791 TAKSI 48 00:02:47,916 --> 00:02:49,375 Znate da smo u Joburgu, 49 00:02:49,458 --> 00:02:51,250 kad pokretne stepenice stoje. 50 00:02:51,333 --> 00:02:52,625 O moj Bože! 51 00:02:52,875 --> 00:02:54,500 Vjerojatno je opterećenje. 52 00:02:54,750 --> 00:02:55,916 Slažem se. 53 00:02:56,000 --> 00:02:57,833 -Mary. -Dobro je, evo nas. Uspješno. 54 00:02:57,916 --> 00:02:59,000 Tako je. Da. 55 00:03:00,000 --> 00:03:01,750 -Hej, selfi? -Selfi? Selfi, dušo? 56 00:03:01,833 --> 00:03:02,833 -Dušo? -Svakako! 57 00:03:03,708 --> 00:03:05,625 Ma nemoj me… 58 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Čekaj, dušo. Hajdemo nosiće. 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 -Nosići. -Nosići. 60 00:03:11,333 --> 00:03:12,291 Jesi li? 61 00:03:21,375 --> 00:03:23,166 Uvijek si znala steći prijatelje. 62 00:03:23,291 --> 00:03:25,166 "ORLANDO PIRATES SU SRANJE!" 63 00:03:27,708 --> 00:03:28,583 Stvarno? 64 00:03:28,666 --> 00:03:30,250 Ha, ha. Istina boli. 65 00:03:30,333 --> 00:03:32,291 Da. Tako i momci koji voze Porsche, 66 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 uvijek nešto nadoknađuju. 67 00:03:34,041 --> 00:03:34,958 Nitko se ne buni. 68 00:03:35,458 --> 00:03:37,750 Stvarno te nisam smjela zvati na vjenčanje. 69 00:03:37,833 --> 00:03:38,958 Ostavit ću te ovdje! 70 00:03:39,083 --> 00:03:40,583 Nećeš. 71 00:03:40,708 --> 00:03:42,250 Šalim se! 72 00:03:43,416 --> 00:03:46,416 T-novac, T-lova, T-novac! Šta ima! 73 00:03:46,500 --> 00:03:47,791 Kako si, dušo?! 74 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Tako je! 75 00:03:49,000 --> 00:03:51,125 Samo nemoj reći nešto poput… 76 00:03:51,208 --> 00:03:52,541 Ovo mi je nedostajalo. 77 00:03:54,208 --> 00:03:55,708 Slikajmo se za Instagram. 78 00:03:56,250 --> 00:03:57,458 -Za gram? -Da, da, da. 79 00:03:57,541 --> 00:04:00,166 Kako će inače ljudi znati da sam sretan što te vidim? 80 00:04:00,291 --> 00:04:02,583 -Još uvijek smo opsjednuti. -Da, da, da. 81 00:04:02,666 --> 00:04:03,875 Dajmo im ono što žele. 82 00:04:04,250 --> 00:04:07,125 Zdravo Beyonce, Jay-Z! 83 00:04:07,208 --> 00:04:08,500 Izlazite? 84 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 Ovdje je samo za dostavu. 85 00:04:11,750 --> 00:04:14,541 Ako se želite ljubiti, odlazite! 86 00:04:16,291 --> 00:04:17,458 Ili želite kartu? 87 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 -U redu, ne! Ne! Ne! -Ne! Ne! Odlazimo. 88 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 -Daj! -Tako je. 89 00:04:21,333 --> 00:04:22,375 Kako je i bilo. 90 00:04:46,833 --> 00:04:48,208 Izgledaš prekrasno! 91 00:04:48,291 --> 00:04:49,708 Oh, divno! 92 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Izgledaš apsolutno nevjerojatno. 93 00:04:55,208 --> 00:04:57,875 Izgleda da se netko nije držao dijete. 94 00:04:58,583 --> 00:05:01,541 Koja dijeta? Neću jesti svoj prvi obrok u vrijeme ručka. 95 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 Božićni komadići. 96 00:05:03,333 --> 00:05:06,041 Cure, to se s razlogom zove među dijeta, mislim Refiloe. 97 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Molim… Među što? 98 00:05:08,125 --> 00:05:09,375 Među dijeta. 99 00:05:09,458 --> 00:05:11,541 Ti i tvoj engleski. 100 00:05:11,625 --> 00:05:12,708 S prekidima. 101 00:05:13,958 --> 00:05:16,583 Gle, samo siromašni ljudi poste. U redu? 102 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Danas nisam ta. 103 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 Ne, ne, siromašni ljudi ne poste. 104 00:05:19,791 --> 00:05:21,625 Oni su zapravo gladni. 105 00:05:22,083 --> 00:05:24,291 Cure, bit ćemo na nacionalnoj televiziji. 106 00:05:24,375 --> 00:05:25,666 Vjerujte, vrijedit će. 107 00:05:30,333 --> 00:05:33,208 Jesam li… jesam li jedina osoba koja se drži ove dijete? 108 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Draga, kao što rekoh, blagdani su! 109 00:05:35,750 --> 00:05:36,791 Uzmi jagodu. 110 00:05:36,916 --> 00:05:38,250 Povuci gore. 111 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Ok, vidim. Dopusti da ti pomognem. 112 00:05:43,166 --> 00:05:44,500 Trebaš… 113 00:05:44,916 --> 00:05:46,208 Udahni. 114 00:05:49,125 --> 00:05:50,416 Kako ćeš disati, dušo? 115 00:05:50,916 --> 00:05:52,458 Disanje je precijenjeno. 116 00:05:53,083 --> 00:05:54,166 U redu. 117 00:05:59,583 --> 00:06:03,041 Da, to je… Još nije… ona. 118 00:06:04,416 --> 00:06:06,833 Ne razumijem zašto Tumi nije stigla na vrijeme… 119 00:06:06,916 --> 00:06:08,250 kao i mi ostali. 120 00:06:09,208 --> 00:06:11,125 Cure, probajmo Zulu odjeću. 121 00:06:11,208 --> 00:06:14,208 -Zulu odjeća ima vibru! -Da! 122 00:06:14,750 --> 00:06:17,375 Mladenka je naša! 123 00:06:17,458 --> 00:06:22,541 -Svi se slažemo! 124 00:06:30,541 --> 00:06:31,875 GDJE SI? 125 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Ne mogu vjerovati da se udaje na Božić. 126 00:06:35,333 --> 00:06:37,166 Više uopće ne dolaziš kući. 127 00:06:37,250 --> 00:06:39,708 Kako bi te inače natjerali da dođeš kući za Božić? 128 00:06:39,791 --> 00:06:41,333 Navedi mi jednu osobu koja to želi. 129 00:06:42,875 --> 00:06:45,750 Halo? Jesam li nevidljiv? 130 00:06:46,583 --> 00:06:47,666 -Sladak si. -Zašto? 131 00:06:47,750 --> 00:06:49,583 -Nedostajala sam ti. -Ne. 132 00:06:49,666 --> 00:06:51,250 Nisi. Ne umišljaj si. 133 00:06:51,333 --> 00:06:52,500 Nisi. 134 00:06:53,250 --> 00:06:56,250 Jednostavno… ne mogu kući. 135 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 Tata će biti tamo, 136 00:06:58,000 --> 00:07:00,333 a on stalno priča samo o mami. 137 00:07:00,416 --> 00:07:01,708 I to me rastužuje 138 00:07:01,791 --> 00:07:03,833 i zbog toga se svi osjećaju loše. 139 00:07:07,458 --> 00:07:09,916 Pa, dobra stvar je, 140 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 da ćeš ići na spoj sa mnom, 141 00:07:11,750 --> 00:07:13,875 i spasiti me od trodnevne sage vjenčanja. 142 00:07:14,375 --> 00:07:17,750 Znaš, drago mi je što ti tuga moje obitelji pomaže. 143 00:07:20,166 --> 00:07:22,958 Spreman sam za tradicionalno vjenčanje sutra, ali… 144 00:07:23,041 --> 00:07:25,250 možda malo zakasnim 145 00:07:25,333 --> 00:07:27,458 -na bijelo vjenčanje na Božić. -Ali, daj… 146 00:07:27,541 --> 00:07:29,375 Imam neke stvari. 147 00:07:30,125 --> 00:07:31,500 Nisu stvari, Khaya. 148 00:07:31,625 --> 00:07:33,291 Ne, nije cura. 149 00:07:33,375 --> 00:07:34,958 Uvijek je s djevojkom. 150 00:07:35,666 --> 00:07:37,083 OK, znaš što, reći ću ti 151 00:07:37,166 --> 00:07:38,333 ako ne pustiš glas. 152 00:07:38,750 --> 00:07:39,625 Kakav glas? 153 00:07:39,708 --> 00:07:40,916 Znaš o čemu pričam. 154 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Nećeš me preći. Dobro, znaš što, OK, reći ću ti. 155 00:07:46,041 --> 00:07:47,083 Dakle, na Božić, 156 00:07:47,166 --> 00:07:48,583 bit ću Djed Božićnjak, 157 00:07:48,708 --> 00:07:51,708 i otići ću u lokalni dom i djeci dijeliti poklone. 