1 00:00:06,834 --> 00:00:09,959 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:23,918 23 DECEMBER 4 TIMMAR INNAN DEN TOMMA KISTAN 3 00:00:41,501 --> 00:00:42,334 Tumiza. 4 00:00:42,834 --> 00:00:46,543 Jag ska messa en adress. Var där om 20 minuter. 5 00:00:46,626 --> 00:00:48,334 Vilken adress? 6 00:00:48,418 --> 00:00:53,168 Jag sa ju att lejoninnan måste vila vid floden för att kunna fånga antilopen 7 00:00:53,793 --> 00:00:55,043 när solen går upp. 8 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 Solen är uppe. 9 00:00:57,459 --> 00:00:59,959 Vad… Vad snackar du om? 10 00:01:00,043 --> 00:01:03,668 Varför ska du alltid krångla till det? 11 00:01:04,376 --> 00:01:05,709 Det är showtime. 12 00:01:05,793 --> 00:01:08,418 Vi ska lära de där Twala-grabbarna en läxa! 13 00:01:09,334 --> 00:01:10,168 En läxa? 14 00:01:10,251 --> 00:01:13,793 En läxa? Jaha, okej. Vänta lite. 15 00:01:13,876 --> 00:01:19,126 Vadå läxa? Det är inte min plats att lära någon en läxa just nu, okej? 16 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Vi måste avsluta det vi har påbörjat. 17 00:01:23,168 --> 00:01:24,626 Esther väntar på oss. 18 00:01:31,751 --> 00:01:33,168 Tumiza, är du kvar? 19 00:01:33,251 --> 00:01:35,376 Ja. Hör på, jag… 20 00:01:36,876 --> 00:01:39,126 Jag har viktigare saker för mig. 21 00:01:41,168 --> 00:01:44,543 Saker och ting har börjat ljusna. Jag behöver stanna här. 22 00:01:44,626 --> 00:01:46,334 Jag kan inte vänta så länge. 23 00:01:47,293 --> 00:01:50,543 Om planen ska fungera måste vi ge oss i väg nu. 24 00:01:50,626 --> 00:01:51,543 I dag. 25 00:01:51,626 --> 00:01:52,959 -Lyssna, jag… -Hej då. 26 00:01:59,709 --> 00:02:02,418 Nu finns det ingen återvändo. 27 00:02:03,459 --> 00:02:04,668 Du, älskling? 28 00:02:04,751 --> 00:02:06,751 -Hej! -Är allt som det ska? 29 00:02:07,418 --> 00:02:08,709 Ja, älskling. 30 00:02:10,543 --> 00:02:11,376 Ja. 31 00:02:11,459 --> 00:02:16,626 Jag tänkte att vi kanske kunde gå ut i dag, 32 00:02:16,709 --> 00:02:17,959 bara du och jag. 33 00:02:19,293 --> 00:02:21,626 BEGRAVNINGSBYRÅ OCH KREMATORIUM 34 00:02:21,709 --> 00:02:23,126 Krematorium? 35 00:02:25,709 --> 00:02:26,626 Herregud. 36 00:02:27,459 --> 00:02:28,418 Herregud. 37 00:02:29,001 --> 00:02:30,084 Du, älskling… 38 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 Vet du vad, raring? Jag… 39 00:02:33,293 --> 00:02:37,668 Jag känner mig inte bra. Jag mår inget vidare. 40 00:02:38,293 --> 00:02:40,293 Jag tror att det är… 41 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 Det är shotsen. Ja. 42 00:02:42,543 --> 00:02:44,543 Åh, nej. Jag behöver… 43 00:02:45,251 --> 00:02:46,668 …kycklingvingar. 44 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Vi kan kanske beställa dem från rumsservice. 45 00:02:49,918 --> 00:02:50,834 -Okej? -Nej! 46 00:02:50,918 --> 00:02:52,918 -Jag menar, nej… -Inte? 47 00:02:53,001 --> 00:02:54,584 -Imodium. -Imodium? 48 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 Förlåt, det kommer ut. 49 00:03:01,793 --> 00:03:03,918 Från båda hålen. 50 00:03:04,459 --> 00:03:05,918 -Okej. -Gå! 51 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 Jag kommer tillbaka om tio… 52 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 -Bara… Khaya, snälla. -Ska jag ringa efter en läkare? 53 00:03:11,418 --> 00:03:13,751 -Älskar dig! -Jag älskar dig. 54 00:04:23,043 --> 00:04:25,126 Det här kommer att sluta i tårar. 55 00:04:28,126 --> 00:04:31,626 -Vad fan är det som pågår här? -Tumiza! Vårda ditt språk. 56 00:04:34,334 --> 00:04:36,834 Okej. Snälla! 57 00:04:36,918 --> 00:04:38,293 Döda mig inte. 58 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 Vad ska jag göra med den här? 59 00:04:42,084 --> 00:04:42,918 Ät den. 60 00:04:43,001 --> 00:04:45,251 Du söp som en riktig karl i går. 61 00:04:45,334 --> 00:04:48,501 Lägg av. Jag är inte här för bota min baksmälla. 62 00:04:48,584 --> 00:04:52,376 Jag vill bara veta varför vi är här. Varför är vi på krematoriet? 63 00:04:54,668 --> 00:04:56,459 Vad fan är det här? 64 00:04:57,626 --> 00:05:00,168 Jag ska aldrig mer dricka. Vilka är de? 65 00:05:00,251 --> 00:05:01,251 Prata med mig. 66 00:05:01,793 --> 00:05:03,168 Berätta vad som händer. 67 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 Vänta. Är inte det… 68 00:05:07,126 --> 00:05:08,209 Okej… 69 00:05:09,043 --> 00:05:15,001 Jag vill inte veta vad som händer här och jag vill att det ska noteras 70 00:05:15,084 --> 00:05:18,293 så att alla förstår att jag inte står bakom det här. 71 00:05:18,376 --> 00:05:20,001 -Tumiza. -Vad det här än är. 72 00:05:20,501 --> 00:05:22,418 Framtiden kommer att rentvå dig. 73 00:05:24,918 --> 00:05:27,209 Du kan åka i fängelse för det här. 74 00:05:27,293 --> 00:05:32,668 Jag har skakat galler några gånger. Det är inte så illa som folk tror. 75 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Bara… Okej. 76 00:05:44,084 --> 00:05:46,501 Svara, snälla. 77 00:05:48,668 --> 00:05:49,668 Ursäkta. 78 00:05:52,293 --> 00:05:53,501 Fan. 79 00:05:55,334 --> 00:05:57,334 Gracie, tjejen. Gracie, kom igen. 80 00:06:12,626 --> 00:06:14,334 Din favorit. 81 00:06:15,168 --> 00:06:18,834 Hon ställer säkert till med problem var hon än är. 82 00:06:20,626 --> 00:06:21,626 Okej, Khaya. 83 00:06:22,334 --> 00:06:23,168 Okej. 84 00:06:32,501 --> 00:06:33,959 MIN ÄLSKLING TUMI 85 00:06:34,043 --> 00:06:36,084 Vad fan är det här? 86 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Helvete. 87 00:06:45,376 --> 00:06:50,418 NUTID 88 00:06:50,501 --> 00:06:52,543 Skvätt vatten i hennes ansikte. 89 00:06:52,626 --> 00:06:54,126 Vad händer här? 90 00:06:54,209 --> 00:06:58,459 Var är min mammas kropp? Jag ska slå ner dig. 91 00:07:04,668 --> 00:07:06,626 Vem skulle vilja stjäla Gogos kropp? 92 00:07:07,168 --> 00:07:08,959 -Jäveln Mkhize. -Råttan Mkhize. 93 00:07:10,543 --> 00:07:15,043 Slappna av. Jag ringer mina kumpaner. Vi kommer att hitta den här mannen. 94 00:07:15,668 --> 00:07:18,459 Vad menar du med kumpaner? Är de kriminella? 95 00:07:19,334 --> 00:07:21,501 Vill du diskutera semantik eller hitta vår mor? 96 00:07:21,584 --> 00:07:23,376 -Sluta. -Du bestämmer inte över mig. 97 00:07:23,459 --> 00:07:25,834 -Vusi! -Herregud, vad händer här? 98 00:07:26,418 --> 00:07:30,043 Tanten återuppstod från de döda och förvandlades till sten. 99 00:07:30,126 --> 00:07:31,334 Nej! 100 00:07:31,418 --> 00:07:33,709 Djävulen är en lögnare. Låt oss be. 101 00:07:34,418 --> 00:07:38,334 Nej, varför ber ni? Hur ska det hjälpa oss? 102 00:07:38,418 --> 00:07:41,459 Liket stals nog för att användas till häxkonst. 103 00:07:43,126 --> 00:07:44,543 Vänta, var höll du hus? 104 00:07:46,084 --> 00:07:52,418 Jag ordnade det sista med min pensionsutbetalning. 