1 00:00:11,958 --> 00:00:14,333 ¡Boitumelo! 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,083 Tumi, te ahogarás. 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,375 - No llamaremos a la policía. - Estás desnuda, Tumi. 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,708 ¿Y si los buitres de la prensa se enteran? 5 00:00:21,833 --> 00:00:23,833 - Debemos llevarla al hospital. - Empezó de nuevo. 6 00:00:23,958 --> 00:00:26,541 Estoy segura de que hay una explicación para todo esto. 7 00:00:26,666 --> 00:00:28,250 - ¡Oh, por Dios! - Tranquila. 8 00:00:28,375 --> 00:00:29,583 ¡Lydia, por favor! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,916 Juro que no es lo que parece. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,083 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,875 La boda 12 00:00:44,500 --> 00:00:45,875 Buen día, damas y caballeros. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,458 Les habla su capitán. 14 00:00:47,541 --> 00:00:52,333 Bienvenidos al vuelo AB2789 de Ciudad del Cabo a Johannesburgo. 15 00:00:52,416 --> 00:00:54,375 Esperamos turbulencias, 16 00:00:54,500 --> 00:00:58,166 mantengan ajustados sus cinturones, cuando la luz esté encendida. 17 00:00:58,250 --> 00:01:01,708 Esta es la imagen de tres idiotas que olvidaron hacer el check-in online. 18 00:01:04,041 --> 00:01:05,500 ¿Estás bien, cariño? 19 00:01:06,041 --> 00:01:07,333 No está bien. 20 00:01:09,416 --> 00:01:12,166 Sabes que estaría sosteniendo tu mano si estuviera a tu lado. 21 00:01:12,250 --> 00:01:13,375 No, por favor. 22 00:01:16,875 --> 00:01:19,083 ¿Quieren sentarse juntos? 23 00:01:19,166 --> 00:01:20,833 No, está bien. 24 00:01:20,958 --> 00:01:22,416 Si no te molesta. 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 No queremos ser molestia. 26 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Ah… Me gusta la ventana. 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,583 Claro, por supuesto. 28 00:01:36,166 --> 00:01:37,416 Sí... 29 00:01:38,583 --> 00:01:40,541 Perdón. 30 00:01:44,083 --> 00:01:45,958 - ¿Ves? Funcionó. - Cariño. 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,041 Te extrañé. 32 00:01:48,125 --> 00:01:50,250 Esto jamás habría pasado en un vuelo a Mauricio. 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,375 Es decir, tal vez sí, 34 00:01:53,458 --> 00:01:56,416 pero al menos estaría rumbo a unas vacaciones sola a Mauricio en vez de… 35 00:01:56,541 --> 00:01:57,791 - ¿Johannesburgo? - ¿Cómo? 36 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 ¿Pasarás la Navidad en Johannesburgo? 37 00:02:00,458 --> 00:02:01,666 Ah, sí… 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,125 En casa, se casa mi hermana. 39 00:02:04,208 --> 00:02:05,541 ¡Dios mío! 40 00:02:06,166 --> 00:02:07,583 Nos casaremos el año que viene. 41 00:02:07,708 --> 00:02:10,416 Su familia quiere que nos casemos en Johannesburgo, 42 00:02:10,500 --> 00:02:12,791 pero nadie se casa en Johannesburgo… Hace… 43 00:02:23,500 --> 00:02:24,625 Perdona, hermana. 44 00:02:26,583 --> 00:02:28,666 ¿Te molesta si…? Tiene frío. 45 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Tiene frío. ¿Te molestaría…? 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,750 Si alguna vez me enamoro, dispárenme. 47 00:02:46,291 --> 00:02:47,791 ARRIBOS VUELOS CABOTAJE 48 00:02:47,916 --> 00:02:51,250 Sabes que estás en Johannesburgo porque las escaleras no funcionan. 49 00:02:51,333 --> 00:02:52,625 ¡Dios santo! 50 00:02:52,875 --> 00:02:54,500 Serán los cortes programados. 51 00:02:54,750 --> 00:02:55,916 Coincido. 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,833 Pero, está bien, llegamos. Lo logramos. 53 00:02:57,916 --> 00:02:59,000 Sí. 54 00:03:00,000 --> 00:03:01,750 - ¿Una selfie, cariño? ¿Sí? - Claro. 55 00:03:03,708 --> 00:03:05,625 ¿Es una jodida broma? 56 00:03:06,541 --> 00:03:08,333 Espera, cariño. Naricitas. 57 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 - Naricitas. - Naricitas. 58 00:03:11,333 --> 00:03:12,291 ¿La tomaste? 59 00:03:12,375 --> 00:03:13,583 Genial. 60 00:03:21,375 --> 00:03:23,166 Siempre supiste cómo hacerte amigos. 61 00:03:23,291 --> 00:03:25,166 ¡ORLANDO PIRATES APESTA! 62 00:03:27,750 --> 00:03:28,583 ¿De veras? 63 00:03:28,666 --> 00:03:30,250 La verdad duele. 64 00:03:30,333 --> 00:03:32,291 Sí, y los tipos que manejan Porsches 65 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 siempre compensan algo. 66 00:03:34,041 --> 00:03:34,958 No me quejo. 67 00:03:35,541 --> 00:03:37,750 No debería haberte invitado a esta boda. 68 00:03:37,833 --> 00:03:38,958 Por mí te dejo, créeme. 69 00:03:39,083 --> 00:03:40,583 No lo harías. 70 00:03:40,708 --> 00:03:42,250 ¡Bromeo! 71 00:03:43,416 --> 00:03:46,416 T-money, T-Gwap, T-money. ¿Qué tal? 72 00:03:46,500 --> 00:03:47,791 ¿Qué tal, cariño? 73 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 ¡Eso es! 74 00:03:49,000 --> 00:03:51,125 No hagas las cosas incómodas diciendo algo como… 75 00:03:51,208 --> 00:03:52,541 Extrañé esto. 76 00:03:54,208 --> 00:03:55,708 Tomemos una foto para Instagram. 77 00:03:56,250 --> 00:03:57,458 - ¿Para Instagram? - Sí, sí. 78 00:03:57,541 --> 00:04:00,166 ¿Cómo va a saber la gente que estoy feliz de verte? 79 00:04:00,291 --> 00:04:02,583 - Veo que seguimos obsesionados. - Sí. 80 00:04:02,666 --> 00:04:03,875 Hay que darles lo que quieren. 81 00:04:04,000 --> 00:04:07,125 Hola, Beyoncé y Jay-Z. 82 00:04:07,208 --> 00:04:08,500 ¿Están acá para besarse? 83 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 ¿No ven que es solo para recoger gente? 84 00:04:11,750 --> 00:04:14,541 Si quieren besarse, váyanse. 85 00:04:16,083 --> 00:04:17,458 ¿Prefieren una multa? 86 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 - ¡No, no! - ¡No, no! Nos vamos. 87 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 - Déjeme tomar la maleta. - Sí, váyanse. 88 00:04:21,333 --> 00:04:22,375 Muévanse. 89 00:04:46,833 --> 00:04:48,208 ¡Te ves hermosa! 90 00:04:48,291 --> 00:04:49,708 ¡Dios mío! 91 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Te queda absolutamente genial. 92 00:04:55,208 --> 00:04:57,875 Parece que alguien no cumplió con la dieta del Equipo Novia. 93 00:04:58,583 --> 00:05:01,541 ¿Qué dieta? No puedo empezar a comer al mediodía. 94 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 Nenas de diciembre. 95 00:05:03,333 --> 00:05:06,041 Por algo se llama "Ayuno intermediario". 96 00:05:06,625 --> 00:05:07,708 ¿Ayuno inter qué? 97 00:05:08,291 --> 00:05:09,375 Intermediario. 98 00:05:09,458 --> 00:05:11,541 Tú y tu español. 99 00:05:11,625 --> 00:05:12,708 Es "intermitente". 100 00:05:13,958 --> 00:05:16,583 Oye, solo los pobres hacen ayuno, ¿sí? 101 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Y hoy no soy pobre. 102 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 No, no. De hecho, los pobres no ayunan. 103 00:05:19,791 --> 00:05:21,208 Tienen hambre. 104 00:05:22,083 --> 00:05:24,291 Chicas, vamos a salir en la televisión. 105 00:05:24,375 --> 00:05:25,666 Créanme, valdrá la pena. 106 00:05:30,333 --> 00:05:33,208 ¿Soy la única que cumplió con la dieta? 107 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Amiga, como te dije, ¡son vacaciones! 108 00:05:35,750 --> 00:05:36,791 Come una fresa. 