1 00:00:06,959 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,793 --> 00:00:20,126 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 3 00:00:20,209 --> 00:00:23,918 23 ГРУДНЯ ЗА 4 ГОДИНИ ДО ПОРОЖНЬОЇ ТРУНИ 4 00:00:36,001 --> 00:00:40,459 РІЧАРД МКІЗЕ - ВІДПОВІСТИ 5 00:00:41,418 --> 00:00:42,251 Тумайзо. 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,209 Я надішлю тобі адресу повідомленням. 7 00:00:45,293 --> 00:00:46,543 Приїзди за 20 хвилин. 8 00:00:46,626 --> 00:00:48,334 Яку адресу, пане? 9 00:00:48,418 --> 00:00:53,168 Я казав учора, що левиця має відпочивати біля річки, щоб упіймати антилопу… 10 00:00:53,793 --> 00:00:54,959 на світанку. 11 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 Уже світанок. 12 00:00:57,459 --> 00:01:00,084 Що ви… Про що ви говорите? 13 00:01:00,168 --> 00:01:03,668 Чого ти завжди незадоволена? 14 00:01:04,376 --> 00:01:05,709 Час розважитися. 15 00:01:05,793 --> 00:01:08,418 Ми мусимо провчити цих хлопців Твала! 16 00:01:08,501 --> 00:01:10,168 Провчити? 17 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 Кажете, провчити? 18 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 Хвилиночку. 19 00:01:13,876 --> 00:01:19,043 Як провчити? Я не в тому положенні, щоб когось зараз учити. 20 00:01:19,126 --> 00:01:22,584 Ми це почали, тож мусимо закінчити. 21 00:01:23,168 --> 00:01:24,626 Естер нас чекає. 22 00:01:31,626 --> 00:01:33,168 Тумайзо, ти ще там? 23 00:01:33,251 --> 00:01:34,168 Так, пане. 24 00:01:34,251 --> 00:01:35,251 Слухайте, я… 25 00:01:36,918 --> 00:01:39,376 У мене зараз важливіші справи. 26 00:01:41,126 --> 00:01:44,543 Схоже, усе налагоджується. Я мушу бути тут. 27 00:01:44,626 --> 00:01:46,459 Добре, я довго не чекатиму. 28 00:01:47,334 --> 00:01:50,459 Але щоб план спрацював, треба зробити це зараз. 29 00:01:50,543 --> 00:01:51,376 Сьогодні. 30 00:01:51,459 --> 00:01:52,959 -Я справді…… -Бувай. 31 00:01:59,626 --> 00:02:01,918 Вороття назад нема. 32 00:02:03,334 --> 00:02:04,668 Привіт, кохана. 33 00:02:04,751 --> 00:02:06,418 -Привіт! -У тебе все добре? 34 00:02:07,334 --> 00:02:08,709 Так, коханий. 35 00:02:10,459 --> 00:02:11,376 Так. 36 00:02:11,459 --> 00:02:15,084 Я тут подумав, може, 37 00:02:15,168 --> 00:02:16,626 сходимо кудись сьогодні? 38 00:02:16,709 --> 00:02:17,793 Тільки ти і я. 39 00:02:19,459 --> 00:02:21,459 «ШМА ШААН І СИНИ» КРЕМАТОРІЙ 40 00:02:21,543 --> 00:02:22,918 Крематорій? 41 00:02:25,834 --> 00:02:26,668 Боже. 42 00:02:27,418 --> 00:02:28,418 Боже мій. 43 00:02:28,501 --> 00:02:30,084 Кохана… 44 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 Послухай, коханий, я… 45 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Я погано почуваюся. 46 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 Так, щось мені зараз недобре. 47 00:02:38,251 --> 00:02:39,793 Я думаю, що це… 48 00:02:40,376 --> 00:02:42,376 Це все через алкоголь. Так. 49 00:02:42,459 --> 00:02:44,543 О ні. Мені потрібні… 50 00:02:45,209 --> 00:02:46,626 гарячі крильця. 51 00:02:46,709 --> 00:02:49,834 Гаразд, спробую замовити в номер. 52 00:02:49,918 --> 00:02:50,834 -Добре? -Ні! 53 00:02:50,918 --> 00:02:52,918 -Тобто, ні… -Ні? 54 00:02:53,001 --> 00:02:54,584 -Імодіум. -Імодіум? 55 00:02:58,334 --> 00:03:01,668 Пробач, виходить. 56 00:03:01,751 --> 00:03:04,376 -Так, з обох боків. -Гаразд. 57 00:03:05,084 --> 00:03:05,918 Іди! 58 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 -Я повернуся за десять… -Так. 59 00:03:08,251 --> 00:03:09,501 Просто… Кає, прошу. 60 00:03:09,584 --> 00:03:12,043 -Викликати лікаря? -Я кохаю тебе! 61 00:03:12,126 --> 00:03:13,668 Кохаю тебе. 62 00:04:22,959 --> 00:04:24,834 Це закінчиться слізьми. 63 00:04:28,126 --> 00:04:31,626 -Що, бляха, тут відбувається? -Тумайзо! Добирай за слова. 64 00:04:34,334 --> 00:04:36,834 Добре. Прошу! 65 00:04:36,918 --> 00:04:38,293 Не вбивайте мене. 66 00:04:40,001 --> 00:04:42,918 -І що мені із цим робити? -Їсти. 67 00:04:43,001 --> 00:04:45,251 Ти вчора напилася як свиня. 68 00:04:45,334 --> 00:04:48,501 Облиште. Я не від похмілля лікуватися прийшла. 69 00:04:48,584 --> 00:04:50,793 Я хочу знати, навіщо ми тут. 70 00:04:50,876 --> 00:04:52,668 Чому ми приїхали в крематорій? 71 00:04:54,668 --> 00:04:55,709 Хвилинку. 72 00:04:55,793 --> 00:04:56,793 Що відбувається? 73 00:04:57,584 --> 00:04:58,918 Я більше не питиму. 74 00:04:59,001 --> 00:05:00,168 Хто ці люди? 75 00:05:00,251 --> 00:05:01,293 Скажіть. 76 00:05:01,793 --> 00:05:03,001 Що відбувається? 77 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 Чекайте… Це не… 78 00:05:07,126 --> 00:05:08,209 Слухайте, гаразд… 79 00:05:08,959 --> 00:05:10,043 Я не хочу знати. 80 00:05:10,126 --> 00:05:15,001 Я не хочу знати, що відбувається, і для протоколу, 81 00:05:15,084 --> 00:05:18,251 щоб було зрозуміло, - я цього не схвалюю. 82 00:05:18,334 --> 00:05:19,876 -Тумайзо. -Що б це не було. 83 00:05:20,418 --> 00:05:22,168 Майбутнє тебе звільнить. 84 00:05:24,834 --> 00:05:27,126 За це можна за ґрати потрапити. 85 00:05:27,209 --> 00:05:30,376 Я вже там був кілька разів. 86 00:05:30,459 --> 00:05:32,376 Не так погано, як усі думають. 87 00:05:39,418 --> 00:05:40,918 Просто… Добре. 88 00:05:44,084 --> 00:05:46,668 Відповідай. Будь ласка. 89 00:05:48,543 --> 00:05:49,709 Перепрошую. 90 00:05:52,293 --> 00:05:53,334 Чорт. 91 00:05:55,334 --> 00:05:57,334 Ґрейсі, дорогенька. Ну ж бо. 92 00:06:12,418 --> 00:06:14,376 Твоя улюблениця. 93 00:06:15,168 --> 00:06:18,834 Де вона, там і драма. 94 00:06:19,459 --> 00:06:20,459 Господи. 95 00:06:20,543 --> 00:06:21,626 Добре, Кая. 96 00:06:22,168 --> 00:06:23,084 Гаразд. 97 00:06:32,501 --> 00:06:33,959 КОХАНА ТУМІ 98 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Бляха. 99 00:06:45,376 --> 00:06:50,418 ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС 100 00:06:50,501 --> 00:06:52,543 Змочіть їй обличчя водою. 101 00:06:52,626 --> 00:06:54,251 Що це таке? 102 00:06:54,334 --> 00:06:57,543 Де тіло моєї мами? 103 00:06:57,626 --> 00:06:58,459 Я тобі покажу. 104 00:07:04,668 --> 00:07:06,501 Нащо комусь красти тіло бабуні? 105 00:07:07,084 --> 00:07:09,084 -Негідник Мкізе. -Це той щур Мкізе. 106 00:07:10,543 --> 00:07:15,001 Спокійно. Я подзвоню дружбанам, і вони його знайдуть. 107 00:07:15,543 --> 00:07:18,459 Дружбанам, тобто гангстерам? 108 00:07:19,251 --> 00:07:21,334 Чіплятимешся до слів чи пошукаємо маму? 109 00:07:21,418 --> 00:07:23,376 -Це не допоможе! -Не вказуй мені. 110 00:07:23,459 --> 00:07:25,876 -Вусі! -Господи, що відбувається? 111 00:07:26,418 --> 00:07:29,959 Стара пані постала з мертвих і перетворилася на каміння. 