158 00:07:53,041 --> 00:07:54,458 Čovječe! 159 00:07:54,583 --> 00:07:57,000 Tako ste predvidljiva. Trebao sam znati. 160 00:07:57,083 --> 00:07:59,416 O čovječe, prešla si me. 161 00:07:59,541 --> 00:08:02,291 -U redu, dobro. Jesi li gotova? -Jesam. 162 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 Hej, trebala bi poći sa mnom. Ne, hajde, pođi sa mnom. 163 00:08:06,125 --> 00:08:08,166 Trebaš vidjeti tu djecu, njihova lica. 164 00:08:08,250 --> 00:08:10,625 Rastopit će tvoje kameno-hladno, mrtvo srce. 165 00:08:10,750 --> 00:08:11,958 -Da? -Da! 166 00:08:12,041 --> 00:08:13,208 Hoće li ga dovoljno otopiti 167 00:08:13,291 --> 00:08:14,500 da mi pomogne u mom govoru djeveruše? 168 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 -Beauty misli da ćeš nešto napisati? -Da. 169 00:08:17,583 --> 00:08:18,750 -Ti! -Da. 170 00:08:19,916 --> 00:08:21,583 Ne znam ni što bih rekla. 171 00:08:22,125 --> 00:08:23,000 Hoćeš mi pomoći? 172 00:08:23,083 --> 00:08:24,208 -Što? -Napisati govor. 173 00:08:24,291 --> 00:08:26,250 -Ne! Ne! -Molim te. 174 00:08:26,375 --> 00:08:28,708 Ne… Nemoj mi to raditi! 175 00:08:28,833 --> 00:08:31,041 Nemoj me gledati tako. Neću ti pomoći. 176 00:08:31,125 --> 00:08:32,208 Ovo nije škola. Ne! 177 00:08:32,291 --> 00:08:33,916 Napiši zadaću. Neću pomoći. 178 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 -Daj. -Neću! 179 00:08:36,583 --> 00:08:38,500 -Pogledaj taj osmijeh. -Ne smijem se. 180 00:08:38,583 --> 00:08:39,708 To je osmijeh pomoći. 181 00:08:39,791 --> 00:08:40,750 Ne smijem se. 182 00:08:41,125 --> 00:08:42,791 Hvala unaprijed, čovječe. 183 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Što god. 184 00:09:00,833 --> 00:09:01,958 U redu! 185 00:09:02,291 --> 00:09:03,625 -O, ne! -Bok! 186 00:09:08,916 --> 00:09:11,041 Zdravo. 187 00:09:15,083 --> 00:09:17,625 Gledaj ovu liniju, izgleda li ti ravno? 188 00:09:18,250 --> 00:09:20,166 Ima li nešto što je tebi ravno, dragi? 189 00:09:20,291 --> 00:09:21,958 Napokon si odlučila usrećiti nas 190 00:09:22,041 --> 00:09:23,625 svojim prisustvom. 191 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 Ah, Khaya. I dalje sladak. 192 00:09:26,416 --> 00:09:27,458 Još uvijek si Xhosa. 193 00:09:27,791 --> 00:09:28,958 Bokang. Uvijek duhovit. 194 00:09:30,208 --> 00:09:32,666 Dušo! 195 00:09:32,750 --> 00:09:35,916 Tetica! Kako si? 196 00:09:36,750 --> 00:09:39,375 Napokon si našla muškarca! 197 00:09:39,458 --> 00:09:42,541 Mislila sam da ti nikad nećemo zaklati bijelu kokoš! 198 00:09:43,208 --> 00:09:45,041 Ne, ovo je moj prijatelj, 199 00:09:45,125 --> 00:09:46,833 Khaya, ovo je starija sestra moje mame. 200 00:09:46,916 --> 00:09:49,125 -Tetica Moipone. -Teta? 201 00:09:49,208 --> 00:09:50,791 Već sam razmišljao o mirazu, 202 00:09:50,875 --> 00:09:53,625 i kako ću dovesti sve krave koje imam! 203 00:09:54,166 --> 00:09:56,458 E to mi zovemo Khaya efekt. 204 00:09:56,541 --> 00:09:57,916 Hoće li Tumi doći pozdraviti 205 00:09:58,000 --> 00:09:59,958 ili će se i dalje skrivati po kući? 206 00:10:01,916 --> 00:10:03,208 Da, razumijem. Mama! 207 00:10:03,875 --> 00:10:05,125 U redu. 208 00:10:05,791 --> 00:10:06,625 Bok curo! 209 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Prijateljica je ljuta? 210 00:10:10,333 --> 00:10:12,458 Da! Ali nije tako loša kao prošli Božić. 211 00:10:13,083 --> 00:10:14,541 Što se dogodilo prošli Božić? 212 00:10:14,625 --> 00:10:16,250 Znala bi da si bila ovdje! 213 00:10:18,916 --> 00:10:22,208 Sve što trebate znati o mojoj vezi s majkom 214 00:10:22,625 --> 00:10:23,708 je da sam do dvanaeste 215 00:10:23,791 --> 00:10:25,291 svoju baku zvala "mama" 216 00:10:25,375 --> 00:10:26,875 a majku "velika seka Dineo". 217 00:10:27,375 --> 00:10:28,458 Bok, mama. 218 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 Molim te, nemoj ovo sestri pokvariti. 219 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Lijepo te je vidjeti majko. 220 00:10:34,000 --> 00:10:35,125 Khaya. Jesi li to ti? 221 00:10:35,208 --> 00:10:36,291 Da, mama. 222 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Kako obitelj? 223 00:10:37,791 --> 00:10:39,791 Da, dobro su, hvala. 224 00:10:39,916 --> 00:10:40,791 Hvala. 225 00:10:40,875 --> 00:10:43,000 Ovo je teta Grace. 226 00:10:43,083 --> 00:10:44,166 Najmlađa od četiri. 227 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Najmlađa, najseksi, najljepša. 228 00:10:47,250 --> 00:10:48,416 Samo naprijed curo. 229 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 Khaya, možeš li mi pomoći… 230 00:10:54,666 --> 00:10:56,166 odnijeti ove stvari u auto? 231 00:10:56,583 --> 00:10:58,708 -U redu… -Ne! Ne! Premlad je za tebe. 232 00:10:59,041 --> 00:11:00,041 Pa, ipak bih… 233 00:11:03,166 --> 00:11:04,250 -Tumi? -Da? 234 00:11:05,083 --> 00:11:07,125 Nemojte se poubijati prije vjenčanja. 235 00:11:12,291 --> 00:11:14,083 Pa, 236 00:11:14,791 --> 00:11:17,625 Što ima u 'Extreme Makeover Home Edition'? 237 00:11:17,708 --> 00:11:19,666 Kad Twale sutra dođu, 238 00:11:19,750 --> 00:11:22,625 sve mora biti savršeno. 239 00:11:23,000 --> 00:11:24,291 Jesi li dobila na lutriji? 240 00:11:24,416 --> 00:11:27,833 Ne. Miraz se koristi za takve stvari. 241 00:11:27,916 --> 00:11:29,958 Novac za miraz? Za obnovu kuće? 242 00:11:30,416 --> 00:11:32,000 Čime si ti doprinijela? 243 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 I ovdje sam začepila. 244 00:11:35,083 --> 00:11:36,000 Znaš što? 245 00:11:36,083 --> 00:11:37,000 Ovo vjenčanje 246 00:11:37,125 --> 00:11:39,166 je vrlo važno, Tumi! 247 00:11:39,500 --> 00:11:40,541 Kako se osjeća Isus 248 00:11:40,625 --> 00:11:41,833 kad mu otmu rođendan? 249 00:11:42,416 --> 00:11:45,291 Moj Isus, bit će sretan kad vidi Beauty sretnu. 250 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 Vidim, brzo si se spremila. 251 00:11:50,291 --> 00:11:51,583 Sranje. 252 00:11:52,666 --> 00:11:53,500 Imaš opremu? 253 00:11:54,083 --> 00:11:56,500 Da. Ne! 254 00:11:56,875 --> 00:12:00,500 Samo sam mislila prvo navratiti i pozdraviti te 255 00:12:00,583 --> 00:12:02,291 i sada kad sam te vidjela… 256 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Bok! 257 00:12:43,208 --> 00:12:46,375 Dobrodošli, ministre Twala. Gospođo Twala. 258 00:12:47,083 --> 00:12:48,208 Hvala. Hvala vam. 259 00:12:48,291 --> 00:12:49,500 Dobro je biti ovdje. 260 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 O, da. 261 00:12:53,125 --> 00:12:54,541 Ovo nije šampanjac. 262 00:12:55,083 --> 00:12:57,125 To je izvrstan MCC. 263 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 -MCC? -Da. 264 00:12:59,333 --> 00:13:00,708 Kakvu Mickey Mouse operaciju 265 00:13:00,791 --> 00:13:02,166 vi izvodite ovdje? 266 00:13:02,708 --> 00:13:06,083 Ovo vjenčanje je od nacionalne važnosti, i bit će na televiziji. 