1 00:00:11,916 --> 00:00:14,333 Boitumelo ! 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,083 Tumi, tu vas te noyer ! 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,375 - Non, la police, non. - Tu es toute nue ! 4 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 Si les médias l'apprennent ! 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,833 - On l'emmène à l'hôpital. - Elle remet ça. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,541 Il y a forcément une explication logique. 7 00:00:30,208 --> 00:00:32,958 Ce n'est pas ce que vous croyez. 8 00:00:35,250 --> 00:00:36,750 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 9 00:00:44,541 --> 00:00:47,500 Mesdames et messieurs, ici le commandant de bord. 10 00:00:47,583 --> 00:00:52,375 Bienvenue à bord du vol AB2789 du Cap à Johannesbourg. 11 00:00:52,458 --> 00:00:54,375 Des turbulences sont prévues. 12 00:00:54,458 --> 00:00:57,250 Veuillez garder vos ceintures attachées. 13 00:00:58,250 --> 00:01:01,708 Voilà trois idiots qui ont oublié de s'enregistrer en ligne. 14 00:01:04,041 --> 00:01:05,416 Ça va, chérie ? 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,333 Non, ça va pas. 16 00:01:09,375 --> 00:01:12,333 Je te tiendrais la main si j'étais à côté de toi. 17 00:01:12,416 --> 00:01:13,375 Pitié ! 18 00:01:16,916 --> 00:01:19,125 Vous voulez être l'un à côté de l'autre ? 19 00:01:19,208 --> 00:01:20,833 Non, pas de souci. 20 00:01:20,916 --> 00:01:22,458 Si ça vous gêne pas. 21 00:01:23,333 --> 00:01:25,458 On veut pas vous déranger. 22 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Je préfère le côté hublot. 23 00:01:33,375 --> 00:01:35,583 Évidemment ! 24 00:01:38,583 --> 00:01:40,541 Désolé. Ça y est ! 25 00:01:44,041 --> 00:01:45,958 Tu vois ? Ça a marché. 26 00:01:48,083 --> 00:01:50,250 Un truc impensable si on allait à l'île Maurice. 27 00:01:51,500 --> 00:01:53,416 Enfin, peut-être pas. 28 00:01:53,500 --> 00:01:56,416 Mais je m'offrirais des vacances à l'île Maurice, et pas à... 29 00:01:56,500 --> 00:01:57,791 Jo'burg ? 30 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 Vous allez passer Noël à Jo'burg ? 31 00:02:00,458 --> 00:02:03,125 Oui... Je reviens pour le mariage de ma sœur. 32 00:02:04,166 --> 00:02:06,041 Mince, alors ! 33 00:02:06,125 --> 00:02:07,583 On va se marier l'an prochain. 34 00:02:07,666 --> 00:02:10,416 Sa famille veut qu'on se marie à Jo'burg. 35 00:02:10,500 --> 00:02:12,791 Mais qui va se marier à Jo'burg ? C'est... 36 00:02:23,458 --> 00:02:24,583 Dis... 37 00:02:26,500 --> 00:02:28,625 Tu permets ? Elle a froid. 38 00:02:28,708 --> 00:02:30,541 Elle a froid ! Je peux... ? 39 00:02:39,000 --> 00:02:41,833 Si je tombe amoureuse, butez-moi. 40 00:02:47,875 --> 00:02:51,250 Bonjour, Jo'burg, où les escalators marchent pas. 41 00:02:51,333 --> 00:02:52,708 Dis donc ! 42 00:02:52,791 --> 00:02:54,583 Délestage électrique. 43 00:02:54,666 --> 00:02:55,833 Je crois, oui. 44 00:02:55,916 --> 00:02:57,791 - Mary. - Mais tout va bien, on est arrivés. 45 00:02:57,875 --> 00:02:59,041 Oui... 46 00:03:00,000 --> 00:03:01,708 On fait un selfie, mon chou ? 47 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 Oui, oui. 48 00:03:03,625 --> 00:03:05,625 Non, mais j'hallucine ou quoi ? 49 00:03:06,500 --> 00:03:08,416 Attends, nez contre nez. 50 00:03:08,500 --> 00:03:10,625 Nez contre nez ! 51 00:03:11,333 --> 00:03:12,416 C'est bon ? 52 00:03:21,375 --> 00:03:23,166 L'art de se faire des copains ! 53 00:03:23,250 --> 00:03:25,166 LES ORLANDO PIRATES SONT NULS ! 54 00:03:27,791 --> 00:03:30,208 - Sérieux ? - La vérité fait mal ! 55 00:03:30,291 --> 00:03:33,625 Du genre, un mec qui a une Porsche est un mec qui compense ? 56 00:03:34,125 --> 00:03:34,958 Personne se plaint. 57 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 J'aurais pas dû t'inviter à ce mariage. 58 00:03:37,916 --> 00:03:39,791 - Je te plante ici. - Tu le feras pas. 59 00:03:40,666 --> 00:03:42,250 Je rigole ! 60 00:03:43,333 --> 00:03:46,416 Le fric, le blé, ça fait des miracles ! 61 00:03:46,500 --> 00:03:47,916 Des miracles, baby ! 62 00:03:48,000 --> 00:03:48,875 Oh, que oui ! 63 00:03:48,958 --> 00:03:51,125 Ne gâche pas tout en disant... 64 00:03:51,208 --> 00:03:52,541 Que ça me manquait ! 65 00:03:54,166 --> 00:03:55,625 Allez, une photo pour le gram. 66 00:03:56,208 --> 00:03:57,458 - Le gram ? - Ouais. 67 00:03:57,541 --> 00:04:00,166 Faut qu'on sache que je suis content de te voir. 68 00:04:00,250 --> 00:04:02,541 Toujours travaillé par ça. 69 00:04:02,625 --> 00:04:03,875 Faut faire plaisir aux gens. 70 00:04:03,958 --> 00:04:07,125 Salut, Beyonce, Jay-Z ! 71 00:04:07,208 --> 00:04:08,541 On se pelote ? 72 00:04:08,625 --> 00:04:10,041 C'est un dépose-minute ici. 73 00:04:11,750 --> 00:04:14,541 Si vous voulez vous bécoter, allez ailleurs. 74 00:04:16,041 --> 00:04:17,458 Vous voulez un PV ? 75 00:04:18,333 --> 00:04:20,166 - On s'en va. - Non, non. 76 00:04:20,250 --> 00:04:22,375 - Je prends juste les bagages. - Oui, partez. 77 00:04:46,750 --> 00:04:48,208 Tu es trop belle ! 78 00:04:48,291 --> 00:04:49,708 Dis donc ! 79 00:04:50,500 --> 00:04:53,125 Tu es tout simplement superbe ! 80 00:04:55,250 --> 00:04:57,916 Quelqu'un n'a pas fait son régime. 81 00:04:58,541 --> 00:05:01,541 Je vais pas attendre midi pour prendre mon premier repas. 82 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 On est en décembre. 83 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 Ça s'appelle pas jeûne intermédiaire pour rien, Refiloe. 84 00:05:06,541 --> 00:05:07,708 Pardon ? Inter... quoi ? 85 00:05:08,208 --> 00:05:09,375 Jeûne intermédiaire. 86 00:05:09,458 --> 00:05:11,458 Toi et les mots ! 87 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 On dit "intermittent". 88 00:05:13,916 --> 00:05:17,625 Écoute, ce sont les pauvres qui jeûnent. Aujourd'hui, je suis pas pauvre. 89 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 Non, non, les pauvres ne jeûnent pas. 90 00:05:19,791 --> 00:05:21,625 Ils ont faim ! 91 00:05:22,083 --> 00:05:24,250 Les filles, on va passer à la télé. 92 00:05:24,333 --> 00:05:25,666 Ça va valoir le coup ! 93 00:05:30,333 --> 00:05:33,291 Je suis la seule à avoir fait le régime ? 94 00:05:33,375 --> 00:05:35,708 Je te l'ai dit, c'est les fêtes ! 95 00:05:35,791 --> 00:05:36,791 Prends une fraise. 96 00:05:36,875 --> 00:05:38,250 Jusqu'en haut. 97 00:05:39,333 --> 00:05:41,541 D'accord. Laisse-moi t'aider. 98 00:05:43,208 --> 00:05:46,208 Il faut que tu... retiennes ton souffle. 99 00:05:49,208 --> 00:05:50,416 Comment tu vas respirer ? 100 00:05:50,958 --> 00:05:52,458 Respirer pour quoi faire ? 101 00:05:53,041 --> 00:05:54,166 D'accord ! 102 00:05:59,500 --> 00:06:03,000 Oui, c'est... toujours pas elle. 103 00:06:04,583 --> 00:06:08,291 Pourquoi Tumi n'est pas venue à l'heure dite, comme nous toutes ? 104 00:06:09,208 --> 00:06:11,125 On essaie les tenues zouloues ? 