112 00:07:30,043 --> 00:07:30,876 Ні. 113 00:07:31,418 --> 00:07:32,709 Диявол бреше. 114 00:07:32,793 --> 00:07:33,709 Помолимося. 115 00:07:34,334 --> 00:07:36,251 Ні, навіщо молитися? 116 00:07:36,334 --> 00:07:38,334 Який сенс? Це не допоможе. 117 00:07:38,418 --> 00:07:41,251 Тіло зникло. Його, мабуть, вкрали для чаклунства. 118 00:07:43,084 --> 00:07:44,543 Чекай, а ти де була? 119 00:07:46,084 --> 00:07:52,418 Треба було дещо владнати з пенсійною програмою. 120 00:07:52,501 --> 00:07:55,126 Бодай Тумі цього разу непричетна. 121 00:07:59,001 --> 00:07:59,834 Що? 122 00:08:00,834 --> 00:08:04,376 Мабуть, нічого, та вона дзвонила, перш ніж виявили камені. 123 00:08:04,459 --> 00:08:07,084 Може, це збіг. Кає, де Тумі? 124 00:08:07,918 --> 00:08:09,293 Тумі сказала… 125 00:08:09,918 --> 00:08:12,709 що прийде допомогти з похороном. 126 00:08:12,793 --> 00:08:13,626 Перепрошую. 127 00:08:13,709 --> 00:08:15,084 Про що ви там говорите? 128 00:08:17,751 --> 00:08:19,001 -Нічого. -Нічого. 129 00:08:20,376 --> 00:08:21,501 Ви пліткуєте. 130 00:08:22,334 --> 00:08:23,334 Ми молилися. 131 00:08:23,834 --> 00:08:25,501 Тумі й мені дзвонила. 132 00:08:26,084 --> 00:08:27,584 -Он як? -Що вона зробила? 133 00:08:28,709 --> 00:08:29,918 Що зробила Тумі? 134 00:08:30,001 --> 00:08:31,668 Вона тут ні до чого. 135 00:08:33,293 --> 00:08:34,584 -Б'юті? -Ма? 136 00:08:34,668 --> 00:08:35,501 Кажи. 137 00:08:36,834 --> 00:08:37,876 Без сумніву… 138 00:08:38,668 --> 00:08:39,876 щось відбувається. 139 00:08:39,959 --> 00:08:43,251 Його бачили у фургоні біля моргу. 140 00:08:43,334 --> 00:08:44,376 Чули? 141 00:08:46,418 --> 00:08:47,543 А я що казала? 142 00:08:48,293 --> 00:08:50,418 Краще говоріть негайно. 143 00:09:01,334 --> 00:09:02,459 Добре… 144 00:09:03,834 --> 00:09:06,584 Чекайте, хвилинку. 145 00:09:07,084 --> 00:09:09,084 Пане, я тут подумала, 146 00:09:09,709 --> 00:09:12,626 може, домовимося з Твала, 147 00:09:12,709 --> 00:09:16,834 щоб ви отримали бажане. Може, гроші чи… 148 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 чи вибачення. 149 00:09:18,126 --> 00:09:22,001 Лише дурень домовлятиметься з багатієм. 150 00:09:22,543 --> 00:09:24,834 Ми робимо те, чого хотіла Естер. 151 00:09:26,168 --> 00:09:27,251 Пане, мені шкода. 152 00:09:27,334 --> 00:09:29,501 Я втомилася робити те, 153 00:09:29,584 --> 00:09:31,418 чого хоче Естер. 154 00:09:32,168 --> 00:09:34,876 Хай спочиває з миром, та вона втягла мене в це. 155 00:09:35,376 --> 00:09:36,709 -І тепер… -Ні. 156 00:09:36,793 --> 00:09:39,543 -Не звинувачуй себе. -Я і не хочу. 157 00:09:39,626 --> 00:09:42,334 Але знаєте, що буде? Усі звинуватять мене. 158 00:09:45,084 --> 00:09:46,418 Може, я таки токсична. 159 00:09:47,084 --> 00:09:48,501 Може, піч уже розігріли. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 Ні! 161 00:09:50,876 --> 00:09:55,709 Я благаю. Будь ласка. Благаю, як жінка у відчаї. 162 00:09:55,793 --> 00:09:56,876 Не робіть цього. 163 00:09:56,959 --> 00:09:59,168 Прошу вас. Зачекайте. 164 00:09:59,251 --> 00:10:00,168 Нарешті. 165 00:10:00,251 --> 00:10:01,084 Б'ЮТІ 166 00:10:01,168 --> 00:10:05,668 Добре. Я швиденько збігаю у вбиральню, а тоді… 167 00:10:05,751 --> 00:10:08,751 Не робіть нічого, чого б я не зробила. 168 00:10:08,834 --> 00:10:10,043 Не паліть тіла. 169 00:10:12,834 --> 00:10:16,209 Де ти, бляха, була? Ти не повіриш, що сталося. 170 00:10:16,293 --> 00:10:18,793 Пан Мкізе вкрав тіло бабуні Твала. 171 00:10:21,334 --> 00:10:25,334 Знаєш, Б'юті, сподіваюся, Сбу в ліжку такий, як ти казала, 172 00:10:25,418 --> 00:10:28,459 бо ця сім'я цього не варта. 173 00:10:28,543 --> 00:10:29,543 Тумі? 174 00:10:29,626 --> 00:10:32,709 Я серйозно, цей Мкізе - довбаний псих. 175 00:10:32,793 --> 00:10:35,543 Спершу він каже мені про якусь антилопу вранці, 176 00:10:35,626 --> 00:10:39,001 потім з фургону виходять четверо хлопців з труною. 177 00:10:39,084 --> 00:10:42,043 Тоді він дає мені помідор із сіллю від похмілля… 178 00:10:42,126 --> 00:10:44,418 Агов, шльондро. 179 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 Кому цікаві історії про помідори? Дістала. 180 00:10:48,709 --> 00:10:51,668 Б'юті, як давно мене слухають? 181 00:10:51,751 --> 00:10:54,834 -Я не… -Просто скажи, де наша мама. 182 00:10:54,918 --> 00:10:57,584 Так, скажи, де наша мама! 183 00:10:57,668 --> 00:10:58,501 Скажи їм. 184 00:10:58,584 --> 00:10:59,918 Я вже це сказав. 185 00:11:00,001 --> 00:11:01,334 Я в крематорії. 186 00:11:01,418 --> 00:11:04,334 Хлопець бабуні хоче її спалити, і я… 187 00:11:04,418 --> 00:11:08,209 Він мене не слухає, тож якщо ви допоможете мені допомогти вам 188 00:11:08,293 --> 00:11:11,501 і їй, і йому, приїжджайте якомога швидше. 189 00:11:11,584 --> 00:11:13,459 Тумі, слухай. Ми вже їдемо. 190 00:11:13,543 --> 00:11:14,709 Затримай його. 191 00:11:15,376 --> 00:11:16,209 Добре. 192 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 -Чорт. -Я все владнаю. 193 00:11:20,084 --> 00:11:22,751 Зберу дружбанів, ми все вирішимо, як чоловіки. 194 00:11:22,834 --> 00:11:24,584 Нема часу на цю дурню. 195 00:11:24,668 --> 00:11:28,001 Так ми вирішуємо справи в КЗН. Кажу тобі. 196 00:11:28,084 --> 00:11:29,918 Слухай, я мушу зупинити Мкізе. 197 00:11:30,001 --> 00:11:31,084 Ні, я їду з тобою. 198 00:11:31,168 --> 00:11:32,001 Ходімо. 199 00:11:33,793 --> 00:11:36,209 Ану верніться. Куди ви двоє зібралися? 200 00:11:37,084 --> 00:11:38,459 Слухайте сюди. 201 00:11:38,543 --> 00:11:40,168 Ви маєте допомогти мені. 202 00:11:40,251 --> 00:11:41,793 Прийдуть гості. 203 00:11:41,876 --> 00:11:43,043 Хто мені допоможе? 204 00:11:44,043 --> 00:11:46,209 Швидше, приготуйте чай. 205 00:11:46,876 --> 00:11:48,209 Ідіть! 206 00:11:48,293 --> 00:11:51,751 Кає, поїхали, поки вони її не розіп'яли. 207 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 Поїхали, ма. 208 00:11:59,084 --> 00:12:02,584 Ви не думаєте, що спершу треба помолитися? 209 00:12:03,834 --> 00:12:04,709 Помолитися? 210 00:12:05,834 --> 00:12:06,668 Ти? 211 00:12:07,959 --> 00:12:09,543 -Ні. -Не можна просто… 212 00:12:09,626 --> 00:12:12,168 Не можна просто так… 213 00:12:12,251 --> 00:12:13,751 відіслати її на той світ. 214 00:12:14,709 --> 00:12:15,543 Ні. 215 00:12:16,626 --> 00:12:19,459 Наша люба Естер заслуговує на гідне ставлення. 216 00:12:21,459 --> 00:12:22,584 Будь ласка. 217 00:12:24,709 --> 00:12:25,834 Гаразд. 218 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Ти почнеш? 219 00:12:34,209 --> 00:12:35,084 Я? 220 00:12:35,168 --> 00:12:36,959 -Так. -Так, звісно. 221 00:12:37,043 --> 00:12:41,584 Я хочу присвятити любов… Ні, пісню про любов цій миті. 222 00:12:41,668 --> 00:12:42,751 -Добре. -Це псалом. 223 00:12:42,834 --> 00:12:43,668 Так. 224 00:12:55,626 --> 00:12:59,209 Заспіваєте зі мною пісню… псалом? 225 00:13:17,584 --> 00:13:21,501 -Амінь -Амінь 226 00:13:21,584 --> 00:13:22,543 Помолимося. 227 00:13:25,751 --> 00:13:27,293 О Боже милостивий. 228 00:13:32,626 --> 00:13:37,209 Отче, ти альфа й омега… 229 00:13:37,793 --> 00:13:41,043 -Отче, до твого світла взиваємо. -Досить уже. 230 00:13:41,126 --> 00:13:43,001 Сам Бог втомився від тебе. 231 00:13:43,084 --> 00:13:44,626 Тумі, що ти робиш? 232 00:13:44,709 --> 00:13:48,209 Мамо, послухай. Я можу все пояснити, чесно. 233 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Я тебе вб'ю. 234 00:13:54,251 --> 00:13:56,376 Як ти смієш красти мамине тіло! 235 00:13:56,459 --> 00:14:00,168 Твоє щастя, що Сії тут нема. Ми хотіли тебе вбити. 236 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 Загасіть вогонь. 237 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 Загасіть вогонь! 238 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 -Слухай мене. -Я тебе вб'ю. 239 00:14:07,626 --> 00:14:10,918 А як ще я міг привернути вашу увагу? 240 00:14:11,001 --> 00:14:13,543 Хвилинку. То це був ваш план від початку? 241 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 Так. 242 00:14:15,084 --> 00:14:16,793 Ти знав про це? 243 00:14:16,876 --> 00:14:18,626 Гадки не мав. 244 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Тут усе написано, чорним по білому. 245 00:14:20,918 --> 00:14:22,126 Чорним по білому? 246 00:14:23,334 --> 00:14:26,043 Естер не хотіла великого похорону. 247 00:14:26,126 --> 00:14:28,251 Ти нічого не знаєш про мою маму. 248 00:14:29,084 --> 00:14:29,959 Спокійно. 249 00:14:30,043 --> 00:14:31,209 Вусі, послухай. 250 00:14:31,876 --> 00:14:34,834 Твоя мама знала, що ти банкрут. 251 00:14:34,918 --> 00:14:36,334 Банкрут? 252 00:14:36,418 --> 00:14:37,793 Ні, ніколи! 253 00:14:37,876 --> 00:14:38,834 Ми не банкрути. 254 00:14:38,918 --> 00:14:39,918 Слухайте сюди, 255 00:14:40,001 --> 00:14:42,793 не думайте, що ми такі бідні, як ви. 256 00:14:42,876 --> 00:14:44,168 -Тату? -Що? 257 00:14:44,251 --> 00:14:45,459 Що він каже? 258 00:14:45,543 --> 00:14:46,501 Ну… 259 00:14:48,084 --> 00:14:51,751 У цьому є крихта правди… 260 00:14:51,834 --> 00:14:53,293 Крихта правди. 261 00:14:53,376 --> 00:14:54,209 Сбу… 262 00:14:58,376 --> 00:14:59,293 Хвилинку. 263 00:14:59,376 --> 00:15:02,584 -То всі знали, крім мене? -Ні. 264 00:15:02,668 --> 00:15:05,459 Просто ми хочемо тебе захистити. 265 00:15:06,251 --> 00:15:07,959 -Після… -Після? 266 00:15:09,501 --> 00:15:10,501 Кажи. 267 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 Кажіть - після викидня. 268 00:15:14,418 --> 00:15:18,209 У цій сім'ї не звикли розмовляти, і в цьому проблема. 269 00:15:18,293 --> 00:15:20,543 -Сбу… -Ні, Тембо. Я скажу. 270 00:15:21,126 --> 00:15:24,084 Тому бабуня Твала мусила звернутися до Тумі, 271 00:15:24,168 --> 00:15:25,626 якої вона й не знає, 272 00:15:25,709 --> 00:15:27,168 а не до своєї рідні. 273 00:15:27,918 --> 00:15:29,709 -Мені це остогидло. -Сбу… 274 00:15:29,793 --> 00:15:32,709 -Ні, досить з мене. -Сібусісо! 275 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 Тембо, дай мені спокій! 276 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 Він каже правду. 277 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 Ви всі маєте буди вдячні Тумайзі. 278 00:15:39,876 --> 00:15:41,001 Що? 279 00:15:41,084 --> 00:15:43,084 Я знаю її лише день, 280 00:15:43,168 --> 00:15:47,501 і вона та жінка, яка здатна подоїти корову ззаду. 281 00:15:47,584 --> 00:15:50,876 Вам потрібна така жінка, як вона. 282 00:15:51,626 --> 00:15:56,543 Особливо, коли річки висохли, а леви хочуть пити. 283 00:15:57,251 --> 00:16:00,751 Я не збираюся тут стояти й слухати балачки старого дурня 284 00:16:00,834 --> 00:16:03,626 про жінок, які напувають корів і доять левів… 285 00:16:03,709 --> 00:16:05,334 -Вусі. -Що ти мелеш? 286 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 -Ти нормальний? -Слухай. 287 00:16:07,584 --> 00:16:08,959 Ти зрозумієш. 288 00:16:09,043 --> 00:16:15,959 Твоя мама знала, як сильно ти й Сія її любили й підтримували. 289 00:16:16,043 --> 00:16:19,918 Як вона вас називала? Мамині хлопчики. 290 00:16:20,709 --> 00:16:25,751 Розумієш? Вона намагалася захистити вас від сварок. 291 00:16:25,834 --> 00:16:28,376 Вона хотіла кращого для вас двох. 292 00:16:28,459 --> 00:16:31,626 Тому зроби те, що зробив би хороший мамин хлопчик. 293 00:16:32,126 --> 00:16:35,126 Зроби так, щоб мама пишалася. 294 00:16:41,334 --> 00:16:42,168 Гаразд. 295 00:16:42,668 --> 00:16:44,501 -Добре. -Для цього потрібен брат. 296 00:16:45,543 --> 00:16:47,126 Вусі, зачекай на мене. 297 00:16:52,084 --> 00:16:55,168 Сіє, зупинися. Похорону завтра не буде. 298 00:16:55,251 --> 00:16:57,459 Що? Я зібрав дружбанів, скажи, де ти. 299 00:16:57,543 --> 00:16:59,501 Ні, слухай, я все поясню пізніше. 300 00:16:59,584 --> 00:17:01,126 -Добре? -Мавррре, ні… 301 00:17:01,209 --> 00:17:02,043 Вусі, 302 00:17:02,543 --> 00:17:07,959 можна влаштувати невеличкий похорон бабуні в пляжному будинку. 303 00:17:08,543 --> 00:17:10,334 Подалі від допитливих сусідів. 304 00:17:10,418 --> 00:17:12,126 Це чудова ідея. 305 00:17:12,209 --> 00:17:15,084 Але в нас досі немає пастора. 306 00:17:17,251 --> 00:17:18,084 Пані Селло. 307 00:17:18,834 --> 00:17:23,126 У нас проблема, яку, гадаю, ви допоможете вирішити. 308 00:17:23,876 --> 00:17:27,709 Через непередбачувані обставини пастор не зможе прийти. 309 00:17:27,793 --> 00:17:30,251 Алілуя, для мене це честь. Бог добрий. 310 00:17:30,334 --> 00:17:32,209 -Слава! -Не сердься. 311 00:17:32,293 --> 00:17:35,043 Ні. Чому? Я не серджуся. 312 00:17:35,126 --> 00:17:37,209 Цій сім'ї стало краще завдяки тобі. 313 00:17:37,959 --> 00:17:41,334 Забагато драми, але ти не перестаєш мене дивувати. 314 00:17:42,043 --> 00:17:45,376 І тому я зроблю так, як ти. 315 00:17:46,543 --> 00:17:49,668 Перепрошую, можна хвилинку вашої уваги? 316 00:17:49,751 --> 00:17:51,751 Я хочу дещо сказати. 317 00:17:52,334 --> 00:17:55,668 -Що ще? -Ма, я знаю, що так не робиться. 318 00:17:55,751 --> 00:17:59,043 Але зараз слушна нагода. І я більше не можу чекати. 319 00:18:00,126 --> 00:18:02,584 -Я кохаю цю жінку. -О Боже. 320 00:18:02,668 --> 00:18:04,793 Вона живе за покликом серця, 321 00:18:04,876 --> 00:18:06,543 і час мені зробити так само. 322 00:18:07,459 --> 00:18:08,418 Що ти робиш? 323 00:18:08,501 --> 00:18:10,543 Справді? Зараз? 324 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Бойтумело Селло, моє життя без тебе не має сенсу. 325 00:18:15,251 --> 00:18:16,876 Ми біля крематорію. 326 00:18:16,959 --> 00:18:19,626 Я знаю, я втомився чекати слушної нагоди. 327 00:18:19,709 --> 00:18:23,043 Я зроблю це зараз, бо хочу, щоб ти стала моєю партнеркою, 328 00:18:23,126 --> 00:18:27,501 моєю найкращою подругою і, що важливіше, дружиною. 329 00:18:28,709 --> 00:18:31,209 Зроби мене найщасливішим чоловіком у світі. 330 00:18:31,793 --> 00:18:33,376 Ти вийдеш за мене заміж? 331 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 Буде свято. 332 00:18:42,709 --> 00:18:44,626 Просто скажи «так». 333 00:18:45,293 --> 00:18:48,251 -Так. -«Так»? Вона сказала «так». 334 00:18:48,334 --> 00:18:49,168 Так! 335 00:18:49,834 --> 00:18:53,251 Знаєш, Вусі, ці люди не мають поваги. 336 00:18:53,334 --> 00:18:55,918 Ми в жалобі, а вони одружуються. 337 00:18:56,668 --> 00:18:57,668 Ходімо. 338 00:18:58,834 --> 00:19:00,293 Обережніше. 339 00:19:01,168 --> 00:19:02,376 Тумі. 340 00:19:03,084 --> 00:19:04,334 Підмалюєш губи? 341 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Сумка всередині. 342 00:19:06,084 --> 00:19:07,418 -Чекай. -Потім забереш. 343 00:19:07,501 --> 00:19:11,293 Пастор, парафіяни й церква будуть задоволені. 344 00:19:30,709 --> 00:19:33,418 То ти просто дозволиш йому виграти? 345 00:19:37,043 --> 00:19:38,876 Ти не втомився боротися, Сіє? 346 00:19:42,209 --> 00:19:46,376 Це моя мама, і я поховаю її так, як треба. 347 00:19:46,459 --> 00:19:48,043 Навіть якщо зроблю це сам. 348 00:19:53,251 --> 00:19:55,001 Сіє, вона цього хотіла. 349 00:19:58,668 --> 00:19:59,959 Але послухай… 350 00:20:00,876 --> 00:20:04,293 якщо ти цього не хочеш, добре. 351 00:20:05,959 --> 00:20:07,209 Ми зробимо так, 352 00:20:07,959 --> 00:20:09,168 як ти скажеш. 353 00:20:12,251 --> 00:20:13,209 Я просто… 354 00:20:15,126 --> 00:20:17,918 Я хочу, щоб ми зробили це разом. 355 00:20:18,543 --> 00:20:19,626 Спільно. 356 00:20:21,126 --> 00:20:22,668 Та ми маємо її відпустити. 357 00:20:29,876 --> 00:20:31,084 Усе гаразд, брате. 358 00:20:31,626 --> 00:20:32,626 Усе добре. 359 00:20:33,793 --> 00:20:36,001 Добре, брате. 360 00:20:42,834 --> 00:20:43,918 Усе добре, брате. 361 00:20:50,668 --> 00:20:51,501 Мавррре… 362 00:20:52,168 --> 00:20:53,084 Що? 363 00:20:55,126 --> 00:20:57,043 Ми ж залишимо собі труну? 364 00:20:58,209 --> 00:20:59,334 Але ти… 365 00:21:02,876 --> 00:21:04,626 Ти здурів. 366 00:21:05,376 --> 00:21:06,418 Говориш дурниці. 367 00:21:07,126 --> 00:21:08,168 На ній золото. 368 00:21:09,376 --> 00:21:10,584 Я люблю тебе. 369 00:21:16,293 --> 00:21:19,834 Ти бачила тата? Я йому дзвоню, а він не відповідає. 370 00:21:21,834 --> 00:21:23,209 Краще сядь. 371 00:21:35,126 --> 00:21:36,126 Він пішов, так? 372 00:21:37,709 --> 00:21:38,709 Мені шкода. 373 00:21:39,918 --> 00:21:42,334 Я так і знала. Просто не хотіла вірити. 374 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 І я теж. 375 00:21:45,668 --> 00:21:46,668 Сбу мав рацію. 376 00:21:47,793 --> 00:21:49,709 А тепер він зі мною не говорить. 377 00:21:52,168 --> 00:21:54,251 Чому я втрачаю тих, кого люблю? 378 00:21:54,834 --> 00:21:55,668 Ні. 379 00:21:56,876 --> 00:21:58,293 Ти не втратила Сбу. 380 00:21:59,709 --> 00:22:01,459 Б'юті, дитино. Таке життя. 381 00:22:02,043 --> 00:22:03,293 Застає зненацька. 382 00:22:03,793 --> 00:22:05,751 Просто пам'ятай про хороше. 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,334 Схоже, хорошого не залишилося. 384 00:22:08,834 --> 00:22:09,668 Ні. 385 00:22:09,751 --> 00:22:16,459 Твій чоловік погодився допомогти твоєму зрадливому брехливому татові. 386 00:22:16,543 --> 00:22:18,459 Цьому нікчемному сучому… 387 00:22:20,376 --> 00:22:23,959 Я хочу сказати, що таке кохання - рідкість. 388 00:22:24,709 --> 00:22:25,709 Борися за нього. 389 00:22:26,209 --> 00:22:27,418 Це тебе врятує. 390 00:22:28,543 --> 00:22:32,584 Як ти й Тумі врятували мене, коли пішов Едмунд. 391 00:22:43,751 --> 00:22:46,418 -Тільки не помирай, ма. -Ні. 392 00:23:19,584 --> 00:23:21,918 Сібусісо, пробач. 393 00:23:25,251 --> 00:23:26,876 Ми думали, що захищаємо тебе. 394 00:23:27,376 --> 00:23:28,293 Захищаєте мене? 395 00:23:29,126 --> 00:23:30,001 Брехнею? 396 00:23:31,334 --> 00:23:34,543 Ми просто приховали деяку правду. 397 00:23:35,959 --> 00:23:39,209 Але все стане відомо, коли мене посадять. 398 00:23:39,293 --> 00:23:40,209 Що? Посадять? 399 00:23:41,209 --> 00:23:44,251 Не можна вічно тікати від слідчого управління і податкової. 400 00:23:44,334 --> 00:23:46,126 Тату, чекай, ти про що? 401 00:23:48,501 --> 00:23:50,084 Кілька місяців тому 402 00:23:51,543 --> 00:23:52,834 я отримав листа, 403 00:23:52,918 --> 00:23:55,084 де говорилося про податки 404 00:23:55,751 --> 00:23:57,251 й аналіз способу життя. 405 00:23:58,501 --> 00:24:02,043 Тоді я почув про розслідування з приводу зловживання владою. 406 00:24:03,043 --> 00:24:08,084 Я подумав, що не звертатиму уваги, і все минеться. 407 00:24:10,001 --> 00:24:11,626 Але мої рахунки заморозили. 408 00:24:12,959 --> 00:24:13,959 А що саме 409 00:24:14,834 --> 00:24:16,293 було написано в листі? 410 00:24:19,001 --> 00:24:20,168 Яка різниця? 411 00:24:21,543 --> 00:24:22,626 Я знаю, що мене чекає. 412 00:24:24,376 --> 00:24:26,584 Це той ідеал, 413 00:24:27,793 --> 00:24:29,168 заради якого я живу. 414 00:24:31,168 --> 00:24:32,626 Та якщо знадобиться, 415 00:24:32,709 --> 00:24:34,043 за цей ідеал 416 00:24:35,209 --> 00:24:36,959 я готовий померти. 417 00:24:38,584 --> 00:24:39,959 Ти процитував Манделу? 418 00:24:40,459 --> 00:24:44,584 Ти порівнюєш свої проблеми з податковою з ув'язненням Мандели? 419 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 Ти знаєш… 420 00:24:46,543 --> 00:24:48,751 ми з Мадібою в одній ватсап-групі. 421 00:24:51,459 --> 00:24:54,209 Покажи мені цього листа й податкові звіти, 422 00:24:54,293 --> 00:24:56,376 подивлюся, що можна зробити. Добре? 423 00:24:59,876 --> 00:25:01,251 Я тобі ніколи не казав, 424 00:25:03,459 --> 00:25:05,959 але ти наш улюблений син. 425 00:25:08,168 --> 00:25:09,001 Гаразд. 426 00:25:16,084 --> 00:25:17,501 Тільки не кажи Тембі. 427 00:25:36,918 --> 00:25:38,543 Гаразд… 428 00:25:39,501 --> 00:25:41,918 -І що? -Це був план «А»! 429 00:25:42,834 --> 00:25:44,501 -Так. -Справді? 430 00:25:46,793 --> 00:25:50,209 Бо я подумала, що пропозиція біля крематорію 431 00:25:50,293 --> 00:25:52,918 була романтичнішою. 432 00:25:53,459 --> 00:25:57,001 Мене трохи занесло, але це буде чудова історія для дітей. 433 00:25:57,084 --> 00:25:58,084 Дітей? 434 00:25:58,584 --> 00:25:59,918 -У множині? -Так. 435 00:26:00,668 --> 00:26:04,584 Єдине, чого зараз бракує… 436 00:26:05,793 --> 00:26:06,668 Бам! 437 00:26:06,751 --> 00:26:07,626 Цього! 438 00:26:08,918 --> 00:26:10,084 -Так? -Бам. 439 00:26:15,334 --> 00:26:16,543 Що? Що не так? 440 00:26:17,168 --> 00:26:18,084 Не подобається? 441 00:26:19,501 --> 00:26:22,959 Ні! Я… Ні. 442 00:26:24,751 --> 00:26:26,209 -Обручка чудова. -Правда? 443 00:26:26,751 --> 00:26:28,001 -Так. -Скажи? 444 00:26:30,876 --> 00:26:33,376 Просто… Щойно недавно 445 00:26:34,001 --> 00:26:35,209 ми розійшлися, 446 00:26:36,084 --> 00:26:37,793 а вранці я… 447 00:26:38,293 --> 00:26:40,668 -Пробач, одну секунду. -Гаразд. 448 00:26:40,751 --> 00:26:41,876 Так, це Лу. 449 00:26:43,959 --> 00:26:45,168 -Привіт! -Привіт! 450 00:26:45,251 --> 00:26:47,418 -Так! -Ти це зробив? Як усе пройшло? 451 00:26:47,501 --> 00:26:49,209 Ми заручилися! 452 00:26:49,293 --> 00:26:51,543 Круто! Розказуйте все. 453 00:26:52,126 --> 00:26:54,251 Маю надію, ти не був жалюгідний. 454 00:26:54,334 --> 00:26:57,626 Ні, жалюгідний не те слово. 455 00:26:57,709 --> 00:27:02,043 Ні, радше неповторний, романтичний, спонтанний… 456 00:27:02,126 --> 00:27:04,168 -Так. -Розказуйте все. 457 00:27:04,251 --> 00:27:06,959 Я буду дружбою чи дружкою? 458 00:27:07,043 --> 00:27:09,584 -Хто нестиме обручки? Тема? -Не все одразу. 459 00:27:09,668 --> 00:27:11,543 Ви одружитеся на Маврикію? 460 00:27:11,626 --> 00:27:13,459 Боже мій, я поїду на Маврикій! 461 00:27:13,543 --> 00:27:16,209 Чекай! 462 00:27:38,834 --> 00:27:41,334 Я бувало сидів тут цілу ніч, просто думав. 463 00:27:45,959 --> 00:27:47,376 А про що зараз думаєш? 464 00:27:51,168 --> 00:27:52,168 Про нашого сина. 465 00:27:59,251 --> 00:28:00,084 Слухай… 466 00:28:01,543 --> 00:28:04,626 Я знаю, що була нестерпною і найгіршою версією себе… 467 00:28:04,709 --> 00:28:06,793 -Усе гаразд. -Прошу, я мушу сказати. 468 00:28:10,459 --> 00:28:11,459 Я була найгіршою. 469 00:28:12,084 --> 00:28:14,334 Поводилася по-свинськи. 470 00:28:15,168 --> 00:28:16,001 Зі всіма. 471 00:28:16,709 --> 00:28:19,001 З моєю сім'єю, друзями… 472 00:28:21,918 --> 00:28:23,084 а найголовніше - з тобою. 473 00:28:25,959 --> 00:28:26,793 Пробач, Сбу. 474 00:28:30,418 --> 00:28:31,251 Просто… 475 00:28:33,459 --> 00:28:36,668 прикидатися і закритися від усіх було легше. 476 00:28:36,751 --> 00:28:38,376 -Але я не всі. -Я знаю. 477 00:28:41,084 --> 00:28:45,293 Ми в шлюбі рік, а здається, що я прожила десять життів. 478 00:28:49,376 --> 00:28:50,793 Іноді я почуваюся добре. 479 00:28:52,626 --> 00:28:53,459 Але іноді… 480 00:28:53,543 --> 00:28:57,793 Іноді я наче знову переживаю той день, коли ми його втратили. 481 00:28:59,084 --> 00:29:00,001 Я знаю. 482 00:29:02,918 --> 00:29:05,084 Б'юті, далі так не можна. 483 00:29:09,168 --> 00:29:10,626 Нам потрібна допомога. 484 00:29:26,168 --> 00:29:27,668 Добре, що ти повернулася. 485 00:29:28,918 --> 00:29:29,751 Дуже добре. 486 00:29:37,043 --> 00:29:38,168 Що ти робиш? 487 00:29:38,251 --> 00:29:41,084 Нам потрібен новий початок. 488 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Як хрещення. 489 00:29:42,334 --> 00:29:44,959 -Так, але вода холоднюща. -То зігрій мене. 490 00:30:08,293 --> 00:30:09,834 Він уже спить? 491 00:30:11,001 --> 00:30:12,584 Так, уже заснув, ма. 492 00:30:17,918 --> 00:30:18,751 Ма… 493 00:30:20,418 --> 00:30:26,209 Я хочу перепросити за те, як говорила з вами. 494 00:30:27,001 --> 00:30:28,876 -Просто… -Це було необхідно. 495 00:30:30,418 --> 00:30:31,251 Пробачте? 496 00:30:32,459 --> 00:30:33,626 Це було необхідно. 497 00:30:34,168 --> 00:30:35,001 Розумієш… 498 00:30:37,084 --> 00:30:39,376 Як мама й хороша дружина… 499 00:30:40,959 --> 00:30:42,376 ти захищаєш сім'ю. 500 00:30:43,293 --> 00:30:44,751 Знаєш, Лідіє… 501 00:30:45,751 --> 00:30:49,251 Я знаю, як це, коли до тебе погано ставиться рідня чоловіка. 502 00:30:50,168 --> 00:30:52,709 Але ти маєш бути кращою за мене 503 00:30:52,793 --> 00:30:54,209 з дружиною Шаки. 504 00:30:57,251 --> 00:30:58,834 -Обов'язково. -Так. 505 00:30:58,918 --> 00:31:00,418 -Дякую. -Тобі дякую. 506 00:31:19,959 --> 00:31:20,918 Гаразд… 507 00:31:22,626 --> 00:31:23,959 Що вона знову сказала? 508 00:31:24,751 --> 00:31:26,209 -Ні, Тембо… -Ні! 509 00:31:27,084 --> 00:31:28,293 Кохана, 510 00:31:28,376 --> 00:31:29,334 любове моя, 511 00:31:29,418 --> 00:31:33,709 я думаю… час нам вирішити проблему. 512 00:31:34,543 --> 00:31:35,376 Ні, Тембо… 513 00:31:35,459 --> 00:31:38,668 Чекай, кохана. Добре? 514 00:31:38,751 --> 00:31:39,751 Ми втомилися. 515 00:31:40,293 --> 00:31:44,001 Ми втомилися, що ти завжди нами командуєш. 516 00:31:44,126 --> 00:31:47,709 -Тембо. -Валенсіє, будь ласка! 517 00:31:47,793 --> 00:31:49,168 Поважай мене! 518 00:31:49,751 --> 00:31:53,084 Я і моя дружина хочемо переїхати. 519 00:31:53,168 --> 00:31:56,293 Ми хочемо почати все з початку. Хочемо жити самі. 520 00:31:56,376 --> 00:31:58,126 І не треба нічого казати! 521 00:31:58,209 --> 00:31:59,418 Зачекай! 522 00:31:59,501 --> 00:32:00,418 Будь ласка! 523 00:32:03,668 --> 00:32:04,834 Що? 524 00:32:04,918 --> 00:32:07,001 Дитина спить, а ти галасуєш. 525 00:32:07,501 --> 00:32:09,709 Це чудово, дитино… 526 00:32:10,293 --> 00:32:12,793 що ти, твоя дружина й дитина переїдете. 527 00:32:12,876 --> 00:32:13,751 Це добре. 528 00:32:14,251 --> 00:32:15,168 Я це підтримую. 529 00:32:16,084 --> 00:32:17,126 Серйозно? 530 00:32:17,209 --> 00:32:18,626 Так, серйозно. 531 00:32:19,751 --> 00:32:21,084 І ще одне. 532 00:32:22,168 --> 00:32:24,126 Ти тепер чоловік. 533 00:32:25,084 --> 00:32:28,168 Але й досі мій син. Не смій так зі мною розмовляти. 534 00:32:29,918 --> 00:32:30,751 Я твоя мама. 535 00:32:30,834 --> 00:32:33,001 А не твоя подруга. 536 00:32:33,084 --> 00:32:34,626 -Добре, ма. -Дякую. 537 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Добраніч, хлопчику мій. 538 00:32:36,876 --> 00:32:37,834 Добраніч, Лідіє. 539 00:32:37,918 --> 00:32:39,876 -Добраніч, ма. -Добраніч, Шако. 540 00:32:40,459 --> 00:32:42,251 Ти стиснула мені… 541 00:32:43,209 --> 00:32:44,751 «Добре, ма». 542 00:32:49,709 --> 00:32:50,834 Дякую, коханий. 543 00:33:05,459 --> 00:33:12,459 {\an8}24 ГРУДНЯ - ПОХОРОН 544 00:33:19,834 --> 00:33:21,084 Дякую. 545 00:33:42,043 --> 00:33:43,876 Дякую, можете сідати. 546 00:33:45,501 --> 00:33:47,501 Будь ласка, тітко. 547 00:33:48,668 --> 00:33:49,501 Тітко. 548 00:33:51,168 --> 00:33:52,876 Скажи тітці сісти. 549 00:33:53,376 --> 00:33:54,751 Посади її. 550 00:34:04,001 --> 00:34:05,251 Сідайте. 551 00:34:05,334 --> 00:34:07,043 Ви теж, тітко. Дякую. 552 00:34:07,126 --> 00:34:09,251 Боже мій. Ні. 553 00:34:09,876 --> 00:34:10,709 Тітко. 554 00:34:11,209 --> 00:34:12,334 Тітко, ні. 555 00:34:12,418 --> 00:34:15,293 Пане Селло, сідайте. Дякую, тітко. 556 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 Як найбільш високопоставлена тут особа, 557 00:34:25,459 --> 00:34:27,793 я б хотів привітати вас усіх 558 00:34:28,626 --> 00:34:29,501 і сказати, 559 00:34:30,668 --> 00:34:33,501 що всіх вимог дотримано. 560 00:34:35,126 --> 00:34:36,168 Отже, 561 00:34:36,251 --> 00:34:39,001 мені є чим пишатися в житті. 562 00:34:39,668 --> 00:34:42,334 Я пишаюся своїм вишуканим смаком у костюмах, 563 00:34:43,293 --> 00:34:45,709 вишуканим смаком у сорочках, 564 00:34:47,126 --> 00:34:48,626 своїми одеколонами… 565 00:34:48,709 --> 00:34:51,084 Ми зрозуміли! Йой! 566 00:34:51,168 --> 00:34:53,293 Своєю колекцією годинників. 567 00:34:53,376 --> 00:34:58,209 Проте найбільше я пишаюся цією сім'єю, яку ми створили. 568 00:34:58,293 --> 00:34:59,251 Ми всі 569 00:35:00,084 --> 00:35:01,168 змогли 570 00:35:01,709 --> 00:35:05,334 відкласти наші суперечки й зробити те, чого хотіла мама. 571 00:35:06,126 --> 00:35:09,584 Тож прошу всіх встати для виголошення некролога. 572 00:35:14,459 --> 00:35:15,501 Я… 573 00:35:16,876 --> 00:35:18,793 хочу запросити сюди 574 00:35:19,418 --> 00:35:20,709 мого брата, Сіябонгу. 575 00:35:21,459 --> 00:35:23,293 Він зачитає некролог. 576 00:35:26,209 --> 00:35:27,043 Прошу. 577 00:35:27,793 --> 00:35:29,084 Так. 578 00:35:29,168 --> 00:35:30,001 Сіябонгу. 579 00:35:30,751 --> 00:35:32,251 Так. 580 00:35:41,543 --> 00:35:42,459 Естер 581 00:35:43,168 --> 00:35:44,418 Нондолоза 582 00:35:45,293 --> 00:35:46,293 Твала. 583 00:35:47,876 --> 00:35:50,001 -Нее Кумало. -Нондондолоза. 584 00:35:50,084 --> 00:35:51,626 Так. 585 00:35:52,418 --> 00:35:54,751 Вона була запальна. 586 00:35:56,043 --> 00:35:59,459 Ні від кого не терпіла дурниць. 587 00:36:00,793 --> 00:36:04,876 Я люблю називати її «моя кентукська смажена курочка». 588 00:36:04,959 --> 00:36:07,043 Дай мені закінчити. Так. 589 00:36:07,126 --> 00:36:09,876 Вона правдива любов мого життя. 590 00:36:09,959 --> 00:36:13,043 Вона була справжньою гангстеркою в сім'ї. 591 00:36:13,126 --> 00:36:16,126 -Не я, а моя мама. -Дякую, Сіє. 592 00:36:16,209 --> 00:36:17,751 Вона справжня гангстерка. 593 00:36:18,334 --> 00:36:19,668 Саме так. Дякую. 594 00:36:19,751 --> 00:36:20,668 Дякую. 595 00:36:23,251 --> 00:36:24,209 Боже милостивий. 596 00:36:24,293 --> 00:36:25,293 Я… 597 00:36:26,043 --> 00:36:27,043 Я б… 598 00:36:27,709 --> 00:36:31,834 Я б хотів запросити ще одну людину, яка була близька з мамою. 599 00:36:32,626 --> 00:36:35,459 Оскільки він уже не краде тіл, 600 00:36:35,543 --> 00:36:38,459 то простежить за виконанням останньої волі мами. 601 00:36:39,626 --> 00:36:40,709 Пан Мкізе. 602 00:36:55,584 --> 00:36:57,418 Усе написано чорним по білому. 603 00:36:58,668 --> 00:37:01,501 Естер знала, як я люблю слова, 604 00:37:01,584 --> 00:37:05,459 тому цей лист - її прощальний подарунок мені. 605 00:37:06,584 --> 00:37:10,126 «Мій дорогий Річарде, якщо ти це читаєш, 606 00:37:10,793 --> 00:37:14,084 значить я нарешті врізала дуба, 607 00:37:15,418 --> 00:37:20,043 і моя сім'я планує безглуздий похорон 608 00:37:20,959 --> 00:37:21,918 від мого імені. 609 00:37:26,584 --> 00:37:29,834 Я хочу, щоб ти зробив для мене ще дещо, 610 00:37:30,543 --> 00:37:33,043 кохання мого життя. 611 00:37:33,959 --> 00:37:37,334 Це буде твій останній вияв любові, 612 00:37:39,126 --> 00:37:40,709 борися за мене. 613 00:37:41,918 --> 00:37:42,918 Я прошу тебе 614 00:37:43,793 --> 00:37:45,251 зробити це для мене». 615 00:37:51,209 --> 00:37:52,251 Тумайзо. 616 00:37:53,293 --> 00:37:56,168 -Пане? -Підійди й зачитай замість мене. 617 00:37:56,251 --> 00:37:57,959 От бляха. 618 00:37:58,543 --> 00:38:02,334 -Та ні. -Ходи. Прошу. 619 00:38:04,043 --> 00:38:06,668 Якби не ти, мене б тут не було. 620 00:38:14,793 --> 00:38:15,626 Гаразд. 621 00:38:19,418 --> 00:38:21,668 «Ти дражниш мене через мою впертість 622 00:38:22,709 --> 00:38:24,126 і плоскостопість. 623 00:38:25,876 --> 00:38:28,584 Я віддала одне й друге сім'ї, 624 00:38:29,918 --> 00:38:31,459 і вони тебе не послухають. 625 00:38:32,376 --> 00:38:33,584 Але я прошу тебе 626 00:38:34,584 --> 00:38:35,834 змусити їх вислухати. 627 00:38:37,459 --> 00:38:38,876 Зачитай їм ці слова 628 00:38:40,918 --> 00:38:42,959 й упевнися, що вони знають, що це 629 00:38:44,876 --> 00:38:46,293 мій останній подарунок». 630 00:38:48,668 --> 00:38:49,709 Діти мої, 631 00:38:50,793 --> 00:38:53,501 мати сім'ю - це величезне благословення, 632 00:38:55,001 --> 00:38:56,876 але ви мене дратуєте. 633 00:38:59,709 --> 00:39:02,668 Зустрівши жінок своїх синів, 634 00:39:03,626 --> 00:39:06,959 я подякувала Богу, що не дав мені доньки. 635 00:39:08,084 --> 00:39:10,918 Вони дратували мене до самого кінця. 636 00:39:11,001 --> 00:39:11,834 Але… 637 00:39:13,043 --> 00:39:17,793 вони також перетворили моїх синів і моїх онуків 638 00:39:17,876 --> 00:39:19,168 на чоловіків. 639 00:39:21,084 --> 00:39:22,209 Коли я помру, 640 00:39:22,959 --> 00:39:26,043 я хочу, щоб мій прах розвіяли над океаном. 641 00:39:26,709 --> 00:39:28,709 Я не мала змоги мандрувати світом, 642 00:39:29,418 --> 00:39:32,084 може, це мій шанс. 643 00:39:34,584 --> 00:39:37,043 Я знаю, що ви не зрозумієте, 644 00:39:37,126 --> 00:39:40,418 чому я приховувала від вас Річарда, 645 00:39:40,959 --> 00:39:45,501 але навіть мама має мати дещо у своєму житті, 646 00:39:45,584 --> 00:39:47,043 що належить лише їй. 647 00:39:48,751 --> 00:39:51,668 Я знаю, що смерть здається кінцем, 648 00:39:52,668 --> 00:39:54,543 але це насправді не так. 649 00:39:55,459 --> 00:39:58,043 Мій дух живе й дихає. 650 00:39:58,876 --> 00:39:59,793 І мого духа, 651 00:40:00,876 --> 00:40:02,209 сподіваюся, 652 00:40:02,876 --> 00:40:04,501 ви ніколи не забудете. 653 00:40:05,668 --> 00:40:09,459 Я залишалася вірною своїм бажанням. 654 00:40:10,626 --> 00:40:13,001 Навіть якщо це дратувало інших. 655 00:40:14,126 --> 00:40:15,001 Це і є 656 00:40:15,751 --> 00:40:18,501 секрет справжнього щастя. 657 00:40:21,918 --> 00:40:23,084 «Не… 658 00:40:26,751 --> 00:40:29,168 Не відмовляйтеся навіть від часточки себе 659 00:40:29,918 --> 00:40:30,918 заради когось. 660 00:40:34,334 --> 00:40:37,751 Не приймайте тієї версії життя, яка не приносить вам щастя, 661 00:40:39,168 --> 00:40:41,168 інакше будете шкодувати. 662 00:40:43,834 --> 00:40:45,376 З любов'ю, Естер. 663 00:40:46,793 --> 00:40:49,709 -Для більшості - бабуня Твала». -Для більшості - бабуня Твала. 664 00:40:50,709 --> 00:40:51,834 Перепрошую. 665 00:41:23,626 --> 00:41:25,793 Що ти тут робиш? 666 00:41:26,293 --> 00:41:28,209 Ти пропускаєш поминки. 667 00:41:28,834 --> 00:41:32,793 А твого дядька я ще таким щасливим не бачив. 668 00:41:37,876 --> 00:41:38,793 Що сталося? 669 00:41:43,209 --> 00:41:44,626 Ти знаєш, чого ти хочеш. 670 00:41:45,876 --> 00:41:46,709 Перепрошую? 671 00:41:47,209 --> 00:41:49,168 Ти хочеш мати дружину й… 672 00:41:51,084 --> 00:41:52,001 дітей. 673 00:41:52,959 --> 00:41:54,543 І дім у Преторії. 674 00:41:56,543 --> 00:41:57,376 Поправка. 675 00:41:57,959 --> 00:41:59,084 Я хочу тебе, 676 00:41:59,626 --> 00:42:02,001 хочу мати сім'ю і дім будь-де. 677 00:42:05,376 --> 00:42:06,459 А чого я хочу? 678 00:42:09,751 --> 00:42:10,793 Ти про що? 679 00:42:15,543 --> 00:42:16,418 Ти колись… 680 00:42:17,043 --> 00:42:18,918 Ти колись замислювався… 681 00:42:21,418 --> 00:42:23,459 Ти колись питав себе, 682 00:42:24,668 --> 00:42:25,584 чого я хочу? 683 00:42:28,543 --> 00:42:30,168 Про що ти говориш? 684 00:42:33,543 --> 00:42:34,668 Я намагалася. 685 00:42:36,918 --> 00:42:37,876 Так, я… 686 00:42:39,251 --> 00:42:41,168 Я справді намагалася, але… 687 00:42:42,793 --> 00:42:43,959 це не я. 688 00:42:45,459 --> 00:42:46,459 І я не… 689 00:42:48,001 --> 00:42:49,959 Я не хочу до кінця життя 690 00:42:50,501 --> 00:42:52,584 проживати чиюсь іншу версію себе. 691 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 До чого ти хилиш? 692 00:42:55,334 --> 00:42:56,584 Річ у Лулу? 693 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 Ні. 694 00:43:01,084 --> 00:43:02,418 Річ у мені! 695 00:43:05,709 --> 00:43:07,834 Усе завжди крутилося довкола тебе. 696 00:43:08,459 --> 00:43:09,751 Так нечесно. 697 00:43:12,418 --> 00:43:14,126 Увесь минулий рік… 698 00:43:15,376 --> 00:43:17,876 я підлаштовувалася під тебе. 699 00:43:17,959 --> 00:43:20,293 Але ми робили це для нас. 700 00:43:21,376 --> 00:43:22,751 Ні, для тебе. 701 00:43:23,918 --> 00:43:25,084 Тумі, будь ласка. 702 00:43:25,584 --> 00:43:26,501 Прошу. 703 00:43:27,001 --> 00:43:28,209 Кохана, прошу. 704 00:43:28,959 --> 00:43:30,001 Я кохаю тебе. 705 00:43:30,584 --> 00:43:31,459 Будь ласка. 706 00:43:32,834 --> 00:43:34,168 Я теж тебе кохаю, Кає. 707 00:43:36,126 --> 00:43:38,084 Кохана, не роби цього. 708 00:43:38,168 --> 00:43:40,043 Тумі, прошу. 709 00:43:40,126 --> 00:43:41,084 Пробач. 710 00:44:29,751 --> 00:44:30,751 Пробач. 711 00:44:33,376 --> 00:44:34,209 За що? 712 00:44:36,459 --> 00:44:38,168 Я знаю, як ти любила Каю. 713 00:44:42,501 --> 00:44:45,376 Так, але тебе я люблю більше. 714 00:44:50,168 --> 00:44:51,168 Привіт. 715 00:44:51,668 --> 00:44:53,793 Отримала повідомлення про Каю. Ти як? 716 00:44:54,959 --> 00:44:56,501 Усе буде добре. 717 00:44:59,709 --> 00:45:00,751 Мені шкода. 718 00:45:02,584 --> 00:45:03,501 Мені теж. 719 00:45:04,459 --> 00:45:05,418 Ні, я серйозно. 720 00:45:06,418 --> 00:45:07,459 Пробач. 721 00:45:08,251 --> 00:45:10,209 Що не сказала нічого про Едмунда, 722 00:45:12,334 --> 00:45:14,918 що не повірила в історію з бабунею Твала, 723 00:45:16,043 --> 00:45:16,918 за все. 724 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 Я рада, що ангел смерті зник. 725 00:45:22,251 --> 00:45:24,834 У мене попереду довгий тур з вибачень. 726 00:45:25,709 --> 00:45:27,168 Тандо мене ігнорує. 727 00:45:27,793 --> 00:45:29,334 Це, мабуть, добре. 728 00:45:29,418 --> 00:45:30,251 Тумі. 729 00:45:30,959 --> 00:45:33,084 Та я жартую. 730 00:45:35,251 --> 00:45:36,209 І що тепер? 731 00:45:37,876 --> 00:45:39,084 Я не знаю. 732 00:45:43,209 --> 00:45:44,043 Тумі… 733 00:45:46,918 --> 00:45:48,876 Навіщо ти віддала йому перстень? 734 00:45:51,251 --> 00:45:52,876 -Ма… -Ти не уважна. 735 00:45:52,959 --> 00:45:54,168 -Так! -Так. 736 00:45:55,043 --> 00:45:56,001 Треба було залишити. 737 00:46:00,084 --> 00:46:04,459 {\an8}25 ГРУДНЯ - РІЗДВО 738 00:46:18,251 --> 00:46:19,209 Знаєш, 739 00:46:21,293 --> 00:46:24,418 це, мабуть, моє останнє Різдво з сім'єю. 740 00:46:26,501 --> 00:46:29,501 Я можу багато років провести у в'язниці. 741 00:46:32,584 --> 00:46:34,001 Готова стати моєю Вінні? 742 00:46:34,834 --> 00:46:36,959 Ніхто за ґрати не потрапить, Вусі. 743 00:46:37,584 --> 00:46:39,209 Хіба що твій брат. 744 00:46:39,293 --> 00:46:40,168 Знову. 745 00:46:45,001 --> 00:46:46,418 Вел, дуже тобі дякую 746 00:46:46,959 --> 00:46:49,876 за все, що ти для мене зробила за останні кілька днів. 747 00:46:50,418 --> 00:46:51,918 Я це ціную. 748 00:46:52,001 --> 00:46:53,376 Вусімузі Твало. 749 00:46:54,709 --> 00:46:55,918 Я хоч і кохаю тебе, 750 00:46:58,209 --> 00:46:59,293 але більше ніколи, 751 00:46:59,959 --> 00:47:02,043 ніколи… не роби так. 752 00:47:02,126 --> 00:47:03,126 Ти мене чуєш? 753 00:47:04,209 --> 00:47:05,793 Ти мені збрехав, Вусі. 754 00:47:05,876 --> 00:47:06,834 Ні. 755 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Ти приховав від мене правду. 756 00:47:09,293 --> 00:47:12,001 Більше так не роби. Інакше я тебе вб'ю. 757 00:47:12,584 --> 00:47:15,834 І вдам, що це сталося випадково. 758 00:47:16,293 --> 00:47:17,168 Ти мене чуєш? 759 00:47:17,251 --> 00:47:19,084 -Ти надто стискаєш. -Я знаю. 760 00:47:19,168 --> 00:47:22,001 Я хочу впевнитися, що ми заодно. Так чи ні? 761 00:47:22,084 --> 00:47:24,418 Завжди заодно. 762 00:47:25,584 --> 00:47:26,751 Боже милостивий. 763 00:47:27,876 --> 00:47:29,501 Ти мене мало не покалічила. 764 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Я так злякався. 765 00:47:33,584 --> 00:47:35,418 -Чого? -Що втрачу тебе. 766 00:47:35,959 --> 00:47:38,751 Через гроші, Вусі? 767 00:47:38,834 --> 00:47:39,751 Так. 768 00:47:43,043 --> 00:47:46,251 Ми з тобою дали обіцянку: у багатстві та в бідності. 769 00:47:46,334 --> 00:47:47,459 Що відбувається? 770 00:47:49,293 --> 00:47:52,251 Не хочу тебе розчаровувати, але я нікуди не дінуся. 771 00:47:53,168 --> 00:47:54,834 То ти від мене не підеш? 772 00:47:54,918 --> 00:47:56,418 -А куди мені йти? -Кохана. 773 00:47:58,501 --> 00:47:59,584 Не чіпай мене. 774 00:48:01,418 --> 00:48:03,168 Облиш мене, Вусі. 775 00:48:04,376 --> 00:48:05,543 Я досі на тебе зла. 776 00:48:07,626 --> 00:48:09,668 -Вусі, дай мені спокій. -Слухай. 777 00:48:09,751 --> 00:48:11,793 -Я на тебе зла. -Я знаю. 778 00:48:11,876 --> 00:48:14,334 Та в нас є трохи часу, поки всі зберуться. 779 00:48:14,834 --> 00:48:18,084 Може, спробуємо мене зцілити? 780 00:48:18,168 --> 00:48:21,084 Ти зробила мені боляче, треба все виправити. 781 00:48:22,793 --> 00:48:23,834 Що скажеш? 782 00:48:35,501 --> 00:48:37,668 Тату, я тут… Ой! 783 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 Чорт. Ви мене травмували. Як це забути? 784 00:48:41,084 --> 00:48:43,168 Тебе не вчили стукати? 785 00:48:43,251 --> 00:48:47,459 Пробач, тату. Я зрадів, бо, здається, владнав твої фінансові проблеми. 786 00:48:47,543 --> 00:48:48,626 Що? 787 00:48:49,793 --> 00:48:51,876 Обернися, Сбу. 788 00:48:52,459 --> 00:48:54,209 Як я вже казав, 789 00:48:54,918 --> 00:48:57,084 я перевіряв звіти 790 00:48:57,168 --> 00:49:00,168 і зрозумів, що тато не платив податків. 791 00:49:00,751 --> 00:49:04,168 Ми не платимо податків, ми міністри, податки платять нам. 792 00:49:04,251 --> 00:49:06,001 А перед парламентом? 793 00:49:09,459 --> 00:49:13,459 Він не платив податків якийсь час, і це шокує, я… 794 00:49:13,543 --> 00:49:16,251 -Що це означає? -Усе не так страшно. 795 00:49:16,334 --> 00:49:18,043 Ти не корумпований політик. 796 00:49:18,126 --> 00:49:20,376 Заплати податки, і все вирішиться. 797 00:49:20,459 --> 00:49:23,751 З хорошим адвокатом ми домовимося, щоб тата не посадили. 798 00:49:24,501 --> 00:49:28,001 Так, чекай. Тобто більше ніяких перших шпальт? 799 00:49:28,084 --> 00:49:30,709 Але доведеться зробити те, чого ти не любиш: 800 00:49:30,793 --> 00:49:32,376 економити. 801 00:49:33,751 --> 00:49:38,334 Цей дім і частину цінних речей… доведеться продати. 802 00:49:38,418 --> 00:49:40,876 Літати доведеться економ… 803 00:49:41,501 --> 00:49:42,876 Прошу, не кажи цього. 804 00:49:43,751 --> 00:49:45,751 Але все буде добре. 805 00:49:46,293 --> 00:49:48,043 -Усе буде добре? -Саме так. 806 00:49:48,793 --> 00:49:49,709 Як же це? 807 00:49:49,793 --> 00:49:51,376 Що таке? Усе буде добре. 808 00:49:51,459 --> 00:49:54,876 Не може бути добре. Я підготувався до слідчої комісії. 809 00:49:55,376 --> 00:49:57,709 Маю костюм, чекаю громадського захисника, 810 00:49:57,793 --> 00:50:00,084 люди скандують моє ім'я на вулицях. 811 00:50:00,168 --> 00:50:02,251 -Вусі… -Я вже все спланував! 812 00:50:02,334 --> 00:50:04,834 Будь вдячний, що твій син - бухгалтер. 813 00:50:04,918 --> 00:50:06,209 І це окупилося. 814 00:50:06,293 --> 00:50:07,251 Добре окупилося. 815 00:50:07,751 --> 00:50:10,084 Що ж, я піду. Не хочу спізнитися. 816 00:50:10,168 --> 00:50:11,834 Добре. Дякую. 817 00:50:12,709 --> 00:50:14,709 -Будьте чемні. -Іди, бо стукну. 818 00:50:14,793 --> 00:50:16,834 -Дякую. Ми любимо тебе. -І я вас! 819 00:50:17,418 --> 00:50:21,043 Я збирався вдягти новий костюм… 820 00:50:21,126 --> 00:50:22,501 Ми спізнимося. 821 00:50:22,584 --> 00:50:23,584 Одягаймося. 822 00:50:23,668 --> 00:50:26,168 Ти бачила цей костюм. Він мені пасує. 823 00:50:26,251 --> 00:50:28,126 -Вусі Твало. -Що люди скажуть? 824 00:50:28,209 --> 00:50:30,334 Вусі, ми спізнимося! 825 00:50:41,126 --> 00:50:42,543 Обід майже готовий. 826 00:50:43,251 --> 00:50:44,709 Нумо їсти. 827 00:50:44,793 --> 00:50:48,001 Цими булочками не наїсися. Я вже багато з'їла. 828 00:50:48,543 --> 00:50:49,376 Агов. Ґрейс. 829 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 -Ґрейс. -Що? 830 00:51:02,959 --> 00:51:03,918 Ні! 831 00:51:06,334 --> 00:51:07,168 Ґрейс! 832 00:51:13,293 --> 00:51:15,209 Не треба псувати апетит. 833 00:51:15,293 --> 00:51:18,251 Крім того, це десерт. 834 00:51:19,418 --> 00:51:21,709 Так, булочки на десерт. 835 00:51:21,793 --> 00:51:22,876 Нумо їсти. 836 00:51:23,459 --> 00:51:24,834 Давайте їсти. 837 00:51:31,084 --> 00:51:32,709 Хто мені подасть їжу? 838 00:51:39,668 --> 00:51:43,584 Пані та панове, я хочу дещо сказати усім присутнім. 839 00:51:44,834 --> 00:51:45,668 Б'юті. 840 00:51:46,376 --> 00:51:48,418 Я досі найщасливіший чоловік. 841 00:51:48,501 --> 00:51:49,751 З річницею. 842 00:51:49,834 --> 00:51:51,418 -Ти не забув. -Звісно. 843 00:51:51,501 --> 00:51:54,084 І я дуже рада, що всі зібралися сьогодні, 844 00:51:54,168 --> 00:51:55,584 як і рік тому. 845 00:51:56,543 --> 00:51:59,293 Пам'ятаймо… 846 00:52:01,668 --> 00:52:03,334 життя може бути коротким, 847 00:52:05,043 --> 00:52:06,376 але його варто жити. 848 00:52:06,459 --> 00:52:07,959 З річницею. 849 00:52:08,043 --> 00:52:10,084 З річницею! 850 00:52:15,668 --> 00:52:17,709 Я вмираю з голоду. Нумо їсти. 851 00:52:17,793 --> 00:52:18,918 Зачекайте, тітко. 852 00:52:40,501 --> 00:52:41,334 Знаєш… 853 00:52:42,668 --> 00:52:44,376 Я не думаю, що ти… 854 00:52:44,959 --> 00:52:46,084 Як ти сказала? 855 00:52:47,584 --> 00:52:48,501 Токсична. 856 00:52:50,959 --> 00:52:52,418 Ви нічого не знаєте. 857 00:52:53,001 --> 00:52:55,668 Багато хто з вами б не погодився. 858 00:52:58,793 --> 00:52:59,709 Амінь. 859 00:53:01,459 --> 00:53:03,418 Дивися, що ти зробила. 860 00:53:10,293 --> 00:53:11,293 Знаєш, Тумайзо… 861 00:53:12,709 --> 00:53:14,168 таких, як ти, я називаю… 862 00:53:15,501 --> 00:53:16,668 раритет. 863 00:53:17,918 --> 00:53:19,626 Ти справжня. 864 00:53:23,126 --> 00:53:24,501 Не втрачай цього. 865 00:53:27,334 --> 00:53:28,251 Бувай. 866 00:53:33,501 --> 00:53:35,043 А старий правду каже, 867 00:53:36,751 --> 00:53:38,001 ніяких жалів. 868 00:54:26,668 --> 00:54:27,501 Ма. 869 00:54:28,834 --> 00:54:30,001 Спочивай з миром. 870 00:54:30,751 --> 00:54:32,668 Ти була справжньою лідеркою. 871 00:54:35,918 --> 00:54:39,584 Бачите тепер? Це не по-африканськи. 872 00:54:55,709 --> 00:54:57,834 Спочивай з миром, кохана. 873 00:55:12,001 --> 00:55:14,709 26 ГРУДНЯ 874 00:55:16,043 --> 00:55:20,126 Нарешті, сонце, «Маргарити» й Маврикій. 875 00:55:23,168 --> 00:55:25,168 «ВІК НЕ ЗАВАДА КАЗАТИ "ПІШЛИ ВИ"» 876 00:55:26,168 --> 00:55:27,418 Ви на відпочинок? 877 00:55:28,626 --> 00:55:29,876 Так. 878 00:55:29,959 --> 00:55:31,168 Самі? 879 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Так. 880 00:55:32,709 --> 00:55:33,751 Я теж. 881 00:55:34,293 --> 00:55:37,043 Знаєте, я стільки пережила, 882 00:55:37,793 --> 00:55:39,668 та не набридатиму вам деталями. 883 00:55:40,168 --> 00:55:41,543 Знаєте, чоловіки… 884 00:55:42,168 --> 00:55:44,043 Вони можуть зіпсувати життя. 885 00:55:44,918 --> 00:55:49,251 Я забронювала готель зі своїм хлопцем. 886 00:55:49,834 --> 00:55:51,376 Колишнім. 887 00:55:51,959 --> 00:55:55,876 Він був моїм нареченим, але якихось дві секунди. 888 00:55:56,376 --> 00:55:57,584 Довга історія. 889 00:55:58,168 --> 00:55:59,293 А тепер я… 890 00:56:00,126 --> 00:56:03,418 Гадаю, пора провести час зі собою, я і я. 891 00:56:05,584 --> 00:56:06,459 Так. 892 00:56:16,084 --> 00:56:17,459 Безпечного вам польоту. 893 00:56:23,501 --> 00:56:26,126 Ну ось, знову. 894 00:57:14,543 --> 00:57:16,709 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин