1 00:00:06,959 --> 00:00:09,959 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,209 --> 00:00:23,918 23 ARALIK BOŞ TABUTTAN 4 SAAT ÖNCE 3 00:00:41,376 --> 00:00:42,251 Tumiza. 4 00:00:42,834 --> 00:00:45,209 Adresi sana mesaj atacağım. 5 00:00:45,293 --> 00:00:46,626 20 dakikaya burada ol. 6 00:00:46,709 --> 00:00:48,334 Adres nedir efendim? 7 00:00:48,418 --> 00:00:53,168 Sana dün, ceylanı yakalaması için dişi aslan nehir kenarına yatmalı, dedim… 8 00:00:53,793 --> 00:00:55,043 Şafak vaktinde. 9 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 Şafak söktü. 10 00:00:57,459 --> 00:00:59,959 Siz… Siz ne peşindesiniz? 11 00:01:00,043 --> 00:01:03,668 Niye hep gürültü çıkarıyorsun? 12 00:01:04,418 --> 00:01:08,418 Gösteri zamanı bebeğim. Twala erkeklerine derslerini vermek gerek! 13 00:01:09,334 --> 00:01:10,168 Ders mi? 14 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 Ders derken? 15 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 Bir dakika. 16 00:01:13,876 --> 00:01:19,126 Ne dersi? Şu anda kimseye ders verecek durumda değilim, tamam mı? 17 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Bu işi biz başlattık, biz bitirmeliyiz. 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,626 Esther bizi bekliyor. 19 00:01:31,543 --> 00:01:33,168 Tumiza, hâlâ orada mısın? 20 00:01:33,251 --> 00:01:34,209 Evet efendim. 21 00:01:34,293 --> 00:01:35,376 Bakın benim… 22 00:01:36,876 --> 00:01:39,459 İlgilenmem gereken daha büyük dertlerim var. 23 00:01:41,168 --> 00:01:44,543 Nihayet işler yoluna giriyor. Burada olmam lazım. 24 00:01:44,626 --> 00:01:46,334 Tamam, daha fazla beklemem. 25 00:01:47,293 --> 00:01:50,584 Hemen şimdi harekete geçersek planımız işe yarar. 26 00:01:50,668 --> 00:01:51,543 Bugün. 27 00:01:51,626 --> 00:01:52,959 -Bakın… -Hoşça kal. 28 00:01:59,709 --> 00:02:02,418 Artık geri dönüş yok. 29 00:02:03,459 --> 00:02:04,668 Bebeğim? 30 00:02:04,751 --> 00:02:06,751 -Efendim? -Her şey yolunda mı? 31 00:02:07,418 --> 00:02:08,709 Evet bebeğim. 32 00:02:10,376 --> 00:02:11,376 Evet. 33 00:02:11,459 --> 00:02:16,626 Acaba bugün dışarı mı çıksak, diyordum. 34 00:02:16,709 --> 00:02:17,959 Sadece sen ve ben. 35 00:02:19,293 --> 00:02:21,626 CENAZE İŞLERİ VE KREMATORYUM 36 00:02:21,709 --> 00:02:23,126 Krematoryum mu? 37 00:02:25,709 --> 00:02:26,626 Aman Tanrım. 38 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 Eyvah. 39 00:02:29,001 --> 00:02:30,084 Bebeğim… 40 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 Aslında bebeğim… 41 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Pek iyi hissetmiyorum. 42 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 Evet, pek iyi durumda değilim. 43 00:02:38,293 --> 00:02:40,293 Diyorum ki herhâlde… 44 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 İçki yüzünden. Evet. 45 00:02:42,543 --> 00:02:44,543 Hay aksi. Bana şey lazım… 46 00:02:45,251 --> 00:02:46,668 Tavuk kanat. 47 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Tamam, oda servisinden söyleyebilir miyim, bakayım. 48 00:02:49,918 --> 00:02:50,834 -Olur mu? -Hayır! 49 00:02:50,918 --> 00:02:52,918 -Yani olmaz… -Hayır mı? 50 00:02:53,001 --> 00:02:54,584 -Imodium. -Imodium mu? 51 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 Pardon, işte geliyor! 52 00:03:01,793 --> 00:03:03,918 Evet, geldi işte, alttan üstten. 53 00:03:04,459 --> 00:03:05,918 -Tamam. -Hadi! 54 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 On dakikaya dönmüş… 55 00:03:08,251 --> 00:03:09,959 Sadece… Khaya, lütfen. 56 00:03:10,043 --> 00:03:12,251 -Doktor çağırayım mı? -Seni seviyorum! 57 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Seni seviyorum bebeğim. 58 00:04:23,043 --> 00:04:25,126 Bu işin sonu yaşlı bitecek. 59 00:04:28,126 --> 00:04:31,626 -Ne oluyor lan burada? -Tumiza! Ağzını topla. 60 00:04:34,334 --> 00:04:36,834 Tamam. Lütfen! 61 00:04:36,918 --> 00:04:38,293 Beni öldürme lütfen. 62 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 Bunu ne yapayım şimdi? 63 00:04:42,084 --> 00:04:42,918 Ye. 64 00:04:43,001 --> 00:04:45,251 Dün fıçı gibi içtin. 65 00:04:45,334 --> 00:04:50,793 Yok artık. Buraya ayılmaya gelmedim ben. Niye burada olduğumuzu bilmek istiyorum. 66 00:04:50,876 --> 00:04:52,584 Neden krematoryumdayız? 67 00:04:54,668 --> 00:04:56,459 Dur ya. Neler oluyor? 68 00:04:57,626 --> 00:04:58,918 Bir daha içmem. 69 00:04:59,001 --> 00:05:00,168 Bu adamlar kim? 70 00:05:00,251 --> 00:05:01,251 Söylesene. 71 00:05:01,793 --> 00:05:03,293 Ne oluyor, söyle yahu. 72 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 Dur… O… 73 00:05:07,126 --> 00:05:08,209 Dinle, tamam… 74 00:05:09,001 --> 00:05:10,043 Bilmek istemiyorum. 75 00:05:10,126 --> 00:05:15,001 Burada ne oluyor, bilmek istemiyorum. Ayrıca bu kayıtlara da geçsin, 76 00:05:15,084 --> 00:05:18,334 ki buna destek vermediğim açıkça bilinsin. 77 00:05:18,418 --> 00:05:20,376 -Tumiza. -Bu her neyse işte. 78 00:05:20,459 --> 00:05:22,293 Gelecek seni affeder. 79 00:05:24,793 --> 00:05:27,334 Bu yüzden hapse girebilirsin, biliyor musun? 80 00:05:27,418 --> 00:05:30,459 Oraya birkaç kere gitmişliğim var zaten. 81 00:05:30,543 --> 00:05:32,668 Herkesin sandığı kadar kötü değil. 82 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Peki… Tamam. 83 00:05:44,084 --> 00:05:46,501 Aç şunu. Lütfen. 84 00:05:48,668 --> 00:05:49,834 Affedersiniz. 85 00:05:52,293 --> 00:05:53,501 Aman be. 86 00:05:55,334 --> 00:05:57,334 Gracie, kızım. Gracie, hadi. 87 00:06:12,626 --> 00:06:15,084 Al, gözden de gitti işte. 88 00:06:15,168 --> 00:06:18,834 Her neredeyse ortalığı birbirine kattığına eminim. 89 00:06:20,626 --> 00:06:21,626 Tamam, Khaya. 90 00:06:22,334 --> 00:06:23,168 Peki. 91 00:06:32,501 --> 00:06:33,959 TUMI AŞKIM 92 00:06:34,043 --> 00:06:36,084 Yok artık ama ya. 93 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Siktir. 94 00:06:45,376 --> 00:06:50,418 BUGÜN 95 00:06:50,501 --> 00:06:52,543 Yüzüne su at. 96 00:06:52,626 --> 00:06:54,126 Ne oluyor burada? 97 00:06:54,209 --> 00:06:57,543 Annemin naaşı nerede? 98 00:06:57,626 --> 00:06:58,459 Döverim seni. 99 00:07:04,709 --> 00:07:07,084 Gogo'nun naaşını kim çalmak istesin? 100 00:07:07,168 --> 00:07:08,876 -Adi Mkhize'dir. -Pis Mkhize. 101 00:07:10,543 --> 00:07:15,043 Bak, sakin ol. Adamlarımı arayacağım ve bu adamı bulacağız. 102 00:07:15,668 --> 00:07:18,459 Adamların derken gangsterlerini mi diyorsun? 103 00:07:19,084 --> 00:07:21,334 Anlam bilimi mi tartışacağız, annemi mi bulacağız? 104 00:07:21,418 --> 00:07:23,376 -Olmaz. -Ne yapacağımı söyleme. 105 00:07:23,459 --> 00:07:25,834 -Vusi! -Tanrım, ne oluyor burada? 106 00:07:26,418 --> 00:07:30,043 Yaşlı kadın ölümden dirilip taş oldu. 107 00:07:30,126 --> 00:07:31,334 Hayır be adam ya. 108 00:07:31,418 --> 00:07:32,751 Şeytan bir yalancı. 109 00:07:32,834 --> 00:07:33,709 Dua edelim. 110 00:07:34,418 --> 00:07:36,334 Hayır, neden dua ediyorsun? 111 00:07:36,418 --> 00:07:38,334 İşe yaramaz. Ne faydası olacak? 112 00:07:38,418 --> 00:07:41,459 Ceset gitti, muhtemelen cadılar çalmıştır. 113 00:07:43,126 --> 00:07:44,543 Dur, sen neredeydin? 114 00:07:46,084 --> 00:07:52,418 Emeklilik poliçemin şartlarını netleştiriyordum. 115 00:07:52,501 --> 00:07:55,126 En azından olanların Tumi'yle alakası yok. 116 00:07:59,001 --> 00:07:59,959 Ne? 117 00:08:00,834 --> 00:08:04,376 Muhtemelen önemi yok ama tuğlaları görmeden önce beni aradı. 118 00:08:04,459 --> 00:08:07,334 Belki tesadüftür. Khaya, Tumi nerede? 119 00:08:08,001 --> 00:08:09,209 Tumi dedi ki… 120 00:08:09,876 --> 00:08:13,626 Cenazeye yardıma gelecekmiş, öyle dedi. Affedersin anne. 121 00:08:13,709 --> 00:08:15,126 Siz ne konuşuyorsunuz? 122 00:08:17,793 --> 00:08:19,001 -Hiç. -Hiç. 123 00:08:20,459 --> 00:08:22,334 Dedikodu yapıyorsunuz. 124 00:08:22,418 --> 00:08:23,751 Dua ediyorduk. 125 00:08:23,834 --> 00:08:25,501 Tumi beni de aramış. 126 00:08:26,084 --> 00:08:27,584 -Gördün mü? -Ne yaptı? 127 00:08:28,751 --> 00:08:29,918 Tumi ne yaptı? 128 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Onun bu konuyla bir ilgisi yok. 129 00:08:33,209 --> 00:08:34,084 Beauty. 130 00:08:34,168 --> 00:08:35,668 -Anne? -Konuş. 131 00:08:36,834 --> 00:08:37,959 Kesinlikle… 132 00:08:38,668 --> 00:08:39,876 …bir işler dönüyor. 133 00:08:39,959 --> 00:08:43,251 Bir panelvanla morgun oradan geçerken görülmüş. 134 00:08:43,334 --> 00:08:44,709 Gördünüz mü şimdi? 135 00:08:46,418 --> 00:08:47,793 Ne demiştim ben size? 136 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 Biri konuşmaya başlasa iyi olur. 137 00:09:01,376 --> 00:09:02,251 Peki… 138 00:09:03,793 --> 00:09:06,626 Tamam, durun, bir dakika. 139 00:09:07,126 --> 00:09:09,084 Efendim, ben diyorum ki 140 00:09:09,751 --> 00:09:12,626 Twala'larla bir anlaşma yapabiliriz belki. 141 00:09:12,709 --> 00:09:16,834 Böylece istediğiniz neyse alırsınız. Paraysa para ya da… 142 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 Ya da bir özür. 143 00:09:18,126 --> 00:09:24,834 Sadece aptallar zenginlerle takas yapar. Biz sadece Esther'in istediğini yapıyoruz. 144 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Efendim, üzgünüm. 145 00:09:27,418 --> 00:09:29,418 Ben artık yoruldum 146 00:09:29,501 --> 00:09:31,418 Esther'in istediğini yapmaktan. 147 00:09:32,168 --> 00:09:35,376 Nur içinde yatsın ama beni bu belaya o bulaştırdı. 148 00:09:35,459 --> 00:09:36,668 -Ve şimdi de… -Hayır. 149 00:09:36,751 --> 00:09:39,543 -Kendini suçlama. -Kendimi suçlamak istemiyorum. 150 00:09:39,626 --> 00:09:42,834 Ama ne olacak, biliyor musunuz? Herkes beni suçlayacak. 151 00:09:45,126 --> 00:09:46,459 Belki de zehirliyim. 152 00:09:47,084 --> 00:09:48,501 Yakıcı ısınmıştır belki. 153 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 Hayır! 154 00:09:51,084 --> 00:09:55,751 Yalvarıyorum. Lütfen. Çok çaresiz bir kadın olarak yalvarıyorum. 155 00:09:55,834 --> 00:09:56,876 Lütfen yapmayın. 156 00:09:56,959 --> 00:09:59,251 Size yalvarıyorum. Lütfen bekleyin. 157 00:09:59,334 --> 00:10:00,459 Sonunda. 158 00:10:00,543 --> 00:10:05,668 Tamam, ben hemen bir tuvalete gidiyorum, ondan sonra da… 159 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 Yapmayacağım bir şey yapmayın. Lütfen. 160 00:10:08,709 --> 00:10:10,043 Naaş yakmak gibi. 161 00:10:12,834 --> 00:10:16,209 Hangi cehennemdesin be? Olanlara inanmayacaksın. 162 00:10:16,293 --> 00:10:18,918 Bay Mkhize, Gogo Twala'nın cesedini çaldı. 163 00:10:21,376 --> 00:10:25,334 Yani Beauty, Sbu yatakta hakikaten dediğin kadar iyidir umarım 164 00:10:25,418 --> 00:10:28,459 çünkü bu aile gerçekten bir halta değmez. 165 00:10:28,543 --> 00:10:29,626 Tumi? 166 00:10:29,709 --> 00:10:32,709 Cidden, şu Mkhize denen adam sikik psikopatın teki. 167 00:10:32,793 --> 00:10:35,543 Sabah vaktinde bir ceylan, dedi önce, 168 00:10:35,626 --> 00:10:39,043 sonra dört adam geldi, panelvandan bir tabut indirdi. 169 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 Akşamdan kaldım diye bana tuzlu domates verdi… 170 00:10:42,126 --> 00:10:44,418 Seni orospu. 171 00:10:44,501 --> 00:10:47,043 Domates hikâyeni merak eden yok. Siktir git. 172 00:10:48,709 --> 00:10:51,459 Beauty, ne zamandır hoparlördeyim? 173 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 Annemiz nerede, söyle hadi. 174 00:10:55,001 --> 00:10:57,668 Evet, bize annemizin yerini söyle! 175 00:10:57,751 --> 00:10:58,668 Söylesene. 176 00:10:58,751 --> 00:10:59,918 Söyledim ya zaten. 177 00:11:00,001 --> 00:11:01,334 Krematoryumdayım. 178 00:11:01,418 --> 00:11:04,334 Gogo'nun sevgilisi onu yakmak istiyor. 179 00:11:04,418 --> 00:11:08,126 Adam laf dinlemiyor, o yüzden size yardım etmeme 180 00:11:08,209 --> 00:11:11,668 yardım etmek istiyorsanız lütfen bir an evvel buraya gelin. 181 00:11:11,751 --> 00:11:13,501 Tumi, dinle. Yola çıkıyoruz. 182 00:11:13,584 --> 00:11:14,709 Onu oyala sen. 183 00:11:15,334 --> 00:11:16,209 Tamam. 184 00:11:17,293 --> 00:11:18,793 Peki. Siktir. 185 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 Ben hallederim. 186 00:11:20,126 --> 00:11:22,876 Adamlarımı toplarım, bu işi erkek gibi çözeriz. 187 00:11:22,918 --> 00:11:24,584 Bu saçmalığa vaktimiz yok. 188 00:11:24,668 --> 00:11:28,126 KZN'de işleri böyle hallederiz. Benden demesi. 189 00:11:28,209 --> 00:11:29,918 Mkhize'yi durdurmalıyım. 190 00:11:30,001 --> 00:11:31,168 Ben de geliyorum. 191 00:11:31,251 --> 00:11:32,168 Gidelim. 192 00:11:33,793 --> 00:11:36,543 Buraya gelin. Siz ikiniz nereye gidiyorsunuz? 193 00:11:37,168 --> 00:11:40,168 Beni dinleyin. Bana yardım etmek zorundasınız. 194 00:11:40,251 --> 00:11:41,876 Misafirler geliyor. 195 00:11:41,959 --> 00:11:43,376 Bana kim yardım edecek? 196 00:11:44,084 --> 00:11:46,501 Çabuk olun, çay yapın. 197 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Hadi! 198 00:11:48,293 --> 00:11:51,751 Khaya, onlar kızı çarmıha germeden gidelim hadi. 199 00:11:51,834 --> 00:11:53,084 Gidelim anne. 200 00:11:59,168 --> 00:12:02,584 Önce dua etmemiz gerekmez mi? 201 00:12:03,834 --> 00:12:04,709 Dua mı? 202 00:12:05,834 --> 00:12:06,668 Sen mi? 203 00:12:07,959 --> 00:12:09,584 -Yok ya. -Ama böyle şeysiz… 204 00:12:09,668 --> 00:12:13,751 Onu böyle hiçbir şey yapmadan gönderemeyiz ki. 205 00:12:14,793 --> 00:12:15,626 Hayır. 206 00:12:16,626 --> 00:12:19,459 Sevgili Esther'ımız haysiyeti hak ediyor. 207 00:12:21,959 --> 00:12:22,793 Lütfen. 208 00:12:24,876 --> 00:12:25,834 Tamam. 209 00:12:31,876 --> 00:12:33,376 Başlayacak mısın? 210 00:12:34,293 --> 00:12:35,126 Ben mi? 211 00:12:35,209 --> 00:12:36,959 -Evet. -Peki, tamam. 212 00:12:37,043 --> 00:12:41,584 Bir aşk adayacağım… Aman yok, bu an için bir aşk şarkısı adayacağım. 