105 00:06:11,208 --> 00:06:14,166 Les tenues zouloues ! Trop bien ! 106 00:06:14,750 --> 00:06:17,416 La mariée est des nôtres ! 107 00:06:17,500 --> 00:06:22,541 On est toutes d'accord ! 108 00:06:30,541 --> 00:06:31,875 BEAUTY OÙ ES-TU ? 109 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Dire que ma sœur se marie à Noël ! 110 00:06:35,041 --> 00:06:37,125 C'est que tu ne reviens plus. 111 00:06:37,208 --> 00:06:39,833 Il n'y avait que ça pour que tu passes Noël ici. 112 00:06:39,916 --> 00:06:41,333 Qui tient à me voir ? 113 00:06:42,791 --> 00:06:45,708 Hé, je suis invisible ou quoi ? 114 00:06:46,541 --> 00:06:47,666 T'es trop mignon ! 115 00:06:47,750 --> 00:06:49,500 - Je t'ai manqué. - Non ! 116 00:06:49,583 --> 00:06:51,250 Pas du tout, rêve pas. 117 00:06:51,333 --> 00:06:52,500 Pas du tout. 118 00:06:53,333 --> 00:06:56,375 C'est juste que chez moi, je peux pas. 119 00:06:56,666 --> 00:06:58,416 Mon père va être là. 120 00:06:58,500 --> 00:07:00,333 Tout ce qu'il fait, c'est parler de maman. 121 00:07:00,416 --> 00:07:01,750 Ça me rend triste 122 00:07:01,833 --> 00:07:03,833 et ça démoralise tout le monde. Alors... 123 00:07:07,375 --> 00:07:09,791 Eh bien, le bon côté de la chose, 124 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 c'est que tu m'accompagneras. 125 00:07:11,708 --> 00:07:13,875 Tu vas me sauver de ces trois jours de mariage. 126 00:07:14,375 --> 00:07:17,666 Je suis ravi que mes peines familiales t'arrangent. 127 00:07:20,250 --> 00:07:22,958 Je suis prêt pour le mariage traditionnel demain, 128 00:07:23,041 --> 00:07:25,208 mais j'arriverai peut-être en retard 129 00:07:25,291 --> 00:07:27,041 pour le mariage le jour de Noël. 130 00:07:27,125 --> 00:07:29,416 J'ai un truc à faire. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,500 Les filles sont pas des trucs. 132 00:07:31,583 --> 00:07:33,333 C'est pas une fille. 133 00:07:33,416 --> 00:07:34,958 Avec lui, c'est toujours une fille. 134 00:07:35,708 --> 00:07:38,333 Bon, je te le dis si tu m'épargnes la réaction habituelle. 135 00:07:38,916 --> 00:07:40,916 - Quelle réaction ? - Tu le sais très bien. 136 00:07:42,958 --> 00:07:45,875 Je vais pas me faire avoir. Bon, très bien, je te le dis. 137 00:07:45,958 --> 00:07:47,041 Alors, le jour de Noël, 138 00:07:47,125 --> 00:07:48,583 je me déguise en Père Noël 139 00:07:48,666 --> 00:07:51,666 et je vais dans un foyer donner des cadeaux à des enfants. 140 00:07:53,041 --> 00:07:54,458 C'est pas vrai ! 141 00:07:54,541 --> 00:07:57,083 C'était à prévoir. J'aurais dû m'en douter ! 142 00:07:57,166 --> 00:07:59,416 Je l'ai bien cherché. 143 00:07:59,500 --> 00:08:00,541 Bien fait. Tu as fini ? 144 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 - Tu as fini? - Oui. 145 00:08:03,166 --> 00:08:06,000 Pourquoi tu viens pas avec moi ? Allez, viens. 146 00:08:06,083 --> 00:08:08,125 Si tu voyais la joie des gamins ! 147 00:08:08,208 --> 00:08:10,625 - Ton cœur de pierre glacé va fondre. - Oui ? 148 00:08:10,708 --> 00:08:11,958 Oui. 149 00:08:12,041 --> 00:08:14,500 Il va fondre assez pour inspirer mon speech de témoin ? 150 00:08:15,500 --> 00:08:17,958 Beauty t'a demandé de l'écrire ? À toi ? 151 00:08:18,041 --> 00:08:19,791 - Oui ! - Waouh ! 152 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 Je sais pas quoi dire. 153 00:08:22,166 --> 00:08:22,916 Tu m'aides ? 154 00:08:23,000 --> 00:08:24,208 - Pour ? - Le speech. 155 00:08:24,291 --> 00:08:26,250 - Non. Non. - S'il te plaît. 156 00:08:26,333 --> 00:08:28,708 Non... Et fais pas ça. 157 00:08:28,791 --> 00:08:31,125 Me regarde pas comme ça. C'est non. 158 00:08:31,208 --> 00:08:32,958 Fais tes devoirs toute seule. 159 00:08:33,041 --> 00:08:34,500 - Je t'aiderai pas. - Allez ! 160 00:08:34,583 --> 00:08:35,500 C'est non ! 161 00:08:36,625 --> 00:08:38,458 - Regarde ce sourire. - Je souris pas. 162 00:08:38,541 --> 00:08:39,625 Tu vas m'aider. 163 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Je souris pas. 164 00:08:40,833 --> 00:08:42,750 Merci d'avance. 165 00:08:43,291 --> 00:08:44,333 C'est ça. 166 00:09:00,833 --> 00:09:02,166 Houlà, d'accord ! 167 00:09:02,250 --> 00:09:03,625 - Non ! - Salut. 168 00:09:08,916 --> 00:09:10,333 Bonjour. 169 00:09:15,041 --> 00:09:17,583 Vous appelez ça une ligne droite, vous ? 170 00:09:18,208 --> 00:09:20,166 Venant d'un tordu, c'est pas mal, darling. 171 00:09:20,250 --> 00:09:21,958 Tu nous as enfin honorés 172 00:09:22,041 --> 00:09:23,625 de ta pitoyable présence. 173 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 Khaya ! Toujours mignon. 174 00:09:26,416 --> 00:09:27,458 Mais tu restes un Xhosa. 175 00:09:27,541 --> 00:09:28,958 Bokang. Toujours drôle ! 176 00:09:30,250 --> 00:09:32,541 Boitumelo ! 177 00:09:32,625 --> 00:09:34,500 Tatie ! 178 00:09:34,750 --> 00:09:36,333 Tu vas bien ? 179 00:09:36,791 --> 00:09:39,416 Tu t'es enfin trouvé un homme ! 180 00:09:39,500 --> 00:09:42,583 Je pensais qu'on allait tuer un poulet blanc pour toi. 181 00:09:43,291 --> 00:09:44,916 Non, c'est un ami. 182 00:09:45,000 --> 00:09:47,750 Khaya, voici la sœur aînée de ma mère, Tata Moipone. 183 00:09:47,833 --> 00:09:49,166 Tata ? 184 00:09:49,250 --> 00:09:51,333 Et moi qui pensais déjà au prix de la mariée. 185 00:09:51,416 --> 00:09:53,625 Je me voyais apporter toutes mes vaches. 186 00:09:54,208 --> 00:09:56,375 Et voilà Khaya le charmeur ! 187 00:09:56,458 --> 00:09:58,458 Tumi va se décider à venir me dire bonjour 188 00:09:58,541 --> 00:09:59,916 ou va-t-elle rester cachée ? 189 00:10:01,916 --> 00:10:03,541 Oui, compris. Maman ! 190 00:10:05,750 --> 00:10:07,791 - Salut, pépette. - Salut ! 191 00:10:08,875 --> 00:10:09,958 Ton amie est en colère ? 192 00:10:10,041 --> 00:10:12,458 Oui, mais pas autant qu'à Noël dernier. 193 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 Qu'est-ce qui s'est passé ? 194 00:10:14,625 --> 00:10:16,250 Tu le saurais si tu avais été là. 195 00:10:18,875 --> 00:10:22,166 Mes rapports avec ma mère se résument vite : 196 00:10:22,625 --> 00:10:25,375 jusqu'à l'âge de douze ans, j'ai appelé mamie "maman" 197 00:10:25,458 --> 00:10:27,250 et ma mère "grande sœur Dineo". 198 00:10:27,333 --> 00:10:28,458 Salut, maman. 199 00:10:28,541 --> 00:10:31,000 S'il te plaît, ne gâche pas la joie de ta sœur. 200 00:10:31,083 --> 00:10:32,791 Que je suis contente de te voir ! 201 00:10:34,000 --> 00:10:36,250 - Khaya, c'est toi ? - Oui, maman. 202 00:10:36,333 --> 00:10:37,666 Ta famille va bien ? 203 00:10:37,750 --> 00:10:39,791 Oui, maman, très bien. Je te remercie. 204 00:10:39,875 --> 00:10:40,791 Merci. 205 00:10:40,875 --> 00:10:43,000 Je te présente Tata Grace. 206 00:10:43,083 --> 00:10:44,166 La plus jeune des quatre. 207 00:10:44,791 --> 00:10:47,125 La plus jeune, la plus sexy, la plus belle. 208 00:10:47,208 --> 00:10:48,416 Oui, ma fille ! 209 00:10:52,958 --> 00:10:56,166 Khaya, tu peux m'aider à porter tout ça dans la voiture ? 210 00:10:56,750 --> 00:10:58,708 - Bien sûr. - Il est trop jeune pour toi. 211 00:10:58,791 --> 00:11:00,041 Encore que... 212 00:11:00,125 --> 00:11:01,125 Non, non. 213 00:11:03,125 --> 00:11:04,666 Tumi ? 214 00:11:05,250 --> 00:11:07,166 Ne vous entretuez pas avant le mariage. 215 00:11:12,958 --> 00:11:14,375 Alors... 216 00:11:14,916 --> 00:11:17,583 c'est quoi, ces grandes rénovations ? 217 00:11:17,666 --> 00:11:19,791 Quand les Twala arriveront demain, 218 00:11:19,875 --> 00:11:22,625 il faut que tout soit parfait. 219 00:11:23,166 --> 00:11:24,291 Tu as gagné au loto ? 220 00:11:24,375 --> 00:11:27,666 Non. C'est à ça que sert le prix de la mariée. 221 00:11:27,750 --> 00:11:29,958 Le prix de la mariée ? À retaper ta maison ? 222 00:11:30,416 --> 00:11:31,875 Tu as contribué, peut-être ? 223 00:11:31,958 --> 00:11:34,416 C'est là que je la boucle. 224 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Tu sais quoi ? 225 00:11:36,083 --> 00:11:39,250 Ce mariage est très important, Tumi. 226 00:11:39,583 --> 00:11:41,833 Ton Jésus prend bien que Beauty sape son anniversaire ? 227 00:11:42,416 --> 00:11:45,291 Mon Jésus sera ravi de voir Beauty heureuse. 228 00:11:48,041 --> 00:11:50,208 L'essayage n'a pas traîné, je vois. 229 00:11:50,291 --> 00:11:51,541 Merde. 230 00:11:52,625 --> 00:11:53,500 Tu as oublié ? 231 00:11:54,166 --> 00:11:55,208 Oui. 232 00:11:55,291 --> 00:11:58,291 Non, mais je me suis dit 233 00:11:58,375 --> 00:12:00,416 que j'allais te dire bonjour avant. 234 00:12:00,500 --> 00:12:02,250 Maintenant que c'est fait... 235 00:12:02,708 --> 00:12:03,666 salut ! 236 00:12:43,166 --> 00:12:46,458 Soyez les bienvenus, M. le Ministre, Mme Twala. 237 00:12:47,041 --> 00:12:48,208 Merci bien, merci. 238 00:12:48,291 --> 00:12:49,500 C'est un plaisir d'être ici. 239 00:12:53,083 --> 00:12:54,583 Ce n'est pas du champagne ? 240 00:12:55,041 --> 00:12:57,041 C'est un excellent cocktail de fruits. 241 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Pardon ? 242 00:12:59,083 --> 00:13:02,208 Qu'est-ce que c'est que cette gestion de rigolos ? 243 00:13:02,666 --> 00:13:05,916 Ce mariage de portée nationale va être diffusé à la télé. 244 00:13:06,000 --> 00:13:08,083 Black Twitter, vous connaissez ? 245 00:13:08,708 --> 00:13:10,166 Je devrais devenir un hashtag ? 246 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Méfiez-vous. 247 00:13:12,958 --> 00:13:14,875 C'est magnifique ici. 248 00:13:14,958 --> 00:13:16,750 Si on renouvelait nos vœux de mariage ici ? 249 00:13:16,833 --> 00:13:19,625 Beauty va te tuer si tu sapes son mariage. 250 00:13:19,708 --> 00:13:21,666 Ça ne risque pas d'arriver. 251 00:13:21,750 --> 00:13:25,541 On est tous stressés. Alors arrête, Lydia. 252 00:13:26,708 --> 00:13:27,875 Les cocktails sans alcool ? 253 00:13:29,500 --> 00:13:30,666 Non. 254 00:13:31,666 --> 00:13:32,958 Vous commencez bien. 255 00:13:34,166 --> 00:13:35,458 Alors, maman ? 256 00:13:35,541 --> 00:13:38,791 Contente que ton petit-fils se marie dans ce petit paradis ? 257 00:13:39,291 --> 00:13:40,208 C'est une chance. 258 00:13:40,291 --> 00:13:42,750 En général, les propriétaires ne ferment pas 259 00:13:42,833 --> 00:13:44,375 pour une cérémonie privée. 260 00:13:45,083 --> 00:13:47,791 J'imagine qu'être ministre a ses avantages. 261 00:13:48,541 --> 00:13:51,000 Quand je pense que ton père et moi avons lutté 262 00:13:51,083 --> 00:13:52,791 pour que tu enrichisses des Blancs ! 263 00:13:53,458 --> 00:13:55,875 - Mamie ! - Qu'a-t-elle dit ? 264 00:13:55,958 --> 00:13:57,833 Eh bien, elle a dit que... 265 00:13:57,916 --> 00:14:01,250 c'était merveilleux d'avoir tout ça rien que pour nous. 266 00:14:01,333 --> 00:14:03,625 Bon, vous nous montrez nos chambres 267 00:14:03,708 --> 00:14:05,250 ou allons-nous dormir ici ? 268 00:14:05,875 --> 00:14:08,750 Bien sûr, excusez-moi. Veuillez me suivre. 269 00:14:12,916 --> 00:14:15,083 La famille a réservé tout ça pour Sbu, 270 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 alors qu'il n'a pas tant d'amis que ça ! 271 00:14:17,125 --> 00:14:20,041 C'est pas bizarre que... je sais pas. 272 00:14:20,125 --> 00:14:23,000 Je suis un peu jaloux de ce qu'ils font pour Sbu. 273 00:14:23,583 --> 00:14:25,166 C'est la classe Four Seasons. 274 00:14:25,250 --> 00:14:26,625 Non ! Encore ? 275 00:14:27,208 --> 00:14:28,208 Pas question. 276 00:14:28,291 --> 00:14:29,875 Tu ne penses qu'au sexe. 277 00:14:29,958 --> 00:14:32,166 Oui, j'ovule encore. 278 00:14:34,583 --> 00:14:35,916 Ça marche. 279 00:14:41,375 --> 00:14:43,583 Désolée ! Je me mets sur le dos. 280 00:14:44,083 --> 00:14:46,375 C'est la bonne position pour concevoir. 281 00:14:48,583 --> 00:14:49,708 Au boulot, baby. 282 00:14:54,333 --> 00:14:55,541 Téléphone ! 283 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 - Quoi ? - Chérie... 284 00:14:57,625 --> 00:14:58,791 c'est Sbu. 285 00:14:59,875 --> 00:15:01,791 Sbu. 286 00:15:02,833 --> 00:15:04,000 Salut, frangin. 287 00:15:04,083 --> 00:15:06,208 On vient d'arriver, tout va bien. 288 00:15:06,500 --> 00:15:07,458 Oui. 289 00:15:08,291 --> 00:15:09,916 Il veut que je le rejoigne. 290 00:15:12,208 --> 00:15:14,333 Pas de problème, j'arrive tout de suite. 291 00:15:14,916 --> 00:15:16,125 Oui, j'arrive. 292 00:15:17,083 --> 00:15:18,333 Sbu attendra. 293 00:15:18,416 --> 00:15:19,708 Faut bien que... 294 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 Écoute, 295 00:15:21,791 --> 00:15:25,375 je suis son frère. En plus, je suis son témoin. 296 00:15:25,458 --> 00:15:27,333 Tu sais ce que c'est. 297 00:15:27,416 --> 00:15:28,708 Oui. 298 00:15:28,791 --> 00:15:29,875 Je vais t'aider. 299 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 Non ! 300 00:15:32,041 --> 00:15:33,416 Non, non. 301 00:15:34,083 --> 00:15:37,458 Écoute, tu es... en pleine ovulation. 302 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 Il faut que tu te détendes. 303 00:15:39,375 --> 00:15:41,625 Tu as besoin de calme, 304 00:15:41,708 --> 00:15:43,000 de "mijoter" 305 00:15:43,083 --> 00:15:44,666 comme à petit feu. 306 00:15:47,125 --> 00:15:48,416 Mets ça. 307 00:15:48,833 --> 00:15:50,458 Ça serrera moins ce que je pense. 308 00:15:50,541 --> 00:15:51,500 Ah, oui ? 309 00:15:54,250 --> 00:15:57,000 - Pour booster la fertilité. - Bon, bon. 310 00:15:57,875 --> 00:15:59,583 C'est pas des remèdes de bonne femme ? 311 00:15:59,666 --> 00:16:01,333 Les bonnes femmes ont raison. 312 00:16:52,041 --> 00:16:53,291 Salut ! 313 00:16:55,125 --> 00:16:58,125 Je ne suis pas la plus belle mariée Zoulou-Tswana du monde ? 314 00:16:58,708 --> 00:17:01,666 Ma sœur ! La modestie incarnée. 315 00:17:02,250 --> 00:17:04,583 Tu es sans pareille ! 316 00:17:05,083 --> 00:17:07,041 - Tu es superbe ! - Tu es en retard. 317 00:17:07,125 --> 00:17:09,333 On pensait que ton avion s'était écrasé. 318 00:17:09,791 --> 00:17:10,875 Écrasé ? 319 00:17:10,958 --> 00:17:13,500 Prie avec plus de zèle la prochaine fois. 320 00:17:13,583 --> 00:17:14,583 Khaya ! 321 00:17:14,666 --> 00:17:16,458 Le père de mon futur bébé. 322 00:17:16,541 --> 00:17:18,750 On se calme, Miss en chaleur. Il est avec moi. 323 00:17:19,875 --> 00:17:20,791 Pas d'invité perso. 324 00:17:21,375 --> 00:17:23,041 Tu es quand même ma sœur. 325 00:17:23,125 --> 00:17:26,625 Oui. Justement, tu devrais me connaître. 326 00:17:26,708 --> 00:17:29,041 On n'a ni assez à manger, ni la place. 327 00:17:29,125 --> 00:17:31,208 Vous avez réservé le Four Seasons. 328 00:17:31,291 --> 00:17:32,666 Les filles, écoutez ! 329 00:17:32,750 --> 00:17:34,416 Pas de souci, je ne viendrai pas. 330 00:17:34,500 --> 00:17:35,708 Non ! 331 00:17:36,208 --> 00:17:37,875 Il va pas passer Noël tout seul. 332 00:17:38,916 --> 00:17:41,083 Allez, quoi ! Il n'a plus sa mère. 333 00:17:46,291 --> 00:17:47,833 Tu as pensé au cadeau de mariage ? 334 00:17:49,083 --> 00:17:50,833 Évidemment ! Dis-lui. 335 00:17:52,791 --> 00:17:54,250 Mais je l'ai oublié au Cap. 336 00:17:54,333 --> 00:17:58,208 Ne te dérange pas pour moi. On ne va pas faire de lune de miel. 337 00:17:58,291 --> 00:17:59,541 On va s'installer à Londres, 338 00:17:59,625 --> 00:18:01,916 et vu les prix là-bas, le change... 339 00:18:02,000 --> 00:18:02,833 Alors ? 340 00:18:02,916 --> 00:18:05,458 Fais-nous cadeau de tes Miles. 341 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Ça, non. Je les garde pour l'île Maurice. 342 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 On adore l'île Maurice ! 343 00:18:14,041 --> 00:18:15,583 Si tu étais arrivée à l'heure, 344 00:18:15,666 --> 00:18:17,500 j'aurais pu caser Khaya. 345 00:18:17,583 --> 00:18:19,416 Maintenant, tu seras à côté de maman. 346 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 Bien joué, Beauty. 347 00:18:23,250 --> 00:18:25,541 Bon, je vais te donner mes Miles. 348 00:18:28,125 --> 00:18:29,250 Arrête ! 349 00:18:29,333 --> 00:18:32,208 - Pas la peine. - Rien n'est trop beau pour toi. 350 00:18:32,916 --> 00:18:35,750 Va vite t'habiller. Il faut aller à l'autre essayage. 351 00:18:37,625 --> 00:18:39,000 Tu te maries. 352 00:18:39,875 --> 00:18:42,750 Un boulot à l'étranger. Tu as assuré. 353 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 Ouais ! Fiancés et mariés en trois mois ! 354 00:18:46,791 --> 00:18:48,208 Je vais pas trop vite ? 355 00:18:48,291 --> 00:18:49,750 - Non. - Non ? 356 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 Non. 357 00:18:51,791 --> 00:18:53,958 Tu as raison, sauf si... 358 00:18:54,041 --> 00:18:57,000 Elle est enceinte ? D'où le mariage ? 359 00:18:57,083 --> 00:18:59,958 Lydia me tuera si vous avez un gosse avant nous. 360 00:19:00,041 --> 00:19:02,666 - Fais pas ça ! - On n'est pas pressés. 361 00:19:02,750 --> 00:19:05,166 Avec ce boulot à Londres, il fallait qu'on se marie. 362 00:19:05,250 --> 00:19:06,833 Et Beauty craquait sur cet endroit. 363 00:19:06,916 --> 00:19:08,916 Ouais, c'est super. 364 00:19:09,291 --> 00:19:12,291 Très chouette. Votre amour vous donne des ailes. 365 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 - Tout roule pour vous. - Oui. 366 00:19:16,458 --> 00:19:17,541 Jusqu'à ce que... 367 00:19:18,000 --> 00:19:21,375 le son de sa voix... 368 00:19:21,458 --> 00:19:24,041 te crispe au possible. 369 00:19:25,041 --> 00:19:26,916 Tu en arrives à demander à Dieu : 370 00:19:27,000 --> 00:19:30,625 "Prends-moi, Seigneur. Prends-moi le premier, vas-y, 371 00:19:31,166 --> 00:19:32,250 je suis foutu." 372 00:19:32,916 --> 00:19:35,791 J'espère que ton speech de témoin sera plus optimiste. 373 00:19:36,291 --> 00:19:37,750 Oui, non. Je plaisante. 374 00:19:37,833 --> 00:19:39,500 - Je plaisante. - Ah, oui ? 375 00:19:39,583 --> 00:19:40,875 - Oui. - Tu plaisantes ? 376 00:19:40,958 --> 00:19:41,875 Le mariage, c'est le top. 377 00:19:42,583 --> 00:19:43,625 Tu peux me croire. 378 00:19:44,625 --> 00:19:46,833 C'est la plus belle décision de ma vie. 379 00:19:46,916 --> 00:19:47,916 - T'es sûr ? - Oui. 380 00:19:48,500 --> 00:19:51,416 Génial ! On trinque. 381 00:19:53,208 --> 00:19:54,708 - T'es sûr ? - Oui. 382 00:20:04,333 --> 00:20:07,333 Tu es trop belle ! 383 00:20:09,541 --> 00:20:10,833 - Ça te plaît pas. - J'adore. 384 00:20:10,916 --> 00:20:14,875 Seulement... ça coupe le souffle. 385 00:20:14,958 --> 00:20:16,958 Pourquoi il nous faut trois robes ? 386 00:20:17,500 --> 00:20:19,708 Il y a trois cérémonies. T'as pas suivi le groupe ? 387 00:20:19,791 --> 00:20:21,500 Si, mais... 388 00:20:21,958 --> 00:20:25,125 je pensais pas qu'on allait cavaler pour des essayages. 389 00:20:25,208 --> 00:20:27,500 Tumi, si tu étais arrivée plus tôt, 390 00:20:27,583 --> 00:20:30,416 on aurait eu le temps et on serait pas à la bourre. 391 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 T'excite pas. 392 00:20:31,416 --> 00:20:34,375 Refiloe et Thando vont assurer tout le long. 393 00:20:35,416 --> 00:20:36,708 Tu es mon témoin ! 394 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 Ouais... 395 00:20:41,791 --> 00:20:42,625 Tu es très bien. 396 00:20:43,291 --> 00:20:45,583 Tu veux dire superbe, merci ! 397 00:20:48,750 --> 00:20:51,833 On en a encore pour longtemps ? 398 00:20:52,958 --> 00:20:54,916 Khaya doit en avoir marre d'attendre. 399 00:20:55,000 --> 00:20:56,916 - C'est quoi, le plan ? - Hein ? 400 00:20:57,458 --> 00:20:58,708 Entre Khaya et toi. 401 00:20:59,208 --> 00:21:01,875 - Vous ne vous ignorez plus ? - On s'ignorait pas. 402 00:21:01,958 --> 00:21:04,000 Si. C'est pas net depuis deux ans. 403 00:21:04,458 --> 00:21:06,208 Tu ne rajeunis pas. 404 00:21:06,291 --> 00:21:09,166 - Je veux mourir heureuse. - Seule ? Impossible. 405 00:21:09,250 --> 00:21:13,333 Qu'en sais-tu ? La famille ne brille pas, côté couples heureux pour la vie. 406 00:21:13,416 --> 00:21:14,500 Sérieux ! 407 00:21:14,583 --> 00:21:17,000 Tata Moipone a perdu son mari très tôt. 408 00:21:17,083 --> 00:21:18,458 Mamane s'est fait larguer. 409 00:21:18,541 --> 00:21:20,708 Tonton est marié à la bouteille. 410 00:21:21,541 --> 00:21:23,125 Je parle même pas de maman. 411 00:21:23,791 --> 00:21:25,833 - La famille maudite. - Dis pas ça. 412 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 Pourquoi ? On n'est pas mieux toutes seules ? 413 00:21:31,791 --> 00:21:33,916 Et si maman voulait pas être seule ? 414 00:21:34,500 --> 00:21:36,208 Papa a décidé à sa place. 415 00:21:36,291 --> 00:21:37,250 Oui, mais... 416 00:21:38,208 --> 00:21:39,625 s'il s'était trompé ? 417 00:21:43,875 --> 00:21:45,416 Vous pouvez nous laisser ? 418 00:21:52,166 --> 00:21:54,291 Qu'est-ce que ça serre ! 419 00:21:58,708 --> 00:21:59,916 C'est l'adresse de qui ? 420 00:22:00,875 --> 00:22:02,125 De papa. 421 00:22:02,541 --> 00:22:04,666 Tata Grace m'a aidée à le retrouver. 422 00:22:04,750 --> 00:22:06,208 Ne dis rien à maman. 423 00:22:09,166 --> 00:22:10,166 Dis quelque chose. 424 00:22:11,416 --> 00:22:14,500 - Maintenant ? - Un père conduit la mariée à l'autel. 425 00:22:15,000 --> 00:22:16,708 Tu ne marchais pas quand il est parti. 426 00:22:17,125 --> 00:22:18,541 Mais tu ne veux pas le revoir ? 427 00:22:18,625 --> 00:22:21,458 Non ! C'est un... 428 00:22:22,250 --> 00:22:24,833 Ceux qui m'abandonnent ne m'intéressent pas. 429 00:22:25,458 --> 00:22:27,208 Maman m'a laissée avec mamie. 430 00:22:27,291 --> 00:22:29,291 Tu as vu où on en est. 431 00:22:30,166 --> 00:22:31,250 Oui. 432 00:22:32,000 --> 00:22:33,250 Mais il manque quelque chose. 433 00:22:33,333 --> 00:22:37,208 Tu es partie pour devenir la fille préférée de maman. 434 00:22:37,291 --> 00:22:39,375 Tu épouses le prince Harry noir 435 00:22:39,458 --> 00:22:42,750 et je vais dire des trucs bien sur toi, en public, à ton mariage. 436 00:22:42,833 --> 00:22:43,958 Ça te suffit pas ? 437 00:22:47,375 --> 00:22:49,833 Beauty, c'est bon, je m'arrête là. 438 00:22:50,916 --> 00:22:52,166 Je peux pas. 439 00:23:24,625 --> 00:23:26,958 Je peux t'emmener à l'île Maurice. 440 00:23:27,041 --> 00:23:30,500 En échange, tu seras ma photographe insta personnelle. 441 00:23:32,333 --> 00:23:33,875 Beauty vit dans un conte de fées. 442 00:23:35,708 --> 00:23:37,291 Ou elle réfléchit pas. 443 00:23:38,125 --> 00:23:39,416 J'ai une idée. 444 00:23:40,000 --> 00:23:42,625 On se retrouve plus tard, je vais cuisiner 445 00:23:42,708 --> 00:23:45,500 et avec ton savoir-faire de sommelier, tu amélioreras ma cave. 446 00:23:45,583 --> 00:23:47,083 Super, non ? 447 00:23:48,166 --> 00:23:51,041 Et on parle de ce qui se passe entre ta sœur et toi. 448 00:23:52,166 --> 00:23:53,375 J'ai pas envie d'en parler. 449 00:23:54,166 --> 00:23:57,041 Alors, je t'aiderai avec ton speech. 450 00:24:05,958 --> 00:24:07,125 Écoute... 451 00:24:07,708 --> 00:24:09,416 je suis content que tu aies appelé. 452 00:24:10,041 --> 00:24:13,166 Et qu'on ne soit plus aussi coincés tous les deux, après... 453 00:24:14,208 --> 00:24:15,625 tout ce qui s'est passé. 454 00:24:36,291 --> 00:24:39,333 - D'accord, dîner à l'œil. - Bien. 455 00:24:39,416 --> 00:24:41,208 Mais pour ta cave, faudra me payer. 456 00:24:41,791 --> 00:24:43,500 Naturellement. 457 00:24:44,041 --> 00:24:45,583 Je t'appelle. 458 00:24:46,541 --> 00:24:49,166 En plus, si tu m'emmènes à l'île Maurice, 459 00:24:49,250 --> 00:24:51,291 n'oublie pas une canne à selfie. 460 00:25:12,041 --> 00:25:14,750 - Quoi ? - Je dois monter la tente. 461 00:25:14,833 --> 00:25:17,666 Tu fais des études d'ingénieur. Tourne-toi vers Dieu ! 462 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 J'espère que tu n'invoques pas le Seigneur en vain. 463 00:25:20,833 --> 00:25:23,958 Je Le loue, Il est si bon ! Alléluia ! 464 00:25:24,041 --> 00:25:25,333 Amen. 465 00:25:26,750 --> 00:25:28,958 Boitumelo Sello ! 466 00:25:30,791 --> 00:25:32,750 Tu m'as apporté une liqueur du Cap ? 467 00:25:32,833 --> 00:25:35,000 Bonjour, hein ? Ça va ? 468 00:25:35,083 --> 00:25:36,958 Tout va bien ? Moi, oui. 469 00:25:37,500 --> 00:25:40,541 Je plaisante ! Tu sais bien que je te couvre. 470 00:25:42,083 --> 00:25:47,291 Mon oncle boit comme un trou, mais sans perdre ses moyens. 471 00:25:47,750 --> 00:25:50,250 Je ne veux pas que vous buviez. 472 00:25:50,333 --> 00:25:53,083 Il faut qu'on reste concentrés et vigilants. 473 00:25:53,750 --> 00:25:56,375 - Pas étonnant qu'elle vienne jamais ! - Amen. 474 00:25:56,458 --> 00:25:57,875 Toi aussi, Grace. 475 00:25:58,500 --> 00:26:02,208 Il faut préparer la cérémonie de remise des cadeaux de demain. 476 00:26:02,291 --> 00:26:04,541 Bokang, pourquoi tu es planté là ? 477 00:26:05,708 --> 00:26:07,166 - Tumi ! - Maman ? 478 00:26:07,708 --> 00:26:08,833 Où sont les serviettes ? 479 00:26:10,000 --> 00:26:14,083 Oui ! Les serviettes pour la cérémonie de remise des cadeaux ! 480 00:26:14,916 --> 00:26:17,416 Enfin, il y en aurait si je m'étais rappelé d'en acheter. 481 00:26:17,916 --> 00:26:22,208 C'est mieux si je les apporte demain, juste avant l'arrivée des Twala. 482 00:26:24,125 --> 00:26:27,666 Je veux que tout soit prêt et plié ce soir ! 483 00:26:27,750 --> 00:26:30,583 Que Dineo ne dise pas que je sabote le mariage de sa fille. 484 00:26:30,666 --> 00:26:32,708 - Bon, je vais... - Elle a raison. 485 00:26:32,791 --> 00:26:33,708 Shadrack ! 486 00:26:34,166 --> 00:26:36,416 Surtout, va chercher la viande. 487 00:26:36,500 --> 00:26:38,375 Ne t'en fais pas, Dini. 488 00:26:38,458 --> 00:26:40,166 J'apporterai ce qu'il y a de mieux. 489 00:26:40,750 --> 00:26:43,416 Une viande succulente ! Le top du top. 490 00:26:43,500 --> 00:26:44,833 Avec cette corde. 491 00:26:45,333 --> 00:26:46,375 Un fil électrique ? 492 00:26:49,500 --> 00:26:51,750 Grace, tu vas cuisiner avec moi. 493 00:26:52,166 --> 00:26:54,750 Non ! Pourquoi cuisiner pour la réception ? 494 00:26:54,833 --> 00:26:55,833 Un traiteur apporte tout. 495 00:26:55,916 --> 00:26:57,416 Inutile de cuisiner. 496 00:26:57,916 --> 00:27:00,791 Grace, ce sont les Twala qui paient tout. 497 00:27:01,250 --> 00:27:04,083 Mais ce ne sera pas de la bonne cuisine. 498 00:27:04,166 --> 00:27:07,625 La salade de pommes de terre de Grace est unique. 499 00:27:07,708 --> 00:27:10,000 - C'est tout ce qu'elle sait faire. - Pitié ! 500 00:27:10,083 --> 00:27:11,125 Écoutez bien. 501 00:27:11,208 --> 00:27:14,375 Je ne veux pas de gaffes pendant trois jours. 502 00:27:14,458 --> 00:27:17,750 Ni gaffes, ni drames. Tu entends, Shadrack ? 503 00:27:17,833 --> 00:27:19,000 Oui. 504 00:27:19,625 --> 00:27:21,958 - On n'est ni toi, ni tes enfants. - Moipone ! 505 00:27:22,041 --> 00:27:24,458 Qu'est-ce que tu as dit sur mes enfants ? 506 00:27:24,541 --> 00:27:27,083 S'il te plaît, ne commence pas ! 507 00:27:27,166 --> 00:27:28,916 - Je te demande un peu ! - Attendez. 508 00:27:29,000 --> 00:27:30,291 On y va. 509 00:27:30,375 --> 00:27:32,291 Ferme. La clé est sur la table. 510 00:27:32,375 --> 00:27:34,541 - J'arrive. - Dépêche-toi. 511 00:28:21,375 --> 00:28:22,625 Maman comprendra pas. 512 00:28:22,708 --> 00:28:24,250 C'est ta vie, fais ton coming-out. 513 00:28:25,000 --> 00:28:26,333 Je suis pas comme toi ! 514 00:28:26,416 --> 00:28:28,250 Ma mère m'aime, moi. 515 00:28:28,333 --> 00:28:32,291 Et Terrence, il va t'aimer quand je vais annuler son invitation ? 516 00:28:32,958 --> 00:28:34,000 Dépêchons-nous. 517 00:28:34,083 --> 00:28:35,875 Ta mère doit pas nous trouver ici. 518 00:28:36,625 --> 00:28:39,291 - N'oublie pas. Donnant-donnant. - Oui ! 519 00:28:39,375 --> 00:28:42,916 Je t'aide pour les serviettes et tu dis à Terrence qu'il peut pas venir. 520 00:28:43,000 --> 00:28:44,166 Pourquoi tu l'as invité ? 521 00:28:44,708 --> 00:28:46,250 Je l'ai pas invité ! 522 00:28:46,333 --> 00:28:48,208 Pour lui, c'était clair qu'il l'était. 523 00:28:49,500 --> 00:28:51,291 Tu pouvais amener quelqu'un ? 524 00:28:57,458 --> 00:28:59,916 Tu vas la distraire et je prends les serviettes. 525 00:29:00,000 --> 00:29:01,041 Vas-y. 526 00:29:04,166 --> 00:29:05,833 Salut ! 527 00:29:05,916 --> 00:29:08,708 - Ma jolie ! Ma toute belle. - Que se passe-t-il ? 528 00:29:08,791 --> 00:29:13,333 Baby, tu sais qu'il y a un mariage ce soir ? 529 00:29:18,875 --> 00:29:21,583 Grace ! Pourquoi tu coupes de gros morceaux ? 530 00:29:21,666 --> 00:29:24,541 - C'est ce que tu m'as dit de faire. - Pas du tout. 531 00:29:24,625 --> 00:29:26,291 Coupe-les toi-même. 532 00:29:26,791 --> 00:29:28,500 Voilà pourquoi les hommes te quittent. 533 00:29:28,916 --> 00:29:30,791 Hé ! Et elle est où, ton alliance ? 534 00:29:31,250 --> 00:29:33,250 Au moins, j'en ai porté une un jour. 535 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 Alors que toi... 536 00:29:37,416 --> 00:29:40,250 Mme Sello, je vous l'ai dit, vous pouvez cuisiner ici, 537 00:29:40,333 --> 00:29:43,375 même si nous avons un chef primé par le Michelin. 538 00:29:43,458 --> 00:29:45,333 Sait-il faire le curry de ma mère ? 539 00:29:45,416 --> 00:29:47,000 - Non, mais... - Il n'est pas si bien. 540 00:29:47,916 --> 00:29:50,375 C'est que nous tenons à une certaine esthétique, 541 00:29:50,458 --> 00:29:55,083 laquelle ne comprend pas trois marmites dehors, 542 00:29:55,166 --> 00:29:56,833 sous les yeux de tout le monde. 543 00:29:56,916 --> 00:29:58,708 Une esthétique peu adaptée aux Noirs ? 544 00:29:58,791 --> 00:30:00,083 Oui ! 545 00:30:01,041 --> 00:30:02,708 Je veux dire... 546 00:30:03,666 --> 00:30:06,000 Non, je veux dire... 547 00:30:07,458 --> 00:30:08,958 Vous savez... 548 00:30:09,041 --> 00:30:11,250 pas de souci pour les marmites. J'adore ! 549 00:30:12,125 --> 00:30:13,791 Quelle authenticité ! 550 00:30:16,208 --> 00:30:17,875 Bons moments en cuisine. 551 00:30:23,000 --> 00:30:23,958 Seigneur ! 552 00:30:25,166 --> 00:30:27,166 Des fois, j'oublie que t'es la patronne. 553 00:30:27,250 --> 00:30:28,500 La patronne Sello ! 554 00:30:28,583 --> 00:30:31,375 Au travail, la rigolade est finie. 555 00:30:31,833 --> 00:30:33,875 Mes sœurs, mes sœurs ! 556 00:30:34,416 --> 00:30:35,958 La viande est là. 557 00:30:37,500 --> 00:30:39,208 - Shadrack ! - Bonté divine ! 558 00:30:39,291 --> 00:30:41,708 - Il est vivant ! - T'en fais pas, Dini. 559 00:30:42,375 --> 00:30:45,000 Je vais l'abattre proprement. 560 00:30:45,083 --> 00:30:47,541 Et ton curry de mouton sera tendre. 561 00:30:48,500 --> 00:30:50,375 C'est un orphelin, je l'ai eu au rabais. 562 00:30:50,958 --> 00:30:54,833 - Et ma monnaie ? - J'ai loué une camionnette. 563 00:30:55,458 --> 00:30:57,375 Et ta voiture pourrie ? 564 00:30:57,458 --> 00:31:01,166 Je voulais pas le traumatiser. Un orphelin dans ce vieux clou ? 565 00:31:01,750 --> 00:31:03,416 Tu as acheté de l'alcool ? 566 00:31:04,916 --> 00:31:06,291 Fais-moi sentir ton haleine. 567 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Refais-le. 568 00:31:11,208 --> 00:31:13,250 Elle a dit que la cuisine était par là. 569 00:31:14,083 --> 00:31:15,750 Kelebogile, viens ici ! 570 00:31:21,166 --> 00:31:22,083 Bonjour, Valencia. 571 00:31:22,583 --> 00:31:23,875 Dineo. 572 00:31:23,958 --> 00:31:25,333 - Voici Grace. - Oui, Grace. 573 00:31:26,208 --> 00:31:27,541 Vous avez besoin d'aide ici. 574 00:31:27,625 --> 00:31:29,125 Il y a les légumes à couper. 575 00:31:32,458 --> 00:31:35,416 Dineo n'a pas besoin de nous pour préparer le déjeuner. 576 00:31:35,500 --> 00:31:36,541 Pas vrai ? 577 00:31:37,000 --> 00:31:39,875 Eh bien, mon équipe est prête. 578 00:31:39,958 --> 00:31:41,125 Tant mieux ! 579 00:31:41,208 --> 00:31:45,208 Avec un grand chef à ma disposition, je suis devenue paresseuse. 580 00:31:45,791 --> 00:31:47,583 Un problème très agréable. 581 00:31:48,541 --> 00:31:49,708 Bien ! 582 00:31:56,208 --> 00:31:57,041 C'était quoi ? 583 00:32:01,708 --> 00:32:02,666 Le chœur familial. 584 00:32:04,833 --> 00:32:06,500 Nous vous laissons à vos affaires. 585 00:32:07,500 --> 00:32:09,375 À demain, Valencia. 586 00:32:09,458 --> 00:32:12,916 Fais sortir ce mouton sans te faire voir, Shadrack ! 587 00:32:13,000 --> 00:32:14,500 - Viens m'aider, Grace. - J'arrive. 588 00:32:14,583 --> 00:32:16,791 Où tu vas ? Tu n'as pas fini ici. 589 00:32:16,875 --> 00:32:18,208 Grace, au travail. 590 00:32:18,791 --> 00:32:20,291 Ça brûle ! 591 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 - Shadrack ! - Grace ! 592 00:32:28,041 --> 00:32:30,416 Alléluia ! On allait mourir de faim. 593 00:32:30,958 --> 00:32:33,416 - Themba ? - Oui. 594 00:32:34,250 --> 00:32:35,541 Merci, mon garçon. 595 00:32:39,208 --> 00:32:40,916 Alors, cette préparation au mariage ? 596 00:32:41,000 --> 00:32:42,333 Pardon ? 597 00:32:42,416 --> 00:32:43,958 Elle parle de... 598 00:32:44,500 --> 00:32:47,291 de notre tête à tête fraternel, où j'ai joué au mentor. 599 00:32:49,250 --> 00:32:51,583 L'ovulation ne dure pas longtemps ! 600 00:32:55,583 --> 00:32:56,750 Excusez-moi. 601 00:32:56,833 --> 00:32:59,541 C'est à cause des injections d'hormones. 602 00:32:59,625 --> 00:33:01,083 - Des injections ? - Oui. 603 00:33:01,166 --> 00:33:03,083 Pour qu'elle tombe enceinte. 604 00:33:04,083 --> 00:33:07,166 Baisez, non ? On tombe enceinte comme ça. 605 00:33:08,833 --> 00:33:11,583 Mamie, c'est une longue histoire. 606 00:33:13,208 --> 00:33:14,916 Offrons donc à l'Afrique du Sud... 607 00:33:15,916 --> 00:33:19,041 un grand spectacle dont on parlera des heures ! 608 00:33:19,125 --> 00:33:22,583 Pourquoi j'ai accepté que nous soyons filmés ? 609 00:33:22,666 --> 00:33:24,833 Des interviews ne suffisent pas ? 610 00:33:25,291 --> 00:33:28,791 Sbu, je n'ai pas dépensé une fortune en réservant le Four Seasons 611 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 pour quelques interviews. 612 00:33:31,250 --> 00:33:33,208 Tu pourrais être reconnaissant. 613 00:33:33,291 --> 00:33:36,125 Ce mariage nous est tombé dessus si vite, Sbusiso. 614 00:33:36,208 --> 00:33:39,875 Je comprends, mais je ne voulais pas en faire un congrès politique. 615 00:33:39,958 --> 00:33:42,666 Je voulais un mariage tout simple. 616 00:33:42,750 --> 00:33:43,958 Sbusiso... 617 00:33:44,833 --> 00:33:47,375 regarde Themba et Lydia, ils ont eu un grand mariage. 618 00:33:47,916 --> 00:33:49,250 Regarde comme ils sont heureux. 619 00:33:50,166 --> 00:33:51,375 Mais ils ne baisent pas. 620 00:34:00,250 --> 00:34:02,875 Et voilà, Tata. Les serviettes sont prêtes. 621 00:34:03,375 --> 00:34:04,333 Pour les Tatas Twala. 622 00:34:04,958 --> 00:34:06,291 C'est bien, petite ! 623 00:34:06,375 --> 00:34:08,791 Mais pourquoi tu les as apportées jusqu'ici ? 624 00:34:09,208 --> 00:34:12,083 Si elle meurt dans une seconde, ça viendra de moi. 625 00:34:12,166 --> 00:34:13,291 Je l'ai déjà dit, 626 00:34:13,958 --> 00:34:15,958 je veux pas qu'on m'accuse d'avoir saboté 627 00:34:16,041 --> 00:34:17,291 le mariage de ma sœur. 628 00:34:19,750 --> 00:34:21,708 Si tu me les donnais pour... 629 00:34:21,791 --> 00:34:24,125 C'est bon, je m'en charge ! 630 00:34:24,208 --> 00:34:25,250 Donne-les à Thando. 631 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 Elle sait où les mettre. 632 00:34:32,625 --> 00:34:34,000 Ma chérie, pardon... 633 00:34:34,083 --> 00:34:35,958 est-ce qu'elles viennent de l'hôtel ? 634 00:34:36,458 --> 00:34:39,458 Finalement, c'était une idée génialement mauvaise. 635 00:34:39,541 --> 00:34:40,375 Non. 636 00:34:41,291 --> 00:34:42,750 C'est le monogramme de l'hôtel, ça. 637 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Non, 638 00:34:44,958 --> 00:34:49,250 l'hôtel se fournit peut-être dans la même boutique qu'elle. 639 00:34:50,375 --> 00:34:52,625 Chère et douce Refiloe ! 640 00:34:53,333 --> 00:34:56,333 Tu allais donner à ma belle-famille les serviettes de l'hôtel qu'ils paient ? 641 00:34:57,083 --> 00:34:59,583 - Bokang, tu voles maintenant ? - Moi ? 642 00:34:59,666 --> 00:35:01,666 Elle a tout fait toute seule. 643 00:35:02,708 --> 00:35:05,750 Non, je pensais acheter des serviettes demain matin. 644 00:35:05,833 --> 00:35:07,416 Celles-là, c'est pour maintenant. 645 00:35:08,250 --> 00:35:11,166 Je vais vous dire, j'ai une amie qui peut nous aider 646 00:35:11,250 --> 00:35:13,166 en ouvrant sa boutique tôt. 647 00:35:13,250 --> 00:35:14,583 - Elle en vend. - Relax ! 648 00:35:16,041 --> 00:35:17,208 C'est des serviettes. 649 00:35:17,750 --> 00:35:19,208 Ces serviettes 650 00:35:19,916 --> 00:35:22,416 servent à la cérémonie de bienvenue. 651 00:35:22,500 --> 00:35:25,500 Au moins, je me fais houspiller par ma tante, pas par ma mère. 652 00:35:25,583 --> 00:35:26,791 Oui. 653 00:35:26,875 --> 00:35:28,500 C'est à ta mère de le dire. 654 00:35:29,458 --> 00:35:30,500 Maman... 655 00:35:37,000 --> 00:35:38,291 Grace, 656 00:35:38,375 --> 00:35:39,500 tu vois ce mouton ? 657 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Je lui ai donné un nom. 658 00:35:41,250 --> 00:35:42,833 C'est Succulent. 659 00:35:42,916 --> 00:35:45,041 Dineo est folle. On va le manger. 660 00:35:45,125 --> 00:35:46,583 Oui, on va le manger. 661 00:35:47,083 --> 00:35:49,625 Et elle va dire à tout le monde 662 00:35:49,708 --> 00:35:52,875 que c'est le meilleur mouton qu'elle ait jamais fait. 663 00:35:52,958 --> 00:35:55,791 - Tu la connais bien. - Elle est ridicule ! 664 00:35:56,791 --> 00:35:59,458 Elle et Moipone font partie du même groupe WhatsApp. 665 00:35:59,541 --> 00:36:01,083 Elles parlent trop. 666 00:36:02,875 --> 00:36:05,958 Elle est tout le temps en train de crier : "Grace !" 667 00:36:06,041 --> 00:36:07,750 "Shadrack !" 668 00:36:07,833 --> 00:36:09,083 Grace ! 669 00:36:09,625 --> 00:36:10,750 Shadrack ! 670 00:36:10,833 --> 00:36:12,666 Y a une urgence ! 671 00:36:20,583 --> 00:36:22,500 Vous exagérez vraiment ! 672 00:36:22,583 --> 00:36:25,083 - Des serviettes ! - Boitumelo ! 673 00:36:25,166 --> 00:36:27,791 Tu fais de la provocation ! 674 00:36:28,416 --> 00:36:29,958 L'urgence, c'est des serviettes ? 675 00:36:30,958 --> 00:36:33,458 Si tu permets, je pourrais énumérer tous tes torts. 676 00:36:33,916 --> 00:36:35,208 Mais ça prendrait un bout de temps. 677 00:36:35,291 --> 00:36:37,083 Ne me parle pas sur ce ton. 678 00:36:37,625 --> 00:36:38,875 Que veux-tu que je fasse ? 679 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Mes beaux-parents vont t'entendre. 680 00:36:41,458 --> 00:36:42,625 C'est tout ce qui t'inquiète ? 681 00:36:42,708 --> 00:36:44,083 Oui, je vais me marier ! 682 00:36:46,125 --> 00:36:47,041 C'est trop. 683 00:36:47,958 --> 00:36:51,125 Si je pose tant de problèmes, faites ce mariage sans moi. 684 00:36:51,208 --> 00:36:52,500 Seigneur ! 685 00:36:53,000 --> 00:36:54,250 Tumi ! 686 00:36:54,625 --> 00:36:55,916 Que se passe-t-il ? 687 00:36:56,000 --> 00:36:58,333 L'urgence, c'était des serviettes ? 688 00:37:08,416 --> 00:37:09,875 Pardon, maman ! 689 00:37:09,958 --> 00:37:13,166 Tu ne vas pas voir Sbusiso, j'espère. Ça porte malheur. 690 00:37:13,250 --> 00:37:15,291 Non, non ! 691 00:37:15,708 --> 00:37:17,166 C'est les décorations... 692 00:37:19,500 --> 00:37:21,791 Je suis tellement heureuse d'épouser Sbu. 693 00:37:21,875 --> 00:37:24,541 Évidemment, tu n'auras plus à travailler. 694 00:37:25,333 --> 00:37:26,708 Je ne parlais pas d'argent. 695 00:37:26,791 --> 00:37:29,625 Ne fais pas semblant, on est entre nous. 696 00:37:31,333 --> 00:37:32,583 Va te coucher, Beauty. 697 00:37:34,041 --> 00:37:37,125 Il ne faut pas qu'on voie tes cernes sur les photos, demain. 698 00:37:38,416 --> 00:37:39,833 Tu serais affreuse. 699 00:37:55,708 --> 00:37:57,625 - Hé ! - Ça porte malheur. 700 00:37:57,708 --> 00:37:58,875 Bon, qu'est-ce qu'il y a ? 701 00:37:59,541 --> 00:38:01,416 Ils gâchent tous mon mariage ! 702 00:38:01,833 --> 00:38:03,750 - Tu veux que je m'en occupe ? - Oui. 703 00:38:03,833 --> 00:38:04,875 Non... 704 00:38:05,458 --> 00:38:07,166 Ça deviendrait encore plus compliqué. 705 00:38:07,916 --> 00:38:09,375 Allons aux Affaires Intérieures. 706 00:38:09,458 --> 00:38:10,541 Non. 707 00:38:10,625 --> 00:38:12,833 J'annule pas mon mariage de rêve parce que t'es radin. 708 00:38:13,208 --> 00:38:14,958 Radin ? Radin ? 709 00:38:15,916 --> 00:38:16,958 Ça porte malheur. 710 00:38:17,041 --> 00:38:19,125 Tu as une idée du prix des apparts à Londres ? 711 00:38:20,500 --> 00:38:23,250 En plus, tu as demandé deux chambres ! 712 00:38:23,333 --> 00:38:24,541 C'est pour nos enfants. 713 00:38:25,208 --> 00:38:28,541 On n'en est pas encore là, Dieu merci. 714 00:38:31,000 --> 00:38:32,291 - Quoi ? - Rien. 715 00:38:32,875 --> 00:38:35,958 Mais je ne peux pas me marier sans que ma mère et ma sœur se disputent ? 716 00:38:36,750 --> 00:38:39,083 - Tu veux qu'on repousse ? - Non ! 717 00:38:39,708 --> 00:38:41,916 La prochaine date possible est en 2022. 718 00:38:42,000 --> 00:38:43,625 C'est trop court pour ces deux-là. 719 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 Bon... 720 00:38:45,583 --> 00:38:48,125 je sais comment te remonter le moral. 721 00:38:50,208 --> 00:38:54,416 Allez, viens, viens. 722 00:39:05,250 --> 00:39:07,333 Il faut attendre d'être mariés. 723 00:39:09,000 --> 00:39:11,916 Ça porte malheur. 724 00:39:12,583 --> 00:39:14,583 On dirait ma mère. 725 00:39:15,291 --> 00:39:18,083 - Non ! - Je rigole. C'était une vanne ! 726 00:40:09,416 --> 00:40:10,500 Salut. 727 00:40:11,875 --> 00:40:12,708 Salut ! 728 00:40:14,500 --> 00:40:15,625 Ça va ? 729 00:40:16,791 --> 00:40:17,875 Oui. 730 00:40:20,208 --> 00:40:21,291 Où est ta femme ? 731 00:40:21,375 --> 00:40:23,333 Elle dort. 732 00:40:24,000 --> 00:40:25,083 Elle s'endort vite. 733 00:40:25,875 --> 00:40:28,666 Moi, je suis un peu nerveux. Et toi ? 734 00:40:30,125 --> 00:40:31,000 J'irai pas au mariage. 735 00:40:31,666 --> 00:40:33,916 Quoi ? Je savais pas qu'on pouvait. 736 00:40:34,291 --> 00:40:37,041 Je suis la reine de la partie. Je leur ai même fauché du vin. 737 00:40:41,833 --> 00:40:42,708 Non, merci. 738 00:40:43,750 --> 00:40:45,250 T'as raison. 739 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 On dirait du pipi. 740 00:40:49,333 --> 00:40:50,875 Fais voir. 741 00:40:52,125 --> 00:40:54,750 Je connais ce vin. Il est très réputé. 742 00:40:55,041 --> 00:40:56,208 L'expert a parlé ! 743 00:40:56,291 --> 00:40:58,416 Ça veut pas dire qu'il est bon. 744 00:40:59,625 --> 00:41:01,625 Le vin, il faut le sentir. 745 00:41:02,875 --> 00:41:04,875 Dis-moi ce que tu sens. 746 00:41:05,291 --> 00:41:06,583 L'alcool ? 747 00:41:06,666 --> 00:41:10,458 - Oh ! Le bon garçon zoulou ! - Ouais, ouais. 748 00:41:10,541 --> 00:41:12,458 Il faut sentir les aromates. 749 00:41:13,166 --> 00:41:14,958 Reconnaître la provenance. 750 00:41:15,625 --> 00:41:19,541 Tu vois, l'arôme du vin raconte son histoire. 751 00:41:20,875 --> 00:41:23,291 Mais là, on a du vin à l'œil. Profitons-en. 752 00:41:25,541 --> 00:41:26,583 Non, ça va. Merci. 753 00:41:26,666 --> 00:41:29,000 Allez ! Un verre va pas te faire de mal. 754 00:41:29,083 --> 00:41:33,125 Je veux avoir l'esprit clair, demain. Rester concentré. 755 00:41:33,458 --> 00:41:35,583 - Tu devrais aussi. - Non, non. 756 00:41:36,041 --> 00:41:37,333 Le vin, ça me convient. 757 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 Je me sens moins seule. 758 00:41:41,041 --> 00:41:43,291 On me reproche plus mes moindres gaffes. 759 00:41:45,000 --> 00:41:46,291 C'est pas mal, ça. 760 00:41:46,958 --> 00:41:49,625 Oui, hein ? Une... 761 00:41:50,250 --> 00:41:51,541 une soirée en toute liberté. 762 00:41:53,333 --> 00:41:54,458 Le vin ne juge personne. 763 00:41:58,208 --> 00:41:59,166 Tiens. 764 00:42:00,250 --> 00:42:02,625 Quel casse-pieds ! 765 00:42:02,708 --> 00:42:03,708 D'accord. 766 00:42:16,750 --> 00:42:18,041 Pas mal. 767 00:42:19,791 --> 00:42:21,000 Marche droit ! 768 00:42:21,083 --> 00:42:23,875 Je marche droit. 769 00:42:24,458 --> 00:42:26,791 Tu vas réduire à néant 770 00:42:27,291 --> 00:42:29,291 Tout mon amour 771 00:42:29,833 --> 00:42:32,291 Je déborde d'énergie ! 772 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Je suis prêt à tout. 773 00:42:34,333 --> 00:42:36,708 Prêt à tout ! 774 00:42:55,875 --> 00:42:57,875 Je t'observe 775 00:43:05,791 --> 00:43:07,458 D'accord. 776 00:43:08,000 --> 00:43:10,333 On va nager ! 777 00:43:11,375 --> 00:43:14,583 - Tu sais nager ? - Non ! 778 00:43:54,625 --> 00:43:56,708 Salut, où tu es ? 779 00:43:56,791 --> 00:43:58,291 Je croyais qu'on devait se voir. 780 00:43:59,166 --> 00:44:01,333 Beauty te tanne, c'est ça ? 781 00:44:02,541 --> 00:44:04,166 Rappelle dès que tu as eu mon message. 782 00:44:14,333 --> 00:44:18,791 23 DÉCEMBRE JOUR DU MARIAGE TRADITIONNEL 783 00:44:41,458 --> 00:44:45,041 Je suis sûr que Themba va bien, inutile de s'affoler. 784 00:44:46,166 --> 00:44:47,458 Il ne répond pas ! 785 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Il ne doit pas être loin. 786 00:44:49,375 --> 00:44:50,541 Je vais le chercher. 787 00:44:52,500 --> 00:44:53,416 Non ! 788 00:44:54,083 --> 00:44:57,500 La paranoïa de cette petite ne va pas troubler nos invités. 789 00:44:58,875 --> 00:45:00,083 - Sbu ! - Oui ? 790 00:45:00,166 --> 00:45:03,083 Quelle cravate passera le mieux à la télé ? 791 00:45:11,750 --> 00:45:13,000 S'il vous plaît ! 792 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 - Avez-vous vu mon mari ? - Un problème ? 793 00:45:15,541 --> 00:45:16,791 Non, non, tout va bien. 794 00:45:19,708 --> 00:45:20,916 Qu'est-ce qu'il y a ? 795 00:45:21,833 --> 00:45:22,750 Je vais voir. 796 00:45:23,208 --> 00:45:25,541 Non ! Au boulot. Heureusement, ça nous regarde pas. 797 00:45:25,625 --> 00:45:27,875 Shadrack a liquidé le mouton. 798 00:45:28,583 --> 00:45:29,708 À ce propos... 799 00:45:32,375 --> 00:45:34,666 - Toi et Shadrack ! - Ma sœur ! 800 00:45:36,166 --> 00:45:37,583 Ne t'en va pas ! 801 00:45:37,666 --> 00:45:41,500 Il voulait l'abattre. Mais il était ivre, je l'ai ramené à la maison. 802 00:45:41,833 --> 00:45:44,208 Mais je pouvais pas porter aussi le mouton. 803 00:45:44,291 --> 00:45:47,125 Vous n'aviez que ça à faire et vous l'avez loupé. 804 00:45:47,208 --> 00:45:49,166 - Seigneur ! - Où est le mouton ? 805 00:45:49,416 --> 00:45:51,333 Il était attaché ici. 806 00:45:51,416 --> 00:45:53,333 - Tu le vois, toi ? - Ma sœur ! 807 00:45:53,416 --> 00:45:56,875 Tu as vu Candice et les Twala. Faut le trouver avant eux. 808 00:45:58,000 --> 00:45:59,041 Voilà les Twala. 809 00:46:00,708 --> 00:46:01,750 On va voir. 810 00:46:06,333 --> 00:46:08,666 - Vous cherchez toujours Themba ? - Eh, oui. 811 00:46:08,750 --> 00:46:11,291 Essaie de le rappeler. 812 00:46:38,583 --> 00:46:40,416 Tumi, tu as le téléphone de Thumba ? 813 00:46:40,500 --> 00:46:41,875 Merde ! 814 00:46:42,291 --> 00:46:43,416 C'est... 815 00:46:44,750 --> 00:46:47,041 - Tumi! - Où est mon mari ? 816 00:46:48,291 --> 00:46:49,916 Pourquoi son caleçon flotte ? 817 00:46:50,500 --> 00:46:52,166 C'est pas ce que vous croyez. 818 00:46:52,250 --> 00:46:53,416 Il a bu ? 819 00:46:53,500 --> 00:46:54,541 Drôlement, oui. 820 00:46:54,625 --> 00:46:56,000 Un peu, oui. 821 00:46:56,416 --> 00:46:57,458 On appelle la police. 822 00:46:58,041 --> 00:46:59,250 Boitumelo, c'est quoi, ça ? 823 00:46:59,333 --> 00:47:00,958 On n'appelle pas la police. 824 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 Si jamais les médias l'apprennent ! 825 00:47:02,875 --> 00:47:03,958 Elle remet ça ! 826 00:47:04,041 --> 00:47:06,375 Dites donc ! C'est quoi, le problème ? 827 00:47:06,458 --> 00:47:07,833 Themba est un ex-alcoolo. 828 00:47:09,583 --> 00:47:11,625 Ça explique beaucoup de choses. 829 00:47:11,708 --> 00:47:13,458 Et la dernière fois qu'il a bu, 830 00:47:13,541 --> 00:47:15,875 il a fini au Mozambique sans papiers. 831 00:47:15,958 --> 00:47:18,791 Il m'a causé un incident diplomatique. 832 00:47:18,875 --> 00:47:20,166 Mon image en a pâti. 833 00:47:20,250 --> 00:47:22,166 On le trouvera avant qu'il file aussi loin. 834 00:47:22,791 --> 00:47:24,458 Regarde. C'est quoi, ça ? 835 00:47:26,875 --> 00:47:28,250 Alors ? 836 00:47:28,916 --> 00:47:30,000 Je vais te tuer ! 837 00:47:30,375 --> 00:47:31,083 Non, attends ! 838 00:47:41,541 --> 00:47:42,416 Dégage ! 839 00:47:42,500 --> 00:47:44,583 - On annule tout ! - Maman ! 840 00:47:44,833 --> 00:47:47,541 - Plouc ! - Valencia ? 841 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 Tumi, tu m'expliques ? 842 00:47:59,416 --> 00:48:00,958 Oui, c'est pas ce qu'on croit. 843 00:48:01,041 --> 00:48:02,083 Tumi ! 844 00:48:02,958 --> 00:48:04,000 C'est encore pire. 845 00:48:44,958 --> 00:48:47,083 Sous-titres : Anne Bruant