267 00:13:06,166 --> 00:13:07,250 Znate li Crni Twitter? 268 00:13:08,375 --> 00:13:10,166 Želite li da budem hashtag? 269 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Molim vas, nemojte! 270 00:13:13,000 --> 00:13:14,875 Ovo je mjesto tako lijepo. 271 00:13:14,958 --> 00:13:16,708 Mogli bismo obnoviti zavjete. 272 00:13:16,791 --> 00:13:19,625 Hej, Beauty će te ubiti ako nam otmeš vjenčanje. 273 00:13:19,750 --> 00:13:21,666 OK, to se neće dogoditi. U redu. 274 00:13:21,750 --> 00:13:23,166 Svi smo pod pritiskom. 275 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Lydia, nemoj. 276 00:13:26,625 --> 00:13:27,875 Jesu li to bezalkoholni? 277 00:13:29,541 --> 00:13:30,666 Ne. 278 00:13:31,541 --> 00:13:32,958 Sjajno ste započeli… 279 00:13:34,208 --> 00:13:36,041 Pa, mama, što ti misliš… 280 00:13:36,125 --> 00:13:38,791 o vjenčanju tvog unuka na ovako divnom mjestu? 281 00:13:39,208 --> 00:13:40,125 Imate puno sreće. 282 00:13:40,208 --> 00:13:42,750 Vlasnici obično ne zatvaraju ovo mjesto 283 00:13:42,875 --> 00:13:44,375 za privatne zabave. 284 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 Pretpostavljam da to dolazi uz ministarske pogodnosti. 285 00:13:48,625 --> 00:13:51,000 Ne mogu vjerovati da smo tvoj otac i ja ratovali 286 00:13:51,083 --> 00:13:52,791 da biste davali novac bijelcima. 287 00:13:53,291 --> 00:13:54,125 Bako… 288 00:13:54,750 --> 00:13:55,875 Što je rekla? 289 00:13:56,000 --> 00:13:57,833 Rekla je da je… 290 00:13:57,916 --> 00:14:01,250 divno što imamo cijelo mjesto samo za nas. 291 00:14:01,375 --> 00:14:03,625 Pa, hoćete li nam pokazati naše sobe, 292 00:14:03,750 --> 00:14:05,250 ili ćemo ovdje spavati? 293 00:14:05,791 --> 00:14:08,750 Naravno, oprostite. Molim vas, ovuda. 294 00:14:12,916 --> 00:14:15,208 Rezervirali su cijelo mjesto 295 00:14:15,291 --> 00:14:17,041 za Sbua. Čak nema ni prijatelja. 296 00:14:17,166 --> 00:14:18,791 Nije li čudno da… 297 00:14:18,875 --> 00:14:20,041 ne znam, 298 00:14:20,125 --> 00:14:23,000 pomalo sam ljubomoran što su sve ovo učinili za Sbua jer… 299 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 mislim, ovo je 'Four Seasons'. 300 00:14:25,208 --> 00:14:26,625 Aha! Ne, zar opet? 301 00:14:27,166 --> 00:14:28,208 Nema šanse! 302 00:14:28,541 --> 00:14:29,875 Stalno se želiš seksati. 303 00:14:30,000 --> 00:14:32,083 Da, još uvijek ovuliram. 304 00:14:34,666 --> 00:14:35,833 Dobro. 305 00:14:41,375 --> 00:14:43,583 Oprosti, ja sam na leđima. 306 00:14:44,083 --> 00:14:46,375 Misionarski - bolje je za začeće. 307 00:14:48,458 --> 00:14:49,708 Radi svoj posao, dušo. 308 00:14:54,416 --> 00:14:55,541 Telefon… 309 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 -Što? -Dušo, 310 00:14:57,666 --> 00:14:58,791 Sbu. 311 00:14:59,875 --> 00:15:01,791 Sbu. 312 00:15:02,916 --> 00:15:04,041 Hej, braco! 313 00:15:04,125 --> 00:15:06,208 Stigli smo i sve je u redu. 314 00:15:06,541 --> 00:15:07,458 Da. 315 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Želi da dođem k njemu. 316 00:15:12,291 --> 00:15:14,333 Ne, u redu je, doći ću k tebi. 317 00:15:14,833 --> 00:15:16,166 Može, bok! 318 00:15:17,000 --> 00:15:18,333 Dušo, Sbu može pričekati. 319 00:15:18,458 --> 00:15:19,750 Da! Ali… 320 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 Gledaj… 321 00:15:21,791 --> 00:15:25,375 Ja sam mu brat i ujedno sam i kum, 322 00:15:25,500 --> 00:15:27,333 I znaš kako to može biti… 323 00:15:27,416 --> 00:15:28,666 Naravno. 324 00:15:28,750 --> 00:15:29,875 Možda mogu pomoći. 325 00:15:30,000 --> 00:15:30,958 Ne! 326 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 Ne. 327 00:15:34,083 --> 00:15:37,458 Pazi… ti ovuliraš… 328 00:15:37,541 --> 00:15:39,333 I moraš se opustiti… 329 00:15:39,416 --> 00:15:41,625 Zato moraš mirovati… 330 00:15:41,750 --> 00:15:42,958 i "peći"… 331 00:15:43,041 --> 00:15:44,666 Baš poput peći. 332 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 Obuci ovo. 333 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 Da tvoji plivači budu slobodniji. 334 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Odmah? 335 00:15:54,291 --> 00:15:57,000 -Za jačanje plodnosti. -U redu. 336 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Nije li ovo bapska priča? 337 00:15:59,708 --> 00:16:01,291 Žene su obično u pravu. 338 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 Nisam li najljepša Zulu 339 00:16:57,208 --> 00:16:58,125 Tswana mladenka? 340 00:16:59,125 --> 00:17:01,666 Ah moja sestra. Uvijek tako skromna 341 00:17:02,250 --> 00:17:04,583 Tko bi se uopće mogao usporediti? 342 00:17:05,041 --> 00:17:07,041 -Oh, pogledaj… -Kasniš! 343 00:17:07,125 --> 00:17:09,333 Mislili smo da je avion… izgorio. 344 00:17:09,708 --> 00:17:10,958 Da se srušio? 345 00:17:11,041 --> 00:17:13,500 Vau! Sljedeći put ćete morati malo više moliti. 346 00:17:13,625 --> 00:17:14,583 Khaya. 347 00:17:14,708 --> 00:17:16,666 Još izgledaš kao budući tata moje bebe. 348 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 Stani, Damo Bez Gaćica, on je moj. 349 00:17:19,875 --> 00:17:20,791 Rekli smo samo ti. 350 00:17:21,375 --> 00:17:25,250 -Ali ti si moja sestra. -Da i kao moja sestra, 351 00:17:25,375 --> 00:17:26,666 ti bi trebala znati bolje. 352 00:17:26,750 --> 00:17:29,041 Nemamo hrane za njega. Nema mjesta. 353 00:17:29,125 --> 00:17:31,208 Pa ipak ste rezervirali 'Four Seasons'. 354 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 OK, ljudi. 355 00:17:32,291 --> 00:17:33,750 Slušajte, ako je problem… 356 00:17:33,833 --> 00:17:35,125 -U redu. Ne moram. -Ne! 357 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 Ne može sam provesti Božić. 358 00:17:38,625 --> 00:17:40,041 Hajde B… 359 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 On nema majku. 360 00:17:46,375 --> 00:17:47,833 Jesi li mi donijela poklon? 361 00:17:49,041 --> 00:17:50,333 Naravno. 362 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Reci joj. 363 00:17:52,833 --> 00:17:54,250 Ostao je u Cape Townu. 364 00:17:54,375 --> 00:17:55,458 Mogla bih uštedjeti put. 365 00:17:55,541 --> 00:17:58,000 Sbu i ja nismo planirali medeni mjesec, 366 00:17:58,083 --> 00:17:59,208 zbog selidbe u London 367 00:17:59,291 --> 00:18:01,916 i koliko to košta, znaš funta i to. Dakle… 368 00:18:02,041 --> 00:18:02,833 Dakle? 369 00:18:03,166 --> 00:18:05,458 Dakle, možeš nam pokloniti svoje milje. 370 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Ne. Milje su mi za Mauricijus. 371 00:18:09,791 --> 00:18:11,250 O, pa mi volimo Mauricijus. 372 00:18:13,916 --> 00:18:15,583 Znate da ste stigli na vrijeme, 373 00:18:15,708 --> 00:18:17,500 Mogla sam naći mjesta za Khayu. 374 00:18:17,625 --> 00:18:19,416 Ali sada ćeš morati sjediti s mamom. 375 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 Dobro odigrano Beauty. 376 00:18:23,166 --> 00:18:25,541 Znaš da ću ti dati svoje milje. 