1
00:00:06,959 --> 00:00:09,959
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:20,209 --> 00:00:23,918
23 ARALIK
BOŞ TABUTTAN 4 SAAT ÖNCE
3
00:00:41,376 --> 00:00:42,251
Tumiza.
4
00:00:42,834 --> 00:00:45,209
Adresi sana mesaj atacağım.
5
00:00:45,293 --> 00:00:46,626
20 dakikaya burada ol.
6
00:00:46,709 --> 00:00:48,334
Adres nedir efendim?
7
00:00:48,418 --> 00:00:53,168
Sana dün, ceylanı yakalaması için
dişi aslan nehir kenarına yatmalı, dedim…
8
00:00:53,793 --> 00:00:55,043
Şafak vaktinde.
9
00:00:55,584 --> 00:00:57,376
Şafak söktü.
10
00:00:57,459 --> 00:00:59,959
Siz… Siz ne peşindesiniz?
11
00:01:00,043 --> 00:01:03,668
Niye hep gürültü çıkarıyorsun?
12
00:01:04,418 --> 00:01:08,418
Gösteri zamanı bebeğim.
Twala erkeklerine derslerini vermek gerek!
13
00:01:09,334 --> 00:01:10,168
Ders mi?
14
00:01:10,251 --> 00:01:12,709
Ders derken?
15
00:01:12,793 --> 00:01:13,793
Bir dakika.
16
00:01:13,876 --> 00:01:19,126
Ne dersi? Şu anda kimseye
ders verecek durumda değilim, tamam mı?
17
00:01:19,209 --> 00:01:22,584
Bu işi biz başlattık, biz bitirmeliyiz.
18
00:01:23,168 --> 00:01:24,626
Esther bizi bekliyor.
19
00:01:31,543 --> 00:01:33,168
Tumiza, hâlâ orada mısın?
20
00:01:33,251 --> 00:01:34,209
Evet efendim.
21
00:01:34,293 --> 00:01:35,376
Bakın benim…
22
00:01:36,876 --> 00:01:39,459
İlgilenmem gereken
daha büyük dertlerim var.
23
00:01:41,168 --> 00:01:44,543
Nihayet işler yoluna giriyor.
Burada olmam lazım.
24
00:01:44,626 --> 00:01:46,334
Tamam, daha fazla beklemem.
25
00:01:47,293 --> 00:01:50,584
Hemen şimdi harekete geçersek
planımız işe yarar.
26
00:01:50,668 --> 00:01:51,543
Bugün.
27
00:01:51,626 --> 00:01:52,959
-Bakın…
-Hoşça kal.
28
00:01:59,709 --> 00:02:02,418
Artık geri dönüş yok.
29
00:02:03,459 --> 00:02:04,668
Bebeğim?
30
00:02:04,751 --> 00:02:06,751
-Efendim?
-Her şey yolunda mı?
31
00:02:07,418 --> 00:02:08,709
Evet bebeğim.
32
00:02:10,376 --> 00:02:11,376
Evet.
33
00:02:11,459 --> 00:02:16,626
Acaba bugün dışarı mı çıksak, diyordum.
34
00:02:16,709 --> 00:02:17,959
Sadece sen ve ben.
35
00:02:19,293 --> 00:02:21,626
CENAZE İŞLERİ VE KREMATORYUM
36
00:02:21,709 --> 00:02:23,126
Krematoryum mu?
37
00:02:25,709 --> 00:02:26,626
Aman Tanrım.
38
00:02:27,376 --> 00:02:28,418
Eyvah.
39
00:02:29,001 --> 00:02:30,084
Bebeğim…
40
00:02:30,751 --> 00:02:32,418
Aslında bebeğim…
41
00:02:33,293 --> 00:02:34,626
Pek iyi hissetmiyorum.
42
00:02:34,709 --> 00:02:37,668
Evet, pek iyi durumda değilim.
43
00:02:38,293 --> 00:02:40,293
Diyorum ki herhâlde…
44
00:02:40,376 --> 00:02:42,459
İçki yüzünden. Evet.
45
00:02:42,543 --> 00:02:44,543
Hay aksi. Bana şey lazım…
46
00:02:45,251 --> 00:02:46,668
Tavuk kanat.
47
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Tamam, oda servisinden
söyleyebilir miyim, bakayım.
48
00:02:49,918 --> 00:02:50,834
-Olur mu?
-Hayır!
49
00:02:50,918 --> 00:02:52,918
-Yani olmaz…
-Hayır mı?
50
00:02:53,001 --> 00:02:54,584
-Imodium.
-Imodium mu?
51
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
Pardon, işte geliyor!
52
00:03:01,793 --> 00:03:03,918
Evet, geldi işte, alttan üstten.
53
00:03:04,459 --> 00:03:05,918
-Tamam.
-Hadi!
54
00:03:06,001 --> 00:03:08,168
On dakikaya dönmüş…
55
00:03:08,251 --> 00:03:09,959
Sadece… Khaya, lütfen.
56
00:03:10,043 --> 00:03:12,251
-Doktor çağırayım mı?
-Seni seviyorum!
57
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Seni seviyorum bebeğim.
58
00:04:23,043 --> 00:04:25,126
Bu işin sonu yaşlı bitecek.
59
00:04:28,126 --> 00:04:31,626
-Ne oluyor lan burada?
-Tumiza! Ağzını topla.
60
00:04:34,334 --> 00:04:36,834
Tamam. Lütfen!
61
00:04:36,918 --> 00:04:38,293
Beni öldürme lütfen.
62
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
Bunu ne yapayım şimdi?
63
00:04:42,084 --> 00:04:42,918
Ye.
64
00:04:43,001 --> 00:04:45,251
Dün fıçı gibi içtin.
65
00:04:45,334 --> 00:04:50,793
Yok artık. Buraya ayılmaya gelmedim ben.
Niye burada olduğumuzu bilmek istiyorum.
66
00:04:50,876 --> 00:04:52,584
Neden krematoryumdayız?
67
00:04:54,668 --> 00:04:56,459
Dur ya. Neler oluyor?
68
00:04:57,626 --> 00:04:58,918
Bir daha içmem.
69
00:04:59,001 --> 00:05:00,168
Bu adamlar kim?
70
00:05:00,251 --> 00:05:01,251
Söylesene.
71
00:05:01,793 --> 00:05:03,293
Ne oluyor, söyle yahu.
72
00:05:03,793 --> 00:05:05,959
Dur… O…
73
00:05:07,126 --> 00:05:08,209
Dinle, tamam…
74
00:05:09,001 --> 00:05:10,043
Bilmek istemiyorum.
75
00:05:10,126 --> 00:05:15,001
Burada ne oluyor, bilmek istemiyorum.
Ayrıca bu kayıtlara da geçsin,
76
00:05:15,084 --> 00:05:18,334
ki buna destek vermediğim açıkça bilinsin.
77
00:05:18,418 --> 00:05:20,376
-Tumiza.
-Bu her neyse işte.
78
00:05:20,459 --> 00:05:22,293
Gelecek seni affeder.
79
00:05:24,793 --> 00:05:27,334
Bu yüzden hapse girebilirsin,
biliyor musun?
80
00:05:27,418 --> 00:05:30,459
Oraya birkaç kere gitmişliğim var zaten.
81
00:05:30,543 --> 00:05:32,668
Herkesin sandığı kadar kötü değil.
82
00:05:39,334 --> 00:05:40,834
Peki… Tamam.
83
00:05:44,084 --> 00:05:46,501
Aç şunu. Lütfen.
84
00:05:48,668 --> 00:05:49,834
Affedersiniz.
85
00:05:52,293 --> 00:05:53,501
Aman be.
86
00:05:55,334 --> 00:05:57,334
Gracie, kızım. Gracie, hadi.
87
00:06:12,626 --> 00:06:15,084
Al, gözden de gitti işte.
88
00:06:15,168 --> 00:06:18,834
Her neredeyse
ortalığı birbirine kattığına eminim.
89
00:06:20,626 --> 00:06:21,626
Tamam, Khaya.
90
00:06:22,334 --> 00:06:23,168
Peki.
91
00:06:32,501 --> 00:06:33,959
TUMI AŞKIM
92
00:06:34,043 --> 00:06:36,084
Yok artık ama ya.
93
00:06:40,793 --> 00:06:41,626
Siktir.
94
00:06:45,376 --> 00:06:50,418
BUGÜN
95
00:06:50,501 --> 00:06:52,543
Yüzüne su at.
96
00:06:52,626 --> 00:06:54,126
Ne oluyor burada?
97
00:06:54,209 --> 00:06:57,543
Annemin naaşı nerede?
98
00:06:57,626 --> 00:06:58,459
Döverim seni.
99
00:07:04,709 --> 00:07:07,084
Gogo'nun naaşını kim çalmak istesin?
100
00:07:07,168 --> 00:07:08,876
-Adi Mkhize'dir.
-Pis Mkhize.
101
00:07:10,543 --> 00:07:15,043
Bak, sakin ol. Adamlarımı arayacağım
ve bu adamı bulacağız.
102
00:07:15,668 --> 00:07:18,459
Adamların derken
gangsterlerini mi diyorsun?
103
00:07:19,084 --> 00:07:21,334
Anlam bilimi mi tartışacağız,
annemi mi bulacağız?
104
00:07:21,418 --> 00:07:23,376
-Olmaz.
-Ne yapacağımı söyleme.
105
00:07:23,459 --> 00:07:25,834
-Vusi!
-Tanrım, ne oluyor burada?
106
00:07:26,418 --> 00:07:30,043
Yaşlı kadın ölümden dirilip taş oldu.
107
00:07:30,126 --> 00:07:31,334
Hayır be adam ya.
108
00:07:31,418 --> 00:07:32,751
Şeytan bir yalancı.
109
00:07:32,834 --> 00:07:33,709
Dua edelim.
110
00:07:34,418 --> 00:07:36,334
Hayır, neden dua ediyorsun?
