1 00:00:12,833 --> 00:00:14,375 Proboha, Boitumelo! 2 00:00:14,916 --> 00:00:18,291 Tumi, vždyť se utopíš! 3 00:00:18,375 --> 00:00:20,416 - Žádná policie. - Tumi, jsi nahá! 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,750 Zjistí-li to ti supi z médií… 5 00:00:21,833 --> 00:00:23,833 Znovu to začalo. 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,125 Jsem si jistá, že to vše lze naprosto logicky vysvětlit. 7 00:00:27,333 --> 00:00:28,250 Jen klid. 8 00:00:28,666 --> 00:00:30,166 - Lydie, prosím. - Ne! 9 00:00:30,250 --> 00:00:33,291 Přísahám, není to tak, jak to vypadá. 10 00:00:34,791 --> 00:00:36,750 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 11 00:00:44,916 --> 00:00:47,583 Dobré jitro, dámy a pánové, mluví k vám váš kapitán. 12 00:00:47,666 --> 00:00:52,583 Vítejte na našem letu AB2789 z Kapského Města do Johannesburgu. 13 00:00:52,666 --> 00:00:54,375 Očekáváme dnes ráno turbulence, 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 proto prosím, zůstaňte připoutáni, dokud světelné nápisy nezhasnou. 15 00:00:58,208 --> 00:01:01,750 Takto vypadají tři idioti, kteří se zapomněli včasně odbavit on-line. 16 00:01:04,083 --> 00:01:05,916 - Jsi v pořádku, zlato? - Mhm. 17 00:01:06,208 --> 00:01:07,375 Není. 18 00:01:09,291 --> 00:01:12,583 Víš, držel bych tě právě teď za ruku, kdybych seděl vedle tebe. 19 00:01:12,666 --> 00:01:13,916 Prosím, ne. 20 00:01:17,041 --> 00:01:19,000 Chtěli byste sedět vedle sebe? 21 00:01:19,083 --> 00:01:20,875 - Ehm… - Ne, to je v pořádku. 22 00:01:20,958 --> 00:01:22,833 Pokud by vám to nevadilo. 23 00:01:23,416 --> 00:01:24,583 Nechceme vás obtěžovat. 24 00:01:31,208 --> 00:01:33,333 Oh, mně se u okna líbí. 25 00:01:33,500 --> 00:01:35,625 Samozřejmě, že ano. 26 00:01:36,041 --> 00:01:36,875 Jo. 27 00:01:38,583 --> 00:01:41,333 Promiňte. Tak to bychom měli. 28 00:01:44,166 --> 00:01:45,708 - Vidíš, fungovalo to. - Zlato! 29 00:01:48,000 --> 00:01:50,250 To by se nikdy nestalo při letu na Mauricius. 30 00:01:51,458 --> 00:01:53,416 Totiž, mohlo by se to stát, 31 00:01:53,500 --> 00:01:56,458 no aspoň bych letěla na sólo dovolenou na Mauriciu. Namísto… 32 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 - Jo'burg? - Cože? 33 00:01:58,166 --> 00:02:00,416 Také budete trávit Vánoce v Jo'burgu? 34 00:02:00,500 --> 00:02:01,750 Oh ano. 35 00:02:01,833 --> 00:02:03,666 Doma. Moje sestra se vdává. 36 00:02:03,750 --> 00:02:05,375 - Jéé! - Božínku! 37 00:02:05,625 --> 00:02:07,625 My se budeme brát příští rok. 38 00:02:07,750 --> 00:02:10,291 Jeho rodina chce, abychom se vzali v Jo'burgu. 39 00:02:10,375 --> 00:02:13,375 Ale, nikdo se nebere v Jo'burgu. To by bylo… 40 00:02:23,666 --> 00:02:25,041 Promiňte, sestro. 41 00:02:26,625 --> 00:02:28,583 Nevadilo by vám, kdybych? Je jí zima. 42 00:02:28,791 --> 00:02:30,958 Je jí zima. Tak pokud vám nevadí… 43 00:02:39,083 --> 00:02:41,958 Pokud se někdy zamiluji, zastřelte mě. 44 00:02:47,000 --> 00:02:47,833 DOMÁCÍ PŘÍLETY 45 00:02:48,291 --> 00:02:49,791 Vidíš, že jsme v Jo'burgu, 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,666 protože eskalátory nefungují. 47 00:02:51,750 --> 00:02:52,791 Ó, můj Bože! 48 00:02:52,875 --> 00:02:54,375 Nejspíš nedostatek elektřiny. 49 00:02:54,666 --> 00:02:55,500 Souhlasím. 50 00:02:55,583 --> 00:02:58,041 Je to OK, jsme tady. Zvládli jsme to. 51 00:02:58,125 --> 00:02:59,250 Ano. 52 00:03:00,083 --> 00:03:01,833 Hej, selfie, zlato? 53 00:03:01,916 --> 00:03:02,875 Jasně! 54 00:03:03,583 --> 00:03:06,041 Děláte si ze mě prdel? 55 00:03:06,916 --> 00:03:08,458 Počkej zlato. Udělejme nosánky. 56 00:03:08,625 --> 00:03:10,958 - Nosánky. - Nosánky. 57 00:03:11,250 --> 00:03:12,708 Máš to? 58 00:03:21,541 --> 00:03:23,208 Vždycky jsi uměla získat přátele. 59 00:03:23,291 --> 00:03:25,208 ORLANDO PIRATES SMRDÍ! 60 00:03:27,458 --> 00:03:28,625 Opravdu? 61 00:03:28,875 --> 00:03:30,375 Pravda bolí. 62 00:03:30,500 --> 00:03:33,625 Jo. A chlápci, co jezdí na Porsches se snaží něco kompenzovat. 63 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Nikdo si nestěžoval. 64 00:03:35,458 --> 00:03:37,750 Opravdu jsem tě neměla na tu svatbu zvát. 65 00:03:37,875 --> 00:03:39,125 Nechám tě tady, pozor. 66 00:03:39,375 --> 00:03:40,583 Nenecháš. 67 00:03:41,083 --> 00:03:42,250 Dělám si srandu! 68 00:03:43,416 --> 00:03:46,833 T-Prachy, T-Prašule, T-many. Jak se vede? 69 00:03:47,041 --> 00:03:48,875 - Jak se vede, zlato! - To je správně! 70 00:03:49,083 --> 00:03:51,291 Nedělej trapas a neříkej… 71 00:03:51,375 --> 00:03:52,958 Tohle mi chybělo. 72 00:03:54,083 --> 00:03:55,625 Ještě snímek na instáč! 73 00:03:55,708 --> 00:03:57,458 - Na instáč? - Jo, jasně. 74 00:03:57,541 --> 00:04:00,208 Jak jinak budou lidé vědět, že tě rád vidím? 75 00:04:00,666 --> 00:04:02,916 - Vidím, že jsi pořád posedlý. - Jo. 76 00:04:03,000 --> 00:04:04,291 Dám lidem, co chtějí. 77 00:04:04,375 --> 00:04:06,958 Nazdar Beyonce, Jay-Z. 78 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 Hubičkujete se? 79 00:04:08,750 --> 00:04:10,958 Nevidíte, že tady je to pouze k vyzvednutí? 80 00:04:11,666 --> 00:04:15,125 Pokud se chcete líbat, jděte jinam. 81 00:04:16,208 --> 00:04:17,500 Radši zaplatíte parkovné? 82 00:04:18,375 --> 00:04:19,500 Tak dobře! Odcházíme. 83 00:04:19,666 --> 00:04:20,708 Jen vezmu kufry. 84 00:04:20,791 --> 00:04:22,583 Tak, zmizněte. 85 00:04:46,666 --> 00:04:47,541 Vypadáš nádherně! 86 00:04:48,625 --> 00:04:50,125 -Panečku! - Jé! 87 00:04:50,750 --> 00:04:53,541 Vypadáš naprosto úžasně. 88 00:04:55,125 --> 00:04:57,541 Vypadá to, že někdo nedržel dietu „Nevěstin Tým“. 89 00:04:58,625 --> 00:05:01,583 Tu tvou dietu? Přece nebudu jíst své první jídlo dne na oběd. 90 00:05:02,041 --> 00:05:03,250 Prosinec, holky. 91 00:05:03,333 --> 00:05:06,083 Možná proto se to jmenuje „Přechodný půst“, Refiloe… 92 00:05:06,583 --> 00:05:07,750 Prosím? Přechod- co? 93 00:05:08,041 --> 00:05:09,583 Přechodný půst. 94 00:05:09,666 --> 00:05:11,250 Ta tvoje angličtina. 95 00:05:11,500 --> 00:05:12,750 Má to být „Přerušovaný“. 96 00:05:14,708 --> 00:05:16,916 Poslouchej, jen chudí lidé se postí. Rozumíš? 97 00:05:17,000 --> 00:05:18,041 Dnes nejsem chudá. 98 00:05:18,208 --> 00:05:20,125 Ne, chudí lidé se nepostí. 99 00:05:20,208 --> 00:05:21,666 Ve skutečnosti hladovějí. 100 00:05:22,208 --> 00:05:25,708 Holky, budeme v národní televizi. A věřte mi, bude to stát za to. 101 00:05:30,458 --> 00:05:33,625 Jsem tady jediná, která držela tu dietu? 102 00:05:33,708 --> 00:05:35,750 Jak jsem řekla, jsou svátky! 103 00:05:35,833 --> 00:05:36,791 Dej si jahodu. 104 00:05:37,125 --> 00:05:38,250 Zatáhni to. 105 00:05:39,416 --> 00:05:41,583 Podívám se. Nech mě, abych ti pomohla. 106 00:05:43,250 --> 00:05:44,375 Potřebuji, aby ses… 107 00:05:44,916 --> 00:05:46,250 Nadechni se a drž. 108 00:05:49,125 --> 00:05:50,458 A jak budeš dýchat, zlato? 109 00:05:51,416 --> 00:05:52,500 Dýchání se přeceňuje. 110 00:05:53,500 --> 00:05:54,583 No dobře. 111 00:05:59,500 --> 00:06:03,541 Jo, to je… To ještě není ona. 112 00:06:04,333 --> 00:06:08,833 Nechápu, proč sem Tumi nedorazila načas. Jako my ostatní. 113 00:06:09,208 --> 00:06:11,541 Lidi, pojďme si vyzkoušet Zulu outfity. 114 00:06:11,625 --> 00:06:14,833 - Zulu outfity, to zní stylově! - Ano, ano! 115 00:06:14,958 --> 00:06:17,875 Nevěsta je naše! 116 00:06:17,958 --> 00:06:22,583 Všichni souhlasíme! 117 00:06:30,666 --> 00:06:31,875 BEAUTY KDE JSI??? 118 00:06:33,125 --> 00:06:35,291 Nechápu, že se má sestra vdává na Vánoce. 119 00:06:35,375 --> 00:06:37,583 Ano, ale ty už domů nikdy nechodíš. 120 00:06:37,666 --> 00:06:39,958 Jak jinak by tě přiměli, abys přišla na Vánoce? 121 00:06:40,041 --> 00:06:41,916 Jmenuj mi někoho, kdo by to chtěl. 122 00:06:43,000 --> 00:06:46,083 Haló? Jsem neviditelný? 123 00:06:46,500 --> 00:06:48,041 - Ah, jsi tak roztomilý. - Co? 124 00:06:48,125 --> 00:06:50,083 - Chyběla jsem ti. - Ne! To ne. 125 00:06:50,166 --> 00:06:51,500 Nechyběla. Nelichoť si. 126 00:06:51,583 --> 00:06:52,500 Nechyběla. 127 00:06:53,666 --> 00:06:56,666 Je to… Akorát, že nemohu jít domů. 128 00:06:57,125 --> 00:06:58,083 Bude tam můj otec, 129 00:06:58,166 --> 00:07:00,625 a ten jenom pořád mluví o mámě, 130 00:07:00,708 --> 00:07:01,916 a z toho je mi smutno, 131 00:07:02,000 --> 00:07:03,875 z čeho se všichni cítí hůř. Takže tak. 132 00:07:07,375 --> 00:07:09,791 Tak, dobrá zpráva je, 133 00:07:09,916 --> 00:07:11,208 že budeš mým doprovodem. 134 00:07:12,083 --> 00:07:14,416 Zachráníš mě před touto třídenní svatební ságou. 135 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 Víš co, jsem rád, že trápení mé rodiny na tebe zabírá. 136 00:07:20,250 --> 00:07:23,166 Takže, jsem připraven na tradiční svatbu zítra, ale… 137 00:07:23,250 --> 00:07:27,125 Možná přijdu trochu pozdě na svatbu v bílém ve Štědrý den. 138 00:07:27,458 --> 00:07:29,083 Něco mám. 139 00:07:30,291 --> 00:07:31,500 Dívky nejsou „něco“. 140 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Ne, v tom není dívka. 141 00:07:33,458 --> 00:07:35,000 U něj jde pořád o dívku. 142 00:07:35,750 --> 00:07:37,500 Dobře, tak ti to řeknu. 143 00:07:37,583 --> 00:07:38,916 Ale nepípneš o tom. 144 00:07:39,000 --> 00:07:39,833 Jak pípnout? 145 00:07:39,916 --> 00:07:40,958 Víš, o čem mluvím. 146 00:07:42,791 --> 00:07:46,000 Na to ti neskočím. Dobře, víš co, fajn, řeknu ti to. 147 00:07:46,083 --> 00:07:47,083 Takže, na Štědrý den 148 00:07:47,208 --> 00:07:51,833 se převleču za Santu a jdu do domova rozdávat dětem dárky. 149 00:07:53,458 --> 00:07:54,500 Ó člověče! 150 00:07:54,958 --> 00:07:57,416 Jsi tak předvídatelná. Měl jsem to vědět. 151 00:07:57,500 --> 00:08:00,583 Ach člověče, naběhl jsem si na to sám. Dobře. Skončila si? 152 00:08:01,000 --> 00:08:02,333 - Skončila jsi? - Jo. 153 00:08:03,416 --> 00:08:06,041 Podívej, měla bys tam jít se mnou. No tak, pojď. 154 00:08:06,333 --> 00:08:08,416 Tumi, měla bys vidět ty děti, jejich tváře. 155 00:08:08,500 --> 00:08:10,333 Roztaje i tvé chladné, kamenné srdce. 156 00:08:10,583 --> 00:08:11,416 - Jo? - Jo! 157 00:08:11,666 --> 00:08:15,041 Roztaje ale natolik, aby mi pomohlo s mou slavnostní řečí družičky? 158 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Beauty ti svěřila něco k napsání? Tobě! 159 00:08:18,333 --> 00:08:19,375 - Jo. - Páni. 160 00:08:20,041 --> 00:08:21,625 Já ani nevím, co říct. 161 00:08:22,208 --> 00:08:23,083 Pomůžeš mi? 162 00:08:23,166 --> 00:08:24,250 - S čím jako? - S řečí. 163 00:08:24,333 --> 00:08:26,291 - Ne! - Prosím. 164 00:08:26,583 --> 00:08:28,958 Ne, ani to nezkoušej! 165 00:08:29,041 --> 00:08:30,958 Nedívej se na mě takhle. Nepomohu ti. 166 00:08:31,041 --> 00:08:32,250 Nejsme v druháku. Ne! 167 00:08:32,333 --> 00:08:34,000 Uděláš si úkol sama. Nepomohu ti. 168 00:08:34,083 --> 00:08:35,958 - No tak. - Ne! 169 00:08:36,625 --> 00:08:38,833 - Podívej na ten úsměv. - Neusmívám se. 170 00:08:38,916 --> 00:08:40,750 - To je „Pomohu-ti“ úsměv. - To není. 171 00:08:41,250 --> 00:08:43,208 Děkuji předem, chlape. 172 00:08:43,375 --> 00:08:44,791 Cokoliv. 173 00:09:01,250 --> 00:09:02,375 Dobře. 174 00:09:02,458 --> 00:09:04,041 - No tak! - Hej. 175 00:09:09,125 --> 00:09:09,958 Dobrý den. 176 00:09:15,375 --> 00:09:18,041 Podívej se na tu čáru, zdá se ti být rovná? 177 00:09:18,125 --> 00:09:20,208 Bylo s tebou někdy něco rovně, drahoušku? 178 00:09:20,541 --> 00:09:23,625 Tak si nás konečně poctila přítomností svého tupého zadku. 179 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 Ah, Khaya. Pořád k nakousnutí. 180 00:09:26,458 --> 00:09:27,500 Ale pořád Xhosa. 181 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 Bokang. Pořád vtipný. 182 00:09:30,250 --> 00:09:32,583 Boitumelo! 183 00:09:32,958 --> 00:09:34,750 Tetičko! 184 00:09:34,833 --> 00:09:39,791 - Jak se máš? - Tak sis nakonec našla chlapa! 185 00:09:39,875 --> 00:09:42,958 Kdo by řekl, že i pro tebe jednou zabijeme bíle kuře. 186 00:09:43,625 --> 00:09:44,791 Ne, to je kamarád. 187 00:09:45,000 --> 00:09:46,833 Khayo, to je starší sestra mé mámy. 188 00:09:47,000 --> 00:09:49,333 - Tetička Moipone. - Tetička? 189 00:09:49,416 --> 00:09:51,041 Myslel jsem i na cenu za nevěstu, 190 00:09:51,125 --> 00:09:53,333 ale jak bych přinesl všechny ty moje krávy? 191 00:09:54,375 --> 00:09:56,541 A tomu říkáme „Efekt Khaya“. 192 00:09:56,625 --> 00:09:58,333 Přijde mě Tumi pozdravit, 193 00:09:58,541 --> 00:10:00,375 nebo se bude dál schovávat po domě? 194 00:10:02,333 --> 00:10:03,625 - Držím tě. - Máma! 195 00:10:03,708 --> 00:10:05,541 Dobře. 196 00:10:06,125 --> 00:10:07,833 - Ahoj, děvče! - Ahoj! 197 00:10:08,833 --> 00:10:10,000 Tvá kamarádka se zlobí? 198 00:10:10,333 --> 00:10:13,083 Jo! Ale není to tak zlé jako předchozí Vánoce. 199 00:10:13,166 --> 00:10:14,875 Co se stalo předchozí Vánoce? 200 00:10:15,166 --> 00:10:16,791 To bys věděla, kdybys tady byla. 201 00:10:19,041 --> 00:10:21,666 Vše, co potřebujete vědět o mém vztahu s mojí matkou 202 00:10:22,583 --> 00:10:25,250 je to, že až do svých 12 let jsem říkala babičce „máma“ 203 00:10:25,333 --> 00:10:27,375 a matce zas „Velká ségra Dineo“. 204 00:10:27,458 --> 00:10:28,875 Ahoj, mami. 205 00:10:28,958 --> 00:10:30,833 Prosím, neznič to. Pro tvou sestru. 206 00:10:30,958 --> 00:10:32,833 Ráda tě vidím, matko. 207 00:10:33,958 --> 00:10:35,416 Khayo. Jsi to ty? 208 00:10:35,500 --> 00:10:36,458 Ano, maminko. 209 00:10:36,541 --> 00:10:37,708 Jak se má rodina? 210 00:10:37,791 --> 00:10:39,833 Ano, maminko, je jim dobře, děkuji. 211 00:10:40,041 --> 00:10:41,125 Děkuji. 212 00:10:41,375 --> 00:10:43,291 A to je teta Grace. 213 00:10:43,375 --> 00:10:44,750 Nejmladší z nich. 214 00:10:44,916 --> 00:10:47,125 Nejmladší, nejvíc sexy, nejúžasnější. 215 00:10:47,458 --> 00:10:48,750 Do toho, holka. 216 00:10:53,375 --> 00:10:55,000 Khayo, pomůžeš mi? 217 00:10:55,083 --> 00:10:57,083 - Vezmeš tyto věci do auta? - Jasně… 218 00:10:57,166 --> 00:10:58,750 Ne! Je pro tebe příliš mladý. 219 00:10:58,958 --> 00:11:00,083 Dobře, ale pořád bych… 220 00:11:03,500 --> 00:11:04,500 Tumi? 221 00:11:05,125 --> 00:11:07,416 Prosím, nepovražděte se, než bude po svatbě. 222 00:11:12,916 --> 00:11:14,750 Tedy… 223 00:11:14,916 --> 00:11:17,083 Jak je na tom „Edice Totální Proměny Domu“? 224 00:11:17,708 --> 00:11:20,083 Když sem Twalovi zítra dorazí, 225 00:11:20,166 --> 00:11:22,625 musí být všechno perfektní. 226 00:11:23,083 --> 00:11:24,333 Vyhrála jsi v loterii? 227 00:11:24,500 --> 00:11:28,083 Ne. Na takové věci slouží cena za nevěstu. 228 00:11:28,166 --> 00:11:30,000 Cena za nevěstu? K opravě tvého domu? 229 00:11:30,375 --> 00:11:32,083 Čím jsi přispěla ty? 230 00:11:32,500 --> 00:11:34,458 V takovou chvíli zavřu klapačku. 231 00:11:35,291 --> 00:11:36,125 Víš co? 232 00:11:36,375 --> 00:11:37,000 Tato svatba 233 00:11:37,500 --> 00:11:39,291 je velice důležitá, Tumi! 234 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Jak se asi cítí tvůj Ježíš? Beauty mu krade oslavu. 235 00:11:42,250 --> 00:11:45,333 Můj Ježíš bude rád, že uvidí Beauty šťastnou. 236 00:11:48,125 --> 00:11:50,583 Vidím, že s doplňky jsi byla rychle hotová. 237 00:11:50,666 --> 00:11:51,833 Do prdele. 238 00:11:52,666 --> 00:11:53,708 Zapomněla jsi na ně? 239 00:11:54,500 --> 00:11:56,833 - Ano. - Ne! 240 00:11:57,041 --> 00:12:00,916 Jen jsem myslela, že tě nejdříve přijdu pozdravit. 241 00:12:01,000 --> 00:12:02,708 A teď, když jsem tě viděla… 242 00:12:02,833 --> 00:12:03,708 Nashle! 243 00:12:43,250 --> 00:12:46,791 Vítejte, ministře Twalo. Paní Twala. 244 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 Ah, děkuji. 245 00:12:48,375 --> 00:12:49,875 Jsem rád, že jsem tady. 246 00:12:50,291 --> 00:12:51,125 Oh, ano. 247 00:12:53,250 --> 00:12:54,916 To není šampaňské? 248 00:12:55,500 --> 00:12:57,541 Je to vynikající MCC. 249 00:12:57,625 --> 00:12:59,000 - MCC? - Ano. 250 00:12:59,500 --> 00:13:02,500 Co za operaci „Mickey Mouse“ tady zkoušíte? 251 00:13:02,750 --> 00:13:05,791 Tato svatba je národního významu. A bude vysílána v televizi. 252 00:13:05,875 --> 00:13:07,250 Víte, jaký je Black Twitter. 253 00:13:08,708 --> 00:13:10,208 Chcete, aby ze mě byl hashtag? 254 00:13:12,000 --> 00:13:12,875 To nechtějte. 255 00:13:13,125 --> 00:13:14,416 Je to tady tak krásné. 256 00:13:15,000 --> 00:13:17,125 Měli bychom tady mít výročí naší svatby… 257 00:13:17,208 --> 00:13:19,625 Beauty tě zabije, zkusíš-li ukrást naši svatbu! 258 00:13:19,833 --> 00:13:22,083 Dobře, to se nestane. Jasné. 259 00:13:22,166 --> 00:13:23,583 Všichni jsme pod tlakem. 260 00:13:23,666 --> 00:13:25,916 Lydie, prosím, ne. 261 00:13:26,708 --> 00:13:27,875 Jsou nealkoholické? 262 00:13:29,791 --> 00:13:31,041 Ne. 263 00:13:31,708 --> 00:13:33,000 Začala jste prostě skvěle. 264 00:13:34,333 --> 00:13:36,458 Maminko, co si myslíš o tom, 265 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 že tvůj vnuk se žení na tak nádherném místě? 266 00:13:39,291 --> 00:13:40,250 Máte veliké štěstí. 267 00:13:40,333 --> 00:13:42,791 Majitelé by toto místo normálně neuzavřeli 268 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 pro soukromou akci. 269 00:13:44,958 --> 00:13:47,833 Asi to bude jedna z výhod prestižního ministerského křesla. 270 00:13:48,750 --> 00:13:51,416 Nemůžu uvěřit, že jsme s tvým otcem bojovali, 271 00:13:51,500 --> 00:13:53,375 abys ty teď dal své peníze bělochům. 272 00:13:53,458 --> 00:13:54,666 Babi… 273 00:13:54,916 --> 00:13:55,875 Co říkala? 274 00:13:56,208 --> 00:13:58,250 Ach, říkala, 275 00:13:58,333 --> 00:14:01,291 že je docela úžasné, že máme tady to celé pro sebe. 276 00:14:01,500 --> 00:14:03,666 Takže nám teď ukážete naše pokoje, 277 00:14:03,750 --> 00:14:05,250 nebo budeme spát tady? 278 00:14:06,166 --> 00:14:08,750 Samozřejmě, promiňte. Prosím, následujte mě. 279 00:14:13,083 --> 00:14:15,416 K neuvěření, rodina to vše rezervovala pro Sbua. 280 00:14:15,500 --> 00:14:17,083 Vždyť nemá tolik přátel. 281 00:14:17,416 --> 00:14:18,416 Je to divné, že… 282 00:14:18,958 --> 00:14:20,041 Já nevím. 283 00:14:20,125 --> 00:14:23,041 Trochu žárlím, že to všechno udělali pro Sbua, protože… 284 00:14:23,666 --> 00:14:25,125 Víš, je to Four Seasons… 285 00:14:25,208 --> 00:14:27,166 Jéje! Ne, už zase? 286 00:14:27,250 --> 00:14:28,250 V žádném případě! 287 00:14:28,625 --> 00:14:29,875 Ty chceš pořád sex. 288 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 Ano, mám ovulaci. 289 00:14:34,750 --> 00:14:35,583 Dobře. 290 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 Promiň, moje záda. 291 00:14:44,083 --> 00:14:46,791 Misionář je lepší pro početí. 292 00:14:48,541 --> 00:14:49,750 Dělej svou práci, zlato. 293 00:14:54,500 --> 00:14:55,958 - Telefon. - Co? 294 00:14:56,041 --> 00:14:57,125 Miláčku. 295 00:14:57,833 --> 00:14:59,208 To je Sbu. 296 00:15:00,125 --> 00:15:01,500 Sbu… 297 00:15:02,958 --> 00:15:04,166 Čau, brácho. 298 00:15:04,250 --> 00:15:06,291 Dorazili jsme a všechno je v pořádku. 299 00:15:06,625 --> 00:15:07,500 Jasně. 300 00:15:08,333 --> 00:15:10,500 Chce, abych šel k němu. 301 00:15:12,500 --> 00:15:14,375 Ne, je to v pořádku, přijdu k tobě. 302 00:15:14,916 --> 00:15:16,250 Jo, stylový! 303 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 Zlato, Sbu může počkat. 304 00:15:18,750 --> 00:15:20,166 Ale… 305 00:15:20,541 --> 00:15:21,625 Podívej… 306 00:15:21,791 --> 00:15:25,375 Jsem jeho bratr a jsem také družba. 307 00:15:25,458 --> 00:15:27,416 A ty víš, jak to chodí. 308 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Samozřejmě. 309 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 Měla bych jít také. 310 00:15:30,166 --> 00:15:31,000 Ne! 311 00:15:32,333 --> 00:15:33,750 Ne, ne. 312 00:15:34,208 --> 00:15:37,000 Podívej, máš zrovna ovulaci, 313 00:15:37,666 --> 00:15:39,541 takže musíš odpočívat… 314 00:15:39,625 --> 00:15:41,625 Potřebuješ zůstat v klidu. 315 00:15:42,125 --> 00:15:43,208 A „péct“. 316 00:15:43,458 --> 00:15:44,708 Stejně jako kamna. 317 00:15:47,208 --> 00:15:48,791 Obleč si to. 318 00:15:49,041 --> 00:15:50,666 Aby tví plavci měli víc volnosti. 319 00:15:50,750 --> 00:15:52,166 Cože? 320 00:15:54,250 --> 00:15:57,416 - Pro zvýšení plodnosti. - Mhm, dobře. 321 00:15:57,875 --> 00:16:00,041 Není to jen nějaká babská báchorka? 322 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Báby mají obvykle pravdu. 323 00:16:55,250 --> 00:16:58,666 Nejsem ta nejkrásnější zulu-tswanská nevěsta, kterou jsi kdy viděla? 324 00:16:58,791 --> 00:17:01,708 Moje sestra, vždycky tak skromná. 325 00:17:02,666 --> 00:17:05,000 Kdo by si vůbec dovolil srovnávat? 326 00:17:06,041 --> 00:17:07,000 Jdeš pozdě. 327 00:17:07,166 --> 00:17:09,375 Mysleli jsme, že tvé letadlo spadlo a shořelo. 328 00:17:09,916 --> 00:17:11,000 Spadlo? 329 00:17:11,083 --> 00:17:13,541 Páni! Příště se budeš muset modlit trochu víc. 330 00:17:14,000 --> 00:17:14,625 Khayo. 331 00:17:14,708 --> 00:17:16,916 Pořád vypadáš jako otec mého budoucího dítěte. 332 00:17:17,000 --> 00:17:19,833 Zadrž, Miss Povolné Kalhotky. On je tu se mnou. 333 00:17:20,000 --> 00:17:21,375 Řekli jsme, žádný doprovod. 334 00:17:21,791 --> 00:17:25,291 - Ale jsem tvoje sestra. - Ano, a jako moje sestra 335 00:17:25,416 --> 00:17:26,500 bys to měla vědět. 336 00:17:26,583 --> 00:17:28,875 Nemáme pro něj jídlo. Není už žádné místo. 337 00:17:29,208 --> 00:17:31,250 Zamluvilas přece celý hotel Four Seasons. 338 00:17:31,458 --> 00:17:32,291 No tak, lidi. 339 00:17:32,375 --> 00:17:34,083 Poslouchejte, pokud je to problém, 340 00:17:34,166 --> 00:17:35,541 - nemusím tam být. - Ne! 341 00:17:36,333 --> 00:17:37,875 Nemůže být na Vánoce sám. 342 00:17:38,875 --> 00:17:40,291 No tak, B… 343 00:17:40,500 --> 00:17:42,083 Nemá matku. 344 00:17:46,458 --> 00:17:47,875 Dala jsi mi svatební dar? 345 00:17:49,250 --> 00:17:50,250 Samozřejmě. 346 00:17:50,416 --> 00:17:51,833 Řekni jí to. 347 00:17:53,000 --> 00:17:54,291 Zůstal v Kapském Městě. 348 00:17:54,500 --> 00:17:55,916 Ušetřím ti cestu. 349 00:17:56,250 --> 00:17:59,541 Sbu a já nebudeme mít líbánky kvůli stěhování do Londýna, 350 00:17:59,625 --> 00:18:01,958 a všechny ty náklady, víš, ty věci kolem liber. 351 00:18:02,416 --> 00:18:03,250 Tak? 352 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 Tak, můžeš nám darovat své míle. 353 00:18:07,208 --> 00:18:09,708 Ne, ne. Míle si šetřím na Mauricius. 354 00:18:10,166 --> 00:18:11,250 Zbožňujeme Mauricius. 355 00:18:14,000 --> 00:18:15,625 Víš, kdybys byla dorazila včas, 356 00:18:15,708 --> 00:18:17,500 mohla jsem najít místo i pro Khayu. 357 00:18:17,583 --> 00:18:19,375 Ale teď budeš muset sedět s mámou. 358 00:18:20,208 --> 00:18:21,250 Hezký výkon, Beauty. 359 00:18:23,208 --> 00:18:25,583 Víš, že ti dám své míle. 360 00:18:29,541 --> 00:18:32,708 - No, to přece nemusíš dělat. - Pro tebe, cokoliv. 361 00:18:32,833 --> 00:18:35,750 Nyní si pospěš a převlékni se, musíme jít na další zkoušku. 362 00:18:38,083 --> 00:18:39,000 Ženíš se, chlapče. 363 00:18:40,000 --> 00:18:43,083 Nová práce v zámoří, vedeš si opravdu dobře. 364 00:18:43,500 --> 00:18:44,416 Jo! 365 00:18:44,541 --> 00:18:46,250 Od zásnub ke svatbě za tři měsíce. 366 00:18:46,708 --> 00:18:48,166 Nespěchám příliš? 367 00:18:48,250 --> 00:18:49,750 - Ne. - Ne? 368 00:18:50,250 --> 00:18:51,500 - Ne, je to… - Ano? 369 00:18:51,750 --> 00:18:53,916 Je to v pohodě. Teda pokud… 370 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Je snad těhotná? 371 00:18:55,208 --> 00:18:57,041 Jsi těhotný? 372 00:18:57,666 --> 00:19:00,000 Lydia mě zabije, když budeš mít dítě jako první. 373 00:19:00,625 --> 00:19:02,500 - Ale no tak! - Ku dětem máme daleko. 374 00:19:02,833 --> 00:19:05,416 Kvůli práci v Londýně jsme nemohli se svatbou počkat. 375 00:19:05,500 --> 00:19:07,541 - A Beauty se toto místo moc líbilo. - Jo. 376 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 - Je tu hezky. - Jo, bezva. 377 00:19:10,000 --> 00:19:12,583 Chci říct, vaše láska vás provede čímkoli. 378 00:19:12,666 --> 00:19:13,750 Jste bezva. 379 00:19:13,833 --> 00:19:15,833 - Pravda. - Jo. 380 00:19:16,458 --> 00:19:17,583 Kromě… 381 00:19:18,000 --> 00:19:21,583 kromě jejího hlasu. 382 00:19:21,666 --> 00:19:24,583 Opravdu znervózňuje. 383 00:19:25,166 --> 00:19:27,041 Dokonce se modlíš k Bohu a prosíš… 384 00:19:27,125 --> 00:19:31,250 Vezmi si mě Pane, vezmi mě prvního a odvrhni mě. 385 00:19:31,333 --> 00:19:32,250 Skončil jsem. 386 00:19:33,541 --> 00:19:35,833 Doufám, že tvůj svatební proslov bude lepší. 387 00:19:36,166 --> 00:19:37,750 Jo. Ne. Dělám si srandu. 388 00:19:37,958 --> 00:19:40,750 - Žertuji, ano… - Žertuješ? 389 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Manželství je skvělé. 390 00:19:42,500 --> 00:19:44,166 - Říkám ti to. - Jasně. 391 00:19:44,500 --> 00:19:46,791 To nejlepší rozhodnutí, jaké jsem kdy udělal. 392 00:19:47,125 --> 00:19:47,958 - Určitě? - Jo. 393 00:19:48,541 --> 00:19:51,958 - Skvělé. Dejme si pivo. - Jo. 394 00:19:53,208 --> 00:19:54,750 - Určitě? - Jo. 395 00:20:04,500 --> 00:20:08,000 - Vypadáš úžasně! - Do prdele! 396 00:20:09,541 --> 00:20:11,208 - Nelíbí se ti. - Moc se mi líbí. 397 00:20:11,291 --> 00:20:14,958 Až to bere dech, a tak. 398 00:20:15,375 --> 00:20:17,375 Proč vlastně potřebujeme troje šatů? 399 00:20:17,500 --> 00:20:18,750 Protože jsou tři obřady. 400 00:20:18,833 --> 00:20:19,750 Četlas příspěvky? 401 00:20:20,208 --> 00:20:21,833 Ano, jenomže… 402 00:20:22,041 --> 00:20:23,000 V mé hlavě 403 00:20:23,083 --> 00:20:25,500 jsem neviděla trmácení po Jo'burgu kvůli zkouškám. 404 00:20:25,875 --> 00:20:27,958 Tumi, kdybys dorazila dříve, 405 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 neplašily bychom se teď. 406 00:20:29,375 --> 00:20:30,625 A nebyl by skluz v plánu. 407 00:20:30,708 --> 00:20:31,875 Klídek, dobře? 408 00:20:31,958 --> 00:20:35,166 Jsem si jistá, že Refiloe a Thando vše na místě vyřeší. 409 00:20:35,500 --> 00:20:36,750 Tumi, ty jsi družička. 410 00:20:37,708 --> 00:20:39,041 Jo. 411 00:20:41,875 --> 00:20:43,166 Vypadáš hezky. 412 00:20:43,500 --> 00:20:44,666 Myslíš, úžasně. 413 00:20:44,750 --> 00:20:46,041 Děkuji. 414 00:20:49,375 --> 00:20:52,208 Zlato, jak asi dlouho nám to tady budeme trvat? 415 00:20:52,958 --> 00:20:55,041 Chudák Khaya. Pravděpodobně se v autě nudí. 416 00:20:55,166 --> 00:20:56,958 - O co tu jde? - Co jako? 417 00:20:57,583 --> 00:20:59,041 Ty a Khaya. 418 00:20:59,333 --> 00:21:01,083 No tak, neříkej, že o sobě nevíte? 419 00:21:01,791 --> 00:21:03,166 - Ovšemže víme. - Nevíme. 420 00:21:03,250 --> 00:21:04,541 Už je to trapné 2 roky. 421 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 Snad víš, že nemládneš. 422 00:21:06,416 --> 00:21:09,458 - Raději bych zemřela šťastná. - Nemůžeš být sama a šťastná. 423 00:21:09,666 --> 00:21:11,541 Jak to víš? Jakoby tvoje rodina 424 00:21:11,625 --> 00:21:13,750 byla plakátem pro šťastný konec vztahů. 425 00:21:13,833 --> 00:21:14,958 Ve skutečnosti, 426 00:21:15,041 --> 00:21:16,875 Moiponin muž zemřel, když byla mladá. 427 00:21:16,958 --> 00:21:19,208 Grace byla vyhozena po dohodě ceny za nevěstu. 428 00:21:19,291 --> 00:21:21,166 Strýc je ženatý s alkoholem. 429 00:21:21,666 --> 00:21:23,625 O tvé matce nechci ani mluvit. 430 00:21:23,791 --> 00:21:25,875 - Myslím, že jsme prokleté. - Neříkej to. 431 00:21:25,958 --> 00:21:28,750 Proč? Ne, ve skutečnosti je nám lépe o samotě. 432 00:21:31,833 --> 00:21:33,916 Co když matka nechtěla být sama? 433 00:21:34,833 --> 00:21:36,625 Táta to rozhodl za ni. 434 00:21:36,708 --> 00:21:37,791 Ano… 435 00:21:38,250 --> 00:21:40,041 Ale co když udělal chybu? 436 00:21:44,208 --> 00:21:45,833 Lidi, můžete nás chvilku nechat? 437 00:21:52,583 --> 00:21:54,708 Oh, příliš těsné. 438 00:21:58,791 --> 00:22:00,500 Čí je to adresa? 439 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Tátova. 440 00:22:02,583 --> 00:22:04,875 Teta Grace mi pomohla najít ho. 441 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 Jen to neříkej mámě. 442 00:22:09,458 --> 00:22:10,750 No tak, řekni něco! 443 00:22:11,458 --> 00:22:13,500 - Proč teď? - Protože nevěstu 444 00:22:13,583 --> 00:22:15,041 vede k oltáři otec. 445 00:22:15,125 --> 00:22:17,291 Opustil tě, než jsi začala chodit. 446 00:22:17,583 --> 00:22:18,583 Ty ho nechceš vidět? 447 00:22:18,666 --> 00:22:22,000 Ne! On vlastně… 448 00:22:22,458 --> 00:22:25,000 Nezajímají mě lidi, kteří mě opouštějí. 449 00:22:25,625 --> 00:22:27,583 Máma mě nechala u babičky. 450 00:22:27,666 --> 00:22:29,666 A viděla jsi, jaké to teď mezi námi je. 451 00:22:31,958 --> 00:22:33,250 Mám pocit, že něco chybí. 452 00:22:33,750 --> 00:22:36,916 Vždyť se chystáš stvrdit pozici matčiny nejoblíbenější dcery. 453 00:22:37,333 --> 00:22:39,666 Ty si vezmeš Černého prince Harryho, 454 00:22:39,750 --> 00:22:42,833 a já o tobě na recepci řeknu veřejně něco pěkného. 455 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 Co víc potřebuješ? 456 00:22:47,375 --> 00:22:50,291 Páni, Beauty, to mi stačí, končím. 457 00:22:50,916 --> 00:22:52,583 Já nemohu. 458 00:23:24,666 --> 00:23:27,083 Podívej, můžu tě vzít na Mauricius, 459 00:23:27,166 --> 00:23:30,916 ale na oplátku budeš mou osobní fotografkou pro Instagram. 460 00:23:32,250 --> 00:23:34,083 Beauty žije v pohádce. 461 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 Nebo nepřemýšlí. 462 00:23:38,250 --> 00:23:39,625 Mám nápad. 463 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Možná bychom se pak mohli sejít. Připravil bych večeři a ty… 464 00:23:43,541 --> 00:23:45,750 Ty, someliérko, pomohla bys mi se sbírkou vín. 465 00:23:45,833 --> 00:23:47,125 To zní úžasně, že? 466 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 A mluvili bychom o tom, co se děje… 467 00:23:50,416 --> 00:23:51,625 O tvé sestře. 468 00:23:52,250 --> 00:23:53,375 Nechci o tom mluvit. 469 00:23:54,458 --> 00:23:57,083 Tak bych ti mohl pomoct se svatebním proslovem. 470 00:24:06,333 --> 00:24:07,625 Podívej, 471 00:24:07,916 --> 00:24:09,791 jsem rád, že ses mi ozvala. 472 00:24:10,166 --> 00:24:13,208 A že to mezi námi už není tak trapné, po tom… 473 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 Po tom všem, co se stalo. 474 00:24:36,416 --> 00:24:38,750 - Večeře zdarma, to zní dobře. - Jo. 475 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 Ale za pomoc s vínem mi musíš zaplatit. 476 00:24:41,791 --> 00:24:43,500 Oh. Samozřejmě. 477 00:24:44,333 --> 00:24:46,041 Zavolám ti, až skončím. 478 00:24:46,291 --> 00:24:47,125 Mimochodem, 479 00:24:47,583 --> 00:24:49,541 pokud mě vezmeš na Mauricius, 480 00:24:49,625 --> 00:24:51,458 přibal i selfie tyč. 481 00:25:12,125 --> 00:25:14,875 - Co je? - Chtějí, abych postavil stan. 482 00:25:15,083 --> 00:25:16,625 Studuješ na inženýra. 483 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Tak proč asi, Bože?! 484 00:25:17,791 --> 00:25:20,958 Doufám, Boitumelo, že nebereš jméno Páně nadarmo? 485 00:25:21,083 --> 00:25:24,333 Jen ho velebím, protože je tak dobrý. Aleluja. 486 00:25:24,416 --> 00:25:25,708 Amen. 487 00:25:27,000 --> 00:25:29,375 Boitumelo Sello! 488 00:25:30,708 --> 00:25:32,791 Přinesla jsi mi z Kapského Města láhvičku? 489 00:25:33,125 --> 00:25:35,000 Ahoj, jak se máš? 490 00:25:35,166 --> 00:25:37,000 Jak se vede? Mám se dobře. 491 00:25:37,458 --> 00:25:39,000 Dělám si jen srandu. 492 00:25:39,458 --> 00:25:40,583 Víš, že ti kryju záda. 493 00:25:42,041 --> 00:25:44,250 Můj strýc dokáže kohokoli opít až pod stůl, 494 00:25:44,625 --> 00:25:47,708 a přitom zůstat plně funkčním dospělým. 495 00:25:48,166 --> 00:25:50,666 Nikdo tady nebude pít! 496 00:25:50,750 --> 00:25:53,125 Musíme zůstat plně soustředění. 497 00:25:53,833 --> 00:25:54,708 A pak se divíš, 498 00:25:54,791 --> 00:25:56,416 - proč nechodí domů. - Amen. 499 00:25:56,541 --> 00:25:58,291 Ty a Grace… 500 00:25:58,750 --> 00:26:00,791 Musíme připravit zítřejší dárkový obřad. 501 00:26:00,875 --> 00:26:02,458 Na obřadné rozdávání dárků. 502 00:26:02,583 --> 00:26:04,250 Bokang, proč tam jen tak stojíš? 503 00:26:05,708 --> 00:26:07,208 - Tumi. - Mamko. 504 00:26:07,750 --> 00:26:09,416 Kde jsou ručníky? 505 00:26:10,416 --> 00:26:14,500 Správně, sady ručníků pro zítřejší obřad rozdávání dárků… 506 00:26:15,000 --> 00:26:17,708 Ty by byly, kdybych je ovšem nezapomněla koupit. 507 00:26:18,000 --> 00:26:20,833 Myslím, že nejlepší bude, když je přinesu ráno. 508 00:26:20,916 --> 00:26:22,250 Před příjezdem Twalových. 509 00:26:22,500 --> 00:26:24,041 Ne! 510 00:26:24,125 --> 00:26:27,333 Chci mít všechno hotovo dnes večer! 511 00:26:27,750 --> 00:26:30,750 Nechci, aby Dineo řekla, že ničím svatbu. 512 00:26:30,833 --> 00:26:32,750 - Dobře, nech mě… - Má pravdu. 513 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 Shadracku, 514 00:26:34,083 --> 00:26:36,833 nezapomeň přinést maso. 515 00:26:36,916 --> 00:26:38,875 Bez obav, Dini. 516 00:26:38,958 --> 00:26:40,208 Přinesu to nejlepší maso. 517 00:26:41,166 --> 00:26:43,916 Šťavnaté! Špičková kvalita. 518 00:26:44,000 --> 00:26:45,250 Pomocí tohoto lana. 519 00:26:45,416 --> 00:26:46,375 Elektrický kabel? 520 00:26:49,291 --> 00:26:50,125 A ty Grace, 521 00:26:50,625 --> 00:26:51,750 pomůžeš mi tam vařit. 522 00:26:52,458 --> 00:26:55,166 Ne, jaký to má smysl vařit na místě konání? 523 00:26:55,250 --> 00:26:57,458 Bude tam pohoštění. Nemusíme vařit my. 524 00:26:58,000 --> 00:27:00,833 Grace, Twala zaplatí všechno, 525 00:27:01,291 --> 00:27:04,125 ale dobré jídlo, to je k nezaplacení. 526 00:27:04,208 --> 00:27:07,875 A Grace dělá ten nejlepší bramborový salát. 527 00:27:07,958 --> 00:27:10,375 - Ale nic jiného neumí. - Můj Bože! 528 00:27:10,458 --> 00:27:11,291 Poslyš! 529 00:27:11,375 --> 00:27:14,375 Příští tři dny musí být bez chybičky. 530 00:27:14,875 --> 00:27:16,083 Bez chyby. 531 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 Žádné drama. Slyšels, Shadracku? 532 00:27:17,875 --> 00:27:18,875 Ano. 533 00:27:19,666 --> 00:27:22,000 - Nejsme tvoje děti, Dineo. - Sestro Moipone! 534 00:27:22,458 --> 00:27:24,500 Co jsi to řekla o mých dětech? 535 00:27:24,958 --> 00:27:27,125 Prosím, se mnou si nezačínej. 536 00:27:27,583 --> 00:27:29,291 - Ptám se tě. - Počkej chvíli. 537 00:27:29,708 --> 00:27:30,750 Pojďme. 538 00:27:30,833 --> 00:27:33,625 Zamkni, sestro Moipone. Klíč je na stole. 539 00:27:33,708 --> 00:27:34,583 - Už jdu. - Dělej! 540 00:28:21,541 --> 00:28:24,250 - Máma to nepochopí. - A co má být? Prostě jí to vylož. 541 00:28:25,541 --> 00:28:26,750 Ale já nejsem jako ty. 542 00:28:26,833 --> 00:28:28,583 Moje máma mě má opravdu ráda. 543 00:28:28,666 --> 00:28:32,333 A Terrence? Bude tě mít opravdu rád, až mu zavolám a zruším pozvání? 544 00:28:33,291 --> 00:28:34,333 Pojďme dál, 545 00:28:34,416 --> 00:28:36,333 tvoje máma nás tady nenajde. 546 00:28:37,000 --> 00:28:39,333 - Nezapomeň, máme dohodu. - Dobře. 547 00:28:39,791 --> 00:28:41,000 Pomůžu ti s ručníky 548 00:28:41,083 --> 00:28:43,333 a ty řekneš Terrencovi, že nemůže na svatbu. 549 00:28:43,416 --> 00:28:44,750 Proč jsi ho vůbec zval? 550 00:28:44,833 --> 00:28:46,666 Já jsem ho nepozval. 551 00:28:46,750 --> 00:28:48,750 Předpokládal, že je pozván. 552 00:28:49,583 --> 00:28:51,875 Počkat, ty máš doprovod? 553 00:28:57,583 --> 00:28:59,958 Dobře, ty ji zabavíš a já vezmu ručníky. 554 00:29:00,416 --> 00:29:01,541 Jdi už! 555 00:29:04,541 --> 00:29:05,875 Zdravím… 556 00:29:05,958 --> 00:29:08,708 - Ó, drahoušku, holčičko. - Co se děje? 557 00:29:08,791 --> 00:29:13,375 Beruško… Víš, že je svatba, že? 558 00:29:19,041 --> 00:29:20,000 Ale Grace, 559 00:29:20,291 --> 00:29:21,625 proč je sekáš tak nahrubo? 560 00:29:22,083 --> 00:29:24,833 - Řekla jsi, že to chceš nahrubo. - To jsem neřekla. 561 00:29:24,958 --> 00:29:26,333 Tak si je pojď nasekat sama. 562 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Přesně pro toto tě muž opustil. 563 00:29:28,958 --> 00:29:30,833 Aha! A kde je tedy tvůj prsten? 564 00:29:31,625 --> 00:29:33,666 Alespoň jsem už měla prsten na prstu! 565 00:29:33,750 --> 00:29:34,625 Zatímco ty… 566 00:29:34,708 --> 00:29:36,083 Páni! 567 00:29:37,416 --> 00:29:40,708 Paní Sello, jak bylo řečeno, můžete zde vařit, 568 00:29:40,791 --> 00:29:43,708 i když máme kuchaře s hvězdičkou od Michelinu. 569 00:29:43,791 --> 00:29:45,625 Dokáže udělat skopové karí mé matky? 570 00:29:45,708 --> 00:29:47,541 - Ne… - Tak nic, není dost dobrý. 571 00:29:48,416 --> 00:29:50,750 To je jenom, že zde dbáme na estetičnost. 572 00:29:50,833 --> 00:29:55,416 A tato estetičnost nezahrnuje třínohé hrnce vystavené venku, 573 00:29:55,500 --> 00:29:57,083 aby je všichni viděli. 574 00:29:57,166 --> 00:29:59,041 Estetičnost není vhodná pro černochy? 575 00:29:59,125 --> 00:30:00,250 Přesně! 576 00:30:01,458 --> 00:30:02,958 Myslím tím… 577 00:30:04,000 --> 00:30:06,041 Ne! Myslím tím… 578 00:30:07,750 --> 00:30:09,208 Víte co? 579 00:30:09,291 --> 00:30:11,250 Hrnce jsou v pořádku. Miluji je. 580 00:30:12,583 --> 00:30:14,166 Tak autentické! 581 00:30:16,458 --> 00:30:18,291 Šťastné, šťastné vaření. 582 00:30:22,958 --> 00:30:23,875 Bože! 583 00:30:25,416 --> 00:30:27,458 Zapomněla bych, že občas umíš i šéfovat. 584 00:30:27,541 --> 00:30:28,500 Šéfko Sello. 585 00:30:28,916 --> 00:30:31,750 Vrať se zpět k práci, zábava skončila. 586 00:30:32,083 --> 00:30:33,625 Sestry! 587 00:30:34,625 --> 00:30:36,291 Maso je tady. 588 00:30:37,416 --> 00:30:39,250 - Shadracku. - Můj Bože, Shadracku! 589 00:30:39,708 --> 00:30:42,333 - Je živé! - Neboj se, Dini. 590 00:30:42,416 --> 00:30:45,333 Pěkně ho zabiju, 591 00:30:45,416 --> 00:30:48,000 a tvoje skopové karí bude o to jemnější. 592 00:30:48,791 --> 00:30:50,916 Je to sirotek. Dostal jsem na něj slevu. 593 00:30:51,000 --> 00:30:55,250 - Kde jsou drobné? - Musel jsem sehnat dodávku. 594 00:30:55,625 --> 00:30:57,791 A co tvoje mizerné auto? 595 00:30:57,875 --> 00:31:00,458 Nechtěl jsem mu způsobit trauma. Je to sirotek. 596 00:31:00,541 --> 00:31:01,583 A ten můj vrak… 597 00:31:02,166 --> 00:31:04,000 Utratil jsi moje peníze za alkohol? 598 00:31:04,791 --> 00:31:06,166 Dýchni na mě. 599 00:31:06,250 --> 00:31:07,666 Aa! 600 00:31:07,833 --> 00:31:09,125 Znovu. 601 00:31:11,625 --> 00:31:13,791 Myslím, že řekla, že kuchyně je tudy. 602 00:31:14,541 --> 00:31:15,750 Kelebogile, pojď sem. 603 00:31:21,416 --> 00:31:22,666 Zdravím, Valencie. 604 00:31:22,791 --> 00:31:24,125 - Dineo. - Tohle je Grace. 605 00:31:24,458 --> 00:31:25,375 Jo, Grace. 606 00:31:26,208 --> 00:31:27,958 Zdá se, že tady potřebujete pomoc. 607 00:31:28,041 --> 00:31:29,666 Ano, můžeš pomoct s krájením. 608 00:31:32,666 --> 00:31:35,875 Dineo určitě nepotřebuje naši pomoc s přípravou zítřejšího oběda. 609 00:31:35,958 --> 00:31:37,125 Je to tak, Dineo? 610 00:31:37,375 --> 00:31:40,333 Můj tým je připraven. 611 00:31:40,416 --> 00:31:41,541 To ti přeju. 612 00:31:41,625 --> 00:31:45,250 Mít osobního kuchaře, to ze mě udělalo lenocha, víte. 613 00:31:46,250 --> 00:31:47,625 Starosti bohatých. 614 00:31:48,583 --> 00:31:50,291 Tak tedy… 615 00:31:56,250 --> 00:31:57,083 Co to bylo? 616 00:32:01,833 --> 00:32:02,708 Rodinný sbor. 617 00:32:05,083 --> 00:32:06,875 Tohle necháme na vás, dámy. 618 00:32:07,458 --> 00:32:09,583 Na shledanou zítra, Valencie. 619 00:32:09,666 --> 00:32:12,833 Vyveď tu ovci ven a ujisti se, že tě nikdo neuvidí, Shadracku. 620 00:32:13,166 --> 00:32:14,916 - Pomoz mi, Grace. - Pomohu, bratře. 621 00:32:15,000 --> 00:32:17,250 Kam jdeš? Ještě nemáš dovařeno. 622 00:32:17,333 --> 00:32:18,625 Grace, no tak. 623 00:32:19,208 --> 00:32:20,583 Hoří mi hrnce! 624 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 - Shadracku! - Grace! 625 00:32:28,208 --> 00:32:30,458 Aleluja! Už jsme umírali hlady. 626 00:32:31,166 --> 00:32:32,333 Thembo. 627 00:32:32,583 --> 00:32:33,750 Ovšem. 628 00:32:34,541 --> 00:32:35,916 Děkuji ti, chlapče. 629 00:32:38,708 --> 00:32:40,791 Sbu, co tvůj problém se svatební přípravou? 630 00:32:40,916 --> 00:32:42,708 Jaký problém? 631 00:32:42,791 --> 00:32:44,083 Mluví o… 632 00:32:44,500 --> 00:32:47,250 Mezi čtyřma očima. Takové bratrské poučení. 633 00:32:47,333 --> 00:32:49,125 Ach jo. Ano. 634 00:32:49,458 --> 00:32:52,166 Thembo, víš, že moje ovulace netrvá dlouho. 635 00:32:56,041 --> 00:32:57,083 Omlouvám se. 636 00:32:57,166 --> 00:32:59,791 To je těmi hormonálními injekcemi, které teď dostávám. 637 00:32:59,875 --> 00:33:00,791 Injekce? 638 00:33:00,875 --> 00:33:03,416 Aby mohla otěhotnět. 639 00:33:04,458 --> 00:33:05,625 Proč ji neošoustáš? 640 00:33:05,875 --> 00:33:07,375 Takhle otěhotní. 641 00:33:09,125 --> 00:33:11,625 Babičko, ve skutečnosti je to dlouhý příběh. 642 00:33:13,166 --> 00:33:15,375 Jde o to, dát Jižní Africe… 643 00:33:16,208 --> 00:33:19,375 fantastickou podívanou, která bude trvat hodiny. 644 00:33:19,458 --> 00:33:23,083 Nevím, proč jsem souhlasil s televizním štábem. 645 00:33:23,166 --> 00:33:25,041 Nemohou to být jen interview? 646 00:33:25,666 --> 00:33:29,208 Sbu, nezaplatil jsem všechny ty peníze za rezervaci Four Seasons, 647 00:33:29,291 --> 00:33:31,291 jen abychom mohli udělat pár interview. 648 00:33:31,375 --> 00:33:33,625 Mohl by ses naučit být trochu vděčný, dítě. 649 00:33:33,708 --> 00:33:36,000 Hodil jsi to na nás tak rychle, Sbusiso. 650 00:33:36,083 --> 00:33:37,458 Chápu. Ale je to tak, že… 651 00:33:37,541 --> 00:33:40,291 Nechtěl jsem, aby z toho byl politický mítink. 652 00:33:40,375 --> 00:33:42,875 Jen jsem chtěl něco malého. Nic významného. 653 00:33:43,166 --> 00:33:44,375 Sbusiso… 654 00:33:44,791 --> 00:33:47,416 Podívej se na Thembu a Lydii. Měli velkou svatbu. 655 00:33:47,875 --> 00:33:49,250 A podívej, jak jsou šťastní. 656 00:33:50,333 --> 00:33:51,791 Ale nešukají spolu. 657 00:34:00,375 --> 00:34:01,333 Teto, tady to máš. 658 00:34:01,750 --> 00:34:02,875 Ručníky jsou tady 659 00:34:03,416 --> 00:34:04,375 pro Twalovy tety. 660 00:34:05,083 --> 00:34:06,125 Hodná holka! 661 00:34:06,625 --> 00:34:08,833 A proč jsi je nosila z domu až sem? 662 00:34:09,166 --> 00:34:12,166 Jestli skončí mrtvá, vězte, že jsem za tím já. 663 00:34:12,250 --> 00:34:13,333 Už jsem to říkala. 664 00:34:14,083 --> 00:34:16,458 Nechci být obviněna ze sabotáže 665 00:34:16,541 --> 00:34:17,875 svatby mé sestry. 666 00:34:20,166 --> 00:34:21,750 Tak mi je dej a já je položím… 667 00:34:22,208 --> 00:34:24,458 Ne, to je v pořádku. Mám je. 668 00:34:24,541 --> 00:34:26,791 Dej je Thandě. Ona ví, kam s nimi. 669 00:34:32,625 --> 00:34:33,916 Zlato, promiň. 670 00:34:34,208 --> 00:34:36,000 Vzala jsi je z hotelu? 671 00:34:36,375 --> 00:34:39,791 Když se zamyslím, byl to geniálně špatný nápad. 672 00:34:39,875 --> 00:34:40,916 Ne. 673 00:34:41,166 --> 00:34:43,291 Ale toto je monogram hotelu. 674 00:34:43,791 --> 00:34:45,291 Možná, že ne, zlato. 675 00:34:45,375 --> 00:34:49,791 Možná hotel kupuje jejich ručníky ve stejném obchodě jako ona. Tak. 676 00:34:50,541 --> 00:34:52,625 Drahá sladká Refiloe. 677 00:34:53,416 --> 00:34:54,791 Chystáš se dát mému tchánovi 678 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 ručníky kradené z hotelu, který zaplatil? 679 00:34:57,333 --> 00:35:00,375 - Bokangu, ty teď také kradeš? - Já? Nikdy! 680 00:35:00,458 --> 00:35:01,708 Udělala to všechno sama. 681 00:35:03,041 --> 00:35:05,791 Ne, chtěla jsem ručníky koupit dopoledne. 682 00:35:06,125 --> 00:35:07,458 Tyto jsou jen prozatímní. 683 00:35:08,541 --> 00:35:09,708 Víš co, mami? 684 00:35:09,791 --> 00:35:13,625 Mám kamarádku, která nám může pomoci tím, že časně otevře její obchod. 685 00:35:13,708 --> 00:35:15,875 - Má podobné zboží. - Klid. OK? 686 00:35:15,958 --> 00:35:17,541 Jde jen o ručníky. 687 00:35:17,958 --> 00:35:19,666 Tyto ručníky 688 00:35:20,041 --> 00:35:22,416 jsou na uvítací obřad… 689 00:35:22,500 --> 00:35:25,625 Alespoň mě peskuje moje teta, a ne matka. 690 00:35:25,750 --> 00:35:26,875 Ano, madam. 691 00:35:26,958 --> 00:35:28,750 Řekne ti to i máma. 692 00:35:29,625 --> 00:35:30,500 Máma… 693 00:35:37,166 --> 00:35:38,375 Grace, 694 00:35:38,583 --> 00:35:39,875 vidíš tu ovci? 695 00:35:40,000 --> 00:35:41,208 Dal jsem jí jméno. 696 00:35:41,458 --> 00:35:43,000 Jmenuje se Šťabajzna. 697 00:35:43,125 --> 00:35:45,166 Dineo je šílená. Jdeme ji sníst. 698 00:35:45,291 --> 00:35:47,000 Ano, jdeme ji sníst. 699 00:35:47,250 --> 00:35:50,041 Ale všichni uslyší, 700 00:35:50,125 --> 00:35:53,041 že je to nejlepší skopové karí, jaké kdy uvařila. 701 00:35:53,125 --> 00:35:55,833 - Znáš ji. - Je směšná. 702 00:35:56,666 --> 00:35:59,958 Ona a její sestra Moipone jsou ve stejné skupině Whatsapp. 703 00:36:00,041 --> 00:36:01,500 Mluví strašně moc. 704 00:36:03,041 --> 00:36:06,250 Pokaždé je to příjemné, slyšet ji křičet „Grace“… 705 00:36:06,333 --> 00:36:08,208 „Shadracku“! 706 00:36:08,291 --> 00:36:09,166 Grace! 707 00:36:09,708 --> 00:36:10,833 Shadracku! 708 00:36:10,916 --> 00:36:12,708 Stav nouze! 709 00:36:20,916 --> 00:36:21,833 Všichni přeháníte. 710 00:36:23,708 --> 00:36:24,541 Ručníky! 711 00:36:24,708 --> 00:36:28,375 Boitumelo, ráda lidi provokuješ. 712 00:36:28,458 --> 00:36:30,291 Stav nouze se týká ručníků? 713 00:36:31,125 --> 00:36:32,416 Se vší úctou. 714 00:36:32,500 --> 00:36:33,875 Vyjmenovala bych tvé chyby, 715 00:36:33,958 --> 00:36:35,541 ale chvíli by to trvalo. 716 00:36:35,708 --> 00:36:37,125 Takhle se mnou nemluv. 717 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Co ještě nesmím dělat? 718 00:36:39,000 --> 00:36:40,250 Tumi, uslyší tě tchyně. 719 00:36:41,500 --> 00:36:44,666 - To je vše, na čem ti záleží? - Ano, tohle je moje svatba. 720 00:36:46,541 --> 00:36:47,625 To nepotřebuji. 721 00:36:47,958 --> 00:36:49,500 Jestli jsem takový problém, 722 00:36:49,583 --> 00:36:51,125 tak si tu svatbu mějte beze mě. 723 00:36:51,625 --> 00:36:52,833 Tak lidi! 724 00:36:53,041 --> 00:36:54,583 Tumi. 725 00:36:54,875 --> 00:36:55,833 O co vlastně jde? 726 00:36:55,958 --> 00:36:58,375 Vážně byl ten nouzový stav kvůli ručníkům? 727 00:37:08,708 --> 00:37:09,875 Promiň, mami. 728 00:37:10,208 --> 00:37:13,208 Doufám, že nejdeš za Sbusisem. To přináší neštěstí. 729 00:37:13,291 --> 00:37:15,625 Ne. Ovšemže ne. 730 00:37:16,208 --> 00:37:17,208 Dekorace… 731 00:37:19,458 --> 00:37:21,833 Víš, maminko, jsem tak šťastná, že si beru Sbua. 732 00:37:22,000 --> 00:37:24,541 Samozřejmě, vždyť už nikdy nebudeš muset do práce. 733 00:37:25,625 --> 00:37:26,750 To není o penězích. 734 00:37:27,208 --> 00:37:30,083 Jsme tu jen my, tak nepředstírej. 735 00:37:31,458 --> 00:37:32,916 Jdi spát, krásko. 736 00:37:33,833 --> 00:37:37,500 Nechceš mít kruhy pod očima. Zítra je přece focení, správně? 737 00:37:38,625 --> 00:37:39,875 Budeš vypadat ošklivě. 738 00:37:55,916 --> 00:37:57,375 - Ahoj. - Nosí to smůlu. 739 00:37:57,500 --> 00:37:58,875 Dobře. Co je špatně? 740 00:37:59,875 --> 00:38:02,458 - Všichni mi ničí svatbu! - Mám si to s nimi vyřídit? 741 00:38:03,083 --> 00:38:04,166 - Ano. - Ano? 742 00:38:04,250 --> 00:38:05,333 Ne. 743 00:38:05,833 --> 00:38:07,208 To bude ještě horší. 744 00:38:07,916 --> 00:38:09,375 Podepišme to prostě na úřadě. 745 00:38:09,583 --> 00:38:10,541 Ne. 746 00:38:10,625 --> 00:38:12,875 Nevzdám se svého sna jen proto, že jsi lakomý. 747 00:38:13,125 --> 00:38:15,000 Lakomý? 748 00:38:15,750 --> 00:38:17,000 - Nosí to smůlu. - Jasně. 749 00:38:17,250 --> 00:38:18,958 Víš, kolik stojí byt v Londýně? 750 00:38:20,625 --> 00:38:23,625 A jen Bůh ví, proč jsi trvala na dvou ložnicích. 751 00:38:23,708 --> 00:38:25,125 Pro naše budoucí miminka. 752 00:38:25,291 --> 00:38:29,000 Od toho máme daleko. Díky Bohu, že? 753 00:38:31,125 --> 00:38:32,708 - Co je? - Nic. 754 00:38:33,416 --> 00:38:36,000 Mohu se vdát, aniž by se moje matka se sestrou praly? 755 00:38:36,958 --> 00:38:38,291 Chceš počkat, až přestanou? 756 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Ne. 757 00:38:39,833 --> 00:38:42,333 Další volný termín pro toto místo je v roce 2022. 758 00:38:42,416 --> 00:38:44,166 To pro ty dvě nestačí. 759 00:38:44,625 --> 00:38:46,000 Takže, 760 00:38:46,083 --> 00:38:48,166 asi vím, co udělat, aby ses cítila lépe. 761 00:38:50,583 --> 00:38:54,916 Pojď sem. Pojď sem… 762 00:38:57,666 --> 00:38:58,500 Pojď sem. 763 00:39:05,416 --> 00:39:07,708 - Ne. Až po svatbě. - Psst. 764 00:39:10,666 --> 00:39:12,291 Zlato, nosí to smůlu. 765 00:39:12,916 --> 00:39:15,333 Mluvíš jako moje máma. 766 00:39:15,416 --> 00:39:18,458 - Ne. - Dělám si legraci, byl to vtip. 767 00:40:09,416 --> 00:40:10,833 Ahoj! 768 00:40:11,875 --> 00:40:12,750 Ahoj! 769 00:40:14,583 --> 00:40:16,041 Všechno v pořádku? 770 00:40:16,958 --> 00:40:18,291 Jistě. 771 00:40:20,500 --> 00:40:21,708 Kde je tvoje žena? 772 00:40:21,791 --> 00:40:23,708 Žena už spí. 773 00:40:24,166 --> 00:40:25,500 Tvrdě spí. 774 00:40:25,958 --> 00:40:28,708 Jen se cítím trochu neklidný. Znáš to. A co ty? 775 00:40:30,083 --> 00:40:31,000 Končím se svatbou. 776 00:40:31,666 --> 00:40:32,500 Cože? 777 00:40:32,750 --> 00:40:33,958 A to můžeme? 778 00:40:34,291 --> 00:40:36,041 Jsem královna hry. 779 00:40:36,125 --> 00:40:37,625 Ukradla jsem jim i víno. 780 00:40:42,250 --> 00:40:43,291 Ne, děkuji. 781 00:40:43,791 --> 00:40:45,416 Správná volba. 782 00:40:45,500 --> 00:40:46,625 Chutná jako chcanky. 783 00:40:49,500 --> 00:40:51,333 Podívám se. 784 00:40:52,291 --> 00:40:53,458 To víno znám. 785 00:40:53,541 --> 00:40:55,250 Je prý hodně dobré. 786 00:40:55,333 --> 00:40:56,250 Ale ty jsi znalec. 787 00:40:56,333 --> 00:40:58,416 Dobrá pověst není zárukou chuti. 788 00:40:59,541 --> 00:41:02,000 Vezmi si třeba buket vína. 789 00:41:02,833 --> 00:41:03,666 Řekni mi… 790 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Co cítíš? 791 00:41:05,625 --> 00:41:07,000 Alkohol. 792 00:41:07,166 --> 00:41:09,875 - Teda, opravdový Zulu. - Pro mě za mě. 793 00:41:10,666 --> 00:41:12,916 Měl bys cítit vůni koření, víš? 794 00:41:13,291 --> 00:41:14,875 A dřevo ze sudů, kde víno zrálo. 795 00:41:15,791 --> 00:41:18,083 Víš, vůně vína 796 00:41:18,291 --> 00:41:19,916 nám prozradí jeho životní příběh. 797 00:41:21,000 --> 00:41:23,333 Pro tebe to bude zdarma. Tak si trochu dej. 798 00:41:25,416 --> 00:41:26,625 Ne, nemám chuť. Děkuji. 799 00:41:26,958 --> 00:41:29,000 Ale no tak! Jeden pohár ti neublíží. 800 00:41:29,083 --> 00:41:33,583 Chci mít na zítřek čistou hlavu, zůstat soustředěný. 801 00:41:33,666 --> 00:41:36,041 - A ty bys měla také. - Ne, ne! 802 00:41:36,125 --> 00:41:37,916 Mně je tady v zemi vína dobře. 803 00:41:38,000 --> 00:41:39,833 Necítím se tak osamělá. 804 00:41:41,166 --> 00:41:43,291 A nejsem souzena za každou jednu chybu. 805 00:41:45,125 --> 00:41:46,541 To zní hezky. 806 00:41:47,250 --> 00:41:48,875 Jo, a taky je. 807 00:41:48,958 --> 00:41:50,000 Jenom… 808 00:41:50,083 --> 00:41:52,250 Být na jednu noc svobodná. 809 00:41:53,458 --> 00:41:55,000 Víno nesoudí. 810 00:41:58,458 --> 00:41:59,291 Vezmi si. 811 00:41:59,375 --> 00:42:00,208 Vezmi si. 812 00:42:00,333 --> 00:42:02,833 Jsi otravný. 813 00:42:02,916 --> 00:42:03,750 Dobře. 814 00:42:16,833 --> 00:42:18,083 Ne tak špatné. 815 00:42:20,041 --> 00:42:21,125 Počkej. Kráčej rovně. 816 00:42:21,208 --> 00:42:24,291 Kráčím rovně. 817 00:42:24,833 --> 00:42:26,833 Spálíš 818 00:42:27,666 --> 00:42:29,333 všechnu moji lásku. 819 00:42:30,083 --> 00:42:32,833 - Cítím se tak živý. - Jo. 820 00:42:32,916 --> 00:42:34,250 Dokázal bych teď cokoli. 821 00:42:34,375 --> 00:42:36,750 Mohu dělat, co chci! 822 00:42:49,875 --> 00:42:51,458 Počkej! 823 00:42:55,958 --> 00:42:59,500 Pozoroval jsem tě. 824 00:43:05,958 --> 00:43:07,541 Dobře. 825 00:43:08,125 --> 00:43:11,500 Pojďme si zaplavat! 826 00:43:11,583 --> 00:43:14,625 - Umíš vůbec plavat? - Ne! 827 00:43:54,875 --> 00:43:57,041 Hej, kde to jsi? 828 00:43:57,125 --> 00:43:58,458 Myslel jsem, že máme plány. 829 00:43:59,166 --> 00:44:01,208 Beauty ti dává asi pořádně zabrat, co? 830 00:44:02,791 --> 00:44:04,666 Zavolej mi, až ti tohle dojde. 831 00:44:14,916 --> 00:44:18,500 23. PROSINEC DEN TRADIČNÍHO SVATEBNÍHO OBŘADU 832 00:44:41,791 --> 00:44:46,083 Jsem si jistý, že Themba je v pořádku. Není třeba dělat zbytečný povyk. 833 00:44:46,208 --> 00:44:47,500 Neodpovídá na telefon. 834 00:44:47,875 --> 00:44:49,333 Musí být jen někde tady. 835 00:44:49,708 --> 00:44:50,541 Jdu ho hledat. 836 00:44:52,875 --> 00:44:54,000 To ne. 837 00:44:54,375 --> 00:44:56,375 Nedovolím, aby to dítě bylo paranoidní 838 00:44:56,458 --> 00:44:57,500 a obtěžovalo hosty. 839 00:44:59,083 --> 00:45:00,083 - Sbu. - Ano. 840 00:45:00,583 --> 00:45:03,416 Která z nich bude pro kameru lepší? 841 00:45:12,083 --> 00:45:13,416 Zdravím, mohu se zeptat… 842 00:45:13,500 --> 00:45:15,250 - Není tu můj muž? - Nějaký problém? 843 00:45:15,875 --> 00:45:17,541 Ne! Žádný problém. 844 00:45:19,833 --> 00:45:21,333 Co se tu děje? 845 00:45:22,041 --> 00:45:23,208 - Jdu to ověřit. - Ne. 846 00:45:23,291 --> 00:45:25,583 Dokonči to. Jsem jen ráda, že se nás to netýká, 847 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 a že Shadrack se zbavil ovce. 848 00:45:28,833 --> 00:45:30,208 - O tom bych… - Ano? 849 00:45:32,666 --> 00:45:34,166 Ty a Shadrack! 850 00:45:34,250 --> 00:45:35,666 Sestro! 851 00:45:36,125 --> 00:45:37,541 Neopouštěj mě. 852 00:45:38,083 --> 00:45:39,291 Chtěl ji zabít, 853 00:45:39,375 --> 00:45:41,750 Ale byl příliš opilý. Vzala jsem ho domů. 854 00:45:42,125 --> 00:45:44,541 Ale nemohla jsem sama naložit ovci do dodávky. 855 00:45:44,625 --> 00:45:47,250 Měli jste jednu práci pro dva, a neuspěli jste. 856 00:45:47,333 --> 00:45:49,541 - Můj Bože. - Kde je tedy ta ovce? 857 00:45:50,000 --> 00:45:51,500 Přivázala jsem ji tady. 858 00:45:51,583 --> 00:45:53,375 - Vidíš tu někde ovci? - Můj Bože! 859 00:45:53,458 --> 00:45:55,416 Candice a Twalovi, 860 00:45:55,500 --> 00:45:56,875 nesmí ji najít dřív než my. 861 00:45:58,083 --> 00:45:59,083 To jsou Twalovi. 862 00:46:00,750 --> 00:46:01,708 Pojďme. 863 00:46:06,541 --> 00:46:08,708 - Stále hledáte Thembu? - Bohužel, ano. 864 00:46:08,791 --> 00:46:11,125 - Lydie, zkus mu ještě zavolat. - Ano. 865 00:46:12,833 --> 00:46:14,250 Zkontroluji tuto stranu. 866 00:46:38,666 --> 00:46:40,625 Tumi? Proč máš Thembův telefon? 867 00:46:40,916 --> 00:46:42,375 Do prdele. 868 00:46:42,458 --> 00:46:43,458 Já jenom… 869 00:46:44,625 --> 00:46:47,083 - Tumi! - Kde je můj manžel? 870 00:46:48,291 --> 00:46:49,958 Proč jeho spodky plavou v bazénu? 871 00:46:51,083 --> 00:46:52,208 Takhle to není. 872 00:46:52,541 --> 00:46:53,458 Měl vypito? 873 00:46:53,916 --> 00:46:55,916 - Byl namol. - Jen trošku. 874 00:46:56,750 --> 00:46:58,041 Zavolejme policii. 875 00:46:58,125 --> 00:46:59,666 Boitumelo, cos provedla? 876 00:46:59,750 --> 00:47:01,291 Ne, žádná policie. 877 00:47:01,375 --> 00:47:02,833 Zjistí-li to ti supi z médií… 878 00:47:03,291 --> 00:47:04,541 Znovu to začalo. 879 00:47:04,625 --> 00:47:06,375 Počkej chvíli. Proč ten povyk? 880 00:47:06,875 --> 00:47:08,416 Themba je léčený alkoholik. 881 00:47:08,500 --> 00:47:09,541 Pane! 882 00:47:09,666 --> 00:47:12,083 To by hodně vysvětlovalo. 883 00:47:12,166 --> 00:47:13,875 Ano, a když naposledy Themba pil, 884 00:47:13,958 --> 00:47:15,875 skončil v Mosambiku, bez pasu. 885 00:47:16,333 --> 00:47:20,208 Způsobil diplomatický incident a poskvrnil mou reputaci. 886 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 Najdeme ho, než bude v Mosambiku. 887 00:47:22,583 --> 00:47:24,500 Podívej se. Co je to? 888 00:47:27,208 --> 00:47:28,375 Co je tohle? 889 00:47:28,458 --> 00:47:30,041 Zabiju tě! 890 00:47:30,250 --> 00:47:31,125 Ne, počkej. 891 00:47:31,708 --> 00:47:33,208 Prostě skoč! Pojď sem! 892 00:47:33,750 --> 00:47:35,125 - Ale jak? - Pojď sem. 893 00:47:37,416 --> 00:47:38,250 Prosím. 894 00:47:38,958 --> 00:47:39,833 Mami! 895 00:47:41,583 --> 00:47:42,458 Jdi mi z cesty. 896 00:47:42,791 --> 00:47:44,625 - Se svatbou je konec. - Mami… 897 00:47:45,041 --> 00:47:49,875 - Pitomá vesničanka! - Val? Valencia. 898 00:47:49,958 --> 00:47:51,166 Tumi, co se děje? 899 00:47:59,541 --> 00:48:01,458 Řekla jsem, že to není, jak to vypadá? 900 00:48:01,541 --> 00:48:02,500 Tumi! 901 00:48:03,000 --> 00:48:04,375 Je to horší. 902 00:48:45,416 --> 00:48:47,458 Překlad titulků: Lubica Gorcsosova