105 00:07:52,501 --> 00:07:55,126 Tumi är i alla fall inte inblandad i det här. 106 00:07:59,043 --> 00:07:59,918 Vadå? 107 00:08:00,834 --> 00:08:04,376 Det betyder nog inget, men hon ringde innan vi upptäckte stenarna. 108 00:08:04,459 --> 00:08:07,334 Det kan vara en slump. Khaya, var är Tumi? 109 00:08:08,001 --> 00:08:09,209 Tumi sa… 110 00:08:09,876 --> 00:08:12,709 …att hon skulle hjälpa till med begravningen. 111 00:08:12,793 --> 00:08:13,626 Ursäkta mig. 112 00:08:13,709 --> 00:08:15,126 Vad pratar ni om? 113 00:08:17,876 --> 00:08:19,001 -Inget. -Inget. 114 00:08:20,418 --> 00:08:21,501 Ni står och skvallrar. 115 00:08:22,418 --> 00:08:23,251 Vi bad en bön. 116 00:08:23,834 --> 00:08:25,501 Tumi ringde mig också. 117 00:08:26,084 --> 00:08:27,584 Vad har hon nu gjort? 118 00:08:28,751 --> 00:08:29,918 Vad har Tumi gjort? 119 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Hon har inget med det här att göra. 120 00:08:33,209 --> 00:08:34,126 Beauty. 121 00:08:34,168 --> 00:08:35,668 -Svärmor? -Ut med språket. 122 00:08:36,834 --> 00:08:37,959 Det är… 123 00:08:38,668 --> 00:08:39,876 …nåt lurt på gång. 124 00:08:39,959 --> 00:08:43,251 Nån såg honom köra en skåpbil utanför bårhuset. 125 00:08:43,334 --> 00:08:44,709 Förstår ni nu? 126 00:08:46,418 --> 00:08:47,793 Vad sa jag? 127 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 Bäst att nån börjar snacka. 128 00:09:01,376 --> 00:09:02,251 Okej… 129 00:09:03,918 --> 00:09:06,626 Vänta lite. 130 00:09:07,126 --> 00:09:09,084 Jag tänkte 131 00:09:09,751 --> 00:09:12,626 att vi kan göra en överenskommelse med familjen. 132 00:09:12,709 --> 00:09:16,834 Du kan få vad det än är du vill ha, oavsett om det är pengar 133 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 eller en ursäkt. 134 00:09:18,126 --> 00:09:22,459 Blott en dåre köpslår med en rik man. 135 00:09:22,543 --> 00:09:24,834 Vi uppfyller bara Esthers önskan. 136 00:09:26,334 --> 00:09:31,418 Förlåt, men jag är trött på att uppfylla Esthers önskningar. 137 00:09:32,168 --> 00:09:35,001 Det är hennes fel att jag hamnade i den här röran 138 00:09:35,501 --> 00:09:37,668 -och nu… -Klandra inte dig själv. 139 00:09:37,751 --> 00:09:39,543 Jag vill inte göra det. 140 00:09:39,626 --> 00:09:42,626 Men vet du vad? Alla andra kommer att klandra mig. 141 00:09:45,126 --> 00:09:46,376 Jag är kanske giftig. 142 00:09:47,084 --> 00:09:48,501 Ugnen är nog varm nu. 143 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 Nej! 144 00:09:51,084 --> 00:09:55,751 Jag ber er, snälla. Jag ber er som en väldigt desperat kvinna. 145 00:09:55,834 --> 00:09:56,876 Gör inte så här. 146 00:09:56,959 --> 00:09:59,251 Jag ber er, snälla. Vänta lite. 147 00:09:59,334 --> 00:10:00,418 Äntligen. 148 00:10:00,501 --> 00:10:05,668 Okej, jag måste bara gå på toaletten lite snabbt och sen… 149 00:10:06,209 --> 00:10:10,043 Gör inget som inte jag skulle göra. Bränna en kropp, till exempel. 150 00:10:12,834 --> 00:10:16,209 Var fan har du varit? Du anar inte vad som har hänt. 151 00:10:16,293 --> 00:10:18,918 Mr Mkhize stal Gogo Twalas kropp. 152 00:10:21,376 --> 00:10:25,334 Du, Beauty. Jag hoppas att Sbu är lika bra i sängen som du sa 153 00:10:25,418 --> 00:10:28,459 för den här familjen är inte värd besväret. 154 00:10:28,543 --> 00:10:29,626 Tumi? 155 00:10:29,709 --> 00:10:32,709 Den här Mkhize-snubben är en jävla psykopat. 156 00:10:32,793 --> 00:10:35,543 Först säger han nåt om en antilop på morgonen, 157 00:10:35,626 --> 00:10:39,043 sen bär fyra killar ut en kista ur en skåpbil. 158 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 Sen ger han mig en saltad tomat för min baksmälla. 159 00:10:42,126 --> 00:10:44,418 Du, din hora! 160 00:10:44,501 --> 00:10:46,834 Ingen vill höra dina tomathistorier. 161 00:10:48,709 --> 00:10:51,459 Beauty, hur länge har högtalaren varit på? 162 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 Berätta var vår mamma är. 163 00:10:55,001 --> 00:10:57,668 Ja, berätta var vår mamma är! 164 00:10:57,751 --> 00:10:59,918 -Berätta det för dem. -Jag sa ju det. 165 00:11:00,001 --> 00:11:01,334 Jag är på krematoriet. 166 00:11:01,418 --> 00:11:04,334 Gogos pojkvän vill kremera henne och… 167 00:11:04,418 --> 00:11:08,251 Det går inte att resonera med honom, så om ni kan hjälpa mig att hjälpa er 168 00:11:08,334 --> 00:11:11,501 och hon och honom, kom hit så fort ni kan. 169 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Tumi, lyssna nu. Vi är på väg. Uppehåll honom, okej? 170 00:11:15,626 --> 00:11:16,501 Okej. 171 00:11:17,293 --> 00:11:18,793 Okej. Fan. 172 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 Jag fixar det här. 173 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 Jag och mina kumpaner ska ta itu med det som män. 174 00:11:22,876 --> 00:11:24,584 Vi har inte tid för det där. 175 00:11:24,668 --> 00:11:28,126 Det är så vi tar itu med saker här i KwaZulu-Natal. 176 00:11:28,209 --> 00:11:29,918 Jag måste stoppa Mkhize. 177 00:11:30,001 --> 00:11:31,168 Jag följer med. 178 00:11:31,251 --> 00:11:32,168 Nu åker vi. 179 00:11:33,793 --> 00:11:36,251 Kom tillbaka. Var tror ni två att ni ska? 180 00:11:37,168 --> 00:11:40,209 Hör på. Ni vet att ni måste hjälpa mig. 181 00:11:40,293 --> 00:11:43,126 Gästerna är på väg och vem ska annars hjälpa mig? 182 00:11:44,084 --> 00:11:46,251 Gå och gör lite te. 183 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Gå! 184 00:11:48,293 --> 00:11:51,751 Khaya, vi måste åka dit innan de korsfäster henne. 185 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 Sätt fart. 186 00:11:59,168 --> 00:12:02,584 Borde vi inte be en bön först? 187 00:12:03,834 --> 00:12:04,709 Be? 188 00:12:05,834 --> 00:12:06,668 Du? 189 00:12:07,959 --> 00:12:09,584 -Nej. -Vi kan inte bara… 190 00:12:09,668 --> 00:12:11,959 Vi kan inte bara… 191 00:12:12,543 --> 00:12:13,751 …skicka i väg henne. 192 00:12:14,793 --> 00:12:15,626 Nej. 193 00:12:16,626 --> 00:12:19,459 Vår kära Esther förtjänar värdighet. 194 00:12:21,959 --> 00:12:22,793 Snälla. 195 00:12:24,876 --> 00:12:25,834 Okej. 196 00:12:31,918 --> 00:12:33,376 Ska du börja? 197 00:12:34,293 --> 00:12:35,126 Jag? 198 00:12:35,209 --> 00:12:36,959 -Ja. -Okej, självklart. 199 00:12:37,043 --> 00:12:41,584 Jag tillägna en kärleks… Nej, en sång om kärlek. 200 00:12:41,668 --> 00:12:42,751 -Okej. -Det är en hymn. 201 00:12:42,834 --> 00:12:43,668 Jaha. 202 00:12:55,584 --> 00:12:59,209 Kan du sjunga med i låten… hymnen? 203 00:13:21,668 --> 00:13:22,543 Vi ber en bön. 204 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 Gode Gud! 205 00:13:32,626 --> 00:13:37,209 Fader, du är alfa och omega… 206 00:13:37,918 --> 00:13:41,043 -Fader, i ditt ljus är vi… -Nu räcker det. 207 00:13:41,126 --> 00:13:44,626 -Till och med Gud är trött på din röst. -Tumi, vad gör du? 208 00:13:44,709 --> 00:13:48,209 Mamma, lyssna. Jag kan förklara allt, jag lovar. 209 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Jag ska döda dig. 210 00:13:54,334 --> 00:13:56,418 Hur vågar du stjäla min mors kropp? 211 00:13:56,501 --> 00:14:00,168 Du har tur att Siya inte är här. Vi tänkte döda dig. 212 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 Släck elden. 213 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 Släck elden! 214 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 -Hör på. -Jag ska döda dig. 215 00:14:07,626 --> 00:14:10,543 Hur skulle jag annars få er uppmärksamhet? 216 00:14:11,126 --> 00:14:13,543 Vänta. Var det här din plan hela tiden? 217 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 Ja. 218 00:14:15,501 --> 00:14:18,626 -Visste du om det här? -Jag förstår inte vad som händer. 219 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Det står här, svart på vitt. 220 00:14:20,918 --> 00:14:22,168 Vad är svart på vitt? 221 00:14:23,376 --> 00:14:26,043 Esther ville inte ha en stor begravning. 222 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 Du vet ingenting om min mor. 223 00:14:29,084 --> 00:14:31,209 -Lugna ner er. -Vusi, lyssna. 224 00:14:31,959 --> 00:14:34,876 Din mor visste att du var pank. 225 00:14:34,959 --> 00:14:36,334 Pank? 226 00:14:36,418 --> 00:14:37,793 Inte en chans. 227 00:14:37,876 --> 00:14:42,793 Vi är inte panka. Inte alls. Dra inte oss över samma fattiga kam. 228 00:14:42,876 --> 00:14:44,251 -Pappa. -Ja? 229 00:14:44,334 --> 00:14:45,459 Vad säger han? 230 00:14:45,543 --> 00:14:46,501 Alltså… 231 00:14:48,168 --> 00:14:51,584 Det finns ett uns av sanning… 232 00:14:51,668 --> 00:14:53,418 Ett uns av sanning? 233 00:14:53,501 --> 00:14:54,376 Sbu… 234 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Vänta. 235 00:14:59,459 --> 00:15:02,584 -Så alla utom jag visste redan det? -Nej. 236 00:15:02,668 --> 00:15:05,584 Vi försökte bara skydda dig. 237 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 -Efter… -Efter vadå? 238 00:15:09,501 --> 00:15:10,501 Säg det. 239 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 Säg "missfallet". 240 00:15:14,418 --> 00:15:18,209 Ingen i den här familjen pratar med varandra och det är skit. 241 00:15:18,293 --> 00:15:20,626 -Sbu. -Nej. Låt mig tala till punkt. 242 00:15:21,209 --> 00:15:24,126 Det är därför Gogo Twala vände sig till Tumi, 243 00:15:24,209 --> 00:15:27,334 nån hon inte ens känner, istället för sin egen familj. 244 00:15:27,918 --> 00:15:29,668 -Jag är trött på det här. -Sbu… 245 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 -Jag är trött på den här skiten. -Sibusiso! 246 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 Themba, lämna mig ifred! 247 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 Han har rätt. 248 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 Ni borde tacka Tumiza. 249 00:15:39,876 --> 00:15:41,001 Va? 250 00:15:41,084 --> 00:15:43,084 Jag har bara känt henne en dag, 251 00:15:43,168 --> 00:15:47,501 men hon verkar vara en sån kvinna som kan mjölka en ko bakifrån. 252 00:15:47,584 --> 00:15:50,876 Ni behöver en kvinna som hon på er sida. 253 00:15:51,709 --> 00:15:56,543 Särskilt när floden har torkat ut och lejonen behöver dricka. 254 00:15:57,418 --> 00:16:00,793 Jag tänker inte lyssna på en gammal dåre som pratar om 255 00:16:00,876 --> 00:16:03,709 kvinnor som dricker kor och mjölkar lejon… 256 00:16:03,793 --> 00:16:05,334 -Vusi… -Vad pratar du om? 257 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 Mår du bra där inne? 258 00:16:07,584 --> 00:16:08,959 Du kommer att förstå. 259 00:16:09,043 --> 00:16:15,959 Din mor visste hur mycket du och Siya älskade och stöttade henne. 260 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 Vad kallade hon er? 261 00:16:18,959 --> 00:16:20,751 Mammas gossar. 262 00:16:20,834 --> 00:16:25,751 Förstår du? Hon ville inte att ni skulle ligga i luven på varandra. 263 00:16:25,834 --> 00:16:28,543 Hon ville bara ert bästa. 264 00:16:28,626 --> 00:16:31,709 Gör vad en duktig mammas gosse borde göra. 265 00:16:32,209 --> 00:16:34,709 Gör er mor stolt. 266 00:16:41,543 --> 00:16:44,501 Som du vill. Men jag behöver min bror. 267 00:16:45,626 --> 00:16:47,293 Vusi, vänta på mig. 268 00:16:52,084 --> 00:16:55,418 Siya, kom inte hit. Det blir ingen begravning i morgon. 269 00:16:55,501 --> 00:16:57,584 Vad menar du? Dela din plats. 270 00:16:57,668 --> 00:16:59,668 Du, jag förklarar allt sen. 271 00:16:59,751 --> 00:17:01,334 -Okej? -MaVrrr, nej… 272 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 Vusi. 273 00:17:02,543 --> 00:17:08,459 Vi kan ha en liten ceremoni nere vid strandhuset för Gogo. 274 00:17:08,543 --> 00:17:12,209 -Långt borta från de nyfikna grannarna. -Det är en lysande idé. 275 00:17:12,293 --> 00:17:15,001 Men vi har fortfarande ingen pastor. 276 00:17:17,334 --> 00:17:19,043 -Mrs Sello. -Ja? 277 00:17:19,126 --> 00:17:23,501 Vi har ett problem som vi tror att ni kan hjälpa oss med. 278 00:17:24,084 --> 00:17:27,793 På grund av oförutsedda händelser kunde pastorn inte komma, så… 279 00:17:27,876 --> 00:17:30,418 Halleluja, det vore en ära. Gud är god. 280 00:17:30,501 --> 00:17:32,209 -Gud vare prisad. -Bli inte arg. 281 00:17:32,293 --> 00:17:35,126 Nej. Varför? Jag är inte arg. 282 00:17:35,209 --> 00:17:37,293 Du har hjälpt den här familjen. 283 00:17:37,959 --> 00:17:41,584 Det var lite väl teatraliskt, men du upphör aldrig att förvåna mig. 284 00:17:42,084 --> 00:17:45,876 Och därför tänker jag följa ditt exempel. 285 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 Va? 286 00:17:46,876 --> 00:17:49,793 Ursäkta mig allihopa, kan jag få er uppmärksamhet? 287 00:17:49,876 --> 00:17:51,751 Jag har något att säga. 288 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 Vad är det nu? 289 00:17:52,959 --> 00:17:55,751 Jag vet att det inte brukar gå till så här, 290 00:17:55,834 --> 00:17:59,043 men det känns som rätt ögonblick och jag kan inte vänta längre. 291 00:18:00,584 --> 00:18:02,543 -Jag älskar den här kvinnan. -Herregud. 292 00:18:02,626 --> 00:18:06,543 Hon följer alltid sitt hjärta och nu ska jag göra samma sak. 293 00:18:07,584 --> 00:18:08,459 Vad gör du? 294 00:18:08,543 --> 00:18:10,543 Allvarligt? Nu? 295 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Boitumelo Sello, mitt liv är inte meningsfullt utan dig. 296 00:18:15,293 --> 00:18:16,876 Vi är på ett krematorium. 297 00:18:16,959 --> 00:18:21,251 Jag kan inte vänta längre på rätt ögonblick, så jag gör det nu. 298 00:18:21,334 --> 00:18:23,293 Jag vill att du blir min partner. 