111
00:07:36,418 --> 00:07:38,334
İşe yaramaz. Ne faydası olacak?
112
00:07:38,418 --> 00:07:41,459
Ceset gitti, muhtemelen cadılar çalmıştır.
113
00:07:43,126 --> 00:07:44,543
Dur, sen neredeydin?
114
00:07:46,084 --> 00:07:52,418
Emeklilik poliçemin
şartlarını netleştiriyordum.
115
00:07:52,501 --> 00:07:55,126
En azından olanların Tumi'yle alakası yok.
116
00:07:59,001 --> 00:07:59,959
Ne?
117
00:08:00,834 --> 00:08:04,376
Muhtemelen önemi yok
ama tuğlaları görmeden önce beni aradı.
118
00:08:04,459 --> 00:08:07,334
Belki tesadüftür. Khaya, Tumi nerede?
119
00:08:08,001 --> 00:08:09,209
Tumi dedi ki…
120
00:08:09,876 --> 00:08:13,626
Cenazeye yardıma gelecekmiş, öyle dedi.
Affedersin anne.
121
00:08:13,709 --> 00:08:15,126
Siz ne konuşuyorsunuz?
122
00:08:17,793 --> 00:08:19,001
-Hiç.
-Hiç.
123
00:08:20,459 --> 00:08:22,334
Dedikodu yapıyorsunuz.
124
00:08:22,418 --> 00:08:23,751
Dua ediyorduk.
125
00:08:23,834 --> 00:08:25,501
Tumi beni de aramış.
126
00:08:26,084 --> 00:08:27,584
-Gördün mü?
-Ne yaptı?
127
00:08:28,751 --> 00:08:29,918
Tumi ne yaptı?
128
00:08:30,001 --> 00:08:32,126
Onun bu konuyla bir ilgisi yok.
129
00:08:33,209 --> 00:08:34,084
Beauty.
130
00:08:34,168 --> 00:08:35,668
-Anne?
-Konuş.
131
00:08:36,834 --> 00:08:37,959
Kesinlikle…
132
00:08:38,668 --> 00:08:39,876
…bir işler dönüyor.
133
00:08:39,959 --> 00:08:43,251
Bir panelvanla
morgun oradan geçerken görülmüş.
134
00:08:43,334 --> 00:08:44,709
Gördünüz mü şimdi?
135
00:08:46,418 --> 00:08:47,793
Ne demiştim ben size?
136
00:08:48,293 --> 00:08:50,293
Biri konuşmaya başlasa iyi olur.
137
00:09:01,376 --> 00:09:02,251
Peki…
138
00:09:03,793 --> 00:09:06,626
Tamam, durun, bir dakika.
139
00:09:07,126 --> 00:09:09,084
Efendim, ben diyorum ki
140
00:09:09,751 --> 00:09:12,626
Twala'larla bir anlaşma yapabiliriz belki.
141
00:09:12,709 --> 00:09:16,834
Böylece istediğiniz neyse alırsınız.
Paraysa para ya da…
142
00:09:16,918 --> 00:09:18,043
Ya da bir özür.
143
00:09:18,126 --> 00:09:24,834
Sadece aptallar zenginlerle takas yapar.
Biz sadece Esther'in istediğini yapıyoruz.
144
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Efendim, üzgünüm.
145
00:09:27,418 --> 00:09:29,418
Ben artık yoruldum
146
00:09:29,501 --> 00:09:31,418
Esther'in istediğini yapmaktan.
147
00:09:32,168 --> 00:09:35,376
Nur içinde yatsın
ama beni bu belaya o bulaştırdı.
148
00:09:35,459 --> 00:09:36,668
-Ve şimdi de…
-Hayır.
149
00:09:36,751 --> 00:09:39,543
-Kendini suçlama.
-Kendimi suçlamak istemiyorum.
150
00:09:39,626 --> 00:09:42,834
Ama ne olacak, biliyor musunuz?
Herkes beni suçlayacak.
151
00:09:45,126 --> 00:09:46,459
Belki de zehirliyim.
152
00:09:47,084 --> 00:09:48,501
Yakıcı ısınmıştır belki.
153
00:09:48,584 --> 00:09:50,293
Hayır!
154
00:09:51,084 --> 00:09:55,751
Yalvarıyorum. Lütfen.
Çok çaresiz bir kadın olarak yalvarıyorum.
155
00:09:55,834 --> 00:09:56,876
Lütfen yapmayın.
156
00:09:56,959 --> 00:09:59,251
Size yalvarıyorum. Lütfen bekleyin.
157
00:09:59,334 --> 00:10:00,459
Sonunda.
158
00:10:00,543 --> 00:10:05,668
Tamam, ben hemen bir tuvalete gidiyorum,
ondan sonra da…
159
00:10:06,251 --> 00:10:08,626
Yapmayacağım bir şey yapmayın. Lütfen.
160
00:10:08,709 --> 00:10:10,043
Naaş yakmak gibi.
161
00:10:12,834 --> 00:10:16,209
Hangi cehennemdesin be?
Olanlara inanmayacaksın.
162
00:10:16,293 --> 00:10:18,918
Bay Mkhize, Gogo Twala'nın cesedini çaldı.
163
00:10:21,376 --> 00:10:25,334
Yani Beauty, Sbu yatakta
hakikaten dediğin kadar iyidir umarım
164
00:10:25,418 --> 00:10:28,459
çünkü bu aile gerçekten bir halta değmez.
165
00:10:28,543 --> 00:10:29,626
Tumi?
166
00:10:29,709 --> 00:10:32,709
Cidden, şu Mkhize denen adam
sikik psikopatın teki.
167
00:10:32,793 --> 00:10:35,543
Sabah vaktinde bir ceylan, dedi önce,
168
00:10:35,626 --> 00:10:39,043
sonra dört adam geldi,
panelvandan bir tabut indirdi.
169
00:10:39,126 --> 00:10:42,043
Akşamdan kaldım diye
bana tuzlu domates verdi…
170
00:10:42,126 --> 00:10:44,418
Seni orospu.
171
00:10:44,501 --> 00:10:47,043
Domates hikâyeni merak eden yok.
Siktir git.
172
00:10:48,709 --> 00:10:51,459
Beauty, ne zamandır hoparlördeyim?
173
00:10:52,168 --> 00:10:54,918
Annemiz nerede, söyle hadi.
174
00:10:55,001 --> 00:10:57,668
Evet, bize annemizin yerini söyle!
175
00:10:57,751 --> 00:10:58,668
Söylesene.
176
00:10:58,751 --> 00:10:59,918
Söyledim ya zaten.
177
00:11:00,001 --> 00:11:01,334
Krematoryumdayım.
178
00:11:01,418 --> 00:11:04,334
Gogo'nun sevgilisi onu yakmak istiyor.
179
00:11:04,418 --> 00:11:08,126
Adam laf dinlemiyor,
o yüzden size yardım etmeme
180
00:11:08,209 --> 00:11:11,668
yardım etmek istiyorsanız
lütfen bir an evvel buraya gelin.
181
00:11:11,751 --> 00:11:13,501
Tumi, dinle. Yola çıkıyoruz.
182
00:11:13,584 --> 00:11:14,709
Onu oyala sen.
183
00:11:15,334 --> 00:11:16,209
Tamam.
184
00:11:17,293 --> 00:11:18,793
Peki. Siktir.
185
00:11:18,876 --> 00:11:20,043
Ben hallederim.
186
00:11:20,126 --> 00:11:22,876
Adamlarımı toplarım,
bu işi erkek gibi çözeriz.
187
00:11:22,918 --> 00:11:24,584
Bu saçmalığa vaktimiz yok.
188
00:11:24,668 --> 00:11:28,126
KZN'de işleri böyle hallederiz.
Benden demesi.
189
00:11:28,209 --> 00:11:29,918
Mkhize'yi durdurmalıyım.
190
00:11:30,001 --> 00:11:31,168
Ben de geliyorum.
191
00:11:31,251 --> 00:11:32,168
Gidelim.
192
00:11:33,793 --> 00:11:36,543
Buraya gelin.
Siz ikiniz nereye gidiyorsunuz?
193
00:11:37,168 --> 00:11:40,168
Beni dinleyin.
Bana yardım etmek zorundasınız.
194
00:11:40,251 --> 00:11:41,876
Misafirler geliyor.
195
00:11:41,959 --> 00:11:43,376
Bana kim yardım edecek?
196
00:11:44,084 --> 00:11:46,501
Çabuk olun, çay yapın.
197
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Hadi!
198
00:11:48,293 --> 00:11:51,751
Khaya, onlar kızı çarmıha germeden
gidelim hadi.
199
00:11:51,834 --> 00:11:53,084
Gidelim anne.
200
00:11:59,168 --> 00:12:02,584
Önce dua etmemiz gerekmez mi?
201
00:12:03,834 --> 00:12:04,709
Dua mı?
202
00:12:05,834 --> 00:12:06,668
Sen mi?
203
00:12:07,959 --> 00:12:09,584
-Yok ya.
-Ama böyle şeysiz…
204
00:12:09,668 --> 00:12:13,751
Onu böyle hiçbir şey yapmadan
gönderemeyiz ki.
205
00:12:14,793 --> 00:12:15,626
Hayır.
206
00:12:16,626 --> 00:12:19,459
Sevgili Esther'ımız haysiyeti hak ediyor.
207
00:12:21,959 --> 00:12:22,793
Lütfen.
208
00:12:24,876 --> 00:12:25,834
Tamam.
209
00:12:31,876 --> 00:12:33,376
Başlayacak mısın?
210
00:12:34,293 --> 00:12:35,126
Ben mi?
211
00:12:35,209 --> 00:12:36,959
-Evet.
-Peki, tamam.
212
00:12:37,043 --> 00:12:41,584
Bir aşk adayacağım… Aman yok,
bu an için bir aşk şarkısı adayacağım.
213
00:12:41,668 --> 00:12:42,751
-Tamam.
-Bir ilahi.
214
00:12:42,834 --> 00:12:43,668
Evet.