109 00:05:36,916 --> 00:05:38,250 Súbelo. 110 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Bien, déjame ayudarte. 111 00:05:41,666 --> 00:05:43,083 Bien hasta arriba. 112 00:05:43,166 --> 00:05:44,500 Necesito que… 113 00:05:44,916 --> 00:05:46,208 Necesito que inhales. 114 00:05:49,208 --> 00:05:50,416 ¿Cómo vas a respirar, cariño? 115 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 Respirar está sobrevalorado. 116 00:05:53,083 --> 00:05:54,166 Bien. 117 00:05:59,583 --> 00:06:03,041 Sí… No… No es ella todavía. 118 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 No entiendo por qué Tumi no llegó puntual como nosotras. 119 00:06:09,208 --> 00:06:11,125 Chicas, probemos los conjuntos zulús. 120 00:06:11,208 --> 00:06:14,208 - ¡Los conjuntos zulús suenan genial! - ¡Sí, sí! 121 00:06:14,750 --> 00:06:17,375 La novia es nuestra 122 00:06:17,458 --> 00:06:22,541 Todas coincidimos 123 00:06:30,541 --> 00:06:31,875 ¿DÓNDE ESTÁS? 124 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 No puedo creer que mi hermana se case en Navidad. 125 00:06:35,083 --> 00:06:37,166 Pues, ya no vienes de visita. 126 00:06:37,250 --> 00:06:39,708 ¿De qué otra forma podrían hacerte venir para Navidad? 127 00:06:39,791 --> 00:06:41,333 Nombra una persona que quiere eso. 128 00:06:42,875 --> 00:06:45,750 ¡Hola! ¿Soy invisible? 129 00:06:46,583 --> 00:06:47,666 - Ah, qué tierno. - ¿Qué? 130 00:06:47,750 --> 00:06:49,583 - ¡Me extrañaste! - ¡No, no! 131 00:06:49,666 --> 00:06:51,250 No te extrañé. No te eches flores. 132 00:06:51,333 --> 00:06:52,500 No te extrañé. 133 00:06:53,250 --> 00:06:56,250 Es que… no puedo ir a casa. 134 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 Mi padre estará allí 135 00:06:58,000 --> 00:07:00,333 y lo único que hace es hablar de mamá 136 00:07:00,416 --> 00:07:01,708 y me pone triste, 137 00:07:01,791 --> 00:07:03,833 lo cual hace que todos se sientan peor. 138 00:07:07,458 --> 00:07:09,916 Pues, lo bueno es 139 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 que eres mi cita. 140 00:07:11,750 --> 00:07:13,875 Y me salvarás de esta saga de tres días. 141 00:07:14,458 --> 00:07:17,750 Me alegra que mi duelo familiar te sirva a ti. 142 00:07:20,250 --> 00:07:22,958 Estoy listo para la boda tradicional mañana, 143 00:07:23,041 --> 00:07:25,250 pero puede que llegue un poco tarde 144 00:07:25,333 --> 00:07:27,458 para la boda blanca de Navidad. 145 00:07:27,541 --> 00:07:29,375 Tengo algo. 146 00:07:30,125 --> 00:07:31,500 Las chicas no son cosas. 147 00:07:31,625 --> 00:07:33,291 No, no es una chica. 148 00:07:33,375 --> 00:07:34,958 Siempre es una chica con él. 149 00:07:35,666 --> 00:07:37,083 Bien, de acuerdo, te lo diré, 150 00:07:37,166 --> 00:07:38,333 si no haces el sonido. 151 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 ¿Qué sonido? 152 00:07:39,833 --> 00:07:40,916 Sabes de qué sonido hablo. 153 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 No me harás caer. Está bien, te lo diré. 154 00:07:46,041 --> 00:07:48,583 El día de Navidad, me disfrazo de Papá Noel 155 00:07:48,708 --> 00:07:51,708 y voy a un orfanato y entrego regalos a los niños. 156 00:07:53,041 --> 00:07:54,458 ¡Vaya! 157 00:07:54,583 --> 00:07:57,000 Eres tan predecible, debería haberlo sabido. 158 00:07:57,083 --> 00:07:59,416 Dios, caí en la trampa. 159 00:07:59,541 --> 00:08:02,291 - Bien, ¿terminaste? - Sí. 160 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 Deberías venir conmigo. Vamos, ven. 161 00:08:06,125 --> 00:08:08,166 Tumi, tienes que ver a estos niños, sus rostros. 162 00:08:08,250 --> 00:08:10,625 Te derretirán ese corazón de piedra. 163 00:08:10,750 --> 00:08:11,958 - ¿Sí? - Sí. 164 00:08:12,041 --> 00:08:13,250 ¿Lo derretirán lo suficiente 165 00:08:13,333 --> 00:08:14,500 que me ayudarán con mi discurso de dama de honor? 166 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 - ¿Beauty te pidió que escribieras algo? - Sí. 167 00:08:17,583 --> 00:08:18,750 - ¡A ti! - Sí. 168 00:08:19,916 --> 00:08:21,583 Ni siquiera sé qué decir. 169 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Ayúdame. 170 00:08:23,083 --> 00:08:24,208 - ¿Con qué? - Con el discurso. 171 00:08:24,291 --> 00:08:26,250 - No, no. - Por favor. 172 00:08:26,375 --> 00:08:28,708 No… No hagas eso. 173 00:08:28,833 --> 00:08:31,041 No me mires así, no te ayudaré. 174 00:08:31,125 --> 00:08:32,208 No es la secundaria. 175 00:08:32,291 --> 00:08:33,916 Haces sola tu tarea. No te ayudaré. 176 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 - ¡Vamos! - ¡No! 177 00:08:36,583 --> 00:08:38,500 - ¡Mira esa sonrisa! - No estoy sonriendo. 178 00:08:38,583 --> 00:08:39,708 Te ayudaré a sonreír. 179 00:08:39,791 --> 00:08:40,750 No estoy sonriendo. 180 00:08:41,333 --> 00:08:42,791 Gracias por adelantado, amigo. 181 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Como sea. 182 00:09:00,833 --> 00:09:01,958 ¡Está bien! 183 00:09:02,291 --> 00:09:03,625 - ¡Oye! - ¡Hola! 184 00:09:08,916 --> 00:09:11,041 Hola. 185 00:09:15,083 --> 00:09:17,625 Mira esta línea. ¿Te parece que está recta? 186 00:09:18,250 --> 00:09:20,166 Ajá, ¿hay algo recto en tu vida, cariño? 187 00:09:20,291 --> 00:09:21,958 Finalmente decidiste honrarnos 188 00:09:22,041 --> 00:09:23,625 con tu inmunda presencia. 189 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 Ah, Khaya, siempre guapo. 190 00:09:26,583 --> 00:09:27,458 Pero Xosa. 191 00:09:27,583 --> 00:09:28,958 Bokang. Siempre gracioso. 192 00:09:30,291 --> 00:09:32,666 ¡Boitumelo! 193 00:09:32,750 --> 00:09:35,916 ¡Tía! ¿Qué tal? 194 00:09:36,750 --> 00:09:39,375 ¡Finalmente encontraste un hombre! 195 00:09:39,458 --> 00:09:42,541 ¡Pensé que íbamos a tener que matar una gallina blanca por ti! 196 00:09:43,208 --> 00:09:45,041 No, es un amigo. 197 00:09:45,125 --> 00:09:46,833 Khaya, ella es la hermana mayor de mi madre. 198 00:09:46,916 --> 00:09:49,125 - Tía Moipone. - ¿Tía? 199 00:09:49,208 --> 00:09:50,791 Ya estaba pensando en la dote 200 00:09:50,875 --> 00:09:53,625 y cómo traer todas las vacas que tengo. 201 00:09:54,208 --> 00:09:56,458 Esto es lo que llamamos "Efecto Khaya". 202 00:09:56,541 --> 00:09:57,916 ¿Tumi va a venir a saludarme 203 00:09:58,000 --> 00:09:59,958 o seguirá escondiéndose en la casa? 204 00:10:01,916 --> 00:10:03,208 Sí, vamos. ¡Nos vemos! 205 00:10:03,875 --> 00:10:05,125 Bien. 206 00:10:05,791 --> 00:10:06,625 ¡Nena! 207 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 ¿Está enfadada tu amiga? 208 00:10:10,083 --> 00:10:12,458 Sí, pero no tanto como la Navidad pasada. 209 00:10:13,083 --> 00:10:14,541 ¿Qué pasó la Navidad pasada? 210 00:10:14,625 --> 00:10:16,250 Lo sabrías si hubieras estado aquí. 211 00:10:18,916 --> 00:10:22,208 Lo único que hay que saber sobre mi relación con mi madre 212 00:10:22,625 --> 00:10:23,708 es que, hasta que tuve 12 años, 213 00:10:23,791 --> 00:10:25,291 llamé "mamá" a mi abuela 214 00:10:25,375 --> 00:10:26,875 y a mi madre "Hermana Dineo". 215 00:10:27,375 --> 00:10:28,458 Hola, ma. 216 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 Por favor, no arruines las cosas a tu hermana. 217 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Feliz de verte, madre. 218 00:10:34,000 --> 00:10:35,125 Khaya. 219 00:10:35,208 --> 00:10:36,291 Sí, mamá. 220 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 ¿Qué tal tu familia? 221 00:10:37,791 --> 00:10:39,791 Todos bien, gracias. 222 00:10:39,916 --> 00:10:40,750 Gracias. 223 00:10:40,833 --> 00:10:43,000 Ella es la tía Grace. 224 00:10:43,083 --> 00:10:44,166 La más joven de las cuatro. 225 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 La más joven, la más sexy y maravillosa. 226 00:10:47,250 --> 00:10:48,416 ¡Eso es, nena! 227 00:10:52,958 --> 00:10:56,166 Khaya, ¿me ayudas a llevar esto al auto? 228 00:10:56,750 --> 00:10:58,708 - Sí… - No, no. Es demasiado joven para ti. 229 00:10:58,833 --> 00:11:00,041 Pero igual… 230 00:11:03,166 --> 00:11:04,250 ¿Tumi? 231 00:11:05,250 --> 00:11:07,125 No se maten entre sí antes de la boda. 232 00:11:12,291 --> 00:11:14,083 Pues… 233 00:11:14,791 --> 00:11:17,625 ¿Qué es esta transformación total de la casa? 234 00:11:17,708 --> 00:11:19,666 Mañana cuando lleguen los Twala, 235 00:11:19,750 --> 00:11:22,625 todo tiene que estar perfecto. 236 00:11:23,208 --> 00:11:24,291 ¿Ganaste la lotería? 237 00:11:24,416 --> 00:11:27,625 No. La dote se usa para estas cosas. 238 00:11:27,750 --> 00:11:29,958 ¿El dinero de la dote? ¿Para renovaciones en tu casa? 239 00:11:30,083 --> 00:11:32,000 ¿En qué contribuiste tú? 240 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 Y aquí es donde cierro la boca. 241 00:11:35,083 --> 00:11:36,000 ¿Sabes algo? 242 00:11:36,083 --> 00:11:37,000 Esta boda 243 00:11:37,125 --> 00:11:39,375 ¡es muy importante, Tumi! 244 00:11:39,458 --> 00:11:41,833 ¿Cómo se sentirá tu Jesús si Beauty se apropiase de su cumpleaños? 245 00:11:42,416 --> 00:11:45,291 Mi Jesús estará feliz de ver feliz a Beauty. 246 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 La prueba de vestidos fue rápida por lo que veo. 247 00:11:50,291 --> 00:11:51,583 Mierda. 248 00:11:52,666 --> 00:11:53,500 ¿Olvidaste la prueba? 249 00:11:54,083 --> 00:11:56,500 Sí. ¡No! 250 00:11:56,875 --> 00:12:00,500 Solo quise venir a saludarte antes 251 00:12:00,583 --> 00:12:02,291 y ahora que ya te vi… 252 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 ¡Adiós! 253 00:12:43,208 --> 00:12:46,958 Bienvenido, ministro Twala, Sra. Twala. 254 00:12:47,083 --> 00:12:48,208 Gracias, gracias. 255 00:12:48,291 --> 00:12:49,500 Un gusto estar aquí. 256 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Ah, sí. 257 00:12:53,125 --> 00:12:54,541 Esto no es champaña. 258 00:12:55,083 --> 00:12:57,125 Es un excelente MCC. 259 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 - ¿MCC? - Sí. 260 00:12:59,125 --> 00:13:02,166 ¿Qué están tramando aquí? 261 00:13:02,708 --> 00:13:06,083 Esta boda es de importancia nacional y será televisada. 262 00:13:06,166 --> 00:13:07,250 ¿Saben lo que es Black Twitter? 263 00:13:08,833 --> 00:13:10,166 ¿Quieren que sea hashtag? 264 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Por favor, no. 265 00:13:13,000 --> 00:13:14,875 Este lugar es tan bonito… 266 00:13:14,958 --> 00:13:16,708 Deberíamos renovar los votos aquí. 267 00:13:16,791 --> 00:13:19,625 Beauty te matará si te apropias de nuestra boda. 268 00:13:19,750 --> 00:13:21,666 Eso no sucederá. 269 00:13:21,750 --> 00:13:23,166 Todos estamos bajo suficiente presión. 270 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Lydia, no, por favor. 271 00:13:26,625 --> 00:13:27,875 ¿Son las bebidas no alcohólicas? 272 00:13:29,500 --> 00:13:30,666 No. 273 00:13:31,666 --> 00:13:32,958 Buen comienzo… 274 00:13:34,208 --> 00:13:36,041 Mamá, ¿qué piensas 275 00:13:36,125 --> 00:13:38,791 del maravilloso lugar donde se va a casar tu nieto? 276 00:13:39,208 --> 00:13:40,125 Tiene mucha suerte. 277 00:13:40,208 --> 00:13:42,750 Los dueños no suelen cerrar el lugar 278 00:13:42,875 --> 00:13:44,375 para un evento privado. 279 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 Supongo que son los beneficios de ser un distinguido ministro. 280 00:13:48,625 --> 00:13:51,000 No puedo creer que tu padre y yo hayamos sido parte de la lucha 281 00:13:51,083 --> 00:13:52,791 para que tú les des dinero a los blancos. 282 00:13:53,291 --> 00:13:54,125 Abuela… 283 00:13:54,791 --> 00:13:55,875 ¿Qué dijo? 284 00:13:56,000 --> 00:13:57,833 Dijo que… 285 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 …es maravilloso que tengamos el lugar entero. 286 00:14:01,375 --> 00:14:03,625 Entonces ¿nos mostrarán las habitaciones 287 00:14:03,750 --> 00:14:05,250 o vamos a dormir aquí? 288 00:14:05,833 --> 00:14:08,750 Claro, lo siento. Vengan por aquí. 289 00:14:12,916 --> 00:14:15,208 No puedo creer que hayan reservado todo el lugar 290 00:14:15,291 --> 00:14:17,041 para Sbu, ni siquiera tiene tantos amigos. 291 00:14:17,166 --> 00:14:20,041 ¿Es raro que…? No lo sé, 292 00:14:20,125 --> 00:14:23,000 me pone un poco celoso que hicieran todo esto por Sbu porque… 293 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Ngoba, es un Four Seasons… 294 00:14:25,208 --> 00:14:26,625 No, vamos, ¿de nuevo? 295 00:14:27,208 --> 00:14:28,208 ¡De ninguna manera! 296 00:14:28,791 --> 00:14:29,875 Siempre quieres tener sexo. 297 00:14:30,000 --> 00:14:32,083 Sí, sigo ovulando. 298 00:14:34,666 --> 00:14:35,833 De acuerdo. 299 00:14:41,375 --> 00:14:43,583 Perdón, así. 300 00:14:44,166 --> 00:14:46,375 El misionero es mejor para concebir. 301 00:14:48,625 --> 00:14:49,708 Haz lo tuyo, cariño. 302 00:14:54,125 --> 00:14:55,541 El teléfono… 303 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 - ¿Qué? - Cariño. 304 00:14:57,708 --> 00:14:58,791 Sbu. 305 00:14:59,875 --> 00:15:01,791 Sbu. 306 00:15:02,916 --> 00:15:04,041 Hermano. 307 00:15:04,125 --> 00:15:06,208 Llegamos, sí, todo bien. 308 00:15:06,541 --> 00:15:07,458 Sí. 309 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Quiere que vaya a verlo. 310 00:15:12,291 --> 00:15:14,333 No, está bien, ya voy. 311 00:15:14,916 --> 00:15:16,166 Sí, ¡en punto! 312 00:15:17,166 --> 00:15:18,333 Sbu puede esperar, cariño. 313 00:15:18,458 --> 00:15:19,750 Pero, necesito… 314 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 Mira… 315 00:15:21,791 --> 00:15:25,375 Soy su hermano y además soy su padrino de boda. 316 00:15:25,500 --> 00:15:28,666 - Ya sabes cómo son estas cosas… - Claro. 317 00:15:28,750 --> 00:15:29,875 Quizá debería ayudarte. 318 00:15:30,000 --> 00:15:30,958 ¡No! 319 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 No, no, no. 320 00:15:34,083 --> 00:15:37,458 Estás ovulando… 321 00:15:37,541 --> 00:15:39,333 Debes relajarte… 322 00:15:39,416 --> 00:15:41,625 Debes estar tranquila… 323 00:15:41,750 --> 00:15:43,000 Y "hornear". 324 00:15:43,083 --> 00:15:44,666 Como una estufa. 325 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 Ponte esto. 326 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 Así tus nadadores están más libres. 327 00:15:50,666 --> 00:15:51,666 ¿Ah, sí? 328 00:15:54,291 --> 00:15:57,000 - Para mejorar la fertilidad. - Bien. 329 00:15:57,750 --> 00:16:01,291 - ¿No es un cuento de viejas? - Las viejas suelen tener razón. 330 00:16:55,208 --> 00:16:58,125 ¿No soy la novia zulú-tswana más bella que hayas visto jamás? 331 00:16:58,833 --> 00:17:01,666 Ah, mi hermana, siempre tan modesta. 332 00:17:02,250 --> 00:17:04,583 Nadie se te compara. 333 00:17:05,041 --> 00:17:07,041 - Qué bella. - Llegas tarde. 334 00:17:07,125 --> 00:17:09,333 Pensamos que tu avión se había estrellado e incendiado. 335 00:17:09,916 --> 00:17:10,958 ¿Estrellado? 336 00:17:11,041 --> 00:17:13,500 Vaya, tendrán que rezar un poco más la próxima vez. 337 00:17:13,625 --> 00:17:14,583 Khaya. 338 00:17:14,708 --> 00:17:16,666 Aún pareces el futuro padre de mi hijo. 339 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 Tranquila, Bombacha veloz, es mi cita. 340 00:17:19,875 --> 00:17:20,791 Dijimos sin acompañantes. 341 00:17:21,375 --> 00:17:23,041 Pero eres mi hermana. 342 00:17:23,166 --> 00:17:26,666 Sí y por eso, deberías saberlo. 343 00:17:26,750 --> 00:17:29,041 No tenemos comida para él y no hay lugar. 344 00:17:29,125 --> 00:17:31,208 Pero reservaste el Four Seasons. 345 00:17:31,333 --> 00:17:33,750 Chicas, si hay un problema, de veras… 346 00:17:33,833 --> 00:17:35,125 - No tengo por qué ir. - No. 347 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 Puede pasar Navidad solo. 348 00:17:38,625 --> 00:17:40,041 Vamos, B… 349 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 No tiene madre. 350 00:17:46,375 --> 00:17:47,833 ¿Me trajiste un regalo de boda? 351 00:17:49,041 --> 00:17:50,083 Claro. 352 00:17:50,166 --> 00:17:51,458 Dile. 353 00:17:52,833 --> 00:17:54,250 Pero lo dejé en Ciudad del Cabo. 354 00:17:54,375 --> 00:17:55,458 Puedo ahorrarte el viaje. 355 00:17:55,541 --> 00:17:59,208 Sbu y yo no íbamos a ir de luna de miel, por la mudanza a Londres y eso 356 00:17:59,291 --> 00:18:01,916 y lo que cuesta en libras y eso, así que… 357 00:18:02,000 --> 00:18:02,833 ¿Entonces? 358 00:18:02,958 --> 00:18:05,458 Puedes darnos tus millas. 359 00:18:07,166 --> 00:18:09,666 No, no. Mis millas son para Mauricio. 360 00:18:09,791 --> 00:18:11,250 Ah, nos encanta Mauricio. 361 00:18:14,041 --> 00:18:15,583 Sabes que si hubieras llegado a tiempo, 362 00:18:15,708 --> 00:18:17,500 podría haberle encontrado lugar a Khaya. 363 00:18:17,625 --> 00:18:19,416 Pero ahora tendrás que sentarte con mamá. 364 00:18:20,125 --> 00:18:21,208 Bien jugado, Beauty. 365 00:18:23,208 --> 00:18:25,541 ¿Sabes? Te daré las millas. 366 00:18:27,875 --> 00:18:32,166 - No tienes que hacerlo… - Lo que sea por ti. 367 00:18:32,916 --> 00:18:35,708 Ahora de prisa, vístete, tenemos la siguiente prueba. 368 00:18:37,666 --> 00:18:39,000 Te vas a casar… 369 00:18:39,958 --> 00:18:42,750 Un nuevo trabajo en el exterior. Hiciste las cosas bien. 370 00:18:43,458 --> 00:18:44,583 Sí. 371 00:18:44,666 --> 00:18:46,208 De comprometido a casado en tres meses. 372 00:18:46,791 --> 00:18:48,208 ¿Es demasiado rápido? 373 00:18:48,291 --> 00:18:49,750 - No. - ¿No? 374 00:18:49,875 --> 00:18:51,750 - No. Tú... - Sí. 375 00:18:51,833 --> 00:18:54,000 Está bien. A menos que… 376 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 ¿Está embarazada? ¿Por eso te casas? 377 00:18:57,125 --> 00:18:59,958 Lydia me matará si tienes un hijo antes. 378 00:19:00,083 --> 00:19:01,208 - No no... - ¡Vamos! 379 00:19:01,291 --> 00:19:02,833 Estamos lejos de tener un bebé. 380 00:19:02,916 --> 00:19:05,166 Con el trabajo de Londres, no podíamos esperar a casarnos. 381 00:19:05,250 --> 00:19:06,833 Y a Beauty le encantaba este lugar. 382 00:19:06,916 --> 00:19:08,208 - Es genial. - Es bonito. 383 00:19:08,291 --> 00:19:09,875 Estarán bien. 384 00:19:09,958 --> 00:19:12,333 Su amor los ayudará a superar cualquier cosa. 385 00:19:12,416 --> 00:19:13,458 Irá todo bien. 386 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 - Sí… - Sí. 387 00:19:16,500 --> 00:19:17,541 Hasta que… 388 00:19:18,125 --> 00:19:21,250 …el sonido de su voz 389 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 te ponga muy tenso. 390 00:19:25,125 --> 00:19:26,625 Hasta le pides a Dios: 391 00:19:26,708 --> 00:19:30,666 "Llévame, Señor, llévame primero y descártame". 392 00:19:31,125 --> 00:19:32,250 No puedo más. 393 00:19:32,833 --> 00:19:35,791 Espero que tu discurso de padrino de boda sea mejor. 394 00:19:36,375 --> 00:19:37,791 Sí, no, no hablo en serio. 395 00:19:37,875 --> 00:19:39,583 - Es una broma. - ¿Ah, sí? 396 00:19:39,666 --> 00:19:40,875 Es broma. 397 00:19:40,958 --> 00:19:41,875 Sí, el matrimonio es genial. 398 00:19:42,583 --> 00:19:43,625 - ¿Sí? - Créeme. 399 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 Es la mejor decisión que tomé en mi vida. 400 00:19:46,958 --> 00:19:47,916 - ¿Seguro? - Sí. 401 00:19:48,541 --> 00:19:51,541 - Genial. Cerveza. - Sí. 402 00:19:53,041 --> 00:19:54,708 - ¿Seguro? - Sí. 403 00:20:04,333 --> 00:20:07,583 - Te queda genial. - Mierda. 404 00:20:09,583 --> 00:20:10,791 - No te gusta. - Me encanta. 405 00:20:10,875 --> 00:20:14,875 Es tan… maravilloso y eso. 406 00:20:14,958 --> 00:20:17,041 ¿Por qué precisamos tres vestidos? 407 00:20:17,375 --> 00:20:19,708 Porque son tres ceremonias. ¿No leíste el grupo? 408 00:20:19,833 --> 00:20:21,416 Sí, es solo que… 409 00:20:21,750 --> 00:20:22,833 En mi mente, 410 00:20:22,916 --> 00:20:25,083 no creí que estaríamos paseando por Johannesburgo probándonos cosas. 411 00:20:25,166 --> 00:20:27,458 Pues, Tumi, si hubieras llegado antes, 412 00:20:27,541 --> 00:20:30,375 no hubiéramos tenido que hacerlo en un día y no estaríamos atrasadas. 413 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Calma, ¿sí? 414 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 Seguro que Refiloe y Thando tienen todo listo en el salón. 415 00:20:35,458 --> 00:20:36,708 Tumi, eres la dama de honor. 416 00:20:37,375 --> 00:20:38,708 Sí. 417 00:20:41,750 --> 00:20:42,625 Estás hermosa. 418 00:20:43,208 --> 00:20:45,625 ¿Maravillosa? Gracias. 419 00:20:48,708 --> 00:20:51,791 Cariño, ¿cuánto más crees que tardaremos? 420 00:20:52,916 --> 00:20:54,875 Pobre Khaya. Estará aburrido en el auto. 421 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 - ¿Qué pasa ahí? - ¿Dónde? 422 00:20:57,541 --> 00:20:58,708 Tú y Khaya. 423 00:20:59,250 --> 00:21:01,041 ¿Ya dejaron de ignorarse mutuamente? 424 00:21:01,166 --> 00:21:02,916 No es así. ¿Ah, no? 425 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Hace dos años que es todo raro. 426 00:21:04,583 --> 00:21:06,166 Nadie rejuvenece, lo sabrás. 427 00:21:06,250 --> 00:21:09,166 - Prefiero morir feliz. - No puedes ser feliz sola. 428 00:21:09,250 --> 00:21:11,125 ¿Cómo lo sabes? No es que tu familia 429 00:21:11,208 --> 00:21:13,333 sea un ejemplo de relaciones que terminan bien. 430 00:21:13,416 --> 00:21:14,541 De veras, escucha. 431 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 El esposo de la tía Moipone murió cuando ella era joven. 432 00:21:16,583 --> 00:21:19,291 Y a la tía Grace la abandonaron apenas acordada la dote. 433 00:21:19,375 --> 00:21:20,750 El tío está casado con el alcohol. 434 00:21:21,583 --> 00:21:23,333 No quiero hablar de tu madre. 435 00:21:23,708 --> 00:21:25,833 - Estamos maldecidos. - No digas eso. 436 00:21:25,958 --> 00:21:28,750 ¿Por qué? No, no, estamos mejor solas. 437 00:21:31,708 --> 00:21:33,916 ¿Y si mamá no quiso estar sola? 438 00:21:34,500 --> 00:21:36,208 Papá decidió eso por ella. 439 00:21:36,291 --> 00:21:37,250 Sí… Pero… 440 00:21:38,208 --> 00:21:39,625 ¿Y si él se equivocó? 441 00:21:43,833 --> 00:21:45,416 ¿Nos dan un segundo? 442 00:21:52,166 --> 00:21:54,291 Qué ajustado. 443 00:21:58,583 --> 00:21:59,750 ¿De quién es esta dirección? 444 00:22:00,875 --> 00:22:02,125 De papá. 445 00:22:02,500 --> 00:22:04,583 Le pedí ayuda a la tía Grace para encontrarlo. 446 00:22:04,666 --> 00:22:06,333 Pero no se lo digas a mamá. 447 00:22:09,333 --> 00:22:10,750 Vamos, di algo. 448 00:22:11,291 --> 00:22:13,375 - ¿Por qué? - Porque ¿qué novia 449 00:22:13,458 --> 00:22:15,083 no tiene un padre que la lleve al altar? 450 00:22:15,166 --> 00:22:17,291 Te abandonó antes de que dieras tu primer paso. 451 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 ¿No quieres verlo? 452 00:22:18,666 --> 00:22:21,375 ¡No! Porque, de hecho… 453 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 No me interesa alguien que me abandonó. 454 00:22:25,333 --> 00:22:27,166 Mamá me dejó con la abuela 455 00:22:27,291 --> 00:22:29,250 y ya ves cómo es nuestra relación. 456 00:22:32,125 --> 00:22:33,250 Es que siento que falta algo. 457 00:22:33,833 --> 00:22:37,208 Estás a punto de consagrarte la hija favorita de mamá. 458 00:22:37,333 --> 00:22:39,375 Cásate con el príncipe Harry negro 459 00:22:39,458 --> 00:22:42,583 y yo diré algo bueno de ti en público en la ceremonia. 460 00:22:42,666 --> 00:22:43,958 ¿Necesitas más que eso? 461 00:22:47,583 --> 00:22:49,833 Beauty, no puedo. 462 00:22:50,958 --> 00:22:52,166 No puedo. 463 00:23:24,625 --> 00:23:26,833 Puedo llevarte a Mauricio, 464 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 pero a cambio tendrás que ser mi fotógrafa personal de Instagram. 465 00:23:32,125 --> 00:23:33,625 Beauty vive en un cuento de hadas. 466 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 O no piensa. 467 00:23:38,125 --> 00:23:39,375 Tengo una idea. 468 00:23:39,875 --> 00:23:43,041 Podemos vernos más tarde, te cocinaré algo 469 00:23:43,125 --> 00:23:45,541 y con tus habilidades de sumiller, puedes mejorar mi bodega. 470 00:23:45,625 --> 00:23:47,083 Suena genial, ¿no? 471 00:23:48,125 --> 00:23:51,041 Y podemos hablar sobre lo que sea que pasa entre tú y tu hermana. 472 00:23:52,291 --> 00:23:53,375 No quiero hablar. 473 00:23:54,166 --> 00:23:57,041 Entonces te ayudo con tu discurso. 474 00:24:05,916 --> 00:24:07,250 Oye, 475 00:24:07,666 --> 00:24:09,375 me alegra que me hayas llamado. 476 00:24:10,083 --> 00:24:13,166 Y que las cosas no están raras entre nosotros después de… 477 00:24:14,208 --> 00:24:15,583 De todo lo que pasó. 478 00:24:36,291 --> 00:24:37,583 Una cena gratis suena bien. 479 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 Sí. 480 00:24:39,416 --> 00:24:41,208 Pero debes pagar para que te ayude con los vinos. 481 00:24:41,791 --> 00:24:43,500 Ah, claro. 482 00:24:44,083 --> 00:24:45,625 Te llamo en cuanto termine. 483 00:24:46,541 --> 00:24:47,666 Y… 484 00:24:47,750 --> 00:24:51,041 Si vas a llevarme a Mauricio, debes llevar un palo para selfies. 485 00:25:12,083 --> 00:25:14,666 - ¿Qué? - Quieren que monte la carpa. 486 00:25:14,750 --> 00:25:16,208 Estudias ingeniería. 487 00:25:16,291 --> 00:25:17,666 ¡Mira a Dios! 488 00:25:17,750 --> 00:25:20,791 Espero que no estés usando el nombre de Dios en vano, Boitumelo. 489 00:25:20,875 --> 00:25:23,958 Solo lo estoy alabando, porque es bondadoso, ¡aleluya! 490 00:25:24,041 --> 00:25:25,375 ¡Amén! 491 00:25:26,583 --> 00:25:28,958 ¡Boitumelo Sello! 492 00:25:30,833 --> 00:25:32,750 ¿Trajiste buen alcohol de Ciudad del Cabo? 493 00:25:32,875 --> 00:25:35,000 Hola, ¿qué tal? 494 00:25:35,125 --> 00:25:36,958 ¿Cómo estás? Estoy bien. 495 00:25:37,083 --> 00:25:38,958 Es broma. 496 00:25:39,541 --> 00:25:40,541 Sabes que pienso en ti. 497 00:25:42,000 --> 00:25:44,416 Mi tío toma más que nadie 498 00:25:44,500 --> 00:25:47,250 y seguir actuando como un adulto. 499 00:25:47,791 --> 00:25:50,250 No quiero que beban. 500 00:25:50,333 --> 00:25:53,083 Debemos estar bien concentrados. 501 00:25:53,708 --> 00:25:55,166 Y se preguntan por qué 502 00:25:55,250 --> 00:25:56,375 - no viene a casa. - ¡Amén! 503 00:25:56,500 --> 00:25:57,875 Tú también Grace. 504 00:25:58,583 --> 00:26:02,041 Hay que prepararse para la entrega de regalos. 505 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Bokang, ¿qué haces allí parado? 506 00:26:05,708 --> 00:26:07,166 - Tumi. - Ma. 507 00:26:07,750 --> 00:26:08,875 ¿Y las toallas? 508 00:26:10,041 --> 00:26:14,083 Ah, sí, los juegos de toallas para la entrega de regalos mañana. 509 00:26:14,958 --> 00:26:17,291 Las tendría si hubiera recordado comprarlas. 510 00:26:17,791 --> 00:26:20,916 Creo que es mejor si las traigo mañana. 511 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Antes de que lleguen los Twala. 512 00:26:24,125 --> 00:26:26,916 Quiero prepararlas esta noche. 513 00:26:27,000 --> 00:26:30,541 No quiero que Dineo diga que saboteo la boda de su hijo. 514 00:26:30,625 --> 00:26:32,291 - Bien, déjame… - Tiene razón. 515 00:26:32,833 --> 00:26:33,708 Shadrack, 516 00:26:34,291 --> 00:26:36,416 asegúrate de buscar la carne. 517 00:26:36,500 --> 00:26:38,458 No te preocupes, Dini. 518 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 ¡Traeré la mejor carne! 519 00:26:40,750 --> 00:26:43,291 ¡Suculenta! Óptima calidad. 520 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 Con este cable. 521 00:26:45,416 --> 00:26:46,375 ¿Un cable eléctrico? 522 00:26:49,208 --> 00:26:50,125 Y tú, Grace, 523 00:26:50,250 --> 00:26:51,750 cocinarás conmigo en el salón. 524 00:26:52,333 --> 00:26:54,833 No, ¿qué sentido tiene cocinar allí? 525 00:26:54,916 --> 00:26:55,833 Ya hay un catering. 526 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 No es necesario cocinar. 527 00:26:58,000 --> 00:27:00,791 Grace, los Twala pagaron todo. 528 00:27:00,916 --> 00:27:04,083 Pero no pueden pagar por buena comida. 529 00:27:04,208 --> 00:27:07,458 Además, Grace hace la mejor ensalada de papas. 530 00:27:07,541 --> 00:27:10,041 - Lo único que sabe preparar. - Dios santo. 531 00:27:10,125 --> 00:27:11,000 Oigan. 532 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 No quiero ningún tipo de error los próximos tres días. 533 00:27:14,500 --> 00:27:15,833 Ninguno. 534 00:27:15,916 --> 00:27:17,750 Ningún drama. ¿Me oyes, Shadrack? 535 00:27:18,541 --> 00:27:19,583 Sí. 536 00:27:19,666 --> 00:27:21,958 - No somos ni tú ni tus hijos, Dineo. - ¡Hermana Moipone! 537 00:27:22,083 --> 00:27:24,458 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste de mis hijos? 538 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 No te entrometas conmigo. 539 00:27:27,208 --> 00:27:28,875 - Te lo pido. - Espera. 540 00:27:28,958 --> 00:27:30,333 Vamos. 541 00:27:30,416 --> 00:27:32,083 Debes encerrar a Moipone. 542 00:27:32,458 --> 00:27:33,541 La llave está en la mesa. 543 00:27:33,625 --> 00:27:34,541 - Ya voy. - ¡De prisa! 544 00:28:21,416 --> 00:28:22,625 Mamá no lo entenderá. 545 00:28:22,708 --> 00:28:24,250 ¿Y qué? Es tu vida, díselo a ella. 546 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 No soy como tú. 547 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Le caigo muy bien a mi madre. 548 00:28:28,250 --> 00:28:32,291 ¿Y le caerás bien a Terrence cuando lo llame y le quite la invitación? 549 00:28:32,916 --> 00:28:34,000 Vamos, 550 00:28:34,083 --> 00:28:35,916 tu mamá no nos puede encontrar aquí. 551 00:28:36,583 --> 00:28:39,291 - No te olvides, tenemos un trato. - Bien. 552 00:28:39,416 --> 00:28:40,583 Te ayudo con las toallas 553 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 y tú le dices a Terrence que no puede venir a la boda. 554 00:28:43,000 --> 00:28:44,166 ¿Por qué lo invitaste? 555 00:28:44,291 --> 00:28:46,250 ¡No lo invité! 556 00:28:46,333 --> 00:28:48,250 Dio por sentado que estaba invitado. 557 00:28:49,500 --> 00:28:52,416 Entonces, ¿tú puedes traer a alguien? 558 00:28:57,375 --> 00:28:59,916 Debes distraerla y tomo las toallas. 559 00:29:00,041 --> 00:29:01,083 Entra. 560 00:29:04,125 --> 00:29:05,833 ¡Hola! 561 00:29:05,958 --> 00:29:08,750 - ¡Genial, cariño! - ¿Para qué es? 562 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 Cariño, sabes que hay una boda, ¿no? 563 00:29:18,833 --> 00:29:20,333 Pero, Grace, 564 00:29:20,416 --> 00:29:21,583 ¿por qué picas tan grande? 565 00:29:21,708 --> 00:29:24,541 - Dijiste que los querías así. - No. 566 00:29:24,625 --> 00:29:26,291 Ven y pícalos tú. 567 00:29:26,875 --> 00:29:28,500 Por eso te dejan los hombres. 568 00:29:29,666 --> 00:29:30,791 ¡Ah! ¿Y dónde está tu anillo? 569 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 ¿Yo? Al menos una vez tuve uno. 570 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 Tú, por el contrario… 571 00:29:34,708 --> 00:29:36,125 ¡Vaya! 572 00:29:37,458 --> 00:29:40,291 Sra. Sello, puede cocinar aquí, 573 00:29:40,375 --> 00:29:43,333 pero recuerde que tenemos un chef con estrellas Michelin. 574 00:29:43,416 --> 00:29:45,458 ¿Sabe hacer el curry de carnero de mi madre? 575 00:29:45,541 --> 00:29:47,000 - Pues, no… - Entonces no sirve. 576 00:29:48,000 --> 00:29:50,375 Es solo que tenemos una cierta estética 577 00:29:50,458 --> 00:29:56,833 y esta no incluye tener ollas afuera a la vista de todos. 578 00:29:56,916 --> 00:29:58,500 ¿La estética no se amolda a los negros? 579 00:29:58,583 --> 00:30:00,291 ¡Sí! 580 00:30:01,083 --> 00:30:02,625 Es decir… 581 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 No. Es decir… 582 00:30:07,541 --> 00:30:09,083 ¿Sabe qué? 583 00:30:09,166 --> 00:30:11,250 Las ollas están bien. Me encantan. 584 00:30:12,166 --> 00:30:13,750 ¡Son tan auténticas! 585 00:30:16,208 --> 00:30:17,875 ¡Suerte con la cocina! 586 00:30:23,000 --> 00:30:23,958 Dios… 587 00:30:25,208 --> 00:30:27,041 A veces olvido lo mandona que puedes ser. 588 00:30:27,125 --> 00:30:28,500 Una jefa Sello. 589 00:30:28,625 --> 00:30:31,333 Vuelve a trabajar, se acabó la diversión. 590 00:30:31,875 --> 00:30:33,750 ¡Hermanas! ¡Hermanas! 591 00:30:34,500 --> 00:30:35,875 Llegó la carne. 592 00:30:37,500 --> 00:30:39,208 - ¡Shadrack! - ¡Por Dios, Shadrack! 593 00:30:39,333 --> 00:30:42,333 - ¡Está vivo! - Tranquila, Dini. 594 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 Lo mataré suavemente, 595 00:30:45,000 --> 00:30:47,541 así tu curry sale bien tierno. 596 00:30:48,541 --> 00:30:50,375 Es un huérfano, estaba de oferta. 597 00:30:50,958 --> 00:30:54,833 - ¿Y mi cambio? El cambio. - Tuve que usar un camión. 598 00:30:55,458 --> 00:30:57,375 ¿Y la porquería de tu auto? 599 00:30:57,458 --> 00:31:01,166 No quise traumatizarlo, un huérfano en esa basura. 600 00:31:01,750 --> 00:31:03,416 ¿Gastaste mi dinero en alcohol? 601 00:31:04,916 --> 00:31:06,333 Déjame oler tu aliento. 602 00:31:07,625 --> 00:31:08,708 Otra vez. 603 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 Creo que dijo que la cocina era por aquí. 604 00:31:14,125 --> 00:31:15,750 Kelebogile, ven aquí. 605 00:31:21,208 --> 00:31:22,083 Hola, Valencia. 606 00:31:22,666 --> 00:31:23,958 Dineo. 607 00:31:24,041 --> 00:31:25,333 - Esta es Grace. - Sí, Grace. 608 00:31:26,166 --> 00:31:27,541 Parece que precisan ayuda. 609 00:31:27,666 --> 00:31:29,125 Sí, puedes picar cosas allí. 610 00:31:32,541 --> 00:31:35,541 Estoy segura de que Dineo no precisa nuestra ayuda para hacer el almuerzo. 611 00:31:35,625 --> 00:31:36,541 ¿Verdad, Dineo? 612 00:31:37,125 --> 00:31:39,916 Mi equipo está listo. 613 00:31:40,000 --> 00:31:41,125 Muy bien. 614 00:31:41,250 --> 00:31:45,208 Desde que tengo chef personal me puse muy perezosa. 615 00:31:45,791 --> 00:31:47,583 Son buenos problemas. 616 00:31:48,500 --> 00:31:49,708 Pues… 617 00:31:56,458 --> 00:31:57,625 ¿Qué fue eso? 618 00:32:01,750 --> 00:32:02,666 El coro familiar. 619 00:32:04,791 --> 00:32:06,458 Las dejamos trabajar. 620 00:32:07,500 --> 00:32:09,250 Hasta mañana, Valencia. 621 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Llévate esa oveja y que nadie te vea, Shadrack. 622 00:32:13,083 --> 00:32:14,500 - Ayúdame, Grace. - Ya voy. 623 00:32:14,625 --> 00:32:16,833 ¿A dónde vas? ¡No terminaste de cocinar! 624 00:32:16,916 --> 00:32:18,208 Grace, vamos. 625 00:32:18,791 --> 00:32:20,125 ¡Se quema la comida! 626 00:32:21,541 --> 00:32:23,250 - ¡Shadrack! - ¡Grace! 627 00:32:28,083 --> 00:32:30,416 ¡Aleluya! Nos morimos de hambre. 628 00:32:30,875 --> 00:32:31,833 Themba. 629 00:32:32,291 --> 00:32:33,416 Bien. 630 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Gracias, cariño. 631 00:32:38,666 --> 00:32:40,875 Sbu, ¿resolviste el problema de los preparativos? 632 00:32:40,958 --> 00:32:42,416 ¿Qué problemas? 633 00:32:42,500 --> 00:32:44,041 Habla del… 634 00:32:44,416 --> 00:32:46,833 De la charla uno a uno... 635 00:32:46,916 --> 00:32:48,708 Ah, sí. Sí. 636 00:32:49,250 --> 00:32:51,583 Sabes que mi ovulación no dura mucho. 637 00:32:55,666 --> 00:32:56,750 Lo siento. 638 00:32:56,833 --> 00:32:59,583 Son las inyecciones de hormonas que me estoy dando. 639 00:32:59,666 --> 00:33:00,500 ¿Inyecciones? 640 00:33:00,583 --> 00:33:02,750 Para quedar embarazada. 641 00:33:04,083 --> 00:33:05,041 ¿Por qué no te la tiras y listo? 642 00:33:05,625 --> 00:33:07,125 Así se hace. 643 00:33:08,833 --> 00:33:11,583 Es una larga historia, abuela. 644 00:33:13,250 --> 00:33:14,916 Brindemos por darle a Sudáfrica 645 00:33:15,916 --> 00:33:19,208 un espectáculo que será trending topic por horas. 646 00:33:19,291 --> 00:33:22,583 No sé por qué accedí a que hubiera cámaras… 647 00:33:22,666 --> 00:33:24,833 ¿Puede ser solo entrevistas? 648 00:33:25,250 --> 00:33:28,791 Sbu, no gasté todo este dinero en el Four Seasons 649 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 para que hagamos unas entrevistas. 650 00:33:30,958 --> 00:33:33,208 ¿Puedes ser un poco más agradecido, hijo? 651 00:33:33,291 --> 00:33:35,583 Nos trajiste todo esto tan de repente, Sbusiso. 652 00:33:35,666 --> 00:33:37,041 Entiendo, es solo que… 653 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 No quería que fuera una convención política. 654 00:33:39,958 --> 00:33:42,458 Quería algo pequeño. Nada demasiado grande. 655 00:33:42,750 --> 00:33:43,875 Sbusiso… 656 00:33:44,916 --> 00:33:47,375 Mira a Themba y Lydia. Su boda fue una muy grande. 657 00:33:47,958 --> 00:33:49,250 Y mira lo felices que son. 658 00:33:50,125 --> 00:33:51,375 Pero no están teniendo sexo. 659 00:34:00,333 --> 00:34:01,291 Tía, aquí tiene, 660 00:34:02,000 --> 00:34:02,875 las toallas están listas. 661 00:34:03,458 --> 00:34:04,333 Para las tías Twala. 662 00:34:04,916 --> 00:34:06,208 ¡Muy bien! 663 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 ¿Por qué las trajiste aquí desde la casa? 664 00:34:09,375 --> 00:34:12,166 Si esta chica termina muerta, sepan que fui yo. 665 00:34:12,250 --> 00:34:13,291 Ya lo dije, 666 00:34:14,041 --> 00:34:17,291 no quiero que me culpen por sabotear la boda de mi hermana. 667 00:34:19,750 --> 00:34:21,708 Puedes dármelas a mí y yo... 668 00:34:21,791 --> 00:34:24,291 - Ponlas en... - No, está bien. Me encargo yo. 669 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 Dáselas a Thando. 670 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 Ella sabe dónde van. 671 00:34:32,125 --> 00:34:34,000 Cariño, lo siento… 672 00:34:34,083 --> 00:34:35,958 ¿Son estas toallas del hotel? 673 00:34:36,541 --> 00:34:39,375 En retrospectiva, esta fue una idea muy mala. 674 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 No. 675 00:34:41,250 --> 00:34:42,750 No, pero este es el logo del hotel. 676 00:34:43,541 --> 00:34:44,875 No, amiga. 677 00:34:44,958 --> 00:34:49,250 Tal vez el hotel compra las toallas en el mismo lugar. 678 00:34:50,250 --> 00:34:52,625 Querida dulce Refiloe. 679 00:34:53,250 --> 00:34:54,666 ¿Ibas a darles a mis suegros 680 00:34:54,750 --> 00:34:56,333 toallas robadas del hotel que ellos pagaron? 681 00:34:57,083 --> 00:35:00,375 - Bokang, ¿acaso robas ahora? - ¿Yo? ¡Nunca! 682 00:35:00,458 --> 00:35:01,666 Ella hizo todo esto sola. 683 00:35:02,708 --> 00:35:05,750 No, iba a comprar toallas por la mañana. 684 00:35:05,833 --> 00:35:07,416 Estas eran solo para… ahora. 685 00:35:08,250 --> 00:35:09,416 ¿Sabes qué? 686 00:35:09,500 --> 00:35:13,208 Tengo una amiga que puede abrir su tienda mañana temprano. 687 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 - Vende estas cosas. - Tranquila. 688 00:35:16,083 --> 00:35:17,125 Son toallas. 689 00:35:17,750 --> 00:35:19,291 Estas toallas 690 00:35:20,000 --> 00:35:22,333 son parte de la ceremonia de bienvenida. 691 00:35:22,416 --> 00:35:25,500 Al menos estoy siendo atacada por mi tía y no mi madre. 692 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 Sí, señora. 693 00:35:26,958 --> 00:35:28,458 Tal vez debas oír esto de boca de tu madre. 694 00:35:29,458 --> 00:35:30,500 Mamá… 695 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Grace, 696 00:35:38,375 --> 00:35:39,541 ¿ves esta oveja? 697 00:35:40,000 --> 00:35:41,166 2Le puse nombre. 698 00:35:41,250 --> 00:35:42,708 Se llama "Suculenta". 699 00:35:42,791 --> 00:35:44,708 Dineo está loca. Vamos a comerla. 700 00:35:45,083 --> 00:35:46,666 Sí, nos la vamos a comer. 701 00:35:47,166 --> 00:35:49,625 Le dirá a todos 702 00:35:49,708 --> 00:35:52,875 que es el mejor curry que haya hecho jamás. 703 00:35:52,958 --> 00:35:55,791 - Sí que la conoces. - Es ridícula. 704 00:35:56,875 --> 00:35:59,541 Ella y su hermana Moipone están en el mismo grupo de WhatsApp. 705 00:35:59,625 --> 00:36:01,083 Hablan demasiado. 706 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Se la pasa gritando: "¡Grace!". 707 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 ¡Shadrack! 708 00:36:07,875 --> 00:36:09,083 ¡Grace! 709 00:36:09,666 --> 00:36:10,666 ¡Shadrack! 710 00:36:10,750 --> 00:36:12,666 ¡Es una emergencia! 711 00:36:20,541 --> 00:36:22,458 Están exagerando. 712 00:36:22,541 --> 00:36:24,583 ¡Toallas! 713 00:36:24,666 --> 00:36:27,791 Boitumelo, a ti te gusta provocar a la gente. 714 00:36:28,375 --> 00:36:29,875 ¿La emergencia son las toallas? 715 00:36:30,875 --> 00:36:32,000 Con todo respeto, 716 00:36:32,083 --> 00:36:33,458 podría enumerar todos tus errores, 717 00:36:34,041 --> 00:36:35,208 pero estaríamos un rato. 718 00:36:35,291 --> 00:36:37,083 No me hables así. 719 00:36:37,666 --> 00:36:38,875 ¿Qué más debo hacer? 720 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Mis suegros te van a oír. 721 00:36:41,458 --> 00:36:42,625 ¿Es lo único que te importa? 722 00:36:42,708 --> 00:36:44,083 Sí, es mi boda. 723 00:36:46,125 --> 00:36:47,041 No necesito esto. 724 00:36:47,833 --> 00:36:48,916 Si tanto molesto, 725 00:36:49,500 --> 00:36:51,125 hagan esta boda sin mí. 726 00:36:51,208 --> 00:36:52,416 Bathong. 727 00:36:53,000 --> 00:36:54,166 ¡Tumi! 728 00:36:54,750 --> 00:36:55,875 ¿Qué está pasando? 729 00:36:55,958 --> 00:36:58,333 ¿De verdad que la emergencia eran las toallas? 730 00:37:08,500 --> 00:37:09,458 Lo siento mucho, mamá. 731 00:37:09,958 --> 00:37:13,166 Espero que no estés yendo a ver a Sbusiso. Da mala suerte. 732 00:37:13,250 --> 00:37:15,208 No… no. 733 00:37:15,708 --> 00:37:17,166 Los adornos. 734 00:37:19,541 --> 00:37:21,833 Sabes, mamá, estoy tan feliz de casarme con Sbu. 735 00:37:21,916 --> 00:37:24,541 Sí, no tendrás que volver a trabajar nunca más. 736 00:37:25,333 --> 00:37:26,708 No me refería al dinero. 737 00:37:26,791 --> 00:37:29,666 Estamos solas, no tienes que fingir. 738 00:37:31,333 --> 00:37:32,583 Ve a la cama, Beauty. 739 00:37:33,500 --> 00:37:37,125 ¿Quieres tener ojeras mañana? 740 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Te verás mal. 741 00:37:55,750 --> 00:37:57,083 - Hola. - Da mala suerte. 742 00:37:57,708 --> 00:37:58,875 Está bien. ¿Qué pasa? 743 00:37:59,625 --> 00:38:02,416 - Todos están arruinando la boda. - ¿Quieres que me ocupe? 744 00:38:02,958 --> 00:38:03,791 - Sí. - ¿Sí? 745 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 No… 746 00:38:05,500 --> 00:38:07,166 Será para peor. 747 00:38:07,958 --> 00:38:09,375 Vamos a Asuntos Internos y listo. 748 00:38:09,458 --> 00:38:10,583 No. 749 00:38:10,666 --> 00:38:12,833 No cancelaré la boda de mis sueños porque seas un tacaño. 750 00:38:12,916 --> 00:38:14,958 ¿Tacaño? ¿Tacaño? 751 00:38:15,708 --> 00:38:16,958 Da mala suerte. 752 00:38:17,041 --> 00:38:19,041 ¿Sabes cuánto cuesta un apartamento en Londres? 753 00:38:20,375 --> 00:38:23,291 Solo Dios sabe por qué escogiste uno de dos habitaciones. 754 00:38:23,375 --> 00:38:24,541 Es para nuestros bebés. 755 00:38:25,291 --> 00:38:28,625 Estamos lejos de eso, gracias a Dios. 756 00:38:31,000 --> 00:38:32,291 - ¿Qué? - Nada. 757 00:38:33,666 --> 00:38:35,958 ¿Puedo casarme sin que mi madre y hermana se peleen? 758 00:38:36,541 --> 00:38:37,750 ¿Quieres esperar a que dejen de pelearse? 759 00:38:38,208 --> 00:38:39,041 No. 760 00:38:39,708 --> 00:38:41,916 La próxima fecha disponible aquí es 2022. 761 00:38:42,000 --> 00:38:43,625 No es suficiente para ellas. 762 00:38:44,500 --> 00:38:47,708 Pues, creo que sé cómo hacerte sentir mejor. 763 00:38:50,541 --> 00:38:54,500 Ven aquí, vamos. 764 00:38:57,416 --> 00:38:58,500 Ven aquí. 765 00:39:05,208 --> 00:39:07,291 No… Hasta la boda no… 766 00:39:09,000 --> 00:39:11,875 No, cariño. Da mala suerte. 767 00:39:12,541 --> 00:39:14,500 Hablas como mi madre. 768 00:39:15,291 --> 00:39:18,041 - No. - Es una broma, fue una broma. 769 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 ¡Hola! 770 00:40:11,791 --> 00:40:12,708 ¡Hola! 771 00:40:14,458 --> 00:40:15,625 ¿Todo bien? 772 00:40:16,791 --> 00:40:17,875 Claro. 773 00:40:20,208 --> 00:40:23,291 - ¿Y tu esposa? - Está durmiendo. 774 00:40:23,875 --> 00:40:25,041 Profundamente. 775 00:40:25,541 --> 00:40:28,666 Me siento un poco inquieto. ¿Y tú? 776 00:40:30,041 --> 00:40:31,000 Renuncio a la boda. 777 00:40:31,666 --> 00:40:33,916 ¿Qué? No sabía que se podía. 778 00:40:34,000 --> 00:40:35,625 Soy la reina del juego. 779 00:40:35,708 --> 00:40:37,041 Hasta les robé el vino. 780 00:40:41,833 --> 00:40:42,708 No, gracias. 781 00:40:43,666 --> 00:40:44,708 Buena elección. 782 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Esto sabe a pis. 783 00:40:49,208 --> 00:40:50,875 A ver. 784 00:40:52,041 --> 00:40:53,166 Conozco este vino. 785 00:40:53,250 --> 00:40:54,750 Se supone que es bueno. 786 00:40:55,083 --> 00:40:56,166 Pero tú eres la experta. 787 00:40:56,250 --> 00:40:58,416 Reputación no es buen gusto. 788 00:40:59,541 --> 00:41:01,583 Huele el vino. 789 00:41:02,958 --> 00:41:03,833 Dime… 790 00:41:03,916 --> 00:41:04,791 ¿Qué hueles? 791 00:41:05,291 --> 00:41:06,666 ¿Alcohol? 792 00:41:06,750 --> 00:41:10,458 - Ustedes los zulús… - Como sea. 793 00:41:10,541 --> 00:41:12,500 Deberías sentir las especias 794 00:41:13,166 --> 00:41:14,958 y la madera de donde es el barril. 795 00:41:15,583 --> 00:41:17,666 El aroma del vino 796 00:41:18,208 --> 00:41:19,500 puede contarte su historia. 797 00:41:20,875 --> 00:41:23,291 Pero en tu caso, este es gratis. Así que bebe. 798 00:41:25,375 --> 00:41:26,583 No, estoy bien, gracias. 799 00:41:26,666 --> 00:41:29,000 ¡Vamos! Solo un trago. No te hará nada. 800 00:41:29,083 --> 00:41:33,125 Quiero estar bien para mañana. Concentrado. 801 00:41:33,541 --> 00:41:35,625 - Y tú también. - ¡No, no, no! 802 00:41:36,041 --> 00:41:37,333 Estoy bien en la tierra del vino. 803 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 No me siento tan sola… 804 00:41:40,958 --> 00:41:43,333 Y nadie me juzga por los errores que cometo. 805 00:41:45,125 --> 00:41:46,291 Suena bien. 806 00:41:46,958 --> 00:41:48,458 Sí. 807 00:41:48,541 --> 00:41:49,583 Solo… 808 00:41:50,125 --> 00:41:51,500 …una noche libre. 809 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 Y el vino no juzga. 810 00:41:58,291 --> 00:41:59,208 Tómalo. 811 00:41:59,291 --> 00:42:00,166 "Tómalo". 812 00:42:00,250 --> 00:42:02,666 Qué pesado. 813 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 Está bien. 814 00:42:16,750 --> 00:42:18,000 Nada mal. 815 00:42:19,791 --> 00:42:20,958 Camina derecho. 816 00:42:21,041 --> 00:42:23,833 Estoy caminando derecho. 817 00:42:24,416 --> 00:42:26,791 Quemarás 818 00:42:27,458 --> 00:42:29,291 Todo mi amor 819 00:42:29,875 --> 00:42:32,291 - Me siento tan vivo. - Sí. 820 00:42:32,750 --> 00:42:33,958 Podría hacer cualquier cosa. 821 00:42:34,291 --> 00:42:36,708 ¡Cualquier cosa! 822 00:42:55,833 --> 00:42:57,958 Te estuve observando 823 00:43:05,875 --> 00:43:07,458 Está bien. 824 00:43:08,000 --> 00:43:10,333 ¡Vamos a nadar! 825 00:43:11,375 --> 00:43:14,583 - ¿Sabes nadar? - ¡No! 826 00:43:54,583 --> 00:43:56,625 Oye, ¿dónde estás? 827 00:43:56,708 --> 00:43:58,041 Pensé que teníamos planes. 828 00:43:59,166 --> 00:44:01,333 Supongo que Beauty te estará explotando, ¿no? 829 00:44:02,458 --> 00:44:04,083 Llámame cuando oigas esto. 830 00:44:14,500 --> 00:44:18,083 23 DE DICIEMBRE DÍA DE LA BODA TRADICIONAL 831 00:44:41,458 --> 00:44:45,666 Estoy seguro de que Themba está bien. No hace falta armar tanto escándalo. 832 00:44:46,166 --> 00:44:47,458 Sigue sin contestar. 833 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Debe de estar por aquí. 834 00:44:49,375 --> 00:44:50,541 Iré a buscarlo. 835 00:44:52,500 --> 00:44:53,416 No… 836 00:44:54,041 --> 00:44:57,500 No permitiré que la paranoia de esa niña moleste a los invitados. 837 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 - Sbu. - Si. 838 00:45:00,166 --> 00:45:03,000 ¿Cuál crees que queda mejor en cámara? 839 00:45:11,750 --> 00:45:13,000 Hola, una pregunta. 840 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 - ¿Vieron a mi esposo? - ¿Pasó algo? 841 00:45:15,458 --> 00:45:16,791 ¡No! Todo está bien. 842 00:45:19,541 --> 00:45:20,750 ¿Qué pasa? 843 00:45:21,833 --> 00:45:22,750 Iré a ver. 844 00:45:23,333 --> 00:45:25,541 No, termina eso, por suerte esto no nos incumbe 845 00:45:25,625 --> 00:45:27,833 y Shadrack se deshizo de la oveja. 846 00:45:28,666 --> 00:45:29,791 A propósito… 847 00:45:32,291 --> 00:45:33,833 Tú y Shadrack… 848 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 Hermana. 849 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 No me dejes. 850 00:45:37,666 --> 00:45:38,875 Quería matarla, sí. 851 00:45:38,958 --> 00:45:40,875 Pero estaba ebrio y lo llevé a su casa. 852 00:45:41,833 --> 00:45:44,125 Pero no pude subir la oveja a al auto yo sola. 853 00:45:44,208 --> 00:45:47,083 Tenían una sola tarea y no la cumplieron. 854 00:45:47,166 --> 00:45:49,125 - Dios santo. - ¿Y la oveja? 855 00:45:49,500 --> 00:45:51,333 Estaba atada aquí. 856 00:45:51,416 --> 00:45:53,333 - ¿Ves una oveja? - Dios santo. 857 00:45:53,416 --> 00:45:55,083 Candice y los Twala 858 00:45:55,166 --> 00:45:56,875 no pueden encontrarla antes. 859 00:45:57,958 --> 00:45:59,041 La familia Twala. 860 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Vamos. 861 00:46:06,375 --> 00:46:08,666 - ¿Sigues buscando a Themba? - Desafortunadamente. 862 00:46:08,750 --> 00:46:10,541 - Llámalo otra vez. - Está bien. 863 00:46:13,083 --> 00:46:14,333 Déjame mirar por aquí. 864 00:46:38,583 --> 00:46:40,416 Tumi, ¿por qué tienes el teléfono de Themba? 865 00:46:40,500 --> 00:46:41,916 Mierda. 866 00:46:42,291 --> 00:46:43,416 Pues… 867 00:46:44,791 --> 00:46:47,041 - ¡Tumi! - ¿Y mi esposo? 868 00:46:48,291 --> 00:46:49,916 ¿Por qué está su ropa interior flotando en el agua? 869 00:46:50,541 --> 00:46:52,166 No es lo que parece… 870 00:46:52,250 --> 00:46:53,416 ¿Estuvo bebiendo? 871 00:46:53,500 --> 00:46:55,375 Muchísimo. Un poco. 872 00:46:56,416 --> 00:46:57,458 Hay que llamar a la policía. 873 00:46:58,041 --> 00:46:59,250 ¿Qué estaban haciendo? 874 00:46:59,333 --> 00:47:00,958 ¿Qué hiciste? 875 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 ¿Y si los buitres de la prensa se enteran? 876 00:47:02,875 --> 00:47:03,958 Está empezando otra vez. 877 00:47:05,000 --> 00:47:06,375 Un momento. ¿Qué pasa aquí? 878 00:47:06,458 --> 00:47:07,833 Themba es exalcohólico 879 00:47:08,250 --> 00:47:09,500 ¡Vaya! 880 00:47:09,583 --> 00:47:11,666 Eso explica muchas cosas. 881 00:47:11,750 --> 00:47:13,500 Y la última vez que bebió 882 00:47:13,583 --> 00:47:15,875 terminó en Mozambique, sin pasaporte. 883 00:47:15,958 --> 00:47:20,166 Causó un problema diplomático y perjudicó mi imagen. 884 00:47:20,250 --> 00:47:22,166 Lo encontraremos antes de que llegue a Mozambique. 885 00:47:22,833 --> 00:47:24,458 Mira. ¿Qué es esto? 886 00:47:26,916 --> 00:47:28,291 ¿Qué es esto? 887 00:47:28,375 --> 00:47:30,000 ¡Te voy a matar! 888 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 No, ¡espera! 889 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 - ¡No, espera! - ¡Ya salta! ¡Ven aquí! 890 00:47:33,750 --> 00:47:35,083 - ¿Cómo? - Ven. 891 00:47:35,166 --> 00:47:37,583 ¡Por favor! 892 00:47:41,458 --> 00:47:42,416 ¡Quítate! 893 00:47:42,500 --> 00:47:44,583 - ¡Esta boda se cancela! - Mamá… 894 00:47:44,666 --> 00:47:49,291 - ¡Idiota! - Val… Valencia. 895 00:47:49,541 --> 00:47:50,583 Tumi, ¿qué es esto? 896 00:47:59,250 --> 00:48:01,041 Les dije que no era lo que parecía. 897 00:48:01,125 --> 00:48:02,083 ¡Tumi! 898 00:48:02,958 --> 00:48:04,333 Es peor. 899 00:48:45,083 --> 00:48:47,083 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui