1
00:00:06,834 --> 00:00:09,959
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:23,918
23 DECEMBER
4 TIMMAR INNAN DEN TOMMA KISTAN
3
00:00:41,501 --> 00:00:42,334
Tumiza.
4
00:00:42,834 --> 00:00:46,543
Jag ska messa en adress.
Var där om 20 minuter.
5
00:00:46,626 --> 00:00:48,334
Vilken adress?
6
00:00:48,418 --> 00:00:53,168
Jag sa ju att lejoninnan måste vila
vid floden för att kunna fånga antilopen
7
00:00:53,793 --> 00:00:55,043
när solen går upp.
8
00:00:55,584 --> 00:00:57,376
Solen är uppe.
9
00:00:57,459 --> 00:00:59,959
Vad… Vad snackar du om?
10
00:01:00,043 --> 00:01:03,668
Varför ska du alltid krångla till det?
11
00:01:04,376 --> 00:01:05,709
Det är showtime.
12
00:01:05,793 --> 00:01:08,418
Vi ska lära
de där Twala-grabbarna en läxa!
13
00:01:09,334 --> 00:01:10,168
En läxa?
14
00:01:10,251 --> 00:01:13,793
En läxa? Jaha, okej. Vänta lite.
15
00:01:13,876 --> 00:01:19,126
Vadå läxa? Det är inte min plats
att lära någon en läxa just nu, okej?
16
00:01:19,209 --> 00:01:22,584
Vi måste avsluta det vi har påbörjat.
17
00:01:23,168 --> 00:01:24,626
Esther väntar på oss.
18
00:01:31,751 --> 00:01:33,168
Tumiza, är du kvar?
19
00:01:33,251 --> 00:01:35,376
Ja. Hör på, jag…
20
00:01:36,876 --> 00:01:39,126
Jag har viktigare saker för mig.
21
00:01:41,168 --> 00:01:44,543
Saker och ting har börjat ljusna.
Jag behöver stanna här.
22
00:01:44,626 --> 00:01:46,334
Jag kan inte vänta så länge.
23
00:01:47,293 --> 00:01:50,543
Om planen ska fungera
måste vi ge oss i väg nu.
24
00:01:50,626 --> 00:01:51,543
I dag.
25
00:01:51,626 --> 00:01:52,959
-Lyssna, jag…
-Hej då.
26
00:01:59,709 --> 00:02:02,418
Nu finns det ingen återvändo.
27
00:02:03,459 --> 00:02:04,668
Du, älskling?
28
00:02:04,751 --> 00:02:06,751
-Hej!
-Är allt som det ska?
29
00:02:07,418 --> 00:02:08,709
Ja, älskling.
30
00:02:10,543 --> 00:02:11,376
Ja.
31
00:02:11,459 --> 00:02:16,626
Jag tänkte
att vi kanske kunde gå ut i dag,
32
00:02:16,709 --> 00:02:17,959
bara du och jag.
33
00:02:19,293 --> 00:02:21,626
BEGRAVNINGSBYRÅ OCH KREMATORIUM
34
00:02:21,709 --> 00:02:23,126
Krematorium?
35
00:02:25,709 --> 00:02:26,626
Herregud.
36
00:02:27,459 --> 00:02:28,418
Herregud.
37
00:02:29,001 --> 00:02:30,084
Du, älskling…
38
00:02:30,751 --> 00:02:32,418
Vet du vad, raring? Jag…
39
00:02:33,293 --> 00:02:37,668
Jag känner mig inte bra.
Jag mår inget vidare.
40
00:02:38,293 --> 00:02:40,293
Jag tror att det är…
41
00:02:40,376 --> 00:02:42,459
Det är shotsen. Ja.
42
00:02:42,543 --> 00:02:44,543
Åh, nej. Jag behöver…
43
00:02:45,251 --> 00:02:46,668
…kycklingvingar.
44
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Vi kan kanske
beställa dem från rumsservice.
45
00:02:49,918 --> 00:02:50,834
-Okej?
-Nej!
46
00:02:50,918 --> 00:02:52,918
-Jag menar, nej…
-Inte?
47
00:02:53,001 --> 00:02:54,584
-Imodium.
-Imodium?
48
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
Förlåt, det kommer ut.
49
00:03:01,793 --> 00:03:03,918
Från båda hålen.
50
00:03:04,459 --> 00:03:05,918
-Okej.
-Gå!
51
00:03:06,001 --> 00:03:08,168
Jag kommer tillbaka om tio…
52
00:03:08,251 --> 00:03:11,334
-Bara… Khaya, snälla.
-Ska jag ringa efter en läkare?
53
00:03:11,418 --> 00:03:13,751
-Älskar dig!
-Jag älskar dig.
54
00:04:23,043 --> 00:04:25,126
Det här kommer att sluta i tårar.
55
00:04:28,126 --> 00:04:31,626
-Vad fan är det som pågår här?
-Tumiza! Vårda ditt språk.
56
00:04:34,334 --> 00:04:36,834
Okej. Snälla!
57
00:04:36,918 --> 00:04:38,293
Döda mig inte.
58
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
Vad ska jag göra med den här?
59
00:04:42,084 --> 00:04:42,918
Ät den.
60
00:04:43,001 --> 00:04:45,251
Du söp som en riktig karl i går.
61
00:04:45,334 --> 00:04:48,501
Lägg av.
Jag är inte här för bota min baksmälla.
62
00:04:48,584 --> 00:04:52,376
Jag vill bara veta varför vi är här.
Varför är vi på krematoriet?
63
00:04:54,668 --> 00:04:56,459
Vad fan är det här?
64
00:04:57,626 --> 00:05:00,168
Jag ska aldrig mer dricka. Vilka är de?
65
00:05:00,251 --> 00:05:01,251
Prata med mig.
66
00:05:01,793 --> 00:05:03,168
Berätta vad som händer.
67
00:05:03,793 --> 00:05:05,959
Vänta. Är inte det…
68
00:05:07,126 --> 00:05:08,209
Okej…
69
00:05:09,043 --> 00:05:15,001
Jag vill inte veta vad som händer här
och jag vill att det ska noteras
70
00:05:15,084 --> 00:05:18,293
så att alla förstår
att jag inte står bakom det här.
71
00:05:18,376 --> 00:05:20,001
-Tumiza.
-Vad det här än är.
72
00:05:20,501 --> 00:05:22,418
Framtiden kommer att rentvå dig.
73
00:05:24,918 --> 00:05:27,209
Du kan åka i fängelse för det här.
74
00:05:27,293 --> 00:05:32,668
Jag har skakat galler några gånger.
Det är inte så illa som folk tror.
75
00:05:39,334 --> 00:05:40,834
Bara… Okej.
76
00:05:44,084 --> 00:05:46,501
Svara, snälla.
77
00:05:48,668 --> 00:05:49,668
Ursäkta.
78
00:05:52,293 --> 00:05:53,501
Fan.
79
00:05:55,334 --> 00:05:57,334
Gracie, tjejen. Gracie, kom igen.
80
00:06:12,626 --> 00:06:14,334
Din favorit.
81
00:06:15,168 --> 00:06:18,834
Hon ställer säkert till med problem
var hon än är.
82
00:06:20,626 --> 00:06:21,626
Okej, Khaya.
83
00:06:22,334 --> 00:06:23,168
Okej.
84
00:06:32,501 --> 00:06:33,959
MIN ÄLSKLING TUMI
85
00:06:34,043 --> 00:06:36,084
Vad fan är det här?
86
00:06:40,793 --> 00:06:41,626
Helvete.
87
00:06:45,376 --> 00:06:50,418
NUTID
88
00:06:50,501 --> 00:06:52,543
Skvätt vatten i hennes ansikte.
89
00:06:52,626 --> 00:06:54,126
Vad händer här?
90
00:06:54,209 --> 00:06:58,459
Var är min mammas kropp?
Jag ska slå ner dig.
91
00:07:04,668 --> 00:07:06,626
Vem skulle vilja stjäla Gogos kropp?
92
00:07:07,168 --> 00:07:08,959
-Jäveln Mkhize.
-Råttan Mkhize.
93
00:07:10,543 --> 00:07:15,043
Slappna av. Jag ringer mina kumpaner.
Vi kommer att hitta den här mannen.
94
00:07:15,668 --> 00:07:18,459
Vad menar du med kumpaner?
Är de kriminella?
95
00:07:19,334 --> 00:07:21,501
Vill du diskutera semantik
eller hitta vår mor?
96
00:07:21,584 --> 00:07:23,376
-Sluta.
-Du bestämmer inte över mig.
97
00:07:23,459 --> 00:07:25,834
-Vusi!
-Herregud, vad händer här?
98
00:07:26,418 --> 00:07:30,043
Tanten återuppstod från de döda
och förvandlades till sten.
99
00:07:30,126 --> 00:07:31,334
Nej!
100
00:07:31,418 --> 00:07:33,709
Djävulen är en lögnare. Låt oss be.
101
00:07:34,418 --> 00:07:38,334
Nej, varför ber ni?
Hur ska det hjälpa oss?
102
00:07:38,418 --> 00:07:41,459
Liket stals nog
för att användas till häxkonst.
103
00:07:43,126 --> 00:07:44,543
Vänta, var höll du hus?