215
00:12:55,584 --> 00:12:59,209
Lütfen bu şarkıda…
İlahide bana eşlik eder misin?
216
00:13:21,668 --> 00:13:22,543
Dua edelim.
217
00:13:25,709 --> 00:13:27,293
Yüce Tanrım.
218
00:13:32,626 --> 00:13:37,209
Babamız, sen alfasın, sen omegasın…
219
00:13:37,918 --> 00:13:41,043
-Babamız, senin ışığında şükrediyoruz.
-Bitti, tamam.
220
00:13:41,126 --> 00:13:43,001
Tanrı bile sesinden bıktı.
221
00:13:43,084 --> 00:13:44,626
Tumi, ne yapıyorsun?
222
00:13:44,709 --> 00:13:48,209
Anne, dinle. Yemin ederim,
her şeyi açıklayabilirim.
223
00:13:48,293 --> 00:13:49,709
Seni geberteceğim.
224
00:13:54,293 --> 00:13:56,418
Ne cüretle annemin naaşını çalarsın?
225
00:13:56,501 --> 00:14:00,168
Siya olmadığı için şanslısın.
Seni öldürecektik yoksa.
226
00:14:00,251 --> 00:14:01,293
Söndür o ateşi.
227
00:14:01,376 --> 00:14:02,626
Söndür ateşi!
228
00:14:04,626 --> 00:14:06,209
-Dinle.
-Gebertirim seni!
229
00:14:07,626 --> 00:14:10,543
Başka nasıl dikkatinizi çekecektim?
230
00:14:11,126 --> 00:14:13,543
Dur. Bütün bunları sen mi planladın yani?
231
00:14:13,626 --> 00:14:15,001
Evet.
232
00:14:15,084 --> 00:14:18,626
-Neler olduğunu biliyor muydun?
-Hiçbir şeyden haberim yoktu.
233
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Her şey burada, gayet net.
234
00:14:20,918 --> 00:14:22,168
Gayet net olan ne?
235
00:14:23,376 --> 00:14:26,043
Esther büyük bir cenaze istemedi.
236
00:14:26,126 --> 00:14:28,376
Annem hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
237
00:14:29,084 --> 00:14:29,959
Sakin ol.
238
00:14:30,043 --> 00:14:31,209
Vusi, dinle.
239
00:14:31,793 --> 00:14:34,876
Annen çulsuz olduğunu biliyordu.
240
00:14:34,959 --> 00:14:36,334
Çulsuz mu?
241
00:14:36,418 --> 00:14:37,793
Hayır, asla!
242
00:14:37,876 --> 00:14:38,876
Çulsuz değiliz.
243
00:14:38,959 --> 00:14:39,918
Beni dinleyin,
244
00:14:40,001 --> 00:14:42,793
bizi kendinizle
aynı fakirlik kefesine koymayın.
245
00:14:42,876 --> 00:14:44,251
-Baba.
-Evet?
246
00:14:44,334 --> 00:14:45,459
O ne diyor?
247
00:14:45,543 --> 00:14:46,501
Şey…
248
00:14:48,168 --> 00:14:51,584
Azıcık doğruluk payı var…
249
00:14:51,668 --> 00:14:53,418
Azıcık doğruluk payı.
250
00:14:53,501 --> 00:14:54,376
Sbu…
251
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Bekle.
252
00:14:59,459 --> 00:15:02,584
-Ben hariç herkes biliyor muydu?
-Hayır.
253
00:15:02,668 --> 00:15:05,584
Sadece seni korumaya çalışıyorduk.
254
00:15:06,334 --> 00:15:07,959
-Şey yüzünden…
-Ne yüzünden?
255
00:15:09,501 --> 00:15:10,501
Söyle.
256
00:15:12,834 --> 00:15:14,334
Herkes düşük desin ya.
257
00:15:14,418 --> 00:15:18,209
Bu ailede kimse kimse konuşmuyor
ve saçmalık lan bu.
258
00:15:18,293 --> 00:15:20,626
-Sbu…
-Hayır Themba. Bırak, konuşayım.
259
00:15:21,209 --> 00:15:24,126
Gogo Twala da
o yüzden Tumi'den yardım istedi.
260
00:15:24,209 --> 00:15:25,626
Tanımadığı birinden.
261
00:15:25,709 --> 00:15:27,251
Kendi öz ailesi yerine.
262
00:15:27,918 --> 00:15:29,668
-Bıktım be artık.
-Sbu…
263
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
-Hayır, yetti be.
-Sibusiso!
264
00:15:32,793 --> 00:15:34,459
Themba, rahat bırak beni!
265
00:15:34,543 --> 00:15:35,876
Haklı.
266
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
Hepiniz Tumiza'ya teşekkür etmelisiniz.
267
00:15:39,876 --> 00:15:41,001
Ne?
268
00:15:41,084 --> 00:15:43,084
Onu sadece bir gündür tanıyorum
269
00:15:43,168 --> 00:15:47,501
ve bence o öyle bir kadın ki
şeytana bile pabucunu ters giydirir.
270
00:15:47,584 --> 00:15:50,876
İnsanın yanında böyle bir kadın olmalı.
271
00:15:51,709 --> 00:15:56,543
Özellikle de dereler kurumuş
ve aslanlar susamışken.
272
00:15:57,418 --> 00:16:03,209
Bu bunak herifin şeytan pabuçlarını,
susamış aslanlarını dinlemeyeceğim…
273
00:16:03,793 --> 00:16:05,334
-Vusi.
-Ne diyorsun?
274
00:16:05,418 --> 00:16:07,001
-İyi misin?
-Dinle.
275
00:16:07,584 --> 00:16:08,959
Anlayacaksın.
276
00:16:09,043 --> 00:16:15,959
Siya'yla onu ne kadar çok sevdiğinizi
ve ona destek olduğunuzu biliyordu annen.
277
00:16:16,043 --> 00:16:19,918
O yüzden size ne derdi? Anasının kuzuları.
278
00:16:20,834 --> 00:16:25,751
Anladın mı? Birbirinizle kavga etmenize
mâni olmaya çalışıyordu.
279
00:16:25,834 --> 00:16:28,543
İkinizin de iyiliğini istiyordu sadece.
280
00:16:28,626 --> 00:16:31,709
O yüzden git, her ana kuzusunun
yapacağını yap.
281
00:16:32,209 --> 00:16:34,709
Git, anneni gururlandır.
282
00:16:41,543 --> 00:16:42,584
İyi.
283
00:16:42,668 --> 00:16:44,501
-Tamam.
-Ama kardeşim lazım.
284
00:16:45,626 --> 00:16:47,293
Vusi, beni bekle.
285
00:16:52,084 --> 00:16:55,168
Siya, dur. Yarın cenaze falan olmayacak.
286
00:16:55,251 --> 00:16:57,584
Nasıl? Adamlarım hazır, lokasyon yolla.
287
00:16:57,668 --> 00:16:59,668
Hayır, her şeyi sonra açıklarım.
288
00:16:59,751 --> 00:17:01,334
-Oldu mu?
-MaVrrr, hayır…
289
00:17:01,418 --> 00:17:02,459
Vusi,
290
00:17:02,543 --> 00:17:08,459
bence Gogo'ya sahil evinde
ufak, aile arasında bir tören yapabiliriz.
291
00:17:08,543 --> 00:17:10,543
Şu meraklı komşulardan uzakta.
292
00:17:10,626 --> 00:17:12,209
Harika bir fikir.
293
00:17:12,293 --> 00:17:15,543
Ama hâlâ bir papazımız yok.
294
00:17:17,334 --> 00:17:19,043
-Bayan Sello.
-Evet efendim?
295
00:17:19,126 --> 00:17:23,501
Bize yardımcı olabileceğinizi düşündüğümüz
bir sorunumuz var.
296
00:17:24,084 --> 00:17:27,626
Beklenmedik koşullar yüzünden
papaz gelemedi.
297
00:17:27,709 --> 00:17:30,418
Şükürler olsun, şeref duyarım.
Tanrı iyidir.
298
00:17:30,501 --> 00:17:32,209
-Yücedir!
-Kızma.
299
00:17:32,293 --> 00:17:35,126
Hayır. Niye ki? Kızmadım.
300
00:17:35,209 --> 00:17:37,293
Sen olmasan bu aile mahvolur.
301
00:17:37,959 --> 00:17:41,501
Tiyatro kısmı biraz fazlaydı
ama beni hep şaşırtıyorsun.
302
00:17:42,084 --> 00:17:45,876
O yüzden ben de seni örnek alacağım.
303
00:17:46,584 --> 00:17:49,793
Affedersiniz arkadaşlar,
bir dakikanızı alabilir miyim?
304
00:17:49,876 --> 00:17:51,751
Söylemek istediğim bir şey var.
305
00:17:51,834 --> 00:17:52,876
Yine ne var?
306
00:17:52,959 --> 00:17:55,751
Anne, bu işler böyle yapılmaz, biliyorum
307
00:17:55,834 --> 00:17:59,043
ama bana tam vakti gibi geldi.
Artık bekleyemeyeceğim.
308
00:18:00,626 --> 00:18:02,001
-Bu kadına âşığım.
-Hayda.
309
00:18:02,084 --> 00:18:06,543
Çünkü içinden geldiği gibi yaşıyor
ve benim de aynısını yapma vaktim geldi.
310
00:18:07,584 --> 00:18:08,459
Ne yapıyorsun?
311
00:18:08,543 --> 00:18:10,668
Evet, sahiden. Sırası mı şimdi?
312
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Boitumelo Sello,
sensiz hayatımın anlamı yok.
313
00:18:15,293 --> 00:18:16,876
Tatlım, krematoryumdayız.
314
00:18:16,959 --> 00:18:19,626
Bunun için doğru anı beklemekten bıktım,
315
00:18:19,709 --> 00:18:23,084
o yüzden bunu şimdi yapacağım
çünkü eşim olmanı istiyorum.
316
00:18:23,168 --> 00:18:27,793
En iyi arkadaşım ve daha da önemlisi,
karım olmanı istiyorum.
317
00:18:28,709 --> 00:18:31,293
Lütfen beni dünyanın en mutlu erkeği yap.
318
00:18:31,793 --> 00:18:33,376
Benimle evlenir misin?
319
00:18:36,418 --> 00:18:39,668
Bir kutlama olacak.
320
00:18:42,793 --> 00:18:44,626
Evet de işte ya.
321
00:18:45,376 --> 00:18:48,334
-Evet.
-"Evet?" Evet dedi.
322
00:18:48,418 --> 00:18:49,251
Evet!
323
00:18:49,834 --> 00:18:53,251
Biliyor musun Vusi?
Bu insanların hiç saygısı yok.
324
00:18:53,334 --> 00:18:55,918
Biz burada yas tutuyoruz, onlar evleniyor.
325
00:18:56,668 --> 00:18:57,668
Gidelim hadi.
326
00:19:01,209 --> 00:19:02,376
Tumi.
327
00:19:03,043 --> 00:19:04,334
Ruj mu sürsen?
328
00:19:04,418 --> 00:19:06,001
Çantamı içeride bıraktım.
329
00:19:06,084 --> 00:19:07,418
-Dur.
-Sonra alırsın.
330
00:19:07,501 --> 00:19:11,293
Papaz, cemaat ve kilise çok sevinecek.
331
00:19:30,876 --> 00:19:33,418
Kazanmasına izin mi vereceksin?
332
00:19:37,209 --> 00:19:39,293
Mücadele etmekten yorulmadın mı?
333
00:19:42,293 --> 00:19:46,293
O benim annem
ve onu gerektiği gibi defnedeceğim.
334
00:19:46,376 --> 00:19:48,334
Bunu kendim yapmam gerekse bile.
335
00:19:53,293 --> 00:19:55,209
Siya, o böyle olmasını istemiş.
336
00:19:58,793 --> 00:19:59,709
Ama dinle…
337
00:20:00,959 --> 00:20:04,293
Eğer öyle yapmamızı istemiyorsan
sorun değil.
338
00:20:06,084 --> 00:20:07,543
Sen nasıl istiyorsan
339
00:20:08,043 --> 00:20:09,293
öyle yaparız.
340
00:20:12,334 --> 00:20:13,209
Sadece…
341
00:20:15,084 --> 00:20:18,001
Beraber yapalım istiyorum.
342
00:20:18,668 --> 00:20:19,751
Birlik olarak.
343
00:20:21,084 --> 00:20:23,001
Ama onunla artık vedalaşmalıyız.
344
00:20:30,043 --> 00:20:31,084
Tamam kardeşim.
345
00:20:31,751 --> 00:20:32,626
Geçti.
346
00:20:33,959 --> 00:20:36,001
Tamam kardeşim.
347
00:20:42,876 --> 00:20:44,168
Tamam kardeşim.
348
00:20:50,668 --> 00:20:51,668
MaVrr…
349
00:20:55,209 --> 00:20:57,209
Tabut bizde kalacak ama, değil mi?
350
00:20:58,251 --> 00:20:59,334
Ama sen…
351
00:21:03,001 --> 00:21:04,626
Sen delisin.
352
00:21:05,459 --> 00:21:07,209
Saçmalıyorsun.
353
00:21:07,293 --> 00:21:08,376
Üstünde altın var.
354
00:21:09,501 --> 00:21:11,293
Seni seviyorum kardeşim.
355
00:21:16,376 --> 00:21:19,834
Babamı gördün mü?
Onu aramaya çalıştım ama açmıyor.
356
00:21:21,793 --> 00:21:23,209
Otursan iyi olur.
357
00:21:35,084 --> 00:21:36,501
Gitti, değil mi?
358
00:21:37,709 --> 00:21:38,793
Üzgünüm.
359
00:21:39,876 --> 00:21:42,501
Biliyordum, sadece inanmak istemedim.
360
00:21:43,209 --> 00:21:44,501
Ben de.
361
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Sbu haklıydı.
362
00:21:47,793 --> 00:21:49,793
Ama şimdi benimle konuşmuyor bile.
363
00:21:52,084 --> 00:21:54,251
Niye sevdiğim şeyleri kaybediyorum?
364
00:21:54,834 --> 00:21:55,834
Hayır.
365
00:21:56,918 --> 00:21:58,376
Sbu'yu kaybetmedin.
366
00:21:59,793 --> 00:22:01,459
Beauty, kızım. Hayat bu.
367
00:22:02,001 --> 00:22:05,751
Bazen her şey üst üste gelir.
Sen hep iyi olan şeyleri hatırla.
368
00:22:06,334 --> 00:22:08,418
Hiç iyi bir şey kalmamış gibiyim.
369
00:22:08,918 --> 00:22:09,751
Hayır.
370
00:22:09,834 --> 00:22:16,668
Kocan yine de baban olacak o yalancı,
düzenbaz adiye yardım etmeyi kabul etti.
371
00:22:16,751 --> 00:22:18,584
O işe yaramaz…
372
00:22:20,459 --> 00:22:24,084
Demem o ki, öyle bir sevgiyi
her yerde bulamazsın.
373
00:22:24,793 --> 00:22:25,793
Onun için savaş.
374
00:22:26,293 --> 00:22:27,918
Seni kurtaracak olan bu.
375
00:22:28,584 --> 00:22:33,001
Edmund gittiğinde
beni sen ve Tumi kurtardınız.
376
00:22:43,793 --> 00:22:45,418
Lütfen ölüp gitme anne.
377
00:22:45,501 --> 00:22:46,543
Hayır.
378
00:23:19,668 --> 00:23:21,918
Sibusiso, affedersin.
379
00:23:25,293 --> 00:23:27,293
Seni koruduğumuzu sanıyorduk.
380
00:23:27,376 --> 00:23:28,334
Beni korumak mı?
381
00:23:29,084 --> 00:23:30,418
Bana yalan söyleyerek.
382
00:23:31,376 --> 00:23:34,543
Gerçeğin üstünü kapatarak.
383
00:23:35,876 --> 00:23:39,209
Ama hapsi boylayınca
her şey gün yüzüne çıkacak zaten.
384
00:23:39,293 --> 00:23:40,334
Ne? Hapis mi?
385
00:23:41,209 --> 00:23:44,251
HAWKS ve SARS'tan ebediyen kaçamam.
386
00:23:44,334 --> 00:23:46,376
Baba, neden bahsediyorsun?
387
00:23:48,584 --> 00:23:50,293
Birkaç ay önce
388
00:23:51,543 --> 00:23:52,834
bir mektup aldım,
389
00:23:52,918 --> 00:23:57,251
vergi ve yaşam tarzıyla ilgili
denetimden bahsediyorlardı.
390
00:23:58,459 --> 00:24:02,251
Yine yolsuzluk soruşturması olacak diye
söylentiler duydum.
391
00:24:03,168 --> 00:24:08,334
Ben de mektubu boş vereyim,
kendiliğinden unutulur gider, dedim.
392
00:24:09,959 --> 00:24:11,876
Ama şimdi hesaplarım donduruldu.
393
00:24:12,876 --> 00:24:14,043
Peki mektupta
394
00:24:14,793 --> 00:24:16,293
tam olarak ne yazıyordu?
395
00:24:18,959 --> 00:24:20,293
Ne fark eder ki?
396
00:24:21,584 --> 00:24:23,043
Kaderimi biliyorum.
397
00:24:24,459 --> 00:24:26,584
Ve bu, uğruna yaşamayı umduğum
398
00:24:27,793 --> 00:24:29,043
bir ideal.
399
00:24:31,209 --> 00:24:32,626
Gerekirse
400
00:24:32,709 --> 00:24:34,126
bu ideal uğruna
401
00:24:35,251 --> 00:24:37,043
ölmeye bile hazırım.
402
00:24:38,584 --> 00:24:40,376
Mandela'dan alıntı mı yaptın?
403
00:24:40,459 --> 00:24:43,418
SARS'la ilgili derdini
Mandela'nın hapse girmesiyle
404
00:24:43,501 --> 00:24:44,584
bir mi tutuyorsun?
405
00:24:44,668 --> 00:24:45,918
Sen de biliyorsun…
406
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
Madiba'yla aynı WhatsApp grubundayız.
407
00:24:51,959 --> 00:24:56,668
Şu mektupla vergi evraklarına göster de
ne yapabileceğime bakayım. Olur mu?
408
00:24:59,959 --> 00:25:01,501
Sana bunu hiç söylemedim
409
00:25:03,543 --> 00:25:05,959
ama sen bizim gözdemizsin.
410
00:25:08,168 --> 00:25:09,084
Peki.
411
00:25:16,084 --> 00:25:17,501
Ama Themba'ya söyleme.
412
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Peki.
413
00:25:39,626 --> 00:25:41,918
-Sonra?
-Birinci plan buydu!
414
00:25:42,959 --> 00:25:44,501
-Evet.
-Sahi mi?
415
00:25:46,793 --> 00:25:50,209
Çünkü bence krematoryumdaki teklik
416
00:25:50,293 --> 00:25:53,001
çok daha romantikti.
417
00:25:53,543 --> 00:25:57,251
Kendimi kaptırdım ama çocuklar için
harika bir hikâye olacak.
418
00:25:57,334 --> 00:25:58,251
Çocuklar mı?
419
00:25:58,793 --> 00:25:59,918
-Çoğul yani?
-Evet.
420
00:26:00,709 --> 00:26:04,709
Şu anda tek eksiğimiz…
421
00:26:06,751 --> 00:26:07,584
Şu!
422
00:26:08,584 --> 00:26:09,418
Değil mi?
423
00:26:15,376 --> 00:26:16,501
Ne? Sorun nedir?
424
00:26:17,168 --> 00:26:18,251
Beğenmedin mi?
425
00:26:19,584 --> 00:26:22,918
Hayır! Ben… Hayır.
426
00:26:24,793 --> 00:26:26,334
-Çok güzel.