213 00:12:41,668 --> 00:12:42,751 -Tamam. -Bir ilahi. 214 00:12:42,834 --> 00:12:43,668 Evet. 215 00:12:55,584 --> 00:12:59,209 Lütfen bu şarkıda… İlahide bana eşlik eder misin? 216 00:13:21,668 --> 00:13:22,543 Dua edelim. 217 00:13:25,709 --> 00:13:27,293 Yüce Tanrım. 218 00:13:32,626 --> 00:13:37,209 Babamız, sen alfasın, sen omegasın… 219 00:13:37,918 --> 00:13:41,043 -Babamız, senin ışığında şükrediyoruz. -Bitti, tamam. 220 00:13:41,126 --> 00:13:43,001 Tanrı bile sesinden bıktı. 221 00:13:43,084 --> 00:13:44,626 Tumi, ne yapıyorsun? 222 00:13:44,709 --> 00:13:48,209 Anne, dinle. Yemin ederim, her şeyi açıklayabilirim. 223 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Seni geberteceğim. 224 00:13:54,293 --> 00:13:56,418 Ne cüretle annemin naaşını çalarsın? 225 00:13:56,501 --> 00:14:00,168 Siya olmadığı için şanslısın. Seni öldürecektik yoksa. 226 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 Söndür o ateşi. 227 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 Söndür ateşi! 228 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 -Dinle. -Gebertirim seni! 229 00:14:07,626 --> 00:14:10,543 Başka nasıl dikkatinizi çekecektim? 230 00:14:11,126 --> 00:14:13,543 Dur. Bütün bunları sen mi planladın yani? 231 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 Evet. 232 00:14:15,084 --> 00:14:18,626 -Neler olduğunu biliyor muydun? -Hiçbir şeyden haberim yoktu. 233 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Her şey burada, gayet net. 234 00:14:20,918 --> 00:14:22,168 Gayet net olan ne? 235 00:14:23,376 --> 00:14:26,043 Esther büyük bir cenaze istemedi. 236 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 Annem hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 237 00:14:29,084 --> 00:14:29,959 Sakin ol. 238 00:14:30,043 --> 00:14:31,209 Vusi, dinle. 239 00:14:31,793 --> 00:14:34,876 Annen çulsuz olduğunu biliyordu. 240 00:14:34,959 --> 00:14:36,334 Çulsuz mu? 241 00:14:36,418 --> 00:14:37,793 Hayır, asla! 242 00:14:37,876 --> 00:14:38,876 Çulsuz değiliz. 243 00:14:38,959 --> 00:14:39,918 Beni dinleyin, 244 00:14:40,001 --> 00:14:42,793 bizi kendinizle aynı fakirlik kefesine koymayın. 245 00:14:42,876 --> 00:14:44,251 -Baba. -Evet? 246 00:14:44,334 --> 00:14:45,459 O ne diyor? 247 00:14:45,543 --> 00:14:46,501 Şey… 248 00:14:48,168 --> 00:14:51,584 Azıcık doğruluk payı var… 249 00:14:51,668 --> 00:14:53,418 Azıcık doğruluk payı. 250 00:14:53,501 --> 00:14:54,376 Sbu… 251 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Bekle. 252 00:14:59,459 --> 00:15:02,584 -Ben hariç herkes biliyor muydu? -Hayır. 253 00:15:02,668 --> 00:15:05,584 Sadece seni korumaya çalışıyorduk. 254 00:15:06,334 --> 00:15:07,959 -Şey yüzünden… -Ne yüzünden? 255 00:15:09,501 --> 00:15:10,501 Söyle. 256 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 Herkes düşük desin ya. 257 00:15:14,418 --> 00:15:18,209 Bu ailede kimse kimse konuşmuyor ve saçmalık lan bu. 258 00:15:18,293 --> 00:15:20,626 -Sbu… -Hayır Themba. Bırak, konuşayım. 259 00:15:21,209 --> 00:15:24,126 Gogo Twala da o yüzden Tumi'den yardım istedi. 260 00:15:24,209 --> 00:15:25,626 Tanımadığı birinden. 261 00:15:25,709 --> 00:15:27,251 Kendi öz ailesi yerine. 262 00:15:27,918 --> 00:15:29,668 -Bıktım be artık. -Sbu… 263 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 -Hayır, yetti be. -Sibusiso! 264 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 Themba, rahat bırak beni! 265 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 Haklı. 266 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 Hepiniz Tumiza'ya teşekkür etmelisiniz. 267 00:15:39,876 --> 00:15:41,001 Ne? 268 00:15:41,084 --> 00:15:43,084 Onu sadece bir gündür tanıyorum 269 00:15:43,168 --> 00:15:47,501 ve bence o öyle bir kadın ki şeytana bile pabucunu ters giydirir. 270 00:15:47,584 --> 00:15:50,876 İnsanın yanında böyle bir kadın olmalı. 271 00:15:51,709 --> 00:15:56,543 Özellikle de dereler kurumuş ve aslanlar susamışken. 272 00:15:57,418 --> 00:16:03,209 Bu bunak herifin şeytan pabuçlarını, susamış aslanlarını dinlemeyeceğim… 273 00:16:03,793 --> 00:16:05,334 -Vusi. -Ne diyorsun? 274 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 -İyi misin? -Dinle. 275 00:16:07,584 --> 00:16:08,959 Anlayacaksın. 276 00:16:09,043 --> 00:16:15,959 Siya'yla onu ne kadar çok sevdiğinizi ve ona destek olduğunuzu biliyordu annen. 277 00:16:16,043 --> 00:16:19,918 O yüzden size ne derdi? Anasının kuzuları. 278 00:16:20,834 --> 00:16:25,751 Anladın mı? Birbirinizle kavga etmenize mâni olmaya çalışıyordu. 279 00:16:25,834 --> 00:16:28,543 İkinizin de iyiliğini istiyordu sadece. 280 00:16:28,626 --> 00:16:31,709 O yüzden git, her ana kuzusunun yapacağını yap. 281 00:16:32,209 --> 00:16:34,709 Git, anneni gururlandır. 282 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 İyi. 283 00:16:42,668 --> 00:16:44,501 -Tamam. -Ama kardeşim lazım. 284 00:16:45,626 --> 00:16:47,293 Vusi, beni bekle. 285 00:16:52,084 --> 00:16:55,168 Siya, dur. Yarın cenaze falan olmayacak. 286 00:16:55,251 --> 00:16:57,584 Nasıl? Adamlarım hazır, lokasyon yolla. 287 00:16:57,668 --> 00:16:59,668 Hayır, her şeyi sonra açıklarım. 288 00:16:59,751 --> 00:17:01,334 -Oldu mu? -MaVrrr, hayır… 289 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 Vusi, 290 00:17:02,543 --> 00:17:08,459 bence Gogo'ya sahil evinde ufak, aile arasında bir tören yapabiliriz. 291 00:17:08,543 --> 00:17:10,543 Şu meraklı komşulardan uzakta. 292 00:17:10,626 --> 00:17:12,209 Harika bir fikir. 293 00:17:12,293 --> 00:17:15,543 Ama hâlâ bir papazımız yok. 294 00:17:17,334 --> 00:17:19,043 -Bayan Sello. -Evet efendim? 295 00:17:19,126 --> 00:17:23,501 Bize yardımcı olabileceğinizi düşündüğümüz bir sorunumuz var. 296 00:17:24,084 --> 00:17:27,626 Beklenmedik koşullar yüzünden papaz gelemedi. 297 00:17:27,709 --> 00:17:30,418 Şükürler olsun, şeref duyarım. Tanrı iyidir. 298 00:17:30,501 --> 00:17:32,209 -Yücedir! -Kızma. 299 00:17:32,293 --> 00:17:35,126 Hayır. Niye ki? Kızmadım. 300 00:17:35,209 --> 00:17:37,293 Sen olmasan bu aile mahvolur. 301 00:17:37,959 --> 00:17:41,501 Tiyatro kısmı biraz fazlaydı ama beni hep şaşırtıyorsun. 302 00:17:42,084 --> 00:17:45,876 O yüzden ben de seni örnek alacağım. 303 00:17:46,584 --> 00:17:49,793 Affedersiniz arkadaşlar, bir dakikanızı alabilir miyim? 304 00:17:49,876 --> 00:17:51,751 Söylemek istediğim bir şey var. 305 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 Yine ne var? 306 00:17:52,959 --> 00:17:55,751 Anne, bu işler böyle yapılmaz, biliyorum 307 00:17:55,834 --> 00:17:59,043 ama bana tam vakti gibi geldi. Artık bekleyemeyeceğim. 308 00:18:00,626 --> 00:18:02,001 -Bu kadına âşığım. -Hayda. 309 00:18:02,084 --> 00:18:06,543 Çünkü içinden geldiği gibi yaşıyor ve benim de aynısını yapma vaktim geldi. 310 00:18:07,584 --> 00:18:08,459 Ne yapıyorsun? 311 00:18:08,543 --> 00:18:10,668 Evet, sahiden. Sırası mı şimdi? 312 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Boitumelo Sello, sensiz hayatımın anlamı yok. 313 00:18:15,293 --> 00:18:16,876 Tatlım, krematoryumdayız. 314 00:18:16,959 --> 00:18:19,626 Bunun için doğru anı beklemekten bıktım, 315 00:18:19,709 --> 00:18:23,084 o yüzden bunu şimdi yapacağım çünkü eşim olmanı istiyorum. 316 00:18:23,168 --> 00:18:27,793 En iyi arkadaşım ve daha da önemlisi, karım olmanı istiyorum. 317 00:18:28,709 --> 00:18:31,293 Lütfen beni dünyanın en mutlu erkeği yap. 318 00:18:31,793 --> 00:18:33,376 Benimle evlenir misin? 319 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 Bir kutlama olacak. 320 00:18:42,793 --> 00:18:44,626 Evet de işte ya. 321 00:18:45,376 --> 00:18:48,334 -Evet. -"Evet?" Evet dedi. 322 00:18:48,418 --> 00:18:49,251 Evet! 323 00:18:49,834 --> 00:18:53,251 Biliyor musun Vusi? Bu insanların hiç saygısı yok. 324 00:18:53,334 --> 00:18:55,918 Biz burada yas tutuyoruz, onlar evleniyor. 325 00:18:56,668 --> 00:18:57,668 Gidelim hadi. 326 00:19:01,209 --> 00:19:02,376 Tumi. 327 00:19:03,043 --> 00:19:04,334 Ruj mu sürsen? 328 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Çantamı içeride bıraktım. 329 00:19:06,084 --> 00:19:07,418 -Dur. -Sonra alırsın. 330 00:19:07,501 --> 00:19:11,293 Papaz, cemaat ve kilise çok sevinecek. 331 00:19:30,876 --> 00:19:33,418 Kazanmasına izin mi vereceksin? 332 00:19:37,209 --> 00:19:39,293 Mücadele etmekten yorulmadın mı? 333 00:19:42,293 --> 00:19:46,293 O benim annem ve onu gerektiği gibi defnedeceğim. 334 00:19:46,376 --> 00:19:48,334 Bunu kendim yapmam gerekse bile. 335 00:19:53,293 --> 00:19:55,209 Siya, o böyle olmasını istemiş. 336 00:19:58,793 --> 00:19:59,709 Ama dinle… 337 00:20:00,959 --> 00:20:04,293 Eğer öyle yapmamızı istemiyorsan sorun değil. 338 00:20:06,084 --> 00:20:07,543 Sen nasıl istiyorsan 339 00:20:08,043 --> 00:20:09,293 öyle yaparız. 340 00:20:12,334 --> 00:20:13,209 Sadece… 341 00:20:15,084 --> 00:20:18,001 Beraber yapalım istiyorum. 342 00:20:18,668 --> 00:20:19,751 Birlik olarak. 343 00:20:21,084 --> 00:20:23,001 Ama onunla artık vedalaşmalıyız. 344 00:20:30,043 --> 00:20:31,084 Tamam kardeşim. 345 00:20:31,751 --> 00:20:32,626 Geçti. 346 00:20:33,959 --> 00:20:36,001 Tamam kardeşim. 347 00:20:42,876 --> 00:20:44,168 Tamam kardeşim. 348 00:20:50,668 --> 00:20:51,668 MaVrr… 349 00:20:55,209 --> 00:20:57,209 Tabut bizde kalacak ama, değil mi? 350 00:20:58,251 --> 00:20:59,334 Ama sen… 351 00:21:03,001 --> 00:21:04,626 Sen delisin. 352 00:21:05,459 --> 00:21:07,209 Saçmalıyorsun. 353 00:21:07,293 --> 00:21:08,376 Üstünde altın var. 354 00:21:09,501 --> 00:21:11,293 Seni seviyorum kardeşim. 355 00:21:16,376 --> 00:21:19,834 Babamı gördün mü? Onu aramaya çalıştım ama açmıyor. 356 00:21:21,793 --> 00:21:23,209 Otursan iyi olur. 357 00:21:35,084 --> 00:21:36,501 Gitti, değil mi? 358 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 Üzgünüm. 359 00:21:39,876 --> 00:21:42,501 Biliyordum, sadece inanmak istemedim. 360 00:21:43,209 --> 00:21:44,501 Ben de. 361 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Sbu haklıydı. 362 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 Ama şimdi benimle konuşmuyor bile. 363 00:21:52,084 --> 00:21:54,251 Niye sevdiğim şeyleri kaybediyorum? 364 00:21:54,834 --> 00:21:55,834 Hayır. 365 00:21:56,918 --> 00:21:58,376 Sbu'yu kaybetmedin. 366 00:21:59,793 --> 00:22:01,459 Beauty, kızım. Hayat bu. 367 00:22:02,001 --> 00:22:05,751 Bazen her şey üst üste gelir. Sen hep iyi olan şeyleri hatırla. 368 00:22:06,334 --> 00:22:08,418 Hiç iyi bir şey kalmamış gibiyim. 369 00:22:08,918 --> 00:22:09,751 Hayır. 370 00:22:09,834 --> 00:22:16,668 Kocan yine de baban olacak o yalancı, düzenbaz adiye yardım etmeyi kabul etti. 371 00:22:16,751 --> 00:22:18,584 O işe yaramaz… 372 00:22:20,459 --> 00:22:24,084 Demem o ki, öyle bir sevgiyi her yerde bulamazsın. 373 00:22:24,793 --> 00:22:25,793 Onun için savaş. 374 00:22:26,293 --> 00:22:27,918 Seni kurtaracak olan bu. 375 00:22:28,584 --> 00:22:33,001 Edmund gittiğinde beni sen ve Tumi kurtardınız. 376 00:22:43,793 --> 00:22:45,418 Lütfen ölüp gitme anne. 377 00:22:45,501 --> 00:22:46,543 Hayır. 378 00:23:19,668 --> 00:23:21,918 Sibusiso, affedersin. 379 00:23:25,293 --> 00:23:27,293 Seni koruduğumuzu sanıyorduk. 380 00:23:27,376 --> 00:23:28,334 Beni korumak mı? 381 00:23:29,084 --> 00:23:30,418 Bana yalan söyleyerek. 382 00:23:31,376 --> 00:23:34,543 Gerçeğin üstünü kapatarak. 383 00:23:35,876 --> 00:23:39,209 Ama hapsi boylayınca her şey gün yüzüne çıkacak zaten. 384 00:23:39,293 --> 00:23:40,334 Ne? Hapis mi? 385 00:23:41,209 --> 00:23:44,251 HAWKS ve SARS'tan ebediyen kaçamam. 386 00:23:44,334 --> 00:23:46,376 Baba, neden bahsediyorsun? 387 00:23:48,584 --> 00:23:50,293 Birkaç ay önce 388 00:23:51,543 --> 00:23:52,834 bir mektup aldım, 389 00:23:52,918 --> 00:23:57,251 vergi ve yaşam tarzıyla ilgili denetimden bahsediyorlardı. 390 00:23:58,459 --> 00:24:02,251 Yine yolsuzluk soruşturması olacak diye söylentiler duydum. 391 00:24:03,168 --> 00:24:08,334 Ben de mektubu boş vereyim, kendiliğinden unutulur gider, dedim. 392 00:24:09,959 --> 00:24:11,876 Ama şimdi hesaplarım donduruldu. 393 00:24:12,876 --> 00:24:14,043 Peki mektupta 394 00:24:14,793 --> 00:24:16,293 tam olarak ne yazıyordu? 395 00:24:18,959 --> 00:24:20,293 Ne fark eder ki? 396 00:24:21,584 --> 00:24:23,043 Kaderimi biliyorum. 397 00:24:24,459 --> 00:24:26,584 Ve bu, uğruna yaşamayı umduğum 398 00:24:27,793 --> 00:24:29,043 bir ideal. 399 00:24:31,209 --> 00:24:32,626 Gerekirse 400 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 bu ideal uğruna 401 00:24:35,251 --> 00:24:37,043 ölmeye bile hazırım. 402 00:24:38,584 --> 00:24:40,376 Mandela'dan alıntı mı yaptın? 403 00:24:40,459 --> 00:24:43,418 SARS'la ilgili derdini Mandela'nın hapse girmesiyle 404 00:24:43,501 --> 00:24:44,584 bir mi tutuyorsun? 405 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 Sen de biliyorsun… 406 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 Madiba'yla aynı WhatsApp grubundayız. 407 00:24:51,959 --> 00:24:56,668 Şu mektupla vergi evraklarına göster de ne yapabileceğime bakayım. Olur mu? 408 00:24:59,959 --> 00:25:01,501 Sana bunu hiç söylemedim 409 00:25:03,543 --> 00:25:05,959 ama sen bizim gözdemizsin. 410 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 Peki. 411 00:25:16,084 --> 00:25:17,501 Ama Themba'ya söyleme. 412 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Peki. 413 00:25:39,626 --> 00:25:41,918 -Sonra? -Birinci plan buydu! 414 00:25:42,959 --> 00:25:44,501 -Evet. -Sahi mi? 415 00:25:46,793 --> 00:25:50,209 Çünkü bence krematoryumdaki teklik 416 00:25:50,293 --> 00:25:53,001 çok daha romantikti. 417 00:25:53,543 --> 00:25:57,251 Kendimi kaptırdım ama çocuklar için harika bir hikâye olacak. 418 00:25:57,334 --> 00:25:58,251 Çocuklar mı? 419 00:25:58,793 --> 00:25:59,918 -Çoğul yani? -Evet. 420 00:26:00,709 --> 00:26:04,709 Şu anda tek eksiğimiz… 421 00:26:06,751 --> 00:26:07,584 Şu! 422 00:26:08,584 --> 00:26:09,418 Değil mi? 423 00:26:15,376 --> 00:26:16,501 Ne? Sorun nedir? 424 00:26:17,168 --> 00:26:18,251 Beğenmedin mi? 425 00:26:19,584 --> 00:26:22,918 Hayır! Ben… Hayır. 426 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 -Çok güzel. -Öyle mi? 427 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 -Evet. -Değil mi? 428 00:26:30,918 --> 00:26:33,459 Sadece… Daha geçen gün 429 00:26:34,043 --> 00:26:35,209 ayrılmıştık 430 00:26:36,043 --> 00:26:37,876 ve şimdi bu sabah… 431 00:26:38,376 --> 00:26:40,584 -Pardon, bir saniye. -Tamam. 432 00:26:40,668 --> 00:26:42,126 Evet. Lulu arıyor. 433 00:26:44,001 --> 00:26:45,168 Selam! 434 00:26:45,251 --> 00:26:47,418 -Evet! -Yaptın mı? Nasıl geçti? 435 00:26:47,501 --> 00:26:49,209 Nişanlandık! 436 00:26:49,293 --> 00:26:51,543 Müthiş! Her detayı anlatın. 437 00:26:52,126 --> 00:26:54,293 Umarım klişe bir şey yapmadın baba. 438 00:26:54,376 --> 00:26:57,626 Klişe bir şey yapmadı, öyle denmez, hayır. 439 00:26:57,709 --> 00:27:01,709 Hayır, öyle olmadı çünkü özgün, romantik, spontane oldu… 440 00:27:02,209 --> 00:27:04,209 -Evet. -Hadi, anlatsanıza her şeyi. 441 00:27:04,293 --> 00:27:06,959 Sağdıç mı olacağım, nedime mi? 442 00:27:07,043 --> 00:27:09,959 -Yüzükleri kim taşıyacak? Tema ne? -Tek tek sor. 443 00:27:10,043 --> 00:27:11,543 Mauritius'ta mı evleniyorsunuz? 444 00:27:11,626 --> 00:27:14,126 Tanrım, Mauritius'a gidiyorum! 445 00:27:14,209 --> 00:27:16,209 Bir dakika! 446 00:27:38,834 --> 00:27:41,293 Bütün gece burada oturup düşünürdüm. 447 00:27:45,959 --> 00:27:47,376 Şimdi ne düşünüyorsun? 448 00:27:51,293 --> 00:27:52,376 Oğlumuzu. 449 00:27:59,251 --> 00:28:00,168 Dinle… 450 00:28:01,584 --> 00:28:04,668 Bu aralar çekilmez, berbat biri olduğumu biliyorum… 451 00:28:04,751 --> 00:28:07,168 -Sorun değil. -Lütfen, bunu söylemeliyim. 452 00:28:10,376 --> 00:28:11,501 Korkunçtum. 453 00:28:12,084 --> 00:28:14,168 Tam bir orospuydum. 454 00:28:15,209 --> 00:28:16,126 Herkese karşı. 455 00:28:16,876 --> 00:28:19,001 Aileme, arkadaşlarıma… 456 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 En önemlisi de sana. 457 00:28:26,001 --> 00:28:27,084 Özür dilerim Sbu. 458 00:28:30,418 --> 00:28:31,376 Sadece… 459 00:28:33,543 --> 00:28:36,668 Rol yapıp herkesi dışlamak daha kolaydı. 460 00:28:36,751 --> 00:28:38,834 -Ama ben herkes değilim. -Biliyorum. 461 00:28:41,126 --> 00:28:45,293 Bir yıldır evliyiz ama on ayrı hayat yaşamış gibiyim. 462 00:28:49,376 --> 00:28:50,543 Bazı günler iyiyim. 463 00:28:52,501 --> 00:28:53,459 Ama bazı günler… 464 00:28:53,543 --> 00:28:57,793 Bazı günler, onu kaybettikten sonraki ilk günümüz gibi geliyor. 465 00:28:59,168 --> 00:29:00,084 Biliyorum. 466 00:29:02,918 --> 00:29:05,084 Beauty, böyle devam edemeyiz. 467 00:29:09,251 --> 00:29:10,626 Bir doktora gitmeliyiz. 468 00:29:26,168 --> 00:29:27,626 Dönmene sevindim. 469 00:29:28,918 --> 00:29:29,793 Hem de çok. 470 00:29:37,043 --> 00:29:38,168 Ne yapıyorsun? 471 00:29:38,251 --> 00:29:41,084 Yeni bir başlangıca ihtiyacımız var. 472 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Vaftiz gibi düşün. 473 00:29:42,334 --> 00:29:44,959 -Evet de su buz gibi. -Gel, beni ısıt. 474 00:30:08,293 --> 00:30:10,043 Uyudu mu? 475 00:30:11,084 --> 00:30:12,834 Evet, uyudu anne. 476 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Anne… 477 00:30:20,459 --> 00:30:26,209 Seninle öyle konuştuğum için özür dilerim. 478 00:30:27,126 --> 00:30:28,876 -Sadece… -Gerekliydi. 479 00:30:30,418 --> 00:30:31,293 Pardon? 480 00:30:32,501 --> 00:30:33,543 Gerekliydi. 481 00:30:34,168 --> 00:30:35,001 Şöyle ki… 482 00:30:37,084 --> 00:30:39,376 Bir anne ve iyi bir eş olarak 483 00:30:40,876 --> 00:30:42,459 aileni koruman lazım. 484 00:30:43,793 --> 00:30:44,959 Anlayacağın Lydia, 485 00:30:45,751 --> 00:30:49,459 kayınların tarafından itilip kakılmak nasıl bir histir, bilirim. 486 00:30:50,168 --> 00:30:52,626 Ama Shaka'nın karısı olunca 487 00:30:52,709 --> 00:30:54,209 sen benden iyi olmalısın. 488 00:30:57,126 --> 00:30:58,834 -Olacağım. -Evet. 489 00:30:58,918 --> 00:31:00,418 -Sağ ol anne. -Sen sağ ol. 490 00:31:20,001 --> 00:31:21,084 Peki… 491 00:31:22,668 --> 00:31:24,334 Şimdi ne diyor? 492 00:31:25,084 --> 00:31:26,209 -Hayır Themba. -Yok! 493 00:31:27,126 --> 00:31:28,293 Bebeğim, 494 00:31:28,376 --> 00:31:29,334 aşkım aşkım, 495 00:31:29,418 --> 00:31:33,876 bence… Sorunlarımızla direkt yüzleşmemiz lazım. 496 00:31:34,543 --> 00:31:37,959 -Hayır Themba… -Bekle sevgilim. 497 00:31:38,751 --> 00:31:40,209 Artık yorulduk. 498 00:31:40,293 --> 00:31:44,001 Bize zorbalık etmenden bıktık. 499 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 Themba. 500 00:31:45,001 --> 00:31:47,709 Valencia, lütfen! Valencia. 501 00:31:47,793 --> 00:31:49,168 Bana saygı duy! 502 00:31:49,834 --> 00:31:53,084 Lütfen. Ben ve karım gitmek istiyoruz. 503 00:31:53,168 --> 00:31:56,168 Yeni bir başlangıç istiyoruz. Yalnız yaşamak istiyoruz. 504 00:31:56,251 --> 00:31:58,126 Sen bir şey demeden! 505 00:31:58,209 --> 00:31:59,459 Bir dakika! 506 00:31:59,543 --> 00:32:00,418 Lütfen! 507 00:32:03,668 --> 00:32:04,834 Ne var? 508 00:32:04,918 --> 00:32:07,001 Bebek uyuyor, gürültü yapıyorsun. 509 00:32:07,501 --> 00:32:12,793 Bu harika evladım… Senin, karının ve çocuğunuzun gitmesi harika. 510 00:32:12,876 --> 00:32:14,043 Bu iyi bir şey. 511 00:32:14,126 --> 00:32:15,168 Destekliyorum. 512 00:32:16,126 --> 00:32:17,126 Gerçekten mi? 513 00:32:17,209 --> 00:32:18,751 Evet, gerçekten. 514 00:32:19,668 --> 00:32:20,959 Bir şey daha var. 515 00:32:22,168 --> 00:32:24,126 Artık adam oldun. 516 00:32:25,126 --> 00:32:28,168 Ama hâlâ oğlumsun. O yüzden sakın bana öyle konuşma. 517 00:32:29,834 --> 00:32:30,751 Hâlâ annenim. 518 00:32:30,834 --> 00:32:33,001 Arkadaşın değilim, tamam mı? 519 00:32:33,084 --> 00:32:34,626 -Tamam anne. -Teşekkürler. 520 00:32:35,293 --> 00:32:36,834 İyi geceler oğlum. 521 00:32:36,918 --> 00:32:37,834 İyi geceler Lydia. 522 00:32:37,918 --> 00:32:40,168 -İyi geceler anne. -Shaka, iyi geceler. 523 00:32:40,668 --> 00:32:42,501 Ama sen benim… 524 00:32:43,709 --> 00:32:44,751 "Tamam anne." 525 00:32:49,751 --> 00:32:51,001 Teşekkürler bebeğim. 526 00:33:05,459 --> 00:33:12,418 24 ARALIK - CENAZE 527 00:33:20,001 --> 00:33:21,334 Teşekkürler. 528 00:33:42,084 --> 00:33:43,876 Teşekkürler. Oturabilirsiniz. 529 00:33:45,501 --> 00:33:47,501 Lütfen teyze. 530 00:33:48,668 --> 00:33:49,501 Teyze. 531 00:33:51,168 --> 00:33:52,876 Teyzeme oturmasını söyle. 532 00:33:53,376 --> 00:33:54,751 Oturtun onu. 533 00:34:04,126 --> 00:34:05,251 Oturun lütfen. 534 00:34:05,334 --> 00:34:07,043 Sen de teyze. Teşekkürler. 535 00:34:07,126 --> 00:34:09,251 Aman tanrım. Hayır. 536 00:34:09,959 --> 00:34:10,793 Teyze. 537 00:34:11,293 --> 00:34:12,418 Teyze, hayır. 538 00:34:12,501 --> 00:34:15,293 Bay Sello, lütfen oturun. Teşekkürler teyze. 539 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 Buradaki en yüksek rütbeli kişi olarak 540 00:34:25,459 --> 00:34:27,709 sizlere hoş geldiniz demek istiyorum. 541 00:34:28,626 --> 00:34:29,793 Şunu da belirteyim, 542 00:34:30,709 --> 00:34:33,501 her şey usülüne uygun olarak yapıldı. 543 00:34:35,084 --> 00:34:36,209 Şimdi, 544 00:34:36,293 --> 00:34:38,834 hayatımda gurur duyduğum çok şey var. 545 00:34:39,584 --> 00:34:42,251 Takım elbise zevkim, 546 00:34:43,293 --> 00:34:45,543 gömlek zevkim, 547 00:34:47,084 --> 00:34:48,626 kullandığım parfüm… 548 00:34:48,709 --> 00:34:50,709 Anladık be! 549 00:34:51,168 --> 00:34:53,293 Saat koleksiyonum. 550 00:34:53,876 --> 00:34:58,209 Lâkin en çok kurduğumuz bu aileyle gurur duyuyorum. 551 00:34:58,293 --> 00:34:59,584 Fikir ayrılıklarımızı 552 00:35:00,209 --> 00:35:01,293 bir kenara bırakıp 553 00:35:01,793 --> 00:35:05,376 annemin istediğini yapmayı başarabildik. 554 00:35:06,084 --> 00:35:09,668 Anma konuşması için ayağa kalkabilir miyiz lütfen? 555 00:35:14,459 --> 00:35:15,501 Aslında, 556 00:35:16,876 --> 00:35:18,793 anma konuşmasını yapmak üzere 557 00:35:19,459 --> 00:35:20,834 kardeşim Siyabonga'yı 558 00:35:21,459 --> 00:35:23,293 çağırmak istiyorum. 559 00:35:26,168 --> 00:35:27,168 Al. 560 00:35:29,168 --> 00:35:30,668 Evet, Siyabonga. 561 00:35:30,751 --> 00:35:32,751 Evet. 562 00:35:41,584 --> 00:35:42,584 Esther 563 00:35:43,168 --> 00:35:44,668 Nondoloza 564 00:35:45,293 --> 00:35:46,293 Twala. 565 00:35:47,793 --> 00:35:50,168 -Kızlık soyadıyla Khumalo. -Nondondoloza. 566 00:35:50,251 --> 00:35:51,626 Evet. 567 00:35:52,501 --> 00:35:54,751 Fevri bir kadındı. 568 00:35:56,084 --> 00:35:59,459 Kimsenin kahrını çekmezdi. 569 00:36:00,876 --> 00:36:04,876 Ona Kentucky Fried Chicken kemiğim derdim. 570 00:36:04,959 --> 00:36:07,084 Bitirmeme izin ver. Evet. 571 00:36:07,168 --> 00:36:09,918 O benim hayatımın aşkı. 572 00:36:10,001 --> 00:36:13,043 Bu ailedeki asıl gangster oydu. 573 00:36:13,126 --> 00:36:16,168 -Ben değil, annem. -Sağ ol Siya. 574 00:36:16,251 --> 00:36:17,918 Asıl gangster o. 575 00:36:18,501 --> 00:36:19,709 Doğru. Teşekkürler. 576 00:36:19,793 --> 00:36:20,668 Teşekkürler. 577 00:36:23,251 --> 00:36:24,251 Tanrım. 578 00:36:24,334 --> 00:36:25,293 Şimdi… 579 00:36:26,043 --> 00:36:27,084 Ben… 580 00:36:27,793 --> 00:36:32,084 Anneme çok yakın olan bir kişiyi daha çağırmak istiyorum. 581 00:36:32,668 --> 00:36:35,376 Kendisi ceset çalmadığı zamanlarda 582 00:36:35,459 --> 00:36:38,459 annemin son isteklerini yerine getiriyordu. 583 00:36:39,668 --> 00:36:40,709 Bay Mkhize. 584 00:36:55,626 --> 00:36:57,418 Burada gayet net yazıyor. 585 00:36:58,709 --> 00:37:01,293 Esther, kelimeleri çok sevdiğimi bilirdi. 586 00:37:01,793 --> 00:37:05,709 O yüzden bu mektup, onun bana veda armağanı. 587 00:37:06,584 --> 00:37:10,126 "Sevgili Richard, eğer bu mektubu okuyorsan 588 00:37:10,876 --> 00:37:14,084 o zaman nihayet nalları dikmişim 589 00:37:15,376 --> 00:37:20,043 ve ailem de benim adıma saçma sapan bir cenaze planlıyor, 590 00:37:20,959 --> 00:37:21,918 demektir. 591 00:37:26,626 --> 00:37:29,834 Senden son bir şey daha isteyeceğim, 592 00:37:30,543 --> 00:37:33,043 hayatımın aşkı. 593 00:37:33,959 --> 00:37:37,334 Sevginin son göstergesi olarak 594 00:37:39,126 --> 00:37:41,043 benim için savaşmanı istiyorum. 595 00:37:41,918 --> 00:37:42,918 Benim için 596 00:37:43,668 --> 00:37:45,293 bunu yapman gerek." 597 00:37:51,209 --> 00:37:52,251 Tumiza. 598 00:37:53,376 --> 00:37:56,168 -Efendim? -Lütfen, gel de şunu benim için oku. 599 00:37:56,251 --> 00:37:57,959 Ha siktir ama ya. 600 00:37:58,543 --> 00:38:02,334 -Yok, gelmeyeyim. -Gel. Lütfen. 601 00:38:04,001 --> 00:38:06,876 Sen olmasaydın şimdi burada olamazdım. 602 00:38:14,793 --> 00:38:15,626 Peki. 603 00:38:19,418 --> 00:38:21,668 "İnatçıyım diye bana takılıp durursun, 604 00:38:22,793 --> 00:38:24,126 bir düz tabanım diye. 605 00:38:25,959 --> 00:38:28,668 Ailemden ikisini de esirgemedim 606 00:38:29,959 --> 00:38:31,626 ama onlar seni dinlemezler. 607 00:38:32,376 --> 00:38:33,584 Ama senden 608 00:38:34,584 --> 00:38:36,418 onlara dinletmeni istiyorum. 609 00:38:37,543 --> 00:38:39,043 Bu sözleri onlara oku 610 00:38:40,959 --> 00:38:43,251 ve bunun son armağanım olduğunu 611 00:38:44,959 --> 00:38:46,084 bilmelerini sağla." 612 00:38:48,668 --> 00:38:49,709 Evlatlarım, 613 00:38:50,793 --> 00:38:53,501 bir aileye sahip olmak büyük bir lütuf. 614 00:38:55,001 --> 00:38:57,001 Ama çok gıcıksınız. 615 00:38:59,751 --> 00:39:03,376 Oğullarımın hayatlarındaki kadınlarla tanıştıktan sonra 616 00:39:03,459 --> 00:39:06,959 bana kız evlat vermediği için Tanrı'ya teşekkür ettim. 617 00:39:08,084 --> 00:39:10,918 Son nefesime kadar beni sinir ettiler. 618 00:39:11,001 --> 00:39:11,959 Ama… 619 00:39:13,043 --> 00:39:17,418 …oğullarımı ve torunlarımı 620 00:39:17,918 --> 00:39:19,168 erkek yaptılar. 621 00:39:21,084 --> 00:39:22,209 Ben öldükten sonra 622 00:39:22,959 --> 00:39:26,043 küllerim okyanusa atılacak. 623 00:39:26,709 --> 00:39:28,626 Dünyayı gezme imkânım olmadı, 624 00:39:29,376 --> 00:39:32,084 belki bu benim için bir fırsat olur. 625 00:39:34,459 --> 00:39:37,043 Richard'ı sizden niye sakladığımı 626 00:39:37,126 --> 00:39:40,418 anlamayacağınızı biliyorum 627 00:39:40,959 --> 00:39:45,459 ama bir annenin bile hayatta sadece kendine özel olan 628 00:39:45,543 --> 00:39:47,043 şeyleri olmalıdır. 629 00:39:48,709 --> 00:39:51,668 Ölüm insana nihai geliyor, biliyorum 630 00:39:52,668 --> 00:39:54,459 ama aslında hiç değil. 631 00:39:55,459 --> 00:39:57,959 Ruhum hâlâ yaşıyor, nefes alıyor. 632 00:39:58,959 --> 00:40:00,084 Ve umarım benimkisi 633 00:40:00,918 --> 00:40:02,251 asla unutmayacağınız 634 00:40:02,876 --> 00:40:04,459 bir ruh olur. 635 00:40:05,793 --> 00:40:09,459 İsteklerimden asla vazgeçmedim. 636 00:40:10,668 --> 00:40:13,001 Bu, insanları gıcık etse bile. 637 00:40:14,126 --> 00:40:15,001 Zaten 638 00:40:15,793 --> 00:40:18,501 gerçek mutluluğun sırrı budur. 639 00:40:21,959 --> 00:40:23,084 "Sakın… 640 00:40:26,793 --> 00:40:29,001 Sakın kimse için kendinizden 641 00:40:29,876 --> 00:40:30,918 vazgeçmeyin. 642 00:40:34,334 --> 00:40:37,709 Gerçekten mutlu olmayacağınız bir hayatı kabul etmeyin 643 00:40:39,168 --> 00:40:41,334 yoksa pişmanlığa teslim olursunuz. 644 00:40:43,876 --> 00:40:45,459 Sevgilerimle, Esther. 645 00:40:46,918 --> 00:40:49,543 Yani çoğunuz için Gogo Twala." 646 00:40:50,751 --> 00:40:52,001 Affedersiniz. Pardon. 647 00:41:23,668 --> 00:41:25,793 Burada ne yapıyorsun? 648 00:41:26,334 --> 00:41:28,751 Yas ertesini kaçırıyorsun. 649 00:41:28,834 --> 00:41:32,793 Ve amcanı da hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 650 00:41:37,876 --> 00:41:38,793 Sorun ne? 651 00:41:43,168 --> 00:41:44,668 Ne istediğini biliyorsun. 652 00:41:45,959 --> 00:41:47,126 Pardon? 653 00:41:47,209 --> 00:41:49,043 Bir eş ve de… 654 00:41:51,168 --> 00:41:52,251 …çocuk istiyorsun. 655 00:41:52,959 --> 00:41:54,543 Pretoria'da bir evde. 656 00:41:56,543 --> 00:41:57,376 Düzeltiyorum. 657 00:41:58,001 --> 00:41:59,084 Seni 658 00:41:59,626 --> 00:42:02,001 ve herhangi bir evde ailemi istiyorum. 659 00:42:05,376 --> 00:42:06,543 Ben ne istiyorum? 660 00:42:09,793 --> 00:42:10,793 Nasıl yani? 661 00:42:15,501 --> 00:42:16,418 Hiç durup… 662 00:42:17,084 --> 00:42:18,918 Hiç durup da kendine… 663 00:42:21,459 --> 00:42:23,584 Hiç durum da benim ne istediğimi 664 00:42:24,668 --> 00:42:25,751 sordun mu kendine? 665 00:42:28,543 --> 00:42:30,168 Neden bahsediyorsun? 666 00:42:33,584 --> 00:42:34,668 Denedim. 667 00:42:36,876 --> 00:42:37,876 Evet… 668 00:42:39,251 --> 00:42:41,168 Gerçekten denedim 669 00:42:42,751 --> 00:42:43,959 ama bu, ben değilim. 670 00:42:45,459 --> 00:42:46,459 Ve ben… 671 00:42:47,959 --> 00:42:52,584 Başkasının bana yakıştırdığı bir hayatı yaşamak istemiyorum. 672 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Neler oluyor? 673 00:42:55,168 --> 00:42:56,584 Konu Lulu'yla mı ilgili? 674 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 Hayır. 675 00:43:01,084 --> 00:43:02,418 Benimle ilgili! 676 00:43:05,793 --> 00:43:07,751 Zaten her şey hep seninle ilgili. 677 00:43:08,459 --> 00:43:09,751 Haksızlık ediyorsun. 678 00:43:12,376 --> 00:43:14,126 Son bir yılı 679 00:43:15,459 --> 00:43:17,876 kendimi sana uydurarak geçirdim. 680 00:43:17,959 --> 00:43:20,293 Ama bunu bizim için yapıyordun. 681 00:43:21,459 --> 00:43:22,876 Hayır, senin içindi. 682 00:43:23,918 --> 00:43:25,168 Tumi, lütfen. 683 00:43:25,668 --> 00:43:26,584 Yalvarırım. 684 00:43:27,084 --> 00:43:28,209 Bebeğim, lütfen. 685 00:43:28,959 --> 00:43:30,168 Seni seviyorum. 686 00:43:30,709 --> 00:43:31,626 Lütfen. 687 00:43:32,834 --> 00:43:34,376 Ben de seni seviyorum. 688 00:43:36,126 --> 00:43:38,084 Bebeğim, lütfen bunu yapma. 689 00:43:38,168 --> 00:43:40,043 Tumi, lütfen. 690 00:43:40,126 --> 00:43:41,084 Üzgünüm. 691 00:44:29,668 --> 00:44:30,751 Üzgünüm. 692 00:44:33,334 --> 00:44:34,376 Ne için? 693 00:44:36,459 --> 00:44:38,751 Khaya'yı ne kadar sevdiğini biliyorum. 694 00:44:42,543 --> 00:44:45,376 Evet ama seni daha çok seviyorum. 695 00:44:50,126 --> 00:44:51,168 Gel. 696 00:44:51,709 --> 00:44:54,376 Khaya'yla ilgili mesajını aldım. İyi misin? 697 00:44:55,043 --> 00:44:56,501 İyi olacağım. 698 00:44:59,709 --> 00:45:00,751 Çok üzgünüm. 699 00:45:02,584 --> 00:45:03,501 Ben de. 700 00:45:04,459 --> 00:45:05,418 Hayır, ciddiyim. 701 00:45:06,418 --> 00:45:07,459 Üzgünüm. 702 00:45:08,293 --> 00:45:10,251 Edmund'la ilgili sustuğum için, 703 00:45:12,376 --> 00:45:14,918 Gogo Twala görevinde sana inanmadığım için, 704 00:45:16,084 --> 00:45:17,001 her şey için. 705 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 Ölüm meleği gittiği için mutluyum. 706 00:45:22,376 --> 00:45:24,834 Upuzun bir özür turnesi beni bekliyor. 707 00:45:25,793 --> 00:45:27,709 Thando mesajlarımı okuyor. 708 00:45:27,793 --> 00:45:29,293 Bu herhâlde iyi bir şey. 709 00:45:29,376 --> 00:45:30,209 Tumi. 710 00:45:30,959 --> 00:45:33,209 Espri yapıyorum, tamam mı? Şaka. 711 00:45:35,251 --> 00:45:36,293 Şimdi ne olacak? 712 00:45:37,918 --> 00:45:39,084 Bilmiyorum. 713 00:45:43,209 --> 00:45:44,043 Tumi… 714 00:45:46,918 --> 00:45:49,001 Neden yüzüğü geri verdin? 715 00:45:51,293 --> 00:45:52,876 -Anne… -Kafan çok dağınık. 716 00:45:52,959 --> 00:45:54,168 -Evet! -Evet. 717 00:45:54,918 --> 00:45:56,001 Bende kafa yok ki. 718 00:46:00,084 --> 00:46:04,459 25 ARALIK NOEL 719 00:46:18,251 --> 00:46:19,209 Baksana, 720 00:46:21,334 --> 00:46:24,626 bu galiba ailemle geçirdiğim son Noel olacak. 721 00:46:26,668 --> 00:46:29,709 Yıllarca hapis yatabilirim. 722 00:46:32,459 --> 00:46:34,168 Winnie'm olmaya hazır mısın? 723 00:46:34,918 --> 00:46:36,918 Kimsenin hapse gittiği yok Vusi. 724 00:46:37,709 --> 00:46:39,168 Kardeşin hariç. 725 00:46:39,251 --> 00:46:40,168 Yine. 726 00:46:44,959 --> 00:46:49,918 Val, son birkaç gündür yaptığın her şey için çok sağ ol. 727 00:46:50,418 --> 00:46:51,918 Sana minnettarım. 728 00:46:52,001 --> 00:46:53,376 Vusimuzi Twala. 729 00:46:54,584 --> 00:46:56,084 Seni sevebilirim 730 00:46:58,209 --> 00:46:59,293 ama sakın, 731 00:47:00,043 --> 00:47:00,876 asla ama asla, 732 00:47:01,584 --> 00:47:03,376 bana bunu yapma. Duydun mu? 733 00:47:04,293 --> 00:47:05,876 Bana yalan söyledin Vusi. 734 00:47:05,959 --> 00:47:06,834 Hayır. 735 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Benden sır saklıyorsun. 736 00:47:09,251 --> 00:47:12,001 Sakın bunu bir daha yapma. Seni gebertirim. 737 00:47:12,584 --> 00:47:15,918 Üstüne bir de kaza süsü veririm. 738 00:47:16,459 --> 00:47:17,293 Duydun mu? 739 00:47:17,376 --> 00:47:19,084 -Val, sıkıyorsun. -Biliyorum. 740 00:47:19,168 --> 00:47:22,001 Aynı sayfada olduğumuzu bilmek istiyorum. 741 00:47:22,084 --> 00:47:24,418 Aynı kitabın aynı sayfası. 742 00:47:25,709 --> 00:47:26,959 Tanrım. 743 00:47:27,876 --> 00:47:29,793 Az daha sakat bırakacaktın beni. 744 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Çok korktum. 745 00:47:33,751 --> 00:47:35,501 -Neden? -Seni kaybetmekten. 746 00:47:36,043 --> 00:47:38,793 Para yüzünden mi? 747 00:47:38,876 --> 00:47:39,751 Evet. 748 00:47:43,084 --> 00:47:46,418 Vusi, iyi günde, kötü günde diye birbirimize yemin ettik. 749 00:47:46,501 --> 00:47:47,751 Şimdi ne oluyor? 750 00:47:49,168 --> 00:47:52,376 Kusura bakma ama gitmiyorum. Burada kalıyorum. 751 00:47:53,168 --> 00:47:54,834 Hiçbir yere gitmiyor musun? 752 00:47:54,918 --> 00:47:56,543 -Nereye gideceğim? -Aşkım. 753 00:47:58,543 --> 00:47:59,626 Rahat bırak beni. 754 00:48:01,418 --> 00:48:03,168 Beni rahat bırak Vusi. 755 00:48:04,751 --> 00:48:06,084 Sana hâlâ kızgınım. 756 00:48:06,168 --> 00:48:07,001 Hayır. 757 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 -Vusi, bırak beni. -Dinle. 758 00:48:09,751 --> 00:48:11,876 -Sana hâlâ kızgınım. -Sorun değil. 759 00:48:11,959 --> 00:48:14,626 Ama herkes gelene kadar biraz vaktimiz var. 760 00:48:14,709 --> 00:48:17,918 Belki ufak bir kaçamak iyileşmeme yardım eder. 761 00:48:18,459 --> 00:48:21,043 Canımı sen yaktın, sen iyileştirmelisin. 762 00:48:22,876 --> 00:48:23,834 Ne dersin? 763 00:48:31,918 --> 00:48:33,584 Gel bakayım buraya! 764 00:48:35,501 --> 00:48:37,668 Baba ya, ben de işte… 765 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 Of ya! Travma geçiriyorum. Bunu unutmam mümkün değil. 766 00:48:41,084 --> 00:48:43,168 Kapıyı çalmayı öğretmediler mi? 767 00:48:43,251 --> 00:48:47,459 Affedersin baba. Heyecanlıydım çünkü mali sorunlarını hallettim galiba. 768 00:48:47,543 --> 00:48:48,626 Ne yaptın? 769 00:48:49,793 --> 00:48:51,876 Tamam, arkanı dön Sbu. 770 00:48:52,459 --> 00:48:54,209 Daha önce de dediğim gibi, 771 00:48:54,876 --> 00:49:00,251 defterleri karıştırırken babamın vergi ödemediğini fark ettim. 772 00:49:00,793 --> 00:49:04,168 Vergi ödemeyiz ki, biz bakanız, vergi bize ödeniyor. 773 00:49:04,251 --> 00:49:06,001 Peki meclise girmeden öncesi? 774 00:49:09,584 --> 00:49:13,459 Evet, bir süredir vergi ödememiş, çok şaşırtıcı, evet… 775 00:49:13,543 --> 00:49:16,251 -Yani? -Sandığımız kadar korkunç değil. 776 00:49:16,334 --> 00:49:20,376 Yolsuz bir siyasetçi değilsin. Parayı ödeyeceksin, hallolacak. 777 00:49:20,459 --> 00:49:23,751 İyi bir avukatla anlaşma yaparız, babam da hapse girmez. 778 00:49:24,543 --> 00:49:28,001 Evet ama dur… Manşet falan olmayacak mıyız yani? 779 00:49:28,084 --> 00:49:32,376 Ama yine de sevmediğin bir şey yapacaksın, kemerleri biraz sıkacaksın. 780 00:49:33,793 --> 00:49:36,876 Yani bu evin ve diğer bazı değerli mallarınızın 781 00:49:37,501 --> 00:49:38,334 gitmesi gerek. 782 00:49:38,418 --> 00:49:40,876 Seyahat ederken ekonomide uçacaksınız. 783 00:49:41,543 --> 00:49:42,876 Lütfen deme onu. 784 00:49:43,668 --> 00:49:46,209 Ama her şey yoluna girecek işte. 785 00:49:46,293 --> 00:49:48,834 -Yoluna girecek mi? -Evet, girecek. 786 00:49:48,918 --> 00:49:51,376 -Nasıl ya? -Her şey geçecek işte. 787 00:49:51,459 --> 00:49:54,959 Soruşturma komisyonu için plan yapmaya başlamıştım bile. 788 00:49:55,459 --> 00:50:00,168 Takım elbise aldım. Mahkememi bekliyorum, insanlar sokakta adımı haykıracak. 789 00:50:00,251 --> 00:50:02,334 -İyi de Vusi… -Her şeyi planladım! 790 00:50:02,418 --> 00:50:05,209 Sen oğlumuzun muhasebeci olduğuna şükret. 791 00:50:05,293 --> 00:50:07,793 -Hayrını görüyoruz işte. -Hem de çok. 792 00:50:07,876 --> 00:50:10,209 Neyse, ben gideyim. Geç kalmayalım. 793 00:50:10,293 --> 00:50:11,834 Tamam. Teşekkürler. 794 00:50:12,418 --> 00:50:13,251 Uslu durun. 795 00:50:13,334 --> 00:50:14,709 Git, döverim seni. 796 00:50:14,793 --> 00:50:17,376 -Teşekkürler. Seni seviyoruz. -Ben de sizi! 797 00:50:17,459 --> 00:50:19,918 Yeni kostümümü piyasaya sürecektim. 798 00:50:20,001 --> 00:50:22,501 -Hem de… -Geç kalacağız. 799 00:50:22,584 --> 00:50:23,668 Hadi, giyinelim. 800 00:50:23,751 --> 00:50:26,168 O takımı biliyorsun, üstümde gördün. 801 00:50:26,251 --> 00:50:28,126 -Vusi Twala. -Nasıl görünürüm? 802 00:50:28,209 --> 00:50:30,709 Vusi, geç kalacağız! 803 00:50:41,126 --> 00:50:42,459 Yemek neredeyse hazır. 804 00:50:43,251 --> 00:50:44,709 Yiyelim hadi. 805 00:50:44,793 --> 00:50:48,084 Şu çörekler beni tok tutmuyor. Deminden beri yiyorum. 806 00:50:48,959 --> 00:50:50,001 Grace? 807 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 -Grace. -Ne? 808 00:51:02,959 --> 00:51:03,918 Hayır! 809 00:51:06,334 --> 00:51:07,168 Grace! 810 00:51:13,334 --> 00:51:15,334 İştahını bozulmasın şimdi. 811 00:51:15,418 --> 00:51:18,251 Hem o tatlı zaten. 812 00:51:19,543 --> 00:51:21,709 Evet, çörekler tatlı için. 813 00:51:21,793 --> 00:51:22,876 Hadi, başlayalım. 814 00:51:23,459 --> 00:51:24,834 Yiyelim. 815 00:51:27,834 --> 00:51:28,668 Et yiyelim. 816 00:51:31,084 --> 00:51:32,709 Kim bana yemek koyar? 817 00:51:39,668 --> 00:51:44,043 Bayanlar ve baylar, şu anda burada olan herkese bir şey söylemek istiyorum. 818 00:51:44,918 --> 00:51:45,751 Beauty? 819 00:51:46,418 --> 00:51:49,751 Hâlâ dünyanın en şanslı adamıyım. Yıl dönümümüz kutlu olsun. 820 00:51:49,834 --> 00:51:51,418 -Bebeğim, unutmadın. -Tabii ki. 821 00:51:51,501 --> 00:51:55,918 Ayrıca yine bir yıl önceki gibi herkes bir arada olduğu için çok mutluyum. 822 00:51:56,626 --> 00:51:59,293 Hepimiz şunu unutmayalım ki 823 00:52:01,668 --> 00:52:03,334 hayat kısa olabilir 824 00:52:04,501 --> 00:52:06,376 ama yine de onu yaşamak gerek. 825 00:52:06,459 --> 00:52:10,084 -Yıl dönümümüz kutlu olsun. -Mutlu yıllar! 826 00:52:15,668 --> 00:52:17,709 Açlıktan ölüyorum. Yiyelim hadi. 827 00:52:17,793 --> 00:52:18,918 Bekle be teyze. 828 00:52:40,709 --> 00:52:41,584 Bence… 829 00:52:42,918 --> 00:52:44,376 Sen aslında… 830 00:52:45,043 --> 00:52:46,334 Ne demiştin? 831 00:52:47,501 --> 00:52:48,501 Zehirli değilsin. 832 00:52:51,043 --> 00:52:52,418 Hiçbir şey bilmiyorsun. 833 00:52:53,293 --> 00:52:55,959 Birçok kişinin sana katılmayacağını biliyorum. 834 00:52:58,834 --> 00:52:59,793 Âmin. 835 00:53:01,584 --> 00:53:03,418 Neler yaptığına bir baksana. 836 00:53:10,293 --> 00:53:11,459 Bence Tumiza, 837 00:53:12,459 --> 00:53:14,168 senin gibisine 838 00:53:15,584 --> 00:53:16,793 ender rastlanır. 839 00:53:18,168 --> 00:53:19,501 Eşsiz birisin. 840 00:53:23,293 --> 00:53:24,501 Bunu asla kaybetme. 841 00:53:27,418 --> 00:53:28,251 Görüşürüz. 842 00:53:33,501 --> 00:53:35,251 İhtiyar haklı. 843 00:53:36,876 --> 00:53:38,209 Pişmanlık yok. 844 00:54:26,668 --> 00:54:27,501 Anne. 845 00:54:28,959 --> 00:54:30,001 Huzur içinde yat. 846 00:54:30,793 --> 00:54:32,668 On numara bir kadındın. 847 00:54:35,918 --> 00:54:39,584 Ne dediğimi anladın mı? Böyle Afrika âdeti mi olur? 848 00:54:55,793 --> 00:54:57,834 Huzur içinde yat aşkım. 849 00:55:12,001 --> 00:55:14,709 26 ARALIK 850 00:55:16,126 --> 00:55:20,126 Nihayet, güneş, margarita ve Mauritius. 851 00:55:23,168 --> 00:55:25,168 SİKTİRİ ÇEKMEK İÇİN GEÇ DEĞİL 852 00:55:26,168 --> 00:55:27,418 Tatile mi? 853 00:55:28,668 --> 00:55:29,834 Evet. 854 00:55:29,918 --> 00:55:31,168 Yalnız mı? 855 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Evet. 856 00:55:32,793 --> 00:55:33,751 Ben de. 857 00:55:34,418 --> 00:55:37,043 Başıma o kadar çok şey geldi ki 858 00:55:37,876 --> 00:55:39,876 detaylarla sizi sıkmayayım. 859 00:55:40,376 --> 00:55:41,543 Erkekler işte. 860 00:55:42,209 --> 00:55:44,918 Erkekler insanı raydan çıkarabiliyor. 861 00:55:45,001 --> 00:55:49,251 Bu tatili sevgilimle planlamıştık. 862 00:55:49,834 --> 00:55:51,376 Eski sevgilimle. 863 00:55:52,084 --> 00:55:55,876 Aslında nişanlımdı ama o da iki saniye falan sürdü. 864 00:55:56,459 --> 00:55:57,584 Uzun hikâye. 865 00:55:58,209 --> 00:55:59,584 Şimdi de… 866 00:56:00,126 --> 00:56:03,418 Şimdi artık sadece kendimle vakit geçirmem lazım bence. 867 00:56:05,501 --> 00:56:06,459 Peki. 868 00:56:16,084 --> 00:56:17,459 Size iyi uçuşlar. 869 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Yine başlıyoruz. 870 00:57:14,584 --> 00:57:16,709 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün