1 00:00:06,000 --> 00:00:09,166 -[loud drum] -[seagulls calling] 2 00:00:11,916 --> 00:00:14,333 [Dineo] Tumi. Tumi. Boitumelo! 3 00:00:14,958 --> 00:00:18,083 [Dineo] [in Sesotho] Tumi, you're going to drown! 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,166 -[Vusi] No, we're not calling the police. -[Dineo] [in Sesotho] Tumi, you're naked. 5 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 [Vusi] What if those vultures in the media find out? 6 00:00:21,791 --> 00:00:23,833 [in Zulu] We need to take her to the hospital. 7 00:00:23,916 --> 00:00:26,541 [Grace] I'm sure there's a perfectly logical explanation to all of this. 8 00:00:26,625 --> 00:00:30,166 -[Lydia] Oh, my goodness! -[Sbu] Relax, relax. 9 00:00:30,250 --> 00:00:32,291 [Tumi] I swear this is not what it looks like. 10 00:00:32,375 --> 00:00:34,041 -[sheep bleats] -[opening music playing] 11 00:00:34,125 --> 00:00:37,416 ♪ Wherever there's fun That's where you'll find me ♪ 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,333 ♪ Wherever there's fun That's where you'll find me ♪ 13 00:00:44,416 --> 00:00:47,458 [pilot] Good morning, ladies and gents. This is your captain speaking. 14 00:00:47,541 --> 00:00:52,333 Welcome to our flight AB2709 from Cape Town to Johannesburg. 15 00:00:52,416 --> 00:00:54,375 We're expecting some turbulence this morning, 16 00:00:54,458 --> 00:00:58,125 so please keep your seatbelts fastened while the seatbelt lights are on. 17 00:00:58,208 --> 00:01:01,708 [Tumi] This is the image of three idiots who forgot to check in online. 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,958 [loud creaking and rattling] 19 00:01:04,250 --> 00:01:05,916 -Are you okay, baby? -Mm-hmm. 20 00:01:06,000 --> 00:01:07,333 [Tumi] She isn't. 21 00:01:08,916 --> 00:01:12,250 You know I'd be holding your hand right now if I was sitting next to you. 22 00:01:12,333 --> 00:01:13,375 [Tumi] Please, don't. 23 00:01:16,875 --> 00:01:19,125 Would you two like to sit together? 24 00:01:19,208 --> 00:01:22,458 -Oh, no, we’re fine. -If you wouldn't mind. 25 00:01:23,333 --> 00:01:25,416 We don't wanna inconvenience you. 26 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Oh, I like the window. 27 00:01:33,375 --> 00:01:35,583 [Tumi] Of course you do. 28 00:01:35,666 --> 00:01:36,833 [man] Yeah. 29 00:01:38,625 --> 00:01:40,541 -Sorry. There we go. -[Tumi moans] 30 00:01:44,041 --> 00:01:46,291 -[man] You see, it worked out. -[woman] Baby. 31 00:01:46,750 --> 00:01:48,041 [woman] I missed you. 32 00:01:48,125 --> 00:01:51,000 [Tumi] This would have never happened on a flight to Mauritius. 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,416 I mean, it could have, 34 00:01:53,500 --> 00:01:56,416 but at least I’d be going on a solocation to Mauritius, instead of-- 35 00:01:56,500 --> 00:01:57,791 -[man] Jo'burg? -What? 36 00:01:57,875 --> 00:01:59,875 Are you also spending your Christmas in Jo’burg? 37 00:02:00,458 --> 00:02:01,833 Oh, yeah, um, 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,791 home. My sister’s getting married. 39 00:02:03,875 --> 00:02:05,541 -[man cheers] -Oh, my gosh! 40 00:02:05,625 --> 00:02:07,583 We’re getting married next year. 41 00:02:07,666 --> 00:02:10,458 His family wants us to get married in Jo’burg and I'm like, 42 00:02:10,541 --> 00:02:12,791 nobody gets married in Joburg. It's been like-- 43 00:02:12,875 --> 00:02:16,500 [music playing on earphones] 44 00:02:23,458 --> 00:02:25,041 [man] Sorry, sister. 45 00:02:26,583 --> 00:02:28,750 -Do you mind if…? She’s cold. -[Tumi] So? 46 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 She’s cold. So do you mind… 47 00:02:39,000 --> 00:02:41,916 [Tumi] If I ever fall in love, shoot me. 48 00:02:42,000 --> 00:02:46,166 [upbeat music playing] 49 00:02:47,875 --> 00:02:51,333 [man] You know we're in Jo'burg when the escalators aren't working. 50 00:02:51,416 --> 00:02:52,708 Oh, my goodness! 51 00:02:52,916 --> 00:02:54,583 It's probably loadshedding. 52 00:02:54,666 --> 00:02:55,541 I agree. 53 00:02:55,666 --> 00:02:58,166 -[man] There we are. -But it's fine, we're here. We made it. 54 00:02:58,250 --> 00:02:59,083 Yes. Yes. 55 00:02:59,833 --> 00:03:02,833 -Selfie? Selfie, baby? -Of course! 56 00:03:03,666 --> 00:03:05,375 [Tumi] Are you fucking kidding me? 57 00:03:05,458 --> 00:03:06,458 [kissing] 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,333 Wait, wait, wait baby. Let's do nosies. 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,583 -Nosies. -[woman] Nosies. 60 00:03:11,041 --> 00:03:12,250 -[man] Did you get it? -Okay. 61 00:03:12,333 --> 00:03:13,583 [man] Come, let's go. 62 00:03:13,666 --> 00:03:19,291 [upbeat music playing] 63 00:03:21,125 --> 00:03:23,166 [Khaya] Oh! You always knew how to make friends. 64 00:03:23,250 --> 00:03:24,375 ORLANDO PIRATES SUCKS! 65 00:03:24,708 --> 00:03:27,166 [laughing] 66 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 [Tumi] Really? 67 00:03:28,708 --> 00:03:30,291 [Khaya] [in Xhosa] The truth hurts. 68 00:03:30,375 --> 00:03:32,291 [Tumi] Yeah. Just like how guys who drive Porsches, 69 00:03:32,375 --> 00:03:34,958 -are always trying to overcompensate. -No one's complaining. 70 00:03:35,041 --> 00:03:37,750 You know, I really shouldn’t have invited you to this wedding. 71 00:03:37,833 --> 00:03:40,583 -[in Xhosa] I will leave you here, try me. -[in Xhosa] You won't. 72 00:03:40,666 --> 00:03:42,250 [in Zulu] I'm kidding! 73 00:03:42,333 --> 00:03:46,458 [whooping] T-money, T-Gwap, T-cash, T-baby! 74 00:03:46,541 --> 00:03:48,875 -Whadda do, baby? -[Khaya] That's right! 75 00:03:48,958 --> 00:03:51,125 [Tumi] Don’t make this awkward by saying something stupid like… 76 00:03:51,208 --> 00:03:52,958 [Khaya] I missed this. 77 00:03:53,958 --> 00:03:56,125 Come, let's take a picture for the gram. 78 00:03:56,208 --> 00:03:57,583 -For the gram? -Yeah, yeah, yeah. 79 00:03:57,666 --> 00:04:00,166 How else are people going to know that I'm happy to see you? 80 00:04:00,250 --> 00:04:02,583 -Ah! I can see we're still obsessed. -Yeah, yeah, yeah. 81 00:04:02,666 --> 00:04:03,875 [Khaya] Gotta give the people what they want. 82 00:04:03,958 --> 00:04:08,500 [metro cop] Hello, Beyonce, Jay-Zed. You're here to make out? 83 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 [in Zulu] Can't you see that this is for pickups only? 84 00:04:11,750 --> 00:04:14,541 [in Zulu] If you want to kiss each other, go away. 85 00:04:16,041 --> 00:04:17,458 [in Zulu] Or would you rather get a parking ticket? 86 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 -Oh, okay. No! No! -No! No! We're leaving. 87 00:04:20,250 --> 00:04:22,833 -Lemme get the bags. -[in Zulu] Yes, leave. 88 00:04:27,083 --> 00:04:31,250 ♪ Piano is the sound. Those who Don't like it, will get over it ♪ 89 00:04:31,333 --> 00:04:35,000 ♪ Let the dancers come forth Really, really, Billy ♪ 90 00:04:35,666 --> 00:04:39,333 ♪ Piano is a bonus Big festivals need mobiles ♪ 91 00:04:39,416 --> 00:04:43,708 ♪ Don't come when you're not ready ♪ 92 00:04:45,500 --> 00:04:48,208 [Refiloe] [in Xhosa] You look so beautiful! 93 00:04:48,291 --> 00:04:50,291 -[Thando] Oh, my word! -Wow! 94 00:04:50,375 --> 00:04:53,208 [Thando] You look absolutely amazing. 95 00:04:55,166 --> 00:04:57,916 Looks like someone didn’t stick to the Team Bride diet. 96 00:04:58,375 --> 00:05:01,541 [in Xhosa] Um, what diet? I am not going to eat my first meal at lunch time. 97 00:05:01,625 --> 00:05:03,208 December, babes. 98 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 [Thando] Guys, it's called intermediate fasting for a reason, I mean Refiloe. 99 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 [in Xhosa] Please repeat that. Inter- what? 100 00:05:07,791 --> 00:05:09,375 Intermediate fasting. 101 00:05:09,458 --> 00:05:12,708 -[Refiloe in Xhosa] You and your English. -[Beauty] It's intermittent. 102 00:05:13,916 --> 00:05:17,625 Listen, only poor people fast, okay? I'm not poor today. 103 00:05:17,708 --> 00:05:21,625 No, no, poor people actually don't fast. They're actually hungry. 104 00:05:21,708 --> 00:05:25,666 Guys, we're going to be on national TV. Trust me it's gonna be worth it. 105 00:05:26,291 --> 00:05:29,166 [soft grunting] 106 00:05:30,291 --> 00:05:33,250 Am I-- Am I the only person who stuck to this diet? 107 00:05:33,333 --> 00:05:35,666 [in Xhosa] Friend, as I said, it's the holidays! 108 00:05:35,750 --> 00:05:36,791 Have a strawberry. 109 00:05:36,875 --> 00:05:38,250 [in Xhosa] Take it to the top. 110 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Okay, I'll see. Let me help you. 111 00:05:41,625 --> 00:05:43,083 [Thando] Breathe in. 112 00:05:43,166 --> 00:05:44,583 I'm gonna need you to… 113 00:05:44,916 --> 00:05:48,625 -Breathe in. Breathe in. -[sighs in relief] 114 00:05:48,708 --> 00:05:50,416 [in Xhosa] How will you breathe, babe? 115 00:05:50,500 --> 00:05:52,458 Uh, breathing is overrated. 116 00:05:53,083 --> 00:05:54,416 Um, okay. 117 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 [phone rings] 118 00:05:57,791 --> 00:06:03,166 Um… Yeah, it's… It's not… her yet. 119 00:06:04,041 --> 00:06:08,500 I don't understand why Tumi didn't get here on time like the rest of us. 120 00:06:09,250 --> 00:06:11,166 Ah, guys, let’s try on the Zulu outfits. 121 00:06:11,250 --> 00:06:14,666 -The Zulu outfits sound like a vibe. -Yes, yes, yes! 122 00:06:14,750 --> 00:06:17,416 [Thando in Zulu] ♪ The bride is ours ♪ 123 00:06:17,500 --> 00:06:22,541 -♪ We all agree ♪ -[Refiloe] ♪ Say yeah ♪ 124 00:06:22,625 --> 00:06:24,916 [upbeat music playing] 125 00:06:25,000 --> 00:06:29,083 ♪ Knock, knock, knock ♪ 126 00:06:29,166 --> 00:06:32,708 ♪ Knock, knock ♪ 127 00:06:32,791 --> 00:06:34,958 I can't believe my sister is getting married on Christmas day. 128 00:06:35,041 --> 00:06:37,166 [in Xhosa] Yes, well, you don't go home anymore. 129 00:06:37,250 --> 00:06:39,208 How else were they going to get you to come home for Christmas? 130 00:06:39,291 --> 00:06:41,333 [sighs] Tell me one person who wants that. 131 00:06:42,833 --> 00:06:45,833 [in Xhosa] Hello? Am I invisible? 132 00:06:45,916 --> 00:06:47,833 -Aw, you're so cute. -What? 133 00:06:47,958 --> 00:06:49,583 -You missed me. -No! No! Whatever. No. 134 00:06:49,666 --> 00:06:52,500 I did not. Don’t flatter yourself. No I didn't. 135 00:06:53,250 --> 00:06:56,416 It's… It's just that I can’t go home. 136 00:06:56,666 --> 00:07:00,333 [in Xhosa] My father will be there, and all he ever does is talk about mom, 137 00:07:00,416 --> 00:07:03,833 and it makes him sad, Which makes everyone feel worse. So, yeah. 138 00:07:07,250 --> 00:07:11,625 Well, good thing is, you get to be my date. 139 00:07:11,708 --> 00:07:13,875 And save me from this three-day wedding saga. 140 00:07:13,958 --> 00:07:17,958 You know what, I am glad my family’s grief is working out for you. 141 00:07:19,750 --> 00:07:22,583 So I’m all set for the traditional wedding tomorrow, 142 00:07:22,666 --> 00:07:26,791 but I might be a bit late for the white wedding on Christmas Day. 143 00:07:26,875 --> 00:07:29,416 -Oh. -I've got a thing. 144 00:07:30,125 --> 00:07:31,500 Girls aren’t things, Khaya. 145 00:07:31,583 --> 00:07:33,333 No, it’s not a girl. 146 00:07:33,416 --> 00:07:34,958 [Tumi] It's always a girl with him. 147 00:07:35,708 --> 00:07:38,333 Okay, fine, fine, you know what, I'll tell you if you don't make the sound. 148 00:07:38,416 --> 00:07:40,916 -What sound? -You know what sound I'm talking about. 149 00:07:41,500 --> 00:07:46,125 [laughs] I'm not going to fall into this. Okay, you know what, fine, I'll tell you. 150 00:07:46,208 --> 00:07:48,583 So on Christmas day, I dress up as Father Christmas 151 00:07:48,666 --> 00:07:51,791 and I go to a local home and hand out presents to the kids. 152 00:07:52,125 --> 00:07:54,458 -[retching sounds] -Oh, man! 153 00:07:54,541 --> 00:07:56,958 Oh, you’re so predictable. I should have known. 154 00:07:57,041 --> 00:08:00,541 Oh, man, I walked right into that one. Okay, fine. Are you done? 155 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 -Are you done? -Yeah. 156 00:08:02,958 --> 00:08:06,000 Hey, look, you should come with me. No, come on. Come with me. 157 00:08:06,083 --> 00:08:08,125 Tumi, you should see these kids, their faces. 158 00:08:08,208 --> 00:08:10,625 They will melt your stone-cold, dead heart. 159 00:08:10,708 --> 00:08:11,958 -Yeah? -Yeah! 160 00:08:12,041 --> 00:08:15,041 Will they melt it enough to help me with my maid of honor speech? 161 00:08:15,250 --> 00:08:17,458 -Beauty trusted you to write something? -Right? 162 00:08:17,541 --> 00:08:18,750 -You! -Yeah. 163 00:08:18,833 --> 00:08:19,791 Wow! 164 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 I don’t even know what to say. 165 00:08:21,666 --> 00:08:23,000 Help me? 166 00:08:23,083 --> 00:08:24,208 -With what? -The speech. 167 00:08:24,291 --> 00:08:26,250 -No! No! -Please. 168 00:08:26,333 --> 00:08:29,291 No! No, don't even do that. 169 00:08:29,375 --> 00:08:31,041 Don't even look at me like that. I'm not helping you. 170 00:08:31,125 --> 00:08:32,333 This is not second year. No! 171 00:08:32,416 --> 00:08:33,916 You get to do your own homework. I'm not helping you. 172 00:08:34,000 --> 00:08:35,666 -Come on. -I'm not! 173 00:08:35,875 --> 00:08:38,375 -[big inhale] Look at that smile. -I'm not smiling. 174 00:08:38,583 --> 00:08:39,750 That's the "I will help you" smile. 175 00:08:39,833 --> 00:08:42,833 -I'm not smiling. [laughs] -Thank you in advance, man. 176 00:08:43,208 --> 00:08:44,791 Whatever. 177 00:08:44,875 --> 00:08:48,833 [upbeat music playing] 178 00:09:00,833 --> 00:09:02,000 Okay! 179 00:09:02,291 --> 00:09:03,625 -[in Xhosa] Hey! -Hi. 180 00:09:08,875 --> 00:09:10,125 [in Tswana] Hello. 181 00:09:15,041 --> 00:09:17,708 [Bokang] [in Tswana] Look at this line, does this line look straight to you? 182 00:09:17,791 --> 00:09:20,166 Aha! Is there anything that's ever straight with you, darling? 183 00:09:20,250 --> 00:09:23,625 [in Tswana] You finally decided to grace us your wretched-ass presence. 184 00:09:24,250 --> 00:09:25,875 Ah, Khaya. Still cute. 185 00:09:26,083 --> 00:09:27,458 [in Tswana] But you are still Xhosa. 186 00:09:27,541 --> 00:09:29,708 Bokang. Still funny. 187 00:09:29,791 --> 00:09:32,666 [Moipone] Boitumelo! 188 00:09:32,750 --> 00:09:34,666 -[laughs] -[Tumi] [in Sotho] Aunty! 189 00:09:34,791 --> 00:09:39,375 -[in Tswana] How are you? -[in Tswana] You finally found a man! 190 00:09:39,458 --> 00:09:42,916 [in Tswana] I thought we were going to have to slaughter a white chicken for you! 191 00:09:43,250 --> 00:09:45,083 [in Tswana] No, this is my friend. 192 00:09:45,166 --> 00:09:46,875 Khaya, this is my mother’s older sister. 193 00:09:46,958 --> 00:09:49,125 -[in Xhosa] Aunty Moipone. -[in Xhosa] Aunt? 194 00:09:49,208 --> 00:09:50,833 [in Xhosa] I was already thinking about the bride price, 195 00:09:50,916 --> 00:09:53,625 and how I would bring all the cows I have. [laughing] 196 00:09:53,708 --> 00:09:56,458 [Tumi] And that's what we call the Khaya effect. 197 00:09:56,541 --> 00:09:57,958 [Dineo] [in Tswana] Is Tumi going to come and greet me, 198 00:09:58,041 --> 00:10:00,041 or is she going to keep hiding in the house? 199 00:10:00,125 --> 00:10:01,875 [sighs] 200 00:10:01,958 --> 00:10:04,250 Yeah, I got you. Mom. 201 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Okay. [laughs] 202 00:10:05,791 --> 00:10:08,500 -Hi, girl! -Hey! 203 00:10:08,583 --> 00:10:10,000 [in Tswana] Is your friend angry? 204 00:10:10,083 --> 00:10:12,458 Yo! But it's not as bad as last Christmas. 205 00:10:12,750 --> 00:10:14,500 [in Tswana] What happened last Christmas? 206 00:10:14,583 --> 00:10:16,958 [in Tswana] You would have known if you were here. 207 00:10:19,000 --> 00:10:22,416 [Tumi] All you need to know about my relationship with my mother, 208 00:10:22,625 --> 00:10:25,375 is that until I was twelve, I called my grandmother Mom 209 00:10:25,458 --> 00:10:27,208 and my mother Big Sis, Dineo. 210 00:10:27,291 --> 00:10:28,458 Hi, ma. 211 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 [in Tswana] Please, don't ruin this for your sister. 212 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Oh, lovely to see you, mother. 213 00:10:33,916 --> 00:10:36,291 -[in Tswana] Khaya. Is that you? -[in Xhosa] Yes, mom. 214 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 [Dineo] [in Xhosa] How is your family doing? 215 00:10:37,750 --> 00:10:39,791 [in Xhosa] Yes, mom, they are well, thank you. 216 00:10:39,875 --> 00:10:40,750 Thank you. 217 00:10:40,833 --> 00:10:42,791 [in Xhosa] Oh, this is aunt Grace. 218 00:10:42,875 --> 00:10:44,208 She's the youngest of the four. 219 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 The youngest, the sexiest, the most gorgeous. 220 00:10:47,208 --> 00:10:48,708 [Tumi] [in Xhosa] You go, girl. 221 00:10:52,916 --> 00:10:56,166 Khaya, can you help me take these things to the car? 222 00:10:56,250 --> 00:10:58,583 -Okay. -[in Tswana] No! He's too young for you. 223 00:10:58,791 --> 00:11:00,083 [in Tswana] Well, I still would… 224 00:11:00,250 --> 00:11:03,125 -No. -Um… 225 00:11:03,208 --> 00:11:04,666 -[Grace] Tumi? -Mmm. 226 00:11:04,750 --> 00:11:07,083 Please don’t kill each other before the wedding. 227 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 So, uh… 228 00:11:14,791 --> 00:11:17,583 [in Tswana] What's with the Extreme Makeover Home Edition? 229 00:11:17,666 --> 00:11:19,708 [Dineo] [in Tswana] When the Twalas arrive here tomorrow, 230 00:11:19,791 --> 00:11:22,625 [in Tswana] they need to find everything perfect. 231 00:11:22,708 --> 00:11:24,291 [in Tswana] Did you win the lottery? 232 00:11:24,375 --> 00:11:27,666 [in Tswana] No. The bride price is used for such things. 233 00:11:27,750 --> 00:11:29,958 [in Tswana] The bride price money? For renovating your house? 234 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 [in Tswana] What have you contributed? 235 00:11:32,041 --> 00:11:34,416 [Tumi] And this is where I shut up. 236 00:11:34,958 --> 00:11:36,083 [in Tswana] You know what? 237 00:11:36,166 --> 00:11:38,958 [in Tswana] This wedding is very important, Tumi. 238 00:11:39,083 --> 00:11:41,833 I wonder how your Jesus feels about Beauty hijacking His birthday? 239 00:11:42,416 --> 00:11:45,291 [in Tswana] My Jesus will be happy to see Beauty happy. 240 00:11:47,375 --> 00:11:50,250 [in Tswana] The fittings went very quickly I see. 241 00:11:50,333 --> 00:11:51,458 [Tumi] Shit. 242 00:11:52,541 --> 00:11:53,500 [in Tswana] You forgot about the fittings? 243 00:11:54,125 --> 00:11:56,708 Yes. No! 244 00:11:56,791 --> 00:12:00,500 [in Tswana] I just thought I would come by and greet you first. 245 00:12:00,583 --> 00:12:02,500 And now that I’ve seen you… 246 00:12:02,625 --> 00:12:03,666 Bye! 247 00:12:06,000 --> 00:12:07,375 [sighs] 248 00:12:07,458 --> 00:12:11,500 ♪ I carry myself as if I'm a millionaire ♪ 249 00:12:11,583 --> 00:12:16,750 ♪ I've been around I've conquered them with my experience ♪ 250 00:12:18,666 --> 00:12:23,750 ♪ I carry myself as if I'm a millionaire ♪ 251 00:12:25,583 --> 00:12:30,625 ♪ I've been around I've conquered them with my experience ♪ 252 00:12:35,291 --> 00:12:39,625 ♪ It's Brentwood Omega You mesmerize us with experience ♪ 253 00:12:39,708 --> 00:12:43,041 ♪ From Hollywood-Bergville No swank, but gets the girls ♪ 254 00:12:43,166 --> 00:12:46,958 [Candice] Welcome, Minister Twala, Mrs. Twala. 255 00:12:47,041 --> 00:12:49,583 [Vusi] Ah, thank you. Thank you. It's good to be here. 256 00:12:50,083 --> 00:12:51,125 [sighs] Yeah. 257 00:12:52,291 --> 00:12:54,666 [Valencia] Mm-mm! This isn’t champagne. 258 00:12:55,041 --> 00:12:57,166 It’s an excellent MCC. 259 00:12:57,250 --> 00:12:59,000 -[Vusi] MCC? -[hesitant] Yes. 260 00:12:59,083 --> 00:13:02,166 What kind of Mickey Mouse operation are you conducting here? 261 00:13:02,666 --> 00:13:06,083 This wedding is of national importance and is going to be televised. 262 00:13:06,166 --> 00:13:10,166 Do you know what Black Twitter is like? Do you want to make me a hash tag? 263 00:13:11,875 --> 00:13:12,750 Please, don't. 264 00:13:12,958 --> 00:13:14,791 [Lydia] [in Zulu] Oh, this place is so beautiful. 265 00:13:14,875 --> 00:13:16,708 Maybe we should renew our wedding vows here. 266 00:13:16,791 --> 00:13:19,625 [Sbu] Hey, Beauty will kill you if you hijack our wedding, okay. 267 00:13:19,708 --> 00:13:21,750 [Themba] [in Zulu] Okay. That won't happen, okay. 268 00:13:21,833 --> 00:13:23,208 We’re all under enough pressure. 269 00:13:23,291 --> 00:13:25,875 [in Zulu] Lydia, please don't. 270 00:13:26,458 --> 00:13:27,875 Are those the non-alcoholic ones? 271 00:13:29,416 --> 00:13:31,083 No. 272 00:13:31,166 --> 00:13:32,958 You’re off to a great start. 273 00:13:34,166 --> 00:13:36,041 [Vusi] So Mama, what do you think 274 00:13:36,125 --> 00:13:38,791 of your grandson getting married in such a wonderful place? 275 00:13:38,875 --> 00:13:40,166 You’re very lucky. 276 00:13:40,250 --> 00:13:44,375 The owners wouldn't ordinarily close down this place for a private function. 277 00:13:44,916 --> 00:13:47,791 I guess that comes with the perks of being a minister of distinction. 278 00:13:48,541 --> 00:13:51,000 [in Zulu] I can't believe that your father and I fought in the struggle 279 00:13:51,083 --> 00:13:52,791 so that you could give your money to white people. 280 00:13:52,875 --> 00:13:54,125 [Sbu] [in Zulu] Granny. 281 00:13:54,708 --> 00:13:55,875 What did she say? 282 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 She said that, um… 283 00:13:57,958 --> 00:14:01,250 it's quite wonderful that we have the whole place to ourselves. 284 00:14:01,333 --> 00:14:05,250 So, are you going to show us our rooms, or are we're going to sleep here? 285 00:14:05,333 --> 00:14:08,750 Of course, I’m sorry. Please come this way. 286 00:14:08,833 --> 00:14:12,875 ♪ Let's go and sleep What is it you want to do ♪ 287 00:14:12,958 --> 00:14:15,250 [Themba] I can't believe this family booked the whole place for Sbu. 288 00:14:15,333 --> 00:14:17,041 He doesn't even have that many friends. 289 00:14:17,125 --> 00:14:20,041 Is it weird that-- I don't know, 290 00:14:20,125 --> 00:14:23,041 [in Zulu] I’m a bit jealous that they did all of this for Sbu because, 291 00:14:23,125 --> 00:14:26,625 I mean, this is Four Seasons hot-- [in Zulu] Uh-huh! No, come on, again? 292 00:14:26,708 --> 00:14:29,875 [in Zulu] No way! You always want to have sex. 293 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 Yes, I’m ovulating. 294 00:14:32,333 --> 00:14:34,541 [light playful music playing] 295 00:14:34,666 --> 00:14:35,875 [moaning] Okay. 296 00:14:36,333 --> 00:14:39,833 [moaning] 297 00:14:41,375 --> 00:14:46,416 Actually, this needs me on my back, in missionary. It's better for conception. 298 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 [in Zulu] Do your thing, baby. 299 00:14:49,791 --> 00:14:53,791 Mmm. 300 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 [in Zulu] The phone… 301 00:14:55,666 --> 00:14:57,125 -What? -Honey. 302 00:14:57,208 --> 00:14:58,833 Sbu. 303 00:14:59,791 --> 00:15:01,916 Sbu… 304 00:15:02,833 --> 00:15:04,041 [in Zulu] Hey, bro. 305 00:15:04,125 --> 00:15:06,250 [in Zulu] We've arrived and everything is good. 306 00:15:06,500 --> 00:15:07,458 Yeah. 307 00:15:07,541 --> 00:15:09,916 [whispers] [in Zulu] He wants me to go to him. 308 00:15:12,083 --> 00:15:14,333 [in Zulu] No, it's fine, I'm coming. I'll come to you. 309 00:15:14,416 --> 00:15:16,083 Yeah, sharp! 310 00:15:16,166 --> 00:15:18,333 Mm-mm! Baby, Sbu can wait. 311 00:15:18,416 --> 00:15:19,791 Mm-mmm. But I need to-- 312 00:15:20,500 --> 00:15:21,708 [in Zulu] Look… 313 00:15:21,791 --> 00:15:25,375 [in Zulu] I'm his brother and I'm the best man, 314 00:15:25,458 --> 00:15:28,666 -and you know how that can be. -Of course. 315 00:15:28,750 --> 00:15:30,958 -Maybe I should come and help you then. -No! 316 00:15:32,041 --> 00:15:33,625 No. No. No. 317 00:15:34,083 --> 00:15:37,500 Look, you’re ovulating. 318 00:15:37,583 --> 00:15:39,333 So, now relax 319 00:15:39,416 --> 00:15:42,916 [in Zulu] because you need to stay calm and "bake". 320 00:15:43,000 --> 00:15:44,666 -Okay. -[Themba] [in Zulu] Just like a stove. 321 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 Put these on. 322 00:15:48,791 --> 00:15:50,583 For your swimmers to get more freedom. 323 00:15:50,666 --> 00:15:51,541 [in Zulu] Right? 324 00:15:51,958 --> 00:15:53,375 Also… 325 00:15:54,250 --> 00:15:57,000 -To boost fertility. -[mumbles] Okay. 326 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Is this not an old wives’ tale? 327 00:15:59,708 --> 00:16:01,375 Aren't wives usually right? 328 00:16:09,000 --> 00:16:12,875 [playful music playing] 329 00:16:18,291 --> 00:16:21,083 [bottle knocks on table] 330 00:16:22,333 --> 00:16:26,208 [playful music continues] 331 00:16:31,166 --> 00:16:32,000 [music ends] 332 00:16:33,708 --> 00:16:37,708 -[lively music playing] -[whistle blowing] 333 00:16:45,541 --> 00:16:48,666 [heavy breathing] 334 00:16:52,041 --> 00:16:54,125 Hey! 335 00:16:55,166 --> 00:16:58,125 Aren’t I the most beautiful Zulu-Tswana bride you've ever seen? 336 00:16:58,208 --> 00:17:01,083 [Tumi] Ah, my sister. Always so modest. 337 00:17:01,166 --> 00:17:04,625 Oh! Who could ever compare? 338 00:17:04,916 --> 00:17:07,083 -[Tumi] Oh, look at you. -You're late. 339 00:17:07,166 --> 00:17:09,333 [Thando] We thought your plane crashed and burned. 340 00:17:09,416 --> 00:17:11,000 Crashed? 341 00:17:11,083 --> 00:17:13,500 Wow! You're going have to pray a little harder next time. 342 00:17:13,583 --> 00:17:14,583 Khaya. 343 00:17:14,666 --> 00:17:16,166 [Refiloe] Still looking like my future baby daddy. 344 00:17:16,250 --> 00:17:18,708 [in Zulu] Hold up, Miss Loose Panty. That's my date. 345 00:17:19,791 --> 00:17:20,791 We said no plus ones. 346 00:17:21,375 --> 00:17:25,250 -But you're my sister. -Yes, and as my sister, 347 00:17:25,333 --> 00:17:26,666 you should know better. 348 00:17:26,750 --> 00:17:29,041 We don't have food for him. There's no space. 349 00:17:29,125 --> 00:17:31,208 [Tumi] And yet you booked out the Four Seasons. 350 00:17:31,291 --> 00:17:33,791 Okay, guys. If there's a problem then 351 00:17:33,875 --> 00:17:35,125 -[in Zulu] I don't have to come. -No! 352 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 He can’t spend Christmas by himself. 353 00:17:38,875 --> 00:17:40,208 [pleading] Come on, B. 354 00:17:40,458 --> 00:17:41,875 He has no mother. 355 00:17:42,041 --> 00:17:45,875 [light playful music playing] 356 00:17:46,250 --> 00:17:47,833 Did you get me my wedding present? 357 00:17:48,916 --> 00:17:50,041 Of course. 358 00:17:50,125 --> 00:17:51,500 Tell her. 359 00:17:52,791 --> 00:17:55,583 -I left it in Cape Town though. -Well, I could save you the trip. 360 00:17:55,666 --> 00:17:58,208 You see Sbu and I weren’t going to have a honeymoon 361 00:17:58,291 --> 00:17:59,375 because of the whole move to London 362 00:17:59,458 --> 00:18:01,916 and how much that costs, you know the pound and stuff. So… 363 00:18:02,000 --> 00:18:02,833 So? 364 00:18:02,916 --> 00:18:05,458 So, you can gift us your miles. 365 00:18:06,458 --> 00:18:09,666 No. No. No. My miles are for Mauritius. 366 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 Oh, we love Mauritius. 367 00:18:11,333 --> 00:18:13,375 [laughing] 368 00:18:13,458 --> 00:18:15,500 You know had you arrived on time, 369 00:18:15,666 --> 00:18:17,500 I could have found space for Khaya over here, 370 00:18:17,625 --> 00:18:19,416 but now you’re gonna have to sit with Mom. 371 00:18:19,500 --> 00:18:21,208 [Tumi] Well played, Beauty. 372 00:18:22,958 --> 00:18:25,541 You know, I’ll give you my miles. 373 00:18:25,625 --> 00:18:28,041 Oh. 374 00:18:28,125 --> 00:18:32,250 -Sister, you don't have to do that. -Anything for you. 375 00:18:32,666 --> 00:18:35,708 [Beauty] Hurry up and get dressed, we have to leave for the next fitting. 376 00:18:37,791 --> 00:18:39,000 [Themba] [in Zulu] You're getting married, man. 377 00:18:39,750 --> 00:18:41,041 A new job overseas, 378 00:18:41,166 --> 00:18:43,125 [in Zulu] you've done really well for yourself. 379 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 Yeah! From engaged to getting married in three months. 380 00:18:46,291 --> 00:18:47,500 Yeah, but you don't think I'm rushing this? 381 00:18:47,583 --> 00:18:49,750 -No. -No? 382 00:18:49,833 --> 00:18:51,791 -No. You-- -Yeah? 383 00:18:51,875 --> 00:18:54,000 -You're fine. I mean unless you… -Yeah? 384 00:18:54,083 --> 00:18:55,208 [in Zulu] Did you get her pregnant? 385 00:18:55,291 --> 00:18:57,000 [in Zulu] Are you getting married because she's pregnant? 386 00:18:57,083 --> 00:18:59,958 Lydia will kill me if you had a kid first. You can't do that. 387 00:19:00,041 --> 00:19:02,791 -Come on! -We’re far from babies. 388 00:19:02,875 --> 00:19:05,208 [in Zulu] You see with the London job, we couldn't wait to get married. 389 00:19:05,291 --> 00:19:07,083 -Plus Beauty really liked this place. -It is really pretty. 390 00:19:07,166 --> 00:19:09,916 -Might as well. -Yeah, sharp. 391 00:19:10,000 --> 00:19:12,208 I mean, your love will take you through anything. 392 00:19:12,291 --> 00:19:13,500 [in Zulu] You guys are okay. 393 00:19:13,583 --> 00:19:15,791 -Sure. -Yeah. 394 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Until like… 395 00:19:17,625 --> 00:19:24,541 [in Zulu] like the sound of her voice makes you really tense. [grunts] 396 00:19:24,625 --> 00:19:26,666 [in Zulu] You even pray to God and say, 397 00:19:26,750 --> 00:19:30,791 [in Zulu] "Take me, Lord. Take me first and throw me away. 398 00:19:31,125 --> 00:19:32,250 [in Zulu] I'm done." 399 00:19:32,333 --> 00:19:35,791 Well, I just hope your best man speech is better than that, right? 400 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 -Yeah, no, I'm kidding. -Oh. 401 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 -[in Zulu] I'm joking. -[in Zulu] You're joking? 402 00:19:39,583 --> 00:19:40,916 -Yeah. -[in Zulu] You're joking? 403 00:19:41,000 --> 00:19:41,875 Yeah. Marriage is great. 404 00:19:42,541 --> 00:19:44,416 -[in Zulu] I'm telling you. -Sure. 405 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 It's the best decision I've ever taken in my life. 406 00:19:46,958 --> 00:19:47,916 -Sure? -Yeah. 407 00:19:48,000 --> 00:19:49,666 [in Zulu] Great! 408 00:19:49,958 --> 00:19:50,791 -Yeah. -Yeah. 409 00:19:51,666 --> 00:19:52,958 [loud sigh] 410 00:19:53,041 --> 00:19:54,708 -Sure? -Yeah. 411 00:19:55,625 --> 00:19:56,458 Mmmm. 412 00:20:02,125 --> 00:20:04,250 [Beauty] [whispers] Come on. [gasps] 413 00:20:04,333 --> 00:20:07,500 -You look amazing! -[Tumi] [whispers] Fuck. 414 00:20:09,541 --> 00:20:10,833 -You don't like it. -I love it. 415 00:20:10,916 --> 00:20:14,791 It's so… breathtaking and stuff. 416 00:20:14,875 --> 00:20:17,125 Also why do we need the three dresses? 417 00:20:17,375 --> 00:20:18,791 Because it's three ceremonies. 418 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 -Did you not read anything on the group? -I did. It's just… 419 00:20:21,791 --> 00:20:22,875 in my mind, 420 00:20:22,958 --> 00:20:25,166 [in Tswana] I didn't think we'd be galivanting around Jo'burg for fittings. 421 00:20:25,250 --> 00:20:27,666 Well, Tumi, had you arrived earlier, 422 00:20:27,750 --> 00:20:29,000 we wouldn't have to squeeze everything into one day 423 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 -and maybe we wouldn't be behind schedule. -Chill, okay. 424 00:20:31,666 --> 00:20:34,666 I'm sure Refiloe and Thando have things sorted at the venue. 425 00:20:35,291 --> 00:20:36,708 Tumi, you're the maid of honor. 426 00:20:37,333 --> 00:20:40,000 Yeah. [tongue click] 427 00:20:41,583 --> 00:20:42,625 You look nice. 428 00:20:43,375 --> 00:20:45,583 You mean amazing. Thank you. 429 00:20:48,666 --> 00:20:52,208 Baby, how long do you think we're going to take here? 430 00:20:52,583 --> 00:20:54,875 [in Tswana] Poor Khaya. He's probably bored in the car. 431 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 -What's going on there? -Where? 432 00:20:57,541 --> 00:20:59,041 You and Khaya. 433 00:20:59,208 --> 00:21:01,041 Oh, come on. Are you guys done ignoring each other? 434 00:21:01,375 --> 00:21:02,958 We weren’t. We were. 435 00:21:03,041 --> 00:21:04,000 It’s been awkward for two years now. 436 00:21:04,083 --> 00:21:06,208 I hope you know you’re not getting any younger. 437 00:21:06,291 --> 00:21:09,166 -I would rather die happy. -You can’t be alone and happy. 438 00:21:09,250 --> 00:21:11,208 How do you know? It's not like your family 439 00:21:11,291 --> 00:21:13,333 is the poster for happy endings in relationships. 440 00:21:13,416 --> 00:21:14,666 [in Tswana] For real, listen. 441 00:21:14,750 --> 00:21:16,500 Aunt Moipone's husband died when she was young. 442 00:21:16,583 --> 00:21:18,375 Grace got dumped shortly after her bride price was agreed. 443 00:21:18,458 --> 00:21:20,958 Your uncle is married to alcohol. 444 00:21:21,458 --> 00:21:23,375 I don't even want to talk about your mother. 445 00:21:23,458 --> 00:21:25,833 -You know, I’m pretty sure we’re cursed. -Don’t say that. 446 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 Why? No, no, no, we are actually better off alone. 447 00:21:31,583 --> 00:21:33,916 What if Mom didn't want to be alone? 448 00:21:34,000 --> 00:21:36,166 Dad made that decision for her. 449 00:21:36,250 --> 00:21:37,250 Yeah. 450 00:21:38,041 --> 00:21:39,791 What if he made a mistake? 451 00:21:40,583 --> 00:21:42,708 [scoffs] 452 00:21:43,541 --> 00:21:45,458 Guys, can you give us a second? 453 00:21:51,958 --> 00:21:54,458 [sighs] Tight. 454 00:21:58,708 --> 00:22:00,041 Whose address is this? 455 00:22:00,916 --> 00:22:02,208 [in Tswana] It's Dad's. 456 00:22:02,416 --> 00:22:04,541 [in Tswana] I asked Aunt Grace to help me find him. 457 00:22:04,625 --> 00:22:06,250 Just don’t tell Mom. 458 00:22:09,083 --> 00:22:10,166 Come on, say something. 459 00:22:11,375 --> 00:22:13,416 -Why now? -Because what kind of bride 460 00:22:13,500 --> 00:22:15,083 doesn’t have a father to walk her down the aisle? 461 00:22:15,166 --> 00:22:17,291 He left you before you took your first steps. 462 00:22:17,375 --> 00:22:21,625 -Okay, don’t you want to see him? -No! But actually, I... 463 00:22:22,333 --> 00:22:24,791 I don’t care about people who abandon me. 464 00:22:25,250 --> 00:22:27,000 [in Tswana] Mom left me with Granny, 465 00:22:27,083 --> 00:22:29,166 and you’ve seen what it’s like between me and her. 466 00:22:29,250 --> 00:22:31,250 [sighs] Yeah. 467 00:22:31,708 --> 00:22:33,250 It just feels like something's missing. 468 00:22:33,333 --> 00:22:37,208 You’re about to cement yourself as Mommy's favorite daughter 469 00:22:37,291 --> 00:22:39,416 and then marry the Black Prince Harry, 470 00:22:39,500 --> 00:22:42,583 and I'm gonna say something nice about you publicly at your reception. 471 00:22:42,666 --> 00:22:43,958 Do you really need more than that? 472 00:22:46,833 --> 00:22:49,791 Wow, Beauty. I'm good, I'm done. 473 00:22:50,916 --> 00:22:52,125 I can't. 474 00:22:52,250 --> 00:22:57,000 [soft sad music playing] 475 00:23:20,958 --> 00:23:21,791 [music ends] 476 00:23:24,583 --> 00:23:26,791 Look, I can take you to Mauritius, 477 00:23:26,875 --> 00:23:30,541 but in return you're gonna have to be my personal insta photographer. 478 00:23:32,166 --> 00:23:33,666 [in Tswana] Beauty is living in a fairytale, 479 00:23:35,625 --> 00:23:37,291 or doesn’t think. 480 00:23:38,125 --> 00:23:39,291 I have an idea. 481 00:23:39,875 --> 00:23:43,041 We can maybe meet up later, I'll cook you dinner, 482 00:23:43,125 --> 00:23:45,541 and you can use your sommelier skills to upgrade my wine collection. 483 00:23:45,625 --> 00:23:47,000 That sounds great, right? 484 00:23:48,125 --> 00:23:51,041 And we can talk about whatever’s going on between you and your sister. 485 00:23:51,125 --> 00:23:53,375 [sigh] I don’t want to talk. 486 00:23:54,083 --> 00:23:57,041 Then I’ll help you with your speech. 487 00:23:57,125 --> 00:24:00,333 ♪ I will stay at the same place ♪ 488 00:24:02,458 --> 00:24:05,666 ♪ Hurry up ♪ 489 00:24:05,916 --> 00:24:07,291 Look, 490 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 I’m glad that you called me. 491 00:24:10,000 --> 00:24:13,166 And that things aren’t awkward between us after… 492 00:24:14,041 --> 00:24:15,791 everything that happened. 493 00:24:15,958 --> 00:24:18,333 ♪ Love ♪ 494 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 ♪ I'm looking ♪ 495 00:24:21,250 --> 00:24:22,625 ♪ Love ♪ 496 00:24:24,125 --> 00:24:26,666 ♪ I'm looking ♪ 497 00:24:26,750 --> 00:24:28,916 ♪ Love ♪ 498 00:24:29,875 --> 00:24:34,083 ♪ I'm looking ♪ ♪ Love ♪ 499 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 A free dinner sounds good. 500 00:24:38,333 --> 00:24:39,375 Yeah! 501 00:24:39,458 --> 00:24:41,208 But you have to pay me to help you with your wine collection. 502 00:24:41,291 --> 00:24:43,500 Oh, of course. 503 00:24:43,583 --> 00:24:45,708 I’ll call you when I’m done. 504 00:24:46,541 --> 00:24:49,041 Also, if you're gonna take me to Mauritius, 505 00:24:49,125 --> 00:24:50,916 you're gonna have to pack a selfie stick. 506 00:24:51,000 --> 00:24:53,625 [Khaya laughs] 507 00:24:53,791 --> 00:24:57,750 [soft music continues] 508 00:25:10,750 --> 00:25:11,583 [music ends] 509 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 -[in Tswana] What? -They want me to put up the tent. 510 00:25:14,750 --> 00:25:16,291 You’re an engineering student. 511 00:25:16,375 --> 00:25:17,666 Look at God! 512 00:25:17,750 --> 00:25:20,791 [in Tswana] I hope you're not taking the Lord's name in vain, Boitumelo? 513 00:25:20,875 --> 00:25:24,000 Just praising Him because He’s so good. Hallelujah. 514 00:25:24,083 --> 00:25:25,458 [in Tswana] Amen. 515 00:25:25,541 --> 00:25:29,375 [Shadrack] Ah, Boitumelo Sello! 516 00:25:29,500 --> 00:25:30,583 [playful music playing] 517 00:25:30,666 --> 00:25:32,750 [in Tswana] Did you bring me nice alcohol from Cape Town? 518 00:25:32,833 --> 00:25:35,000 [in Tswana] Hello, how are you? 519 00:25:35,083 --> 00:25:36,958 [in Tswana] How are you? I'm fine. 520 00:25:37,041 --> 00:25:38,958 [in Tswana] I'm kidding. You know, 521 00:25:39,041 --> 00:25:40,541 you know I’ve got your back. 522 00:25:41,958 --> 00:25:44,416 [Tumi] My uncle can drink anyone under the table 523 00:25:44,500 --> 00:25:47,666 and still be a fully functioning adult. 524 00:25:47,750 --> 00:25:50,250 [in Tswana] All of you, I don't want you drinking. 525 00:25:50,333 --> 00:25:53,083 [in Tswana] We need to concentrate and be focused. 526 00:25:53,708 --> 00:25:55,166 [Gace] Then you wonder why 527 00:25:55,250 --> 00:25:56,375 -[in Tswana] she doesn't come home. -Amen. 528 00:25:56,458 --> 00:25:57,958 [Dineo] [in Tswana] You too, Grace. 529 00:25:58,583 --> 00:26:02,083 [in Tswana] We need to prepare for tomorrow's gifting ceremony. 530 00:26:02,333 --> 00:26:04,958 [in Tswana] Bokang. Why are you just standing there? 531 00:26:05,625 --> 00:26:07,166 -Tumi. -Ma. 532 00:26:07,250 --> 00:26:09,416 [in Tswana] Where are the towels? 533 00:26:09,500 --> 00:26:14,166 [Tumi] Oh, the towel sets for the gift giving ceremony tomorrow. 534 00:26:14,916 --> 00:26:17,541 At least they would have been if I had remembered to buy them. 535 00:26:17,750 --> 00:26:20,958 [in Tswana] Think it's best I bring them in the morning. 536 00:26:21,041 --> 00:26:22,208 [in Tswana] Just before the Twalas arrive. 537 00:26:22,291 --> 00:26:24,125 Uh-huh! 538 00:26:24,208 --> 00:26:26,916 [in Tswana] I want everything packed tonight! 539 00:26:27,000 --> 00:26:30,541 [in Tswana] I don't want Dineo saying I'm sabotaging her child's wedding. 540 00:26:30,625 --> 00:26:32,708 -[in Tswana] All right, let me-- -[in Tswana] She's right. 541 00:26:32,791 --> 00:26:33,708 Shadrack. 542 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 [in Tswana] Make sure you fetch the meat. 543 00:26:36,500 --> 00:26:40,166 [in Tswana] Don't worry yourself, Dini. I will bring back the best meat. 544 00:26:40,250 --> 00:26:43,458 Succulent! Top class. 545 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 [in Tswana] With this rope. 546 00:26:44,916 --> 00:26:46,375 [in Tswana] An electric one? 547 00:26:47,875 --> 00:26:49,333 [sighs] 548 00:26:49,416 --> 00:26:51,750 [in Tswana] And you Grace, you're cooking with me at the venue. 549 00:26:51,833 --> 00:26:54,833 [in Tswana] No, what's the point of doing it at a venue then? 550 00:26:54,916 --> 00:26:55,833 [in Tswana] It means there's already catering. 551 00:26:55,916 --> 00:26:57,416 [in Tswana] There's no need for us to cook. 552 00:26:57,500 --> 00:27:00,791 [Dineo] [in Tswana] Grace, the Twala's paid for everything, 553 00:27:00,875 --> 00:27:04,083 [in Tswana] but they can't pay for good food. 554 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 [in Tswana] Also, Grace makes the best potato salad. 555 00:27:07,541 --> 00:27:08,625 [in Tswana] That's the only thing she can make. 556 00:27:08,750 --> 00:27:11,041 -[in Tswana] Oh, my goodness. -[in Tswana] Listen here. 557 00:27:11,125 --> 00:27:15,500 [in Tswana] I don't want any mistakes for the next three days. No mistakes. 558 00:27:15,583 --> 00:27:17,750 [in Tswana] No drama. Do you hear me, Shadrack? 559 00:27:17,833 --> 00:27:19,000 Yes. 560 00:27:19,083 --> 00:27:21,291 [in Tswana] We're not you or your children, Dineo. 561 00:27:21,375 --> 00:27:23,958 [in Tswana] Sister Moipone. What did you say about my kids? 562 00:27:24,041 --> 00:27:27,083 [in Tswana] Please don't start with me. 563 00:27:27,166 --> 00:27:28,875 -[in Tswana] I'm asking you. -[in Tswana] Wait a minute. 564 00:27:28,958 --> 00:27:30,291 [in Tswana] Let's go. 565 00:27:30,375 --> 00:27:32,208 [in Tswana] You must lock up Sister Moipone. 566 00:27:32,416 --> 00:27:33,583 [in Tswana] The key is on the table. 567 00:27:33,666 --> 00:27:35,208 -[in Tswana] Okay, I'm coming. -[in Tswana] Hurry up! 568 00:27:36,958 --> 00:27:43,333 [lively music playing] 569 00:27:44,083 --> 00:27:45,875 ♪ Join in, join in, Mapantsula ♪ 570 00:27:46,125 --> 00:27:48,666 [car horn beeping] 571 00:27:56,625 --> 00:28:00,375 [shouts] 572 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 [ululating] 573 00:28:06,541 --> 00:28:09,333 [laughter and shouting] 574 00:28:09,416 --> 00:28:13,500 [indistinct speech] 575 00:28:21,208 --> 00:28:22,500 [Bokang] Mama won’t get it. 576 00:28:22,583 --> 00:28:24,250 [Tumi] Who cares? Just come out to her. 577 00:28:24,416 --> 00:28:26,416 [in Tswana] I'm not like you. 578 00:28:26,500 --> 00:28:28,208 My mum actually likes me. 579 00:28:28,291 --> 00:28:30,833 And Terrence? Is he going to "actually" like you, 580 00:28:30,916 --> 00:28:32,291 [in Tswana] once I phone him and uninvite him? 581 00:28:32,875 --> 00:28:34,041 [Bokang] [in Tswana] Let's get a move on. 582 00:28:34,125 --> 00:28:36,041 Your mum can't find us here. 583 00:28:36,583 --> 00:28:39,291 -Don't forget, we have a deal. -Okay. 584 00:28:39,375 --> 00:28:40,583 [in Tswana] I'll help you with the towels, 585 00:28:40,666 --> 00:28:42,958 and you call Terrence and tell him that he can't come to the wedding. 586 00:28:43,041 --> 00:28:44,166 Why did you invite him in the first place? 587 00:28:44,250 --> 00:28:46,291 [in Tswana] I didn't invite him! 588 00:28:46,375 --> 00:28:48,083 He assumed he is invited. 589 00:28:49,458 --> 00:28:52,416 Wait, you got a plus one? Okay. 590 00:28:57,416 --> 00:28:59,833 [whisper in Tswana] Okay, you must distract her, 591 00:29:00,000 --> 00:29:04,083 -and I'll get the towels. Go in! -[gasp] 592 00:29:04,166 --> 00:29:05,833 Hi. 593 00:29:05,916 --> 00:29:08,458 -Oh, Precious. Baby girl! -[Precious] What's going on? 594 00:29:08,541 --> 00:29:13,333 [in Tswana] Baby girl. So you know there’s a wedding, right? 595 00:29:18,708 --> 00:29:21,583 [Dineo] [in Tswana] But Grace, why are you chopping such big pieces? 596 00:29:21,666 --> 00:29:23,458 [in Tswana] This is the size you said you wanted. 597 00:29:23,541 --> 00:29:24,541 [in Tswana] I didn't say that. 598 00:29:24,625 --> 00:29:26,291 [in Tswana] Then you come and chop them. 599 00:29:26,375 --> 00:29:28,500 [in Tswana] This is why men leave you. 600 00:29:28,583 --> 00:29:30,791 [in Tswana] Oh! Where's your ring then? 601 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 [Dineo] [in Tswana] Me? At least I had a ring on my finger before. 602 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 [in Tswana] You on the other hand… 603 00:29:34,666 --> 00:29:36,125 [in Tswana] Wow! 604 00:29:37,416 --> 00:29:40,291 Mrs. Sello, as we discussed, you are welcome to cook here, 605 00:29:40,375 --> 00:29:43,333 even though we do have a Michelin star chef. 606 00:29:43,416 --> 00:29:45,291 Can he make my mother’s mutton curry? 607 00:29:45,375 --> 00:29:47,000 -Well, no, but-- -Then that's not good enough. 608 00:29:48,000 --> 00:29:50,375 It’s just that we have an aesthetic here. 609 00:29:50,458 --> 00:29:55,083 And that aesthetic does not include three-legged pots sitting outside 610 00:29:55,166 --> 00:29:56,791 for everyone to see. 611 00:29:56,875 --> 00:29:58,916 Your aesthetic doesn’t accommodate Black people? 612 00:29:59,000 --> 00:30:00,291 Yes! 613 00:30:01,041 --> 00:30:02,958 I mean... 614 00:30:03,666 --> 00:30:06,000 No! I mean… 615 00:30:06,833 --> 00:30:09,041 [nervous inhale] You know what? 616 00:30:09,125 --> 00:30:11,250 The pots are fine. I love them. 617 00:30:12,125 --> 00:30:15,541 So authentic! [nervous chuckle] 618 00:30:16,166 --> 00:30:18,166 Happy, happy cooking. 619 00:30:22,500 --> 00:30:23,666 [whispers] Oh, God. 620 00:30:23,750 --> 00:30:25,166 [Grace laughs] 621 00:30:25,250 --> 00:30:27,166 [in Tswana] I forget that you can be a boss sometimes. 622 00:30:27,250 --> 00:30:28,500 [in Tswana] A Sello boss. 623 00:30:28,583 --> 00:30:31,750 [in Tswana] Please go back to work, the fun is over. 624 00:30:31,833 --> 00:30:33,916 -Sisters! Sisters! -[Grace laughs] 625 00:30:34,416 --> 00:30:36,083 [in Tswana] The meat has arrived. 626 00:30:37,000 --> 00:30:39,208 -[Grace laughs] Shadrack. -Oh, my goodness, Shadrack! 627 00:30:39,291 --> 00:30:42,375 -[in Tswana] It's alive! -[in Tswana] Don't worry, Dini. 628 00:30:42,458 --> 00:30:44,958 [in Tswana] I will slaughter it nicely. 629 00:30:45,041 --> 00:30:47,750 [in Tswana] Plus your mutton curry will be so tender. 630 00:30:48,208 --> 00:30:50,375 [in Tswana] It's an orphan. I got it for a discount. 631 00:30:50,458 --> 00:30:55,000 -[in Tswana] Where's my change? -[in Tswana] I had to get a truck. 632 00:30:55,416 --> 00:30:57,458 [in Tswana] What about your crappy car? 633 00:30:57,541 --> 00:31:00,041 [in Tswana] I didn't want to traumatize it. It's an orphan. 634 00:31:00,125 --> 00:31:01,125 [in Tswana] With that piece of junk. 635 00:31:01,416 --> 00:31:03,416 [in Tswana] Did you spend my money on alcohol? 636 00:31:04,916 --> 00:31:07,375 -[in Tswana] Let me smell your breath. -[quick exhale] 637 00:31:07,666 --> 00:31:08,875 [in Tswana] Again. 638 00:31:09,708 --> 00:31:11,666 -[short exhale] -Shadrack! 639 00:31:11,750 --> 00:31:13,250 [Valenica] [in Zulu] I think she said the kitchen is this way. 640 00:31:13,750 --> 00:31:15,750 -[in Tswana] Kelebogile, come here. -[footsteps] 641 00:31:21,125 --> 00:31:22,083 Hello, Valencia. 642 00:31:22,166 --> 00:31:23,375 Dineo. 643 00:31:23,458 --> 00:31:25,333 -[in Tswana] This is Grace. -Yeah, Grace. 644 00:31:26,041 --> 00:31:27,541 [in Zulu] It looks like you need help in here. 645 00:31:27,625 --> 00:31:29,125 [in Tswana] Yes, you can help chop over there. 646 00:31:29,208 --> 00:31:30,916 [tutting] 647 00:31:32,458 --> 00:31:35,458 Dineo doesn’t need our help with preparing tomorrow’s lunch. 648 00:31:35,541 --> 00:31:39,875 -[in Zulu] Isn't that right, Dineo? -[in Tswana] My team is ready. 649 00:31:39,958 --> 00:31:41,125 [Valencia] Good for you. 650 00:31:41,208 --> 00:31:45,208 You know having a personal chef has made me so lazy. 651 00:31:45,291 --> 00:31:47,583 Nice life problems. 652 00:31:48,333 --> 00:31:49,583 Oh, well. 653 00:31:51,708 --> 00:31:52,708 -[sheep bleats] -Shh. 654 00:31:56,000 --> 00:31:57,041 [in Zulu] What was that? 655 00:31:57,625 --> 00:31:59,375 [Grace bleats] 656 00:31:59,458 --> 00:32:01,541 [all bleat together] 657 00:32:01,625 --> 00:32:02,666 Family choir. 658 00:32:04,791 --> 00:32:06,916 [in Zulu] We'll leave you ladies to it. 659 00:32:07,000 --> 00:32:09,250 See you tomorrow, Valencia. 660 00:32:09,333 --> 00:32:12,958 [in Tswana] Get that sheep out and make sure no one sees you, Shadrack. 661 00:32:13,041 --> 00:32:14,500 -[in Tswana] Come help me, Grace. -[in Tswana] I'll come help you, Brother. 662 00:32:14,583 --> 00:32:16,750 [in Tswana] Where are you going? You're not done cooking. 663 00:32:16,833 --> 00:32:18,208 [in Tswana] Grace, let's go! 664 00:32:18,291 --> 00:32:20,291 [in Tswana] My pots are burning. 665 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 -[Grace] Shadrack! -[Dineo] Grace! 666 00:32:23,416 --> 00:32:26,291 [lively music playing] 667 00:32:27,875 --> 00:32:28,708 [Vusi] Hallelujah! 668 00:32:29,458 --> 00:32:31,000 We're about to die of hunger. 669 00:32:31,083 --> 00:32:33,500 -[Lydia] Themba. -Okay. 670 00:32:34,250 --> 00:32:36,041 [Valencia] [in Zulu] Thank you, my boy. 671 00:32:38,708 --> 00:32:40,916 Sbu, how did your wedding prep issues go? 672 00:32:41,000 --> 00:32:42,416 What wedding prep issues? 673 00:32:42,500 --> 00:32:44,166 [in Zulu] She's talking about 674 00:32:44,458 --> 00:32:46,833 the one-on-one. The brotherly mentorship thing. 675 00:32:46,916 --> 00:32:49,166 [Sbu] Oh, yeah. Yes. 676 00:32:49,250 --> 00:32:51,583 Themba, you know that my ovulation window is small. 677 00:32:55,208 --> 00:32:56,833 [in Zulu] I'm sorry. 678 00:32:56,916 --> 00:32:59,541 It’s these hormone injections that I'm taking. 679 00:32:59,625 --> 00:33:00,583 Injections? 680 00:33:00,666 --> 00:33:03,166 [Sbu] [in Zulu] Yes, Grandma, so that she can fall pregnant. 681 00:33:03,583 --> 00:33:07,583 [in Zulu] Why don't you just screw? That's the way to get pregnant. 682 00:33:08,833 --> 00:33:11,583 [in Zulu] Grandma, it's actually a long story. 683 00:33:11,833 --> 00:33:15,166 [Vusi] [clears throat] Here’s to giving South Africa 684 00:33:15,791 --> 00:33:19,041 an extravaganza that will trend for hours. 685 00:33:19,125 --> 00:33:22,708 [Sbu] [in Zulu] I don't know why I agreed to a camera crew. 686 00:33:22,791 --> 00:33:24,833 Can’t it just be interviews? 687 00:33:25,000 --> 00:33:28,666 Sbu, I didn’t pay all this money to book out The Four Seasons, 688 00:33:28,750 --> 00:33:30,875 just so we could do more interviews. 689 00:33:30,958 --> 00:33:33,250 [in Zulu] Could you learn to just be a little grateful, my child? 690 00:33:33,333 --> 00:33:35,625 I mean, you sprung this on us so fast, Sbusiso. 691 00:33:35,708 --> 00:33:37,250 I understand. It's just that 692 00:33:37,333 --> 00:33:39,875 I didn't want you guys to turn this into a political party conference. 693 00:33:39,958 --> 00:33:42,583 [in Zulu] You see I just wanted something small. Nothing major. 694 00:33:42,708 --> 00:33:43,916 Sbusiso. 695 00:33:44,958 --> 00:33:47,375 Look at Themba and Lydia. They had a big wedding 696 00:33:47,458 --> 00:33:49,250 and look how happy they are. 697 00:33:49,833 --> 00:33:51,375 [in Zulu] But they are not screwing. 698 00:33:52,000 --> 00:33:55,916 [light playful music playing] 699 00:33:58,250 --> 00:34:00,083 [indistinct chatter] 700 00:34:00,166 --> 00:34:01,291 [in Tswana] Aunt, here you go. 701 00:34:01,833 --> 00:34:02,875 The towel sets are ready 702 00:34:02,958 --> 00:34:04,333 [in Tswana] for the Twala Aunties. 703 00:34:04,416 --> 00:34:06,208 Ah, good girl! 704 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 [Thando] Why did you bring them all the way here from the house? 705 00:34:08,875 --> 00:34:12,125 [Tumi] If this girl winds up dead, just know I did it. 706 00:34:12,208 --> 00:34:13,291 [in Tswana] I've said this before, 707 00:34:14,041 --> 00:34:15,958 I don’t want to be blamed for sabotaging 708 00:34:16,041 --> 00:34:17,291 [in Tswana] my sister's wedding. 709 00:34:18,708 --> 00:34:19,541 [Thando] Okay. 710 00:34:19,750 --> 00:34:24,291 -Just give them to me and I'll put them-- -[in Tswana] No, it's okay. I've got them. 711 00:34:24,375 --> 00:34:26,750 [Moipone] [in Tswana] Give them to Thando. She knows where to put them. 712 00:34:32,625 --> 00:34:35,958 [Thando] Babe, sorry. Did you get these from the hotel? 713 00:34:36,041 --> 00:34:39,416 [Tumi] In retrospect, this was a geniously bad idea. 714 00:34:39,500 --> 00:34:40,375 No. 715 00:34:41,166 --> 00:34:42,750 No, but this is the hotel’s monogram. 716 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 [Refiloe] No, friend, maybe, 717 00:34:45,125 --> 00:34:49,250 maybe the venue buys the towels from the same shop as her. Duh! 718 00:34:50,166 --> 00:34:52,625 [Tumi] Dear sweet Refiloe. 719 00:34:53,208 --> 00:34:54,625 You were going to give my in-laws 720 00:34:54,708 --> 00:34:56,333 stolen towels from the hotel they paid for? 721 00:34:57,125 --> 00:34:59,583 [in Tswana] Bokang, do you also steal now? 722 00:34:59,666 --> 00:35:01,666 [in Tswana] She did this all on her own. 723 00:35:02,708 --> 00:35:05,750 No, I was going to go buy towels in the morning. 724 00:35:05,833 --> 00:35:07,416 These are just, you know, for now. 725 00:35:08,166 --> 00:35:09,416 [in Tswana] Do you know what? 726 00:35:09,500 --> 00:35:13,083 [in Tswana] I have a friend who can help us by opening her shop early. 727 00:35:13,166 --> 00:35:15,500 -She sells this type of stuff-- -Relax, okay? 728 00:35:15,583 --> 00:35:17,666 -They’re just towels. -Yep. 729 00:35:17,750 --> 00:35:22,375 [in Tswana] These towels are for the welcoming ceremony. 730 00:35:22,458 --> 00:35:25,500 [Tumi] At least I’m catching heat from my aunt and not my mother. 731 00:35:25,583 --> 00:35:26,916 Yes, ma'am. 732 00:35:27,000 --> 00:35:28,875 [in Tswana] Maybe you should hear this from your mother. 733 00:35:28,958 --> 00:35:30,500 Mama… 734 00:35:34,208 --> 00:35:36,208 -[sheep bleats] -[Shadrack bleats] 735 00:35:36,791 --> 00:35:37,958 Grace, 736 00:35:38,375 --> 00:35:39,833 [in Tswana] do you see this sheep? 737 00:35:39,916 --> 00:35:41,166 [in Tswana] I gave it a name. 738 00:35:41,250 --> 00:35:42,750 [in Tswana] Her name is succulent. 739 00:35:42,833 --> 00:35:44,958 [in Tswana] Dineo is crazy. We are going to eat it. 740 00:35:45,125 --> 00:35:46,833 [in Tswana] Yes, we are going to eat it. 741 00:35:46,916 --> 00:35:52,916 [in Tswana] She'll tell everybody it's the best mutton curry she's ever made. 742 00:35:53,000 --> 00:35:55,791 -[in Tswana] You know her. -[in Tswana] She's ridiculous. 743 00:35:56,583 --> 00:35:59,583 [in Tswana] She and her sister, Moipone, are in the same WhatsApp group. 744 00:35:59,666 --> 00:36:01,250 [in Tswana] They talk too much. 745 00:36:01,708 --> 00:36:02,875 [high voice] Wha-wha-wha. 746 00:36:02,958 --> 00:36:06,000 [in Tswana] Yes, all the time you just hear her shouting "Grace!" 747 00:36:06,083 --> 00:36:07,791 Shadrack! 748 00:36:07,875 --> 00:36:10,750 [Dineo] Grace! Shadrack! 749 00:36:10,833 --> 00:36:12,666 [Dineo] Emergency! 750 00:36:12,875 --> 00:36:18,166 [lively music playing] 751 00:36:20,000 --> 00:36:21,791 [Tumi] [in Tswana] You're all overreacting. 752 00:36:21,875 --> 00:36:24,583 [shouting] These are just towels! 753 00:36:24,666 --> 00:36:27,791 [in Tswana] Boitumelo, you like to provoke people. 754 00:36:27,875 --> 00:36:30,291 [Shadrack] [in Tswana] So the emergency is about towels? 755 00:36:30,375 --> 00:36:33,458 [in Tswana] With respect, I could list all your faults, 756 00:36:33,541 --> 00:36:35,208 but we would be here for a while. 757 00:36:35,291 --> 00:36:37,083 [in Tswana] Don't talk to me like that. 758 00:36:37,166 --> 00:36:38,875 [in Tswana] What else must I do? 759 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 [in Tswana] Tumi, my in-laws are going to hear you. 760 00:36:41,375 --> 00:36:42,625 That’s all you care about? 761 00:36:42,708 --> 00:36:44,083 Yes, this is my wedding. 762 00:36:46,125 --> 00:36:48,916 [sighs] I don’t need this. You know, if I’m such a problem, 763 00:36:49,000 --> 00:36:52,916 -then have this wedding without me. -Ohh my goodness! 764 00:36:53,000 --> 00:36:54,291 -[Dineo] Tumi. -[Tumi] [scoffs] 765 00:36:54,416 --> 00:36:55,916 [in Tswana] What's really going on? 766 00:36:56,000 --> 00:36:58,333 [in Tswana] So, seriously, the emergency was the towels? 767 00:36:58,416 --> 00:37:02,708 [upbeat music playing] 768 00:37:07,875 --> 00:37:09,875 [stammering] Sorry, Ma. 769 00:37:09,958 --> 00:37:13,166 I hope you’re not on your way to see Sbusiso. It’s bad luck. 770 00:37:13,250 --> 00:37:15,208 No… no, um… 771 00:37:15,708 --> 00:37:17,166 the decorations… 772 00:37:17,250 --> 00:37:19,375 [clears throat] 773 00:37:19,458 --> 00:37:21,833 You know, Mom, I'm so happy to be marrying Sbu. 774 00:37:21,916 --> 00:37:24,541 Of course. You’ll never have to work again. 775 00:37:25,166 --> 00:37:26,708 Oh, I wasn’t talking about money. 776 00:37:26,791 --> 00:37:29,791 Don’t pretend. It's just the two of us here. 777 00:37:31,166 --> 00:37:32,666 [in Zulu] Go to bed, Beauty. 778 00:37:33,541 --> 00:37:35,416 You don’t want those dark circles 779 00:37:35,500 --> 00:37:37,125 around your eyes tomorrow in your pictures, right? 780 00:37:38,208 --> 00:37:39,833 [whispers in Zulu] You'll look ugly. 781 00:37:40,000 --> 00:37:45,583 [soft music playing] 782 00:37:51,250 --> 00:37:52,541 [knocking on door] 783 00:37:55,750 --> 00:37:57,625 -Hi. -It's bad luck. 784 00:37:57,708 --> 00:37:58,875 Okay, okay. What's wrong? 785 00:37:59,583 --> 00:38:02,416 -Everyone’s ruining my wedding. -You want me to go deal with them? 786 00:38:02,500 --> 00:38:03,833 -Yeah. -Yeah? 787 00:38:03,916 --> 00:38:04,958 No. [sniffs] 788 00:38:05,166 --> 00:38:07,166 It'll just make things worse. 789 00:38:07,833 --> 00:38:10,625 -Let’s just go sign at Home Affairs. -No. 790 00:38:10,708 --> 00:38:12,833 I’m not cancelling my dream wedding just because you’re cheap. 791 00:38:12,916 --> 00:38:14,958 Cheap? Cheap? 792 00:38:15,541 --> 00:38:16,958 -It's bad luck. -Okay, okay. 793 00:38:17,041 --> 00:38:19,291 Do you know how much a London flat costs? 794 00:38:20,291 --> 00:38:23,166 And only God knows why you selected a two bedroom. 795 00:38:23,250 --> 00:38:24,541 It's for our future babies. 796 00:38:25,166 --> 00:38:28,916 Yeah, but we’re far away from that. I mean, thank God, right? 797 00:38:31,000 --> 00:38:32,416 -What? -Nothing. 798 00:38:33,166 --> 00:38:35,958 [whispers] Can I get married without my mother and sister fighting? 799 00:38:36,041 --> 00:38:39,166 -Do you want us to wait for them to stop? -No. 800 00:38:39,500 --> 00:38:41,791 The next available date for this venue is in 2022 801 00:38:41,875 --> 00:38:43,625 and that’s not enough time for those two. 802 00:38:44,458 --> 00:38:45,625 Well, 803 00:38:45,708 --> 00:38:48,125 I think I know how to make you feel better. 804 00:38:48,750 --> 00:38:49,791 Yeah. 805 00:38:50,208 --> 00:38:54,458 -Come here. Come here. -[moans] 806 00:38:57,333 --> 00:38:58,500 Come here. 807 00:39:03,625 --> 00:39:05,166 [moaning] 808 00:39:05,250 --> 00:39:08,125 -Not until after the wedding. -Shh. 809 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 [Beauty moans] 810 00:39:10,291 --> 00:39:12,083 No, baby. It's bad luck. 811 00:39:12,375 --> 00:39:15,000 You sound like my mom. 812 00:39:15,250 --> 00:39:18,208 -Nope. -I’m joking! I'm joking, it was a joke. 813 00:39:20,791 --> 00:39:25,541 [soft music playing] 814 00:39:37,208 --> 00:39:41,791 ♪ You know, loving someone Loving them so much ♪ 815 00:39:43,000 --> 00:39:45,708 ♪ You think of the future Getting married ♪ 816 00:39:45,791 --> 00:39:47,958 ♪ Your kids' mother ♪ 817 00:39:48,291 --> 00:39:53,083 ♪ You're complete when you're with them ♪ 818 00:39:53,708 --> 00:39:58,541 ♪ But she intends to leave you And be with other men ♪ 819 00:39:59,625 --> 00:40:04,250 ♪ I don't know what more to say ♪ 820 00:40:04,958 --> 00:40:09,125 ♪ And live without you ♪ 821 00:40:09,416 --> 00:40:10,625 [Themba] Hey. 822 00:40:11,666 --> 00:40:12,708 Hey. 823 00:40:14,375 --> 00:40:15,750 [Tumi] [in Tswana] What's up? 824 00:40:16,708 --> 00:40:18,833 [Themba] Sure. [clears throat] 825 00:40:20,083 --> 00:40:21,375 [in Zulu] Where's your wife? 826 00:40:21,458 --> 00:40:23,416 [in Zulu] The wife is sleeping. 827 00:40:23,833 --> 00:40:25,458 She's fast asleep. 828 00:40:25,541 --> 00:40:27,375 I'm just feeling a bit restless, 829 00:40:27,458 --> 00:40:28,666 [in Zulu] you know. And you? 830 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 I quit the wedding. 831 00:40:31,625 --> 00:40:32,541 What? 832 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 -I didn’t know you could do that. -[in Zulu] I'm the queen of the game. 833 00:40:35,750 --> 00:40:37,041 [in Zulu] Look, I even stole their wine. 834 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 No, thank you. 835 00:40:43,625 --> 00:40:44,958 Good choice. 836 00:40:45,375 --> 00:40:46,583 This stuff tastes like pee. 837 00:40:47,458 --> 00:40:48,291 Hmm. 838 00:40:49,291 --> 00:40:51,291 [in Zulu] Let me have a look. 839 00:40:52,000 --> 00:40:54,875 I know this wine. This wine's supposed to be really good, 840 00:40:54,958 --> 00:40:56,208 but you're the expert. 841 00:40:56,291 --> 00:40:58,333 [Tumi] Reputation doesn’t mean good taste. 842 00:40:59,083 --> 00:41:01,875 You should take in the nose of the wine. 843 00:41:02,458 --> 00:41:05,208 Tell me, what do you smell? 844 00:41:05,291 --> 00:41:06,666 Alcohol? 845 00:41:06,750 --> 00:41:10,375 -[in Zulu] Oh! Zulu boys. -[in Zulu] Whatever. 846 00:41:10,541 --> 00:41:12,625 You should be able to scent it’s spices, you know, 847 00:41:13,125 --> 00:41:14,958 and the wood from where the barrel's from. 848 00:41:15,666 --> 00:41:19,791 See, the scent of a wine can tell you its life story. 849 00:41:20,916 --> 00:41:23,291 But in your case, this one is free. So, have some. 850 00:41:25,250 --> 00:41:26,583 No, I'm fine. Thank you. 851 00:41:26,666 --> 00:41:29,000 Oh, come on! It's one drink, it's not going to hurt you. 852 00:41:29,083 --> 00:41:33,333 I want to be clear-headed for tomorrow, I want to be focused. 853 00:41:33,541 --> 00:41:35,625 -And so should you. -[Tumi] No, no, no! 854 00:41:35,708 --> 00:41:37,333 See, I'm fine right here in wine land. 855 00:41:37,416 --> 00:41:39,583 See, here I don’t feel so alone 856 00:41:40,916 --> 00:41:43,291 and I'm not judged for every mistake that I make. 857 00:41:44,916 --> 00:41:46,333 Sounds nice. 858 00:41:46,958 --> 00:41:48,458 Yeah, it is. 859 00:41:48,541 --> 00:41:49,708 Just… 860 00:41:50,125 --> 00:41:51,541 one night of being free. 861 00:41:53,083 --> 00:41:54,500 [in Zulu] And wine doesn't judge. 862 00:41:56,833 --> 00:41:58,250 [groans] 863 00:41:58,333 --> 00:41:59,208 [in Zulu] Take it. 864 00:41:59,291 --> 00:42:02,666 -[in Zulu] "Take it." -[in Zulu] You're annoying. 865 00:42:02,750 --> 00:42:03,875 [Themba] Okay. 866 00:42:04,291 --> 00:42:05,875 [Themba groans] 867 00:42:16,625 --> 00:42:18,041 Not to bad. 868 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 [in Zulu] Wait, walk properly. 869 00:42:21,208 --> 00:42:23,958 -[in Zulu] I am walking properly. -[indistinct speech] 870 00:42:24,625 --> 00:42:26,791 [together] ♪ You're gonna burn out ♪ 871 00:42:27,541 --> 00:42:29,291 ♪ All my love ♪ 872 00:42:29,375 --> 00:42:32,375 -I feel so alive, man. -[Tumi] Yup. 873 00:42:32,625 --> 00:42:34,041 I could do anything. 874 00:42:34,375 --> 00:42:36,708 -[shouting] I can do anything! -Themba, you're the man! 875 00:42:36,791 --> 00:42:38,333 [groaning] 876 00:42:38,416 --> 00:42:42,416 [singing] 877 00:42:55,791 --> 00:42:58,208 [Themba] ♪ I've been watching you ♪ 878 00:43:05,833 --> 00:43:07,000 Okay. 879 00:43:07,875 --> 00:43:10,291 Let’s go swimming! 880 00:43:11,291 --> 00:43:14,583 -Do you even know how to swim? -No! 881 00:43:14,666 --> 00:43:18,041 [lively music playing] 882 00:43:18,125 --> 00:43:22,375 ♪ Freedom, for my love ♪ 883 00:43:22,458 --> 00:43:27,125 ♪ Freedom, for my love ♪ 884 00:43:27,208 --> 00:43:31,250 ♪ Freedom, for my love ♪ 885 00:43:31,333 --> 00:43:36,291 ♪ Freedom, for my love ♪ 886 00:43:43,083 --> 00:43:44,833 [music slows down and changes] 887 00:43:45,166 --> 00:43:48,041 [playful music playing] 888 00:43:48,125 --> 00:43:50,458 ♪ I'm hanging out with the guys On the streets, hustling for her ♪ 889 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 [phone ringing] 890 00:43:54,625 --> 00:43:56,666 [Khaya] Hey, where you at? 891 00:43:56,750 --> 00:43:58,291 I thought we had plans. 892 00:43:59,166 --> 00:44:01,333 I guess Beauty must be working you really hard, huh? 893 00:44:02,416 --> 00:44:04,250 Call me when you get this. 894 00:44:04,750 --> 00:44:09,500 ♪ Even if you can leave me You'll miss me ♪ 895 00:44:10,458 --> 00:44:14,375 ♪ They've taken my love ♪ 896 00:44:15,500 --> 00:44:20,208 ♪ They've taken my wife ♪ 897 00:44:20,791 --> 00:44:25,916 ♪ They've taken my love ♪ 898 00:44:26,083 --> 00:44:29,833 ♪ They've taken my wife ♪ 899 00:44:31,208 --> 00:44:35,875 ♪ They've taken my love ♪ 900 00:44:36,041 --> 00:44:41,125 ♪ They've taken my wife ♪ 901 00:44:41,458 --> 00:44:46,083 [Vusi] I’m sure Themba’s fine and there’s no need for this hullabaloo. 902 00:44:46,166 --> 00:44:47,458 [Lydia] He’s still not answering his phone. 903 00:44:47,541 --> 00:44:50,541 -[Sbu] He must be somewhere around here. -I’m going to look for him. 904 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 [Valencia] [in Zulu] Oh, no. 905 00:44:54,041 --> 00:44:57,500 [in Zulu] I'm not going to allow that child's paranoia to annoy our guests. 906 00:44:58,791 --> 00:45:00,083 -[Vusi] Sbu. -Yes. 907 00:45:00,166 --> 00:45:03,166 Which one do you think is gonna work better for the camera? 908 00:45:03,458 --> 00:45:07,416 [light playful music playing] 909 00:45:11,208 --> 00:45:13,000 [Lydia] [in Zulu] Hello, may I please ask 910 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 -has anyone seen my husband around? -[Dineo] Any problem? 911 00:45:15,500 --> 00:45:16,875 No. No problem. 912 00:45:19,625 --> 00:45:20,958 [in Tswana] What's going on? 913 00:45:21,750 --> 00:45:22,750 Let me go and check. 914 00:45:22,833 --> 00:45:25,541 [in Tswana] Go, finish up. I'm just happy that this drama doesn't involve us 915 00:45:25,625 --> 00:45:27,875 [in Zulu] and Shadrack got rid of the sheep. 916 00:45:28,666 --> 00:45:30,500 -About that… -Uh-huh. 917 00:45:32,291 --> 00:45:33,833 [in Tswana] You and Shadrack. 918 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 [in Tswana] Sister. 919 00:45:35,916 --> 00:45:37,583 [Grace] [in Tswana] Don't leave me. 920 00:45:37,666 --> 00:45:41,083 [in Tswana] He wanted to slaughter it, but he was too drunk. I took him home, 921 00:45:41,458 --> 00:45:44,208 [in Tswana] but I couldn't load the sheep into the van on my own. 922 00:45:44,291 --> 00:45:47,166 [in Tswana] The two of you had one job and you failed. 923 00:45:47,250 --> 00:45:49,333 -[in Tswana] Oh, my goodness. -[in Tswana] So where's the sheep? 924 00:45:49,416 --> 00:45:51,208 [in Tswana] It was tied here, Sister. 925 00:45:51,291 --> 00:45:53,333 -[in Tswana] Do you see a sheep here? -[in Tswana] Oh, my goodness, Sister. 926 00:45:53,416 --> 00:45:55,208 [in Tswana] You see Candice and the Twalas. 927 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 [in Tswana] They can't find it before we do. 928 00:45:58,041 --> 00:45:59,041 [in Tswana] There's the Twala family. 929 00:46:00,500 --> 00:46:01,750 [Dineo] [in Tswana] Let's go. 930 00:46:02,083 --> 00:46:04,541 [running footsteps] 931 00:46:04,625 --> 00:46:06,333 [lively music playing] 932 00:46:06,416 --> 00:46:08,666 -[Dineo] Are you still looking for Themba? -[Vusi] Unfortunately so. 933 00:46:08,750 --> 00:46:10,541 -[in Zulu] Lydia, try calling him again. -Okay. 934 00:46:10,750 --> 00:46:12,333 [phone ringing] 935 00:46:12,583 --> 00:46:14,958 [in Tswana] Let me go check that side. 936 00:46:15,041 --> 00:46:19,500 [phone ringing] 937 00:46:19,791 --> 00:46:23,625 [lively music continues] 938 00:46:26,458 --> 00:46:27,500 [sighs] 939 00:46:28,708 --> 00:46:34,250 [phone ringing] 940 00:46:38,583 --> 00:46:40,458 [Lydia] Tumi? Why do you have Themba’s phone? 941 00:46:40,541 --> 00:46:41,958 [Tumi] Oh, fuck. 942 00:46:42,208 --> 00:46:44,291 -It's just, um… -[sheep bleats] 943 00:46:44,375 --> 00:46:47,041 -[whispers] Tumi! -Where is my husband? 944 00:46:48,291 --> 00:46:49,916 Why are his underpants floating in the pool? 945 00:46:50,000 --> 00:46:52,166 That’s not what it looks like. Um… 946 00:46:52,250 --> 00:46:53,416 Was he drinking? 947 00:46:53,500 --> 00:46:55,375 [Tumi] A shit load. A little. 948 00:46:56,416 --> 00:46:57,458 -We have to call the police. -No, no, no. 949 00:46:57,541 --> 00:46:59,250 [Dineo] [in Tswana] Boitumelo, what were you doing? 950 00:46:59,333 --> 00:47:00,958 -[in Tswana] What did you do? -[Vusi] We're not calling the police. 951 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 What if those media vultures find out? No police. 952 00:47:02,875 --> 00:47:06,375 -[in Zulu] She's starting again. -Wait a minute. What's the fuss all about? 953 00:47:06,458 --> 00:47:07,833 Themba’s a recovering alcoholic. 954 00:47:07,916 --> 00:47:09,000 Yo! 955 00:47:09,083 --> 00:47:11,708 [Tumi] That explains a lot. 956 00:47:11,791 --> 00:47:13,625 [Vusi] Yes and the last time Themba drank, 957 00:47:13,708 --> 00:47:15,875 he ended up in Mozambique without a passport. 958 00:47:15,958 --> 00:47:20,166 He caused me a diplomatic incident of note and tainted my image. 959 00:47:20,250 --> 00:47:22,166 We’ll find him before he gets to Mozambique. 960 00:47:22,750 --> 00:47:24,458 [in Zulu] Look. What's this? 961 00:47:26,958 --> 00:47:28,333 [in Zulu] What is this? 962 00:47:28,416 --> 00:47:30,000 [Lydia] I'm going to kill you! 963 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 -[Sbu] No, no, no. -No, wait! Wait! 964 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 [Grace] Just jump! Come here! 965 00:47:33,250 --> 00:47:35,083 -[Tumi] How? -Come here. 966 00:47:35,166 --> 00:47:40,000 -[talking over each other] -[Vusi] Please! 967 00:47:41,166 --> 00:47:42,333 [Lydia] Get out of my way. 968 00:47:42,500 --> 00:47:44,583 -[in Zulu] This wedding is off. -[Sbu] Huh-uh, Mum-- 969 00:47:44,833 --> 00:47:49,500 -Peasant! -[Vusi] Val… Valencia. 970 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 Tumi, what’s going on? 971 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 [Tumi] I told you it wasn’t what it looked like. 972 00:48:01,083 --> 00:48:02,041 [Beauty] Tumi! 973 00:48:02,791 --> 00:48:04,333 -[Tumi] It's worse. -[sheep bleats] 974 00:48:04,416 --> 00:48:08,375 [closing theme music playing] 975 00:48:20,875 --> 00:48:22,791 ♪ Do it through a hole ♪ 976 00:48:22,875 --> 00:48:24,625 ♪ Play this beat through a hole ♪ 977 00:48:24,708 --> 00:48:26,750 ♪ Do the get-downs through a hole ♪ 978 00:48:26,833 --> 00:48:28,791 ♪ How do you do it? ♪ ♪ Through a hole ♪ 979 00:48:28,875 --> 00:48:30,833 ♪ Play this beat through a hole ♪ 980 00:48:30,916 --> 00:48:32,666 ♪ Play this beat through a hole ♪ 981 00:48:32,750 --> 00:48:34,750 ♪ It's December now ♪ 982 00:48:34,833 --> 00:48:37,291 ♪ Through a hole ♪ 983 00:48:45,000 --> 00:48:47,041 Subtitle translated by: Rolé Swiegers