299 00:18:23,376 --> 00:18:27,793 Jag vill att du ska vara min bästa vän och jag vill att du ska bli min fru. 300 00:18:28,709 --> 00:18:31,293 Gör mig till världens lyckligaste man. 301 00:18:31,793 --> 00:18:33,376 Vill du gifta dig med mig? 302 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 Vi ska ha bröllop! 303 00:18:42,793 --> 00:18:44,626 Säg bara ja. 304 00:18:45,376 --> 00:18:48,334 -Ja. -Ja? Hon sa ja. 305 00:18:48,418 --> 00:18:49,251 Ja! 306 00:18:49,834 --> 00:18:53,251 Vet du vad, Vusi? De här människorna är helt respektlösa. 307 00:18:53,334 --> 00:18:55,918 Vi är i sorg och de ska gifta sig. 308 00:18:56,668 --> 00:18:57,668 Nu åker vi. 309 00:19:01,209 --> 00:19:02,376 Tumi. 310 00:19:03,043 --> 00:19:04,334 Lite läppstift? 311 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Min väska är där inne. 312 00:19:06,084 --> 00:19:07,418 -Vänta lite. -Hämta den sen. 313 00:19:07,501 --> 00:19:11,293 Pastorn, församlingen och kyrkan kommer att bli så glada. 314 00:19:30,876 --> 00:19:33,418 Tänker du låta honom vinna? 315 00:19:37,209 --> 00:19:39,293 Är du inte trött på att bråka? 316 00:19:42,293 --> 00:19:46,293 Det här är min mor och jag tänker ge henne en respektabel begravning. 317 00:19:46,376 --> 00:19:48,334 Även om jag måste göra det själv. 318 00:19:53,293 --> 00:19:55,209 Men här är vad hon hade velat. 319 00:19:58,793 --> 00:19:59,709 Hör på… 320 00:20:00,959 --> 00:20:04,293 Om du inte vill att vi ska göra det på det viset, ingen fara. 321 00:20:06,084 --> 00:20:07,543 Vi gör vad du än vill 322 00:20:08,043 --> 00:20:09,293 att vi ska göra. 323 00:20:12,334 --> 00:20:13,168 Jag vill bara… 324 00:20:15,084 --> 00:20:18,001 Jag vill bara att vi gör det tillsammans. 325 00:20:18,668 --> 00:20:19,751 I samförstånd. 326 00:20:21,209 --> 00:20:22,918 Vi måste släppa taget om henne. 327 00:20:30,043 --> 00:20:31,084 Okej. 328 00:20:31,751 --> 00:20:32,626 Okej. 329 00:20:33,959 --> 00:20:36,001 Okej, bror. 330 00:20:42,876 --> 00:20:43,834 Så, ja. 331 00:20:50,668 --> 00:20:51,668 MaVrrr… 332 00:20:55,209 --> 00:20:57,043 Vi får väl behålla kistan? 333 00:20:58,251 --> 00:20:59,334 Men du… 334 00:21:03,001 --> 00:21:04,626 Du är galen. 335 00:21:05,459 --> 00:21:06,543 Du pratar strunt. 336 00:21:07,293 --> 00:21:08,501 Detaljerna är i guld. 337 00:21:09,501 --> 00:21:10,584 Jag älskar dig. 338 00:21:16,376 --> 00:21:19,834 Har du sett pappa? Jag har ringt, men han svarar inte. 339 00:21:21,793 --> 00:21:23,209 Du borde sätta dig ner. 340 00:21:35,168 --> 00:21:36,418 Han är borta, eller hur? 341 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 Jag är ledsen. 342 00:21:39,876 --> 00:21:42,334 Jag visste det. Jag ville bara inte tro det. 343 00:21:43,209 --> 00:21:44,501 Inte jag heller. 344 00:21:45,918 --> 00:21:46,876 Sbu hade rätt. 345 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 Och nu pratar han inte med mig. 346 00:21:52,084 --> 00:21:54,251 Varför förlorar jag alla som jag älskar? 347 00:21:54,834 --> 00:21:55,668 Nej. 348 00:21:56,918 --> 00:21:58,418 Du har inte förlorat Sbu. 349 00:21:59,793 --> 00:22:01,459 Sånt är livet. 350 00:22:02,043 --> 00:22:05,751 Det överraskar dig. Minns de goda stunderna. 351 00:22:06,543 --> 00:22:08,418 Det känns som att inget är bra. 352 00:22:08,918 --> 00:22:09,751 Nej, då. 353 00:22:09,834 --> 00:22:16,668 Din make gick med på att hjälpa din lögnaktiga far. 354 00:22:16,751 --> 00:22:18,376 Den där värdelösa… 355 00:22:20,459 --> 00:22:24,084 Jag menar bara att den sortens kärlek är svår att hitta. 356 00:22:24,793 --> 00:22:27,501 Du måste kämpa för den. Den blir din räddning. 357 00:22:28,584 --> 00:22:33,001 Det var du och Tumi som räddade mig när Edmund stack. 358 00:22:43,793 --> 00:22:45,418 Snälla, mamma. Dö inte. 359 00:22:45,501 --> 00:22:46,543 Nej, då. 360 00:23:19,668 --> 00:23:21,918 Sibusiso, jag är ledsen. 361 00:23:25,293 --> 00:23:26,876 Vi trodde att vi skyddade dig. 362 00:23:27,376 --> 00:23:28,334 Skyddade mig? 363 00:23:29,084 --> 00:23:30,418 Genom att ljuga för mig. 364 00:23:31,376 --> 00:23:34,543 Genom att undanhålla sanningen en smula. 365 00:23:36,126 --> 00:23:39,209 Men allt kommer att komma ut när jag åker i fängelse. 366 00:23:39,293 --> 00:23:40,334 Va? Fängelse? 367 00:23:41,209 --> 00:23:44,251 Jag kan inte fly från HAWKS och SARS för alltid. 368 00:23:44,334 --> 00:23:45,959 Vänta, vad pratar du om? 369 00:23:48,584 --> 00:23:50,293 För några månader sedan 370 00:23:51,543 --> 00:23:55,084 fick jag ett brev. Det stod nåt om skatt 371 00:23:55,834 --> 00:23:57,251 och en livsstilsgranskning. 372 00:23:58,459 --> 00:24:02,251 Sedan hörde jag rykten om en ny korruptionsutredning. 373 00:24:03,168 --> 00:24:08,334 Om jag ignorerar det kanske det försvinner, tänkte jag. 374 00:24:10,043 --> 00:24:11,751 Och nu är mina konton frysta. 375 00:24:13,001 --> 00:24:14,168 I det här brevet, 376 00:24:14,793 --> 00:24:16,293 vad stod det exakt? 377 00:24:19,043 --> 00:24:20,376 Vad spelar det för roll? 378 00:24:21,584 --> 00:24:22,626 Jag vet mitt öde. 379 00:24:24,459 --> 00:24:26,584 Det är ett ideal 380 00:24:27,876 --> 00:24:29,376 som jag hoppas att leva för. 381 00:24:31,209 --> 00:24:34,126 Men om det skulle bli nödvändigt är det ett ideal 382 00:24:35,251 --> 00:24:37,043 som jag är beredd att dö för. 383 00:24:38,584 --> 00:24:40,376 Citerade du precis Mandela? 384 00:24:40,459 --> 00:24:44,584 Jämför du dina skatteproblem med Mandelas fängslande? 385 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 Du vet… 386 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 Madiba och jag är i med samma chattgrupp. 387 00:24:51,459 --> 00:24:54,209 Jag kan ta en titt på brevet och dina skatteuppgifter 388 00:24:54,293 --> 00:24:56,709 och se vad jag kan göra. Vad sägs om det? 389 00:24:59,918 --> 00:25:01,584 Jag har aldrig sagt det här… 390 00:25:03,543 --> 00:25:05,959 …men du är vår favoritson. 391 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 Okej. 392 00:25:16,084 --> 00:25:17,501 Säg inget till Themba. 393 00:25:37,334 --> 00:25:38,334 Okej… 394 00:25:39,626 --> 00:25:41,918 -Jaha? -Det här var plan A! 395 00:25:42,959 --> 00:25:44,501 -Japp. -Verkligen? 396 00:25:46,793 --> 00:25:52,918 Jag tycker att frieriet på krematoriet var mer romantiskt. 397 00:25:53,459 --> 00:25:55,501 Jag rycktes med, men visst blir det 398 00:25:55,584 --> 00:25:58,251 -en kul historia att berätta för barnen? -Barn? 399 00:25:58,751 --> 00:25:59,876 -Plural? -Ja. 400 00:26:00,709 --> 00:26:04,709 Det enda som saknas just nu är… 401 00:26:06,793 --> 00:26:07,626 Den här! 402 00:26:08,584 --> 00:26:09,418 Eller hur? 403 00:26:15,376 --> 00:26:16,501 Va? Vad är fel? 404 00:26:17,209 --> 00:26:18,334 Gillar du inte den? 405 00:26:19,584 --> 00:26:22,918 Nej! Jag menar… Inte så. 406 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 -Den är vacker. -Jaså? 407 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 -Ja. -Visst? 408 00:26:30,918 --> 00:26:33,459 Det är bara det att häromdagen 409 00:26:34,043 --> 00:26:35,459 var det slut mellan oss, 410 00:26:36,126 --> 00:26:37,876 och sen i morse, jag bara… 411 00:26:38,376 --> 00:26:40,584 -Förlåt, en sekund bara… -Okej. 412 00:26:41,293 --> 00:26:42,251 Det är Lulu. 413 00:26:44,001 --> 00:26:45,168 Hej! 414 00:26:45,251 --> 00:26:47,418 Gjorde du det? Hur gick det? 415 00:26:47,501 --> 00:26:49,209 Vi är förlovade! 416 00:26:49,293 --> 00:26:51,626 Vad grymt! Jag vill höra alla detaljer. 417 00:26:52,251 --> 00:26:57,626 -Jag hoppas att pappa inte var töntig. -Nej, töntig är inte rätt ord. 418 00:26:57,709 --> 00:27:01,709 Nej, för det var unikt, romantiskt, spontant… 419 00:27:02,209 --> 00:27:04,209 -Ja. -Kom igen. Berätta allt. 420 00:27:04,293 --> 00:27:06,959 Ska jag vara bestman eller brudtärna? 421 00:27:07,043 --> 00:27:11,543 Vem ska vara er ringbärare? Vad är temat? Ska ni gifta er på Mauritius? 422 00:27:11,626 --> 00:27:14,126 Wow, jag ska åka till Mauritius! 423 00:27:14,209 --> 00:27:16,209 Vänta lite. 424 00:27:38,834 --> 00:27:41,418 Jag brukade sitta här hela natten och tänka. 425 00:27:45,959 --> 00:27:47,376 Vad tänker du på nu? 426 00:27:51,293 --> 00:27:52,376 På vår son. 427 00:27:59,251 --> 00:28:00,168 Du… 428 00:28:01,543 --> 00:28:04,668 Jag har varit olidlig. Den värsta versionen av mig själv… 429 00:28:04,751 --> 00:28:07,084 -Det gör inget. -Vänta, jag måste säga det här. 430 00:28:10,459 --> 00:28:11,584 Jag har varit hemsk. 431 00:28:12,084 --> 00:28:14,168 En riktig subba. 432 00:28:15,209 --> 00:28:16,126 Mot alla. 433 00:28:16,876 --> 00:28:19,001 Min familj, mina vänner… 434 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 …och mot dig. 435 00:28:26,001 --> 00:28:27,126 Jag är ledsen, Sbu. 436 00:28:30,418 --> 00:28:31,334 Det var bara… 437 00:28:33,543 --> 00:28:36,668 …lättare att låtsas och stänga ute alla. 438 00:28:36,751 --> 00:28:38,543 -Jag är inte alla. -Jag vet. 439 00:28:41,126 --> 00:28:45,334 Vi har varit gifta i ett år, men det känns som tio livstider. 440 00:28:49,376 --> 00:28:50,793 Vissa dagar är jag okej. 441 00:28:52,626 --> 00:28:53,459 Men andra dagar… 442 00:28:53,543 --> 00:28:57,793 Andra dagar känns det som att vi precis har förlorat honom. 443 00:28:59,168 --> 00:29:00,084 Jag vet. 444 00:29:02,918 --> 00:29:05,084 Vi kan inte fortsätta så här. 445 00:29:09,209 --> 00:29:10,626 Vi måste gå och prata med nån. 446 00:29:26,168 --> 00:29:27,834 Härligt att ha dig tillbaka. 447 00:29:28,918 --> 00:29:29,793 Jättehärligt. 448 00:29:37,043 --> 00:29:38,168 Vad gör du? 449 00:29:38,251 --> 00:29:41,084 Vi behöver en nystart. 450 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Som ett dop. 451 00:29:42,334 --> 00:29:44,959 -Vattnet är iskallt. -Kom och håll mig varm. 452 00:30:08,334 --> 00:30:09,876 Sover han redan? 453 00:30:11,084 --> 00:30:12,834 Ja, svärmor, han sover redan. 454 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Svärmor… 455 00:30:20,459 --> 00:30:26,209 Jag vill be om ursäkt för det jag sa till dig. 456 00:30:27,126 --> 00:30:28,876 -Bara… -Det var nödvändigt. 457 00:30:30,418 --> 00:30:31,293 Va? 458 00:30:32,501 --> 00:30:33,668 Det var nödvändigt. 459 00:30:34,168 --> 00:30:35,001 Du förstår… 460 00:30:37,084 --> 00:30:39,376 När man är mamma och fru… 461 00:30:40,876 --> 00:30:42,584 …då beskyddar man sin familj. 462 00:30:43,793 --> 00:30:44,959 Du förstår, Lydia… 463 00:30:45,751 --> 00:30:49,418 Jag vet hur det känns att bli illa behandlad av sina svärföräldrar. 464 00:30:50,168 --> 00:30:53,793 Du måste göra bättre ifrån dig med Shakas fru. 465 00:30:57,126 --> 00:30:57,959 Jag ska det. 466 00:30:58,043 --> 00:30:59,001 Ja. 467 00:30:59,084 --> 00:31:00,418 -Tack. -Så lite. 468 00:31:20,001 --> 00:31:21,084 Okej… 469 00:31:22,668 --> 00:31:24,043 Vad säger hon nu? 470 00:31:25,209 --> 00:31:26,209 -Themba… -Nej! 471 00:31:27,126 --> 00:31:29,334 Raring. Älskling. 472 00:31:29,418 --> 00:31:33,876 Jag tycker… känner att vi måste möta våra demoner. 473 00:31:34,543 --> 00:31:37,959 -Nej, Themba… -Vänta lite, älskling. 474 00:31:38,751 --> 00:31:40,209 Vi är trötta. 475 00:31:40,293 --> 00:31:44,001 Vi är trötta på att du alltid kör med oss. 476 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 Themba. 477 00:31:45,001 --> 00:31:47,709 Valencia, snälla! Valencia. 478 00:31:47,793 --> 00:31:49,168 Respektera mig! 479 00:31:49,834 --> 00:31:50,668 Snälla. 480 00:31:51,084 --> 00:31:53,251 Jag och min fru vill flytta. 481 00:31:53,334 --> 00:31:56,168 Vi vill ha en nystart. Vi vill bo för oss själva. 482 00:31:56,251 --> 00:31:59,459 Och du ska inte säga nåt om det! Vänta lite nu. 483 00:31:59,543 --> 00:32:00,418 Snälla! 484 00:32:03,668 --> 00:32:04,834 Vadå? 485 00:32:04,918 --> 00:32:07,001 Bebisen sover och du för oväsen. 486 00:32:07,501 --> 00:32:09,793 Det är underbart, mitt barn, 487 00:32:10,376 --> 00:32:12,793 att du, din fru och ditt barn ska flytta. 488 00:32:12,876 --> 00:32:15,168 Det är bra. Jag stöttar det. 489 00:32:16,168 --> 00:32:17,126 Verkligen? 490 00:32:17,209 --> 00:32:18,751 Ja, verkligen. 491 00:32:19,668 --> 00:32:20,959 En sak till. 492 00:32:22,334 --> 00:32:24,126 Du är en man nu. 493 00:32:25,043 --> 00:32:28,168 Men du är fortfarande min son. Tala aldrig till mig på det viset igen. 494 00:32:29,959 --> 00:32:33,001 Jag är fortfarande din mor. Jag är inte din vän. 495 00:32:33,084 --> 00:32:34,626 -Okej, mamma. -Tack. 496 00:32:35,293 --> 00:32:37,834 God natt, min pojke. God natt, Lydia. 497 00:32:37,918 --> 00:32:40,001 -God natt. -Shaka, god natt. 498 00:32:40,668 --> 00:32:42,501 Du krossade precis mina… 499 00:32:43,709 --> 00:32:44,751 "Okej, mamma." 500 00:32:49,751 --> 00:32:51,001 Tack, älskling. 501 00:33:05,459 --> 00:33:12,418 24 DECEMBER - BEGRAVNINGEN 502 00:33:20,001 --> 00:33:21,334 Tack. 503 00:33:42,084 --> 00:33:43,876 Tack. Varsågoda och sitt. 504 00:33:45,501 --> 00:33:47,501 Snälla, moster. 505 00:33:48,668 --> 00:33:49,501 Moster. 506 00:33:51,168 --> 00:33:52,876 Säg åt moster att sätta sig. 507 00:33:53,376 --> 00:33:54,751 Få henne att sätta sig. 508 00:34:04,126 --> 00:34:05,251 Varsågoda och sitt. 509 00:34:05,334 --> 00:34:07,043 Du med, moster. Tack. 510 00:34:07,126 --> 00:34:09,251 Herregud. Nej. 511 00:34:09,959 --> 00:34:10,793 Moster. 512 00:34:11,293 --> 00:34:12,418 Moster, nej. 513 00:34:12,501 --> 00:34:15,293 Mr Sello, ni kan sätta er. Moster, slå dig ner. 514 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 I egenskap av den som står högst i rang 515 00:34:25,626 --> 00:34:27,709 vill jag välkomna er alla 516 00:34:28,626 --> 00:34:29,501 genom att säga 517 00:34:30,709 --> 00:34:33,501 att vi har följt regelverket. 518 00:34:35,084 --> 00:34:38,834 Jag stolt över många saker i mitt liv. 519 00:34:39,584 --> 00:34:42,251 Mina fina kostymer, 520 00:34:43,293 --> 00:34:45,543 mina fina skjortor, 521 00:34:47,084 --> 00:34:48,626 mina parfymer… 522 00:34:48,709 --> 00:34:50,709 Vi fattar! 523 00:34:51,168 --> 00:34:53,293 Min klocksamling. 524 00:34:53,876 --> 00:34:58,209 Men jag är mest stolt över den här familjen som vi har byggt upp. 525 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 Vi har 526 00:35:00,209 --> 00:35:01,168 kunnat lägga 527 00:35:01,709 --> 00:35:05,668 våra meningsskiljaktigheter åt sidan för att uppfylla mammas önskan. 528 00:35:06,251 --> 00:35:09,668 Nu ska minnestalet hållas, så kan alla resa sig upp? 529 00:35:14,459 --> 00:35:15,501 Jag… 530 00:35:16,876 --> 00:35:18,793 …vill faktiskt be 531 00:35:19,459 --> 00:35:20,834 min bror, Siyabonga, 532 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 komma upp och läsa talet. 533 00:35:26,251 --> 00:35:27,126 Varsågod. 534 00:35:27,834 --> 00:35:29,084 Så där, ja. 535 00:35:29,168 --> 00:35:30,251 Siyabonga. 536 00:35:30,876 --> 00:35:32,168 Ja. 537 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Äsch. 538 00:35:41,668 --> 00:35:42,584 Esther 539 00:35:43,251 --> 00:35:44,459 Nondoloza 540 00:35:45,418 --> 00:35:46,293 Twala. 541 00:35:46,793 --> 00:35:47,834 Nej. 542 00:35:47,918 --> 00:35:50,084 -Née Khumalo. -Nondondoloza. 543 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 Ja. 544 00:35:52,501 --> 00:35:54,751 Hon hade ett hett temperament. 545 00:35:56,084 --> 00:35:59,459 Hon var verkligen det högsta hönset. 546 00:36:00,876 --> 00:36:04,876 Jag kallade henne för min KFC-kucku. 547 00:36:04,959 --> 00:36:09,918 Låt mig tala till punkt. Hon är verkligen mitt livs kärlek. 548 00:36:10,001 --> 00:36:13,043 Hon var den riktiga gangstern i familjen. 549 00:36:13,126 --> 00:36:16,168 -Inte jag, utan min mor. -Tack, Siya. 550 00:36:16,251 --> 00:36:17,918 Hon var en riktig gangster. 551 00:36:18,501 --> 00:36:20,668 Det stämmer. Tack. 552 00:36:23,251 --> 00:36:24,251 Jösses. 553 00:36:24,334 --> 00:36:25,293 Jag är… 554 00:36:26,043 --> 00:36:27,084 Jag vill… 555 00:36:27,793 --> 00:36:32,084 Jag vill kalla upp vår nästa talare. Han stod vår mor väldiga nära. 556 00:36:32,668 --> 00:36:35,376 När han inte stjäl lik 557 00:36:35,459 --> 00:36:38,459 uppfyller han mammas sista önskan. 558 00:36:39,668 --> 00:36:40,709 Mr Mkhize. 559 00:36:55,626 --> 00:36:57,418 Det står här, svart på vitt. 560 00:36:58,709 --> 00:37:01,293 Esther visste hur förtjust jag är i ord, 561 00:37:01,793 --> 00:37:05,709 så det här brevet är hennes avskedsgåva till mig. 562 00:37:06,584 --> 00:37:10,126 "Kära Richard, om du läser det här, 563 00:37:10,876 --> 00:37:14,084 då har jag äntligen trillat av pinn 564 00:37:15,376 --> 00:37:20,043 och min familj försöker planera en löjlig begravning 565 00:37:20,959 --> 00:37:21,918 i mitt namn. 566 00:37:26,626 --> 00:37:29,834 Du måste göra en sak till för min skull. 567 00:37:30,543 --> 00:37:33,043 Min älskling, mitt livs stora kärlek. 568 00:37:33,959 --> 00:37:37,334 Som en sista kärleksfull handling 569 00:37:39,126 --> 00:37:41,043 måste du kämpa å mina vägnar. 570 00:37:41,918 --> 00:37:42,918 Du måste 571 00:37:43,668 --> 00:37:45,334 göra det här för min skull." 572 00:37:51,209 --> 00:37:52,251 Tumiza? 573 00:37:53,376 --> 00:37:56,168 -Sir? -Snälla, kom och läs det här. 574 00:37:56,793 --> 00:37:57,959 För helvete. 575 00:37:58,543 --> 00:38:02,334 -Helst inte. -Kom. Snälla. 576 00:38:04,001 --> 00:38:06,834 Jag hade inte varit här om det inte vore för dig. 577 00:38:14,793 --> 00:38:15,626 Okej. 578 00:38:19,418 --> 00:38:21,668 "Du skämtar om min envishet 579 00:38:22,751 --> 00:38:24,168 och min tjurskallighet. 580 00:38:25,918 --> 00:38:29,001 Jag har fört vidare de egenskaperna till min familj, 581 00:38:29,959 --> 00:38:31,834 så de kommer inte att lyssna på dig. 582 00:38:32,459 --> 00:38:33,668 Men du måste 583 00:38:34,584 --> 00:38:36,001 få dem att lyssna. 584 00:38:37,543 --> 00:38:39,043 Läs dessa ord för dem 585 00:38:40,959 --> 00:38:43,209 och se till att de förstår att det här 586 00:38:44,959 --> 00:38:46,168 är min sista gåva." 587 00:38:48,668 --> 00:38:49,709 Mina barn. 588 00:38:50,793 --> 00:38:53,501 Det är en välsignelse att ha en familj, 589 00:38:55,001 --> 00:38:57,001 men ni är riktigt jobbiga. 590 00:38:59,751 --> 00:39:02,668 När jag mötte kvinnorna i mina söners liv 591 00:39:03,459 --> 00:39:06,959 tackade jag Gud för att han inte gav mig en dotter. 592 00:39:08,084 --> 00:39:10,918 De gick mig på nerverna ända fram till min död. 593 00:39:11,001 --> 00:39:11,959 Men… 594 00:39:13,043 --> 00:39:17,418 …de gjorde också mina pojkar och mina barnbarn 595 00:39:17,918 --> 00:39:19,168 till män. 596 00:39:21,084 --> 00:39:22,209 Efter min död 597 00:39:22,959 --> 00:39:26,043 ska mina kvarlevor spridas i havet. 598 00:39:26,709 --> 00:39:28,876 Jag fick aldrig chansen att se världen. 599 00:39:29,376 --> 00:39:32,084 Det här är kanske min chans. 600 00:39:34,459 --> 00:39:40,418 Jag vet att ni inte kommer att förstå varför jag hemlighöll Richard från er, 601 00:39:40,959 --> 00:39:45,459 men även en mor måste ha något i det här livet 602 00:39:45,543 --> 00:39:47,043 som bara tillhör henne. 603 00:39:48,793 --> 00:39:51,668 Jag vet att döden verkar så slutgiltig, 604 00:39:52,668 --> 00:39:54,459 men det är den inte. 605 00:39:55,459 --> 00:39:57,959 Min ande lever och andas. 606 00:39:58,959 --> 00:40:00,001 Och min 607 00:40:00,918 --> 00:40:02,251 hoppas jag 608 00:40:02,876 --> 00:40:04,459 att ni aldrig glömmer. 609 00:40:05,793 --> 00:40:09,459 Jag har följt min egen vilja. 610 00:40:10,668 --> 00:40:13,001 Även om det irriterade folk. 611 00:40:14,126 --> 00:40:14,959 Det här 612 00:40:15,793 --> 00:40:18,501 är hemligheten bakom sann lycka. 613 00:40:21,959 --> 00:40:23,084 "Ge inte… 614 00:40:26,793 --> 00:40:29,001 Ge inte upp delar av dig själv 615 00:40:29,876 --> 00:40:30,918 för någon. 616 00:40:34,334 --> 00:40:37,709 Acceptera inte en version av ditt liv som inte gör dig lycklig. 617 00:40:39,168 --> 00:40:41,334 Då har du bara ånger att vänta. 618 00:40:43,876 --> 00:40:45,459 All min kärlek. Esther." 619 00:40:46,918 --> 00:40:49,543 Gogo Twala för de flesta av er. 620 00:40:50,751 --> 00:40:52,001 Ursäkta mig. Förlåt. 621 00:41:23,668 --> 00:41:25,793 Du. Vad gör du här ute? 622 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Du missar efterfesten. 623 00:41:28,834 --> 00:41:32,793 Jag har aldrig sett din morbror lika lycklig. 624 00:41:37,876 --> 00:41:38,793 Vad står på? 625 00:41:43,168 --> 00:41:44,626 Du vet vad du vill ha. 626 00:41:45,959 --> 00:41:47,126 Ursäkta mig? 627 00:41:47,209 --> 00:41:49,168 Du vill ha en fru och… 628 00:41:51,126 --> 00:41:52,001 …barn. 629 00:41:52,959 --> 00:41:54,543 I ett hus i Pretoria. 630 00:41:56,543 --> 00:41:57,376 Rättelse. 631 00:41:58,001 --> 00:41:59,084 Jag vill ha dig 632 00:41:59,626 --> 00:42:02,001 och familjen i ett hus var som helst. 633 00:42:05,376 --> 00:42:06,543 Vad vill jag ha? 634 00:42:09,793 --> 00:42:10,793 Vad menar du? 635 00:42:15,584 --> 00:42:16,501 Har du nånsin… 636 00:42:17,084 --> 00:42:18,918 Har du nånsin stannat upp och… 637 00:42:21,459 --> 00:42:23,376 Stannat upp och frågat dig själv 638 00:42:24,668 --> 00:42:25,668 vad jag vill ha? 639 00:42:28,626 --> 00:42:30,168 Vad pratar du om? 640 00:42:33,584 --> 00:42:34,668 Jag har försökt. 641 00:42:37,001 --> 00:42:37,876 Jag har… 642 00:42:39,084 --> 00:42:41,001 Jag har verkligen försökt, 643 00:42:42,793 --> 00:42:44,209 men det här är inte jag. 644 00:42:45,459 --> 00:42:46,459 Jag vill inte… 645 00:42:47,959 --> 00:42:49,918 Jag vill inte leva mitt liv 646 00:42:50,459 --> 00:42:52,584 som någon annans version av mig. 647 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Vad handlar det här om? 648 00:42:55,376 --> 00:42:56,584 Handlar det om Lulu? 649 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 Nej. 650 00:43:01,084 --> 00:43:02,418 Det handlar om mig! 651 00:43:05,793 --> 00:43:07,626 Det har alltid handlat om dig. 652 00:43:08,459 --> 00:43:09,751 Det är inte rättvist. 653 00:43:12,376 --> 00:43:14,126 Det senaste året 654 00:43:15,376 --> 00:43:17,876 har jag vänt ut och in på mig själv för din skull. 655 00:43:18,501 --> 00:43:20,293 För vår skull. 656 00:43:21,459 --> 00:43:22,709 Nej, för din skull. 657 00:43:23,918 --> 00:43:25,168 Tumi, snälla. 658 00:43:25,668 --> 00:43:26,584 Snälla. 659 00:43:27,084 --> 00:43:28,209 Älskling, snälla. 660 00:43:28,959 --> 00:43:30,168 Jag älskar dig. 661 00:43:30,709 --> 00:43:31,626 Snälla. 662 00:43:32,834 --> 00:43:34,084 Jag älskar dig också. 663 00:43:36,126 --> 00:43:40,043 Gör inte det här. Tumi, snälla. 664 00:43:40,126 --> 00:43:41,084 Jag är ledsen. 665 00:44:29,751 --> 00:44:30,793 Jag är ledsen. 666 00:44:33,418 --> 00:44:34,251 För vad? 667 00:44:36,459 --> 00:44:38,293 Jag vet hur mycket du älskade Khaya. 668 00:44:42,543 --> 00:44:45,376 Ja, men jag älskar dig mer. 669 00:44:50,126 --> 00:44:51,168 Hej. 670 00:44:51,668 --> 00:44:53,793 Jag fick precis ditt sms om Khaya. Är du okej? 671 00:44:55,043 --> 00:44:56,501 Det ordnar sig. 672 00:44:59,709 --> 00:45:00,751 Jag är ledsen. 673 00:45:02,668 --> 00:45:03,501 Samma här. 674 00:45:04,459 --> 00:45:05,418 Jag menar det. 675 00:45:06,501 --> 00:45:07,459 Förlåt. 676 00:45:08,293 --> 00:45:10,251 För att jag inte sa nåt om Edmund, 677 00:45:12,376 --> 00:45:14,918 för att jag inte stöttade ditt Gogo Twala-uppdrag. 678 00:45:16,084 --> 00:45:17,001 Alltihopa. 679 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 Jag är bara glad att dödsängeln är borta. 680 00:45:22,376 --> 00:45:24,834 Jag måste be många människor om ursäkt. 681 00:45:25,793 --> 00:45:27,168 Thando ignorerar mig. 682 00:45:27,793 --> 00:45:29,293 Det kanske är lika bra. 683 00:45:29,376 --> 00:45:30,209 Tumi. 684 00:45:30,959 --> 00:45:33,209 Jag skojar bara, okej? 685 00:45:35,334 --> 00:45:36,293 Vad händer nu? 686 00:45:37,918 --> 00:45:39,084 Jag vet inte. 687 00:45:43,334 --> 00:45:44,168 Tumi… 688 00:45:46,918 --> 00:45:48,751 Varför gav du tillbaka ringen? 689 00:45:51,293 --> 00:45:52,876 -Mamma… -Du är inte fokuserad. 690 00:45:52,959 --> 00:45:54,168 -Ja! -Precis. 691 00:45:54,959 --> 00:45:56,168 Jag kan inte heller. 692 00:46:00,084 --> 00:46:04,459 25 DECEMBER JULDAGEN 693 00:46:18,251 --> 00:46:19,209 Du vet… 694 00:46:21,334 --> 00:46:24,668 Det här är nog sista gången jag firar jul ihop med min familj. 695 00:46:26,668 --> 00:46:29,501 Jag kan sitta i fängelse i åratal. 696 00:46:32,626 --> 00:46:34,084 Är du redo att bli min Winnie? 697 00:46:34,918 --> 00:46:36,626 Ingen ska åka i fängelse. 698 00:46:37,709 --> 00:46:39,168 Förutom din bror. 699 00:46:39,251 --> 00:46:40,168 Igen. 700 00:46:44,959 --> 00:46:46,584 Val, tack för allt 701 00:46:47,126 --> 00:46:49,918 du har gjort för mig de senaste dagarna. 702 00:46:50,418 --> 00:46:53,376 -Jag uppskattar det verkligen. -Vusimuzi Twala. 703 00:46:54,751 --> 00:46:56,084 Jag älskar dig, 704 00:46:58,209 --> 00:46:59,293 men du ska aldrig, 705 00:47:00,043 --> 00:47:00,876 aldrig, 706 00:47:01,584 --> 00:47:03,376 göra om det där. Uppfattat? 707 00:47:04,293 --> 00:47:05,876 Du ljög för mig, Vusi. 708 00:47:05,959 --> 00:47:06,834 Nej. 709 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Du dolde saker för mig. 710 00:47:09,251 --> 00:47:12,001 Gör aldrig om det där. Då dödar jag dig. 711 00:47:12,584 --> 00:47:15,918 Jag ska låtsas som att det bara var ett misstag. 712 00:47:16,459 --> 00:47:17,293 Hör du det? 713 00:47:17,376 --> 00:47:19,084 -Det är för hårt. -Jag vet. 714 00:47:19,168 --> 00:47:22,001 Är vi överens? Ja eller nej? 715 00:47:22,084 --> 00:47:24,418 Helt överens. 716 00:47:25,709 --> 00:47:26,959 Herregud. 717 00:47:28,293 --> 00:47:29,626 Du skadade mig nästan. 718 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Jag var så rädd. 719 00:47:33,709 --> 00:47:35,543 -För vadå? -För att förlora dig. 720 00:47:36,043 --> 00:47:38,793 Över pengar, Vusi? 721 00:47:38,876 --> 00:47:39,751 Ja. 722 00:47:43,168 --> 00:47:47,418 Vi lovade att hålla ihop i nöd och lust. Så vad är det här? 723 00:47:49,168 --> 00:47:52,376 Ledsen om jag gör dig besviken, men jag ska ingenstans. 724 00:47:53,168 --> 00:47:56,084 -Ska du inte lämna mig? -Var skulle jag ta vägen? 725 00:47:58,543 --> 00:47:59,584 Lämna mig i fred. 726 00:48:01,418 --> 00:48:03,168 Låt mig vara, Vusi. 727 00:48:04,751 --> 00:48:06,959 -Jag är fortfarande arg på dig. -Nej. 728 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 -Vusi, låt mig vara. -Lyssna. 729 00:48:09,751 --> 00:48:11,209 Jag är fortfarande arg. 730 00:48:11,293 --> 00:48:14,626 Vi har lite tid på oss innan alla kommer. 731 00:48:14,709 --> 00:48:17,918 Vi borde ta en snabbis för att bli sams på riktigt. 732 00:48:18,459 --> 00:48:21,043 Du måste gottgöra mig. 733 00:48:22,876 --> 00:48:23,834 Vad säger du? 734 00:48:35,501 --> 00:48:37,668 Du, pappa, jag var… Okej! 735 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 Jag är traumatiserad. Den bilden kan jag aldrig glömma. 736 00:48:41,084 --> 00:48:43,168 Har ingen lärt dig att knacka? 737 00:48:43,251 --> 00:48:47,459 Förlåt. Jag var så glad för jag tror att jag har löst dina ekonomiska problem. 738 00:48:47,543 --> 00:48:48,626 Du har gjort vad? 739 00:48:49,793 --> 00:48:51,876 Vänd dig om, Sbu. 740 00:48:52,459 --> 00:48:54,209 Som jag precis sa, innan 741 00:48:54,876 --> 00:48:57,084 ni vet… Jag gick igenom räkenskaperna 742 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 och insåg att pappa inte har betalat skatt. 743 00:49:00,793 --> 00:49:04,168 Vi betalar inte skatt. Vi är ministrar, skatterna betalar oss. 744 00:49:04,251 --> 00:49:06,001 Och innan du var minister? 745 00:49:09,584 --> 00:49:13,459 Han har inte betalat skatt på ett tag och det är chockerande, jag… 746 00:49:13,543 --> 00:49:16,251 -Vad betyder det? -Det är inte så illa som vi trodde. 747 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Du är ingen korrupt politiker. 748 00:49:18,043 --> 00:49:20,376 Om du betalar tillbaka kommer allt att lösa sig. 749 00:49:20,459 --> 00:49:23,751 En bra advokat kan se till så att pappa inte åker i fängelse. 750 00:49:24,543 --> 00:49:28,001 Ja, men vänta. Menar du inga fler löpsedlar? 751 00:49:28,084 --> 00:49:30,709 Men ni måste göra nåt som jag vet att ni inte gillar. 752 00:49:30,793 --> 00:49:32,376 Minska era utgifter. 753 00:49:33,793 --> 00:49:36,959 Det betyder det här huset och några av era värdesaker. 754 00:49:37,501 --> 00:49:40,876 Gör er av med dem. När ni reser måste ni flyga ekonomi… 755 00:49:41,543 --> 00:49:42,876 Säg det inte. 756 00:49:43,668 --> 00:49:46,209 Men allt kommer att ordna sig. 757 00:49:46,293 --> 00:49:48,043 -Kommer det att ordna sig? -Ja. 758 00:49:48,918 --> 00:49:51,376 -Hur? -Vad är det? Allt löser sig. 759 00:49:51,459 --> 00:49:54,959 Det kan inte lösa sig. Jag har redan börjat planera för utfrågningen. 760 00:49:55,459 --> 00:49:57,834 Jag har köpt kostym, jag väntar på åklagaren 761 00:49:57,918 --> 00:50:00,168 och på att folk ska skandera mitt namn på gatorna. 762 00:50:00,251 --> 00:50:02,334 -Vusi… -Jag planerade för det här! 763 00:50:02,418 --> 00:50:06,209 Var tacksam att vårt barn är revisor. Det lönar sig. 764 00:50:06,293 --> 00:50:07,334 Verkligen. 765 00:50:07,876 --> 00:50:10,209 Nu går jag. Jag vill inte bli sen. 766 00:50:10,293 --> 00:50:11,834 Okej. Tack. 767 00:50:12,418 --> 00:50:13,251 Uppför er. 768 00:50:13,334 --> 00:50:14,709 Gå innan du får stryk. 769 00:50:14,793 --> 00:50:17,376 -Tack. Vi älskar dig. -Jag älskar er också! 770 00:50:17,459 --> 00:50:19,918 Min nya kostym skulle göra 771 00:50:20,001 --> 00:50:22,501 -en sådan entré… -Vi blir sena. 772 00:50:22,584 --> 00:50:23,668 Nu klär vi på oss. 773 00:50:23,751 --> 00:50:26,168 Du har ju sett hur bra den kostymen sitter. 774 00:50:26,251 --> 00:50:28,126 -Vusi Twala. -Hur skulle jag se ut? 775 00:50:28,209 --> 00:50:30,709 Vusi, vi blir sena! 776 00:50:41,126 --> 00:50:42,501 Lunchen är nästan klar. 777 00:50:43,251 --> 00:50:44,709 Nu äter vi. 778 00:50:44,793 --> 00:50:48,084 De här sconesen mättar inte. Jag har ätit flera stycken. 779 00:50:48,543 --> 00:50:49,376 Hördu, Grace. 780 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 -Grace. -Va? 781 00:51:02,959 --> 00:51:03,918 Nej! 782 00:51:06,334 --> 00:51:07,168 Grace! 783 00:51:13,334 --> 00:51:18,251 Jag vill inte att du förstör din aptit. Dessutom är de till efterrätten. 784 00:51:19,543 --> 00:51:21,709 Ja, sconesen är till efterrätten. 785 00:51:21,793 --> 00:51:22,876 Nu äter vi. 786 00:51:23,459 --> 00:51:24,834 Nu äter vi. 787 00:51:27,834 --> 00:51:28,668 Och kött. 788 00:51:31,084 --> 00:51:32,709 Vem tar hand om disken? 789 00:51:39,668 --> 00:51:43,834 Mina damer och herrar, jag vill säga några ord till alla som är här. 790 00:51:44,918 --> 00:51:45,751 Beauty? 791 00:51:46,376 --> 00:51:49,751 Jag är världens lyckligaste man. Grattis på bröllopsdagen. 792 00:51:49,834 --> 00:51:51,418 -Du kom ihåg. -Självklart. 793 00:51:51,501 --> 00:51:54,084 Jag är så glad att alla har samlats här i dag, 794 00:51:54,168 --> 00:51:55,959 precis som vi gjorde för ett år sen. 795 00:51:56,626 --> 00:51:58,918 Låt oss alla komma ihåg… 796 00:52:01,668 --> 00:52:03,334 …att livet må vara kort, 797 00:52:04,584 --> 00:52:06,376 men det är ändå värt att leva. 798 00:52:06,459 --> 00:52:07,959 Grattis på bröllopsdagen. 799 00:52:08,043 --> 00:52:10,084 Grattis på bröllopsdagen! 800 00:52:15,668 --> 00:52:17,709 Jag är utsvulten. Nu äter v. 801 00:52:17,793 --> 00:52:18,918 Vänta lite, moster. 802 00:52:40,709 --> 00:52:41,584 Vet du vad… 803 00:52:42,834 --> 00:52:44,376 Jag tycker inte att du är… 804 00:52:45,043 --> 00:52:46,334 Vad var det du sa? 805 00:52:47,501 --> 00:52:48,501 Giftig. 806 00:52:51,043 --> 00:52:52,418 Du vet ingenting. 807 00:52:53,293 --> 00:52:55,959 Jag känner många som inte håller med dig. 808 00:52:58,918 --> 00:52:59,834 Amen! 809 00:53:01,584 --> 00:53:03,418 Titta vad du har åstadkommit. 810 00:53:10,293 --> 00:53:11,376 Tumiza… 811 00:53:12,751 --> 00:53:14,168 Du är vad jag skulle kalla… 812 00:53:15,584 --> 00:53:16,793 …ett sällsynt fynd. 813 00:53:18,168 --> 00:53:19,501 Äkta vara. 814 00:53:23,293 --> 00:53:24,501 Förlora aldrig det. 815 00:53:27,418 --> 00:53:28,251 Ciao. 816 00:53:33,501 --> 00:53:35,251 Gubben har rätt. 817 00:53:36,876 --> 00:53:38,209 Jag ångrar ingenting. 818 00:54:26,668 --> 00:54:27,501 Mamma. 819 00:54:28,959 --> 00:54:30,001 Vila i frid. 820 00:54:30,793 --> 00:54:32,668 Du var en sann ledare. 821 00:54:35,918 --> 00:54:39,584 Förstår ni nu? Det här är oafrikanskt. 822 00:54:55,793 --> 00:54:57,834 Vila i frid, min älskade. 823 00:55:16,126 --> 00:55:20,126 Äntligen. Sol, margaritas och Mauritius. 824 00:55:23,168 --> 00:55:25,168 ALDRIG FÖR GAMMAL FÖR ATT BE NÅN DRA ÅT HELVETE 825 00:55:26,168 --> 00:55:27,418 Ska du på semester? 826 00:55:28,668 --> 00:55:29,834 Japp. 827 00:55:29,918 --> 00:55:31,168 Ensam? 828 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Ja. 829 00:55:32,793 --> 00:55:33,751 Jag också. 830 00:55:34,418 --> 00:55:37,043 Jag har gått igenom så mycket. 831 00:55:37,876 --> 00:55:39,876 Jag ska inte tråka ut dig med detaljerna. 832 00:55:40,459 --> 00:55:41,626 Du vet, män. 833 00:55:42,168 --> 00:55:44,043 Män kan få en att hamna på villovägar. 834 00:55:45,001 --> 00:55:49,251 Jag bokade det här ihop med min kille. 835 00:55:49,834 --> 00:55:51,376 Mitt ex. 836 00:55:52,084 --> 00:55:55,876 Han var min fästman, men det varade i typ två sekunder. 837 00:55:56,459 --> 00:55:57,584 Det är en lång historia. 838 00:55:58,209 --> 00:55:59,584 Jag bara… 839 00:56:00,126 --> 00:56:03,418 Jag tror att jag borde spendera tid med mig själv. 840 00:56:05,501 --> 00:56:06,459 Okej. 841 00:56:16,084 --> 00:56:17,459 Ha en trevlig flygresa. 842 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Då var det dags igen. 843 00:57:14,793 --> 00:57:16,709 Undertexter: Ida Ströberg