104
00:07:46,084 --> 00:07:52,418
Jag ordnade det sista
med min pensionsutbetalning.
105
00:07:52,501 --> 00:07:55,126
Tumi är i alla fall inte
inblandad i det här.
106
00:07:59,043 --> 00:07:59,918
Vadå?
107
00:08:00,834 --> 00:08:04,376
Det betyder nog inget, men hon ringde
innan vi upptäckte stenarna.
108
00:08:04,459 --> 00:08:07,334
Det kan vara en slump. Khaya, var är Tumi?
109
00:08:08,001 --> 00:08:09,209
Tumi sa…
110
00:08:09,876 --> 00:08:12,709
…att hon skulle hjälpa till
med begravningen.
111
00:08:12,793 --> 00:08:13,626
Ursäkta mig.
112
00:08:13,709 --> 00:08:15,126
Vad pratar ni om?
113
00:08:17,876 --> 00:08:19,001
-Inget.
-Inget.
114
00:08:20,418 --> 00:08:21,501
Ni står och skvallrar.
115
00:08:22,418 --> 00:08:23,251
Vi bad en bön.
116
00:08:23,834 --> 00:08:25,501
Tumi ringde mig också.
117
00:08:26,084 --> 00:08:27,584
Vad har hon nu gjort?
118
00:08:28,751 --> 00:08:29,918
Vad har Tumi gjort?
119
00:08:30,001 --> 00:08:32,126
Hon har inget med det här att göra.
120
00:08:33,209 --> 00:08:34,126
Beauty.
121
00:08:34,168 --> 00:08:35,668
-Svärmor?
-Ut med språket.
122
00:08:36,834 --> 00:08:37,959
Det är…
123
00:08:38,668 --> 00:08:39,876
…nåt lurt på gång.
124
00:08:39,959 --> 00:08:43,251
Nån såg honom köra en skåpbil
utanför bårhuset.
125
00:08:43,334 --> 00:08:44,709
Förstår ni nu?
126
00:08:46,418 --> 00:08:47,793
Vad sa jag?
127
00:08:48,293 --> 00:08:50,293
Bäst att nån börjar snacka.
128
00:09:01,376 --> 00:09:02,251
Okej…
129
00:09:03,918 --> 00:09:06,626
Vänta lite.
130
00:09:07,126 --> 00:09:09,084
Jag tänkte
131
00:09:09,751 --> 00:09:12,626
att vi kan göra
en överenskommelse med familjen.
132
00:09:12,709 --> 00:09:16,834
Du kan få vad det än är
du vill ha, oavsett om det är pengar
133
00:09:16,918 --> 00:09:18,043
eller en ursäkt.
134
00:09:18,126 --> 00:09:22,459
Blott en dåre köpslår med en rik man.
135
00:09:22,543 --> 00:09:24,834
Vi uppfyller bara Esthers önskan.
136
00:09:26,334 --> 00:09:31,418
Förlåt, men jag är trött på
att uppfylla Esthers önskningar.
137
00:09:32,168 --> 00:09:35,001
Det är hennes fel
att jag hamnade i den här röran
138
00:09:35,501 --> 00:09:37,668
-och nu…
-Klandra inte dig själv.
139
00:09:37,751 --> 00:09:39,543
Jag vill inte göra det.
140
00:09:39,626 --> 00:09:42,626
Men vet du vad?
Alla andra kommer att klandra mig.
141
00:09:45,126 --> 00:09:46,376
Jag är kanske giftig.
142
00:09:47,084 --> 00:09:48,501
Ugnen är nog varm nu.
143
00:09:48,584 --> 00:09:50,293
Nej!
144
00:09:51,084 --> 00:09:55,751
Jag ber er, snälla.
Jag ber er som en väldigt desperat kvinna.
145
00:09:55,834 --> 00:09:56,876
Gör inte så här.
146
00:09:56,959 --> 00:09:59,251
Jag ber er, snälla. Vänta lite.
147
00:09:59,334 --> 00:10:00,418
Äntligen.
148
00:10:00,501 --> 00:10:05,668
Okej, jag måste bara
gå på toaletten lite snabbt och sen…
149
00:10:06,209 --> 00:10:10,043
Gör inget som inte jag skulle göra.
Bränna en kropp, till exempel.
150
00:10:12,834 --> 00:10:16,209
Var fan har du varit?
Du anar inte vad som har hänt.
151
00:10:16,293 --> 00:10:18,918
Mr Mkhize stal Gogo Twalas kropp.
152
00:10:21,376 --> 00:10:25,334
Du, Beauty. Jag hoppas
att Sbu är lika bra i sängen som du sa
153
00:10:25,418 --> 00:10:28,459
för den här familjen
är inte värd besväret.
154
00:10:28,543 --> 00:10:29,626
Tumi?
155
00:10:29,709 --> 00:10:32,709
Den här Mkhize-snubben
är en jävla psykopat.
156
00:10:32,793 --> 00:10:35,543
Först säger han nåt om en antilop
på morgonen,
157
00:10:35,626 --> 00:10:39,043
sen bär fyra killar ut en kista
ur en skåpbil.
158
00:10:39,126 --> 00:10:42,043
Sen ger han mig en saltad tomat
för min baksmälla.
159
00:10:42,126 --> 00:10:44,418
Du, din hora!
160
00:10:44,501 --> 00:10:46,834
Ingen vill höra dina tomathistorier.
161
00:10:48,709 --> 00:10:51,459
Beauty, hur länge har högtalaren varit på?
162
00:10:52,168 --> 00:10:54,918
Berätta var vår mamma är.
163
00:10:55,001 --> 00:10:57,668
Ja, berätta var vår mamma är!
164
00:10:57,751 --> 00:10:59,918
-Berätta det för dem.
-Jag sa ju det.
165
00:11:00,001 --> 00:11:01,334
Jag är på krematoriet.
166
00:11:01,418 --> 00:11:04,334
Gogos pojkvän vill kremera henne och…
167
00:11:04,418 --> 00:11:08,251
Det går inte att resonera med honom,
så om ni kan hjälpa mig att hjälpa er
168
00:11:08,334 --> 00:11:11,501
och hon och honom, kom hit så fort ni kan.
169
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Tumi, lyssna nu. Vi är på väg.
Uppehåll honom, okej?
170
00:11:15,626 --> 00:11:16,501
Okej.
171
00:11:17,293 --> 00:11:18,793
Okej. Fan.
172
00:11:18,876 --> 00:11:20,043
Jag fixar det här.
173
00:11:20,126 --> 00:11:22,793
Jag och mina kumpaner
ska ta itu med det som män.
174
00:11:22,876 --> 00:11:24,584
Vi har inte tid för det där.
175
00:11:24,668 --> 00:11:28,126
Det är så vi tar itu med saker
här i KwaZulu-Natal.
176
00:11:28,209 --> 00:11:29,918
Jag måste stoppa Mkhize.
177
00:11:30,001 --> 00:11:31,168
Jag följer med.
178
00:11:31,251 --> 00:11:32,168
Nu åker vi.
179
00:11:33,793 --> 00:11:36,251
Kom tillbaka. Var tror ni två att ni ska?
180
00:11:37,168 --> 00:11:40,209
Hör på. Ni vet att ni måste hjälpa mig.
181
00:11:40,293 --> 00:11:43,126
Gästerna är på väg
och vem ska annars hjälpa mig?
182
00:11:44,084 --> 00:11:46,251
Gå och gör lite te.
183
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Gå!
184
00:11:48,293 --> 00:11:51,751
Khaya, vi måste åka dit
innan de korsfäster henne.
185
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Sätt fart.
186
00:11:59,168 --> 00:12:02,584
Borde vi inte be en bön först?
187
00:12:03,834 --> 00:12:04,709
Be?
188
00:12:05,834 --> 00:12:06,668
Du?
189
00:12:07,959 --> 00:12:09,584
-Nej.
-Vi kan inte bara…
190
00:12:09,668 --> 00:12:11,959
Vi kan inte bara…
191
00:12:12,543 --> 00:12:13,751
…skicka i väg henne.
192
00:12:14,793 --> 00:12:15,626
Nej.
193
00:12:16,626 --> 00:12:19,459
Vår kära Esther förtjänar värdighet.
194
00:12:21,959 --> 00:12:22,793
Snälla.
195
00:12:24,876 --> 00:12:25,834
Okej.
196
00:12:31,918 --> 00:12:33,376
Ska du börja?
197
00:12:34,293 --> 00:12:35,126
Jag?
198
00:12:35,209 --> 00:12:36,959
-Ja.
-Okej, självklart.
199
00:12:37,043 --> 00:12:41,584
Jag tillägna en kärleks…
Nej, en sång om kärlek.
200
00:12:41,668 --> 00:12:42,751
-Okej.
-Det är en hymn.
201
00:12:42,834 --> 00:12:43,668
Jaha.
202
00:12:55,584 --> 00:12:59,209
Kan du sjunga med i låten… hymnen?
203
00:13:21,668 --> 00:13:22,543
Vi ber en bön.
204
00:13:25,793 --> 00:13:27,293
Gode Gud!
205
00:13:32,626 --> 00:13:37,209
Fader, du är alfa och omega…
206
00:13:37,918 --> 00:13:41,043
-Fader, i ditt ljus är vi…
-Nu räcker det.
207
00:13:41,126 --> 00:13:44,626
-Till och med Gud är trött på din röst.
-Tumi, vad gör du?
208
00:13:44,709 --> 00:13:48,209
Mamma, lyssna.
Jag kan förklara allt, jag lovar.
209
00:13:48,293 --> 00:13:49,709
Jag ska döda dig.
210
00:13:54,334 --> 00:13:56,418
Hur vågar du stjäla min mors kropp?
211
00:13:56,501 --> 00:14:00,168
Du har tur att Siya inte är här.
Vi tänkte döda dig.
212
00:14:00,251 --> 00:14:01,293
Släck elden.
213
00:14:01,376 --> 00:14:02,626
Släck elden!
214
00:14:04,626 --> 00:14:06,209
-Hör på.
-Jag ska döda dig.
215
00:14:07,626 --> 00:14:10,543
Hur skulle jag annars få er uppmärksamhet?
216
00:14:11,126 --> 00:14:13,543
Vänta. Var det här din plan hela tiden?
217
00:14:13,626 --> 00:14:15,001
Ja.
218
00:14:15,501 --> 00:14:18,626
-Visste du om det här?
-Jag förstår inte vad som händer.
219
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Det står här, svart på vitt.
220
00:14:20,918 --> 00:14:22,168
Vad är svart på vitt?
221
00:14:23,376 --> 00:14:26,043
Esther ville inte ha en stor begravning.
222
00:14:26,126 --> 00:14:28,376
Du vet ingenting om min mor.
223
00:14:29,084 --> 00:14:31,209
-Lugna ner er.
-Vusi, lyssna.
224
00:14:31,959 --> 00:14:34,876
Din mor visste att du var pank.
225
00:14:34,959 --> 00:14:36,334
Pank?
226
00:14:36,418 --> 00:14:37,793
Inte en chans.
227
00:14:37,876 --> 00:14:42,793
Vi är inte panka. Inte alls.
Dra inte oss över samma fattiga kam.
228
00:14:42,876 --> 00:14:44,251
-Pappa.
-Ja?
229
00:14:44,334 --> 00:14:45,459
Vad säger han?
230
00:14:45,543 --> 00:14:46,501
Alltså…
231
00:14:48,168 --> 00:14:51,584
Det finns ett uns av sanning…
232
00:14:51,668 --> 00:14:53,418
Ett uns av sanning?
233
00:14:53,501 --> 00:14:54,376
Sbu…
234
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Vänta.
235
00:14:59,459 --> 00:15:02,584
-Så alla utom jag visste redan det?
-Nej.
236
00:15:02,668 --> 00:15:05,584
Vi försökte bara skydda dig.
237
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
-Efter…
-Efter vadå?
238
00:15:09,501 --> 00:15:10,501
Säg det.
239
00:15:12,834 --> 00:15:14,334
Säg "missfallet".
240
00:15:14,418 --> 00:15:18,209
Ingen i den här familjen
pratar med varandra och det är skit.
241
00:15:18,293 --> 00:15:20,626
-Sbu.
-Nej. Låt mig tala till punkt.
242
00:15:21,209 --> 00:15:24,126
Det är därför
Gogo Twala vände sig till Tumi,
243
00:15:24,209 --> 00:15:27,334
nån hon inte ens känner,
istället för sin egen familj.
244
00:15:27,918 --> 00:15:29,668
-Jag är trött på det här.
-Sbu…
245
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
-Jag är trött på den här skiten.
-Sibusiso!
246
00:15:32,793 --> 00:15:34,459
Themba, lämna mig ifred!
247
00:15:34,543 --> 00:15:35,876
Han har rätt.
248
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
Ni borde tacka Tumiza.
249
00:15:39,876 --> 00:15:41,001
Va?
250
00:15:41,084 --> 00:15:43,084
Jag har bara känt henne en dag,
251
00:15:43,168 --> 00:15:47,501
men hon verkar vara en sån kvinna
som kan mjölka en ko bakifrån.
252
00:15:47,584 --> 00:15:50,876
Ni behöver en kvinna som hon på er sida.
253
00:15:51,709 --> 00:15:56,543
Särskilt när floden har torkat ut
och lejonen behöver dricka.
254
00:15:57,418 --> 00:16:00,793
Jag tänker inte lyssna på
en gammal dåre som pratar om
255
00:16:00,876 --> 00:16:03,709
kvinnor som dricker kor och mjölkar lejon…
256
00:16:03,793 --> 00:16:05,334
-Vusi…
-Vad pratar du om?
257
00:16:05,418 --> 00:16:07,001
Mår du bra där inne?
258
00:16:07,584 --> 00:16:08,959
Du kommer att förstå.
259
00:16:09,043 --> 00:16:15,959
Din mor visste hur mycket du och Siya
älskade och stöttade henne.
260
00:16:16,043 --> 00:16:17,668
Vad kallade hon er?
261
00:16:18,959 --> 00:16:20,751
Mammas gossar.
262
00:16:20,834 --> 00:16:25,751
Förstår du? Hon ville inte
att ni skulle ligga i luven på varandra.
263
00:16:25,834 --> 00:16:28,543
Hon ville bara ert bästa.
264
00:16:28,626 --> 00:16:31,709
Gör vad en duktig mammas gosse borde göra.
265
00:16:32,209 --> 00:16:34,709
Gör er mor stolt.
266
00:16:41,543 --> 00:16:44,501
Som du vill. Men jag behöver min bror.
267
00:16:45,626 --> 00:16:47,293
Vusi, vänta på mig.
268
00:16:52,084 --> 00:16:55,418
Siya, kom inte hit. Det blir ingen
begravning i morgon.
269
00:16:55,501 --> 00:16:57,584
Vad menar du? Dela din plats.
270
00:16:57,668 --> 00:16:59,668
Du, jag förklarar allt sen.
271
00:16:59,751 --> 00:17:01,334
-Okej?
-MaVrrr, nej…
272
00:17:01,418 --> 00:17:02,459
Vusi.
273
00:17:02,543 --> 00:17:08,459
Vi kan ha en liten ceremoni
nere vid strandhuset för Gogo.
274
00:17:08,543 --> 00:17:12,209
-Långt borta från de nyfikna grannarna.
-Det är en lysande idé.
275
00:17:12,293 --> 00:17:15,001
Men vi har fortfarande ingen pastor.
276
00:17:17,334 --> 00:17:19,043
-Mrs Sello.
-Ja?
277
00:17:19,126 --> 00:17:23,501
Vi har ett problem som vi tror
att ni kan hjälpa oss med.
278
00:17:24,084 --> 00:17:27,793
På grund av oförutsedda händelser
kunde pastorn inte komma, så…
279
00:17:27,876 --> 00:17:30,418
Halleluja, det vore en ära. Gud är god.
280
00:17:30,501 --> 00:17:32,209
-Gud vare prisad.
-Bli inte arg.
281
00:17:32,293 --> 00:17:35,126
Nej. Varför? Jag är inte arg.
282
00:17:35,209 --> 00:17:37,293
Du har hjälpt den här familjen.
283
00:17:37,959 --> 00:17:41,584
Det var lite väl teatraliskt,
men du upphör aldrig att förvåna mig.
284
00:17:42,084 --> 00:17:45,876
Och därför tänker jag följa ditt exempel.
285
00:17:45,959 --> 00:17:46,793
Va?
286
00:17:46,876 --> 00:17:49,793
Ursäkta mig allihopa,
kan jag få er uppmärksamhet?
287
00:17:49,876 --> 00:17:51,751
Jag har något att säga.
288
00:17:51,834 --> 00:17:52,876
Vad är det nu?
289
00:17:52,959 --> 00:17:55,751
Jag vet att det inte
brukar gå till så här,
290
00:17:55,834 --> 00:17:59,043
men det känns som rätt ögonblick
och jag kan inte vänta längre.
291
00:18:00,584 --> 00:18:02,543
-Jag älskar den här kvinnan.
-Herregud.
292
00:18:02,626 --> 00:18:06,543
Hon följer alltid sitt hjärta
och nu ska jag göra samma sak.
293
00:18:07,584 --> 00:18:08,459
Vad gör du?
294
00:18:08,543 --> 00:18:10,543
Allvarligt? Nu?
295
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Boitumelo Sello,
mitt liv är inte meningsfullt utan dig.
296
00:18:15,293 --> 00:18:16,876
Vi är på ett krematorium.
297
00:18:16,959 --> 00:18:21,251
Jag kan inte vänta längre
på rätt ögonblick, så jag gör det nu.
298
00:18:21,334 --> 00:18:23,293
Jag vill att du blir min partner.
299
00:18:23,376 --> 00:18:27,793
Jag vill att du ska vara min bästa vän
och jag vill att du ska bli min fru.
300
00:18:28,709 --> 00:18:31,293
Gör mig till världens lyckligaste man.
301
00:18:31,793 --> 00:18:33,376
Vill du gifta dig med mig?
302
00:18:36,418 --> 00:18:39,668
Vi ska ha bröllop!
303
00:18:42,793 --> 00:18:44,626
Säg bara ja.
304
00:18:45,376 --> 00:18:48,334
-Ja.
-Ja? Hon sa ja.
305
00:18:48,418 --> 00:18:49,251
Ja!
306
00:18:49,834 --> 00:18:53,251
Vet du vad, Vusi?
De här människorna är helt respektlösa.
307
00:18:53,334 --> 00:18:55,918
Vi är i sorg och de ska gifta sig.
308
00:18:56,668 --> 00:18:57,668
Nu åker vi.
309
00:19:01,209 --> 00:19:02,376
Tumi.
310
00:19:03,043 --> 00:19:04,334
Lite läppstift?
311
00:19:04,418 --> 00:19:06,001
Min väska är där inne.
312
00:19:06,084 --> 00:19:07,418
-Vänta lite.
-Hämta den sen.
313
00:19:07,501 --> 00:19:11,293
Pastorn, församlingen
och kyrkan kommer att bli så glada.
314
00:19:30,876 --> 00:19:33,418
Tänker du låta honom vinna?
315
00:19:37,209 --> 00:19:39,293
Är du inte trött på att bråka?
316
00:19:42,293 --> 00:19:46,293
Det här är min mor och jag tänker
ge henne en respektabel begravning.
317
00:19:46,376 --> 00:19:48,334
Även om jag måste göra det själv.
318
00:19:53,293 --> 00:19:55,209
Men här är vad hon hade velat.
319
00:19:58,793 --> 00:19:59,709
Hör på…
320
00:20:00,959 --> 00:20:04,293
Om du inte vill att vi ska göra det
på det viset, ingen fara.
321
00:20:06,084 --> 00:20:07,543
Vi gör vad du än vill
322
00:20:08,043 --> 00:20:09,293
att vi ska göra.
323
00:20:12,334 --> 00:20:13,168
Jag vill bara…
324
00:20:15,084 --> 00:20:18,001
Jag vill bara att vi gör det tillsammans.
325
00:20:18,668 --> 00:20:19,751
I samförstånd.
326
00:20:21,209 --> 00:20:22,918
Vi måste släppa taget om henne.
327
00:20:30,043 --> 00:20:31,084
Okej.
328
00:20:31,751 --> 00:20:32,626
Okej.
329
00:20:33,959 --> 00:20:36,001
Okej, bror.
330
00:20:42,876 --> 00:20:43,834
Så, ja.
331
00:20:50,668 --> 00:20:51,668
MaVrrr…
332
00:20:55,209 --> 00:20:57,043
Vi får väl behålla kistan?
333
00:20:58,251 --> 00:20:59,334
Men du…
334
00:21:03,001 --> 00:21:04,626
Du är galen.
335
00:21:05,459 --> 00:21:06,543
Du pratar strunt.
336
00:21:07,293 --> 00:21:08,501
Detaljerna är i guld.
337
00:21:09,501 --> 00:21:10,584
Jag älskar dig.
338
00:21:16,376 --> 00:21:19,834
Har du sett pappa?
Jag har ringt, men han svarar inte.
339
00:21:21,793 --> 00:21:23,209
Du borde sätta dig ner.
340
00:21:35,168 --> 00:21:36,418
Han är borta, eller hur?
341
00:21:37,709 --> 00:21:38,793
Jag är ledsen.
342
00:21:39,876 --> 00:21:42,334
Jag visste det.
Jag ville bara inte tro det.
343
00:21:43,209 --> 00:21:44,501
Inte jag heller.
344
00:21:45,918 --> 00:21:46,876
Sbu hade rätt.
345
00:21:47,793 --> 00:21:49,793
Och nu pratar han inte med mig.
346
00:21:52,084 --> 00:21:54,251
Varför förlorar jag alla som jag älskar?
347
00:21:54,834 --> 00:21:55,668
Nej.
348
00:21:56,918 --> 00:21:58,418
Du har inte förlorat Sbu.
349
00:21:59,793 --> 00:22:01,459
Sånt är livet.
350
00:22:02,043 --> 00:22:05,751
Det överraskar dig.
Minns de goda stunderna.
351
00:22:06,543 --> 00:22:08,418
Det känns som att inget är bra.
352
00:22:08,918 --> 00:22:09,751
Nej, då.
353
00:22:09,834 --> 00:22:16,668
Din make gick med på
att hjälpa din lögnaktiga far.
354
00:22:16,751 --> 00:22:18,376
Den där värdelösa…
355
00:22:20,459 --> 00:22:24,084
Jag menar bara att den sortens kärlek
är svår att hitta.
356
00:22:24,793 --> 00:22:27,501
Du måste kämpa för den.
Den blir din räddning.
357
00:22:28,584 --> 00:22:33,001
Det var du och Tumi
som räddade mig när Edmund stack.
358
00:22:43,793 --> 00:22:45,418
Snälla, mamma. Dö inte.
359
00:22:45,501 --> 00:22:46,543
Nej, då.
360
00:23:19,668 --> 00:23:21,918
Sibusiso, jag är ledsen.
361
00:23:25,293 --> 00:23:26,876
Vi trodde att vi skyddade dig.
362
00:23:27,376 --> 00:23:28,334
Skyddade mig?
363
00:23:29,084 --> 00:23:30,418
Genom att ljuga för mig.
364
00:23:31,376 --> 00:23:34,543
Genom att undanhålla sanningen en smula.
365
00:23:36,126 --> 00:23:39,209
Men allt kommer att komma ut
när jag åker i fängelse.
366
00:23:39,293 --> 00:23:40,334
Va? Fängelse?
367
00:23:41,209 --> 00:23:44,251
Jag kan inte fly från HAWKS
och SARS för alltid.
368
00:23:44,334 --> 00:23:45,959
Vänta, vad pratar du om?
369
00:23:48,584 --> 00:23:50,293
För några månader sedan
370
00:23:51,543 --> 00:23:55,084
fick jag ett brev. Det stod nåt om skatt
371
00:23:55,834 --> 00:23:57,251
och en livsstilsgranskning.
372
00:23:58,459 --> 00:24:02,251
Sedan hörde jag rykten om
en ny korruptionsutredning.
373
00:24:03,168 --> 00:24:08,334
Om jag ignorerar det
kanske det försvinner, tänkte jag.
374
00:24:10,043 --> 00:24:11,751
Och nu är mina konton frysta.
375
00:24:13,001 --> 00:24:14,168
I det här brevet,
376
00:24:14,793 --> 00:24:16,293
vad stod det exakt?
377
00:24:19,043 --> 00:24:20,376
Vad spelar det för roll?
378
00:24:21,584 --> 00:24:22,626
Jag vet mitt öde.
379
00:24:24,459 --> 00:24:26,584
Det är ett ideal
380
00:24:27,876 --> 00:24:29,376
som jag hoppas att leva för.
381
00:24:31,209 --> 00:24:34,126
Men om det skulle bli nödvändigt
är det ett ideal
382
00:24:35,251 --> 00:24:37,043
som jag är beredd att dö för.
383
00:24:38,584 --> 00:24:40,376
Citerade du precis Mandela?
384
00:24:40,459 --> 00:24:44,584
Jämför du dina skatteproblem
med Mandelas fängslande?
385
00:24:44,668 --> 00:24:45,918
Du vet…
386
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
Madiba och jag är i med samma chattgrupp.
387
00:24:51,459 --> 00:24:54,209
Jag kan ta en titt på brevet
och dina skatteuppgifter
388
00:24:54,293 --> 00:24:56,709
och se vad jag kan göra. Vad sägs om det?
389
00:24:59,918 --> 00:25:01,584
Jag har aldrig sagt det här…
390
00:25:03,543 --> 00:25:05,959
…men du är vår favoritson.
391
00:25:08,168 --> 00:25:09,084
Okej.
392
00:25:16,084 --> 00:25:17,501
Säg inget till Themba.
393
00:25:37,334 --> 00:25:38,334
Okej…
394
00:25:39,626 --> 00:25:41,918
-Jaha?
-Det här var plan A!
395
00:25:42,959 --> 00:25:44,501
-Japp.
-Verkligen?
396
00:25:46,793 --> 00:25:52,918
Jag tycker att frieriet på krematoriet
var mer romantiskt.
397
00:25:53,459 --> 00:25:55,501
Jag rycktes med, men visst blir det
398
00:25:55,584 --> 00:25:58,251
-en kul historia att berätta för barnen?
-Barn?
399
00:25:58,751 --> 00:25:59,876
-Plural?
-Ja.
400
00:26:00,709 --> 00:26:04,709
Det enda som saknas just nu är…
401
00:26:06,793 --> 00:26:07,626
Den här!
402
00:26:08,584 --> 00:26:09,418
Eller hur?
403
00:26:15,376 --> 00:26:16,501
Va? Vad är fel?
404
00:26:17,209 --> 00:26:18,334
Gillar du inte den?
405
00:26:19,584 --> 00:26:22,918
Nej! Jag menar… Inte så.
406
00:26:24,793 --> 00:26:26,334
-Den är vacker.
-Jaså?
407
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
-Ja.
-Visst?
408
00:26:30,918 --> 00:26:33,459
Det är bara det att häromdagen
409
00:26:34,043 --> 00:26:35,459
var det slut mellan oss,
410
00:26:36,126 --> 00:26:37,876
och sen i morse, jag bara…
411
00:26:38,376 --> 00:26:40,584
-Förlåt, en sekund bara…
-Okej.
412
00:26:41,293 --> 00:26:42,251
Det är Lulu.
413
00:26:44,001 --> 00:26:45,168
Hej!
414
00:26:45,251 --> 00:26:47,418
Gjorde du det? Hur gick det?
415
00:26:47,501 --> 00:26:49,209
Vi är förlovade!
416
00:26:49,293 --> 00:26:51,626
Vad grymt! Jag vill höra alla detaljer.
417
00:26:52,251 --> 00:26:57,626
-Jag hoppas att pappa inte var töntig.
-Nej, töntig är inte rätt ord.
418
00:26:57,709 --> 00:27:01,709
Nej, för det var unikt,
romantiskt, spontant…
419
00:27:02,209 --> 00:27:04,209
-Ja.
-Kom igen. Berätta allt.
420
00:27:04,293 --> 00:27:06,959
Ska jag vara bestman eller brudtärna?
421
00:27:07,043 --> 00:27:11,543
Vem ska vara er ringbärare? Vad är temat?
Ska ni gifta er på Mauritius?
422
00:27:11,626 --> 00:27:14,126
Wow, jag ska åka till Mauritius!
423
00:27:14,209 --> 00:27:16,209
Vänta lite.
424
00:27:38,834 --> 00:27:41,418
Jag brukade sitta här
hela natten och tänka.
425
00:27:45,959 --> 00:27:47,376
Vad tänker du på nu?
426
00:27:51,293 --> 00:27:52,376
På vår son.
427
00:27:59,251 --> 00:28:00,168
Du…
428
00:28:01,543 --> 00:28:04,668
Jag har varit olidlig.
Den värsta versionen av mig själv…
429
00:28:04,751 --> 00:28:07,084
-Det gör inget.
-Vänta, jag måste säga det här.
430
00:28:10,459 --> 00:28:11,584
Jag har varit hemsk.
431
00:28:12,084 --> 00:28:14,168
En riktig subba.
432
00:28:15,209 --> 00:28:16,126
Mot alla.
433
00:28:16,876 --> 00:28:19,001
Min familj, mina vänner…
434
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
…och mot dig.
435
00:28:26,001 --> 00:28:27,126
Jag är ledsen, Sbu.
436
00:28:30,418 --> 00:28:31,334
Det var bara…
437
00:28:33,543 --> 00:28:36,668
…lättare att låtsas och stänga ute alla.
438
00:28:36,751 --> 00:28:38,543
-Jag är inte alla.
-Jag vet.
439
00:28:41,126 --> 00:28:45,334
Vi har varit gifta i ett år,
men det känns som tio livstider.
440
00:28:49,376 --> 00:28:50,793
Vissa dagar är jag okej.
441
00:28:52,626 --> 00:28:53,459
Men andra dagar…
442
00:28:53,543 --> 00:28:57,793
Andra dagar känns det som att vi precis
har förlorat honom.
443
00:28:59,168 --> 00:29:00,084
Jag vet.
444
00:29:02,918 --> 00:29:05,084
Vi kan inte fortsätta så här.
445
00:29:09,209 --> 00:29:10,626
Vi måste gå och prata med nån.
446
00:29:26,168 --> 00:29:27,834
Härligt att ha dig tillbaka.
447
00:29:28,918 --> 00:29:29,793
Jättehärligt.
448
00:29:37,043 --> 00:29:38,168
Vad gör du?
449
00:29:38,251 --> 00:29:41,084
Vi behöver en nystart.
450
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Som ett dop.
451
00:29:42,334 --> 00:29:44,959
-Vattnet är iskallt.
-Kom och håll mig varm.
452
00:30:08,334 --> 00:30:09,876
Sover han redan?
453
00:30:11,084 --> 00:30:12,834
Ja, svärmor, han sover redan.
454
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Svärmor…
455
00:30:20,459 --> 00:30:26,209
Jag vill be om ursäkt
för det jag sa till dig.
456
00:30:27,126 --> 00:30:28,876
-Bara…
-Det var nödvändigt.
457
00:30:30,418 --> 00:30:31,293
Va?
458
00:30:32,501 --> 00:30:33,668
Det var nödvändigt.
459
00:30:34,168 --> 00:30:35,001
Du förstår…
460
00:30:37,084 --> 00:30:39,376
När man är mamma och fru…
461
00:30:40,876 --> 00:30:42,584
…då beskyddar man sin familj.
462
00:30:43,793 --> 00:30:44,959
Du förstår, Lydia…
463
00:30:45,751 --> 00:30:49,418
Jag vet hur det känns att bli
illa behandlad av sina svärföräldrar.
464
00:30:50,168 --> 00:30:53,793
Du måste göra bättre ifrån dig
med Shakas fru.
465
00:30:57,126 --> 00:30:57,959
Jag ska det.
466
00:30:58,043 --> 00:30:59,001
Ja.
467
00:30:59,084 --> 00:31:00,418
-Tack.
-Så lite.
468
00:31:20,001 --> 00:31:21,084
Okej…
469
00:31:22,668 --> 00:31:24,043
Vad säger hon nu?
470
00:31:25,209 --> 00:31:26,209
-Themba…
-Nej!
471
00:31:27,126 --> 00:31:29,334
Raring. Älskling.
472
00:31:29,418 --> 00:31:33,876
Jag tycker… känner
att vi måste möta våra demoner.
473
00:31:34,543 --> 00:31:37,959
-Nej, Themba…
-Vänta lite, älskling.
474
00:31:38,751 --> 00:31:40,209
Vi är trötta.
475
00:31:40,293 --> 00:31:44,001
Vi är trötta på att du alltid kör med oss.
476
00:31:44,084 --> 00:31:44,918
Themba.
477
00:31:45,001 --> 00:31:47,709
Valencia, snälla! Valencia.
478
00:31:47,793 --> 00:31:49,168
Respektera mig!
479
00:31:49,834 --> 00:31:50,668
Snälla.
480
00:31:51,084 --> 00:31:53,251
Jag och min fru vill flytta.
481
00:31:53,334 --> 00:31:56,168
Vi vill ha en nystart.
Vi vill bo för oss själva.
482
00:31:56,251 --> 00:31:59,459
Och du ska inte säga nåt om det!
Vänta lite nu.
483
00:31:59,543 --> 00:32:00,418
Snälla!
484
00:32:03,668 --> 00:32:04,834
Vadå?
485
00:32:04,918 --> 00:32:07,001
Bebisen sover och du för oväsen.
486
00:32:07,501 --> 00:32:09,793
Det är underbart, mitt barn,
487
00:32:10,376 --> 00:32:12,793
att du, din fru och ditt barn ska flytta.
488
00:32:12,876 --> 00:32:15,168
Det är bra. Jag stöttar det.
489
00:32:16,168 --> 00:32:17,126
Verkligen?
490
00:32:17,209 --> 00:32:18,751
Ja, verkligen.
491
00:32:19,668 --> 00:32:20,959
En sak till.
492
00:32:22,334 --> 00:32:24,126
Du är en man nu.
493
00:32:25,043 --> 00:32:28,168
Men du är fortfarande min son.
Tala aldrig till mig på det viset igen.
494
00:32:29,959 --> 00:32:33,001
Jag är fortfarande din mor.
Jag är inte din vän.
495
00:32:33,084 --> 00:32:34,626
-Okej, mamma.
-Tack.
496
00:32:35,293 --> 00:32:37,834
God natt, min pojke. God natt, Lydia.
497
00:32:37,918 --> 00:32:40,001
-God natt.
-Shaka, god natt.
498
00:32:40,668 --> 00:32:42,501
Du krossade precis mina…
499
00:32:43,709 --> 00:32:44,751
"Okej, mamma."
500
00:32:49,751 --> 00:32:51,001
Tack, älskling.
501
00:33:05,459 --> 00:33:12,418
24 DECEMBER - BEGRAVNINGEN
502
00:33:20,001 --> 00:33:21,334
Tack.
503
00:33:42,084 --> 00:33:43,876
Tack. Varsågoda och sitt.
504
00:33:45,501 --> 00:33:47,501
Snälla, moster.
505
00:33:48,668 --> 00:33:49,501
Moster.
506
00:33:51,168 --> 00:33:52,876
Säg åt moster att sätta sig.
507
00:33:53,376 --> 00:33:54,751
Få henne att sätta sig.
508
00:34:04,126 --> 00:34:05,251
Varsågoda och sitt.
509
00:34:05,334 --> 00:34:07,043
Du med, moster. Tack.
510
00:34:07,126 --> 00:34:09,251
Herregud. Nej.
511
00:34:09,959 --> 00:34:10,793
Moster.
512
00:34:11,293 --> 00:34:12,418
Moster, nej.
513
00:34:12,501 --> 00:34:15,293
Mr Sello, ni kan sätta er.
Moster, slå dig ner.
514
00:34:20,334 --> 00:34:24,709
I egenskap av den som står högst i rang
515
00:34:25,626 --> 00:34:27,709
vill jag välkomna er alla
516
00:34:28,626 --> 00:34:29,501
genom att säga
517
00:34:30,709 --> 00:34:33,501
att vi har följt regelverket.
518
00:34:35,084 --> 00:34:38,834
Jag stolt över många saker i mitt liv.
519
00:34:39,584 --> 00:34:42,251
Mina fina kostymer,
520
00:34:43,293 --> 00:34:45,543
mina fina skjortor,
521
00:34:47,084 --> 00:34:48,626
mina parfymer…
522
00:34:48,709 --> 00:34:50,709
Vi fattar!
523
00:34:51,168 --> 00:34:53,293
Min klocksamling.
524
00:34:53,876 --> 00:34:58,209
Men jag är mest stolt över
den här familjen som vi har byggt upp.
525
00:34:58,293 --> 00:34:59,418
Vi har
526
00:35:00,209 --> 00:35:01,168
kunnat lägga
527
00:35:01,709 --> 00:35:05,668
våra meningsskiljaktigheter åt sidan
för att uppfylla mammas önskan.
528
00:35:06,251 --> 00:35:09,668
Nu ska minnestalet hållas,
så kan alla resa sig upp?
529
00:35:14,459 --> 00:35:15,501
Jag…
530
00:35:16,876 --> 00:35:18,793
…vill faktiskt be
531
00:35:19,459 --> 00:35:20,834
min bror, Siyabonga,
532
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
komma upp och läsa talet.
533
00:35:26,251 --> 00:35:27,126
Varsågod.
534
00:35:27,834 --> 00:35:29,084
Så där, ja.
535
00:35:29,168 --> 00:35:30,251
Siyabonga.
536
00:35:30,876 --> 00:35:32,168
Ja.
537
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Äsch.
538
00:35:41,668 --> 00:35:42,584
Esther
539
00:35:43,251 --> 00:35:44,459
Nondoloza
540
00:35:45,418 --> 00:35:46,293
Twala.
541
00:35:46,793 --> 00:35:47,834
Nej.
542
00:35:47,918 --> 00:35:50,084
-Née Khumalo.
-Nondondoloza.
543
00:35:50,168 --> 00:35:51,626
Ja.
544
00:35:52,501 --> 00:35:54,751
Hon hade ett hett temperament.
545
00:35:56,084 --> 00:35:59,459
Hon var verkligen det högsta hönset.
546
00:36:00,876 --> 00:36:04,876
Jag kallade henne för min KFC-kucku.
547
00:36:04,959 --> 00:36:09,918
Låt mig tala till punkt.
Hon är verkligen mitt livs kärlek.
548
00:36:10,001 --> 00:36:13,043
Hon var den riktiga gangstern i familjen.
549
00:36:13,126 --> 00:36:16,168
-Inte jag, utan min mor.
-Tack, Siya.
550
00:36:16,251 --> 00:36:17,918
Hon var en riktig gangster.
551
00:36:18,501 --> 00:36:20,668
Det stämmer. Tack.
552
00:36:23,251 --> 00:36:24,251
Jösses.
553
00:36:24,334 --> 00:36:25,293
Jag är…
554
00:36:26,043 --> 00:36:27,084
Jag vill…
555
00:36:27,793 --> 00:36:32,084
Jag vill kalla upp vår nästa talare.
Han stod vår mor väldiga nära.
556
00:36:32,668 --> 00:36:35,376
När han inte stjäl lik
557
00:36:35,459 --> 00:36:38,459
uppfyller han mammas sista önskan.
558
00:36:39,668 --> 00:36:40,709
Mr Mkhize.
559
00:36:55,626 --> 00:36:57,418
Det står här, svart på vitt.
560
00:36:58,709 --> 00:37:01,293
Esther visste hur förtjust jag är i ord,
561
00:37:01,793 --> 00:37:05,709
så det här brevet
är hennes avskedsgåva till mig.
562
00:37:06,584 --> 00:37:10,126
"Kära Richard, om du läser det här,
563
00:37:10,876 --> 00:37:14,084
då har jag äntligen trillat av pinn
564
00:37:15,376 --> 00:37:20,043
och min familj försöker planera
en löjlig begravning
565
00:37:20,959 --> 00:37:21,918
i mitt namn.
566
00:37:26,626 --> 00:37:29,834
Du måste göra en sak till för min skull.
567
00:37:30,543 --> 00:37:33,043
Min älskling, mitt livs stora kärlek.
568
00:37:33,959 --> 00:37:37,334
Som en sista kärleksfull handling
569
00:37:39,126 --> 00:37:41,043
måste du kämpa å mina vägnar.
570
00:37:41,918 --> 00:37:42,918
Du måste
571
00:37:43,668 --> 00:37:45,334
göra det här för min skull."
572
00:37:51,209 --> 00:37:52,251
Tumiza?
573
00:37:53,376 --> 00:37:56,168
-Sir?
-Snälla, kom och läs det här.
574
00:37:56,793 --> 00:37:57,959
För helvete.
575
00:37:58,543 --> 00:38:02,334
-Helst inte.
-Kom. Snälla.
576
00:38:04,001 --> 00:38:06,834
Jag hade inte varit här
om det inte vore för dig.
577
00:38:14,793 --> 00:38:15,626
Okej.
578
00:38:19,418 --> 00:38:21,668
"Du skämtar om min envishet
579
00:38:22,751 --> 00:38:24,168
och min tjurskallighet.
580
00:38:25,918 --> 00:38:29,001
Jag har fört vidare de egenskaperna
till min familj,
581
00:38:29,959 --> 00:38:31,834
så de kommer inte att lyssna på dig.
582
00:38:32,459 --> 00:38:33,668
Men du måste
583
00:38:34,584 --> 00:38:36,001
få dem att lyssna.
584
00:38:37,543 --> 00:38:39,043
Läs dessa ord för dem
585
00:38:40,959 --> 00:38:43,209
och se till att de förstår att det här
586
00:38:44,959 --> 00:38:46,168
är min sista gåva."
587
00:38:48,668 --> 00:38:49,709
Mina barn.
588
00:38:50,793 --> 00:38:53,501
Det är en välsignelse att ha en familj,
589
00:38:55,001 --> 00:38:57,001
men ni är riktigt jobbiga.
590
00:38:59,751 --> 00:39:02,668
När jag mötte kvinnorna i mina söners liv
591
00:39:03,459 --> 00:39:06,959
tackade jag Gud för att han inte
gav mig en dotter.
592
00:39:08,084 --> 00:39:10,918
De gick mig på nerverna
ända fram till min död.
593
00:39:11,001 --> 00:39:11,959
Men…
594
00:39:13,043 --> 00:39:17,418
…de gjorde också mina pojkar
och mina barnbarn
595
00:39:17,918 --> 00:39:19,168
till män.
596
00:39:21,084 --> 00:39:22,209
Efter min död
597
00:39:22,959 --> 00:39:26,043
ska mina kvarlevor spridas i havet.
598
00:39:26,709 --> 00:39:28,876
Jag fick aldrig chansen att se världen.
599
00:39:29,376 --> 00:39:32,084
Det här är kanske min chans.
600
00:39:34,459 --> 00:39:40,418
Jag vet att ni inte kommer att förstå
varför jag hemlighöll Richard från er,
601
00:39:40,959 --> 00:39:45,459
men även en mor
måste ha något i det här livet
602
00:39:45,543 --> 00:39:47,043
som bara tillhör henne.
603
00:39:48,793 --> 00:39:51,668
Jag vet att döden verkar så slutgiltig,
604
00:39:52,668 --> 00:39:54,459
men det är den inte.
605
00:39:55,459 --> 00:39:57,959
Min ande lever och andas.
606
00:39:58,959 --> 00:40:00,001
Och min
607
00:40:00,918 --> 00:40:02,251
hoppas jag
608
00:40:02,876 --> 00:40:04,459
att ni aldrig glömmer.
609
00:40:05,793 --> 00:40:09,459
Jag har följt min egen vilja.
610
00:40:10,668 --> 00:40:13,001
Även om det irriterade folk.
611
00:40:14,126 --> 00:40:14,959
Det här
612
00:40:15,793 --> 00:40:18,501
är hemligheten bakom sann lycka.
613
00:40:21,959 --> 00:40:23,084
"Ge inte…
614
00:40:26,793 --> 00:40:29,001
Ge inte upp delar av dig själv
615
00:40:29,876 --> 00:40:30,918
för någon.
616
00:40:34,334 --> 00:40:37,709
Acceptera inte en version av ditt liv
som inte gör dig lycklig.
617
00:40:39,168 --> 00:40:41,334
Då har du bara ånger att vänta.
618
00:40:43,876 --> 00:40:45,459
All min kärlek. Esther."
619
00:40:46,918 --> 00:40:49,543
Gogo Twala för de flesta av er.
620
00:40:50,751 --> 00:40:52,001
Ursäkta mig. Förlåt.
621
00:41:23,668 --> 00:41:25,793
Du. Vad gör du här ute?
622
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Du missar efterfesten.
623
00:41:28,834 --> 00:41:32,793
Jag har aldrig sett
din morbror lika lycklig.
624
00:41:37,876 --> 00:41:38,793
Vad står på?
625
00:41:43,168 --> 00:41:44,626
Du vet vad du vill ha.
626
00:41:45,959 --> 00:41:47,126
Ursäkta mig?
627
00:41:47,209 --> 00:41:49,168
Du vill ha en fru och…
628
00:41:51,126 --> 00:41:52,001
…barn.
629
00:41:52,959 --> 00:41:54,543
I ett hus i Pretoria.
630
00:41:56,543 --> 00:41:57,376
Rättelse.
631
00:41:58,001 --> 00:41:59,084
Jag vill ha dig
632
00:41:59,626 --> 00:42:02,001
och familjen i ett hus var som helst.
633
00:42:05,376 --> 00:42:06,543
Vad vill jag ha?
634
00:42:09,793 --> 00:42:10,793
Vad menar du?
635
00:42:15,584 --> 00:42:16,501
Har du nånsin…
636
00:42:17,084 --> 00:42:18,918
Har du nånsin stannat upp och…
637
00:42:21,459 --> 00:42:23,376
Stannat upp och frågat dig själv
638
00:42:24,668 --> 00:42:25,668
vad jag vill ha?
639
00:42:28,626 --> 00:42:30,168
Vad pratar du om?
640
00:42:33,584 --> 00:42:34,668
Jag har försökt.
641
00:42:37,001 --> 00:42:37,876
Jag har…
642
00:42:39,084 --> 00:42:41,001
Jag har verkligen försökt,
643
00:42:42,793 --> 00:42:44,209
men det här är inte jag.
644
00:42:45,459 --> 00:42:46,459
Jag vill inte…
645
00:42:47,959 --> 00:42:49,918
Jag vill inte leva mitt liv
646
00:42:50,459 --> 00:42:52,584
som någon annans version av mig.
647
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Vad handlar det här om?
648
00:42:55,376 --> 00:42:56,584
Handlar det om Lulu?
649
00:42:58,459 --> 00:42:59,376
Nej.
650
00:43:01,084 --> 00:43:02,418
Det handlar om mig!
651
00:43:05,793 --> 00:43:07,626
Det har alltid handlat om dig.
652
00:43:08,459 --> 00:43:09,751
Det är inte rättvist.
653
00:43:12,376 --> 00:43:14,126
Det senaste året
654
00:43:15,376 --> 00:43:17,876
har jag vänt ut och in på mig själv
för din skull.
655
00:43:18,501 --> 00:43:20,293
För vår skull.
656
00:43:21,459 --> 00:43:22,709
Nej, för din skull.
657
00:43:23,918 --> 00:43:25,168
Tumi, snälla.
658
00:43:25,668 --> 00:43:26,584
Snälla.
659
00:43:27,084 --> 00:43:28,209
Älskling, snälla.
660
00:43:28,959 --> 00:43:30,168
Jag älskar dig.
661
00:43:30,709 --> 00:43:31,626
Snälla.
662
00:43:32,834 --> 00:43:34,084
Jag älskar dig också.
663
00:43:36,126 --> 00:43:40,043
Gör inte det här. Tumi, snälla.
664
00:43:40,126 --> 00:43:41,084
Jag är ledsen.
665
00:44:29,751 --> 00:44:30,793
Jag är ledsen.
666
00:44:33,418 --> 00:44:34,251
För vad?
667
00:44:36,459 --> 00:44:38,293
Jag vet hur mycket du älskade Khaya.
668
00:44:42,543 --> 00:44:45,376
Ja, men jag älskar dig mer.
669
00:44:50,126 --> 00:44:51,168
Hej.
670
00:44:51,668 --> 00:44:53,793
Jag fick precis ditt sms om Khaya.
Är du okej?
671
00:44:55,043 --> 00:44:56,501
Det ordnar sig.
672
00:44:59,709 --> 00:45:00,751
Jag är ledsen.
673
00:45:02,668 --> 00:45:03,501
Samma här.
674
00:45:04,459 --> 00:45:05,418
Jag menar det.
675
00:45:06,501 --> 00:45:07,459
Förlåt.
676
00:45:08,293 --> 00:45:10,251
För att jag inte sa nåt om Edmund,
677
00:45:12,376 --> 00:45:14,918
för att jag inte stöttade
ditt Gogo Twala-uppdrag.
678
00:45:16,084 --> 00:45:17,001
Alltihopa.
679
00:45:18,334 --> 00:45:20,626
Jag är bara glad att dödsängeln är borta.
680
00:45:22,376 --> 00:45:24,834
Jag måste be många människor om ursäkt.
681
00:45:25,793 --> 00:45:27,168
Thando ignorerar mig.
682
00:45:27,793 --> 00:45:29,293
Det kanske är lika bra.
683
00:45:29,376 --> 00:45:30,209
Tumi.
684
00:45:30,959 --> 00:45:33,209
Jag skojar bara, okej?
685
00:45:35,334 --> 00:45:36,293
Vad händer nu?
686
00:45:37,918 --> 00:45:39,084
Jag vet inte.
687
00:45:43,334 --> 00:45:44,168
Tumi…
688
00:45:46,918 --> 00:45:48,751
Varför gav du tillbaka ringen?
689
00:45:51,293 --> 00:45:52,876
-Mamma…
-Du är inte fokuserad.
690
00:45:52,959 --> 00:45:54,168
-Ja!
-Precis.
691
00:45:54,959 --> 00:45:56,168
Jag kan inte heller.
692
00:46:00,084 --> 00:46:04,459
25 DECEMBER JULDAGEN
693
00:46:18,251 --> 00:46:19,209
Du vet…
694
00:46:21,334 --> 00:46:24,668
Det här är nog sista gången
jag firar jul ihop med min familj.
695
00:46:26,668 --> 00:46:29,501
Jag kan sitta i fängelse i åratal.
696
00:46:32,626 --> 00:46:34,084
Är du redo att bli min Winnie?
697
00:46:34,918 --> 00:46:36,626
Ingen ska åka i fängelse.
698
00:46:37,709 --> 00:46:39,168
Förutom din bror.
699
00:46:39,251 --> 00:46:40,168
Igen.
700
00:46:44,959 --> 00:46:46,584
Val, tack för allt
701
00:46:47,126 --> 00:46:49,918
du har gjort för mig de senaste dagarna.
702
00:46:50,418 --> 00:46:53,376
-Jag uppskattar det verkligen.
-Vusimuzi Twala.
703
00:46:54,751 --> 00:46:56,084
Jag älskar dig,
704
00:46:58,209 --> 00:46:59,293
men du ska aldrig,
705
00:47:00,043 --> 00:47:00,876
aldrig,
706
00:47:01,584 --> 00:47:03,376
göra om det där. Uppfattat?
707
00:47:04,293 --> 00:47:05,876
Du ljög för mig, Vusi.
708
00:47:05,959 --> 00:47:06,834
Nej.
709
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Du dolde saker för mig.
710
00:47:09,251 --> 00:47:12,001
Gör aldrig om det där. Då dödar jag dig.
711
00:47:12,584 --> 00:47:15,918
Jag ska låtsas som
att det bara var ett misstag.
712
00:47:16,459 --> 00:47:17,293
Hör du det?
713
00:47:17,376 --> 00:47:19,084
-Det är för hårt.
-Jag vet.
714
00:47:19,168 --> 00:47:22,001
Är vi överens? Ja eller nej?
715
00:47:22,084 --> 00:47:24,418
Helt överens.
716
00:47:25,709 --> 00:47:26,959
Herregud.
717
00:47:28,293 --> 00:47:29,626
Du skadade mig nästan.
718
00:47:30,543 --> 00:47:32,418
Jag var så rädd.
719
00:47:33,709 --> 00:47:35,543
-För vadå?
-För att förlora dig.
720
00:47:36,043 --> 00:47:38,793
Över pengar, Vusi?
721
00:47:38,876 --> 00:47:39,751
Ja.
722
00:47:43,168 --> 00:47:47,418
Vi lovade att hålla ihop i nöd och lust.
Så vad är det här?
723
00:47:49,168 --> 00:47:52,376
Ledsen om jag gör dig besviken,
men jag ska ingenstans.
724
00:47:53,168 --> 00:47:56,084
-Ska du inte lämna mig?
-Var skulle jag ta vägen?
725
00:47:58,543 --> 00:47:59,584
Lämna mig i fred.
726
00:48:01,418 --> 00:48:03,168
Låt mig vara, Vusi.
727
00:48:04,751 --> 00:48:06,959
-Jag är fortfarande arg på dig.
-Nej.
728
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
-Vusi, låt mig vara.
-Lyssna.
729
00:48:09,751 --> 00:48:11,209
Jag är fortfarande arg.
730
00:48:11,293 --> 00:48:14,626
Vi har lite tid på oss innan alla kommer.
731
00:48:14,709 --> 00:48:17,918
Vi borde ta en snabbis
för att bli sams på riktigt.
732
00:48:18,459 --> 00:48:21,043
Du måste gottgöra mig.
733
00:48:22,876 --> 00:48:23,834
Vad säger du?
734
00:48:35,501 --> 00:48:37,668
Du, pappa, jag var… Okej!
735
00:48:37,751 --> 00:48:41,001
Jag är traumatiserad.
Den bilden kan jag aldrig glömma.
736
00:48:41,084 --> 00:48:43,168
Har ingen lärt dig att knacka?
737
00:48:43,251 --> 00:48:47,459
Förlåt. Jag var så glad för jag tror
att jag har löst dina ekonomiska problem.
738
00:48:47,543 --> 00:48:48,626
Du har gjort vad?
739
00:48:49,793 --> 00:48:51,876
Vänd dig om, Sbu.
740
00:48:52,459 --> 00:48:54,209
Som jag precis sa, innan
741
00:48:54,876 --> 00:48:57,084
ni vet… Jag gick igenom räkenskaperna
742
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
och insåg att pappa
inte har betalat skatt.
743
00:49:00,793 --> 00:49:04,168
Vi betalar inte skatt.
Vi är ministrar, skatterna betalar oss.
744
00:49:04,251 --> 00:49:06,001
Och innan du var minister?
745
00:49:09,584 --> 00:49:13,459
Han har inte betalat skatt på ett tag
och det är chockerande, jag…
746
00:49:13,543 --> 00:49:16,251
-Vad betyder det?
-Det är inte så illa som vi trodde.
747
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Du är ingen korrupt politiker.
748
00:49:18,043 --> 00:49:20,376
Om du betalar tillbaka
kommer allt att lösa sig.
749
00:49:20,459 --> 00:49:23,751
En bra advokat kan se till så
att pappa inte åker i fängelse.
750
00:49:24,543 --> 00:49:28,001
Ja, men vänta.
Menar du inga fler löpsedlar?
751
00:49:28,084 --> 00:49:30,709
Men ni måste göra nåt
som jag vet att ni inte gillar.
752
00:49:30,793 --> 00:49:32,376
Minska era utgifter.
753
00:49:33,793 --> 00:49:36,959
Det betyder det här huset
och några av era värdesaker.
754
00:49:37,501 --> 00:49:40,876
Gör er av med dem.
När ni reser måste ni flyga ekonomi…
755
00:49:41,543 --> 00:49:42,876
Säg det inte.
756
00:49:43,668 --> 00:49:46,209
Men allt kommer att ordna sig.
757
00:49:46,293 --> 00:49:48,043
-Kommer det att ordna sig?
-Ja.
758
00:49:48,918 --> 00:49:51,376
-Hur?
-Vad är det? Allt löser sig.
759
00:49:51,459 --> 00:49:54,959
Det kan inte lösa sig. Jag har redan
börjat planera för utfrågningen.
760
00:49:55,459 --> 00:49:57,834
Jag har köpt kostym,
jag väntar på åklagaren
761
00:49:57,918 --> 00:50:00,168
och på att folk
ska skandera mitt namn på gatorna.
762
00:50:00,251 --> 00:50:02,334
-Vusi…
-Jag planerade för det här!
763
00:50:02,418 --> 00:50:06,209
Var tacksam att vårt barn är revisor.
Det lönar sig.
764
00:50:06,293 --> 00:50:07,334
Verkligen.
765
00:50:07,876 --> 00:50:10,209
Nu går jag. Jag vill inte bli sen.
766
00:50:10,293 --> 00:50:11,834
Okej. Tack.
767
00:50:12,418 --> 00:50:13,251
Uppför er.
768
00:50:13,334 --> 00:50:14,709
Gå innan du får stryk.
769
00:50:14,793 --> 00:50:17,376
-Tack. Vi älskar dig.
-Jag älskar er också!
770
00:50:17,459 --> 00:50:19,918
Min nya kostym skulle göra
771
00:50:20,001 --> 00:50:22,501
-en sådan entré…
-Vi blir sena.
772
00:50:22,584 --> 00:50:23,668
Nu klär vi på oss.
773
00:50:23,751 --> 00:50:26,168
Du har ju sett hur bra
den kostymen sitter.
774
00:50:26,251 --> 00:50:28,126
-Vusi Twala.
-Hur skulle jag se ut?
775
00:50:28,209 --> 00:50:30,709
Vusi, vi blir sena!
776
00:50:41,126 --> 00:50:42,501
Lunchen är nästan klar.
777
00:50:43,251 --> 00:50:44,709
Nu äter vi.
778
00:50:44,793 --> 00:50:48,084
De här sconesen mättar inte.
Jag har ätit flera stycken.
779
00:50:48,543 --> 00:50:49,376
Hördu, Grace.
780
00:50:51,459 --> 00:50:53,126
-Grace.
-Va?
781
00:51:02,959 --> 00:51:03,918
Nej!
782
00:51:06,334 --> 00:51:07,168
Grace!
783
00:51:13,334 --> 00:51:18,251
Jag vill inte att du förstör din aptit.
Dessutom är de till efterrätten.
784
00:51:19,543 --> 00:51:21,709
Ja, sconesen är till efterrätten.
785
00:51:21,793 --> 00:51:22,876
Nu äter vi.
786
00:51:23,459 --> 00:51:24,834
Nu äter vi.
787
00:51:27,834 --> 00:51:28,668
Och kött.
788
00:51:31,084 --> 00:51:32,709
Vem tar hand om disken?
789
00:51:39,668 --> 00:51:43,834
Mina damer och herrar, jag vill säga
några ord till alla som är här.
790
00:51:44,918 --> 00:51:45,751
Beauty?
791
00:51:46,376 --> 00:51:49,751
Jag är världens lyckligaste man.
Grattis på bröllopsdagen.
792
00:51:49,834 --> 00:51:51,418
-Du kom ihåg.
-Självklart.
793
00:51:51,501 --> 00:51:54,084
Jag är så glad att alla
har samlats här i dag,
794
00:51:54,168 --> 00:51:55,959
precis som vi gjorde för ett år sen.
795
00:51:56,626 --> 00:51:58,918
Låt oss alla komma ihåg…
796
00:52:01,668 --> 00:52:03,334
…att livet må vara kort,
797
00:52:04,584 --> 00:52:06,376
men det är ändå värt att leva.
798
00:52:06,459 --> 00:52:07,959
Grattis på bröllopsdagen.
799
00:52:08,043 --> 00:52:10,084
Grattis på bröllopsdagen!
800
00:52:15,668 --> 00:52:17,709
Jag är utsvulten. Nu äter v.
801
00:52:17,793 --> 00:52:18,918
Vänta lite, moster.
802
00:52:40,709 --> 00:52:41,584
Vet du vad…
803
00:52:42,834 --> 00:52:44,376
Jag tycker inte att du är…
804
00:52:45,043 --> 00:52:46,334
Vad var det du sa?
805
00:52:47,501 --> 00:52:48,501
Giftig.
806
00:52:51,043 --> 00:52:52,418
Du vet ingenting.
807
00:52:53,293 --> 00:52:55,959
Jag känner många som inte håller med dig.
808
00:52:58,918 --> 00:52:59,834
Amen!
809
00:53:01,584 --> 00:53:03,418
Titta vad du har åstadkommit.
810
00:53:10,293 --> 00:53:11,376
Tumiza…
811
00:53:12,751 --> 00:53:14,168
Du är vad jag skulle kalla…
812
00:53:15,584 --> 00:53:16,793
…ett sällsynt fynd.
813
00:53:18,168 --> 00:53:19,501
Äkta vara.
814
00:53:23,293 --> 00:53:24,501
Förlora aldrig det.
815
00:53:27,418 --> 00:53:28,251
Ciao.
816
00:53:33,501 --> 00:53:35,251
Gubben har rätt.
817
00:53:36,876 --> 00:53:38,209
Jag ångrar ingenting.
818
00:54:26,668 --> 00:54:27,501
Mamma.
819
00:54:28,959 --> 00:54:30,001
Vila i frid.
820
00:54:30,793 --> 00:54:32,668
Du var en sann ledare.
821
00:54:35,918 --> 00:54:39,584
Förstår ni nu? Det här är oafrikanskt.
822
00:54:55,793 --> 00:54:57,834
Vila i frid, min älskade.
823
00:55:16,126 --> 00:55:20,126
Äntligen. Sol, margaritas och Mauritius.
824
00:55:23,168 --> 00:55:25,168
ALDRIG FÖR GAMMAL
FÖR ATT BE NÅN DRA ÅT HELVETE
825
00:55:26,168 --> 00:55:27,418
Ska du på semester?
826
00:55:28,668 --> 00:55:29,834
Japp.
827
00:55:29,918 --> 00:55:31,168
Ensam?
828
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Ja.
829
00:55:32,793 --> 00:55:33,751
Jag också.
830
00:55:34,418 --> 00:55:37,043
Jag har gått igenom så mycket.
831
00:55:37,876 --> 00:55:39,876
Jag ska inte tråka ut dig med detaljerna.
832
00:55:40,459 --> 00:55:41,626
Du vet, män.
833
00:55:42,168 --> 00:55:44,043
Män kan få en att hamna på villovägar.
834
00:55:45,001 --> 00:55:49,251
Jag bokade det här ihop med min kille.
835
00:55:49,834 --> 00:55:51,376
Mitt ex.
836
00:55:52,084 --> 00:55:55,876
Han var min fästman,
men det varade i typ två sekunder.
837
00:55:56,459 --> 00:55:57,584
Det är en lång historia.
838
00:55:58,209 --> 00:55:59,584
Jag bara…
839
00:56:00,126 --> 00:56:03,418
Jag tror att jag borde
spendera tid med mig själv.
840
00:56:05,501 --> 00:56:06,459
Okej.
841
00:56:16,084 --> 00:56:17,459
Ha en trevlig flygresa.
842
00:56:24,209 --> 00:56:26,126
Då var det dags igen.
843
00:57:14,793 --> 00:57:16,709
Undertexter: Ida Ströberg