-Öyle mi?
427
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
-Evet.
-Değil mi?
428
00:26:30,918 --> 00:26:33,459
Sadece… Daha geçen gün
429
00:26:34,043 --> 00:26:35,209
ayrılmıştık
430
00:26:36,043 --> 00:26:37,876
ve şimdi bu sabah…
431
00:26:38,376 --> 00:26:40,584
-Pardon, bir saniye.
-Tamam.
432
00:26:40,668 --> 00:26:42,126
Evet. Lulu arıyor.
433
00:26:44,001 --> 00:26:45,168
Selam!
434
00:26:45,251 --> 00:26:47,418
-Evet!
-Yaptın mı? Nasıl geçti?
435
00:26:47,501 --> 00:26:49,209
Nişanlandık!
436
00:26:49,293 --> 00:26:51,543
Müthiş! Her detayı anlatın.
437
00:26:52,126 --> 00:26:54,293
Umarım klişe bir şey yapmadın baba.
438
00:26:54,376 --> 00:26:57,626
Klişe bir şey yapmadı, öyle denmez, hayır.
439
00:26:57,709 --> 00:27:01,709
Hayır, öyle olmadı
çünkü özgün, romantik, spontane oldu…
440
00:27:02,209 --> 00:27:04,209
-Evet.
-Hadi, anlatsanıza her şeyi.
441
00:27:04,293 --> 00:27:06,959
Sağdıç mı olacağım, nedime mi?
442
00:27:07,043 --> 00:27:09,959
-Yüzükleri kim taşıyacak? Tema ne?
-Tek tek sor.
443
00:27:10,043 --> 00:27:11,543
Mauritius'ta mı evleniyorsunuz?
444
00:27:11,626 --> 00:27:14,126
Tanrım, Mauritius'a gidiyorum!
445
00:27:14,209 --> 00:27:16,209
Bir dakika!
446
00:27:38,834 --> 00:27:41,293
Bütün gece burada oturup düşünürdüm.
447
00:27:45,959 --> 00:27:47,376
Şimdi ne düşünüyorsun?
448
00:27:51,293 --> 00:27:52,376
Oğlumuzu.
449
00:27:59,251 --> 00:28:00,168
Dinle…
450
00:28:01,584 --> 00:28:04,668
Bu aralar çekilmez,
berbat biri olduğumu biliyorum…
451
00:28:04,751 --> 00:28:07,168
-Sorun değil.
-Lütfen, bunu söylemeliyim.
452
00:28:10,376 --> 00:28:11,501
Korkunçtum.
453
00:28:12,084 --> 00:28:14,168
Tam bir orospuydum.
454
00:28:15,209 --> 00:28:16,126
Herkese karşı.
455
00:28:16,876 --> 00:28:19,001
Aileme, arkadaşlarıma…
456
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
En önemlisi de sana.
457
00:28:26,001 --> 00:28:27,084
Özür dilerim Sbu.
458
00:28:30,418 --> 00:28:31,376
Sadece…
459
00:28:33,543 --> 00:28:36,668
Rol yapıp herkesi dışlamak daha kolaydı.
460
00:28:36,751 --> 00:28:38,834
-Ama ben herkes değilim.
-Biliyorum.
461
00:28:41,126 --> 00:28:45,293
Bir yıldır evliyiz
ama on ayrı hayat yaşamış gibiyim.
462
00:28:49,376 --> 00:28:50,543
Bazı günler iyiyim.
463
00:28:52,501 --> 00:28:53,459
Ama bazı günler…
464
00:28:53,543 --> 00:28:57,793
Bazı günler, onu kaybettikten sonraki
ilk günümüz gibi geliyor.
465
00:28:59,168 --> 00:29:00,084
Biliyorum.
466
00:29:02,918 --> 00:29:05,084
Beauty, böyle devam edemeyiz.
467
00:29:09,251 --> 00:29:10,626
Bir doktora gitmeliyiz.
468
00:29:26,168 --> 00:29:27,626
Dönmene sevindim.
469
00:29:28,918 --> 00:29:29,793
Hem de çok.
470
00:29:37,043 --> 00:29:38,168
Ne yapıyorsun?
471
00:29:38,251 --> 00:29:41,084
Yeni bir başlangıca ihtiyacımız var.
472
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Vaftiz gibi düşün.
473
00:29:42,334 --> 00:29:44,959
-Evet de su buz gibi.
-Gel, beni ısıt.
474
00:30:08,293 --> 00:30:10,043
Uyudu mu?
475
00:30:11,084 --> 00:30:12,834
Evet, uyudu anne.
476
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Anne…
477
00:30:20,459 --> 00:30:26,209
Seninle öyle konuştuğum için özür dilerim.
478
00:30:27,126 --> 00:30:28,876
-Sadece…
-Gerekliydi.
479
00:30:30,418 --> 00:30:31,293
Pardon?
480
00:30:32,501 --> 00:30:33,543
Gerekliydi.
481
00:30:34,168 --> 00:30:35,001
Şöyle ki…
482
00:30:37,084 --> 00:30:39,376
Bir anne ve iyi bir eş olarak
483
00:30:40,876 --> 00:30:42,459
aileni koruman lazım.
484
00:30:43,793 --> 00:30:44,959
Anlayacağın Lydia,
485
00:30:45,751 --> 00:30:49,459
kayınların tarafından itilip kakılmak
nasıl bir histir, bilirim.
486
00:30:50,168 --> 00:30:52,626
Ama Shaka'nın karısı olunca
487
00:30:52,709 --> 00:30:54,209
sen benden iyi olmalısın.
488
00:30:57,126 --> 00:30:58,834
-Olacağım.
-Evet.
489
00:30:58,918 --> 00:31:00,418
-Sağ ol anne.
-Sen sağ ol.
490
00:31:20,001 --> 00:31:21,084
Peki…
491
00:31:22,668 --> 00:31:24,334
Şimdi ne diyor?
492
00:31:25,084 --> 00:31:26,209
-Hayır Themba.
-Yok!
493
00:31:27,126 --> 00:31:28,293
Bebeğim,
494
00:31:28,376 --> 00:31:29,334
aşkım aşkım,
495
00:31:29,418 --> 00:31:33,876
bence… Sorunlarımızla
direkt yüzleşmemiz lazım.
496
00:31:34,543 --> 00:31:37,959
-Hayır Themba…
-Bekle sevgilim.
497
00:31:38,751 --> 00:31:40,209
Artık yorulduk.
498
00:31:40,293 --> 00:31:44,001
Bize zorbalık etmenden bıktık.
499
00:31:44,084 --> 00:31:44,918
Themba.
500
00:31:45,001 --> 00:31:47,709
Valencia, lütfen! Valencia.
501
00:31:47,793 --> 00:31:49,168
Bana saygı duy!
502
00:31:49,834 --> 00:31:53,084
Lütfen. Ben ve karım gitmek istiyoruz.
503
00:31:53,168 --> 00:31:56,168
Yeni bir başlangıç istiyoruz.
Yalnız yaşamak istiyoruz.
504
00:31:56,251 --> 00:31:58,126
Sen bir şey demeden!
505
00:31:58,209 --> 00:31:59,459
Bir dakika!
506
00:31:59,543 --> 00:32:00,418
Lütfen!
507
00:32:03,668 --> 00:32:04,834
Ne var?
508
00:32:04,918 --> 00:32:07,001
Bebek uyuyor, gürültü yapıyorsun.
509
00:32:07,501 --> 00:32:12,793
Bu harika evladım… Senin, karının
ve çocuğunuzun gitmesi harika.
510
00:32:12,876 --> 00:32:14,043
Bu iyi bir şey.
511
00:32:14,126 --> 00:32:15,168
Destekliyorum.
512
00:32:16,126 --> 00:32:17,126
Gerçekten mi?
513
00:32:17,209 --> 00:32:18,751
Evet, gerçekten.
514
00:32:19,668 --> 00:32:20,959
Bir şey daha var.
515
00:32:22,168 --> 00:32:24,126
Artık adam oldun.
516
00:32:25,126 --> 00:32:28,168
Ama hâlâ oğlumsun.
O yüzden sakın bana öyle konuşma.
517
00:32:29,834 --> 00:32:30,751
Hâlâ annenim.
518
00:32:30,834 --> 00:32:33,001
Arkadaşın değilim, tamam mı?
519
00:32:33,084 --> 00:32:34,626
-Tamam anne.
-Teşekkürler.
520
00:32:35,293 --> 00:32:36,834
İyi geceler oğlum.
521
00:32:36,918 --> 00:32:37,834
İyi geceler Lydia.
522
00:32:37,918 --> 00:32:40,168
-İyi geceler anne.
-Shaka, iyi geceler.
523
00:32:40,668 --> 00:32:42,501
Ama sen benim…
524
00:32:43,709 --> 00:32:44,751
"Tamam anne."
525
00:32:49,751 --> 00:32:51,001
Teşekkürler bebeğim.
526
00:33:05,459 --> 00:33:12,418
24 ARALIK - CENAZE
527
00:33:20,001 --> 00:33:21,334
Teşekkürler.
528
00:33:42,084 --> 00:33:43,876
Teşekkürler. Oturabilirsiniz.
529
00:33:45,501 --> 00:33:47,501
Lütfen teyze.
530
00:33:48,668 --> 00:33:49,501
Teyze.
531
00:33:51,168 --> 00:33:52,876
Teyzeme oturmasını söyle.
532
00:33:53,376 --> 00:33:54,751
Oturtun onu.
533
00:34:04,126 --> 00:34:05,251
Oturun lütfen.
534
00:34:05,334 --> 00:34:07,043
Sen de teyze. Teşekkürler.
535
00:34:07,126 --> 00:34:09,251
Aman tanrım. Hayır.
536
00:34:09,959 --> 00:34:10,793
Teyze.
537
00:34:11,293 --> 00:34:12,418
Teyze, hayır.
538
00:34:12,501 --> 00:34:15,293
Bay Sello, lütfen oturun.
Teşekkürler teyze.
539
00:34:20,334 --> 00:34:24,709
Buradaki en yüksek rütbeli kişi olarak
540
00:34:25,459 --> 00:34:27,709
sizlere hoş geldiniz demek istiyorum.
541
00:34:28,626 --> 00:34:29,793
Şunu da belirteyim,
542
00:34:30,709 --> 00:34:33,501
her şey usülüne uygun olarak yapıldı.
543
00:34:35,084 --> 00:34:36,209
Şimdi,
544
00:34:36,293 --> 00:34:38,834
hayatımda gurur duyduğum çok şey var.
545
00:34:39,584 --> 00:34:42,251
Takım elbise zevkim,
546
00:34:43,293 --> 00:34:45,543
gömlek zevkim,
547
00:34:47,084 --> 00:34:48,626
kullandığım parfüm…
548
00:34:48,709 --> 00:34:50,709
Anladık be!
549
00:34:51,168 --> 00:34:53,293
Saat koleksiyonum.
550
00:34:53,876 --> 00:34:58,209
Lâkin en çok
kurduğumuz bu aileyle gurur duyuyorum.
551
00:34:58,293 --> 00:34:59,584
Fikir ayrılıklarımızı
552
00:35:00,209 --> 00:35:01,293
bir kenara bırakıp
553
00:35:01,793 --> 00:35:05,376
annemin istediğini yapmayı başarabildik.
554
00:35:06,084 --> 00:35:09,668
Anma konuşması için
ayağa kalkabilir miyiz lütfen?
555
00:35:14,459 --> 00:35:15,501
Aslında,
556
00:35:16,876 --> 00:35:18,793
anma konuşmasını yapmak üzere
557
00:35:19,459 --> 00:35:20,834
kardeşim Siyabonga'yı
558
00:35:21,459 --> 00:35:23,293
çağırmak istiyorum.
559
00:35:26,168 --> 00:35:27,168
Al.
560
00:35:29,168 --> 00:35:30,668
Evet, Siyabonga.
561
00:35:30,751 --> 00:35:32,751
Evet.
562
00:35:41,584 --> 00:35:42,584
Esther
563
00:35:43,168 --> 00:35:44,668
Nondoloza
564
00:35:45,293 --> 00:35:46,293
Twala.
565
00:35:47,793 --> 00:35:50,168
-Kızlık soyadıyla Khumalo.
-Nondondoloza.
566
00:35:50,251 --> 00:35:51,626
Evet.
567
00:35:52,501 --> 00:35:54,751
Fevri bir kadındı.
568
00:35:56,084 --> 00:35:59,459
Kimsenin kahrını çekmezdi.
569
00:36:00,876 --> 00:36:04,876
Ona Kentucky Fried Chicken kemiğim derdim.
570
00:36:04,959 --> 00:36:07,084
Bitirmeme izin ver. Evet.
571
00:36:07,168 --> 00:36:09,918
O benim hayatımın aşkı.
572
00:36:10,001 --> 00:36:13,043
Bu ailedeki asıl gangster oydu.
573
00:36:13,126 --> 00:36:16,168
-Ben değil, annem.
-Sağ ol Siya.
574
00:36:16,251 --> 00:36:17,918
Asıl gangster o.
575
00:36:18,501 --> 00:36:19,709
Doğru. Teşekkürler.
576
00:36:19,793 --> 00:36:20,668
Teşekkürler.
577
00:36:23,251 --> 00:36:24,251
Tanrım.
578
00:36:24,334 --> 00:36:25,293
Şimdi…
579
00:36:26,043 --> 00:36:27,084
Ben…
580
00:36:27,793 --> 00:36:32,084
Anneme çok yakın olan
bir kişiyi daha çağırmak istiyorum.
581
00:36:32,668 --> 00:36:35,376
Kendisi ceset çalmadığı zamanlarda
582
00:36:35,459 --> 00:36:38,459
annemin son isteklerini
yerine getiriyordu.
583
00:36:39,668 --> 00:36:40,709
Bay Mkhize.
584
00:36:55,626 --> 00:36:57,418
Burada gayet net yazıyor.
585
00:36:58,709 --> 00:37:01,293
Esther, kelimeleri çok sevdiğimi bilirdi.
586
00:37:01,793 --> 00:37:05,709
O yüzden bu mektup,
onun bana veda armağanı.
587
00:37:06,584 --> 00:37:10,126
"Sevgili Richard,
eğer bu mektubu okuyorsan
588
00:37:10,876 --> 00:37:14,084
o zaman nihayet nalları dikmişim
589
00:37:15,376 --> 00:37:20,043
ve ailem de benim adıma
saçma sapan bir cenaze planlıyor,
590
00:37:20,959 --> 00:37:21,918
demektir.
591
00:37:26,626 --> 00:37:29,834
Senden son bir şey daha isteyeceğim,
592
00:37:30,543 --> 00:37:33,043
hayatımın aşkı.
593
00:37:33,959 --> 00:37:37,334
Sevginin son göstergesi olarak
594
00:37:39,126 --> 00:37:41,043
benim için savaşmanı istiyorum.
595
00:37:41,918 --> 00:37:42,918
Benim için
596
00:37:43,668 --> 00:37:45,293
bunu yapman gerek."
597
00:37:51,209 --> 00:37:52,251
Tumiza.
598
00:37:53,376 --> 00:37:56,168
-Efendim?
-Lütfen, gel de şunu benim için oku.
599
00:37:56,251 --> 00:37:57,959
Ha siktir ama ya.
600
00:37:58,543 --> 00:38:02,334
-Yok, gelmeyeyim.
-Gel. Lütfen.
601
00:38:04,001 --> 00:38:06,876
Sen olmasaydın şimdi burada olamazdım.
602
00:38:14,793 --> 00:38:15,626
Peki.
603
00:38:19,418 --> 00:38:21,668
"İnatçıyım diye bana takılıp durursun,
604
00:38:22,793 --> 00:38:24,126
bir düz tabanım diye.
605
00:38:25,959 --> 00:38:28,668
Ailemden ikisini de esirgemedim
606
00:38:29,959 --> 00:38:31,626
ama onlar seni dinlemezler.
607
00:38:32,376 --> 00:38:33,584
Ama senden
608
00:38:34,584 --> 00:38:36,418
onlara dinletmeni istiyorum.
609
00:38:37,543 --> 00:38:39,043
Bu sözleri onlara oku
610
00:38:40,959 --> 00:38:43,251
ve bunun son armağanım olduğunu
611
00:38:44,959 --> 00:38:46,084
bilmelerini sağla."
612
00:38:48,668 --> 00:38:49,709
Evlatlarım,
613
00:38:50,793 --> 00:38:53,501
bir aileye sahip olmak büyük bir lütuf.
614
00:38:55,001 --> 00:38:57,001
Ama çok gıcıksınız.
615
00:38:59,751 --> 00:39:03,376
Oğullarımın hayatlarındaki kadınlarla
tanıştıktan sonra
616
00:39:03,459 --> 00:39:06,959
bana kız evlat vermediği için
Tanrı'ya teşekkür ettim.
617
00:39:08,084 --> 00:39:10,918
Son nefesime kadar beni sinir ettiler.
618
00:39:11,001 --> 00:39:11,959
Ama…
619
00:39:13,043 --> 00:39:17,418
…oğullarımı ve torunlarımı
620
00:39:17,918 --> 00:39:19,168
erkek yaptılar.
621
00:39:21,084 --> 00:39:22,209
Ben öldükten sonra
622
00:39:22,959 --> 00:39:26,043
küllerim okyanusa atılacak.
623
00:39:26,709 --> 00:39:28,626
Dünyayı gezme imkânım olmadı,
624
00:39:29,376 --> 00:39:32,084
belki bu benim için bir fırsat olur.
625
00:39:34,459 --> 00:39:37,043
Richard'ı sizden niye sakladığımı
626
00:39:37,126 --> 00:39:40,418
anlamayacağınızı biliyorum
627
00:39:40,959 --> 00:39:45,459
ama bir annenin bile
hayatta sadece kendine özel olan
628
00:39:45,543 --> 00:39:47,043
şeyleri olmalıdır.
629
00:39:48,709 --> 00:39:51,668
Ölüm insana nihai geliyor, biliyorum
630
00:39:52,668 --> 00:39:54,459
ama aslında hiç değil.
631
00:39:55,459 --> 00:39:57,959
Ruhum hâlâ yaşıyor, nefes alıyor.
632
00:39:58,959 --> 00:40:00,084
Ve umarım benimkisi
633
00:40:00,918 --> 00:40:02,251
asla unutmayacağınız
634
00:40:02,876 --> 00:40:04,459
bir ruh olur.
635
00:40:05,793 --> 00:40:09,459
İsteklerimden asla vazgeçmedim.
636
00:40:10,668 --> 00:40:13,001
Bu, insanları gıcık etse bile.
637
00:40:14,126 --> 00:40:15,001
Zaten
638
00:40:15,793 --> 00:40:18,501
gerçek mutluluğun sırrı budur.
639
00:40:21,959 --> 00:40:23,084
"Sakın…
640
00:40:26,793 --> 00:40:29,001
Sakın kimse için kendinizden
641
00:40:29,876 --> 00:40:30,918
vazgeçmeyin.
642
00:40:34,334 --> 00:40:37,709
Gerçekten mutlu olmayacağınız
bir hayatı kabul etmeyin
643
00:40:39,168 --> 00:40:41,334
yoksa pişmanlığa teslim olursunuz.
644
00:40:43,876 --> 00:40:45,459
Sevgilerimle, Esther.
645
00:40:46,918 --> 00:40:49,543
Yani çoğunuz için Gogo Twala."
646
00:40:50,751 --> 00:40:52,001
Affedersiniz. Pardon.
647
00:41:23,668 --> 00:41:25,793
Burada ne yapıyorsun?
648
00:41:26,334 --> 00:41:28,751
Yas ertesini kaçırıyorsun.
649
00:41:28,834 --> 00:41:32,793
Ve amcanı da
hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
650
00:41:37,876 --> 00:41:38,793
Sorun ne?
651
00:41:43,168 --> 00:41:44,668
Ne istediğini biliyorsun.
652
00:41:45,959 --> 00:41:47,126
Pardon?
653
00:41:47,209 --> 00:41:49,043
Bir eş ve de…
654
00:41:51,168 --> 00:41:52,251
…çocuk istiyorsun.
655
00:41:52,959 --> 00:41:54,543
Pretoria'da bir evde.
656
00:41:56,543 --> 00:41:57,376
Düzeltiyorum.
657
00:41:58,001 --> 00:41:59,084
Seni
658
00:41:59,626 --> 00:42:02,001
ve herhangi bir evde ailemi istiyorum.
659
00:42:05,376 --> 00:42:06,543
Ben ne istiyorum?
660
00:42:09,793 --> 00:42:10,793
Nasıl yani?
661
00:42:15,501 --> 00:42:16,418
Hiç durup…
662
00:42:17,084 --> 00:42:18,918
Hiç durup da kendine…
663
00:42:21,459 --> 00:42:23,584
Hiç durum da benim ne istediğimi
664
00:42:24,668 --> 00:42:25,751
sordun mu kendine?
665
00:42:28,543 --> 00:42:30,168
Neden bahsediyorsun?
666
00:42:33,584 --> 00:42:34,668
Denedim.
667
00:42:36,876 --> 00:42:37,876
Evet…
668
00:42:39,251 --> 00:42:41,168
Gerçekten denedim
669
00:42:42,751 --> 00:42:43,959
ama bu, ben değilim.
670
00:42:45,459 --> 00:42:46,459
Ve ben…
671
00:42:47,959 --> 00:42:52,584
Başkasının bana yakıştırdığı
bir hayatı yaşamak istemiyorum.
672
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Neler oluyor?
673
00:42:55,168 --> 00:42:56,584
Konu Lulu'yla mı ilgili?
674
00:42:58,459 --> 00:42:59,376
Hayır.
675
00:43:01,084 --> 00:43:02,418
Benimle ilgili!
676
00:43:05,793 --> 00:43:07,751
Zaten her şey hep seninle ilgili.
677
00:43:08,459 --> 00:43:09,751
Haksızlık ediyorsun.
678
00:43:12,376 --> 00:43:14,126
Son bir yılı
679
00:43:15,459 --> 00:43:17,876
kendimi sana uydurarak geçirdim.
680
00:43:17,959 --> 00:43:20,293
Ama bunu bizim için yapıyordun.
681
00:43:21,459 --> 00:43:22,876
Hayır, senin içindi.
682
00:43:23,918 --> 00:43:25,168
Tumi, lütfen.
683
00:43:25,668 --> 00:43:26,584
Yalvarırım.
684
00:43:27,084 --> 00:43:28,209
Bebeğim, lütfen.
685
00:43:28,959 --> 00:43:30,168
Seni seviyorum.
686
00:43:30,709 --> 00:43:31,626
Lütfen.
687
00:43:32,834 --> 00:43:34,376
Ben de seni seviyorum.
688
00:43:36,126 --> 00:43:38,084
Bebeğim, lütfen bunu yapma.
689
00:43:38,168 --> 00:43:40,043
Tumi, lütfen.
690
00:43:40,126 --> 00:43:41,084
Üzgünüm.
691
00:44:29,668 --> 00:44:30,751
Üzgünüm.
692
00:44:33,334 --> 00:44:34,376
Ne için?
693
00:44:36,459 --> 00:44:38,751
Khaya'yı ne kadar sevdiğini biliyorum.
694
00:44:42,543 --> 00:44:45,376
Evet ama seni daha çok seviyorum.
695
00:44:50,126 --> 00:44:51,168
Gel.
696
00:44:51,709 --> 00:44:54,376
Khaya'yla ilgili mesajını aldım.
İyi misin?
697
00:44:55,043 --> 00:44:56,501
İyi olacağım.
698
00:44:59,709 --> 00:45:00,751
Çok üzgünüm.
699
00:45:02,584 --> 00:45:03,501
Ben de.
700
00:45:04,459 --> 00:45:05,418
Hayır, ciddiyim.
701
00:45:06,418 --> 00:45:07,459
Üzgünüm.
702
00:45:08,293 --> 00:45:10,251
Edmund'la ilgili sustuğum için,
703
00:45:12,376 --> 00:45:14,918
Gogo Twala görevinde
sana inanmadığım için,
704
00:45:16,084 --> 00:45:17,001
her şey için.
705
00:45:18,334 --> 00:45:20,626
Ölüm meleği gittiği için mutluyum.
706
00:45:22,376 --> 00:45:24,834
Upuzun bir özür turnesi beni bekliyor.
707
00:45:25,793 --> 00:45:27,709
Thando mesajlarımı okuyor.
708
00:45:27,793 --> 00:45:29,293
Bu herhâlde iyi bir şey.
709
00:45:29,376 --> 00:45:30,209
Tumi.
710
00:45:30,959 --> 00:45:33,209
Espri yapıyorum, tamam mı? Şaka.
711
00:45:35,251 --> 00:45:36,293
Şimdi ne olacak?
712
00:45:37,918 --> 00:45:39,084
Bilmiyorum.
713
00:45:43,209 --> 00:45:44,043
Tumi…
714
00:45:46,918 --> 00:45:49,001
Neden yüzüğü geri verdin?
715
00:45:51,293 --> 00:45:52,876
-Anne…
-Kafan çok dağınık.
716
00:45:52,959 --> 00:45:54,168
-Evet!
-Evet.
717
00:45:54,918 --> 00:45:56,001
Bende kafa yok ki.
718
00:46:00,084 --> 00:46:04,459
25 ARALIK
NOEL
719
00:46:18,251 --> 00:46:19,209
Baksana,
720
00:46:21,334 --> 00:46:24,626
bu galiba ailemle geçirdiğim
son Noel olacak.
721
00:46:26,668 --> 00:46:29,709
Yıllarca hapis yatabilirim.
722
00:46:32,459 --> 00:46:34,168
Winnie'm olmaya hazır mısın?
723
00:46:34,918 --> 00:46:36,918
Kimsenin hapse gittiği yok Vusi.
724
00:46:37,709 --> 00:46:39,168
Kardeşin hariç.
725
00:46:39,251 --> 00:46:40,168
Yine.
726
00:46:44,959 --> 00:46:49,918
Val, son birkaç gündür
yaptığın her şey için çok sağ ol.
727
00:46:50,418 --> 00:46:51,918
Sana minnettarım.
728
00:46:52,001 --> 00:46:53,376
Vusimuzi Twala.
729
00:46:54,584 --> 00:46:56,084
Seni sevebilirim
730
00:46:58,209 --> 00:46:59,293
ama sakın,
731
00:47:00,043 --> 00:47:00,876
asla ama asla,
732
00:47:01,584 --> 00:47:03,376
bana bunu yapma. Duydun mu?
733
00:47:04,293 --> 00:47:05,876
Bana yalan söyledin Vusi.
734
00:47:05,959 --> 00:47:06,834
Hayır.
735
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Benden sır saklıyorsun.
736
00:47:09,251 --> 00:47:12,001
Sakın bunu bir daha yapma.
Seni gebertirim.
737
00:47:12,584 --> 00:47:15,918
Üstüne bir de kaza süsü veririm.
738
00:47:16,459 --> 00:47:17,293
Duydun mu?
739
00:47:17,376 --> 00:47:19,084
-Val, sıkıyorsun.
-Biliyorum.
740
00:47:19,168 --> 00:47:22,001
Aynı sayfada olduğumuzu bilmek istiyorum.
741
00:47:22,084 --> 00:47:24,418
Aynı kitabın aynı sayfası.
742
00:47:25,709 --> 00:47:26,959
Tanrım.
743
00:47:27,876 --> 00:47:29,793
Az daha sakat bırakacaktın beni.
744
00:47:30,543 --> 00:47:32,418
Çok korktum.
745
00:47:33,751 --> 00:47:35,501
-Neden?
-Seni kaybetmekten.
746
00:47:36,043 --> 00:47:38,793
Para yüzünden mi?
747
00:47:38,876 --> 00:47:39,751
Evet.
748
00:47:43,084 --> 00:47:46,418
Vusi, iyi günde, kötü günde diye
birbirimize yemin ettik.
749
00:47:46,501 --> 00:47:47,751
Şimdi ne oluyor?
750
00:47:49,168 --> 00:47:52,376
Kusura bakma ama gitmiyorum.
Burada kalıyorum.
751
00:47:53,168 --> 00:47:54,834
Hiçbir yere gitmiyor musun?
752
00:47:54,918 --> 00:47:56,543
-Nereye gideceğim?
-Aşkım.
753
00:47:58,543 --> 00:47:59,626
Rahat bırak beni.
754
00:48:01,418 --> 00:48:03,168
Beni rahat bırak Vusi.
755
00:48:04,751 --> 00:48:06,084
Sana hâlâ kızgınım.
756
00:48:06,168 --> 00:48:07,001
Hayır.
757
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
-Vusi, bırak beni.
-Dinle.
758
00:48:09,751 --> 00:48:11,876
-Sana hâlâ kızgınım.
-Sorun değil.
759
00:48:11,959 --> 00:48:14,626
Ama herkes gelene kadar
biraz vaktimiz var.
760
00:48:14,709 --> 00:48:17,918
Belki ufak bir kaçamak
iyileşmeme yardım eder.
761
00:48:18,459 --> 00:48:21,043
Canımı sen yaktın, sen iyileştirmelisin.
762
00:48:22,876 --> 00:48:23,834
Ne dersin?
763
00:48:31,918 --> 00:48:33,584
Gel bakayım buraya!
764
00:48:35,501 --> 00:48:37,668
Baba ya, ben de işte…
765
00:48:37,751 --> 00:48:41,001
Of ya! Travma geçiriyorum.
Bunu unutmam mümkün değil.
766
00:48:41,084 --> 00:48:43,168
Kapıyı çalmayı öğretmediler mi?
767
00:48:43,251 --> 00:48:47,459
Affedersin baba. Heyecanlıydım
çünkü mali sorunlarını hallettim galiba.
768
00:48:47,543 --> 00:48:48,626
Ne yaptın?
769
00:48:49,793 --> 00:48:51,876
Tamam, arkanı dön Sbu.
770
00:48:52,459 --> 00:48:54,209
Daha önce de dediğim gibi,
771
00:48:54,876 --> 00:49:00,251
defterleri karıştırırken
babamın vergi ödemediğini fark ettim.
772
00:49:00,793 --> 00:49:04,168
Vergi ödemeyiz ki, biz bakanız,
vergi bize ödeniyor.
773
00:49:04,251 --> 00:49:06,001
Peki meclise girmeden öncesi?
774
00:49:09,584 --> 00:49:13,459
Evet, bir süredir vergi ödememiş,
çok şaşırtıcı, evet…
775
00:49:13,543 --> 00:49:16,251
-Yani?
-Sandığımız kadar korkunç değil.
776
00:49:16,334 --> 00:49:20,376
Yolsuz bir siyasetçi değilsin.
Parayı ödeyeceksin, hallolacak.
777
00:49:20,459 --> 00:49:23,751
İyi bir avukatla anlaşma yaparız,
babam da hapse girmez.
778
00:49:24,543 --> 00:49:28,001
Evet ama dur…
Manşet falan olmayacak mıyız yani?
779
00:49:28,084 --> 00:49:32,376
Ama yine de sevmediğin bir şey yapacaksın,
kemerleri biraz sıkacaksın.
780
00:49:33,793 --> 00:49:36,876
Yani bu evin
ve diğer bazı değerli mallarınızın
781
00:49:37,501 --> 00:49:38,334
gitmesi gerek.
782
00:49:38,418 --> 00:49:40,876
Seyahat ederken ekonomide uçacaksınız.
783
00:49:41,543 --> 00:49:42,876
Lütfen deme onu.
784
00:49:43,668 --> 00:49:46,209
Ama her şey yoluna girecek işte.
785
00:49:46,293 --> 00:49:48,834
-Yoluna girecek mi?
-Evet, girecek.
786
00:49:48,918 --> 00:49:51,376
-Nasıl ya?
-Her şey geçecek işte.
787
00:49:51,459 --> 00:49:54,959
Soruşturma komisyonu için
plan yapmaya başlamıştım bile.
788
00:49:55,459 --> 00:50:00,168
Takım elbise aldım. Mahkememi bekliyorum,
insanlar sokakta adımı haykıracak.
789
00:50:00,251 --> 00:50:02,334
-İyi de Vusi…
-Her şeyi planladım!
790
00:50:02,418 --> 00:50:05,209
Sen oğlumuzun muhasebeci olduğuna şükret.
791
00:50:05,293 --> 00:50:07,793
-Hayrını görüyoruz işte.
-Hem de çok.
792
00:50:07,876 --> 00:50:10,209
Neyse, ben gideyim. Geç kalmayalım.
793
00:50:10,293 --> 00:50:11,834
Tamam. Teşekkürler.
794
00:50:12,418 --> 00:50:13,251
Uslu durun.
795
00:50:13,334 --> 00:50:14,709
Git, döverim seni.
796
00:50:14,793 --> 00:50:17,376
-Teşekkürler. Seni seviyoruz.
-Ben de sizi!
797
00:50:17,459 --> 00:50:19,918
Yeni kostümümü piyasaya sürecektim.
798
00:50:20,001 --> 00:50:22,501
-Hem de…
-Geç kalacağız.
799
00:50:22,584 --> 00:50:23,668
Hadi, giyinelim.
800
00:50:23,751 --> 00:50:26,168
O takımı biliyorsun, üstümde gördün.
801
00:50:26,251 --> 00:50:28,126
-Vusi Twala.
-Nasıl görünürüm?
802
00:50:28,209 --> 00:50:30,709
Vusi, geç kalacağız!
803
00:50:41,126 --> 00:50:42,459
Yemek neredeyse hazır.
804
00:50:43,251 --> 00:50:44,709
Yiyelim hadi.
805
00:50:44,793 --> 00:50:48,084
Şu çörekler beni tok tutmuyor.
Deminden beri yiyorum.
806
00:50:48,959 --> 00:50:50,001
Grace?
807
00:50:51,459 --> 00:50:53,126
-Grace.
-Ne?
808
00:51:02,959 --> 00:51:03,918
Hayır!
809
00:51:06,334 --> 00:51:07,168
Grace!
810
00:51:13,334 --> 00:51:15,334
İştahını bozulmasın şimdi.
811
00:51:15,418 --> 00:51:18,251
Hem o tatlı zaten.
812
00:51:19,543 --> 00:51:21,709
Evet, çörekler tatlı için.
813
00:51:21,793 --> 00:51:22,876
Hadi, başlayalım.
814
00:51:23,459 --> 00:51:24,834
Yiyelim.
815
00:51:27,834 --> 00:51:28,668
Et yiyelim.
816
00:51:31,084 --> 00:51:32,709
Kim bana yemek koyar?
817
00:51:39,668 --> 00:51:44,043
Bayanlar ve baylar, şu anda burada olan
herkese bir şey söylemek istiyorum.
818
00:51:44,918 --> 00:51:45,751
Beauty?
819
00:51:46,418 --> 00:51:49,751
Hâlâ dünyanın en şanslı adamıyım.
Yıl dönümümüz kutlu olsun.
820
00:51:49,834 --> 00:51:51,418
-Bebeğim, unutmadın.
-Tabii ki.
821
00:51:51,501 --> 00:51:55,918
Ayrıca yine bir yıl önceki gibi
herkes bir arada olduğu için çok mutluyum.
822
00:51:56,626 --> 00:51:59,293
Hepimiz şunu unutmayalım ki
823
00:52:01,668 --> 00:52:03,334
hayat kısa olabilir
824
00:52:04,501 --> 00:52:06,376
ama yine de onu yaşamak gerek.
825
00:52:06,459 --> 00:52:10,084
-Yıl dönümümüz kutlu olsun.
-Mutlu yıllar!
826
00:52:15,668 --> 00:52:17,709
Açlıktan ölüyorum. Yiyelim hadi.
827
00:52:17,793 --> 00:52:18,918
Bekle be teyze.
828
00:52:40,709 --> 00:52:41,584
Bence…
829
00:52:42,918 --> 00:52:44,376
Sen aslında…
830
00:52:45,043 --> 00:52:46,334
Ne demiştin?
831
00:52:47,501 --> 00:52:48,501
Zehirli değilsin.
832
00:52:51,043 --> 00:52:52,418
Hiçbir şey bilmiyorsun.
833
00:52:53,293 --> 00:52:55,959
Birçok kişinin
sana katılmayacağını biliyorum.
834
00:52:58,834 --> 00:52:59,793
Âmin.
835
00:53:01,584 --> 00:53:03,418
Neler yaptığına bir baksana.
836
00:53:10,293 --> 00:53:11,459
Bence Tumiza,
837
00:53:12,459 --> 00:53:14,168
senin gibisine
838
00:53:15,584 --> 00:53:16,793
ender rastlanır.
839
00:53:18,168 --> 00:53:19,501
Eşsiz birisin.
840
00:53:23,293 --> 00:53:24,501
Bunu asla kaybetme.
841
00:53:27,418 --> 00:53:28,251
Görüşürüz.
842
00:53:33,501 --> 00:53:35,251
İhtiyar haklı.
843
00:53:36,876 --> 00:53:38,209
Pişmanlık yok.
844
00:54:26,668 --> 00:54:27,501
Anne.
845
00:54:28,959 --> 00:54:30,001
Huzur içinde yat.
846
00:54:30,793 --> 00:54:32,668
On numara bir kadındın.
847
00:54:35,918 --> 00:54:39,584
Ne dediğimi anladın mı?
Böyle Afrika âdeti mi olur?
848
00:54:55,793 --> 00:54:57,834
Huzur içinde yat aşkım.
849
00:55:12,001 --> 00:55:14,709
26 ARALIK
850
00:55:16,126 --> 00:55:20,126
Nihayet, güneş, margarita ve Mauritius.
851
00:55:23,168 --> 00:55:25,168
SİKTİRİ ÇEKMEK İÇİN GEÇ DEĞİL
852
00:55:26,168 --> 00:55:27,418
Tatile mi?
853
00:55:28,668 --> 00:55:29,834
Evet.
854
00:55:29,918 --> 00:55:31,168
Yalnız mı?
855
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Evet.
856
00:55:32,793 --> 00:55:33,751
Ben de.
857
00:55:34,418 --> 00:55:37,043
Başıma o kadar çok şey geldi ki
858
00:55:37,876 --> 00:55:39,876
detaylarla sizi sıkmayayım.
859
00:55:40,376 --> 00:55:41,543
Erkekler işte.
860
00:55:42,209 --> 00:55:44,918
Erkekler insanı raydan çıkarabiliyor.
861
00:55:45,001 --> 00:55:49,251
Bu tatili sevgilimle planlamıştık.
862
00:55:49,834 --> 00:55:51,376
Eski sevgilimle.
863
00:55:52,084 --> 00:55:55,876
Aslında nişanlımdı
ama o da iki saniye falan sürdü.
864
00:55:56,459 --> 00:55:57,584
Uzun hikâye.
865
00:55:58,209 --> 00:55:59,584
Şimdi de…
866
00:56:00,126 --> 00:56:03,418
Şimdi artık sadece
kendimle vakit geçirmem lazım bence.
867
00:56:05,501 --> 00:56:06,459
Peki.
868
00:56:16,084 --> 00:56:17,459
Size iyi uçuşlar.
869
00:56:24,209 --> 00:56:26,126
Yine başlıyoruz.
870
00:57:14,584 --> 00:57:16,709
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün