1
00:00:06,959 --> 00:00:09,959
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:18,793 --> 00:00:20,126
БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ
3
00:00:20,209 --> 00:00:23,918
23 ГРУДНЯ
ЗА 4 ГОДИНИ ДО ПОРОЖНЬОЇ ТРУНИ
4
00:00:36,001 --> 00:00:40,459
РІЧАРД МКІЗЕ - ВІДПОВІСТИ
5
00:00:41,418 --> 00:00:42,251
Тумайзо.
6
00:00:42,751 --> 00:00:45,209
Я надішлю тобі адресу повідомленням.
7
00:00:45,293 --> 00:00:46,543
Приїзди за 20 хвилин.
8
00:00:46,626 --> 00:00:48,334
Яку адресу, пане?
9
00:00:48,418 --> 00:00:53,168
Я казав учора, що левиця має відпочивати
біля річки, щоб упіймати антилопу…
10
00:00:53,793 --> 00:00:54,959
на світанку.
11
00:00:55,584 --> 00:00:57,376
Уже світанок.
12
00:00:57,459 --> 00:01:00,084
Що ви… Про що ви говорите?
13
00:01:00,168 --> 00:01:03,668
Чого ти завжди незадоволена?
14
00:01:04,376 --> 00:01:05,709
Час розважитися.
15
00:01:05,793 --> 00:01:08,418
Ми мусимо провчити цих хлопців Твала!
16
00:01:08,501 --> 00:01:10,168
Провчити?
17
00:01:10,251 --> 00:01:12,709
Кажете, провчити?
18
00:01:12,793 --> 00:01:13,793
Хвилиночку.
19
00:01:13,876 --> 00:01:19,043
Як провчити? Я не в тому положенні,
щоб когось зараз учити.
20
00:01:19,126 --> 00:01:22,584
Ми це почали, тож мусимо закінчити.
21
00:01:23,168 --> 00:01:24,626
Естер нас чекає.
22
00:01:31,626 --> 00:01:33,168
Тумайзо, ти ще там?
23
00:01:33,251 --> 00:01:34,168
Так, пане.
24
00:01:34,251 --> 00:01:35,251
Слухайте, я…
25
00:01:36,918 --> 00:01:39,376
У мене зараз важливіші справи.
26
00:01:41,126 --> 00:01:44,543
Схоже, усе налагоджується.
Я мушу бути тут.
27
00:01:44,626 --> 00:01:46,459
Добре, я довго не чекатиму.
28
00:01:47,334 --> 00:01:50,459
Але щоб план спрацював,
треба зробити це зараз.
29
00:01:50,543 --> 00:01:51,376
Сьогодні.
30
00:01:51,459 --> 00:01:52,959
-Я справді……
-Бувай.
31
00:01:59,626 --> 00:02:01,918
Вороття назад нема.
32
00:02:03,334 --> 00:02:04,668
Привіт, кохана.
33
00:02:04,751 --> 00:02:06,418
-Привіт!
-У тебе все добре?
34
00:02:07,334 --> 00:02:08,709
Так, коханий.
35
00:02:10,459 --> 00:02:11,376
Так.
36
00:02:11,459 --> 00:02:15,084
Я тут подумав, може,
37
00:02:15,168 --> 00:02:16,626
сходимо кудись сьогодні?
38
00:02:16,709 --> 00:02:17,793
Тільки ти і я.
39
00:02:19,459 --> 00:02:21,459
«ШМА ШААН І СИНИ»
КРЕМАТОРІЙ
40
00:02:21,543 --> 00:02:22,918
Крематорій?
41
00:02:25,834 --> 00:02:26,668
Боже.
42
00:02:27,418 --> 00:02:28,418
Боже мій.
43
00:02:28,501 --> 00:02:30,084
Кохана…
44
00:02:30,751 --> 00:02:32,418
Послухай, коханий, я…
45
00:02:33,293 --> 00:02:34,626
Я погано почуваюся.
46
00:02:34,709 --> 00:02:37,668
Так, щось мені зараз недобре.
47
00:02:38,251 --> 00:02:39,793
Я думаю, що це…
48
00:02:40,376 --> 00:02:42,376
Це все через алкоголь. Так.
49
00:02:42,459 --> 00:02:44,543
О ні. Мені потрібні…
50
00:02:45,209 --> 00:02:46,626
гарячі крильця.
51
00:02:46,709 --> 00:02:49,834
Гаразд, спробую замовити в номер.
52
00:02:49,918 --> 00:02:50,834
-Добре?
-Ні!
53
00:02:50,918 --> 00:02:52,918
-Тобто, ні…
-Ні?
54
00:02:53,001 --> 00:02:54,584
-Імодіум.
-Імодіум?
55
00:02:58,334 --> 00:03:01,668
Пробач, виходить.
56
00:03:01,751 --> 00:03:04,376
-Так, з обох боків.
-Гаразд.
57
00:03:05,084 --> 00:03:05,918
Іди!
58
00:03:06,001 --> 00:03:08,168
-Я повернуся за десять…
-Так.
59
00:03:08,251 --> 00:03:09,501
Просто… Кає, прошу.
60
00:03:09,584 --> 00:03:12,043
-Викликати лікаря?
-Я кохаю тебе!
61
00:03:12,126 --> 00:03:13,668
Кохаю тебе.
62
00:04:22,959 --> 00:04:24,834
Це закінчиться слізьми.
63
00:04:28,126 --> 00:04:31,626
-Що, бляха, тут відбувається?
-Тумайзо! Добирай за слова.
64
00:04:34,334 --> 00:04:36,834
Добре. Прошу!
65
00:04:36,918 --> 00:04:38,293
Не вбивайте мене.
66
00:04:40,001 --> 00:04:42,918
-І що мені із цим робити?
-Їсти.
67
00:04:43,001 --> 00:04:45,251
Ти вчора напилася як свиня.
68
00:04:45,334 --> 00:04:48,501
Облиште.
Я не від похмілля лікуватися прийшла.
69
00:04:48,584 --> 00:04:50,793
Я хочу знати, навіщо ми тут.
70
00:04:50,876 --> 00:04:52,668
Чому ми приїхали в крематорій?
71
00:04:54,668 --> 00:04:55,709
Хвилинку.
72
00:04:55,793 --> 00:04:56,793
Що відбувається?
73
00:04:57,584 --> 00:04:58,918
Я більше не питиму.
74
00:04:59,001 --> 00:05:00,168
Хто ці люди?
75
00:05:00,251 --> 00:05:01,293
Скажіть.
76
00:05:01,793 --> 00:05:03,001
Що відбувається?
77
00:05:03,793 --> 00:05:05,959
Чекайте… Це не…
78
00:05:07,126 --> 00:05:08,209
Слухайте, гаразд…
79
00:05:08,959 --> 00:05:10,043
Я не хочу знати.
80
00:05:10,126 --> 00:05:15,001
Я не хочу знати, що відбувається,
і для протоколу,
81
00:05:15,084 --> 00:05:18,251
щоб було зрозуміло, - я цього не схвалюю.
82
00:05:18,334 --> 00:05:19,876
-Тумайзо.
-Що б це не було.
83
00:05:20,418 --> 00:05:22,168
Майбутнє тебе звільнить.
84
00:05:24,834 --> 00:05:27,126
За це можна за ґрати потрапити.
85
00:05:27,209 --> 00:05:30,376
Я вже там був кілька разів.
86
00:05:30,459 --> 00:05:32,376
Не так погано, як усі думають.
87
00:05:39,418 --> 00:05:40,918
Просто… Добре.
88
00:05:44,084 --> 00:05:46,668
Відповідай. Будь ласка.
89
00:05:48,543 --> 00:05:49,709
Перепрошую.
90
00:05:52,293 --> 00:05:53,334
Чорт.
91
00:05:55,334 --> 00:05:57,334
Ґрейсі, дорогенька. Ну ж бо.
92
00:06:12,418 --> 00:06:14,376
Твоя улюблениця.
93
00:06:15,168 --> 00:06:18,834
Де вона, там і драма.
94
00:06:19,459 --> 00:06:20,459
Господи.
95
00:06:20,543 --> 00:06:21,626
Добре, Кая.
96
00:06:22,168 --> 00:06:23,084
Гаразд.
97
00:06:32,501 --> 00:06:33,959
КОХАНА ТУМІ
98
00:06:40,793 --> 00:06:41,626
Бляха.
99
00:06:45,376 --> 00:06:50,418
ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС
100
00:06:50,501 --> 00:06:52,543
Змочіть їй обличчя водою.
101
00:06:52,626 --> 00:06:54,251
Що це таке?
102
00:06:54,334 --> 00:06:57,543
Де тіло моєї мами?
103
00:06:57,626 --> 00:06:58,459
Я тобі покажу.
104
00:07:04,668 --> 00:07:06,501
Нащо комусь красти тіло бабуні?
105
00:07:07,084 --> 00:07:09,084
-Негідник Мкізе.
-Це той щур Мкізе.
106
00:07:10,543 --> 00:07:15,001
Спокійно. Я подзвоню дружбанам,
і вони його знайдуть.
107
00:07:15,543 --> 00:07:18,459
Дружбанам, тобто гангстерам?
108
00:07:19,251 --> 00:07:21,334
Чіплятимешся до слів чи пошукаємо маму?
109
00:07:21,418 --> 00:07:23,376
-Це не допоможе!
-Не вказуй мені.
110
00:07:23,459 --> 00:07:25,876
-Вусі!
-Господи, що відбувається?
111
00:07:26,418 --> 00:07:29,959
Стара пані постала з мертвих
і перетворилася на каміння.
112
00:07:30,043 --> 00:07:30,876
Ні.
113
00:07:31,418 --> 00:07:32,709
Диявол бреше.
114
00:07:32,793 --> 00:07:33,709
Помолимося.
115
00:07:34,334 --> 00:07:36,251
Ні, навіщо молитися?
116
00:07:36,334 --> 00:07:38,334
Який сенс? Це не допоможе.
117
00:07:38,418 --> 00:07:41,251
Тіло зникло.
Його, мабуть, вкрали для чаклунства.
118
00:07:43,084 --> 00:07:44,543
Чекай, а ти де була?
119
00:07:46,084 --> 00:07:52,418
Треба було дещо владнати
з пенсійною програмою.
120
00:07:52,501 --> 00:07:55,126
Бодай Тумі цього разу непричетна.
121
00:07:59,001 --> 00:07:59,834
Що?
122
00:08:00,834 --> 00:08:04,376
Мабуть, нічого, та вона дзвонила,
перш ніж виявили камені.
123
00:08:04,459 --> 00:08:07,084
Може, це збіг. Кає, де Тумі?
124
00:08:07,918 --> 00:08:09,293
Тумі сказала…
125
00:08:09,918 --> 00:08:12,709
що прийде допомогти з похороном.
126
00:08:12,793 --> 00:08:13,626
Перепрошую.
127
00:08:13,709 --> 00:08:15,084
Про що ви там говорите?
128
00:08:17,751 --> 00:08:19,001
-Нічого.
-Нічого.
129
00:08:20,376 --> 00:08:21,501
Ви пліткуєте.
130
00:08:22,334 --> 00:08:23,334
Ми молилися.
131
00:08:23,834 --> 00:08:25,501
Тумі й мені дзвонила.
132
00:08:26,084 --> 00:08:27,584
-Он як?
-Що вона зробила?
133
00:08:28,709 --> 00:08:29,918
Що зробила Тумі?
134
00:08:30,001 --> 00:08:31,668
Вона тут ні до чого.
135
00:08:33,293 --> 00:08:34,584
-Б'юті?
-Ма?
136
00:08:34,668 --> 00:08:35,501
Кажи.
137
00:08:36,834 --> 00:08:37,876
Без сумніву…
138
00:08:38,668 --> 00:08:39,876
щось відбувається.
139
00:08:39,959 --> 00:08:43,251
Його бачили у фургоні біля моргу.
140
00:08:43,334 --> 00:08:44,376
Чули?
141
00:08:46,418 --> 00:08:47,543
А я що казала?
142
00:08:48,293 --> 00:08:50,418
Краще говоріть негайно.
143
00:09:01,334 --> 00:09:02,459
Добре…
144
00:09:03,834 --> 00:09:06,584
Чекайте, хвилинку.
145
00:09:07,084 --> 00:09:09,084
Пане, я тут подумала,
146
00:09:09,709 --> 00:09:12,626
може, домовимося з Твала,
147
00:09:12,709 --> 00:09:16,834
щоб ви отримали бажане. Може, гроші чи…
148
00:09:16,918 --> 00:09:18,043
чи вибачення.
149
00:09:18,126 --> 00:09:22,001
Лише дурень домовлятиметься з багатієм.
150
00:09:22,543 --> 00:09:24,834
Ми робимо те, чого хотіла Естер.
151
00:09:26,168 --> 00:09:27,251
Пане, мені шкода.
152
00:09:27,334 --> 00:09:29,501
Я втомилася робити те,
153
00:09:29,584 --> 00:09:31,418
чого хоче Естер.
154
00:09:32,168 --> 00:09:34,876
Хай спочиває з миром,
та вона втягла мене в це.
155
00:09:35,376 --> 00:09:36,709
-І тепер…
-Ні.
156
00:09:36,793 --> 00:09:39,543
-Не звинувачуй себе.
-Я і не хочу.
157
00:09:39,626 --> 00:09:42,334
Але знаєте, що буде? Усі звинуватять мене.
158
00:09:45,084 --> 00:09:46,418
Може, я таки токсична.
159
00:09:47,084 --> 00:09:48,501
Може, піч уже розігріли.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,293
Ні!
161
00:09:50,876 --> 00:09:55,709
Я благаю. Будь ласка.
Благаю, як жінка у відчаї.
162
00:09:55,793 --> 00:09:56,876
Не робіть цього.
163
00:09:56,959 --> 00:09:59,168
Прошу вас. Зачекайте.
164
00:09:59,251 --> 00:10:00,168
Нарешті.
165
00:10:00,251 --> 00:10:01,084
Б'ЮТІ
166
00:10:01,168 --> 00:10:05,668
Добре. Я швиденько
збігаю у вбиральню, а тоді…
167
00:10:05,751 --> 00:10:08,751
Не робіть нічого, чого б я не зробила.
168
00:10:08,834 --> 00:10:10,043
Не паліть тіла.
169
00:10:12,834 --> 00:10:16,209
Де ти, бляха, була?
Ти не повіриш, що сталося.
170
00:10:16,293 --> 00:10:18,793
Пан Мкізе вкрав тіло бабуні Твала.
171
00:10:21,334 --> 00:10:25,334
Знаєш, Б'юті, сподіваюся,
Сбу в ліжку такий, як ти казала,
172
00:10:25,418 --> 00:10:28,459
бо ця сім'я цього не варта.
173
00:10:28,543 --> 00:10:29,543
Тумі?
174
00:10:29,626 --> 00:10:32,709
Я серйозно, цей Мкізе - довбаний псих.
175
00:10:32,793 --> 00:10:35,543
Спершу він каже мені
про якусь антилопу вранці,
176
00:10:35,626 --> 00:10:39,001
потім з фургону виходять
четверо хлопців з труною.
177
00:10:39,084 --> 00:10:42,043
Тоді він дає мені
помідор із сіллю від похмілля…
178
00:10:42,126 --> 00:10:44,418
Агов, шльондро.
179
00:10:44,501 --> 00:10:47,001
Кому цікаві історії про помідори? Дістала.
180
00:10:48,709 --> 00:10:51,668
Б'юті, як давно мене слухають?
181
00:10:51,751 --> 00:10:54,834
-Я не…
-Просто скажи, де наша мама.
182
00:10:54,918 --> 00:10:57,584
Так, скажи, де наша мама!
183
00:10:57,668 --> 00:10:58,501
Скажи їм.
184
00:10:58,584 --> 00:10:59,918
Я вже це сказав.
185
00:11:00,001 --> 00:11:01,334
Я в крематорії.
186
00:11:01,418 --> 00:11:04,334
Хлопець бабуні хоче її спалити, і я…
187
00:11:04,418 --> 00:11:08,209
Він мене не слухає, тож якщо ви
допоможете мені допомогти вам
188
00:11:08,293 --> 00:11:11,501
і їй, і йому, приїжджайте якомога швидше.
189
00:11:11,584 --> 00:11:13,459
Тумі, слухай. Ми вже їдемо.
190
00:11:13,543 --> 00:11:14,709
Затримай його.
191
00:11:15,376 --> 00:11:16,209
Добре.
192
00:11:18,126 --> 00:11:20,001
-Чорт.
-Я все владнаю.
193
00:11:20,084 --> 00:11:22,751
Зберу дружбанів,
ми все вирішимо, як чоловіки.
194
00:11:22,834 --> 00:11:24,584
Нема часу на цю дурню.
195
00:11:24,668 --> 00:11:28,001
Так ми вирішуємо справи в КЗН. Кажу тобі.
196
00:11:28,084 --> 00:11:29,918
Слухай, я мушу зупинити Мкізе.
197
00:11:30,001 --> 00:11:31,084
Ні, я їду з тобою.
198
00:11:31,168 --> 00:11:32,001
Ходімо.
199
00:11:33,793 --> 00:11:36,209
Ану верніться. Куди ви двоє зібралися?
200
00:11:37,084 --> 00:11:38,459
Слухайте сюди.
201
00:11:38,543 --> 00:11:40,168
Ви маєте допомогти мені.
202
00:11:40,251 --> 00:11:41,793
Прийдуть гості.
203
00:11:41,876 --> 00:11:43,043
Хто мені допоможе?
204
00:11:44,043 --> 00:11:46,209
Швидше, приготуйте чай.
205
00:11:46,876 --> 00:11:48,209
Ідіть!
206
00:11:48,293 --> 00:11:51,751
Кає, поїхали, поки вони її не розіп'яли.
207
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Поїхали, ма.
208
00:11:59,084 --> 00:12:02,584
Ви не думаєте, що спершу треба помолитися?
209
00:12:03,834 --> 00:12:04,709
Помолитися?
210
00:12:05,834 --> 00:12:06,668
Ти?
211
00:12:07,959 --> 00:12:09,543
-Ні.
-Не можна просто…
212
00:12:09,626 --> 00:12:12,168
Не можна просто так…
213
00:12:12,251 --> 00:12:13,751
відіслати її на той світ.
214
00:12:14,709 --> 00:12:15,543
Ні.
215
00:12:16,626 --> 00:12:19,459
Наша люба Естер
заслуговує на гідне ставлення.
216
00:12:21,459 --> 00:12:22,584
Будь ласка.
217
00:12:24,709 --> 00:12:25,834
Гаразд.
218
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Ти почнеш?
219
00:12:34,209 --> 00:12:35,084
Я?
220
00:12:35,168 --> 00:12:36,959
-Так.
-Так, звісно.
221
00:12:37,043 --> 00:12:41,584
Я хочу присвятити любов…
Ні, пісню про любов цій миті.
222
00:12:41,668 --> 00:12:42,751
-Добре.
-Це псалом.
223
00:12:42,834 --> 00:12:43,668
Так.
224
00:12:55,626 --> 00:12:59,209
Заспіваєте зі мною пісню… псалом?
225
00:13:17,584 --> 00:13:21,501
-Амінь
-Амінь
226
00:13:21,584 --> 00:13:22,543
Помолимося.
227
00:13:25,751 --> 00:13:27,293
О Боже милостивий.
228
00:13:32,626 --> 00:13:37,209
Отче, ти альфа й омега…
229
00:13:37,793 --> 00:13:41,043
-Отче, до твого світла взиваємо.
-Досить уже.
230
00:13:41,126 --> 00:13:43,001
Сам Бог втомився від тебе.
231
00:13:43,084 --> 00:13:44,626
Тумі, що ти робиш?
232
00:13:44,709 --> 00:13:48,209
Мамо, послухай.
Я можу все пояснити, чесно.
233
00:13:48,293 --> 00:13:49,709
Я тебе вб'ю.
234
00:13:54,251 --> 00:13:56,376
Як ти смієш красти мамине тіло!
235
00:13:56,459 --> 00:14:00,168
Твоє щастя, що Сії тут нема.
Ми хотіли тебе вбити.
236
00:14:00,251 --> 00:14:01,293
Загасіть вогонь.
237
00:14:01,376 --> 00:14:02,626
Загасіть вогонь!
238
00:14:04,626 --> 00:14:06,209
-Слухай мене.
-Я тебе вб'ю.
239
00:14:07,626 --> 00:14:10,918
А як ще я міг привернути вашу увагу?
240
00:14:11,001 --> 00:14:13,543
Хвилинку. То це був ваш план від початку?
241
00:14:13,626 --> 00:14:15,001
Так.
242
00:14:15,084 --> 00:14:16,793
Ти знав про це?
243
00:14:16,876 --> 00:14:18,626
Гадки не мав.
244
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Тут усе написано, чорним по білому.
245
00:14:20,918 --> 00:14:22,126
Чорним по білому?
246
00:14:23,334 --> 00:14:26,043
Естер не хотіла великого похорону.
247
00:14:26,126 --> 00:14:28,251
Ти нічого не знаєш про мою маму.
248
00:14:29,084 --> 00:14:29,959
Спокійно.
249
00:14:30,043 --> 00:14:31,209
Вусі, послухай.
250
00:14:31,876 --> 00:14:34,834
Твоя мама знала, що ти банкрут.
251
00:14:34,918 --> 00:14:36,334
Банкрут?
252
00:14:36,418 --> 00:14:37,793
Ні, ніколи!
253
00:14:37,876 --> 00:14:38,834
Ми не банкрути.
254
00:14:38,918 --> 00:14:39,918
Слухайте сюди,
255
00:14:40,001 --> 00:14:42,793
не думайте, що ми такі бідні, як ви.
256
00:14:42,876 --> 00:14:44,168
-Тату?
-Що?
257
00:14:44,251 --> 00:14:45,459
Що він каже?
258
00:14:45,543 --> 00:14:46,501
Ну…
259
00:14:48,084 --> 00:14:51,751
У цьому є крихта правди…
260
00:14:51,834 --> 00:14:53,293
Крихта правди.
261
00:14:53,376 --> 00:14:54,209
Сбу…
262
00:14:58,376 --> 00:14:59,293
Хвилинку.
263
00:14:59,376 --> 00:15:02,584
-То всі знали, крім мене?
-Ні.
264
00:15:02,668 --> 00:15:05,459
Просто ми хочемо тебе захистити.
265
00:15:06,251 --> 00:15:07,959
-Після…
-Після?
266
00:15:09,501 --> 00:15:10,501
Кажи.
267
00:15:12,834 --> 00:15:14,334
Кажіть - після викидня.
268
00:15:14,418 --> 00:15:18,209
У цій сім'ї не звикли розмовляти,
і в цьому проблема.
269
00:15:18,293 --> 00:15:20,543
-Сбу…
-Ні, Тембо. Я скажу.
270
00:15:21,126 --> 00:15:24,084
Тому бабуня Твала
мусила звернутися до Тумі,
271
00:15:24,168 --> 00:15:25,626
якої вона й не знає,
272
00:15:25,709 --> 00:15:27,168
а не до своєї рідні.
273
00:15:27,918 --> 00:15:29,709
-Мені це остогидло.
-Сбу…
274
00:15:29,793 --> 00:15:32,709
-Ні, досить з мене.
-Сібусісо!
275
00:15:32,793 --> 00:15:34,459
Тембо, дай мені спокій!
276
00:15:34,543 --> 00:15:35,876
Він каже правду.
277
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
Ви всі маєте буди вдячні Тумайзі.
278
00:15:39,876 --> 00:15:41,001
Що?
279
00:15:41,084 --> 00:15:43,084
Я знаю її лише день,
280
00:15:43,168 --> 00:15:47,501
і вона та жінка,
яка здатна подоїти корову ззаду.
281
00:15:47,584 --> 00:15:50,876
Вам потрібна така жінка, як вона.
282
00:15:51,626 --> 00:15:56,543
Особливо, коли річки висохли,
а леви хочуть пити.
283
00:15:57,251 --> 00:16:00,751
Я не збираюся тут стояти й слухати
балачки старого дурня
284
00:16:00,834 --> 00:16:03,626
про жінок, які напувають корів
і доять левів…
285
00:16:03,709 --> 00:16:05,334
-Вусі.
-Що ти мелеш?
286
00:16:05,418 --> 00:16:07,001
-Ти нормальний?
-Слухай.
287
00:16:07,584 --> 00:16:08,959
Ти зрозумієш.
288
00:16:09,043 --> 00:16:15,959
Твоя мама знала, як сильно ти й Сія
її любили й підтримували.
289
00:16:16,043 --> 00:16:19,918
Як вона вас називала? Мамині хлопчики.
290
00:16:20,709 --> 00:16:25,751
Розумієш? Вона намагалася
захистити вас від сварок.
291
00:16:25,834 --> 00:16:28,376
Вона хотіла кращого для вас двох.
292
00:16:28,459 --> 00:16:31,626
Тому зроби те, що зробив би
хороший мамин хлопчик.
293
00:16:32,126 --> 00:16:35,126
Зроби так, щоб мама пишалася.
294
00:16:41,334 --> 00:16:42,168
Гаразд.
295
00:16:42,668 --> 00:16:44,501
-Добре.
-Для цього потрібен брат.
296
00:16:45,543 --> 00:16:47,126
Вусі, зачекай на мене.
297
00:16:52,084 --> 00:16:55,168
Сіє, зупинися. Похорону завтра не буде.
298
00:16:55,251 --> 00:16:57,459
Що? Я зібрав дружбанів, скажи, де ти.
299
00:16:57,543 --> 00:16:59,501
Ні, слухай, я все поясню пізніше.
300
00:16:59,584 --> 00:17:01,126
-Добре?
-Мавррре, ні…
301
00:17:01,209 --> 00:17:02,043
Вусі,
302
00:17:02,543 --> 00:17:07,959
можна влаштувати невеличкий
похорон бабуні в пляжному будинку.
303
00:17:08,543 --> 00:17:10,334
Подалі від допитливих сусідів.
304
00:17:10,418 --> 00:17:12,126
Це чудова ідея.
305
00:17:12,209 --> 00:17:15,084
Але в нас досі немає пастора.
306
00:17:17,251 --> 00:17:18,084
Пані Селло.
307
00:17:18,834 --> 00:17:23,126
У нас проблема, яку, гадаю,
ви допоможете вирішити.
308
00:17:23,876 --> 00:17:27,709
Через непередбачувані обставини
пастор не зможе прийти.
309
00:17:27,793 --> 00:17:30,251
Алілуя, для мене це честь. Бог добрий.
310
00:17:30,334 --> 00:17:32,209
-Слава!
-Не сердься.
311
00:17:32,293 --> 00:17:35,043
Ні. Чому? Я не серджуся.
312
00:17:35,126 --> 00:17:37,209
Цій сім'ї стало краще завдяки тобі.
313
00:17:37,959 --> 00:17:41,334
Забагато драми,
але ти не перестаєш мене дивувати.
314
00:17:42,043 --> 00:17:45,376
І тому я зроблю так, як ти.
315
00:17:46,543 --> 00:17:49,668
Перепрошую, можна хвилинку вашої уваги?
316
00:17:49,751 --> 00:17:51,751
Я хочу дещо сказати.
317
00:17:52,334 --> 00:17:55,668
-Що ще?
-Ма, я знаю, що так не робиться.
318
00:17:55,751 --> 00:17:59,043
Але зараз слушна нагода.
І я більше не можу чекати.
319
00:18:00,126 --> 00:18:02,584
-Я кохаю цю жінку.
-О Боже.
320
00:18:02,668 --> 00:18:04,793
Вона живе за покликом серця,
321
00:18:04,876 --> 00:18:06,543
і час мені зробити так само.
322
00:18:07,459 --> 00:18:08,418
Що ти робиш?
323
00:18:08,501 --> 00:18:10,543
Справді? Зараз?
324
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Бойтумело Селло,
моє життя без тебе не має сенсу.
325
00:18:15,251 --> 00:18:16,876
Ми біля крематорію.
326
00:18:16,959 --> 00:18:19,626
Я знаю, я втомився чекати слушної нагоди.
327
00:18:19,709 --> 00:18:23,043
Я зроблю це зараз,
бо хочу, щоб ти стала моєю партнеркою,
328
00:18:23,126 --> 00:18:27,501
моєю найкращою подругою
і, що важливіше, дружиною.
329
00:18:28,709 --> 00:18:31,209
Зроби мене
найщасливішим чоловіком у світі.
330
00:18:31,793 --> 00:18:33,376
Ти вийдеш за мене заміж?
331
00:18:36,418 --> 00:18:39,668
Буде свято.
332
00:18:42,709 --> 00:18:44,626
Просто скажи «так».
333
00:18:45,293 --> 00:18:48,251
-Так.
-«Так»? Вона сказала «так».
334
00:18:48,334 --> 00:18:49,168
Так!
335
00:18:49,834 --> 00:18:53,251
Знаєш, Вусі, ці люди не мають поваги.
336
00:18:53,334 --> 00:18:55,918
Ми в жалобі, а вони одружуються.
337
00:18:56,668 --> 00:18:57,668
Ходімо.
338
00:18:58,834 --> 00:19:00,293
Обережніше.
339
00:19:01,168 --> 00:19:02,376
Тумі.
340
00:19:03,084 --> 00:19:04,334
Підмалюєш губи?
341
00:19:04,418 --> 00:19:06,001
Сумка всередині.
342
00:19:06,084 --> 00:19:07,418
-Чекай.
-Потім забереш.
343
00:19:07,501 --> 00:19:11,293
Пастор, парафіяни й церква
будуть задоволені.
344
00:19:30,709 --> 00:19:33,418
То ти просто дозволиш йому виграти?
345
00:19:37,043 --> 00:19:38,876
Ти не втомився боротися, Сіє?
346
00:19:42,209 --> 00:19:46,376
Це моя мама, і я поховаю її так, як треба.
347
00:19:46,459 --> 00:19:48,043
Навіть якщо зроблю це сам.
348
00:19:53,251 --> 00:19:55,001
Сіє, вона цього хотіла.
349
00:19:58,668 --> 00:19:59,959
Але послухай…
350
00:20:00,876 --> 00:20:04,293
якщо ти цього не хочеш, добре.
351
00:20:05,959 --> 00:20:07,209
Ми зробимо так,
352
00:20:07,959 --> 00:20:09,168
як ти скажеш.
353
00:20:12,251 --> 00:20:13,209
Я просто…
354
00:20:15,126 --> 00:20:17,918
Я хочу, щоб ми зробили це разом.
355
00:20:18,543 --> 00:20:19,626
Спільно.
356
00:20:21,126 --> 00:20:22,668
Та ми маємо її відпустити.
357
00:20:29,876 --> 00:20:31,084
Усе гаразд, брате.
358
00:20:31,626 --> 00:20:32,626
Усе добре.
359
00:20:33,793 --> 00:20:36,001
Добре, брате.
360
00:20:42,834 --> 00:20:43,918
Усе добре, брате.
361
00:20:50,668 --> 00:20:51,501
Мавррре…
362
00:20:52,168 --> 00:20:53,084
Що?
363
00:20:55,126 --> 00:20:57,043
Ми ж залишимо собі труну?
364
00:20:58,209 --> 00:20:59,334
Але ти…
365
00:21:02,876 --> 00:21:04,626
Ти здурів.
366
00:21:05,376 --> 00:21:06,418
Говориш дурниці.
367
00:21:07,126 --> 00:21:08,168
На ній золото.
368
00:21:09,376 --> 00:21:10,584
Я люблю тебе.
369
00:21:16,293 --> 00:21:19,834
Ти бачила тата?
Я йому дзвоню, а він не відповідає.
370
00:21:21,834 --> 00:21:23,209
Краще сядь.
371
00:21:35,126 --> 00:21:36,126
Він пішов, так?
372
00:21:37,709 --> 00:21:38,709
Мені шкода.
373
00:21:39,918 --> 00:21:42,334
Я так і знала. Просто не хотіла вірити.
374
00:21:43,126 --> 00:21:44,293
І я теж.
375
00:21:45,668 --> 00:21:46,668
Сбу мав рацію.
376
00:21:47,793 --> 00:21:49,709
А тепер він зі мною не говорить.
377
00:21:52,168 --> 00:21:54,251
Чому я втрачаю тих, кого люблю?
378
00:21:54,834 --> 00:21:55,668
Ні.
379
00:21:56,876 --> 00:21:58,293
Ти не втратила Сбу.
380
00:21:59,709 --> 00:22:01,459
Б'юті, дитино. Таке життя.
381
00:22:02,043 --> 00:22:03,293
Застає зненацька.
382
00:22:03,793 --> 00:22:05,751
Просто пам'ятай про хороше.
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,334
Схоже, хорошого не залишилося.
384
00:22:08,834 --> 00:22:09,668
Ні.
385
00:22:09,751 --> 00:22:16,459
Твій чоловік погодився допомогти
твоєму зрадливому брехливому татові.
386
00:22:16,543 --> 00:22:18,459
Цьому нікчемному сучому…
387
00:22:20,376 --> 00:22:23,959
Я хочу сказати,
що таке кохання - рідкість.
388
00:22:24,709 --> 00:22:25,709
Борися за нього.
389
00:22:26,209 --> 00:22:27,418
Це тебе врятує.
390
00:22:28,543 --> 00:22:32,584
Як ти й Тумі врятували мене,
коли пішов Едмунд.
391
00:22:43,751 --> 00:22:46,418
-Тільки не помирай, ма.
-Ні.
392
00:23:19,584 --> 00:23:21,918
Сібусісо, пробач.
393
00:23:25,251 --> 00:23:26,876
Ми думали, що захищаємо тебе.
394
00:23:27,376 --> 00:23:28,293
Захищаєте мене?
395
00:23:29,126 --> 00:23:30,001
Брехнею?
396
00:23:31,334 --> 00:23:34,543
Ми просто приховали деяку правду.
397
00:23:35,959 --> 00:23:39,209
Але все стане відомо, коли мене посадять.
398
00:23:39,293 --> 00:23:40,209
Що? Посадять?
399
00:23:41,209 --> 00:23:44,251
Не можна вічно тікати
від слідчого управління і податкової.
400
00:23:44,334 --> 00:23:46,126
Тату, чекай, ти про що?
401
00:23:48,501 --> 00:23:50,084
Кілька місяців тому
402
00:23:51,543 --> 00:23:52,834
я отримав листа,
403
00:23:52,918 --> 00:23:55,084
де говорилося про податки
404
00:23:55,751 --> 00:23:57,251
й аналіз способу життя.
405
00:23:58,501 --> 00:24:02,043
Тоді я почув про розслідування
з приводу зловживання владою.
406
00:24:03,043 --> 00:24:08,084
Я подумав,
що не звертатиму уваги, і все минеться.
407
00:24:10,001 --> 00:24:11,626
Але мої рахунки заморозили.
408
00:24:12,959 --> 00:24:13,959
А що саме
409
00:24:14,834 --> 00:24:16,293
було написано в листі?
410
00:24:19,001 --> 00:24:20,168
Яка різниця?
411
00:24:21,543 --> 00:24:22,626
Я знаю, що мене чекає.
412
00:24:24,376 --> 00:24:26,584
Це той ідеал,
413
00:24:27,793 --> 00:24:29,168
заради якого я живу.
414
00:24:31,168 --> 00:24:32,626
Та якщо знадобиться,
415
00:24:32,709 --> 00:24:34,043
за цей ідеал
416
00:24:35,209 --> 00:24:36,959
я готовий померти.
417
00:24:38,584 --> 00:24:39,959
Ти процитував Манделу?
418
00:24:40,459 --> 00:24:44,584
Ти порівнюєш свої проблеми
з податковою з ув'язненням Мандели?
419
00:24:44,668 --> 00:24:45,918
Ти знаєш…
420
00:24:46,543 --> 00:24:48,751
ми з Мадібою в одній ватсап-групі.
421
00:24:51,459 --> 00:24:54,209
Покажи мені цього листа й податкові звіти,
422
00:24:54,293 --> 00:24:56,376
подивлюся, що можна зробити. Добре?
423
00:24:59,876 --> 00:25:01,251
Я тобі ніколи не казав,
424
00:25:03,459 --> 00:25:05,959
але ти наш улюблений син.
425
00:25:08,168 --> 00:25:09,001
Гаразд.
426
00:25:16,084 --> 00:25:17,501
Тільки не кажи Тембі.
427
00:25:36,918 --> 00:25:38,543
Гаразд…
428
00:25:39,501 --> 00:25:41,918
-І що?
-Це був план «А»!
429
00:25:42,834 --> 00:25:44,501
-Так.
-Справді?
430
00:25:46,793 --> 00:25:50,209
Бо я подумала,
що пропозиція біля крематорію
431
00:25:50,293 --> 00:25:52,918
була романтичнішою.
432
00:25:53,459 --> 00:25:57,001
Мене трохи занесло,
але це буде чудова історія для дітей.
433
00:25:57,084 --> 00:25:58,084
Дітей?
434
00:25:58,584 --> 00:25:59,918
-У множині?
-Так.
435
00:26:00,668 --> 00:26:04,584
Єдине, чого зараз бракує…
436
00:26:05,793 --> 00:26:06,668
Бам!
437
00:26:06,751 --> 00:26:07,626
Цього!
438
00:26:08,918 --> 00:26:10,084
-Так?
-Бам.
439
00:26:15,334 --> 00:26:16,543
Що? Що не так?
440
00:26:17,168 --> 00:26:18,084
Не подобається?
441
00:26:19,501 --> 00:26:22,959
Ні! Я… Ні.
442
00:26:24,751 --> 00:26:26,209
-Обручка чудова.
-Правда?
443
00:26:26,751 --> 00:26:28,001
-Так.
-Скажи?
444
00:26:30,876 --> 00:26:33,376
Просто… Щойно недавно
445
00:26:34,001 --> 00:26:35,209
ми розійшлися,
446
00:26:36,084 --> 00:26:37,793
а вранці я…
447
00:26:38,293 --> 00:26:40,668
-Пробач, одну секунду.
-Гаразд.
448
00:26:40,751 --> 00:26:41,876
Так, це Лу.
449
00:26:43,959 --> 00:26:45,168
-Привіт!
-Привіт!
450
00:26:45,251 --> 00:26:47,418
-Так!
-Ти це зробив? Як усе пройшло?
451
00:26:47,501 --> 00:26:49,209
Ми заручилися!
452
00:26:49,293 --> 00:26:51,543
Круто! Розказуйте все.
453
00:26:52,126 --> 00:26:54,251
Маю надію, ти не був жалюгідний.
454
00:26:54,334 --> 00:26:57,626
Ні, жалюгідний не те слово.
455
00:26:57,709 --> 00:27:02,043
Ні, радше неповторний,
романтичний, спонтанний…
456
00:27:02,126 --> 00:27:04,168
-Так.
-Розказуйте все.
457
00:27:04,251 --> 00:27:06,959
Я буду дружбою чи дружкою?
458
00:27:07,043 --> 00:27:09,584
-Хто нестиме обручки? Тема?
-Не все одразу.
459
00:27:09,668 --> 00:27:11,543
Ви одружитеся на Маврикію?
460
00:27:11,626 --> 00:27:13,459
Боже мій, я поїду на Маврикій!
461
00:27:13,543 --> 00:27:16,209
Чекай!
462
00:27:38,834 --> 00:27:41,334
Я бувало сидів тут цілу ніч, просто думав.
463
00:27:45,959 --> 00:27:47,376
А про що зараз думаєш?
464
00:27:51,168 --> 00:27:52,168
Про нашого сина.
465
00:27:59,251 --> 00:28:00,084
Слухай…
466
00:28:01,543 --> 00:28:04,626
Я знаю, що була нестерпною
і найгіршою версією себе…
467
00:28:04,709 --> 00:28:06,793
-Усе гаразд.
-Прошу, я мушу сказати.
468
00:28:10,459 --> 00:28:11,459
Я була найгіршою.
469
00:28:12,084 --> 00:28:14,334
Поводилася по-свинськи.
470
00:28:15,168 --> 00:28:16,001
Зі всіма.
471
00:28:16,709 --> 00:28:19,001
З моєю сім'єю, друзями…
472
00:28:21,918 --> 00:28:23,084
а найголовніше - з тобою.
473
00:28:25,959 --> 00:28:26,793
Пробач, Сбу.
474
00:28:30,418 --> 00:28:31,251
Просто…
475
00:28:33,459 --> 00:28:36,668
прикидатися і закритися від усіх
було легше.
476
00:28:36,751 --> 00:28:38,376
-Але я не всі.
-Я знаю.
477
00:28:41,084 --> 00:28:45,293
Ми в шлюбі рік,
а здається, що я прожила десять життів.
478
00:28:49,376 --> 00:28:50,793
Іноді я почуваюся добре.
479
00:28:52,626 --> 00:28:53,459
Але іноді…
480
00:28:53,543 --> 00:28:57,793
Іноді я наче знову переживаю той день,
коли ми його втратили.
481
00:28:59,084 --> 00:29:00,001
Я знаю.
482
00:29:02,918 --> 00:29:05,084
Б'юті, далі так не можна.
483
00:29:09,168 --> 00:29:10,626
Нам потрібна допомога.
484
00:29:26,168 --> 00:29:27,668
Добре, що ти повернулася.
485
00:29:28,918 --> 00:29:29,751
Дуже добре.
486
00:29:37,043 --> 00:29:38,168
Що ти робиш?
487
00:29:38,251 --> 00:29:41,084
Нам потрібен новий початок.
488
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Як хрещення.
489
00:29:42,334 --> 00:29:44,959
-Так, але вода холоднюща.
-То зігрій мене.
490
00:30:08,293 --> 00:30:09,834
Він уже спить?
491
00:30:11,001 --> 00:30:12,584
Так, уже заснув, ма.
492
00:30:17,918 --> 00:30:18,751
Ма…
493
00:30:20,418 --> 00:30:26,209
Я хочу перепросити за те,
як говорила з вами.
494
00:30:27,001 --> 00:30:28,876
-Просто…
-Це було необхідно.
495
00:30:30,418 --> 00:30:31,251
Пробачте?
496
00:30:32,459 --> 00:30:33,626
Це було необхідно.
497
00:30:34,168 --> 00:30:35,001
Розумієш…
498
00:30:37,084 --> 00:30:39,376
Як мама й хороша дружина…
499
00:30:40,959 --> 00:30:42,376
ти захищаєш сім'ю.
500
00:30:43,293 --> 00:30:44,751
Знаєш, Лідіє…
501
00:30:45,751 --> 00:30:49,251
Я знаю, як це, коли до тебе
погано ставиться рідня чоловіка.
502
00:30:50,168 --> 00:30:52,709
Але ти маєш бути кращою за мене
503
00:30:52,793 --> 00:30:54,209
з дружиною Шаки.
504
00:30:57,251 --> 00:30:58,834
-Обов'язково.
-Так.
505
00:30:58,918 --> 00:31:00,418
-Дякую.
-Тобі дякую.
506
00:31:19,959 --> 00:31:20,918
Гаразд…
507
00:31:22,626 --> 00:31:23,959
Що вона знову сказала?
508
00:31:24,751 --> 00:31:26,209
-Ні, Тембо…
-Ні!
509
00:31:27,084 --> 00:31:28,293
Кохана,
510
00:31:28,376 --> 00:31:29,334
любове моя,
511
00:31:29,418 --> 00:31:33,709
я думаю… час нам вирішити проблему.
512
00:31:34,543 --> 00:31:35,376
Ні, Тембо…
513
00:31:35,459 --> 00:31:38,668
Чекай, кохана. Добре?
514
00:31:38,751 --> 00:31:39,751
Ми втомилися.
515
00:31:40,293 --> 00:31:44,001
Ми втомилися, що ти завжди нами командуєш.
516
00:31:44,126 --> 00:31:47,709
-Тембо.
-Валенсіє, будь ласка!
517
00:31:47,793 --> 00:31:49,168
Поважай мене!
518
00:31:49,751 --> 00:31:53,084
Я і моя дружина хочемо переїхати.
519
00:31:53,168 --> 00:31:56,293
Ми хочемо почати все з початку.
Хочемо жити самі.
520
00:31:56,376 --> 00:31:58,126
І не треба нічого казати!
521
00:31:58,209 --> 00:31:59,418
Зачекай!
522
00:31:59,501 --> 00:32:00,418
Будь ласка!
523
00:32:03,668 --> 00:32:04,834
Що?
524
00:32:04,918 --> 00:32:07,001
Дитина спить, а ти галасуєш.
525
00:32:07,501 --> 00:32:09,709
Це чудово, дитино…
526
00:32:10,293 --> 00:32:12,793
що ти, твоя дружина й дитина переїдете.
527
00:32:12,876 --> 00:32:13,751
Це добре.
528
00:32:14,251 --> 00:32:15,168
Я це підтримую.
529
00:32:16,084 --> 00:32:17,126
Серйозно?
530
00:32:17,209 --> 00:32:18,626
Так, серйозно.
531
00:32:19,751 --> 00:32:21,084
І ще одне.
532
00:32:22,168 --> 00:32:24,126
Ти тепер чоловік.
533
00:32:25,084 --> 00:32:28,168
Але й досі мій син.
Не смій так зі мною розмовляти.
534
00:32:29,918 --> 00:32:30,751
Я твоя мама.
535
00:32:30,834 --> 00:32:33,001
А не твоя подруга.
536
00:32:33,084 --> 00:32:34,626
-Добре, ма.
-Дякую.
537
00:32:35,293 --> 00:32:36,793
Добраніч, хлопчику мій.
538
00:32:36,876 --> 00:32:37,834
Добраніч, Лідіє.
539
00:32:37,918 --> 00:32:39,876
-Добраніч, ма.
-Добраніч, Шако.
540
00:32:40,459 --> 00:32:42,251
Ти стиснула мені…
541
00:32:43,209 --> 00:32:44,751
«Добре, ма».
542
00:32:49,709 --> 00:32:50,834
Дякую, коханий.
543
00:33:05,459 --> 00:33:12,459
{\an8}24 ГРУДНЯ - ПОХОРОН
544
00:33:19,834 --> 00:33:21,084
Дякую.
545
00:33:42,043 --> 00:33:43,876
Дякую, можете сідати.
546
00:33:45,501 --> 00:33:47,501
Будь ласка, тітко.
547
00:33:48,668 --> 00:33:49,501
Тітко.
548
00:33:51,168 --> 00:33:52,876
Скажи тітці сісти.
549
00:33:53,376 --> 00:33:54,751
Посади її.
550
00:34:04,001 --> 00:34:05,251
Сідайте.
551
00:34:05,334 --> 00:34:07,043
Ви теж, тітко. Дякую.
552
00:34:07,126 --> 00:34:09,251
Боже мій. Ні.
553
00:34:09,876 --> 00:34:10,709
Тітко.
554
00:34:11,209 --> 00:34:12,334
Тітко, ні.
555
00:34:12,418 --> 00:34:15,293
Пане Селло, сідайте. Дякую, тітко.
556
00:34:20,334 --> 00:34:24,709
Як найбільш високопоставлена тут особа,
557
00:34:25,459 --> 00:34:27,793
я б хотів привітати вас усіх
558
00:34:28,626 --> 00:34:29,501
і сказати,
559
00:34:30,668 --> 00:34:33,501
що всіх вимог дотримано.
560
00:34:35,126 --> 00:34:36,168
Отже,
561
00:34:36,251 --> 00:34:39,001
мені є чим пишатися в житті.
562
00:34:39,668 --> 00:34:42,334
Я пишаюся
своїм вишуканим смаком у костюмах,
563
00:34:43,293 --> 00:34:45,709
вишуканим смаком у сорочках,
564
00:34:47,126 --> 00:34:48,626
своїми одеколонами…
565
00:34:48,709 --> 00:34:51,084
Ми зрозуміли! Йой!
566
00:34:51,168 --> 00:34:53,293
Своєю колекцією годинників.
567
00:34:53,376 --> 00:34:58,209
Проте найбільше я пишаюся
цією сім'єю, яку ми створили.
568
00:34:58,293 --> 00:34:59,251
Ми всі
569
00:35:00,084 --> 00:35:01,168
змогли
570
00:35:01,709 --> 00:35:05,334
відкласти наші суперечки
й зробити те, чого хотіла мама.
571
00:35:06,126 --> 00:35:09,584
Тож прошу всіх встати
для виголошення некролога.
572
00:35:14,459 --> 00:35:15,501
Я…
573
00:35:16,876 --> 00:35:18,793
хочу запросити сюди
574
00:35:19,418 --> 00:35:20,709
мого брата, Сіябонгу.
575
00:35:21,459 --> 00:35:23,293
Він зачитає некролог.
576
00:35:26,209 --> 00:35:27,043
Прошу.
577
00:35:27,793 --> 00:35:29,084
Так.
578
00:35:29,168 --> 00:35:30,001
Сіябонгу.
579
00:35:30,751 --> 00:35:32,251
Так.
580
00:35:41,543 --> 00:35:42,459
Естер
581
00:35:43,168 --> 00:35:44,418
Нондолоза
582
00:35:45,293 --> 00:35:46,293
Твала.
583
00:35:47,876 --> 00:35:50,001
-Нее Кумало.
-Нондондолоза.
584
00:35:50,084 --> 00:35:51,626
Так.
585
00:35:52,418 --> 00:35:54,751
Вона була запальна.
586
00:35:56,043 --> 00:35:59,459
Ні від кого не терпіла дурниць.
587
00:36:00,793 --> 00:36:04,876
Я люблю називати її
«моя кентукська смажена курочка».
588
00:36:04,959 --> 00:36:07,043
Дай мені закінчити. Так.
589
00:36:07,126 --> 00:36:09,876
Вона правдива любов мого життя.
590
00:36:09,959 --> 00:36:13,043
Вона була справжньою гангстеркою в сім'ї.
591
00:36:13,126 --> 00:36:16,126
-Не я, а моя мама.
-Дякую, Сіє.
592
00:36:16,209 --> 00:36:17,751
Вона справжня гангстерка.
593
00:36:18,334 --> 00:36:19,668
Саме так. Дякую.
594
00:36:19,751 --> 00:36:20,668
Дякую.
595
00:36:23,251 --> 00:36:24,209
Боже милостивий.
596
00:36:24,293 --> 00:36:25,293
Я…
597
00:36:26,043 --> 00:36:27,043
Я б…
598
00:36:27,709 --> 00:36:31,834
Я б хотів запросити ще одну людину,
яка була близька з мамою.
599
00:36:32,626 --> 00:36:35,459
Оскільки він уже не краде тіл,
600
00:36:35,543 --> 00:36:38,459
то простежить за виконанням
останньої волі мами.
601
00:36:39,626 --> 00:36:40,709
Пан Мкізе.
602
00:36:55,584 --> 00:36:57,418
Усе написано чорним по білому.
603
00:36:58,668 --> 00:37:01,501
Естер знала, як я люблю слова,
604
00:37:01,584 --> 00:37:05,459
тому цей лист -
її прощальний подарунок мені.
605
00:37:06,584 --> 00:37:10,126
«Мій дорогий Річарде, якщо ти це читаєш,
606
00:37:10,793 --> 00:37:14,084
значить я нарешті врізала дуба,
607
00:37:15,418 --> 00:37:20,043
і моя сім'я планує безглуздий похорон
608
00:37:20,959 --> 00:37:21,918
від мого імені.
609
00:37:26,584 --> 00:37:29,834
Я хочу, щоб ти зробив для мене ще дещо,
610
00:37:30,543 --> 00:37:33,043
кохання мого життя.
611
00:37:33,959 --> 00:37:37,334
Це буде твій останній вияв любові,
612
00:37:39,126 --> 00:37:40,709
борися за мене.
613
00:37:41,918 --> 00:37:42,918
Я прошу тебе
614
00:37:43,793 --> 00:37:45,251
зробити це для мене».
615
00:37:51,209 --> 00:37:52,251
Тумайзо.
616
00:37:53,293 --> 00:37:56,168
-Пане?
-Підійди й зачитай замість мене.
617
00:37:56,251 --> 00:37:57,959
От бляха.
618
00:37:58,543 --> 00:38:02,334
-Та ні.
-Ходи. Прошу.
619
00:38:04,043 --> 00:38:06,668
Якби не ти, мене б тут не було.
620
00:38:14,793 --> 00:38:15,626
Гаразд.
621
00:38:19,418 --> 00:38:21,668
«Ти дражниш мене через мою впертість
622
00:38:22,709 --> 00:38:24,126
і плоскостопість.
623
00:38:25,876 --> 00:38:28,584
Я віддала одне й друге сім'ї,
624
00:38:29,918 --> 00:38:31,459
і вони тебе не послухають.
625
00:38:32,376 --> 00:38:33,584
Але я прошу тебе
626
00:38:34,584 --> 00:38:35,834
змусити їх вислухати.
627
00:38:37,459 --> 00:38:38,876
Зачитай їм ці слова
628
00:38:40,918 --> 00:38:42,959
й упевнися, що вони знають, що це
629
00:38:44,876 --> 00:38:46,293
мій останній подарунок».
630
00:38:48,668 --> 00:38:49,709
Діти мої,
631
00:38:50,793 --> 00:38:53,501
мати сім'ю - це величезне благословення,
632
00:38:55,001 --> 00:38:56,876
але ви мене дратуєте.
633
00:38:59,709 --> 00:39:02,668
Зустрівши жінок своїх синів,
634
00:39:03,626 --> 00:39:06,959
я подякувала Богу, що не дав мені доньки.
635
00:39:08,084 --> 00:39:10,918
Вони дратували мене до самого кінця.
636
00:39:11,001 --> 00:39:11,834
Але…
637
00:39:13,043 --> 00:39:17,793
вони також перетворили
моїх синів і моїх онуків
638
00:39:17,876 --> 00:39:19,168
на чоловіків.
639
00:39:21,084 --> 00:39:22,209
Коли я помру,
640
00:39:22,959 --> 00:39:26,043
я хочу, щоб мій прах розвіяли над океаном.
641
00:39:26,709 --> 00:39:28,709
Я не мала змоги мандрувати світом,
642
00:39:29,418 --> 00:39:32,084
може, це мій шанс.
643
00:39:34,584 --> 00:39:37,043
Я знаю, що ви не зрозумієте,
644
00:39:37,126 --> 00:39:40,418
чому я приховувала від вас Річарда,
645
00:39:40,959 --> 00:39:45,501
але навіть мама
має мати дещо у своєму житті,
646
00:39:45,584 --> 00:39:47,043
що належить лише їй.
647
00:39:48,751 --> 00:39:51,668
Я знаю, що смерть здається кінцем,
648
00:39:52,668 --> 00:39:54,543
але це насправді не так.
649
00:39:55,459 --> 00:39:58,043
Мій дух живе й дихає.
650
00:39:58,876 --> 00:39:59,793
І мого духа,
651
00:40:00,876 --> 00:40:02,209
сподіваюся,
652
00:40:02,876 --> 00:40:04,501
ви ніколи не забудете.
653
00:40:05,668 --> 00:40:09,459
Я залишалася вірною своїм бажанням.
654
00:40:10,626 --> 00:40:13,001
Навіть якщо це дратувало інших.
655
00:40:14,126 --> 00:40:15,001
Це і є
656
00:40:15,751 --> 00:40:18,501
секрет справжнього щастя.
657
00:40:21,918 --> 00:40:23,084
«Не…
658
00:40:26,751 --> 00:40:29,168
Не відмовляйтеся навіть від часточки себе
659
00:40:29,918 --> 00:40:30,918
заради когось.
660
00:40:34,334 --> 00:40:37,751
Не приймайте тієї версії життя,
яка не приносить вам щастя,
661
00:40:39,168 --> 00:40:41,168
інакше будете шкодувати.
662
00:40:43,834 --> 00:40:45,376
З любов'ю, Естер.
663
00:40:46,793 --> 00:40:49,709
-Для більшості - бабуня Твала».
-Для більшості - бабуня Твала.
664
00:40:50,709 --> 00:40:51,834
Перепрошую.
665
00:41:23,626 --> 00:41:25,793
Що ти тут робиш?
666
00:41:26,293 --> 00:41:28,209
Ти пропускаєш поминки.
667
00:41:28,834 --> 00:41:32,793
А твого дядька
я ще таким щасливим не бачив.
668
00:41:37,876 --> 00:41:38,793
Що сталося?
669
00:41:43,209 --> 00:41:44,626
Ти знаєш, чого ти хочеш.
670
00:41:45,876 --> 00:41:46,709
Перепрошую?
671
00:41:47,209 --> 00:41:49,168
Ти хочеш мати дружину й…
672
00:41:51,084 --> 00:41:52,001
дітей.
673
00:41:52,959 --> 00:41:54,543
І дім у Преторії.
674
00:41:56,543 --> 00:41:57,376
Поправка.
675
00:41:57,959 --> 00:41:59,084
Я хочу тебе,
676
00:41:59,626 --> 00:42:02,001
хочу мати сім'ю і дім будь-де.
677
00:42:05,376 --> 00:42:06,459
А чого я хочу?
678
00:42:09,751 --> 00:42:10,793
Ти про що?
679
00:42:15,543 --> 00:42:16,418
Ти колись…
680
00:42:17,043 --> 00:42:18,918
Ти колись замислювався…
681
00:42:21,418 --> 00:42:23,459
Ти колись питав себе,
682
00:42:24,668 --> 00:42:25,584
чого я хочу?
683
00:42:28,543 --> 00:42:30,168
Про що ти говориш?
684
00:42:33,543 --> 00:42:34,668
Я намагалася.
685
00:42:36,918 --> 00:42:37,876
Так, я…
686
00:42:39,251 --> 00:42:41,168
Я справді намагалася, але…
687
00:42:42,793 --> 00:42:43,959
це не я.
688
00:42:45,459 --> 00:42:46,459
І я не…
689
00:42:48,001 --> 00:42:49,959
Я не хочу до кінця життя
690
00:42:50,501 --> 00:42:52,584
проживати чиюсь іншу версію себе.
691
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
До чого ти хилиш?
692
00:42:55,334 --> 00:42:56,584
Річ у Лулу?
693
00:42:58,459 --> 00:42:59,376
Ні.
694
00:43:01,084 --> 00:43:02,418
Річ у мені!
695
00:43:05,709 --> 00:43:07,834
Усе завжди крутилося довкола тебе.
696
00:43:08,459 --> 00:43:09,751
Так нечесно.
697
00:43:12,418 --> 00:43:14,126
Увесь минулий рік…
698
00:43:15,376 --> 00:43:17,876
я підлаштовувалася під тебе.
699
00:43:17,959 --> 00:43:20,293
Але ми робили це для нас.
700
00:43:21,376 --> 00:43:22,751
Ні, для тебе.
701
00:43:23,918 --> 00:43:25,084
Тумі, будь ласка.
702
00:43:25,584 --> 00:43:26,501
Прошу.
703
00:43:27,001 --> 00:43:28,209
Кохана, прошу.
704
00:43:28,959 --> 00:43:30,001
Я кохаю тебе.
705
00:43:30,584 --> 00:43:31,459
Будь ласка.
706
00:43:32,834 --> 00:43:34,168
Я теж тебе кохаю, Кає.
707
00:43:36,126 --> 00:43:38,084
Кохана, не роби цього.
708
00:43:38,168 --> 00:43:40,043
Тумі, прошу.
709
00:43:40,126 --> 00:43:41,084
Пробач.
710
00:44:29,751 --> 00:44:30,751
Пробач.
711
00:44:33,376 --> 00:44:34,209
За що?
712
00:44:36,459 --> 00:44:38,168
Я знаю, як ти любила Каю.
713
00:44:42,501 --> 00:44:45,376
Так, але тебе я люблю більше.
714
00:44:50,168 --> 00:44:51,168
Привіт.
715
00:44:51,668 --> 00:44:53,793
Отримала повідомлення про Каю. Ти як?
716
00:44:54,959 --> 00:44:56,501
Усе буде добре.
717
00:44:59,709 --> 00:45:00,751
Мені шкода.
718
00:45:02,584 --> 00:45:03,501
Мені теж.
719
00:45:04,459 --> 00:45:05,418
Ні, я серйозно.
720
00:45:06,418 --> 00:45:07,459
Пробач.
721
00:45:08,251 --> 00:45:10,209
Що не сказала нічого про Едмунда,
722
00:45:12,334 --> 00:45:14,918
що не повірила в історію з бабунею Твала,
723
00:45:16,043 --> 00:45:16,918
за все.
724
00:45:18,334 --> 00:45:20,626
Я рада, що ангел смерті зник.
725
00:45:22,251 --> 00:45:24,834
У мене попереду довгий тур з вибачень.
726
00:45:25,709 --> 00:45:27,168
Тандо мене ігнорує.
727
00:45:27,793 --> 00:45:29,334
Це, мабуть, добре.
728
00:45:29,418 --> 00:45:30,251
Тумі.
729
00:45:30,959 --> 00:45:33,084
Та я жартую.
730
00:45:35,251 --> 00:45:36,209
І що тепер?
731
00:45:37,876 --> 00:45:39,084
Я не знаю.
732
00:45:43,209 --> 00:45:44,043
Тумі…
733
00:45:46,918 --> 00:45:48,876
Навіщо ти віддала йому перстень?
734
00:45:51,251 --> 00:45:52,876
-Ма…
-Ти не уважна.
735
00:45:52,959 --> 00:45:54,168
-Так!
-Так.
736
00:45:55,043 --> 00:45:56,001
Треба було залишити.
737
00:46:00,084 --> 00:46:04,459
{\an8}25 ГРУДНЯ - РІЗДВО
738
00:46:18,251 --> 00:46:19,209
Знаєш,
739
00:46:21,293 --> 00:46:24,418
це, мабуть, моє останнє Різдво з сім'єю.
740
00:46:26,501 --> 00:46:29,501
Я можу багато років провести у в'язниці.
741
00:46:32,584 --> 00:46:34,001
Готова стати моєю Вінні?
742
00:46:34,834 --> 00:46:36,959
Ніхто за ґрати не потрапить, Вусі.
743
00:46:37,584 --> 00:46:39,209
Хіба що твій брат.
744
00:46:39,293 --> 00:46:40,168
Знову.
745
00:46:45,001 --> 00:46:46,418
Вел, дуже тобі дякую
746
00:46:46,959 --> 00:46:49,876
за все, що ти для мене зробила
за останні кілька днів.
747
00:46:50,418 --> 00:46:51,918
Я це ціную.
748
00:46:52,001 --> 00:46:53,376
Вусімузі Твало.
749
00:46:54,709 --> 00:46:55,918
Я хоч і кохаю тебе,
750
00:46:58,209 --> 00:46:59,293
але більше ніколи,
751
00:46:59,959 --> 00:47:02,043
ніколи… не роби так.
752
00:47:02,126 --> 00:47:03,126
Ти мене чуєш?
753
00:47:04,209 --> 00:47:05,793
Ти мені збрехав, Вусі.
754
00:47:05,876 --> 00:47:06,834
Ні.
755
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Ти приховав від мене правду.
756
00:47:09,293 --> 00:47:12,001
Більше так не роби. Інакше я тебе вб'ю.
757
00:47:12,584 --> 00:47:15,834
І вдам, що це сталося випадково.
758
00:47:16,293 --> 00:47:17,168
Ти мене чуєш?
759
00:47:17,251 --> 00:47:19,084
-Ти надто стискаєш.
-Я знаю.
760
00:47:19,168 --> 00:47:22,001
Я хочу впевнитися, що ми заодно.
Так чи ні?
761
00:47:22,084 --> 00:47:24,418
Завжди заодно.
762
00:47:25,584 --> 00:47:26,751
Боже милостивий.
763
00:47:27,876 --> 00:47:29,501
Ти мене мало не покалічила.
764
00:47:30,543 --> 00:47:32,418
Я так злякався.
765
00:47:33,584 --> 00:47:35,418
-Чого?
-Що втрачу тебе.
766
00:47:35,959 --> 00:47:38,751
Через гроші, Вусі?
767
00:47:38,834 --> 00:47:39,751
Так.
768
00:47:43,043 --> 00:47:46,251
Ми з тобою дали обіцянку:
у багатстві та в бідності.
769
00:47:46,334 --> 00:47:47,459
Що відбувається?
770
00:47:49,293 --> 00:47:52,251
Не хочу тебе розчаровувати,
але я нікуди не дінуся.
771
00:47:53,168 --> 00:47:54,834
То ти від мене не підеш?
772
00:47:54,918 --> 00:47:56,418
-А куди мені йти?
-Кохана.
773
00:47:58,501 --> 00:47:59,584
Не чіпай мене.
774
00:48:01,418 --> 00:48:03,168
Облиш мене, Вусі.
775
00:48:04,376 --> 00:48:05,543
Я досі на тебе зла.
776
00:48:07,626 --> 00:48:09,668
-Вусі, дай мені спокій.
-Слухай.
777
00:48:09,751 --> 00:48:11,793
-Я на тебе зла.
-Я знаю.
778
00:48:11,876 --> 00:48:14,334
Та в нас є трохи часу, поки всі зберуться.
779
00:48:14,834 --> 00:48:18,084
Може, спробуємо мене зцілити?
780
00:48:18,168 --> 00:48:21,084
Ти зробила мені боляче,
треба все виправити.
781
00:48:22,793 --> 00:48:23,834
Що скажеш?
782
00:48:35,501 --> 00:48:37,668
Тату, я тут… Ой!
783
00:48:37,751 --> 00:48:41,001
Чорт. Ви мене травмували. Як це забути?
784
00:48:41,084 --> 00:48:43,168
Тебе не вчили стукати?
785
00:48:43,251 --> 00:48:47,459
Пробач, тату. Я зрадів, бо, здається,
владнав твої фінансові проблеми.
786
00:48:47,543 --> 00:48:48,626
Що?
787
00:48:49,793 --> 00:48:51,876
Обернися, Сбу.
788
00:48:52,459 --> 00:48:54,209
Як я вже казав,
789
00:48:54,918 --> 00:48:57,084
я перевіряв звіти
790
00:48:57,168 --> 00:49:00,168
і зрозумів, що тато не платив податків.
791
00:49:00,751 --> 00:49:04,168
Ми не платимо податків,
ми міністри, податки платять нам.
792
00:49:04,251 --> 00:49:06,001
А перед парламентом?
793
00:49:09,459 --> 00:49:13,459
Він не платив податків якийсь час,
і це шокує, я…
794
00:49:13,543 --> 00:49:16,251
-Що це означає?
-Усе не так страшно.
795
00:49:16,334 --> 00:49:18,043
Ти не корумпований політик.
796
00:49:18,126 --> 00:49:20,376
Заплати податки, і все вирішиться.
797
00:49:20,459 --> 00:49:23,751
З хорошим адвокатом
ми домовимося, щоб тата не посадили.
798
00:49:24,501 --> 00:49:28,001
Так, чекай.
Тобто більше ніяких перших шпальт?
799
00:49:28,084 --> 00:49:30,709
Але доведеться зробити те,
чого ти не любиш:
800
00:49:30,793 --> 00:49:32,376
економити.
801
00:49:33,751 --> 00:49:38,334
Цей дім і частину цінних речей…
доведеться продати.
802
00:49:38,418 --> 00:49:40,876
Літати доведеться економ…
803
00:49:41,501 --> 00:49:42,876
Прошу, не кажи цього.
804
00:49:43,751 --> 00:49:45,751
Але все буде добре.
805
00:49:46,293 --> 00:49:48,043
-Усе буде добре?
-Саме так.
806
00:49:48,793 --> 00:49:49,709
Як же це?
807
00:49:49,793 --> 00:49:51,376
Що таке? Усе буде добре.
808
00:49:51,459 --> 00:49:54,876
Не може бути добре.
Я підготувався до слідчої комісії.
809
00:49:55,376 --> 00:49:57,709
Маю костюм,
чекаю громадського захисника,
810
00:49:57,793 --> 00:50:00,084
люди скандують моє ім'я на вулицях.
811
00:50:00,168 --> 00:50:02,251
-Вусі…
-Я вже все спланував!
812
00:50:02,334 --> 00:50:04,834
Будь вдячний, що твій син - бухгалтер.
813
00:50:04,918 --> 00:50:06,209
І це окупилося.
814
00:50:06,293 --> 00:50:07,251
Добре окупилося.
815
00:50:07,751 --> 00:50:10,084
Що ж, я піду. Не хочу спізнитися.
816
00:50:10,168 --> 00:50:11,834
Добре. Дякую.
817
00:50:12,709 --> 00:50:14,709
-Будьте чемні.
-Іди, бо стукну.
818
00:50:14,793 --> 00:50:16,834
-Дякую. Ми любимо тебе.
-І я вас!
819
00:50:17,418 --> 00:50:21,043
Я збирався вдягти новий костюм…
820
00:50:21,126 --> 00:50:22,501
Ми спізнимося.
821
00:50:22,584 --> 00:50:23,584
Одягаймося.
822
00:50:23,668 --> 00:50:26,168
Ти бачила цей костюм. Він мені пасує.
823
00:50:26,251 --> 00:50:28,126
-Вусі Твало.
-Що люди скажуть?
824
00:50:28,209 --> 00:50:30,334
Вусі, ми спізнимося!
825
00:50:41,126 --> 00:50:42,543
Обід майже готовий.
826
00:50:43,251 --> 00:50:44,709
Нумо їсти.
827
00:50:44,793 --> 00:50:48,001
Цими булочками не наїсися.
Я вже багато з'їла.
828
00:50:48,543 --> 00:50:49,376
Агов. Ґрейс.
829
00:50:51,459 --> 00:50:53,126
-Ґрейс.
-Що?
830
00:51:02,959 --> 00:51:03,918
Ні!
831
00:51:06,334 --> 00:51:07,168
Ґрейс!
832
00:51:13,293 --> 00:51:15,209
Не треба псувати апетит.
833
00:51:15,293 --> 00:51:18,251
Крім того, це десерт.
834
00:51:19,418 --> 00:51:21,709
Так, булочки на десерт.
835
00:51:21,793 --> 00:51:22,876
Нумо їсти.
836
00:51:23,459 --> 00:51:24,834
Давайте їсти.
837
00:51:31,084 --> 00:51:32,709
Хто мені подасть їжу?
838
00:51:39,668 --> 00:51:43,584
Пані та панове,
я хочу дещо сказати усім присутнім.
839
00:51:44,834 --> 00:51:45,668
Б'юті.
840
00:51:46,376 --> 00:51:48,418
Я досі найщасливіший чоловік.
841
00:51:48,501 --> 00:51:49,751
З річницею.
842
00:51:49,834 --> 00:51:51,418
-Ти не забув.
-Звісно.
843
00:51:51,501 --> 00:51:54,084
І я дуже рада, що всі зібралися сьогодні,
844
00:51:54,168 --> 00:51:55,584
як і рік тому.
845
00:51:56,543 --> 00:51:59,293
Пам'ятаймо…
846
00:52:01,668 --> 00:52:03,334
життя може бути коротким,
847
00:52:05,043 --> 00:52:06,376
але його варто жити.
848
00:52:06,459 --> 00:52:07,959
З річницею.
849
00:52:08,043 --> 00:52:10,084
З річницею!
850
00:52:15,668 --> 00:52:17,709
Я вмираю з голоду. Нумо їсти.
851
00:52:17,793 --> 00:52:18,918
Зачекайте, тітко.
852
00:52:40,501 --> 00:52:41,334
Знаєш…
853
00:52:42,668 --> 00:52:44,376
Я не думаю, що ти…
854
00:52:44,959 --> 00:52:46,084
Як ти сказала?
855
00:52:47,584 --> 00:52:48,501
Токсична.
856
00:52:50,959 --> 00:52:52,418
Ви нічого не знаєте.
857
00:52:53,001 --> 00:52:55,668
Багато хто з вами б не погодився.
858
00:52:58,793 --> 00:52:59,709
Амінь.
859
00:53:01,459 --> 00:53:03,418
Дивися, що ти зробила.
860
00:53:10,293 --> 00:53:11,293
Знаєш, Тумайзо…
861
00:53:12,709 --> 00:53:14,168
таких, як ти, я називаю…
862
00:53:15,501 --> 00:53:16,668
раритет.
863
00:53:17,918 --> 00:53:19,626
Ти справжня.
864
00:53:23,126 --> 00:53:24,501
Не втрачай цього.
865
00:53:27,334 --> 00:53:28,251
Бувай.
866
00:53:33,501 --> 00:53:35,043
А старий правду каже,
867
00:53:36,751 --> 00:53:38,001
ніяких жалів.
868
00:54:26,668 --> 00:54:27,501
Ма.
869
00:54:28,834 --> 00:54:30,001
Спочивай з миром.
870
00:54:30,751 --> 00:54:32,668
Ти була справжньою лідеркою.
871
00:54:35,918 --> 00:54:39,584
Бачите тепер? Це не по-африканськи.
872
00:54:55,709 --> 00:54:57,834
Спочивай з миром, кохана.
873
00:55:12,001 --> 00:55:14,709
26 ГРУДНЯ
874
00:55:16,043 --> 00:55:20,126
Нарешті, сонце, «Маргарити» й Маврикій.
875
00:55:23,168 --> 00:55:25,168
«ВІК НЕ ЗАВАДА КАЗАТИ "ПІШЛИ ВИ"»
876
00:55:26,168 --> 00:55:27,418
Ви на відпочинок?
877
00:55:28,626 --> 00:55:29,876
Так.
878
00:55:29,959 --> 00:55:31,168
Самі?
879
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Так.
880
00:55:32,709 --> 00:55:33,751
Я теж.
881
00:55:34,293 --> 00:55:37,043
Знаєте, я стільки пережила,
882
00:55:37,793 --> 00:55:39,668
та не набридатиму вам деталями.
883
00:55:40,168 --> 00:55:41,543
Знаєте, чоловіки…
884
00:55:42,168 --> 00:55:44,043
Вони можуть зіпсувати життя.
885
00:55:44,918 --> 00:55:49,251
Я забронювала готель зі своїм хлопцем.
886
00:55:49,834 --> 00:55:51,376
Колишнім.
887
00:55:51,959 --> 00:55:55,876
Він був моїм нареченим,
але якихось дві секунди.
888
00:55:56,376 --> 00:55:57,584
Довга історія.
889
00:55:58,168 --> 00:55:59,293
А тепер я…
890
00:56:00,126 --> 00:56:03,418
Гадаю, пора провести час зі собою, я і я.
891
00:56:05,584 --> 00:56:06,459
Так.
892
00:56:16,084 --> 00:56:17,459
Безпечного вам польоту.
893
00:56:23,501 --> 00:56:26,126
Ну ось, знову.
894
00:57:14,543 --> 00:57:16,709
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин