1 00:00:06,959 --> 00:00:09,959 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:23,918 ‪NGÀY 23 THÁNG 12 ‪BỐN GIỜ TRƯỚC QUAN TÀI RỖNG 3 00:00:41,376 --> 00:00:42,251 ‪Tumiza. 4 00:00:42,834 --> 00:00:44,834 ‪Ta sẽ nhắn cho cháu địa chỉ. 5 00:00:45,376 --> 00:00:48,334 ‪- Đến đây trong 20 phút nữa. ‪- Địa chỉ nào ạ? 6 00:00:48,418 --> 00:00:53,168 ‪Hôm qua ta đã bảo là sư tử cái phải ‪nghỉ ngơi cạnh sông để bắt linh dương… 7 00:00:53,793 --> 00:00:55,043 ‪lúc mặt trời mọc. 8 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 ‪Mặt trời lên rồi. 9 00:00:57,459 --> 00:00:59,959 ‪Cái gì cơ… Bác nói thế là sao? 10 00:01:00,043 --> 00:01:03,668 ‪Sao lúc nào cháu cũng gây ồn ào thế? 11 00:01:04,376 --> 00:01:05,709 ‪Giờ G đã điểm. 12 00:01:05,793 --> 00:01:08,418 ‪Ta phải đi ‪dạy cho bọn nhà Twala một bài học! 13 00:01:09,334 --> 00:01:10,168 ‪Bài học? 14 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 ‪Được, bài học? 15 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 ‪Đợi chút. 16 00:01:13,876 --> 00:01:19,126 ‪Bài học nào? Giờ cháu chả có mặt mũi nào ‪để dạy ai bài học, được chứ? 17 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 ‪Chúng ta đã bắt đầu chuyện này, ‪nên phải kết thúc nó. 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,626 ‪Esther đang đợi. 19 00:01:31,543 --> 00:01:33,168 ‪Tumiza, cháu vẫn nghe chứ? 20 00:01:33,251 --> 00:01:34,209 ‪Vâng ạ. 21 00:01:34,293 --> 00:01:35,209 ‪Nghe này, cháu… 22 00:01:37,001 --> 00:01:39,126 ‪Cháu có việc quan trọng hơn phải lo. 23 00:01:41,168 --> 00:01:44,543 ‪Mọi thứ đang tốt lên với cháu. ‪Cháu nên ở đây. 24 00:01:44,626 --> 00:01:46,334 ‪Ta không đợi lâu đâu đấy. 25 00:01:47,459 --> 00:01:50,543 ‪Cách duy nhất ‪để kế hoạch thành công là làm bây giờ. 26 00:01:50,626 --> 00:01:51,543 ‪Hôm nay. 27 00:01:51,626 --> 00:01:52,959 ‪- Cháu… ‪- Chào. 28 00:01:59,709 --> 00:02:02,418 ‪Giờ không còn đường quay lại nữa rồi. 29 00:02:03,459 --> 00:02:04,668 ‪Này em yêu? 30 00:02:04,751 --> 00:02:06,751 ‪- Chào! ‪- Trong đó ổn cả chứ? 31 00:02:07,418 --> 00:02:08,709 ‪Vâng, anh yêu. 32 00:02:10,543 --> 00:02:11,376 ‪Vâng. 33 00:02:11,459 --> 00:02:15,168 ‪Anh đang nghĩ là ‪hôm nay có thể chúng ta nên 34 00:02:15,251 --> 00:02:16,626 ‪ra ngoài hẹn hò, 35 00:02:16,709 --> 00:02:17,834 ‪chỉ anh và em thôi. 36 00:02:19,293 --> 00:02:21,626 ‪SHMA SHAAN & CON TRAI ‪DỊCH VỤ ĐÁM TANG & HỎA TÁNG 37 00:02:21,709 --> 00:02:23,126 ‪Hỏa táng? 38 00:02:25,709 --> 00:02:26,626 ‪Chúa ơi. 39 00:02:27,543 --> 00:02:28,418 ‪Chúa ơi. 40 00:02:29,001 --> 00:02:30,084 ‪Này em yêu… 41 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 ‪Biết gì không, anh yêu? Em… 42 00:02:33,418 --> 00:02:34,626 ‪Em thấy không khỏe. 43 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 ‪Vâng, giờ em đang thấy không ổn lắm. 44 00:02:38,293 --> 00:02:39,751 ‪Em nghĩ là do… 45 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 ‪Là do rượu. Đúng. 46 00:02:42,543 --> 00:02:44,543 ‪Ôi không. Em sẽ cần… 47 00:02:45,251 --> 00:02:46,668 ‪cánh gà cay. 48 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 ‪Được, anh sẽ xem ‪có gọi phục vụ lên phòng được không. 49 00:02:49,918 --> 00:02:50,834 ‪- Nhé? ‪- Không! 50 00:02:50,918 --> 00:02:52,918 ‪- Ý em là, không… ‪- Không? 51 00:02:53,001 --> 00:02:54,584 ‪- Imodium. ‪- Imodium? 52 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 ‪Xin lỗi, bắt đầu ra rồi. 53 00:03:01,793 --> 00:03:03,918 ‪Ra rồi, từ cả hai đầu. 54 00:03:04,459 --> 00:03:05,918 ‪- Được. ‪- Đi đi! 55 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 ‪Mười phút nữa anh quay… 56 00:03:08,251 --> 00:03:09,959 ‪Cứ… Khaya, làm ơn. 57 00:03:10,043 --> 00:03:12,168 ‪- Gọi bác sĩ không? ‪- Em yêu anh! 58 00:03:12,251 --> 00:03:13,834 ‪Anh cũng yêu em. 59 00:04:23,043 --> 00:04:24,876 ‪Sẽ kết thúc trong nước mắt đây. 60 00:04:28,126 --> 00:04:31,626 ‪- Có chuyện quái gì ở đây vậy? ‪- Tumiza! Ăn nói cẩn thận. 61 00:04:34,334 --> 00:04:36,834 ‪Được. Làm ơn! 62 00:04:36,918 --> 00:04:38,293 ‪Đừng giết cháu. 63 00:04:40,001 --> 00:04:42,918 ‪- Cháu phải làm gì với cái này? ‪- Ăn đi. 64 00:04:43,001 --> 00:04:45,251 ‪Hôm qua cháu uống như hũ chìm. 65 00:04:45,334 --> 00:04:48,501 ‪Thôi nào. Cháu không đến ‪lấy thuốc chữa say rượu. 66 00:04:48,584 --> 00:04:50,793 ‪Cháu chỉ muốn biết ta đến đây làm gì? 67 00:04:50,876 --> 00:04:52,584 ‪Tại sao lại đến nhà hỏa táng? 68 00:04:54,668 --> 00:04:56,459 ‪Đang có chuyện quái gì vậy? 69 00:04:57,626 --> 00:05:00,168 ‪Cháu không uống nữa đâu. Bọn họ là ai? 70 00:05:00,251 --> 00:05:01,251 ‪Nói cho cháu đi. 71 00:05:01,793 --> 00:05:03,126 ‪Xem đang có chuyện gì. 72 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 ‪Khoan đã… Chẳng phải đó là… 73 00:05:07,126 --> 00:05:09,543 ‪Nghe này… Cháu không muốn biết. 74 00:05:10,209 --> 00:05:15,001 ‪Cháu không muốn biết đang có chuyện gì ‪và cháu chỉ muốn nêu rõ 75 00:05:15,084 --> 00:05:18,334 ‪để không ai hiểu nhầm rằng ‪cháu không ủng hộ chuyện này. 76 00:05:18,418 --> 00:05:19,793 ‪- Tumiza. ‪- Dù đó là gì. 77 00:05:20,459 --> 00:05:22,293 ‪Tương lai sẽ tha thứ cho cháu. 78 00:05:24,793 --> 00:05:27,209 ‪Bác biết có thể đi tù vì việc này không? 79 00:05:27,293 --> 00:05:30,459 ‪Ta đã làm nhiều phi vụ ở đây rồi. 80 00:05:30,543 --> 00:05:32,459 ‪Không tệ như mọi người nghĩ đâu. 81 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 ‪Cứ… Được. 82 00:05:44,084 --> 00:05:46,501 ‪Nghe máy đi. Làm ơn. 83 00:05:48,668 --> 00:05:49,834 ‪Xin lỗi. 84 00:05:52,293 --> 00:05:53,501 ‪Khỉ thật. 85 00:05:55,334 --> 00:05:57,334 ‪Gracie. Gracie, thôi nào. 86 00:06:12,626 --> 00:06:14,334 ‪Thế là xong đứa cháu yêu. 87 00:06:15,209 --> 00:06:18,834 ‪Chắc dù con bé đang ở đâu, ‪nó cũng đang gây rất nhiều thị phi. 88 00:06:20,626 --> 00:06:21,626 ‪Được, Khaya. 89 00:06:22,334 --> 00:06:23,168 ‪Được. 90 00:06:32,501 --> 00:06:33,959 ‪TUMI TÌNH YÊU CỦA ANH 91 00:06:34,043 --> 00:06:36,084 ‪Thật nhảm nhí. 92 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 ‪Chết tiệt. 93 00:06:45,376 --> 00:06:50,418 ‪HIỆN TẠI 94 00:06:50,501 --> 00:06:52,543 ‪Vẩy nước lên mặt dì đi. 95 00:06:52,626 --> 00:06:54,126 ‪Có chuyện gì ở đây vậy? 96 00:06:54,209 --> 00:06:58,459 ‪- Xác mẹ tôi đâu? ‪- Đánh cho bây giờ. 97 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 ‪Ai muốn ăn trộm xác bà Gogo chứ? 98 00:07:07,126 --> 00:07:09,084 ‪- Lão khốn Mkhize. ‪- Con chuột đó. 99 00:07:10,834 --> 00:07:15,043 ‪Biết gì không? Bình tĩnh. ‪Em sẽ gọi hội đi tìm lão già này. 100 00:07:15,668 --> 00:07:21,209 ‪- Em nói gọi hội, nghĩa là xã hội đen à? ‪- Muốn tranh luận ngữ nghĩa hay tìm mẹ? 101 00:07:21,293 --> 00:07:23,376 ‪- Không ích gì đâu! ‪- Không cần dạy! 102 00:07:23,459 --> 00:07:25,834 ‪- Vusi! ‪- Trời ơi, có chuyện gì thế? 103 00:07:26,418 --> 00:07:30,001 ‪Bà lão sống lại và biến thành đá. 104 00:07:30,084 --> 00:07:30,918 ‪Không. 105 00:07:31,418 --> 00:07:33,709 ‪Con quỷ đó nói dối. Cầu nguyện đi. 106 00:07:34,418 --> 00:07:37,834 ‪Không, sao lại cầu nguyện? ‪Vô ích thôi. Giúp được gì? 107 00:07:38,418 --> 00:07:41,293 ‪Cái xác mất rồi ‪và có lẽ bị đánh cắp để làm phép. 108 00:07:43,126 --> 00:07:44,543 ‪Khoan, chị đi đâu về? 109 00:07:46,084 --> 00:07:52,418 ‪Chị hoàn tất chuẩn bị để nhận tiền hưu. 110 00:07:52,501 --> 00:07:55,126 ‪Ít ra Tumi không ở tâm điểm chuyện này. 111 00:07:59,001 --> 00:07:59,959 ‪Sao? 112 00:08:00,834 --> 00:08:04,501 ‪Có lẽ không có gì, chị ấy gọi con ‪trước khi phát hiện chỗ gạch. 113 00:08:04,584 --> 00:08:07,334 ‪Có lẽ là trùng hợp thôi. Khaya, Tumi đâu? 114 00:08:08,001 --> 00:08:09,209 ‪Tumi nói… 115 00:08:10,043 --> 00:08:12,709 ‪cô ấy nói cô ấy sẽ đến phụ giúp đám tang. 116 00:08:12,793 --> 00:08:13,626 ‪Con xin phép. 117 00:08:13,709 --> 00:08:14,793 ‪Nói chuyện gì đấy? 118 00:08:17,793 --> 00:08:19,001 ‪- Đâu có gì. ‪- Không. 119 00:08:20,459 --> 00:08:23,751 ‪- Các người đang xì xào. ‪- Cầu nguyện mà. 120 00:08:23,834 --> 00:08:25,501 ‪Tumi cũng gọi cho con. 121 00:08:26,084 --> 00:08:27,584 ‪- Đó? ‪- Nó đã làm gì? 122 00:08:28,751 --> 00:08:29,918 ‪Tumi đã làm gì? 123 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 ‪Nó không liên quan đến chuyện này. 124 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 ‪- Beauty. ‪- Mẹ? 125 00:08:34,668 --> 00:08:35,668 ‪Nói đi. 126 00:08:36,834 --> 00:08:37,959 ‪Chắc chắn… 127 00:08:38,668 --> 00:08:39,876 ‪là có chuyện. 128 00:08:39,959 --> 00:08:43,251 ‪Người ta thấy ông ta lái xe tải ‪đi xung quanh nhà xác. 129 00:08:43,334 --> 00:08:44,709 ‪Thấy chưa? 130 00:08:46,418 --> 00:08:47,501 ‪Tôi đã nói gì nào? 131 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 ‪Ai đó biết điều thì nói ra đi. 132 00:09:01,376 --> 00:09:02,251 ‪Được… 133 00:09:03,959 --> 00:09:06,626 ‪Được, khoan, đợi chút đã. 134 00:09:07,126 --> 00:09:09,084 ‪Bác ơi, cháu đang nghĩ là 135 00:09:09,751 --> 00:09:12,626 ‪có lẽ ta nên thỏa thuận với nhà Twala, 136 00:09:12,709 --> 00:09:16,834 ‪để bác có được cái bác muốn, ‪dù đó là tiền hay… 137 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 ‪hay lời xin lỗi. 138 00:09:18,126 --> 00:09:22,459 ‪Chỉ có kẻ ngốc ‪mới đổi chác với người giàu. 139 00:09:22,543 --> 00:09:24,834 ‪Ta chỉ đang làm điều Esther muốn. 140 00:09:26,334 --> 00:09:27,334 ‪Cháu xin lỗi. 141 00:09:27,418 --> 00:09:31,418 ‪Cháu chán phải làm việc Esther muốn rồi. 142 00:09:32,334 --> 00:09:34,959 ‪Bà ấy là người ‪lôi cháu vào mớ rắc rối này… 143 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 ‪- và giờ… ‪- Không. 144 00:09:36,876 --> 00:09:39,543 ‪- Đừng trách mình. ‪- Cháu không muốn thế. 145 00:09:39,626 --> 00:09:42,459 ‪Bác biết sẽ thế nào chứ? ‪Mọi người sẽ trách cháu. 146 00:09:45,126 --> 00:09:46,251 ‪Có lẽ cháu độc hại. 147 00:09:47,084 --> 00:09:48,501 ‪Có lẽ lò ấm rồi đấy. 148 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 ‪Không! 149 00:09:51,084 --> 00:09:55,751 ‪Cháu xin đấy. Làm ơn. Cháu xin ‪với tư cách một cô gái rất tuyệt vọng. 150 00:09:55,834 --> 00:09:56,876 ‪Xin đừng làm thế. 151 00:09:56,959 --> 00:09:59,251 ‪Cháu cầu xin đấy, làm ơn. Đợi đã. 152 00:09:59,334 --> 00:10:00,418 ‪Mãi mới chịu gọi. 153 00:10:02,001 --> 00:10:05,668 ‪Cháu cần vào nhà vệ sinh một lát rồi… 154 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 ‪Đừng làm gì cháu không muốn làm. Làm ơn. 155 00:10:08,709 --> 00:10:09,793 ‪Như đốt cái xác. 156 00:10:12,834 --> 00:10:16,209 ‪Em ở chỗ quái nào thế? ‪Em không tin nổi có chuyện gì đâu. 157 00:10:16,293 --> 00:10:18,918 ‪Ông Mkhize ăn trộm xác bà Gogo Twala. 158 00:10:21,376 --> 00:10:25,334 ‪Beauty, kỹ năng giường chiếu của Sbu ‪nên giỏi như em nói, 159 00:10:25,418 --> 00:10:28,459 ‪vì gia đình đó, ‪họ không đời nào xứng đáng đâu. 160 00:10:28,543 --> 00:10:29,626 ‪Tumi? 161 00:10:29,709 --> 00:10:32,709 ‪Nghiêm túc đấy, ‪ông Mkhize này tâm thần rồi. 162 00:10:32,793 --> 00:10:35,543 ‪Đầu tiên, ông ấy nói ‪về linh dương buổi sáng, 163 00:10:35,626 --> 00:10:39,043 ‪sau đó có bốn người ‪bê cái quan tài ra khỏi xe. 164 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 ‪Sau đó ông ấy cho chị ‪cà chua với muối để trị… 165 00:10:42,126 --> 00:10:44,418 ‪Này, đồ lẳng lơ. 166 00:10:44,501 --> 00:10:47,043 ‪Không ai quan tâm ‪chuyện cà chua của cô. Im. 167 00:10:48,709 --> 00:10:51,459 ‪Beauty, chị ở trên loa ngoài bao lâu rồi? 168 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 ‪Nghe này, hãy nói mẹ chúng tôi đang ở đâu. 169 00:10:55,001 --> 00:10:57,668 ‪Đúng, hãy nói mẹ chúng tôi đang ở đâu! 170 00:10:57,751 --> 00:10:58,668 ‪Nói với họ đi. 171 00:10:58,751 --> 00:10:59,918 ‪Anh nói rồi mà. 172 00:11:00,001 --> 00:11:01,334 ‪Đang ở nhà hỏa táng. 173 00:11:01,418 --> 00:11:04,334 ‪Bạn trai Gogo muốn hỏa táng bà ấy và… 174 00:11:04,418 --> 00:11:08,251 ‪Ông ấy không chịu nghe lý lẽ ‪nên nếu có thể giúp cháu giúp bác, 175 00:11:08,334 --> 00:11:11,501 ‪bà ấy và ông ấy, ‪xin hãy đến đây nhanh lên. 176 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 ‪Nghe này. Chúng tôi đến đây. ‪Cầm chân ông ta nhé? 177 00:11:15,626 --> 00:11:16,501 ‪Được. 178 00:11:17,293 --> 00:11:18,793 ‪Thôi được. Chết tiệt. 179 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 ‪Để em lo việc này. 180 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 ‪Em sẽ tập hợp hội ‪và giải quyết như đàn ông. 181 00:11:22,876 --> 00:11:24,584 ‪Không có thời gian đâu. 182 00:11:24,668 --> 00:11:28,126 ‪Đây là cách giải quyết ân oán ở KZN. ‪Nói cho mà biết. 183 00:11:28,209 --> 00:11:29,918 ‪Anh phải ngăn Mkhize. 184 00:11:30,001 --> 00:11:31,168 ‪Không, em đi với. 185 00:11:31,251 --> 00:11:32,168 ‪Đi nào. 186 00:11:33,793 --> 00:11:36,168 ‪Quay lại đây. Hai đứa nghĩ đang làm gì? 187 00:11:37,168 --> 00:11:38,543 ‪Này, nghe đây. 188 00:11:38,626 --> 00:11:40,209 ‪Hai đứa phải giúp ta. 189 00:11:40,293 --> 00:11:42,918 ‪Sắp có khách đến. Ai giúp ta bây giờ? 190 00:11:44,084 --> 00:11:46,209 ‪Nhanh đi pha trà đi. 191 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 ‪Đi đi! 192 00:11:48,293 --> 00:11:51,751 ‪Khaya, hãy đi trước khi họ tế sống con bé. 193 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 ‪Đi nào mẹ. 194 00:11:59,168 --> 00:12:02,584 ‪Bác không nghĩ ta nên cầu nguyện trước à? 195 00:12:03,834 --> 00:12:04,709 ‪Cầu nguyện? 196 00:12:05,834 --> 00:12:06,668 ‪Cháu á? 197 00:12:07,959 --> 00:12:09,584 ‪- Không. ‪- Ta không thể… 198 00:12:09,668 --> 00:12:13,751 ‪Ta không thể cứ… không làm gì ‪mà đưa bà ấy đi như thế. 199 00:12:14,793 --> 00:12:15,626 ‪Không. 200 00:12:16,626 --> 00:12:19,459 ‪Esther yêu quý xứng đáng được tôn trọng. 201 00:12:21,959 --> 00:12:22,793 ‪Làm ơn. 202 00:12:24,876 --> 00:12:25,834 ‪Được. 203 00:12:31,876 --> 00:12:33,376 ‪Cháu bắt đầu đi? 204 00:12:34,293 --> 00:12:35,126 ‪Cháu à? 205 00:12:35,209 --> 00:12:36,959 ‪- Ừ. Đúng. ‪- Được, tất nhiên, 206 00:12:37,043 --> 00:12:41,584 ‪cháu sẽ dành tặng một… ‪Không, một bài hát về tình yêu lúc này. 207 00:12:41,668 --> 00:12:42,751 ‪- Được. ‪- Thánh ca. 208 00:12:42,834 --> 00:12:43,668 ‪Ừ. 209 00:12:55,584 --> 00:12:59,209 ‪Bác hát cùng cháu nhé… bài thánh ca ấy? 210 00:13:21,668 --> 00:13:22,543 ‪Cầu nguyện đi. 211 00:13:25,709 --> 00:13:27,293 ‪Chúa ơi. 212 00:13:32,626 --> 00:13:37,209 ‪Và cha, cha là alpha và cha là omega… 213 00:13:37,918 --> 00:13:41,043 ‪- Con được ngợi ca dưới ánh sáng của cha. ‪- Xong. 214 00:13:41,126 --> 00:13:43,001 ‪Chúa cũng chán giọng cháu rồi. 215 00:13:43,084 --> 00:13:44,626 ‪Tumi, làm gì đấy? 216 00:13:44,709 --> 00:13:48,209 ‪Mẹ, nghe này. ‪Con có thể giải thích mọi chuyện, con hứa. 217 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 ‪Tôi sẽ giết ông. 218 00:13:54,376 --> 00:13:56,418 ‪Sao ông dám ăn trộm xác mẹ tôi! 219 00:13:56,501 --> 00:14:00,168 ‪May cho ông là Siya không ở đây. ‪Bọn tôi sẽ giết ông. 220 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 ‪Tắt lửa đi. 221 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 ‪Tắt lửa đi! 222 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 ‪- Nhìn. ‪- Tôi sẽ giết ông. 223 00:14:07,626 --> 00:14:10,543 ‪Không thì làm sao để có sự chú ý của cậu? 224 00:14:11,126 --> 00:14:13,543 ‪Khoan đã. Đây là kế hoạch từ đầu của ông? 225 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 ‪Đúng. 226 00:14:15,084 --> 00:14:17,126 ‪Có biết đang có chuyện gì không? 227 00:14:17,209 --> 00:14:18,626 ‪Con không biết. 228 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 ‪Tất cả ở đây, giấy trắng mực đen. 229 00:14:20,918 --> 00:14:21,959 ‪Cái gì? 230 00:14:23,376 --> 00:14:26,043 ‪Esther không muốn đám ma rầm rộ. 231 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 ‪Ông không biết gì về mẹ tôi cả. 232 00:14:29,084 --> 00:14:29,959 ‪Bình tĩnh. 233 00:14:30,043 --> 00:14:31,209 ‪Vusi, nghe này. 234 00:14:31,959 --> 00:14:34,876 ‪Mẹ cậu biết cậu cháy túi. 235 00:14:34,959 --> 00:14:36,334 ‪Cháy túi? 236 00:14:36,418 --> 00:14:37,793 ‪Không, không bao giờ! 237 00:14:37,876 --> 00:14:38,876 ‪Không phải thế. 238 00:14:38,959 --> 00:14:39,959 ‪Nghe này, 239 00:14:40,043 --> 00:14:42,793 ‪đừng gộp chung chúng tôi với nghèo khó. 240 00:14:42,876 --> 00:14:44,251 ‪- Bố. ‪- Ừ? 241 00:14:44,334 --> 00:14:46,501 ‪- Ý ông ấy là sao? ‪- Chà… 242 00:14:48,168 --> 00:14:51,584 ‪Có một chút xíu sự thật… 243 00:14:51,668 --> 00:14:53,418 ‪Một chút xíu sự thật. 244 00:14:53,501 --> 00:14:54,376 ‪Sbu… 245 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 ‪Đợi đã. 246 00:14:59,459 --> 00:15:02,584 ‪- Ai cũng biết nhưng không nói với con? ‪- Không. 247 00:15:02,668 --> 00:15:05,584 ‪Bố mẹ chỉ cố bảo vệ con thôi. 248 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 ‪- Vì… ‪- Vì? 249 00:15:09,501 --> 00:15:10,501 ‪Nói đi. 250 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 ‪Nói là vì sảy thai đi. 251 00:15:14,418 --> 00:15:18,209 ‪Không ai trong nhà này ‪chịu nói chuyện với nhau, thật khó chịu. 252 00:15:18,293 --> 00:15:20,626 ‪- Sbu… ‪- Không, Themba. Để em nói. 253 00:15:21,209 --> 00:15:24,126 ‪Cũng vì thế mà bà Gogo Twala ‪phải nhờ đến Tumi, 254 00:15:24,209 --> 00:15:26,834 ‪người bà không quen, thay vì người nhà. 255 00:15:27,918 --> 00:15:29,668 ‪- Con chán lắm rồi. ‪- Sbu… 256 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 ‪- Thôi, con chán lắm rồi. ‪- Sibusiso! 257 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 ‪Themba, để em yên! 258 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 ‪Nói đúng đấy. 259 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 ‪Tất cả nên cảm ơn Tumiza. 260 00:15:39,876 --> 00:15:41,001 ‪Cái gì? 261 00:15:41,084 --> 00:15:43,084 ‪Ta mới quen con bé một ngày, 262 00:15:43,168 --> 00:15:47,501 ‪và ta thấy nó là người phụ nữ ‪biết vắt sữa bò từ phía sau. 263 00:15:47,584 --> 00:15:50,876 ‪Ai cũng cần ‪một người phụ nữ như thế bên cạnh. 264 00:15:51,709 --> 00:15:56,543 ‪Nhất là khi sông khô cạn ‪và sư tử cần uống nước. 265 00:15:57,418 --> 00:16:00,793 ‪Tôi sẽ không đứng đây ‪nghe ông già này nói về chuyện 266 00:16:00,876 --> 00:16:03,209 ‪phụ nữ uống bò và vắt sữa sư tử… 267 00:16:03,793 --> 00:16:05,293 ‪- Vusi. ‪- Thế là sao? 268 00:16:05,376 --> 00:16:07,001 ‪- Ông ấm đầu đấy à? ‪- Nghe. 269 00:16:07,584 --> 00:16:08,959 ‪Cậu sẽ hiểu. 270 00:16:09,043 --> 00:16:15,959 ‪Mẹ cậu biết cậu và Siya ‪yêu quý và hỗ trợ bà thế nào. 271 00:16:16,043 --> 00:16:19,918 ‪Nên bà gọi hai cậu là gì? ‪Con ngoan của mẹ. 272 00:16:20,834 --> 00:16:25,751 ‪Hiểu không? Bà cố bảo vệ ‪để hai cậu không xâu xé nhau. 273 00:16:25,834 --> 00:16:28,543 ‪Bà chỉ muốn điều tốt nhất cho cả hai. 274 00:16:28,626 --> 00:16:31,709 ‪Nên hãy làm điều ‪mà đứa con ngoan sẽ làm đi. 275 00:16:32,209 --> 00:16:34,709 ‪Khiến mẹ mình tự hào. 276 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 ‪Thôi được. 277 00:16:42,668 --> 00:16:44,501 ‪- Được. ‪- Nhưng tôi cần em trai. 278 00:16:45,626 --> 00:16:47,293 ‪Vusi, đợi em. 279 00:16:52,084 --> 00:16:55,168 ‪Siya, thôi đi. ‪Ngày mai không có đám ma đâu. 280 00:16:55,251 --> 00:16:57,584 ‪Là sao? Em gọi hội rồi, gửi vị trí đi. 281 00:16:57,668 --> 00:16:59,668 ‪Không, anh sẽ giải thích sau. 282 00:16:59,751 --> 00:17:01,334 ‪- Nhé? ‪- MaVrrr, không… 283 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 ‪Vusi, 284 00:17:02,543 --> 00:17:07,959 ‪em nghĩ ta có thể tổ chức một buổi lễ ‪nhỏ và thân mật ở nhà bờ biển cho bà Gogo. 285 00:17:08,626 --> 00:17:12,209 ‪- Tránh xa đám hàng xóm tọc mạch. ‪- ‪Ý tưởng xuất sắc đấy. 286 00:17:12,293 --> 00:17:14,918 ‪Nhưng ta vẫn chưa có mục sư. 287 00:17:17,334 --> 00:17:19,043 ‪- Bà Sello. ‪- Vâng? 288 00:17:19,126 --> 00:17:23,043 ‪Chúng tôi có một vấn đề ‪mà chúng tôi nghĩ bà giúp được. 289 00:17:24,084 --> 00:17:27,626 ‪Vì sự cố không lường trước, ‪mục sư không thể đến được. 290 00:17:27,709 --> 00:17:30,418 ‪Hallelujah, tôi rất vinh hạnh. ‪Chúa rất tốt. 291 00:17:30,501 --> 00:17:32,209 ‪- Vinh quang! ‪- Đừng giận. 292 00:17:32,293 --> 00:17:35,126 ‪Không. Tại sao? Anh có giận đâu. 293 00:17:35,209 --> 00:17:37,043 ‪Gia đình này tốt lên nhờ có em. 294 00:17:38,001 --> 00:17:41,501 ‪Làm màu hơi quá thật ‪nhưng em chưa từng hết làm anh bất ngờ. 295 00:17:42,084 --> 00:17:45,334 ‪Và đó là lý do anh sẽ học theo em. 296 00:17:46,709 --> 00:17:49,751 ‪Xin lỗi mọi người, ‪xin mọi người dành một phút nhé? 297 00:17:49,834 --> 00:17:51,751 ‪Có một điều cháu muốn nói. 298 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 ‪Gì nữa đây? 299 00:17:52,959 --> 00:17:55,626 ‪Mẹ, con biết làm thế này ‪không đúng phép tắc, 300 00:17:55,709 --> 00:17:59,043 ‪nhưng con thấy đây là lúc phù hợp. ‪Con không đợi nổi nữa. 301 00:18:00,626 --> 00:18:02,001 ‪- Con yêu cô ấy. ‪- Trời. 302 00:18:02,584 --> 00:18:06,543 ‪Vì cô ấy luôn làm theo trái tim mách bảo, ‪và con cũng nên làm thế. 303 00:18:07,584 --> 00:18:08,543 ‪Anh làm gì thế? 304 00:18:08,626 --> 00:18:10,543 ‪Thật sao? Vào lúc thế này? 305 00:18:11,209 --> 00:18:14,459 ‪Boitumelo Sello, ‪đời anh không còn ý nghĩa nếu thiếu em. 306 00:18:15,251 --> 00:18:16,876 ‪Đang ở nhà hỏa táng mà anh. 307 00:18:16,959 --> 00:18:19,626 ‪Anh chán đợi thời điểm phù hợp rồi, 308 00:18:19,709 --> 00:18:23,084 ‪nên sẽ làm ngay bây giờ ‪vì anh cần em làm cộng sự của anh. 309 00:18:23,168 --> 00:18:27,293 ‪Anh cần em làm bạn thân của anh, ‪và quan trọng nhất, làm vợ anh. 310 00:18:28,709 --> 00:18:31,251 ‪Hãy cho anh ‪là người đàn ông hạnh phúc nhất. 311 00:18:31,793 --> 00:18:32,918 ‪Lấy anh nhé? 312 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 ‪Sẽ là dịp ăn mừng đây. 313 00:18:42,793 --> 00:18:44,626 ‪Đồng ý đi. 314 00:18:45,376 --> 00:18:48,334 ‪- Vâng. ‪- "Vâng"? Cô ấy đồng ý rồi. 315 00:18:48,418 --> 00:18:49,251 ‪Tuyệt! 316 00:18:49,834 --> 00:18:53,251 ‪Biết gì không, Vusi? ‪Bọn họ không biết tôn trọng gì cả. 317 00:18:53,334 --> 00:18:55,918 ‪Ta đang để tang ‪mà họ tính chuyện cưới xin. 318 00:18:56,668 --> 00:18:57,668 ‪Đi nào. 319 00:19:01,209 --> 00:19:02,376 ‪Tumi. 320 00:19:03,043 --> 00:19:04,334 ‪Một chút son môi? 321 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 ‪Con để túi trong nhà rồi. 322 00:19:06,084 --> 00:19:07,418 ‪- Đợi đã. ‪- Lấy sau. 323 00:19:07,501 --> 00:19:11,293 ‪Mục sư, giáo đoàn ‪và nhà thờ sẽ rất hài lòng. 324 00:19:30,876 --> 00:19:33,418 ‪Vậy anh định để ông ta thắng à? 325 00:19:37,209 --> 00:19:38,876 ‪Em chưa chán tranh giành hả? 326 00:19:42,293 --> 00:19:45,959 ‪Đây là mẹ em ‪và em sẽ mai táng mẹ theo truyền thống. 327 00:19:46,501 --> 00:19:48,126 ‪Dù có phải tự làm một mình. 328 00:19:53,293 --> 00:19:54,959 ‪Siya, đây là điều mẹ muốn. 329 00:19:58,793 --> 00:19:59,709 ‪Nhưng nghe này… 330 00:20:00,959 --> 00:20:04,293 ‪nếu em không muốn ‪làm theo kiểu đó, cũng được thôi. 331 00:20:06,084 --> 00:20:07,543 ‪Ta sẽ làm kiểu nào 332 00:20:08,043 --> 00:20:09,001 ‪em muốn. 333 00:20:12,334 --> 00:20:13,209 ‪Anh chỉ… 334 00:20:15,084 --> 00:20:18,001 ‪Anh chỉ muốn chúng ta làm cùng nhau. 335 00:20:18,668 --> 00:20:19,751 ‪Đồng lòng. 336 00:20:21,084 --> 00:20:22,626 ‪Nhưng ta phải để mẹ ra đi. 337 00:20:30,043 --> 00:20:31,084 ‪Được, anh ạ. 338 00:20:31,751 --> 00:20:32,626 ‪Được rồi. 339 00:20:33,959 --> 00:20:36,001 ‪Được rồi, em trai. 340 00:20:42,876 --> 00:20:44,168 ‪Được rồi, em trai. 341 00:20:50,668 --> 00:20:51,668 ‪MaVrrr… 342 00:20:55,209 --> 00:20:57,043 ‪ta vẫn được giữ quan tài chứ? 343 00:20:58,251 --> 00:20:59,334 ‪Nhưng em… 344 00:21:03,001 --> 00:21:04,626 ‪Em điên rồi. 345 00:21:05,459 --> 00:21:06,418 ‪Nói linh tinh. 346 00:21:07,293 --> 00:21:08,376 ‪Dát vàng đấy. 347 00:21:09,501 --> 00:21:10,584 ‪Anh yêu em. 348 00:21:16,376 --> 00:21:19,834 ‪Mẹ thấy bố đâu không? ‪Con gọi mãi mà chỉ thấy đổ chuông. 349 00:21:21,793 --> 00:21:23,209 ‪Con nên ngồi xuống đây. 350 00:21:35,209 --> 00:21:36,084 ‪Bố đi rồi à? 351 00:21:37,709 --> 00:21:38,543 ‪Mẹ xin lỗi. 352 00:21:40,001 --> 00:21:41,959 ‪Con biết, chỉ là không muốn tin. 353 00:21:43,209 --> 00:21:44,168 ‪Mẹ cũng thế. 354 00:21:45,751 --> 00:21:49,376 ‪Sbu nói đúng. Và giờ anh ấy ‪không chịu nói chuyện với con nữa. 355 00:21:52,251 --> 00:21:55,459 ‪- Sao con cứ để mất những gì con yêu quý? ‪- Đâu có. 356 00:21:56,918 --> 00:21:58,168 ‪Con chưa để mất Sbu. 357 00:21:59,793 --> 00:22:03,293 ‪Beauty, con ơi. Cuộc sống là thế. ‪Luôn có người có ý đồ xấu. 358 00:22:03,876 --> 00:22:05,751 ‪Hãy nhớ những cái tốt. 359 00:22:06,501 --> 00:22:08,418 ‪Cứ như chẳng còn gì tốt đẹp nữa. 360 00:22:08,918 --> 00:22:09,751 ‪Không. 361 00:22:09,834 --> 00:22:16,668 ‪Chồng con vẫn đồng ý giúp ‪ông bố dối trá, ngoại tình đó. 362 00:22:16,751 --> 00:22:18,293 ‪Cái đồ vô dụng, rác… 363 00:22:20,459 --> 00:22:24,084 ‪Ý mẹ là, tình yêu như thế ‪không dễ tìm thấy đâu. 364 00:22:24,793 --> 00:22:27,501 ‪Phải đấu tranh vì nó. ‪Đó là thứ sẽ cứu rỗi con. 365 00:22:28,584 --> 00:22:32,418 ‪Con và Tumi đã cứu rỗi mẹ ‪khi Edmund bỏ đi. 366 00:22:43,793 --> 00:22:46,209 ‪- Xin mẹ đừng chết trước con. ‪- Không. 367 00:23:19,668 --> 00:23:21,918 ‪Sibusiso, bố xin lỗi. 368 00:23:25,459 --> 00:23:30,001 ‪- Bố mẹ tưởng thế là bảo vệ con. ‪- Bảo vệ con? Bằng việc nói dối con. 369 00:23:31,376 --> 00:23:34,376 ‪Bằng cách che giấu một phần sự thật. 370 00:23:36,084 --> 00:23:39,209 ‪Nhưng kiểu gì cũng sẽ lộ ra hết, ‪khi bố đi tù. 371 00:23:39,293 --> 00:23:40,126 ‪Sao? Đi tù? 372 00:23:41,209 --> 00:23:44,251 ‪Bố không thể trốn tránh HAWKS và SARS mãi. 373 00:23:44,334 --> 00:23:46,001 ‪Khoan đã, bố nói thế là sao? 374 00:23:48,584 --> 00:23:50,001 ‪Vài tháng trước, 375 00:23:51,626 --> 00:23:57,251 ‪bố nhận được lá thư ‪nói về thuế má và kiểm tra lối sống. 376 00:23:58,626 --> 00:24:01,959 ‪Rồi bố nghe đồn sẽ có ‪một cuộc điều tra lợi ích nhóm nữa. 377 00:24:03,168 --> 00:24:08,043 ‪Nên bố nghĩ, có lẽ mình lờ nó đi ‪thì mọi chuyện sẽ chìm xuồng. 378 00:24:10,043 --> 00:24:11,376 ‪Giờ tài khoản bị khóa. 379 00:24:13,043 --> 00:24:14,043 ‪Và lá thư này, 380 00:24:14,918 --> 00:24:16,126 ‪chính xác nó nói gì? 381 00:24:19,043 --> 00:24:20,126 ‪Quan trọng gì chứ? 382 00:24:21,584 --> 00:24:22,626 ‪Số phận đã định. 383 00:24:24,459 --> 00:24:26,584 ‪Và đó là lý tưởng 384 00:24:27,876 --> 00:24:29,209 ‪bố hy vọng sống vì nó. 385 00:24:31,209 --> 00:24:33,959 ‪Và nếu cần, đó là lý tưởng 386 00:24:35,376 --> 00:24:36,876 ‪bố sẵn sàng chết vì nó. 387 00:24:38,668 --> 00:24:40,376 ‪Bố vừa trích lời Mandela à? 388 00:24:40,459 --> 00:24:44,584 ‪Bố so sánh vấn đề SARS của mình ‪với chuyện Mandela đi tù? 389 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 ‪Con biết đấy… 390 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 ‪Madiba và bố ở chung nhóm WhatsApp. 391 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 ‪Cho con xem lá thư và tài liệu thuế 392 00:24:54,293 --> 00:24:56,668 ‪để xem con làm được gì không nhé? 393 00:24:59,959 --> 00:25:01,501 ‪Bố chưa từng nói với con, 394 00:25:03,543 --> 00:25:05,959 ‪nhưng con là đứa bố mẹ cưng nhất. 395 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 ‪Vâng. 396 00:25:16,084 --> 00:25:17,626 ‪Nhưng đừng nói với Themba. 397 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 ‪Vâng… 398 00:25:39,626 --> 00:25:41,918 ‪- Rồi sao? ‪- Đây là Kế hoạch A! 399 00:25:42,959 --> 00:25:44,501 ‪- Ừ. ‪- Thật sao? 400 00:25:46,793 --> 00:25:50,209 ‪Vì em nghĩ lời cầu hôn ở nhà hỏa táng, 401 00:25:50,293 --> 00:25:53,001 ‪nó lãng mạn hơn. 402 00:25:53,543 --> 00:25:57,251 ‪Anh bị cuốn đi, nhưng đó là ‪chuyện tuyệt vời để kể các con nhỉ? 403 00:25:57,334 --> 00:25:58,251 ‪Các con? 404 00:25:58,793 --> 00:25:59,918 ‪- Số nhiều? ‪- Ừ. 405 00:26:00,709 --> 00:26:04,709 ‪Thứ duy nhất còn thiếu bây giờ là… 406 00:26:06,751 --> 00:26:09,418 ‪Cái đó! Nhỉ? 407 00:26:15,376 --> 00:26:17,918 ‪Sao? Có chuyện gì? Em không thích à? 408 00:26:19,584 --> 00:26:22,918 ‪Không! Cái em… Không. 409 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 ‪- Đẹp lắm. ‪- Thế à? 410 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 ‪- Vâng. ‪- Nhỉ? 411 00:26:30,918 --> 00:26:33,459 ‪Chỉ là… Mới hôm trước, 412 00:26:34,043 --> 00:26:35,001 ‪ta còn chia tay, 413 00:26:36,209 --> 00:26:37,876 ‪mà sáng nay, em… 414 00:26:38,376 --> 00:26:40,584 ‪- Xin lỗi, đợi một chút. ‪- Được. 415 00:26:41,168 --> 00:26:42,126 ‪Lulu gọi. 416 00:26:44,001 --> 00:26:45,168 ‪Chào! 417 00:26:45,251 --> 00:26:47,418 ‪- Tuyệt! ‪- Bố cầu hôn chưa? Thế nào? 418 00:26:47,501 --> 00:26:49,209 ‪Đính hôn rồi! 419 00:26:49,293 --> 00:26:51,543 ‪Đỉnh quá! Kể cho con mọi chi tiết đi. 420 00:26:52,126 --> 00:26:54,293 ‪Khoan. Mong là bố không nhạt và sến. 421 00:26:54,376 --> 00:26:57,626 ‪Không, nhạt và sến, ‪không phải như thế chút nào. 422 00:26:57,709 --> 00:27:01,709 ‪Không đâu, vì nó giống kiểu ‪độc đáo, lãng mạn, bộc phát… 423 00:27:02,209 --> 00:27:04,209 ‪- Đúng. ‪- Nào. Kể hết cho con đi. 424 00:27:04,293 --> 00:27:06,959 ‪Con sẽ làm phù rể hay phù dâu? 425 00:27:07,043 --> 00:27:08,251 ‪Ai đưa nhẫn? 426 00:27:08,334 --> 00:27:11,543 ‪- Hỏi từ tốn. ‪- Chủ đề là gì? Tổ chức ở Mauritius ạ? 427 00:27:11,626 --> 00:27:14,126 ‪Trời ơi, con sẽ được đi Mauritius! 428 00:27:14,209 --> 00:27:16,209 ‪Khoan đã! 429 00:27:38,834 --> 00:27:41,293 ‪Anh thường hay ngồi đây cả đêm suy nghĩ. 430 00:27:45,959 --> 00:27:47,376 ‪Giờ anh đang nghĩ gì? 431 00:27:51,293 --> 00:27:52,376 ‪Về con chúng ta. 432 00:27:59,251 --> 00:28:00,168 ‪Nghe này… 433 00:28:01,543 --> 00:28:04,668 ‪Em biết em đã khó chịu ‪và là phiên bản tệ nhất của em… 434 00:28:04,751 --> 00:28:06,834 ‪- Không sao. ‪- Làm ơn, em cần nói. 435 00:28:10,376 --> 00:28:11,501 ‪Em đã xuống đáy. 436 00:28:12,084 --> 00:28:14,168 ‪Một con khốn hoàn toàn. 437 00:28:15,209 --> 00:28:16,126 ‪Với mọi người. 438 00:28:16,876 --> 00:28:19,001 ‪Với gia đình, bạn bè… 439 00:28:21,918 --> 00:28:23,418 ‪quan trọng nhất, với anh. 440 00:28:26,001 --> 00:28:27,084 ‪Em xin lỗi, Sbu. 441 00:28:30,418 --> 00:28:31,376 ‪Chỉ là… 442 00:28:33,543 --> 00:28:36,668 ‪giả bộ và khép mình ‪với mọi người thì dễ dàng hơn. 443 00:28:36,751 --> 00:28:38,543 ‪- Nhưng anh khác mà. ‪- Em biết. 444 00:28:41,126 --> 00:28:45,293 ‪Ta đã cưới nhau được một năm, ‪nhưng em cảm thấy như mười kiếp người. 445 00:28:49,376 --> 00:28:50,584 ‪Có những ngày em ổn. 446 00:28:52,626 --> 00:28:53,459 ‪Nhưng có… 447 00:28:53,543 --> 00:28:57,793 ‪Có những ngày cảm thấy như ‪ngày đầu để mất nó. 448 00:28:59,168 --> 00:29:00,084 ‪Anh hiểu. 449 00:29:02,918 --> 00:29:05,084 ‪Beauty, ta không thể mãi thế này. 450 00:29:09,251 --> 00:29:10,626 ‪Ta cần đi gặp bác sĩ. 451 00:29:26,168 --> 00:29:27,626 ‪Thật vui vì em quay lại. 452 00:29:28,918 --> 00:29:29,793 ‪Vui quá. 453 00:29:37,043 --> 00:29:38,168 ‪Em làm gì thế? 454 00:29:38,251 --> 00:29:41,043 ‪Em cảm thấy ta cần có khởi đầu mới. 455 00:29:41,126 --> 00:29:42,251 ‪Như một lễ rửa tội. 456 00:29:42,334 --> 00:29:44,959 ‪- Nhưng nước lạnh lắm. ‪- Giữ ấm cho em đi. 457 00:30:08,293 --> 00:30:10,043 ‪Nó đã ngủ rồi à? 458 00:30:11,084 --> 00:30:12,626 ‪Vâng, nó ngủ rồi mẹ ạ. 459 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 ‪Mẹ… 460 00:30:20,459 --> 00:30:26,209 ‪Con muốn xin lỗi vì cách con nói với mẹ. 461 00:30:27,126 --> 00:30:28,876 ‪- Chỉ là… ‪- Đó là cần thiết. 462 00:30:30,418 --> 00:30:31,293 ‪Xin lỗi? 463 00:30:32,501 --> 00:30:33,543 ‪Đó là cần thiết. 464 00:30:34,168 --> 00:30:35,001 ‪Con thấy đấy… 465 00:30:37,084 --> 00:30:39,376 ‪Một người mẹ, người vợ tốt… 466 00:30:40,876 --> 00:30:42,459 ‪phải biết bảo vệ gia đình. 467 00:30:43,793 --> 00:30:45,001 ‪Con thấy đấy, Lydia… 468 00:30:45,751 --> 00:30:49,126 ‪Mẹ hiểu cảm giác ‪bị nhà chồng đối xử không tốt. 469 00:30:50,168 --> 00:30:53,709 ‪Nhưng mẹ cần con làm tốt hơn mẹ ‪với vợ của Shaka. 470 00:30:57,126 --> 00:30:57,959 ‪Vâng. 471 00:30:58,043 --> 00:30:59,001 ‪Ừ. 472 00:30:59,084 --> 00:31:00,418 ‪- Cảm ơn mẹ. ‪- Cảm ơn. 473 00:31:20,001 --> 00:31:21,084 ‪Được… 474 00:31:22,668 --> 00:31:23,876 ‪Giờ thì mẹ nói gì? 475 00:31:25,209 --> 00:31:26,209 ‪- Không… ‪- Không! 476 00:31:27,126 --> 00:31:29,334 ‪Em yêu, tình yêu của anh, 477 00:31:29,418 --> 00:31:33,876 ‪anh nghĩ… anh thấy ‪ta phải đối mặt trực tiếp với vấn đề. 478 00:31:34,543 --> 00:31:37,959 ‪- Không, Themba… ‪- Đợi đã, em yêu. 479 00:31:38,751 --> 00:31:40,209 ‪Bọn con mệt mỏi lắm rồi. 480 00:31:40,293 --> 00:31:44,001 ‪Bọn con mệt mỏi vì bị mẹ chèn ép. 481 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 ‪Themba. 482 00:31:45,001 --> 00:31:47,709 ‪Valencia, làm ơn! Valencia. 483 00:31:47,793 --> 00:31:49,168 ‪Hãy tôn trọng con! 484 00:31:49,834 --> 00:31:53,084 ‪Làm ơn. Con và vợ con, ‪bọn con muốn ra ngoài. 485 00:31:53,168 --> 00:31:55,709 ‪Bọn con muốn có khởi đầu mới, sống riêng. 486 00:31:56,251 --> 00:31:58,126 ‪Và mẹ không được nói gì! 487 00:31:58,209 --> 00:31:59,459 ‪Đợi chút! 488 00:31:59,543 --> 00:32:00,418 ‪Làm ơn! 489 00:32:03,668 --> 00:32:07,001 ‪- Sao? ‪- Em bé đang ngủ và con đang làm ồn đấy. 490 00:32:07,501 --> 00:32:09,793 ‪Thật tuyệt, con của mẹ, thật tuyệt… 491 00:32:10,418 --> 00:32:12,793 ‪khi con, vợ con và đứa bé sẽ ra ngoài. 492 00:32:12,876 --> 00:32:15,168 ‪Tốt lắm. Mẹ ủng hộ điều đó. 493 00:32:16,126 --> 00:32:17,126 ‪Thật ạ? 494 00:32:17,209 --> 00:32:18,751 ‪Ừ, thật đấy. 495 00:32:19,668 --> 00:32:20,959 ‪Một điều nữa. 496 00:32:22,168 --> 00:32:24,126 ‪Giờ mày là đàn ông rồi. 497 00:32:25,126 --> 00:32:28,168 ‪Nhưng vẫn là con mẹ. ‪Cấm mày dám nói với mẹ thế nữa. 498 00:32:30,001 --> 00:32:33,001 ‪Mẹ vẫn là mẹ đấy. ‪Không phải bạn mày, được chứ? 499 00:32:33,084 --> 00:32:34,626 ‪- Vâng mẹ ạ. ‪- Cảm ơn. 500 00:32:35,293 --> 00:32:37,834 ‪Chúc ngủ ngon, bé con. Ngủ ngon, Lydia. 501 00:32:37,918 --> 00:32:40,168 ‪- Chúc mẹ ngủ ngon. ‪- Shaka, ngủ ngon. 502 00:32:40,668 --> 00:32:42,501 ‪Nhưng mẹ vừa bóp… 503 00:32:43,709 --> 00:32:44,751 ‪"Vâng mẹ ạ". 504 00:32:49,751 --> 00:32:51,001 ‪Cảm ơn anh yêu. 505 00:33:05,459 --> 00:33:12,418 ‪NGÀY 24 THÁNG 12 - ĐÁM MA 506 00:33:20,001 --> 00:33:21,084 ‪Cảm ơn. 507 00:33:42,084 --> 00:33:43,876 ‪Cảm ơn. Mời mọi người ngồi. 508 00:33:45,501 --> 00:33:47,501 ‪Làm ơn, dì ơi. 509 00:33:48,668 --> 00:33:49,501 ‪Dì ơi. 510 00:33:51,168 --> 00:33:52,876 ‪Bảo dì ngồi xuống đi. 511 00:33:53,376 --> 00:33:54,751 ‪Bắt dì ngồi đi. 512 00:34:04,126 --> 00:34:05,251 ‪Mời mọi người ngồi. 513 00:34:05,334 --> 00:34:07,043 ‪Cả dì nữa. Cảm ơn. 514 00:34:07,126 --> 00:34:09,251 ‪Trời ơi. Không. 515 00:34:09,959 --> 00:34:10,793 ‪Dì ơi. 516 00:34:11,293 --> 00:34:12,418 ‪Dì ơi, không. 517 00:34:12,501 --> 00:34:15,293 ‪Anh Sello, ngồi xuống đi. Cảm ơn dì. 518 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 ‪Giờ, với tư cách là người ‪có chức vụ cao nhất ở đây, 519 00:34:25,459 --> 00:34:27,709 ‪tôi muốn chào đón tất cả mọi người 520 00:34:28,626 --> 00:34:29,501 ‪bằng việc nói 521 00:34:30,709 --> 00:34:33,501 ‪tất cả nghi thức đã được tiến hành. 522 00:34:35,209 --> 00:34:38,834 ‪Giờ, tôi tự hào ‪về rất nhiều điều trong đời mình. 523 00:34:39,584 --> 00:34:42,251 ‪Gu com-lê tinh tế, 524 00:34:43,293 --> 00:34:45,543 ‪gu áo tinh tế, 525 00:34:47,084 --> 00:34:48,626 ‪nước hoa mà tôi dùng… 526 00:34:48,709 --> 00:34:50,709 ‪Hiểu rồi! 527 00:34:51,168 --> 00:34:53,293 ‪Bộ sưu tập đồng hồ. 528 00:34:53,876 --> 00:34:58,209 ‪Tuy nhiên, tôi tự hào nhất ‪về gia đình chúng tôi đã gây dựng nên. 529 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 ‪Chúng tôi 530 00:35:00,209 --> 00:35:01,168 ‪đều có thể 531 00:35:01,793 --> 00:35:05,376 ‪gác lại những bất đồng ‪và làm điều mẹ mong muốn. 532 00:35:06,084 --> 00:35:09,668 ‪Mời mọi người đứng lên để đọc cáo phó. 533 00:35:14,459 --> 00:35:15,501 ‪Tôi… 534 00:35:16,876 --> 00:35:20,834 ‪muốn mời em trai tôi, Siyabonga, 535 00:35:21,459 --> 00:35:23,293 ‪lên đọc cáo phó. 536 00:35:26,168 --> 00:35:27,168 ‪Đây. 537 00:35:29,168 --> 00:35:30,001 ‪Siyabonga. 538 00:35:30,751 --> 00:35:32,251 ‪Ừ. 539 00:35:41,584 --> 00:35:42,584 ‪Esther 540 00:35:43,168 --> 00:35:44,418 ‪Nondoloza 541 00:35:45,293 --> 00:35:46,293 ‪Twala. 542 00:35:47,918 --> 00:35:50,084 ‪- Nee Khumalo. ‪- Nondondoloza. 543 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 ‪Vâng. 544 00:35:52,501 --> 00:35:54,751 ‪Bà là người nóng tính. 545 00:35:56,084 --> 00:35:59,459 ‪Bà không để ai khinh thường mình. 546 00:36:00,876 --> 00:36:04,876 ‪Tôi thích gọi bà là cục xương KFC của tôi. 547 00:36:04,959 --> 00:36:07,084 ‪Để em nói nốt. Vâng. 548 00:36:07,168 --> 00:36:09,918 ‪Bà thật sự là tình yêu của đời tôi. 549 00:36:10,001 --> 00:36:13,043 ‪Bà là dân anh chị thực sự trong gia đình. 550 00:36:13,126 --> 00:36:16,168 ‪- Không phải tôi, mà là mẹ tôi. ‪- Cảm ơn Siya. 551 00:36:16,251 --> 00:36:17,918 ‪Bà là dân anh chị thực sự. 552 00:36:18,501 --> 00:36:19,709 ‪Đúng thế. Cảm ơn. 553 00:36:19,793 --> 00:36:20,668 ‪Cảm ơn. 554 00:36:23,251 --> 00:36:24,251 ‪Trời ơi. 555 00:36:24,334 --> 00:36:25,293 ‪Tôi… 556 00:36:26,043 --> 00:36:27,084 ‪tôi muốn… 557 00:36:27,793 --> 00:36:32,084 ‪tôi muốn mời vị khách tiếp theo, ‪người rất gần gũi với mẹ. 558 00:36:32,668 --> 00:36:35,376 ‪Khi không đi trộm xác, 559 00:36:35,459 --> 00:36:38,459 ‪ông ấy thực hiện ‪di nguyện cuối cùng của mẹ. 560 00:36:39,668 --> 00:36:40,709 ‪Ông Mkhize. 561 00:36:55,626 --> 00:36:57,418 ‪Giấy trắng mực đen ở đây. 562 00:36:58,709 --> 00:37:01,293 ‪Esther biết tôi thích nói văn vẻ thế nào, 563 00:37:01,793 --> 00:37:05,709 ‪nên lá thư này là món quà chia tay ‪bà ấy dành cho tôi. 564 00:37:06,584 --> 00:37:10,126 ‪"Richard thân mến, ‪nếu ông đọc được lá thư này, 565 00:37:10,876 --> 00:37:14,084 ‪nghĩa là cuối cùng tôi đã xuống suối vàng, 566 00:37:15,376 --> 00:37:20,043 ‪và gia đình tôi đang tìm cách ‪tổ chức một đám ma kệch cỡm 567 00:37:20,959 --> 00:37:21,918 ‪nhân danh tôi. 568 00:37:26,626 --> 00:37:29,834 ‪Tôi cần ông làm một việc nữa cho tôi, 569 00:37:30,543 --> 00:37:33,043 ‪tình yêu của đời tôi. 570 00:37:33,959 --> 00:37:37,334 ‪Là hành động cuối cùng ‪thể hiện tình yêu dành cho tôi, 571 00:37:39,126 --> 00:37:41,043 ‪tôi cần ông chiến đấu vì tôi. 572 00:37:41,918 --> 00:37:42,918 ‪Tôi cần ông 573 00:37:43,876 --> 00:37:45,209 ‪làm việc này cho tôi". 574 00:37:51,209 --> 00:37:52,251 ‪Tumiza. 575 00:37:53,376 --> 00:37:56,168 ‪- Dạ? ‪- Hãy lên đọc lá thư này cho ta. 576 00:37:56,251 --> 00:37:57,959 ‪Trời đất ơi. 577 00:37:58,543 --> 00:38:02,334 ‪- Thôi không cần đâu ạ. ‪- Lên đi. Làm ơn. 578 00:38:04,001 --> 00:38:06,876 ‪Nếu không có cháu, ‪ta đã không thể đứng ở đây. 579 00:38:14,793 --> 00:38:15,626 ‪Vâng. 580 00:38:19,418 --> 00:38:21,751 ‪"Ông trêu tôi vì sự bướng bỉnh của tôi, 581 00:38:22,793 --> 00:38:24,209 ‪và cái chân bẹt của tôi. 582 00:38:25,959 --> 00:38:28,668 ‪Tôi đã truyền lại ‪cả hai thứ đó cho con cháu 583 00:38:29,959 --> 00:38:31,626 ‪và chúng sẽ không nghe ông. 584 00:38:32,376 --> 00:38:33,584 ‪Nhưng tôi cần ông 585 00:38:34,584 --> 00:38:36,001 ‪bắt chúng lắng nghe. 586 00:38:37,543 --> 00:38:39,168 ‪Đọc những lời này cho chúng 587 00:38:40,959 --> 00:38:42,918 ‪và đảm bảo rằng chúng biết đây là 588 00:38:44,959 --> 00:38:46,293 ‪món quà cuối của tôi". 589 00:38:48,668 --> 00:38:49,709 ‪Các con, 590 00:38:50,793 --> 00:38:53,501 ‪có gia đình là một phúc lành lớn, 591 00:38:55,001 --> 00:38:57,001 ‪nhưng mấy đứa phiền phức quá. 592 00:38:59,751 --> 00:39:02,751 ‪Sau khi gặp những người phụ nữ ‪của các con các cháu, 593 00:39:03,709 --> 00:39:06,959 ‪mẹ cảm ơn Chúa ‪vì đã không cho mình con gái. 594 00:39:08,084 --> 00:39:10,918 ‪Chúng làm phiền mẹ đến cuối đời. 595 00:39:11,001 --> 00:39:11,959 ‪Nhưng… 596 00:39:13,043 --> 00:39:17,418 ‪chúng cũng biến các con và các cháu của mẹ 597 00:39:17,918 --> 00:39:19,168 ‪trở thành đàn ông. 598 00:39:21,084 --> 00:39:22,209 ‪Sau khi mẹ chết, 599 00:39:22,959 --> 00:39:26,043 ‪mẹ muốn đem rải hài cốt của mình ra biển. 600 00:39:26,709 --> 00:39:32,084 ‪Mẹ chưa từng được du lịch thế giới, ‪có lẽ đây là cơ hội của mẹ. 601 00:39:34,626 --> 00:39:37,043 ‪Mẹ biết các con sẽ không hiểu 602 00:39:37,126 --> 00:39:40,418 ‪lý do mẹ giấu ‪chuyện ông Richard với các con, 603 00:39:40,959 --> 00:39:45,459 ‪nhưng đến cả một người mẹ ‪cũng phải có một số thứ trong đời 604 00:39:45,543 --> 00:39:47,043 ‪được giữ riêng cho mình. 605 00:39:48,834 --> 00:39:54,459 ‪Mẹ biết dường như chết là hết, ‪nhưng sự thật không bao giờ như vậy. 606 00:39:55,459 --> 00:39:57,959 ‪Tâm hồn mẹ vẫn sống tiếp. 607 00:39:58,959 --> 00:40:00,001 ‪Và đó là thứ 608 00:40:00,918 --> 00:40:04,459 ‪mẹ mong các con sẽ không bao giờ quên. 609 00:40:05,793 --> 00:40:09,459 ‪Mẹ vẫn duy trì được những gì mình muốn. 610 00:40:10,668 --> 00:40:13,001 ‪Dù có khiến người khác khó chịu. 611 00:40:14,126 --> 00:40:15,001 ‪Đó 612 00:40:15,793 --> 00:40:18,501 ‪là bí quyết để có hạnh phúc thật sự. 613 00:40:21,959 --> 00:40:23,084 ‪"Đừng… 614 00:40:26,793 --> 00:40:29,001 ‪Đừng từ bỏ con người mình 615 00:40:29,876 --> 00:40:30,918 ‪vì ai khác. 616 00:40:34,334 --> 00:40:37,709 ‪Đừng chấp nhận cuộc sống ‪mà mình không thực sự hạnh phúc, 617 00:40:39,168 --> 00:40:41,334 ‪không sẽ phải chịu hối tiếc. 618 00:40:43,876 --> 00:40:45,459 ‪Tất cả tình yêu, Esther. 619 00:40:46,918 --> 00:40:49,543 ‪Gogo Twala với phần lớn mọi người". 620 00:40:50,751 --> 00:40:51,834 ‪Xin lỗi. 621 00:41:23,668 --> 00:41:25,793 ‪Này. Em làm gì ngoài này thế? 622 00:41:26,334 --> 00:41:28,751 ‪Bỏ lỡ hết tiệc tùng sau đám ma rồi. 623 00:41:28,834 --> 00:41:32,793 ‪Và anh chưa bao giờ thấy ‪chú em hạnh phúc đến thế. 624 00:41:37,876 --> 00:41:38,793 ‪Sao vậy? 625 00:41:43,168 --> 00:41:44,626 ‪Anh biết anh muốn gì. 626 00:41:45,876 --> 00:41:46,709 ‪Gì cơ? 627 00:41:47,209 --> 00:41:49,168 ‪Anh muốn một người vợ và… 628 00:41:51,126 --> 00:41:52,001 ‪con cái. 629 00:41:52,959 --> 00:41:54,543 ‪Trong ngôi nhà ở Pretoria. 630 00:41:56,543 --> 00:41:57,459 ‪Đính chính nhé. 631 00:41:58,001 --> 00:41:59,084 ‪Anh muốn em 632 00:41:59,626 --> 00:42:02,001 ‪và gia đình trong ngôi nhà ở bất cứ đâu. 633 00:42:05,376 --> 00:42:06,543 ‪Em muốn gì? 634 00:42:09,793 --> 00:42:10,793 ‪Ý em là sao? 635 00:42:15,501 --> 00:42:16,418 ‪Anh đã bao giờ… 636 00:42:17,084 --> 00:42:18,918 ‪Anh đã bao giờ dừng lại và… 637 00:42:21,459 --> 00:42:23,084 ‪Dừng lại và tự hỏi mình 638 00:42:24,668 --> 00:42:25,626 ‪em muốn gì chưa? 639 00:42:28,543 --> 00:42:30,168 ‪Em nói thế là sao? 640 00:42:33,584 --> 00:42:34,668 ‪Em đã cố. 641 00:42:36,876 --> 00:42:37,876 ‪Đúng, em đã… 642 00:42:39,251 --> 00:42:41,168 ‪em đã rất cố gắng, nhưng… 643 00:42:42,751 --> 00:42:43,959 ‪đây không phải em. 644 00:42:45,459 --> 00:42:46,459 ‪Và em không… 645 00:42:47,959 --> 00:42:52,584 ‪Em không muốn kết thúc đời mình ‪khi phải sống theo cách người khác muốn. 646 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 ‪Ý em thật sự là sao? 647 00:42:55,376 --> 00:42:56,584 ‪Có phải vì Lulu? 648 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 ‪Không. 649 00:43:01,084 --> 00:43:02,418 ‪Mà là vì em! 650 00:43:05,793 --> 00:43:07,626 ‪Lúc nào cũng vì em mà. 651 00:43:08,459 --> 00:43:09,751 ‪Thật bất công. 652 00:43:12,376 --> 00:43:14,126 ‪Em đã mất năm vừa rồi… 653 00:43:15,459 --> 00:43:17,876 ‪Để gò mình cho hợp với anh. 654 00:43:17,959 --> 00:43:20,293 ‪Nhưng chúng ta làm thế vì chúng ta mà. 655 00:43:21,459 --> 00:43:22,876 ‪Không, vì anh. 656 00:43:23,918 --> 00:43:25,168 ‪Tumi, làm ơn. 657 00:43:25,668 --> 00:43:26,584 ‪Làm ơn. 658 00:43:27,084 --> 00:43:28,209 ‪Em yêu, làm ơn. 659 00:43:28,959 --> 00:43:30,168 ‪Anh yêu em. 660 00:43:30,709 --> 00:43:31,626 ‪Làm ơn. 661 00:43:32,834 --> 00:43:34,209 ‪Em cũng yêu anh, Khaya. 662 00:43:36,126 --> 00:43:38,084 ‪Em yêu, xin đừng làm thế. 663 00:43:38,168 --> 00:43:40,043 ‪Tumi, làm ơn. 664 00:43:40,126 --> 00:43:41,084 ‪Em xin lỗi. 665 00:44:29,668 --> 00:44:30,751 ‪Con xin lỗi. 666 00:44:33,334 --> 00:44:34,168 ‪Vì điều gì? 667 00:44:36,584 --> 00:44:38,376 ‪Con biết mẹ quý Khaya thế nào. 668 00:44:42,543 --> 00:44:45,376 ‪Đúng, nhưng mẹ yêu con hơn. 669 00:44:50,126 --> 00:44:53,793 ‪Này. Em vừa nhận tin về Khaya. Chị ổn chứ? 670 00:44:55,043 --> 00:44:56,501 ‪Sẽ ổn thôi. 671 00:44:59,709 --> 00:45:00,751 ‪Em xin lỗi. 672 00:45:02,584 --> 00:45:03,501 ‪Chị cũng thế. 673 00:45:04,459 --> 00:45:05,418 ‪Em nói thật đấy. 674 00:45:06,418 --> 00:45:07,459 ‪Em xin lỗi. 675 00:45:08,293 --> 00:45:09,834 ‪Vì không nói gì về Edmund, 676 00:45:12,376 --> 00:45:14,918 ‪Vì không tin chị ‪với sứ mệnh Gogo Twala đó, 677 00:45:16,084 --> 00:45:17,001 ‪tất cả. 678 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 ‪Không còn thiên thần chết là tốt rồi. 679 00:45:22,376 --> 00:45:24,834 ‪Em còn phải đi xin lỗi nhiều người lắm. 680 00:45:25,793 --> 00:45:29,293 ‪- Thando đọc tin mà không nhắn lại. ‪- Có lẽ thế lại tốt. 681 00:45:29,376 --> 00:45:30,209 ‪Tumi. 682 00:45:30,959 --> 00:45:33,209 ‪Đùa thôi mà? Đùa thôi. 683 00:45:35,251 --> 00:45:36,293 ‪Giờ thì sao? 684 00:45:37,918 --> 00:45:39,084 ‪Không biết. 685 00:45:43,209 --> 00:45:44,043 ‪Tumi… 686 00:45:46,918 --> 00:45:48,584 ‪Sao con đem trả chiếc nhẫn? 687 00:45:51,251 --> 00:45:52,876 ‪- Mẹ… ‪- Chị không tập trung. 688 00:45:52,959 --> 00:45:54,168 ‪- Đúng! ‪- Đúng. 689 00:45:54,959 --> 00:45:56,043 ‪Chị thiếu điều đó. 690 00:46:00,084 --> 00:46:04,459 ‪NGÀY 25 THÁNG 12 ‪GIÁNG SINH 691 00:46:18,251 --> 00:46:19,209 ‪Em biết đấy, 692 00:46:21,334 --> 00:46:24,626 ‪có lẽ đây là Giáng sinh ‪cuối cùng của anh với gia đình. 693 00:46:26,668 --> 00:46:29,334 ‪Anh có thể phải ngồi tù nhiều năm. 694 00:46:32,668 --> 00:46:36,584 ‪- Sẵn sàng làm Winnie của anh chưa? ‪- Không ai phải đi tù cả, Vusi. 695 00:46:37,709 --> 00:46:39,959 ‪Trừ em trai anh. Một lần nữa. 696 00:46:44,959 --> 00:46:46,584 ‪Val, cảm ơn em rất nhiều vì 697 00:46:47,126 --> 00:46:49,626 ‪mọi thứ em đã làm cho anh ‪mấy ngày vừa qua. 698 00:46:50,418 --> 00:46:51,918 ‪Anh rất cảm kích. 699 00:46:52,001 --> 00:46:53,376 ‪Vusimuzi Twala. 700 00:46:54,793 --> 00:46:55,876 ‪Có thể em yêu anh, 701 00:46:58,209 --> 00:46:59,293 ‪mà đừng bao giờ, 702 00:47:00,043 --> 00:47:00,876 ‪đừng bao giờ, 703 00:47:01,584 --> 00:47:03,376 ‪làm thế với em. Rõ chưa? 704 00:47:04,293 --> 00:47:05,876 ‪Anh nói dối em, Vusi. 705 00:47:05,959 --> 00:47:06,834 ‪Không. 706 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 ‪Anh giấu em. 707 00:47:09,418 --> 00:47:11,793 ‪Cấm anh dám làm thế nữa, em sẽ giết anh. 708 00:47:12,709 --> 00:47:15,918 ‪Và em sẽ vờ như là "Ôi không", ‪như thể đó là tai nạn. 709 00:47:16,459 --> 00:47:17,293 ‪Rõ chưa? 710 00:47:17,376 --> 00:47:19,084 ‪- Val, chặt quá. ‪- Em biết. 711 00:47:19,168 --> 00:47:22,001 ‪Em chỉ muốn biết ta đồng quan điểm. ‪Có hay không? 712 00:47:22,084 --> 00:47:24,126 ‪Dĩ nhiên là đồng quan điểm rồi. 713 00:47:25,709 --> 00:47:26,959 ‪Trời ơi. 714 00:47:28,376 --> 00:47:29,376 ‪Suýt chấn thương. 715 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 ‪Anh sợ lắm đấy. 716 00:47:33,751 --> 00:47:35,501 ‪- Sợ gì? ‪- Sợ mất em. 717 00:47:36,043 --> 00:47:38,793 ‪Hơn mất tiền hả, Vusi? 718 00:47:38,876 --> 00:47:39,751 ‪Đúng. 719 00:47:43,168 --> 00:47:47,334 ‪Vusi, ta đã hứa với nhau ‪dù giàu có hay bần cùng. Sao lại nói thế? 720 00:47:49,334 --> 00:47:52,126 ‪Xin lỗi vì làm anh thất vọng, ‪nhưng em sẽ ở lại. 721 00:47:53,168 --> 00:47:54,834 ‪Tức là em không đi đâu cả? 722 00:47:54,918 --> 00:47:56,168 ‪- Đi đâu? ‪- Ôi em yêu. 723 00:47:58,543 --> 00:47:59,584 ‪Để em yên. 724 00:48:01,418 --> 00:48:03,168 ‪Để em yên, Vusi. 725 00:48:04,751 --> 00:48:06,084 ‪Em vẫn giận anh đấy. 726 00:48:06,168 --> 00:48:07,001 ‪Không. 727 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 ‪- Vusi, để em yên. ‪- Nghe này. 728 00:48:09,751 --> 00:48:10,959 ‪Em vẫn giận anh đấy. 729 00:48:11,043 --> 00:48:14,043 ‪Nhưng ta vẫn còn thời gian ‪trước khi mọi người đến. 730 00:48:14,959 --> 00:48:17,918 ‪Có lẽ nên làm một nháy cho nhanh lành nhỉ. 731 00:48:18,459 --> 00:48:21,043 ‪Em làm anh đau nên em phải đền. 732 00:48:22,876 --> 00:48:23,834 ‪Sao nào? 733 00:48:31,918 --> 00:48:33,584 ‪Ôi! Lại đây! 734 00:48:35,501 --> 00:48:37,668 ‪Bố này, con… Được rồi! 735 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 ‪Trời ơi. Sang chấn tâm lý mất. ‪Không thể quên nổi. 736 00:48:41,084 --> 00:48:43,168 ‪Không ai dạy con gõ cửa à? 737 00:48:43,251 --> 00:48:47,459 ‪Xin lỗi. Con quá phấn khích ‪vì đã tìm cách giải quyết chuyện của bố. 738 00:48:47,543 --> 00:48:48,626 ‪Gì cơ? 739 00:48:49,793 --> 00:48:51,876 ‪Quay lại đi, Sbu. 740 00:48:52,459 --> 00:48:54,209 ‪Như con vừa nói, 741 00:48:55,043 --> 00:48:57,084 ‪con kiểm tra sổ sách 742 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 ‪thì nhận ra bố chưa nộp thuế. 743 00:49:00,793 --> 00:49:04,168 ‪Bộ trưởng như bố đâu phải nộp thuế, ‪thuế nộp cho bố chứ. 744 00:49:04,251 --> 00:49:06,001 ‪Trước khi bố vào nghị viện? 745 00:49:09,584 --> 00:49:13,459 ‪Đã lâu rồi bố chưa nộp thuế, ‪và con rất sốc… 746 00:49:13,543 --> 00:49:16,251 ‪- Nghĩa là sao? ‪- Không tệ như chúng ta nghĩ. 747 00:49:16,334 --> 00:49:20,376 ‪Bố không phải chính trị gia tham nhũng. ‪Chỉ cần trả lại tiền là xong. 748 00:49:20,459 --> 00:49:23,751 ‪Với luật sư tốt, có thể dàn xếp ‪để bố không phải đi tù. 749 00:49:24,543 --> 00:49:28,001 ‪Ừ, mà khoan đã. ‪Nghĩa là không lên trang nhất báo chí nữa? 750 00:49:28,084 --> 00:49:32,376 ‪Nhưng bố sẽ phải làm điều con biết ‪bố không thích, thắt chặt hầu bao. 751 00:49:33,793 --> 00:49:36,876 ‪Nghĩa là ngôi nhà này ‪và một số đồ quý giá, 752 00:49:37,501 --> 00:49:38,334 ‪phải ra đi. 753 00:49:38,418 --> 00:49:40,876 ‪Khi du lịch, sẽ phải bay hạng bình dân… 754 00:49:41,543 --> 00:49:42,876 ‪Làm ơn đừng nói thế. 755 00:49:43,668 --> 00:49:45,709 ‪Nhưng ý con là chúng ta sẽ ổn. 756 00:49:46,293 --> 00:49:48,043 ‪- Chúng ta sẽ ổn? ‪- Đúng. 757 00:49:48,918 --> 00:49:49,793 ‪Sao lại thế? 758 00:49:49,876 --> 00:49:51,376 ‪Giờ sao? Chúng ta sẽ ổn. 759 00:49:51,459 --> 00:49:54,959 ‪Không ổn được. Anh đã bắt đầu ‪lên kế hoạch hợp tác điều tra. 760 00:49:55,459 --> 00:50:00,168 ‪Anh có bộ vét rồi, đang đợi Bảo vệ Công, ‪và người dân hô vang tên anh trên đường. 761 00:50:00,251 --> 00:50:02,334 ‪- Vusi… ‪- Anh lên kế hoạch rồi! 762 00:50:02,418 --> 00:50:05,209 ‪Hãy cứ biết ơn vì con mình là kế toán. 763 00:50:05,293 --> 00:50:06,209 ‪Bõ công ăn học. 764 00:50:06,293 --> 00:50:07,376 ‪Cực bõ công đấy ạ. 765 00:50:07,876 --> 00:50:10,209 ‪Cho con đi. Con không muốn ta đến muộn. 766 00:50:10,293 --> 00:50:11,834 ‪Được. Cảm ơn con. 767 00:50:12,751 --> 00:50:14,668 ‪- Ngoan nhé. ‪- Biến đi, đánh giờ. 768 00:50:14,751 --> 00:50:17,418 ‪- Cảm ơn. Bố mẹ yêu con. ‪- Con cũng yêu bố mẹ! 769 00:50:17,501 --> 00:50:22,959 ‪- Anh định ra mắt bộ vét mới theo cách mà… ‪- Ta muộn mất. Thay đồ đi. 770 00:50:23,751 --> 00:50:26,168 ‪Em thấy nó rồi. Thấy nó vừa vặn với anh. 771 00:50:26,251 --> 00:50:28,293 ‪- Vusi Twala. ‪- Anh trông thế nào? 772 00:50:28,376 --> 00:50:30,709 ‪Vusi, ta muộn mất! 773 00:50:41,126 --> 00:50:42,459 ‪Bữa trưa sắp xong rồi. 774 00:50:43,251 --> 00:50:44,709 ‪Ăn thôi. 775 00:50:44,793 --> 00:50:48,084 ‪Bánh này không cản nổi ta đâu. ‪Ta ăn được một lúc rồi. 776 00:50:48,959 --> 00:50:50,001 ‪Grace. 777 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 ‪- Grace. ‪- Sao? 778 00:51:02,959 --> 00:51:03,918 ‪Không! 779 00:51:06,334 --> 00:51:07,168 ‪Grace! 780 00:51:13,334 --> 00:51:18,251 ‪Đừng ăn trước để no đi chứ. ‪Hơn nữa, đây là món tráng miệng. 781 00:51:19,543 --> 00:51:21,709 ‪Đúng, bánh để ăn tráng miệng. 782 00:51:21,793 --> 00:51:22,876 ‪Ăn nào. 783 00:51:23,459 --> 00:51:24,834 ‪Ăn nào. 784 00:51:27,834 --> 00:51:28,668 ‪Và thịt. 785 00:51:31,084 --> 00:51:32,709 ‪Ai lấy đĩa cho ta? 786 00:51:39,668 --> 00:51:43,834 ‪Thưa mọi người, con muốn nói ‪với mọi người đang ở đây bây giờ. 787 00:51:44,918 --> 00:51:48,418 ‪Beauty? Anh vẫn thấy ‪mình là người hạnh phúc nhất. 788 00:51:48,501 --> 00:51:49,751 ‪Mừng ngày kỷ niệm. 789 00:51:49,834 --> 00:51:51,418 ‪- Anh nhớ. ‪- Dĩ nhiên. 790 00:51:51,501 --> 00:51:55,793 ‪Con rất mừng vì mọi người đông đủ ‪ở đây hôm nay, giống như một năm trước. 791 00:51:56,626 --> 00:51:58,834 ‪Giờ, mong chúng ta hãy nhớ rằng… 792 00:52:01,751 --> 00:52:06,376 ‪cuộc đời có thể ngắn, ‪nhưng không có nghĩa là không đáng sống. 793 00:52:06,459 --> 00:52:07,959 ‪Mừng ngày kỷ niệm. 794 00:52:08,043 --> 00:52:10,084 ‪Mừng ngày kỷ niệm! 795 00:52:15,668 --> 00:52:17,709 ‪Ta đói ngấu rồi. Ăn thôi. 796 00:52:17,793 --> 00:52:18,918 ‪Đợi đã dì ơi. 797 00:52:40,709 --> 00:52:41,584 ‪Cháu biết đấy… 798 00:52:42,918 --> 00:52:44,376 ‪Ta không nghĩ cháu… 799 00:52:45,043 --> 00:52:46,334 ‪Cháu nói gì nhỉ? 800 00:52:47,501 --> 00:52:48,501 ‪Độc hại. 801 00:52:51,043 --> 00:52:52,418 ‪Bác không biết gì đâu. 802 00:52:53,251 --> 00:52:55,959 ‪Cháu biết nhiều người ‪không đồng ý với bác đâu. 803 00:52:58,876 --> 00:52:59,709 ‪Amen! 804 00:53:01,584 --> 00:53:03,418 ‪Xem cháu đã làm được gì. 805 00:53:10,293 --> 00:53:11,459 ‪Tumiza này… 806 00:53:12,751 --> 00:53:14,168 ‪cháu là người ta gọi là… 807 00:53:15,584 --> 00:53:16,793 ‪của hiếm. 808 00:53:18,168 --> 00:53:19,501 ‪Sống thật. 809 00:53:23,293 --> 00:53:24,501 ‪Đừng để mất điều đó. 810 00:53:27,418 --> 00:53:28,251 ‪Chào. 811 00:53:33,501 --> 00:53:34,959 ‪Ông già nói đúng, 812 00:53:36,876 --> 00:53:38,209 ‪không hối tiếc. 813 00:54:26,668 --> 00:54:27,501 ‪Mẹ. 814 00:54:28,959 --> 00:54:30,001 ‪Hãy yên nghỉ nhé. 815 00:54:30,793 --> 00:54:32,668 ‪Mẹ là đầu lĩnh thật sự. 816 00:54:35,918 --> 00:54:39,584 ‪Hiểu ý ta nói chưa? ‪Thế này không truyền thống gì cả. 817 00:54:55,793 --> 00:54:57,834 ‪Yên nghỉ nhé, tình yêu của ta. 818 00:55:12,001 --> 00:55:14,709 ‪NGÀY 26 THÁNG 12 819 00:55:16,126 --> 00:55:20,126 ‪Mãi mới đến, ‪mặt trời, margarita và Mauritius. 820 00:55:23,168 --> 00:55:25,168 ‪KHÔNG QUÁ GIÀ ĐỂ NÓI BIẾN ĐI 821 00:55:26,168 --> 00:55:27,418 ‪Bác đi nghỉ ạ? 822 00:55:28,668 --> 00:55:31,168 ‪- Ừ. ‪- Một mình ạ? 823 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 ‪Ừ. 824 00:55:32,793 --> 00:55:33,751 ‪Cháu cũng thế. 825 00:55:34,418 --> 00:55:39,543 ‪Cháu đã trải qua nhiều chuyện, nhưng ‪không kể nhiều làm bác chán đâu. 826 00:55:40,376 --> 00:55:44,043 ‪Đàn ông, họ có thể ‪làm cuộc sống mình đi chệch hướng. 827 00:55:45,001 --> 00:55:49,251 ‪Ví dụ như khi ‪cháu đặt chuyến đi này với bạn trai. 828 00:55:49,834 --> 00:55:51,376 ‪Bạn trai cũ. 829 00:55:52,084 --> 00:55:55,876 ‪Thật ra, anh ấy từng là hôn phu, ‪nhưng trong hai giây thôi. 830 00:55:56,459 --> 00:55:57,584 ‪Chuyện dài lắm. 831 00:55:58,209 --> 00:55:59,293 ‪Giờ cháu chỉ… 832 00:56:00,126 --> 00:56:03,418 ‪Cháu nghĩ đã đến lúc ‪cháu dành thời gian cho bản thân. 833 00:56:05,501 --> 00:56:06,459 ‪Vâng. 834 00:56:16,043 --> 00:56:17,459 ‪Chúc chuyến bay an toàn. 835 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 ‪Tiếp tục rồi. 836 00:57:14,793 --> 00:57:16,709 ‪Biên dịch: TH