377 00:18:28,083 --> 00:18:32,166 -Stani, ne moraš to raditi. -Sve za tebe. 378 00:18:32,916 --> 00:18:35,708 Sad požuri i obuci se, moramo ići na sljedeću probu. 379 00:18:37,666 --> 00:18:39,000 Udaješ se čovječe. 380 00:18:39,958 --> 00:18:41,083 Novi posao preko bare; 381 00:18:41,166 --> 00:18:42,750 stvarno si se dobro snašao. 382 00:18:43,458 --> 00:18:44,583 Da! 383 00:18:44,666 --> 00:18:46,208 Od zaruka do vjenčanja za tri mjeseca. 384 00:18:46,666 --> 00:18:48,208 Zar ne misliš da brzam? 385 00:18:48,291 --> 00:18:49,750 -Ne. -Ne? 386 00:18:49,875 --> 00:18:51,750 -Ne. -Da? 387 00:18:51,833 --> 00:18:54,000 -Dobar si. Mislim, osim ako ti… -Da. 388 00:18:54,083 --> 00:18:55,208 Je li trudna? 389 00:18:55,291 --> 00:18:57,000 Zato se ženiš? 390 00:18:57,333 --> 00:18:59,958 Jer Lydia će me ubiti ako ćeš prvi imati dijete. 391 00:19:00,083 --> 00:19:01,208 Hajde! 392 00:19:01,291 --> 00:19:02,833 Daleko smo mi od beba. 393 00:19:02,916 --> 00:19:05,166 Zbog posla u Londonu nismo mogli čekati. 394 00:19:05,250 --> 00:19:07,125 -Beauty se sviđa ovo mjesto. -Lijepo je. 395 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 -Da, sjajno je. -Baš. 396 00:19:08,291 --> 00:19:09,875 Zbilja voli ovo mjesto… 397 00:19:09,958 --> 00:19:12,333 Hoću reći da će ljubav uvijek biti uz vas. 398 00:19:12,416 --> 00:19:13,458 Dobri ste. 399 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 -Istina… -Da. 400 00:19:16,500 --> 00:19:17,541 Sve dok… 401 00:19:18,000 --> 00:19:21,250 te zvuk njezina glasa 402 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 ne bude činio napetim. 403 00:19:24,958 --> 00:19:26,625 Čak se moliš Bogu i kažeš… 404 00:19:26,708 --> 00:19:30,666 Uzmi me Gospodine. Uzmi me prvog i odbaci me. 405 00:19:31,125 --> 00:19:32,250 Gotov sam. 406 00:19:32,791 --> 00:19:35,791 Samo se nadam da je tvoj govor kuma bolji od ovoga? 407 00:19:36,208 --> 00:19:37,791 Da, ne, šalim se. 408 00:19:37,875 --> 00:19:39,583 -Šalim se. -Šališ se? 409 00:19:39,666 --> 00:19:40,875 -Da. -Šališ se? 410 00:19:40,958 --> 00:19:41,875 Brak je sjajan. 411 00:19:42,666 --> 00:19:43,625 -Da? -Kažem ti. 412 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 To je najbolja odluka koju sam donio u životu. 413 00:19:46,958 --> 00:19:47,916 -Sigurno? -Da. 414 00:19:48,541 --> 00:19:51,541 Sjajno. 415 00:19:53,041 --> 00:19:54,708 -Sigurno? -Da. 416 00:20:04,333 --> 00:20:07,583 - Izgledaš nevjerojatno! -Jebote! 417 00:20:09,583 --> 00:20:10,791 -Ne sviđa ti se. -Sviđa mi se. 418 00:20:10,875 --> 00:20:14,875 Tako je… veličanstvena. 419 00:20:14,958 --> 00:20:17,041 A zašto nam trebaju tri haljine? 420 00:20:17,375 --> 00:20:18,791 Zato što ima tri ceremonije. 421 00:20:18,875 --> 00:20:19,708 Nisi čula za to? 422 00:20:19,833 --> 00:20:21,500 Jesam. Samo… 423 00:20:21,750 --> 00:20:22,833 nisam mislila, 424 00:20:22,916 --> 00:20:25,083 da ćemo juriti po Joburgu i probavati… 425 00:20:25,166 --> 00:20:27,500 Tumi, da si stigla ranije, ne bismo morali 426 00:20:27,583 --> 00:20:28,875 ugurati sve u jedan dan 427 00:20:28,958 --> 00:20:30,375 i možda ne bismo kasnili. 428 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Smiri se, može. 429 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 Siguran sam da Refiloe i Thando sve pripremili. 430 00:20:35,333 --> 00:20:36,708 Tumi ti si djeveruša. 431 00:20:37,375 --> 00:20:38,708 Naravno. 432 00:20:41,750 --> 00:20:42,625 Izgledaš lijepo. 433 00:20:43,208 --> 00:20:44,125 Misliš blistavo. 434 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 Hvala. 435 00:20:48,708 --> 00:20:51,791 Dušo, koliko misliš da će ovo ovdje potrajati? 436 00:20:52,916 --> 00:20:54,875 Jadan Khaya. Dosađuje se u autu. 437 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 -Što se to događa? -Što? 438 00:20:57,541 --> 00:20:58,708 Ti i Khaya. 439 00:20:59,250 --> 00:21:01,041 Daj, je li gotovo s ignoriranjem? 440 00:21:01,416 --> 00:21:02,708 Nije. Je. 441 00:21:03,041 --> 00:21:04,000 Traje dvije godine. 442 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 Znaš da se nećeš pomlađiti. 443 00:21:06,250 --> 00:21:09,166 -Radije bih umrla sretna. -Ne možeš biti sam i sretan. 444 00:21:09,250 --> 00:21:11,125 Kako znaš? Nije baš tvoja obitelj 445 00:21:11,208 --> 00:21:13,333 plakat za sretne završetke u vezama. 446 00:21:13,416 --> 00:21:14,541 Stvarno, slušaj. 447 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Muž tete Moipone umro je kad je bila mlada. 448 00:21:16,583 --> 00:21:19,291 Izbacili su je čim je dala miraz. 449 00:21:19,375 --> 00:21:20,750 Ujak je u braku s alkoholom. 450 00:21:21,583 --> 00:21:23,333 Ne želim govoriti o tvojoj majci. 451 00:21:23,708 --> 00:21:25,833 -Sigurno smo prokleti. -Ne govori to. 452 00:21:25,958 --> 00:21:28,750 Zašto? Ne, ne, ne, stvarno nam je bolje kad smo sami. 453 00:21:31,541 --> 00:21:33,916 Što ako mama nije htjela biti sama? 454 00:21:34,500 --> 00:21:36,208 Tata je donio odluku umjesto nje. 455 00:21:36,291 --> 00:21:37,250 Da… ali… 456 00:21:38,208 --> 00:21:39,625 Što ako je pogriješio? 457 00:21:43,625 --> 00:21:45,416 Ljudi, može li samo malo? 458 00:21:52,166 --> 00:21:54,291 Usko! 459 00:21:58,583 --> 00:21:59,750 Čija je ovo adresa? 460 00:22:00,875 --> 00:22:02,125 Tatina. 461 00:22:02,541 --> 00:22:04,583 Teta Grace mi je pomogla da ga pronađem. 462 00:22:04,666 --> 00:22:06,333 Samo nemoj reći mami. 463 00:22:09,125 --> 00:22:10,166 Hajde, reci nešto! 464 00:22:11,291 --> 00:22:13,375 -Zašto sada? -Kakva je to mlada koja nema 465 00:22:13,458 --> 00:22:15,083 oca da je dovede? 466 00:22:15,166 --> 00:22:17,291 Ostavio te prije nego što si prohodala. 467 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 Ne želiš li ga vidjeti? 468 00:22:18,666 --> 00:22:21,375 Ne! On je zapravo… 469 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Nije me briga za ljude koji me napuštaju. 470 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 Mama me ostavila s bakom i 471 00:22:27,375 --> 00:22:29,250 vidjela si kakvi su naši odnosi. 472 00:22:32,125 --> 00:22:33,250 Kao da nešto nedostaje. 473 00:22:33,625 --> 00:22:37,208 Spremaš se zacementirati kao mamina najdraža kći. 474 00:22:37,333 --> 00:22:39,375 A onda se udati za crnog princa Harryja, 475 00:22:39,458 --> 00:22:42,583 a ja ću javno reći nešto lijepo o tebi na tvojoj zabavi. 476 00:22:42,666 --> 00:22:43,958 Trebaš li više od toga? 477 00:22:46,958 --> 00:22:49,833 Vau Beauty, dobro sam, završila sam. 478 00:22:50,958 --> 00:22:52,166 Ne mogu. 479 00:23:24,458 --> 00:23:26,833 Slušaj, mogu te odvesti na Mauricijus, 480 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 ali zauzvrat moraš biti moj osobni insta fotograf. 481 00:23:32,125 --> 00:23:33,625 Beauty živi u bajci. 482 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 Ili ne razmišlja. 483 00:23:38,125 --> 00:23:39,375 Imam ideju. 484 00:23:39,875 --> 00:23:43,041 Možda se možemo naći kasnije, spremit ću ti večeru i 485 00:23:43,125 --> 00:23:45,541 budi moj sommelier i nadogradi kolekciju vina. 486 00:23:45,625 --> 00:23:47,083 Zvuči sjajno, zar ne? 487 00:23:48,125 --> 00:23:49,916 I možemo razgovarati o svemu… 488 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 između tebe i sestre. 489 00:23:52,291 --> 00:23:53,375 Ne želim razgovarati. 490 00:23:54,166 --> 00:23:57,041 Onda ću ti pomoći oko tvog govora. 491 00:24:05,916 --> 00:24:07,250 Gledaj, 492 00:24:07,666 --> 00:24:09,375 drago mi je da si me nazvala. 493 00:24:10,083 --> 00:24:13,166 I da stvari među nama nisu neugodne nakon… 494 00:24:14,208 --> 00:24:15,583 svega što se dogodilo. 495 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Besplatna večera zvuči dobro. 496 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 Da! 497 00:24:39,416 --> 00:24:41,208 Ali moraš platiti za pomoć oko vina. 498 00:24:41,666 --> 00:24:43,500 O, naravno. 499 00:24:44,000 --> 00:24:45,625 Zvat ću te kad završim. 500 00:24:46,541 --> 00:24:47,666 Također, 501 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 ako me vodiš na Mauricijus, 502 00:24:49,333 --> 00:24:51,041 moraš uzeti selfi štap. 503 00:25:12,083 --> 00:25:14,666 -Što je? -Žele da postavim šator. 504 00:25:14,750 --> 00:25:16,208 Ti si student inženjerstva. 505 00:25:16,291 --> 00:25:17,666 O, Bože! 506 00:25:17,750 --> 00:25:20,791 Nadam se da ne spominješ uzalud ime Gospodnje, Boitumelo? 507 00:25:20,875 --> 00:25:24,000 Samo Ga hvalim jer je tako dobar. Aleluja! 508 00:25:24,083 --> 00:25:25,375 Amen! 509 00:25:26,583 --> 00:25:28,958 Boitumelo Sello! 510 00:25:30,833 --> 00:25:32,750 Jesi donijela finu cugu iz Cape Towna? 511 00:25:33,125 --> 00:25:35,000 Zdravo, kako si? 512 00:25:35,125 --> 00:25:36,958 Kako si? Ja sam dobro. 513 00:25:37,083 --> 00:25:38,958 Šalim se, znaš, 514 00:25:39,333 --> 00:25:40,541 čuvam ti leđa. 515 00:25:42,000 --> 00:25:44,416 Moj ujak može popiti više od bilo koga, 516 00:25:44,500 --> 00:25:47,250 ali i dalje biti potpuno funkcionalna odrasla osoba 517 00:25:47,791 --> 00:25:50,250 Ne želim da pijete! 518 00:25:50,333 --> 00:25:53,083 Moramo se koncentrirati i fokusirati! 519 00:25:53,708 --> 00:25:55,166 Onda se pitaš zašto 520 00:25:55,291 --> 00:25:56,375 -ne dolazi kući. -Amen. 521 00:25:56,500 --> 00:25:57,875 Ti također, Grace. 522 00:25:58,583 --> 00:26:00,375 Spremimo sve za sutrašnje darivanje. 523 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 Za ceremoniju darivanja. 524 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Bokang! Bokang, zašto samo stojiš? 525 00:26:05,708 --> 00:26:07,166 -Tumi. -Mama. 526 00:26:07,708 --> 00:26:08,875 Gdje su ručnici? 527 00:26:09,875 --> 00:26:14,083 O da, kompleti ručnika za ceremoniju darivanja sutra… 528 00:26:14,958 --> 00:26:17,291 bili bi tu da sam se sjetila kupiti ih. 529 00:26:17,791 --> 00:26:20,916 Mislim da je najbolje da ih donesem ujutro. 530 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Prije dolaska Twala. 531 00:26:22,333 --> 00:26:24,041 Ne, ne! 532 00:26:24,125 --> 00:26:26,916 Želim da se večeras sve spakira! 533 00:26:27,000 --> 00:26:30,541 Ne želim da Dineo kaže sam sabotirala vjenčanje. 534 00:26:30,625 --> 00:26:32,291 -Dobro, pusti me… U pravu je. 535 00:26:32,833 --> 00:26:33,708 Shadrack, 536 00:26:34,166 --> 00:26:36,416 Obavezno donesi meso. 537 00:26:36,500 --> 00:26:38,458 Ne brini se, Dini. 538 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 Vratit ću se s najboljim mesom. 539 00:26:40,708 --> 00:26:43,291 Sočno! Vrhunska klasa. 540 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 Ovim užetom. 541 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Električnim? 542 00:26:49,208 --> 00:26:50,125 A ti Grace, 543 00:26:50,250 --> 00:26:51,750 kuhat ćeš sa mnom. 544 00:26:52,166 --> 00:26:54,833 Ne, koja je svrha od kuhanja na mjestu događaja? 545 00:26:54,916 --> 00:26:55,833 Postoji catering. 546 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Nema potrebe da kuhamo. 547 00:26:57,916 --> 00:27:00,791 Grace, Twale plaćaju sve, 548 00:27:01,208 --> 00:27:04,083 ali ne mogu platiti dobru hranu. 549 00:27:04,208 --> 00:27:07,458 Grace pravi najbolju salatu od krumpira. 550 00:27:07,541 --> 00:27:10,041 -Jedino što zna napraviti. -O, Bože. 551 00:27:10,125 --> 00:27:11,000 Slušajte! 552 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 Sljedeća tri dana ne želim nikakve propuste. 553 00:27:14,750 --> 00:27:15,833 Bez grešaka. 554 00:27:15,916 --> 00:27:17,750 Bez drame. Jesi li čuo, Shadrack? 555 00:27:18,125 --> 00:27:19,000 Da. 556 00:27:19,583 --> 00:27:21,958 -Nismo kao tvoja djeca, Dineo. -Sestro Moipone! 557 00:27:22,333 --> 00:27:24,458 Što si rekla? Što si rekla o mojoj djeci? 558 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 Molim te, ne počinji sa mnom. 559 00:27:27,208 --> 00:27:28,875 -Pitam tebe. -Samo malo. 560 00:27:28,958 --> 00:27:30,333 Da. 561 00:27:30,416 --> 00:27:32,125 Moraš zaključati, Moipone! 562 00:27:32,458 --> 00:27:33,541 Ključ je na stolu. 563 00:27:33,625 --> 00:27:34,541 -Dolazim. -Požuri! 564 00:28:21,416 --> 00:28:22,625 Mama neće shvatiti. 565 00:28:22,708 --> 00:28:24,250 Koga briga? To je tvoj život. 566 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 Nisam kao ti. 567 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Moja mama zapravo me voli. 568 00:28:28,250 --> 00:28:32,291 A Terrence? Je li dolazi? Da mu telefoniram i odbijem ga? 569 00:28:32,916 --> 00:28:33,916 Idemo. 570 00:28:34,000 --> 00:28:35,916 Tvoja nas mama ne smije vidjeti. 571 00:28:36,583 --> 00:28:39,291 -Ne zaboravi, imamo dogovor. -U redu. 572 00:28:39,416 --> 00:28:40,583 Pomoći ću s ručnicima, 573 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 a ti nazovi Terrencea i reci da ne može doći. 574 00:28:43,000 --> 00:28:44,166 Zašto si ga pozvao? 575 00:28:44,583 --> 00:28:46,250 Nisam ga zvao. 576 00:28:46,333 --> 00:28:48,250 Pretpostavio je da je pozvan. 577 00:28:49,375 --> 00:28:52,416 Čekaj, imaš prazno mjesto? OK, čekaj. 578 00:28:57,375 --> 00:28:59,916 OK, moraš joj odvući pozornost, a ja ću po ručnike. 579 00:29:00,041 --> 00:29:01,083 Uđi! 580 00:29:04,125 --> 00:29:05,833 Boook… 581 00:29:05,958 --> 00:29:08,750 -O, draga. Djevojčice! -Što se događa? 582 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 Djevojčice… pa znaš tu je vjenčanje, zar ne? 583 00:29:18,833 --> 00:29:20,208 Ali, Grace! 584 00:29:20,291 --> 00:29:21,583 Zašto režeš tolike komade? 585 00:29:21,708 --> 00:29:24,541 -Ovo je veličina koju si htjela. -Nisam to rekla. 586 00:29:24,625 --> 00:29:26,291 Onda ti dođi i nasjeckaj ih. 587 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Zbog toga te muškarci napuštaju. 588 00:29:29,666 --> 00:29:30,791 O, gdje ti je prsten? 589 00:29:31,291 --> 00:29:33,250 Moj? Barem sam ga nekad imala na prstu! 590 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 Ti, s druge strane… 591 00:29:35,000 --> 00:29:36,125 Vau! 592 00:29:37,458 --> 00:29:40,291 Gospođo Sello, kao što smo rekli, ovdje možete kuhati 593 00:29:40,375 --> 00:29:43,333 iako imamo kuhara s Michelinovom zvjezdicom. 594 00:29:43,416 --> 00:29:45,208 Zna li skuhati ovčji curry kao mama? 595 00:29:45,291 --> 00:29:47,000 -Pa ne, ali… -Ne, to nije dobro. 596 00:29:48,000 --> 00:29:50,375 Samo što ovdje imamo estetiku. 597 00:29:50,458 --> 00:29:55,000 A ta estetika ne uključuje lonce s tri noge koji sjede vani 598 00:29:55,083 --> 00:29:56,833 kako bi ih svi mogli vidjeti. 599 00:29:56,916 --> 00:29:58,833 Zar se estetika ne prilagođava Crncima? 600 00:29:58,916 --> 00:30:00,333 Da! 601 00:30:01,083 --> 00:30:02,625 Mislim… 602 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Ne! Mislim… 603 00:30:07,541 --> 00:30:09,083 Znate što? 604 00:30:09,166 --> 00:30:11,250 Lonci su u redu. Volim ih. 605 00:30:12,166 --> 00:30:13,750 Tako autentično! 606 00:30:16,208 --> 00:30:17,875 Sretno, sretno kuhanje. 607 00:30:22,875 --> 00:30:23,958 Bože! 608 00:30:25,208 --> 00:30:27,041 Zaboravljam da ponekad znaš biti šef. 609 00:30:27,125 --> 00:30:28,500 Šefica Sello. 610 00:30:28,625 --> 00:30:31,750 Vratite se na posao, zabava je gotova! 611 00:30:31,875 --> 00:30:33,750 Moje sestre, sestre! 612 00:30:34,500 --> 00:30:35,875 Meso je stiglo. 613 00:30:37,500 --> 00:30:39,208 -Shadrack! -Bože, Shadrack! 614 00:30:39,333 --> 00:30:42,333 -Živo je! -Ne brini, Dini. 615 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 Lijepo ću ga zaklati… 616 00:30:45,000 --> 00:30:47,541 Tvoj curry od ovčetine bit će tako blag. 617 00:30:48,583 --> 00:30:50,375 To je siroče. Dobio sam jeftinije. 618 00:30:50,958 --> 00:30:54,833 -Gdje je kusur? -Morao sam uzeti kamion. 619 00:30:55,458 --> 00:30:57,375 Što je s tvojom krntijom? 620 00:30:57,458 --> 00:31:00,041 Nisam želio da ima traume. To je siroče. 621 00:31:00,125 --> 00:31:01,166 S tom krntijom. 622 00:31:01,666 --> 00:31:03,416 Jesi li novac potrošio na alkohol? 623 00:31:04,916 --> 00:31:06,333 Puhni! 624 00:31:06,416 --> 00:31:07,333 Ha! 625 00:31:07,625 --> 00:31:08,708 Ponovo! 626 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 Mislim da je rekla da je kuhinja ovamo. 627 00:31:14,125 --> 00:31:15,750 Kelebogile, ovamo! 628 00:31:21,208 --> 00:31:22,083 Zdravo, Valencia. 629 00:31:22,625 --> 00:31:23,916 Dineo. 630 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 -Ovo je Grace -Da, Grace. 631 00:31:26,166 --> 00:31:27,541 Čini se da vam treba pomoć. 632 00:31:27,666 --> 00:31:29,125 Da, možeš pomoći sjeckati. 633 00:31:32,541 --> 00:31:35,541 Dineo sigurno ne treba našu pomoć oko sutrašnjeg ručka. 634 00:31:35,625 --> 00:31:36,541 Zar ne, Dineo? 635 00:31:37,000 --> 00:31:39,916 Moj tim je spreman. 636 00:31:40,000 --> 00:31:41,125 Dobro za vas. 637 00:31:41,250 --> 00:31:45,208 Znate da me osobni kuhar učinio tako lijenom. 638 00:31:45,666 --> 00:31:47,583 Lijepi životni problemi. 639 00:31:48,375 --> 00:31:49,708 U redu… 640 00:31:56,208 --> 00:31:57,041 Što je to bilo? 641 00:32:01,750 --> 00:32:02,666 Obiteljski zbor. 642 00:32:04,791 --> 00:32:06,750 Ostavit ćemo vas dame. 643 00:32:07,375 --> 00:32:09,250 Vidimo se sutra, Valencia. 644 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Izvedi tu ovcu i pobrini se da te nitko te vidi, Shadrack. 645 00:32:13,083 --> 00:32:14,500 -Pomozi mi. -Odmah, brate. 646 00:32:14,625 --> 00:32:16,833 Kuda ideš? Nisi završila s kuhanjem. 647 00:32:16,916 --> 00:32:18,208 Grace, idemo! 648 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 Lonci mi gore. 649 00:32:21,541 --> 00:32:23,250 -Shadrack! -Grace! 650 00:32:28,041 --> 00:32:30,416 Aleluja! Skoro smo umrijeli od gladi. 651 00:32:30,875 --> 00:32:31,833 Themba. 652 00:32:32,291 --> 00:32:33,416 Dobro. 653 00:32:34,291 --> 00:32:35,500 Hvala, moj dječače. 654 00:32:39,250 --> 00:32:40,875 Sbu, kako ide priprema vjenčanja? 655 00:32:40,958 --> 00:32:42,416 Što s priprema vjenčanja? 656 00:32:42,500 --> 00:32:44,041 Govori o… 657 00:32:44,541 --> 00:32:46,833 Oči u oči. To je bilo bratsko savjetovanje. 658 00:32:46,916 --> 00:32:48,708 Tako je. Da. 659 00:32:49,250 --> 00:32:51,583 Themba, znaš da je moj ovulacijski prozor mali. 660 00:32:55,666 --> 00:32:56,666 Oprostite… 661 00:32:56,750 --> 00:32:59,583 To su hormonske injekcije koje uzimam. 662 00:32:59,666 --> 00:33:00,583 Injekcije? 663 00:33:00,666 --> 00:33:03,000 Da bi mogla zatrudnjeti. 664 00:33:04,000 --> 00:33:05,041 Zašto se ne ševite? 665 00:33:05,541 --> 00:33:07,166 Tako zatrudniš. 666 00:33:08,875 --> 00:33:11,583 Bako, to je duga priča. 667 00:33:13,166 --> 00:33:14,916 Nazdravljam da Južnoj Africi… 668 00:33:15,916 --> 00:33:18,958 pružimo ekstravaganciju koja će trajati satima. 669 00:33:19,041 --> 00:33:22,750 Ne znam zašto sam pristao na snimateljsku ekipu… 670 00:33:22,833 --> 00:33:24,833 Mogli su biti samo intervjui? 671 00:33:25,250 --> 00:33:28,791 Sbu, nisam platio sav ovaj novac da rezerviram 'Four Seasons', 672 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 samo zbog nekoliko intervjua. 673 00:33:31,000 --> 00:33:33,208 Možeš li naučiti biti zahvalniji, dijete? 674 00:33:33,291 --> 00:33:35,583 Mislim, ovo si nam brzo nametnuo, Sbusiso. 675 00:33:35,666 --> 00:33:37,041 Shvaćam. Nisam htio… 676 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 da to bude sastanak političke stranke. 677 00:33:40,000 --> 00:33:42,458 Samo sam želio nešto malo. Ništa veliko. 678 00:33:42,750 --> 00:33:43,875 Sbusiso… 679 00:33:44,916 --> 00:33:47,375 Pogledaj Thembu i Lydiju. Imali su veliko vjenčanje 680 00:33:47,833 --> 00:33:49,250 i pogledaj kako su sretni. 681 00:33:50,041 --> 00:33:51,375 Ali se ne ševe. 682 00:34:00,166 --> 00:34:01,291 Teta, izvoli! 683 00:34:02,000 --> 00:34:02,875 Ručnici su tu. 684 00:34:03,291 --> 00:34:04,333 Za Twale. 685 00:34:04,750 --> 00:34:06,208 Dobra cura! 686 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 Zašto si ih donijela ovamo iz kuće? 687 00:34:09,208 --> 00:34:12,166 Ako ova djevojka umre, znat ću da sam ja to učinila 688 00:34:12,250 --> 00:34:13,291 Ovo sam već rekla. 689 00:34:14,041 --> 00:34:16,041 Ne želim biti kriva za sabotažu 690 00:34:16,125 --> 00:34:17,291 vjenčanja moje sestre. 691 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 Pa, možeš mi ih dati i… 692 00:34:21,833 --> 00:34:24,291 Ne, u redu je. Kod mene su. 693 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 Daj ih Thandi. 694 00:34:25,375 --> 00:34:26,750 Ona zna gdje ih staviti. 695 00:34:32,666 --> 00:34:34,000 Dušo, oprosti… 696 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Jesi li ih dobila u hotelu? 697 00:34:36,416 --> 00:34:39,375 Retrospektivno, ovo je bila genijalno loša ideja. 698 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 Ne. 699 00:34:41,291 --> 00:34:42,750 Ovo je hotelski monogram. 700 00:34:43,583 --> 00:34:44,875 Ne, možda… 701 00:34:44,958 --> 00:34:49,250 možda hotel kupuje ručnike iz iste trgovine. 702 00:34:50,375 --> 00:34:52,625 Draga, slatka Refiloe. 703 00:34:53,208 --> 00:34:54,458 Htjela si im dati 704 00:34:54,541 --> 00:34:56,333 ručnike iz hotela kojeg su platili? 705 00:34:57,083 --> 00:35:00,375 -Bokang, kradeš li i ti? -Ja? Nikada! 706 00:35:00,500 --> 00:35:01,666 Sve je to učinila sama. 707 00:35:02,750 --> 00:35:05,750 Ne, htjela sam ujutro kupiti ručnike. 708 00:35:05,875 --> 00:35:07,416 Ovi su bili samo za sada. 709 00:35:08,250 --> 00:35:09,416 Znaš što? 710 00:35:09,500 --> 00:35:13,208 Imam prijateljicu koja može ranije otvoriti svoju trgovinu. 711 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 -Prodaje te stvari. -Polako. 712 00:35:15,875 --> 00:35:17,166 To su samo ručnici. 713 00:35:17,791 --> 00:35:19,291 Ovi ručnici 714 00:35:20,000 --> 00:35:22,333 su za ceremoniju dobrodošlice. 715 00:35:22,416 --> 00:35:25,500 Barem je teta bijesna na mene, a ne mama. 716 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 Da, gospođo. 717 00:35:26,958 --> 00:35:28,458 Možda si to čula od mame. 718 00:35:29,458 --> 00:35:30,500 Mama… 719 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Grace, 720 00:35:38,375 --> 00:35:39,541 vidiš li ovu ovcu? 721 00:35:40,000 --> 00:35:41,166 Dao sam joj ime. 722 00:35:41,500 --> 00:35:42,708 Njeno ime je Sočna. 723 00:35:42,791 --> 00:35:44,708 Dineo je luda. Pojest ćemo je. 724 00:35:45,083 --> 00:35:46,666 Da, pojest ćemo je. 725 00:35:47,166 --> 00:35:49,625 Reći će svima 726 00:35:49,708 --> 00:35:52,875 da je to najbolji curry od ovčetine koji je ikad napravila. 727 00:35:52,958 --> 00:35:55,791 -Znaš je. -Smiješna je. 728 00:35:56,875 --> 00:35:59,541 Ona i njezina sestra Moipone su u istoj WhatsApp grupi. 729 00:35:59,625 --> 00:36:01,083 Previše razgovaraju. 730 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Stalno čujem kako samo viče - Grace! 731 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Shadrack! 732 00:36:07,875 --> 00:36:09,083 Grace! 733 00:36:09,666 --> 00:36:10,666 Shadrack! 734 00:36:10,750 --> 00:36:12,666 Hitno. 735 00:36:20,583 --> 00:36:22,458 Svi pretjerujete. 736 00:36:22,541 --> 00:36:24,583 RUČNICI! 737 00:36:24,666 --> 00:36:27,791 Boitumelo, voliš provocirati ljude! 738 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Dakle, hitno je zbog ručnika? 739 00:36:30,791 --> 00:36:32,000 Uz poštovanje, 740 00:36:32,083 --> 00:36:33,458 mogla bih nabrajati vaše greške, 741 00:36:33,833 --> 00:36:35,208 ali dugo bi trajalo. 742 00:36:35,333 --> 00:36:37,083 Ne razgovaraj tako sa mnom. 743 00:36:37,541 --> 00:36:38,875 Što još moram učiniti? 744 00:36:39,000 --> 00:36:40,208 Moja tazbina će te čuti. 745 00:36:41,416 --> 00:36:42,625 Samo ti je do toga? 746 00:36:42,750 --> 00:36:44,083 Da, ovo je moje vjenčanje. 747 00:36:46,125 --> 00:36:47,041 Ne treba mi ovo. 748 00:36:47,833 --> 00:36:48,916 Ako sam takav problem, 749 00:36:49,375 --> 00:36:51,125 imajte ovo vjenčanje bez mene. 750 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Narode! 751 00:36:53,041 --> 00:36:54,166 Tumi. 752 00:36:54,750 --> 00:36:55,875 Što se to događa? 753 00:36:55,958 --> 00:36:58,333 Stvarno su hitni bili ručnici? 754 00:37:08,500 --> 00:37:09,875 Oprosti, mama. 755 00:37:10,000 --> 00:37:13,166 Nadam se da nisi pošla do Sbusisa. To je loš znak. 756 00:37:13,291 --> 00:37:15,208 Ne… ne, ovaj… 757 00:37:15,750 --> 00:37:17,166 dekoracija… 758 00:37:19,541 --> 00:37:21,833 Znaš, baš sam sretna što se udajem za Sbua. 759 00:37:21,916 --> 00:37:24,541 Da. Nikad više nećeš morati raditi. 760 00:37:25,333 --> 00:37:26,708 Nisam mislila na novac. 761 00:37:26,833 --> 00:37:29,666 Same smo. Nemoj se pretvarati. 762 00:37:31,291 --> 00:37:32,583 Idi spavati, ljepotice. 763 00:37:33,500 --> 00:37:35,458 Ne trebaju ti podočnjaci 764 00:37:35,541 --> 00:37:37,125 sutra na tvojim slikama, zar ne? 765 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Izgledat ćeš ružno. 766 00:37:55,750 --> 00:37:57,083 -Bok. -Nesreća. 767 00:37:57,750 --> 00:37:58,875 OK. Što nije u redu? 768 00:37:59,625 --> 00:38:02,416 -Uništavaju mi vjenčanje! -Želiš da razgovaram s njima? 769 00:38:02,958 --> 00:38:03,916 -Da. -Da? 770 00:38:04,041 --> 00:38:04,916 Ne… 771 00:38:05,500 --> 00:38:07,166 to će samo pogoršati situaciju. 772 00:38:07,958 --> 00:38:09,375 Prijavimo se na 'Home Affairs'. 773 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Ne. 774 00:38:10,666 --> 00:38:12,833 Ne otkazujem vjenčanje zato što si škrt. 775 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 Škrt? Škrt? 776 00:38:15,750 --> 00:38:16,958 -Loš znak. -OK. 777 00:38:17,083 --> 00:38:19,041 Znaš li koliko košta stan u Londonu? 778 00:38:20,375 --> 00:38:23,291 I samo Bog zna zašto si uzela dvije spavaće sobe. 779 00:38:23,375 --> 00:38:24,541 Za naše buduće bebe. 780 00:38:25,291 --> 00:38:28,625 Daleko smo od toga. Hvala Bogu, zar ne? 781 00:38:31,041 --> 00:38:32,291 -Što je? -Ništa. 782 00:38:33,666 --> 00:38:35,958 Mogu li se vjenčati, a da se mama i sestra ne tuku? 783 00:38:36,375 --> 00:38:37,750 Želiš pričekati da prestanu? 784 00:38:38,208 --> 00:38:39,083 Ne. 785 00:38:39,708 --> 00:38:41,916 Sljedeći slobodan datum za ovo mjesto je 2022. 786 00:38:42,000 --> 00:38:43,625 Nedovoljno vremena za njih dvije. 787 00:38:44,500 --> 00:38:45,583 Onda, 788 00:38:45,666 --> 00:38:47,708 mislim da znam kako ćeš ti biti bolje. 789 00:38:50,541 --> 00:38:54,500 Dođi ovamo. Dođi. 790 00:38:57,416 --> 00:38:58,500 Dođi. 791 00:39:05,208 --> 00:39:07,291 Ne… tek nakon vjenčanja. 792 00:39:09,000 --> 00:39:11,875 Ne, dušo. To je loš znak. 793 00:39:12,541 --> 00:39:14,500 Zvučiš kao moja mama. 794 00:39:15,291 --> 00:39:18,041 -Ne. -Šalim se! Šalio sam se! 795 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 Hej! 796 00:40:11,791 --> 00:40:12,708 Hej! 797 00:40:14,458 --> 00:40:15,625 Što ima? 798 00:40:16,791 --> 00:40:17,875 Ništa. 799 00:40:20,208 --> 00:40:21,291 Gdje ti je žena? 800 00:40:21,375 --> 00:40:23,291 Žena spava. 801 00:40:23,875 --> 00:40:25,041 Brzo zaspi. 802 00:40:25,583 --> 00:40:28,666 Osjećam se pomalo nemirno. A ti? 803 00:40:30,041 --> 00:40:31,000 Napustila sam vjenčanje. 804 00:40:31,666 --> 00:40:32,791 Što? 805 00:40:32,875 --> 00:40:33,916 Nisam znao da možeš. 806 00:40:34,291 --> 00:40:35,625 Ja sam kraljica igre. 807 00:40:35,708 --> 00:40:37,041 Čak sam im ukrala vino. 808 00:40:41,833 --> 00:40:42,708 Ne hvala. 809 00:40:43,666 --> 00:40:44,708 Dobar izbor. 810 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Ovo ima okus pišake. 811 00:40:49,208 --> 00:40:50,875 Daj da pogledam… 812 00:40:52,041 --> 00:40:53,166 Znam ovo vino. 813 00:40:53,250 --> 00:40:54,750 Trebalo bi biti dobro. 814 00:40:55,083 --> 00:40:56,166 Ali ti si stručnjak. 815 00:40:56,250 --> 00:40:58,416 Ugled nije jednak dobrom ukusu. 816 00:40:59,541 --> 00:41:01,583 Treba pomirisati vino. 817 00:41:02,833 --> 00:41:03,833 Reci mi… 818 00:41:03,916 --> 00:41:04,791 Što osjećaš? 819 00:41:05,541 --> 00:41:06,666 Alkohol? 820 00:41:06,750 --> 00:41:10,458 -Jao, Zulu dečki. -Što god. 821 00:41:10,583 --> 00:41:12,500 Trebao bi osjetiti miris začina. Znaš? 822 00:41:13,166 --> 00:41:14,958 I drvo od bačve. 823 00:41:15,583 --> 00:41:17,666 Miris vina 824 00:41:18,208 --> 00:41:19,500 može ti ispričati svoju priču. 825 00:41:20,875 --> 00:41:23,291 Ali u tvom slučaju je besplatano. Pa, uzmi malo. 826 00:41:25,375 --> 00:41:26,583 Ne, dobro sam. Hvala ti. 827 00:41:26,958 --> 00:41:29,000 Ma daj! Jedno piće neće ti škoditi. 828 00:41:29,125 --> 00:41:33,125 Želim sutra biti bistre glave, želim biti pribran. 829 00:41:33,541 --> 00:41:35,625 -I ti bi trebala. -Ne! 830 00:41:36,041 --> 00:41:37,333 Dobro mi je u zemlji vina. 831 00:41:37,833 --> 00:41:39,416 Ne osjećam se usamljeno… 832 00:41:40,958 --> 00:41:43,291 I ne sudi mi se za svaku grešku koju napravim. 833 00:41:45,125 --> 00:41:46,291 Lijepo zvuči. 834 00:41:47,000 --> 00:41:48,458 Da, tako je. 835 00:41:48,541 --> 00:41:49,583 Samo 836 00:41:50,125 --> 00:41:51,500 jedna noć slobode. 837 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 I vino ne sudi. 838 00:41:58,291 --> 00:41:59,208 Uzmi. 839 00:41:59,291 --> 00:42:00,166 "Uzmi." 840 00:42:00,291 --> 00:42:02,666 Dosadan si. 841 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 OK. 842 00:42:16,750 --> 00:42:18,250 Nije tako loše. 843 00:42:19,833 --> 00:42:21,000 Čekaj, hodaj ravno! 844 00:42:21,083 --> 00:42:23,833 Hodam normalno! 845 00:42:24,416 --> 00:42:26,791 Sagorjet ćeš. 846 00:42:27,458 --> 00:42:29,291 Svu moju ljubav. 847 00:42:29,750 --> 00:42:32,291 -Osjećam se tako živo. -Da. 848 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 Mogu sve. 849 00:42:34,291 --> 00:42:36,708 MOGU SVE! 850 00:42:55,833 --> 00:42:57,958 Gledao sam te. 851 00:43:05,875 --> 00:43:07,458 OK. 852 00:43:08,000 --> 00:43:10,333 Idemo plivati! 853 00:43:11,375 --> 00:43:14,583 -Znaš li uopće plivati? -Ne! 854 00:43:54,583 --> 00:43:56,625 Hej, gdje si? 855 00:43:56,708 --> 00:43:58,041 Mislio sam da imamo plan. 856 00:43:59,208 --> 00:44:00,916 Pretpostavljam da te Beauty umara. 857 00:44:02,458 --> 00:44:04,083 Nazovi me kad čuješ ovo. 858 00:44:14,500 --> 00:44:18,083 23. PROSINCA, DAN TRADICIONALNOG VJENČANJA 859 00:44:41,458 --> 00:44:45,041 Siguran sam da je Themba dobro. Nema potrebe za ovom galamom. 860 00:44:46,208 --> 00:44:47,458 Ne javlja se na telefon. 861 00:44:47,583 --> 00:44:49,291 Sigurno je tu negdje. 862 00:44:49,416 --> 00:44:50,541 Idem ga potražiti. 863 00:44:52,500 --> 00:44:53,416 O, ne. 864 00:44:54,041 --> 00:44:55,958 Neću dopustiti dječjoj paranoji 865 00:44:56,041 --> 00:44:57,500 da ometa naše goste. 866 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 -Sbu. -Da. 867 00:45:00,208 --> 00:45:03,000 Što misliš, koja će bolje djelovati na kameru? 868 00:45:11,750 --> 00:45:13,000 Bok, mogu li pitati... 869 00:45:13,125 --> 00:45:14,833 je li netko vidio mog muža? -Problemi? 870 00:45:15,458 --> 00:45:16,791 Ne! Sve je u redu. 871 00:45:19,541 --> 00:45:20,750 Što se događa? 872 00:45:21,833 --> 00:45:22,750 Da provjerim. 873 00:45:23,208 --> 00:45:25,541 Ne, završavaj. Bolje da nismo dio drame. 874 00:45:25,958 --> 00:45:27,833 Shadrack je valjda riješio ovcu. 875 00:45:28,666 --> 00:45:29,791 U vezi toga… 876 00:45:32,291 --> 00:45:33,833 Ti i Shadrack. 877 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 Sestro. 878 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 Ne ostavljaj me. 879 00:45:37,708 --> 00:45:38,875 Htio ju je zaklati, 880 00:45:38,958 --> 00:45:40,875 no suviše je pijan, odvela sam ga kući, 881 00:45:41,833 --> 00:45:44,125 nisam mogla sama. 882 00:45:44,208 --> 00:45:47,083 Imali ste jedan posao i niste uspjeli. 883 00:45:47,166 --> 00:45:49,125 -O, moj Bože. -Gdje je ovca? 884 00:45:49,500 --> 00:45:51,333 Bila je ovdje vezana. 885 00:45:51,416 --> 00:45:53,333 -Vidiš li je? -O, Bože, sestro. 886 00:45:53,458 --> 00:45:55,083 Candice i Twale 887 00:45:55,166 --> 00:45:56,875 ne smiju je naći prije nas. 888 00:45:57,958 --> 00:45:59,041 Porodica Twala. 889 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Idemo. 890 00:46:06,375 --> 00:46:08,666 -Još uvijek tražite Thembu? -Nažalost. 891 00:46:08,791 --> 00:46:10,541 -Pokušaj opet nazvati. -OK. 892 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Da vidim s te strane. 893 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 Tumi? Zašto imaš Thembin telefon? 894 00:46:40,500 --> 00:46:41,916 O, jebote. 895 00:46:42,291 --> 00:46:43,416 Samo… 896 00:46:44,791 --> 00:46:47,041 -Tumi! -Gdje je moj muž?! 897 00:46:48,333 --> 00:46:49,916 Zašto mu gaće plutaju u bazenu? 898 00:46:50,541 --> 00:46:52,166 Nije kako izgleda… 899 00:46:52,541 --> 00:46:53,416 Je li pio? 900 00:46:53,541 --> 00:46:55,375 Poprilično. Malo. 901 00:46:56,458 --> 00:46:57,458 Zovimo policiju. 902 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 Boitumelo, što si radila? 903 00:46:59,375 --> 00:47:00,958 Što je bilo? 904 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 A lešinari iz medija? 905 00:47:02,916 --> 00:47:03,958 Opet počinje. 906 00:47:05,000 --> 00:47:06,375 Samo malo. U čemu je frka? 907 00:47:06,500 --> 00:47:07,833 On je liječeni alkoholičar. 908 00:47:08,250 --> 00:47:09,583 Jao! 909 00:47:09,666 --> 00:47:11,666 To bi objasnilo puno toga. 910 00:47:11,750 --> 00:47:13,500 I zadnji put kad se Themba napio 911 00:47:13,583 --> 00:47:15,875 završio je u Mozambiku bez putovnice. 912 00:47:16,000 --> 00:47:20,166 Izazvao je diplomatski incident i okaljao moj imidž. 913 00:47:20,291 --> 00:47:22,166 Naći ćemo ga prije no stigne u Mozambik. 914 00:47:22,833 --> 00:47:24,458 Gledaj. Što je ovo? 915 00:47:26,916 --> 00:47:28,291 Što je to? 916 00:47:28,375 --> 00:47:30,000 Ubit ću te! 917 00:47:30,125 --> 00:47:31,083 Ne, stani! 918 00:47:31,208 --> 00:47:33,166 Skoči! Dođi ovamo! 919 00:47:33,666 --> 00:47:35,083 -Kako? -Dođi! 920 00:47:35,208 --> 00:47:37,583 Molim te! 921 00:47:41,458 --> 00:47:42,416 Makni mi se s puta. 922 00:47:42,541 --> 00:47:44,583 -Ovo vjenčanje je završeno! -Mama… 923 00:47:44,708 --> 00:47:49,291 -Seljak! -Val… Valencia! 924 00:47:49,708 --> 00:47:50,583 Tumi, što se događa? 925 00:47:59,250 --> 00:48:01,041 Rekla sam vam da nije kako izgleda. 926 00:48:01,125 --> 00:48:02,083 Tumi! 927 00:48:02,958 --> 00:48:04,333 Još gore je. 928 00:48:45,083 --> 00:48:47,083 Prijevod titlova: Ana Maretić