1 00:00:06,918 --> 00:00:10,001 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,793 --> 00:00:20,126 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 3 00:00:20,209 --> 00:00:23,918 23 ДЕКАБРЯ ЗА ЧЕТЫРЕ ЧАСА ДО ПУСТОГО ГРОБА 4 00:00:36,001 --> 00:00:39,626 РИЧАРД МКИЗЕ 5 00:00:41,501 --> 00:00:42,334 Тумайза. 6 00:00:42,834 --> 00:00:45,209 Я сейчас пришлю тебе СМС с адресом. 7 00:00:45,293 --> 00:00:46,543 У тебя 20 минут. 8 00:00:46,626 --> 00:00:48,334 Какой адрес, сэр? 9 00:00:48,418 --> 00:00:53,168 Я говорил тебе вчера, что львице нужно ночевать у реки, чтобы поймать антилопу 10 00:00:53,793 --> 00:00:54,876 на рассвете. 11 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 Так вот, солнце уже встало. 12 00:00:57,459 --> 00:00:59,959 О чём… О чём вы вообще? 13 00:01:00,043 --> 00:01:03,668 Ну что ты вечно бухтишь? 14 00:01:04,376 --> 00:01:05,709 Времени нет, детка. 15 00:01:05,793 --> 00:01:08,418 Мы должны преподать урок этим щенкам Твала! 16 00:01:09,043 --> 00:01:10,168 Урок? 17 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 Какой урок? 18 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 Погодите минутку. 19 00:01:13,876 --> 00:01:19,126 Какой урок? Я сейчас не том положении, чтобы кого-то чему-то учить, ясно? 20 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Мы это начали, мы и закончим. 21 00:01:23,209 --> 00:01:24,626 Нас ждет Эстер. 22 00:01:31,668 --> 00:01:33,168 Тумайза, ты слышишь меня? 23 00:01:33,251 --> 00:01:34,209 Да, сэр. 24 00:01:34,293 --> 00:01:35,376 Слушайте, у меня… 25 00:01:37,001 --> 00:01:39,126 У меня есть дела поважнее. 26 00:01:41,168 --> 00:01:44,543 У меня всё налаживается, и я не могу сейчас никуда ехать. 27 00:01:44,626 --> 00:01:46,501 Не заставляй меня ждать. 28 00:01:47,459 --> 00:01:50,543 Нужно действовать, иначе план не сработает. 29 00:01:50,626 --> 00:01:51,543 Сегодня. 30 00:01:51,626 --> 00:01:52,959 - Сэр, я… - Пока. 31 00:01:59,709 --> 00:02:01,918 Ну всё, назад дороги нет. 32 00:02:03,459 --> 00:02:04,668 Милая? 33 00:02:04,751 --> 00:02:06,459 - Да-да! - У тебя всё хорошо? 34 00:02:07,459 --> 00:02:08,709 Да, милый. 35 00:02:10,543 --> 00:02:11,376 Да. 36 00:02:11,459 --> 00:02:15,126 Я подумал, может, нам с тобой сегодня 37 00:02:15,209 --> 00:02:16,626 сходить куда-нибудь. 38 00:02:16,709 --> 00:02:18,043 Вдвоем, только ты и я. 39 00:02:21,709 --> 00:02:23,126 Крематорий? 40 00:02:25,959 --> 00:02:26,793 О господи. 41 00:02:27,501 --> 00:02:28,418 Господи. 42 00:02:29,001 --> 00:02:30,084 Милая… 43 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 Ты знаешь, малыш, мне… 44 00:02:33,376 --> 00:02:34,626 Мне что-то нехорошо. 45 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 Живот крутит что-то. 46 00:02:38,293 --> 00:02:40,293 Мне кажется, 47 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 перебрала я вчера. Да. 48 00:02:42,543 --> 00:02:44,543 Ох, похоже, мне нужны 49 00:02:45,251 --> 00:02:46,668 острые крылышки. 50 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Ладно, сейчас попробую заказать их в номер. 51 00:02:49,918 --> 00:02:50,834 - Хорошо? - Нет. 52 00:02:50,918 --> 00:02:52,918 - Нет. - Нет? 53 00:02:53,001 --> 00:02:54,584 - Имодиум. - Имодиум? 54 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 Прости, полилось. 55 00:03:01,793 --> 00:03:03,918 Фонтаном из всех щелей. 56 00:03:04,459 --> 00:03:05,918 - Понял. - Беги! 57 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 Вернусь через десять… 58 00:03:08,251 --> 00:03:09,834 Кайя, пожалуйста. 59 00:03:09,918 --> 00:03:12,168 - Может, врача вызвать? - Я тебя люблю! 60 00:03:12,251 --> 00:03:13,834 И я тебя люблю, зайка. 61 00:04:23,043 --> 00:04:24,918 Всё закончится слезами. 62 00:04:28,126 --> 00:04:31,626 - Что за херню вы задумали? - Тумайза! Следи за языком. 63 00:04:34,334 --> 00:04:36,834 Так, всё. Пожалуйста! 64 00:04:36,918 --> 00:04:38,293 Не убивайте, прошу. 65 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 Что мне с этим делать? 66 00:04:42,084 --> 00:04:42,918 Ешь. 67 00:04:43,001 --> 00:04:45,251 Ты вчера напилась, как сапожник. 68 00:04:45,334 --> 00:04:48,501 Ну хватит, я сюда не бодун лечить приехала. 69 00:04:48,584 --> 00:04:50,793 Я хочу знать, что мы тут делаем. 70 00:04:50,876 --> 00:04:52,126 Зачем нам крематорий? 71 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Ой, это что за фигня? 72 00:04:57,626 --> 00:04:58,918 Всё, больше не пью. 73 00:04:59,001 --> 00:05:00,168 Кто это? 74 00:05:00,251 --> 00:05:01,251 Не молчите. 75 00:05:01,793 --> 00:05:03,209 Скажите, что происходит. 76 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 Погодите… Это что… 77 00:05:07,126 --> 00:05:08,209 Так, ладно. 78 00:05:09,001 --> 00:05:10,043 Я не хочу знать. 79 00:05:10,126 --> 00:05:15,001 Я не хочу знать, что здесь творится. Прошу занести это в протокол, 80 00:05:15,084 --> 00:05:18,334 чтобы всем было ясно, что я это не поддерживаю. 81 00:05:18,418 --> 00:05:19,793 - Тумайза. - Ни за что. 82 00:05:20,501 --> 00:05:22,293 Потомки тебя поймут и простят. 83 00:05:24,876 --> 00:05:27,251 Вы знаете, что за такое в тюрьму сажают? 84 00:05:27,334 --> 00:05:30,459 Да у меня пара ходок за спиной. 85 00:05:30,543 --> 00:05:32,376 И ничего плохого мы не делаем. 86 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Так, ладно. 87 00:05:44,084 --> 00:05:46,501 Ответь, ответь, пожалуйста. 88 00:05:48,668 --> 00:05:49,834 Простите. 89 00:05:52,293 --> 00:05:53,501 Чёрт. 90 00:05:55,334 --> 00:05:57,334 Грейси, девочка, ну давай. 91 00:06:12,543 --> 00:06:14,459 Любимица твоя названивает. 92 00:06:15,168 --> 00:06:18,834 Уверен, что там, где она сейчас, уже разгорелся скандал. 93 00:06:20,626 --> 00:06:21,626 Так. Кайя. 94 00:06:22,334 --> 00:06:23,168 Давай. 95 00:06:32,293 --> 00:06:33,959 ТУМИ МОЯ ЛЮБОВЬ 96 00:06:34,043 --> 00:06:36,084 Да что за фигня. 97 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Твою мать. 98 00:06:45,376 --> 00:06:50,418 ТЕКУЩЕЕ ВРЕМЯ 99 00:06:50,501 --> 00:06:52,543 Воды ей в лицо плесните. 100 00:06:52,626 --> 00:06:54,126 Это что такое? 101 00:06:54,209 --> 00:06:57,543 Где тело моей матери? 102 00:06:57,626 --> 00:06:58,459 Тебе конец. 103 00:07:04,709 --> 00:07:06,418 Кто мог украсть тело бабушки? 104 00:07:07,168 --> 00:07:09,043 - Этот гад Мкизе. - Крыса Мкизе. 105 00:07:10,543 --> 00:07:15,043 Так, не парься. Я позвоню пацанам, и мы его найдем. 106 00:07:15,668 --> 00:07:18,459 Пацанам - то есть бандитам? 107 00:07:19,376 --> 00:07:21,334 Трепаться будем или мать искать? 108 00:07:21,418 --> 00:07:23,376 - Не ссорьтесь! - Не указывай мне. 109 00:07:23,459 --> 00:07:25,834 - Вуси! - Боже, что тут творится? 110 00:07:26,418 --> 00:07:30,043 Старушка восстала из мертвых и обратилась в груду камней. 111 00:07:30,126 --> 00:07:31,334 Да ладно тебе. 112 00:07:31,418 --> 00:07:32,751 Это дьявольские козни. 113 00:07:32,834 --> 00:07:33,709 Помолимся. 114 00:07:34,418 --> 00:07:36,334 Зачем молиться-то? 115 00:07:36,418 --> 00:07:38,084 Нет смысла. Как это поможет? 116 00:07:38,626 --> 00:07:41,459 Тела нет. Возможно, его украли для ведьмовства. 117 00:07:43,126 --> 00:07:44,543 Постой-ка, ты где была? 118 00:07:46,084 --> 00:07:52,418 Да мне с пенсией надо было разобраться. 119 00:07:52,501 --> 00:07:55,126 Хорошо хоть Туми здесь ни при чём. 120 00:07:59,043 --> 00:07:59,876 Что? 121 00:08:00,834 --> 00:08:04,376 Она мне звонила, перед тем как мы нашли камни в гробу. 122 00:08:04,459 --> 00:08:07,334 Может, это совпадение. Кайя, где Туми? 123 00:08:08,001 --> 00:08:09,334 Она сказала, 124 00:08:10,001 --> 00:08:12,709 что хочет помочь с похоронами. 125 00:08:12,793 --> 00:08:13,626 Извините. 126 00:08:13,709 --> 00:08:15,126 Что это вы обсуждаете? 127 00:08:17,793 --> 00:08:19,001 - Ничего. - Ничего. 128 00:08:20,459 --> 00:08:21,501 Сплетничаете. 129 00:08:22,418 --> 00:08:23,751 Мы молимся. 130 00:08:23,834 --> 00:08:25,501 Туми и мне звонила. 131 00:08:26,126 --> 00:08:27,584 - Вот. - Что она сделала? 132 00:08:28,751 --> 00:08:29,918 Что сделала Туми? 133 00:08:30,001 --> 00:08:31,584 Она тут ни при чём. 134 00:08:33,418 --> 00:08:34,584 - Бьюти. - Мадам? 135 00:08:34,668 --> 00:08:35,501 Говори. 136 00:08:36,834 --> 00:08:37,959 Тут точно 137 00:08:38,668 --> 00:08:39,876 дело нечисто. 138 00:08:39,959 --> 00:08:43,251 Его видели в фургоне рядом с моргом. 139 00:08:46,418 --> 00:08:47,459 А я что говорила? 140 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 А ну, признавайтесь. 141 00:09:01,376 --> 00:09:02,251 Так… 142 00:09:03,918 --> 00:09:06,626 Так, погодите минутку. 143 00:09:07,209 --> 00:09:09,084 Сэр, я тут подумала, 144 00:09:09,834 --> 00:09:12,626 может, нам договориться с Твала? 145 00:09:12,709 --> 00:09:16,834 Вы получите, что хотите - деньги 146 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 или извинения. 147 00:09:18,126 --> 00:09:22,459 С богатыми торгуются только дураки. 148 00:09:22,543 --> 00:09:24,834 Мы всего лишь исполняем волю Эстер. 149 00:09:26,334 --> 00:09:27,334 Простите, сэр, 150 00:09:27,418 --> 00:09:29,543 я уже устала 151 00:09:29,626 --> 00:09:31,418 исполнять волю Эстер. 152 00:09:32,293 --> 00:09:34,918 Благослови ее бог, но ася эта каша из-за нее. 153 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 - А теперь… - Нет. 154 00:09:36,876 --> 00:09:39,543 - Не вини себя. - Я-то себя винить не хочу. 155 00:09:39,626 --> 00:09:42,626 Но знаете, что будет? Виноватой всё равно окажусь я. 156 00:09:45,126 --> 00:09:46,459 Наверное, я токсичная. 157 00:09:47,084 --> 00:09:48,501 Печь уже разогрелась 158 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 Нет! 159 00:09:51,084 --> 00:09:55,751 Умоляю, как только может умолять отчаявшаяся женщина. 160 00:09:55,834 --> 00:09:56,876 Прошу, не надо. 161 00:09:56,959 --> 00:09:59,251 Пожалуйста, подождите. 162 00:09:59,334 --> 00:10:00,168 Наконец-то. 163 00:10:00,251 --> 00:10:01,084 БЬЮТИ 164 00:10:01,168 --> 00:10:05,668 Так, мне срочно нужно в туалет, а потом… 165 00:10:06,251 --> 00:10:10,084 Не делайте того, чего не сделала бы я. Например, не сжигайте тело. 166 00:10:12,834 --> 00:10:16,209 Где тебя носит, мать твою? Тут такое творится. 167 00:10:16,293 --> 00:10:18,918 Мистер Мкизе украл тело бабушки Твала. 168 00:10:21,376 --> 00:10:25,334 Бьюти, надеюсь, ты не врала насчет того, какой у Сбу мощный хер, 169 00:10:25,418 --> 00:10:28,459 иначе с этой семейкой связываться точно не стоило. 170 00:10:28,543 --> 00:10:29,626 Туми? 171 00:10:29,709 --> 00:10:32,709 Нет, серьезно, этот Мкизе - долбанутый псих. 172 00:10:32,793 --> 00:10:35,543 Сначала говорит мне об антилопе поутру, 173 00:10:35,626 --> 00:10:39,043 потом четыре мужика вылезают из фургона с гробом. 174 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 Потом он дает мне помидор с солью от бодуна. 175 00:10:42,126 --> 00:10:44,418 Слышь, шалава. 176 00:10:44,501 --> 00:10:47,043 Пошла ты на хрен со своими помидорами. 177 00:10:48,709 --> 00:10:51,459 Бьюти, а я давно на громкой связи? 178 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 А ну, говори, где наша мать. 179 00:10:55,001 --> 00:10:57,668 Да, Туми, говори, где наша мать! 180 00:10:57,751 --> 00:10:58,668 Скажи им. 181 00:10:58,751 --> 00:10:59,918 Я это уже сказал. 182 00:11:00,001 --> 00:11:01,334 Я в крематории. 183 00:11:01,418 --> 00:11:04,334 Бойфренд бабушки хочет ее сжечь, а я… 184 00:11:04,418 --> 00:11:08,251 Он меня не слушает. Если вы можете помочь мне помочь вам, 185 00:11:08,334 --> 00:11:11,501 ей и ему, пожалуйста, скорее приезжайте сюда. 186 00:11:11,584 --> 00:11:13,501 Куда именно? Туми, мы уже едем. 187 00:11:13,584 --> 00:11:14,709 Только задержи его! 188 00:11:15,626 --> 00:11:16,501 Ладно. 189 00:11:17,293 --> 00:11:18,793 Хорошо. Чёрт. 190 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 Всё под контролем. 191 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 Мы с пацанами разберемся с ним по-мужски. 192 00:11:22,876 --> 00:11:24,584 Нет времени на этот бред. 193 00:11:24,668 --> 00:11:28,043 У нас в Квазулу-Натал свои законы. Я сказал - всё. 194 00:11:28,126 --> 00:11:29,918 Я должен остановить Мкизе. 195 00:11:30,001 --> 00:11:31,168 Я еду с тобой. 196 00:11:31,251 --> 00:11:32,168 Поехали. 197 00:11:33,793 --> 00:11:36,543 А ну-ка, идите сюда. Куда это вы собрались? 198 00:11:37,209 --> 00:11:38,543 Послушайте меня. 199 00:11:38,626 --> 00:11:40,209 Вы должны мне помочь. 200 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 К нам гости едут. 201 00:11:41,959 --> 00:11:43,334 Как я одна-то тут буду? 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,293 Бегом-бегом, чаю заварите. 203 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Бегом! 204 00:11:48,293 --> 00:11:51,751 Кайя, нам надо успеть первыми, а то они ее разорвут. 205 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 Поехали. 206 00:11:59,168 --> 00:12:02,584 Может, нам стоит сначала помолиться? 207 00:12:03,834 --> 00:12:04,709 Помолиться? 208 00:12:05,834 --> 00:12:06,668 Тебе? 209 00:12:07,918 --> 00:12:09,584 - Да ну… - Нельзя же вот так… 210 00:12:09,668 --> 00:12:13,751 Нельзя взять и просто спихнуть ее туда. 211 00:12:14,793 --> 00:12:15,626 Нет. 212 00:12:16,668 --> 00:12:19,459 Наша дорогая Эстер должна уйти достойно. 213 00:12:21,959 --> 00:12:22,793 Пожалуйста. 214 00:12:24,876 --> 00:12:25,834 Так. 215 00:12:31,959 --> 00:12:33,376 Может, начнешь уже? 216 00:12:34,293 --> 00:12:35,126 Я? 217 00:12:35,209 --> 00:12:36,959 - Ага, ты. - Да, конечно. 218 00:12:37,043 --> 00:12:41,584 Я хочу посвятить ей любовь… То есть песню о любви. 219 00:12:41,668 --> 00:12:42,751 - Ладно. - Гимн. 220 00:12:42,834 --> 00:12:43,668 Ага. 221 00:12:55,668 --> 00:12:59,209 Может, подпоете моей песне? То есть гимну? 222 00:13:21,668 --> 00:13:22,543 Помолимся. 223 00:13:32,626 --> 00:13:37,209 Отче наш, ты Альфа и Омега, 224 00:13:37,918 --> 00:13:41,043 - В свете твоем благословенны мы. - Ну хватит. 225 00:13:41,126 --> 00:13:43,043 Даже бог устал от твоего голоса. 226 00:13:43,126 --> 00:13:44,626 Туми, что ты делаешь? 227 00:13:44,709 --> 00:13:48,209 Мама, послушай. Я всё объясню, обещаю. 228 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Я тебя убью. 229 00:13:54,376 --> 00:13:56,418 Как смел ты украсть тело матери? 230 00:13:56,501 --> 00:14:00,168 Скажи спасибо, что Сийи здесь нет. Мы собирались тебя убить. 231 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 Погасите огонь. 232 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 Погасите огонь! 233 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 - Послушай. - Я тебя убью. 234 00:14:07,626 --> 00:14:10,959 Как еще мне было привлечь ваше внимание? 235 00:14:11,043 --> 00:14:13,543 Погоди. Значит, такой у тебя был план? 236 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 Ага. 237 00:14:15,084 --> 00:14:17,126 Ты хоть что-нибудь понимаешь? 238 00:14:17,209 --> 00:14:18,626 Ровным счетом ничего. 239 00:14:18,709 --> 00:14:20,918 Здесь всё написано. Черным по белому. 240 00:14:21,001 --> 00:14:22,168 Что там написано? 241 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 Эстер не хотела пышных похорон. 242 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 Ты ничего не знаешь о моей матери. 243 00:14:29,084 --> 00:14:29,959 Спокойно. 244 00:14:30,043 --> 00:14:31,209 Вуси, послушай. 245 00:14:31,918 --> 00:14:34,876 Мать знала, что ты разорился. 246 00:14:34,959 --> 00:14:36,334 Разорился? 247 00:14:36,418 --> 00:14:37,793 Что-что? 248 00:14:37,876 --> 00:14:38,876 Мы не разорились. 249 00:14:38,959 --> 00:14:39,959 И вот что, 250 00:14:40,043 --> 00:14:42,793 нечего нас со всякой беднотой равнять. 251 00:14:42,876 --> 00:14:44,251 - Папа. - Да? 252 00:14:44,334 --> 00:14:45,459 Что он говорит? 253 00:14:45,543 --> 00:14:46,501 Ну… 254 00:14:48,168 --> 00:14:51,584 Чуть-чуть правды в его словах есть… 255 00:14:51,668 --> 00:14:53,418 Чуть-чуть правды. 256 00:14:53,501 --> 00:14:54,376 Сбу… 257 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Минутку. 258 00:14:59,459 --> 00:15:02,584 - Так все об этом знали, кроме меня? - Нет. 259 00:15:02,668 --> 00:15:05,168 Мы просто пытались тебя защитить. 260 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 - Поскольку… - Поскольку? 261 00:15:09,501 --> 00:15:10,501 Говори. 262 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 Ну скажите уже - выкидыш. 263 00:15:14,418 --> 00:15:18,209 Сука, в этой семье никто ни с кем не говорит. Что за хрень. 264 00:15:18,293 --> 00:15:20,626 - Сбу… - Темба, дай мне сказать. 265 00:15:21,209 --> 00:15:24,126 Вот почему бабушка Твала обратилась к Туми, 266 00:15:24,209 --> 00:15:25,626 которую она и не знала, 267 00:15:25,709 --> 00:15:26,834 а не к своей семье. 268 00:15:26,918 --> 00:15:27,834 Сбу… 269 00:15:27,918 --> 00:15:29,668 - Как меня это достало. - Сбу… 270 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 - Достало, говорю. - Сибусисо! 271 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 Темба, не лезь ты ко мне! 272 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 Он прав. 273 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 Вы все должны быть благодарны Тумайзе. 274 00:15:39,876 --> 00:15:41,001 Что? 275 00:15:41,084 --> 00:15:43,084 Я с ней знаком всего ничего, 276 00:15:43,168 --> 00:15:47,501 но уже вижу, что эта женщина может подоить корову даже сзади. 277 00:15:47,584 --> 00:15:50,876 С такой женщиной лучше дружить. 278 00:15:51,709 --> 00:15:56,543 Особенно когда реки пересыхают и львы хотят пить. 279 00:15:57,293 --> 00:16:00,834 Я не собираюсь тут стоять и слушать байки этого старого дурня 280 00:16:00,918 --> 00:16:03,251 о женщинах, пьющих коров и доящих львов… 281 00:16:03,793 --> 00:16:05,334 - Вуси. - Что ты несешь? 282 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 - Ты в себе? - Послушай. 283 00:16:07,584 --> 00:16:08,959 Сейчас ты всё поймешь. 284 00:16:09,043 --> 00:16:15,959 Твоя мать знала, как сильно вы с Сийей любили и поддерживали ее. 285 00:16:16,043 --> 00:16:19,918 Как она вас называла? Мамины мальчики. 286 00:16:20,834 --> 00:16:25,751 Понимаешь? Она не хотела, чтобы вы ссорились. 287 00:16:25,834 --> 00:16:28,543 Он хотела вам добра. 288 00:16:28,626 --> 00:16:31,584 Так что иди и сделай то, что сделал бы хороший сын. 289 00:16:32,209 --> 00:16:35,126 Чтобы мама тобой гордилась. 290 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 Хорошо. 291 00:16:42,668 --> 00:16:44,501 - Вот так. - Но мне нужен брат. 292 00:16:45,626 --> 00:16:47,084 Вуси, подожди меня. 293 00:16:52,084 --> 00:16:55,168 Сийя, отбой. Завтра похорон не будет. 294 00:16:55,251 --> 00:16:57,584 Это как? Я тут с пацанами, куда ехать? 295 00:16:57,668 --> 00:16:59,668 Нет, я потом тебе всё объясню. 296 00:16:59,751 --> 00:17:01,334 - Ладно? - Мавррр, нет… 297 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 Вуси, 298 00:17:02,543 --> 00:17:07,959 можно устроить тихие семейные похороны в доме у океана. 299 00:17:08,543 --> 00:17:10,376 Подальше от любопытных соседей. 300 00:17:10,459 --> 00:17:12,209 Отличная идея. 301 00:17:12,293 --> 00:17:15,126 Вот только пастора у нас нет. 302 00:17:17,334 --> 00:17:18,834 - Миссис Селло. - Да, сэр. 303 00:17:18,918 --> 00:17:23,293 Вы не могли бы нам помочь решить одну проблему? 304 00:17:23,959 --> 00:17:27,793 В силу ряда обстоятельств пастор не сможет вести похороны. 305 00:17:27,876 --> 00:17:30,418 Это большая честь для меня. Бог милостив. 306 00:17:30,501 --> 00:17:32,209 - Слава ему! - Не злись. 307 00:17:32,293 --> 00:17:35,126 Да что ты, я не злюсь. 308 00:17:35,209 --> 00:17:37,293 Ты помогла этой семье. 309 00:17:37,959 --> 00:17:41,501 Театральщины многовато, но ты не перестаешь меня удивлять. 310 00:17:42,084 --> 00:17:45,876 Поэтому я решил выступить в твоем стиле. 311 00:17:46,584 --> 00:17:49,751 Извините, не могли бы вы уделить мне минуту внимания? 312 00:17:49,834 --> 00:17:51,751 Я хочу кое-что сказать. 313 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 Что еще? 314 00:17:52,959 --> 00:17:55,751 Мадам, я знаю, что так не делают, 315 00:17:55,834 --> 00:17:59,043 но, по-моему, сейчас самое время. И ждать уже нет сил. 316 00:18:00,626 --> 00:18:02,626 - Я люблю эту женщину. - Боже. 317 00:18:02,709 --> 00:18:06,543 Она живет так, как велит ей сердце. И я последую ее примеру. 318 00:18:07,584 --> 00:18:08,501 Что ты делаешь? 319 00:18:08,584 --> 00:18:10,543 Да, правда? В такой момент? 320 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Бойтумело Селло, моя жизнь не имеет смысла без тебя. 321 00:18:15,334 --> 00:18:16,876 Дорогой, мы в крематории. 322 00:18:16,959 --> 00:18:19,626 Я знаю, но я устал ждать подходящего момента. 323 00:18:19,709 --> 00:18:22,751 Я хочу, чтобы ты стала моим партнером. 324 00:18:23,376 --> 00:18:27,459 Хочу, чтобы ты стала моим другом и, самое главное, моей женой. 325 00:18:28,709 --> 00:18:31,126 Сделай меня самым счастливым человеком. 326 00:18:31,793 --> 00:18:32,918 Ты выйдешь за меня? 327 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 У нас будет праздник. 328 00:18:42,793 --> 00:18:44,626 Просто скажи «да». 329 00:18:45,376 --> 00:18:48,334 - Да. - «Да?» Она согласилась. 330 00:18:48,418 --> 00:18:49,251 Да! 331 00:18:49,834 --> 00:18:53,251 Знаешь что, Вуси? Эти люди нас не уважают. 332 00:18:53,334 --> 00:18:55,334 Мы в трауре, а они женятся. 333 00:18:55,418 --> 00:18:57,668 Пойдем. 334 00:19:01,209 --> 00:19:02,376 Туми. 335 00:19:03,043 --> 00:19:04,334 Немного помады? 336 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Я оставила сумку внутри. 337 00:19:06,084 --> 00:19:07,418 - Погоди. - Потом. 338 00:19:07,501 --> 00:19:11,293 Пастор, община и вся церковь будут в восторге. 339 00:19:30,834 --> 00:19:33,418 Значит, ты позволишь ему победить? 340 00:19:37,126 --> 00:19:39,293 Ты не устал со всеми бороться, Сийя? 341 00:19:42,293 --> 00:19:46,459 Это моя мать, и я похороню ее как положено. 342 00:19:46,543 --> 00:19:48,168 Даже если без твоей помощи. 343 00:19:53,376 --> 00:19:55,209 Сийя, это ее воля. 344 00:19:58,793 --> 00:19:59,709 Послушай, 345 00:20:00,959 --> 00:20:04,376 не хочешь, чтобы мы сделали так, как она хотела, и хорошо. 346 00:20:06,084 --> 00:20:07,543 Мы сделаем всё так, 347 00:20:08,043 --> 00:20:09,293 как хочешь ты. 348 00:20:12,418 --> 00:20:13,251 Я просто… 349 00:20:15,251 --> 00:20:18,001 Просто хочу, чтобы мы сделали это вместе. 350 00:20:18,668 --> 00:20:19,751 Общими усилиями. 351 00:20:21,084 --> 00:20:22,626 Надо дать ей уйти. 352 00:20:30,043 --> 00:20:31,084 Ничего, брат. 353 00:20:31,751 --> 00:20:32,626 Ну, всё, всё. 354 00:20:33,959 --> 00:20:36,001 Ничего, брат. 355 00:20:42,876 --> 00:20:44,168 Держись, брат. 356 00:20:50,709 --> 00:20:51,668 Мавррр… 357 00:20:55,209 --> 00:20:57,043 А гроб мы можем себе оставить? 358 00:20:58,251 --> 00:20:59,334 Ну ты… 359 00:21:03,001 --> 00:21:04,626 Сумасшедший. 360 00:21:05,459 --> 00:21:06,418 Не пори чушь. 361 00:21:07,293 --> 00:21:08,501 Он ведь с позолотой. 362 00:21:09,459 --> 00:21:10,584 Я люблю тебя, брат. 363 00:21:16,376 --> 00:21:19,834 Ты не видела папу? Я ему звоню, а он не отвечает. 364 00:21:21,876 --> 00:21:23,209 Сядь-ка ко мне. 365 00:21:35,209 --> 00:21:36,376 Он ушел, да? 366 00:21:37,751 --> 00:21:38,793 Мне очень жаль. 367 00:21:40,001 --> 00:21:42,168 Я знала. Но не хотела в это верить. 368 00:21:43,209 --> 00:21:44,293 Я тоже не хотела. 369 00:21:45,751 --> 00:21:46,876 Сбу был прав. 370 00:21:47,876 --> 00:21:49,709 Но он со мной не разговаривает. 371 00:21:52,084 --> 00:21:54,251 Почему я вечно теряю то, что люблю? 372 00:21:54,876 --> 00:21:55,709 Нет. 373 00:21:57,001 --> 00:21:58,376 Ты не потеряла Сбу. 374 00:21:59,793 --> 00:22:01,459 Бьюти, жизнь есть жизнь. 375 00:22:02,084 --> 00:22:03,251 Она штука хитрая. 376 00:22:03,876 --> 00:22:05,751 Помни о хорошем. 377 00:22:06,543 --> 00:22:08,418 Что-то нет его, хорошего-то. 378 00:22:08,918 --> 00:22:09,751 Нет. 379 00:22:09,834 --> 00:22:16,584 Сбу всё-таки согласился помочь твоему жуликоватому, лживому отцу. 380 00:22:16,668 --> 00:22:18,584 Этому никчемному куску… 381 00:22:20,459 --> 00:22:24,084 Я это к чему - такую любовь попробуй найди. 382 00:22:24,793 --> 00:22:25,876 Так борись за нее. 383 00:22:26,376 --> 00:22:27,543 Это тебя и спасет. 384 00:22:28,584 --> 00:22:33,001 Как вы с Туми спасли меня, когда Эдмунд ушел. 385 00:22:43,876 --> 00:22:45,501 Не вздумай умирать, мама. 386 00:22:45,584 --> 00:22:46,543 Еще чего. 387 00:23:19,668 --> 00:23:22,001 Сибусисо, прости меня. 388 00:23:25,293 --> 00:23:26,876 Мы хотели тебя защитить. 389 00:23:27,376 --> 00:23:28,334 Защитить меня? 390 00:23:29,084 --> 00:23:30,001 Враньем. 391 00:23:31,376 --> 00:23:34,543 Ну, полуправдой, скажем так. 392 00:23:36,001 --> 00:23:39,209 Неважно, всё всплывет, когда меня посадят в тюрьму. 393 00:23:39,293 --> 00:23:40,334 Что? В тюрьму? 394 00:23:41,209 --> 00:23:44,251 Мне не скрыться от налоговой и следователей. 395 00:23:44,334 --> 00:23:46,084 Папа, о чём ты? 396 00:23:48,584 --> 00:23:50,293 Пару месяцев назад 397 00:23:51,543 --> 00:23:52,543 я получил письмо. 398 00:23:53,043 --> 00:23:55,084 Речь в нём шла о налогах 399 00:23:55,918 --> 00:23:57,251 и проверке расходов. 400 00:23:58,543 --> 00:24:01,918 Потом пошли слухи о новом антикоррупционном расследовании. 401 00:24:03,168 --> 00:24:08,126 Я подумал, что лучше этого не замечать, и тогда оно, может, само уляжется. 402 00:24:10,084 --> 00:24:11,709 И вот мои счета заморожены. 403 00:24:13,001 --> 00:24:16,293 А что именно было в том письме? 404 00:24:19,084 --> 00:24:20,293 Какая разница? 405 00:24:21,626 --> 00:24:23,043 Я знаю, что меня ждет. 406 00:24:24,459 --> 00:24:27,001 Есть идеал, ради которого я живу 407 00:24:27,876 --> 00:24:29,251 и к которому стремлюсь. 408 00:24:31,293 --> 00:24:32,626 Но если будет нужно, 409 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 то я готов умереть 410 00:24:35,334 --> 00:24:37,043 за этот идеал. 411 00:24:38,584 --> 00:24:40,376 Ты что, Манделу цитируешь? 412 00:24:40,459 --> 00:24:44,584 Ты правда сравниваешь свои проблемы с судьбой Манделы? 413 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 Ты же знаешь, 414 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 мы с ним в WhatsApp переписываемся. 415 00:24:51,459 --> 00:24:54,209 Дай мне это письмо и свои налоговые документы. 416 00:24:54,293 --> 00:24:56,501 Я что-нибудь придумаю. Как тебе идея? 417 00:24:59,959 --> 00:25:01,501 Я тебе никогда не говорил, 418 00:25:03,543 --> 00:25:05,959 но ты наш любимый сын. 419 00:25:08,251 --> 00:25:09,084 Ясно. 420 00:25:16,084 --> 00:25:17,501 Только Тембе не говори. 421 00:25:36,918 --> 00:25:37,918 Так… 422 00:25:39,626 --> 00:25:41,918 - А потом? - Это был план «А»! 423 00:25:42,959 --> 00:25:44,501 - Вот так. - Правда? 424 00:25:46,834 --> 00:25:50,209 Я думала, что ничего романтичнее предложения в крематории 425 00:25:50,293 --> 00:25:53,001 быть не может. 426 00:25:53,543 --> 00:25:57,126 Ну да, я психанул, зато будет что рассказать детям. 427 00:25:57,209 --> 00:25:58,168 Детям? 428 00:25:58,668 --> 00:25:59,918 - Множественное? - Да. 429 00:26:00,709 --> 00:26:04,709 И единственное, чего сейчас не хватает, это… 430 00:26:06,751 --> 00:26:07,584 …вот чего! 431 00:26:08,584 --> 00:26:09,418 Да? 432 00:26:15,376 --> 00:26:16,501 Что? Что такое? 433 00:26:17,293 --> 00:26:18,293 Тебе не нравится? 434 00:26:19,584 --> 00:26:22,918 Нет! То есть… Нет. 435 00:26:24,834 --> 00:26:26,334 - Очень красивое. - Да? 436 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 - Да. - Красивое? 437 00:26:31,001 --> 00:26:33,459 Просто… Несколько дней назад 438 00:26:34,084 --> 00:26:35,209 мы расстались, 439 00:26:36,126 --> 00:26:37,876 а сегодня утром - я просто… 440 00:26:38,376 --> 00:26:40,584 - Извини, одну секунду. - Ага. 441 00:26:41,293 --> 00:26:42,126 Это Лулу. 442 00:26:44,001 --> 00:26:45,168 Привет! 443 00:26:45,251 --> 00:26:47,501 - Да! - Ты сделал предложение? И как? 444 00:26:47,584 --> 00:26:49,251 Мы помолвлены! 445 00:26:49,334 --> 00:26:51,543 Офигеть! Давайте подробности. 446 00:26:52,251 --> 00:26:54,293 Стоп. Надеюсь, зашквара не было? 447 00:26:54,376 --> 00:26:57,626 Зашквар - не то слово. 448 00:26:57,709 --> 00:27:02,126 Да, не то. Лучше так: уникальный, романтичный, спонтанный. 449 00:27:02,209 --> 00:27:04,209 - Ага. - Ну расскажите же мне всё. 450 00:27:04,293 --> 00:27:06,959 Я буду шафером или подружкой невесты? 451 00:27:07,043 --> 00:27:09,668 Кто кольцо будет нести? Стиль свадьбы? 452 00:27:09,751 --> 00:27:11,543 Где всё будет - на Маврикии? 453 00:27:11,626 --> 00:27:14,126 Боже, я поеду на Маврикий! 454 00:27:14,209 --> 00:27:16,209 Да погоди! 455 00:27:38,918 --> 00:27:41,293 Раньше я часто сидел тут ночами и думал. 456 00:27:45,959 --> 00:27:47,209 О чём сейчас думаешь? 457 00:27:51,168 --> 00:27:52,376 О нашем сыне. 458 00:27:59,334 --> 00:28:00,168 Слушай, 459 00:28:01,584 --> 00:28:04,626 я знаю, что была невыносима до безобразия… 460 00:28:04,709 --> 00:28:06,501 - Да ничего. - Дай мне сказать. 461 00:28:10,501 --> 00:28:11,501 Я была ужасна. 462 00:28:12,209 --> 00:28:14,168 Вела себя как конченная сука. 463 00:28:15,209 --> 00:28:16,126 Со всеми. 464 00:28:16,876 --> 00:28:19,001 С семьей, с друзьями… 465 00:28:21,418 --> 00:28:23,001 А самое главное - с тобой. 466 00:28:25,959 --> 00:28:27,001 Прости меня, Сбу. 467 00:28:30,418 --> 00:28:31,251 Мне… 468 00:28:33,543 --> 00:28:36,668 …проще было притворяться такой, чтобы все отстали. 469 00:28:36,751 --> 00:28:38,293 - Но я-то не все. - Я знаю. 470 00:28:41,168 --> 00:28:45,501 Мы женаты всего год, но мне кажется, я за это время десять жизней прожила. 471 00:28:49,459 --> 00:28:50,876 Иногда мне не так плохо. 472 00:28:52,626 --> 00:28:53,459 Но иногда… 473 00:28:53,543 --> 00:28:57,793 Иногда кажется, что мы потеряли его только что. 474 00:28:59,168 --> 00:29:00,084 Я знаю. 475 00:29:02,918 --> 00:29:05,084 Бьюти, так дальше нельзя. 476 00:29:09,251 --> 00:29:10,626 Надо к доктору пойти. 477 00:29:26,168 --> 00:29:27,668 Хорошо, что ты вернулась. 478 00:29:28,918 --> 00:29:29,793 Так хорошо. 479 00:29:37,043 --> 00:29:38,168 Ты чего? 480 00:29:38,251 --> 00:29:41,084 Мне кажется, нам нужно начать всё сначала. 481 00:29:41,168 --> 00:29:42,293 Как после крещения. 482 00:29:42,376 --> 00:29:44,959 - Да ведь вода ледяная. - Так согрей меня. 483 00:30:08,293 --> 00:30:10,043 Он уже спит? 484 00:30:11,084 --> 00:30:12,834 Да, уже спит, мадам. 485 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Мадам… 486 00:30:20,459 --> 00:30:26,209 Я хочу извиниться за то, как разговаривала с вами. 487 00:30:27,126 --> 00:30:28,876 - Просто… - Так было нужно. 488 00:30:30,459 --> 00:30:31,293 Простите? 489 00:30:32,501 --> 00:30:33,543 Так было нужно. 490 00:30:34,168 --> 00:30:35,001 Понимаешь… 491 00:30:37,126 --> 00:30:39,376 Мать и хорошая жена 492 00:30:41,001 --> 00:30:42,626 должна защищать свою семью. 493 00:30:43,793 --> 00:30:44,959 Видишь ли, Лидия, 494 00:30:45,751 --> 00:30:49,126 я знаю, каково это, когда тебя третируют родные мужа. 495 00:30:50,209 --> 00:30:54,209 Но я не хочу, чтобы с женой Шаки ты обращалась так же, как я с тобой. 496 00:30:57,126 --> 00:30:57,959 Хорошо. 497 00:30:58,043 --> 00:30:58,918 Да. 498 00:30:59,001 --> 00:31:00,418 - Спасибо. - И тебе. 499 00:31:20,001 --> 00:31:21,084 Так… 500 00:31:22,709 --> 00:31:24,043 Опять у нее претензии? 501 00:31:25,084 --> 00:31:26,209 - Нет, Темба… - Нет! 502 00:31:27,168 --> 00:31:28,293 Милая, 503 00:31:28,376 --> 00:31:29,334 любимая, 504 00:31:29,418 --> 00:31:33,876 я думаю, нам пора разобраться с этим раз и навсегда. 505 00:31:34,543 --> 00:31:37,959 - Нет, Темба, я. - Милая, погоди. 506 00:31:38,751 --> 00:31:40,209 Всё, мы устали. 507 00:31:40,293 --> 00:31:44,001 Мы устали от твоих вечных придирок. 508 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 Темба. 509 00:31:45,001 --> 00:31:47,709 Валенсия, прошу тебя! Валенсия. 510 00:31:47,793 --> 00:31:49,168 Уважай меня! 511 00:31:49,834 --> 00:31:53,084 Пожалуйста. Мы с женой хотим уехать. 512 00:31:53,168 --> 00:31:56,168 Хотим начать всё сначала. Хотим жить одни. 513 00:31:56,251 --> 00:31:58,126 И не говори ничего! 514 00:31:58,209 --> 00:31:59,459 Помолчи минуту! 515 00:31:59,543 --> 00:32:00,418 Пожалуйста! 516 00:32:03,751 --> 00:32:04,834 Что? 517 00:32:04,918 --> 00:32:07,293 Малыш спит, а ты шумишь. 518 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 Что ж, чудесно, сынок, 519 00:32:10,418 --> 00:32:12,793 что ты с женой и сыном уезжаешь. 520 00:32:12,876 --> 00:32:13,834 Это хорошо. 521 00:32:14,334 --> 00:32:15,168 Я только за. 522 00:32:16,168 --> 00:32:17,126 Серьезно? 523 00:32:17,209 --> 00:32:18,751 Да, серьезно. 524 00:32:19,668 --> 00:32:21,084 А, и вот еще что. 525 00:32:22,251 --> 00:32:24,126 Ты стал мужчиной. 526 00:32:25,084 --> 00:32:28,168 Но ты всё еще мой сын. Никогда со мной так не говори. 527 00:32:29,834 --> 00:32:30,751 Я тебе мать, 528 00:32:30,834 --> 00:32:33,043 а не подружка, ясно? 529 00:32:33,126 --> 00:32:34,626 - Ясно, мама. - Спасибо. 530 00:32:35,293 --> 00:32:36,834 Спокойной ночи, сынок. 531 00:32:36,918 --> 00:32:37,834 И тебе, Лидия. 532 00:32:37,918 --> 00:32:40,376 - Спокойной ночи. - Шака, спокойной ночи. 533 00:32:40,459 --> 00:32:42,334 Но ты мне только что сжала… 534 00:32:43,709 --> 00:32:44,751 «Ясно, мама». 535 00:32:49,751 --> 00:32:51,001 Спасибо, малыш. 536 00:33:05,459 --> 00:33:12,418 24 ДЕКАБРЯ - ПОХОРОНЫ 537 00:33:19,959 --> 00:33:21,126 Спасибо. 538 00:33:42,084 --> 00:33:43,876 Спасибо. Прошу садиться. 539 00:33:45,501 --> 00:33:46,918 Тетя, пожалуйста. 540 00:33:48,668 --> 00:33:49,501 Тетя. 541 00:33:50,668 --> 00:33:53,168 Попросите тетю сесть. 542 00:33:53,251 --> 00:33:54,751 Да усадите же ее. 543 00:34:04,126 --> 00:34:05,251 Прошу садиться. 544 00:34:05,334 --> 00:34:07,043 И вас, тетя, тоже. Спасибо. 545 00:34:07,126 --> 00:34:09,251 Боже мой, нет. 546 00:34:09,959 --> 00:34:10,793 Тетя. 547 00:34:11,293 --> 00:34:12,418 Тетя, нет. 548 00:34:12,501 --> 00:34:15,293 Мистер Селло, сядьте, пожалуйста. Спасибо, тетя. 549 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 Как самый высокопоставленный из всех собравшихся здесь, 550 00:34:25,459 --> 00:34:27,751 хотел бы поприветствовать вас 551 00:34:28,626 --> 00:34:29,501 и подчеркнуть, 552 00:34:30,709 --> 00:34:33,501 что все формальности соблюдены. 553 00:34:35,209 --> 00:34:36,209 Отмечу, 554 00:34:36,293 --> 00:34:38,959 что мне есть чем гордиться в жизни. 555 00:34:39,709 --> 00:34:42,251 Мой безупречный вкус в выборе костюмов, 556 00:34:43,293 --> 00:34:45,543 безупречный вкус в выборе рубашек, 557 00:34:47,209 --> 00:34:48,626 а мои одеколоны… 558 00:34:48,709 --> 00:34:51,084 Да поняли мы уже! 559 00:34:51,168 --> 00:34:53,293 Моя коллекция часов. 560 00:34:53,876 --> 00:34:58,209 Тем не менее больше всего я горжусь семьей, которую мы создали. 561 00:34:58,293 --> 00:35:01,168 Мы все смогли 562 00:35:01,793 --> 00:35:05,376 забыть о разногласиях и сделать всё так, как хотела мама. 563 00:35:06,084 --> 00:35:09,668 Прошу всех встать и прослушать некролог. 564 00:35:14,459 --> 00:35:15,501 Я… 565 00:35:16,876 --> 00:35:18,793 …хотел бы попросить 566 00:35:19,459 --> 00:35:20,834 своего брата Сийябонгу 567 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 прочитать этот некролог. 568 00:35:26,293 --> 00:35:27,168 Вот. 569 00:35:29,168 --> 00:35:30,251 Сийябонга. 570 00:35:30,876 --> 00:35:32,334 Да. 571 00:35:41,668 --> 00:35:42,584 Эстер 572 00:35:43,251 --> 00:35:44,668 Нондолоза 573 00:35:45,376 --> 00:35:46,293 Твала. 574 00:35:47,918 --> 00:35:50,084 - Урожденная Кумало. - Нондондолоза. 575 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 Да. 576 00:35:52,501 --> 00:35:54,751 Женщина она была пылкая. 577 00:35:56,084 --> 00:35:59,459 Спуску никому не давала. 578 00:36:00,876 --> 00:36:04,876 Я ее называл куриной косточкой. 579 00:36:04,959 --> 00:36:07,126 Дай мне закончить. Так вот. 580 00:36:07,209 --> 00:36:09,918 Я ее очень любил. 581 00:36:10,001 --> 00:36:13,043 В этой семье только она была настоящим гангстером. 582 00:36:13,126 --> 00:36:16,168 - Не я, а моя мать. - Спасибо, Сийя. 583 00:36:16,251 --> 00:36:17,626 Она настоящий гангстер. 584 00:36:18,501 --> 00:36:19,709 Так и есть. Спасибо. 585 00:36:19,793 --> 00:36:20,668 Спасибо. 586 00:36:23,251 --> 00:36:24,251 Боже мой. 587 00:36:24,334 --> 00:36:25,293 Я… 588 00:36:26,084 --> 00:36:27,084 Я бы хотел… 589 00:36:27,793 --> 00:36:32,084 Я хотел бы предоставить слово человеку, который был близким другом мамы. 590 00:36:32,668 --> 00:36:35,501 В свободное от похищения мертвых тел время 591 00:36:35,584 --> 00:36:38,459 он следит за исполнением завещания мамы. 592 00:36:39,709 --> 00:36:40,709 Мистер Мкизе. 593 00:36:55,626 --> 00:36:57,418 Я прочитаю ее письмо. 594 00:36:58,709 --> 00:37:01,626 Эстер знала о моей любви к изящной словесности. 595 00:37:01,709 --> 00:37:05,709 Это письмо - ее прощальный подарок мне. 596 00:37:06,584 --> 00:37:10,126 «Дорогой мой Ричард, если ты это читаешь, 597 00:37:10,876 --> 00:37:14,376 значит я наконец-то сыграла в ящик 598 00:37:15,376 --> 00:37:20,043 и моя семья планирует устроить мне 599 00:37:20,959 --> 00:37:22,209 идиотские похороны. 600 00:37:26,626 --> 00:37:30,459 Я хочу, чтобы ты сделал для меня еще кое-что. 601 00:37:30,543 --> 00:37:33,043 любимый мой. 602 00:37:33,959 --> 00:37:37,334 Прояви свою любовь в последний раз - 603 00:37:39,126 --> 00:37:41,043 борись за меня. 604 00:37:41,918 --> 00:37:42,918 Сделай это 605 00:37:43,834 --> 00:37:45,293 для меня». 606 00:37:51,209 --> 00:37:52,251 Тумайза. 607 00:37:53,376 --> 00:37:56,168 - Сэр? - Будь добра, дочитай за меня. 608 00:37:56,834 --> 00:37:57,959 Да твою ж мать. 609 00:37:58,543 --> 00:38:02,334 - Да не стоит. - Пожалуйста, иди сюда. 610 00:38:04,126 --> 00:38:06,876 Если бы не ты, меня бы здесь не было. 611 00:38:14,793 --> 00:38:15,626 Так. 612 00:38:19,418 --> 00:38:21,668 «Ты подтрунивал над моим упрямством 613 00:38:22,751 --> 00:38:24,001 и моим плоскостопием. 614 00:38:25,959 --> 00:38:28,751 Так вот, эти качества передались моим потомкам, 615 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 и они не станут тебя слушать. 616 00:38:32,459 --> 00:38:35,876 Но мне нужно, чтобы ты заставил их тебя выслушать. 617 00:38:37,543 --> 00:38:39,043 Прочитай им эти строки, 618 00:38:41,001 --> 00:38:42,918 и пусть они знают, что это - 619 00:38:44,959 --> 00:38:46,334 мой последний подарок». 620 00:38:48,668 --> 00:38:49,709 Дети мои, 621 00:38:50,793 --> 00:38:53,501 семья - это дар божий, 622 00:38:55,001 --> 00:38:57,001 но как же вы меня достали. 623 00:38:59,751 --> 00:39:02,668 Увидев, каких женщин выбрали мои сыновья, 624 00:39:03,668 --> 00:39:06,959 я возблагодарила Бога за то, что он не послал мне дочь. 625 00:39:08,209 --> 00:39:10,918 Они досаждали мне до самого конца. 626 00:39:11,001 --> 00:39:11,959 Но в то же время 627 00:39:13,043 --> 00:39:17,834 благодаря им мои сыновья и внуки 628 00:39:17,918 --> 00:39:19,168 стали мужчинами. 629 00:39:21,084 --> 00:39:22,209 Когда я умру, 630 00:39:22,959 --> 00:39:26,043 пусть мой прах развеют над океаном. 631 00:39:26,709 --> 00:39:28,668 Я так и не смогла посмотреть мир. 632 00:39:29,376 --> 00:39:32,084 Может быть, это мой шанс. 633 00:39:34,584 --> 00:39:37,043 Я знаю, вы не поймете, 634 00:39:37,126 --> 00:39:40,418 почему я скрывала от вас Ричарда. 635 00:39:41,043 --> 00:39:45,459 Но даже мать имеет право 636 00:39:45,543 --> 00:39:47,043 на личную жизнь. 637 00:39:48,793 --> 00:39:51,668 Я знаю, смерть кажется концом всего, 638 00:39:52,668 --> 00:39:54,709 но на самом деле это не так. 639 00:39:55,459 --> 00:39:57,959 Мой дух живет и дышит. 640 00:39:58,959 --> 00:40:00,001 А меня, 641 00:40:00,918 --> 00:40:02,251 я надеюсь, 642 00:40:02,876 --> 00:40:04,459 вы никогда не забудете. 643 00:40:05,793 --> 00:40:09,459 Я всегда умела настоять на своем. 644 00:40:10,668 --> 00:40:13,001 Даже если это раздражало других. 645 00:40:14,126 --> 00:40:18,501 В этом и есть секрет истинного счастья. 646 00:40:21,959 --> 00:40:23,043 «Не отказывайтесь… 647 00:40:26,793 --> 00:40:29,001 Не отказывайтесь от себя 648 00:40:29,959 --> 00:40:30,918 ради других. 649 00:40:34,334 --> 00:40:37,709 Не соглашайтесь жить без истинного счастья, 650 00:40:39,209 --> 00:40:41,334 чтобы потом не жалеть об этом. 651 00:40:43,959 --> 00:40:45,334 С любовью, Эстер. 652 00:40:46,918 --> 00:40:49,543 Для большинства из вас - бабушка Твала». 653 00:40:50,751 --> 00:40:51,834 Извините. 654 00:41:23,668 --> 00:41:25,793 Что ты тут делаешь? 655 00:41:26,334 --> 00:41:28,334 Ты все поминки пропустишь. 656 00:41:28,876 --> 00:41:32,793 Твой дядя на седьмом небе от счастья. 657 00:41:37,876 --> 00:41:38,793 Что случилось? 658 00:41:43,251 --> 00:41:44,626 Ты знаешь, чего хочешь. 659 00:41:45,959 --> 00:41:47,126 Что-что? 660 00:41:47,209 --> 00:41:49,084 Тебе нужна жена и… 661 00:41:51,168 --> 00:41:52,001 …дети. 662 00:41:52,959 --> 00:41:54,543 В доме в Претории. 663 00:41:56,543 --> 00:41:57,376 Поправка. 664 00:41:58,001 --> 00:41:59,084 Мне нужна ты 665 00:41:59,626 --> 00:42:02,001 и семья. И неважно, где будет стоять дом. 666 00:42:05,376 --> 00:42:06,543 А чего хочу я? 667 00:42:09,834 --> 00:42:10,793 То есть? 668 00:42:15,626 --> 00:42:16,584 Ты когда-нибудь… 669 00:42:17,084 --> 00:42:18,918 Когда-нибудь останавливался и… 670 00:42:21,459 --> 00:42:23,459 Останавливался и спрашивал себя: 671 00:42:24,668 --> 00:42:25,584 чего я хочу? 672 00:42:28,668 --> 00:42:30,168 Ты о чём? 673 00:42:33,626 --> 00:42:34,668 Я старалась. 674 00:42:37,001 --> 00:42:37,876 Да, я… 675 00:42:39,251 --> 00:42:41,168 Изо всех сил старалась, но… 676 00:42:42,751 --> 00:42:43,959 Это не я. 677 00:42:45,459 --> 00:42:46,459 И я не… 678 00:42:47,959 --> 00:42:49,918 Я не хочу прожить жизнь, 679 00:42:50,543 --> 00:42:52,584 придуманную за меня кем-то другим. 680 00:42:53,209 --> 00:42:54,584 В чём дело? 681 00:42:55,376 --> 00:42:56,584 В Лулу? 682 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 Нет. 683 00:43:01,084 --> 00:43:02,418 Дело во мне! 684 00:43:05,793 --> 00:43:07,626 Да оно всегда в тебе. 685 00:43:08,459 --> 00:43:09,751 Неправда. 686 00:43:12,376 --> 00:43:14,126 Я целый год потратила 687 00:43:15,459 --> 00:43:17,876 на то, чтобы подстроиться под тебя. 688 00:43:18,543 --> 00:43:20,293 Но мы делали это ради себя. 689 00:43:21,459 --> 00:43:22,876 Нет, ради тебя. 690 00:43:23,918 --> 00:43:25,168 Туми, пожалуйста. 691 00:43:25,668 --> 00:43:26,584 Пожалуйста. 692 00:43:27,084 --> 00:43:28,209 Милая, пожалуйста. 693 00:43:29,043 --> 00:43:30,168 Я люблю тебя. 694 00:43:30,709 --> 00:43:31,626 Пожалуйста. 695 00:43:32,834 --> 00:43:34,376 Я тоже тебя люблю, Кайя. 696 00:43:36,126 --> 00:43:38,126 Милая, пожалуйста, не делай этого. 697 00:43:38,209 --> 00:43:40,043 Туми, пожалуйста. 698 00:43:40,126 --> 00:43:41,084 Прости. 699 00:44:29,793 --> 00:44:30,751 Прости. 700 00:44:33,418 --> 00:44:34,376 За что? 701 00:44:36,543 --> 00:44:37,918 Ты так любила Кайю. 702 00:44:42,543 --> 00:44:45,376 Да, но тебя я люблю больше. 703 00:44:50,168 --> 00:44:53,793 Привет. Я получила твое сообщение о Кайе. Как ты? 704 00:44:55,043 --> 00:44:56,501 Всё будет хорошо. 705 00:44:59,709 --> 00:45:00,584 Прости меня. 706 00:45:02,668 --> 00:45:03,543 И ты меня. 707 00:45:04,459 --> 00:45:05,418 Нет, я серьезно. 708 00:45:06,459 --> 00:45:07,459 Прости меня. 709 00:45:08,334 --> 00:45:10,334 За то, что не сказала про Эдмунда, 710 00:45:12,418 --> 00:45:14,918 за то, что не верила в историю с бабушкой, 711 00:45:16,084 --> 00:45:17,001 за всё. 712 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 А я рада, что ангел смерти улетел. 713 00:45:22,376 --> 00:45:24,834 Мне еще много перед кем надо извиниться. 714 00:45:25,793 --> 00:45:27,168 Тандо не отвечает мне. 715 00:45:27,918 --> 00:45:29,376 Может, оно и к лучшему. 716 00:45:29,459 --> 00:45:30,293 Туми. 717 00:45:31,001 --> 00:45:33,209 Да ладно, я дурака валяю. Шучу. 718 00:45:35,376 --> 00:45:36,293 И что теперь? 719 00:45:37,959 --> 00:45:39,084 Не знаю. 720 00:45:43,376 --> 00:45:44,459 Туми… 721 00:45:47,001 --> 00:45:48,668 Зачем ты вернула ему кольцо? 722 00:45:51,293 --> 00:45:52,959 - Мам… - Какая ты рассеянная. 723 00:45:53,043 --> 00:45:54,168 - Да! - Да. 724 00:45:54,959 --> 00:45:56,001 Зря вернула. 725 00:46:00,084 --> 00:46:04,459 25 ДЕКАБРЯ РОЖДЕСТВО 726 00:46:18,334 --> 00:46:19,209 Знаешь, 727 00:46:21,376 --> 00:46:24,626 это, возможно, мое последнее Рождество в кругу семьи. 728 00:46:26,668 --> 00:46:29,709 Меня могут посадить на много лет. 729 00:46:32,626 --> 00:46:33,959 Ты станешь моей Винни? 730 00:46:34,918 --> 00:46:36,709 Никто не сядет в тюрьму, Вуси. 731 00:46:37,709 --> 00:46:39,168 Разве что твой брат. 732 00:46:39,251 --> 00:46:40,168 Снова. 733 00:46:45,043 --> 00:46:46,584 Вал, спасибо тебе большое 734 00:46:47,126 --> 00:46:49,668 за всё, что сделала для меня в эти дни. 735 00:46:50,418 --> 00:46:51,918 Я тебе очень благодарен. 736 00:46:52,001 --> 00:46:53,376 Вусимузи Твала. 737 00:46:54,793 --> 00:46:56,168 Я, конечно, тебя люблю, 738 00:46:58,209 --> 00:46:59,293 но никогда, 739 00:47:00,043 --> 00:47:00,876 никогда 740 00:47:01,584 --> 00:47:03,501 со мной так не поступай, уяснил? 741 00:47:04,293 --> 00:47:05,876 Ты врал мне, Вуси. 742 00:47:05,959 --> 00:47:06,834 Нет. 743 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Ты что-то скрывал от меня. 744 00:47:09,376 --> 00:47:12,001 Не смей так делать. А то убью. 745 00:47:12,668 --> 00:47:15,918 А потом скажу всем, что так случайно вышло. 746 00:47:16,459 --> 00:47:17,293 Слышишь меня? 747 00:47:17,376 --> 00:47:19,126 - Вал, мне больно. - Знаю. 748 00:47:19,209 --> 00:47:22,001 В общем, мы договорились. Да или нет? 749 00:47:22,084 --> 00:47:24,209 Еще как договорились. 750 00:47:25,709 --> 00:47:26,626 Господи. 751 00:47:27,876 --> 00:47:29,418 Так и покалечить можно. 752 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Я так боялся. 753 00:47:33,751 --> 00:47:35,501 - Чего? - Потерять тебя. 754 00:47:36,043 --> 00:47:38,793 Из-за денег, Вуси? 755 00:47:38,876 --> 00:47:39,751 Да. 756 00:47:43,126 --> 00:47:46,376 Мы поклялись любить друг друга в богатстве и в бедности. 757 00:47:46,459 --> 00:47:47,459 Что происходит? 758 00:47:49,293 --> 00:47:52,251 Жаль тебя разочаровывать, но я не ухожу. Я остаюсь. 759 00:47:53,168 --> 00:47:54,668 Значит, не уходишь? 760 00:47:54,751 --> 00:47:56,418 - Куда я пойду? - Любовь моя. 761 00:47:58,543 --> 00:47:59,584 Не приставай. 762 00:48:01,418 --> 00:48:03,168 Отстань, Вуси. 763 00:48:04,751 --> 00:48:06,084 Я всё еще обижена. 764 00:48:06,168 --> 00:48:07,001 Не надо. 765 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 - Вуси, отстань от меня. - Слушай. 766 00:48:09,751 --> 00:48:11,501 - Я всё еще обижена. - Хорошо. 767 00:48:11,584 --> 00:48:14,084 Но у нас есть время, пока никого нет. 768 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 Может, займемся делом, чтобы мне полегчало. 769 00:48:18,251 --> 00:48:21,043 Ты мне травму нанесла, тебе и лечить. 770 00:48:22,876 --> 00:48:23,709 Что скажешь? 771 00:48:35,501 --> 00:48:37,668 Слушай, пап, я тут… Ай! 772 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 Боже, я травмирован на всю жизнь. Такое не забывается. 773 00:48:41,084 --> 00:48:43,168 Тебя не учили стучаться? 774 00:48:43,251 --> 00:48:47,459 Прости, папа. Просто я, похоже, решил твои финансовые проблемы. 775 00:48:47,543 --> 00:48:48,626 Что? 776 00:48:49,793 --> 00:48:51,876 Повернись-ка, Сбу. 777 00:48:52,459 --> 00:48:54,209 Так вот, 778 00:48:55,001 --> 00:48:57,084 я пробежался по отчетности 779 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 и увидел, что папа не платил налоги. 780 00:49:00,793 --> 00:49:04,168 Мы не платим налоги, мы же министры, мы живем на налоги. 781 00:49:04,251 --> 00:49:06,001 Ты не всегда был министром. 782 00:49:09,584 --> 00:49:13,459 В общем, он давно не платил налоги, это кошмар, и я… 783 00:49:13,543 --> 00:49:16,251 - И что это значит? - Всё не так страшно. 784 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Ты не коррупционер. 785 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 Выплати налоги, и дело в шляпе. 786 00:49:20,459 --> 00:49:23,751 С хорошим адвокатом мы сделаем так, что отец не сядет. 787 00:49:24,543 --> 00:49:28,001 Погоди, и что, никаких заголовков на первых полосах? 788 00:49:28,084 --> 00:49:30,793 Да, но вам придется заняться неприятным делом - 789 00:49:30,876 --> 00:49:32,376 урезать свой бюджет 790 00:49:33,876 --> 00:49:36,876 Этот дом и еще кое-какое имущество 791 00:49:37,501 --> 00:49:38,334 надо продать. 792 00:49:38,418 --> 00:49:40,876 Летать надо будет эконом-классом… 793 00:49:41,543 --> 00:49:42,876 Не говори это вслух. 794 00:49:43,668 --> 00:49:46,209 Но в целом у нас всё будет хорошо. 795 00:49:46,293 --> 00:49:48,043 - Всё будет хорошо? - Да. 796 00:49:48,918 --> 00:49:49,793 Как же это? 797 00:49:49,876 --> 00:49:51,376 Что ты? Всё будет хорошо. 798 00:49:51,459 --> 00:49:54,959 Да не может такого быть. Я уже начал готовиться к комиссии. 799 00:49:55,501 --> 00:49:57,918 Купил костюм и жду, когда начнется суд 800 00:49:58,001 --> 00:50:00,168 и люди будут скандировать мое имя. 801 00:50:00,251 --> 00:50:02,334 - Но, Вуси… - Я уже всё спланировал. 802 00:50:02,418 --> 00:50:05,001 Скажи спасибо, что наш сын - бухгалтер. 803 00:50:05,084 --> 00:50:06,209 Не зря учился. 804 00:50:06,293 --> 00:50:07,334 Не то слово. 805 00:50:07,876 --> 00:50:10,209 Ладно, я пойду, а то мы опоздаем. 806 00:50:10,293 --> 00:50:11,834 Хорошо. Спасибо. 807 00:50:12,418 --> 00:50:13,251 Не шалите тут. 808 00:50:13,334 --> 00:50:14,709 Иди, а то как дам. 809 00:50:14,793 --> 00:50:16,876 - Спасибо, мы тебя любим. - И я вас. 810 00:50:17,459 --> 00:50:19,918 Я собирался надеть новый костюм. 811 00:50:20,001 --> 00:50:22,501 - А потом… - Мы опоздаем. 812 00:50:22,584 --> 00:50:23,668 Надо одеться. 813 00:50:23,751 --> 00:50:26,168 Ты же видела этот костюм, он мне так идет. 814 00:50:26,251 --> 00:50:28,376 - Вуси Твала. - Как я буду выглядеть? 815 00:50:28,459 --> 00:50:30,334 Вуси, мы опоздаем! 816 00:50:41,126 --> 00:50:42,459 Обед почти готов. 817 00:50:43,251 --> 00:50:44,709 Давайте поедим. 818 00:50:44,793 --> 00:50:48,084 Этими пирожками не наешься. Сколько я их уже съела. 819 00:50:48,959 --> 00:50:50,001 Грейс. 820 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 - Грейс. - Что? 821 00:51:02,959 --> 00:51:03,918 Нет! 822 00:51:06,334 --> 00:51:07,168 Грейс! 823 00:51:13,334 --> 00:51:15,334 Не стоит перебивать себе аппетит. 824 00:51:15,418 --> 00:51:18,251 Кроме того, это десерт. 825 00:51:19,543 --> 00:51:21,709 Да, пирожки на десерт. 826 00:51:21,793 --> 00:51:22,876 Давайте же есть. 827 00:51:23,459 --> 00:51:24,834 Да, давайте. 828 00:51:27,834 --> 00:51:28,668 И мясо. 829 00:51:31,084 --> 00:51:32,709 А мне кто подаст? 830 00:51:39,668 --> 00:51:43,834 Дамы и господа, я хотел бы сказать несколько слов. 831 00:51:44,959 --> 00:51:45,793 Бьюти? 832 00:51:46,459 --> 00:51:48,418 Я самый везучий человек на свете. 833 00:51:48,501 --> 00:51:49,751 С годовщиной. 834 00:51:49,834 --> 00:51:51,418 - Ты не забыл. - Конечно. 835 00:51:51,501 --> 00:51:54,084 И я так рада, что мы все здесь собрались, 836 00:51:54,168 --> 00:51:55,793 как и год назад. 837 00:51:56,626 --> 00:51:59,293 Давайте же помнить о том… 838 00:52:01,709 --> 00:52:03,334 …что, хоть жизнь и коротка, 839 00:52:05,043 --> 00:52:06,376 жить всё же стоит. 840 00:52:06,459 --> 00:52:07,959 С годовщиной. 841 00:52:08,043 --> 00:52:10,084 С годовщиной! 842 00:52:15,668 --> 00:52:17,709 Я умираю с голоду. Давайте есть. 843 00:52:17,793 --> 00:52:18,918 Подождите, тетя. 844 00:52:40,626 --> 00:52:41,584 Знаешь, 845 00:52:42,834 --> 00:52:44,376 мне ты не кажешься… 846 00:52:45,043 --> 00:52:46,334 Как ты там сказала? 847 00:52:47,709 --> 00:52:48,543 Токсичной. 848 00:52:51,043 --> 00:52:52,418 Вы плохо меня знаете. 849 00:52:53,168 --> 00:52:55,793 Многие мои знакомые с вами бы не согласились. 850 00:52:58,876 --> 00:52:59,751 Аминь! 851 00:53:01,584 --> 00:53:03,418 Посмотри, что ты наделала. 852 00:53:10,293 --> 00:53:11,459 Знаешь, Тумайза… 853 00:53:12,793 --> 00:53:14,168 Я бы назвал тебя 854 00:53:15,584 --> 00:53:16,793 редкой находкой. 855 00:53:18,043 --> 00:53:19,501 Душевная ты баба. 856 00:53:23,293 --> 00:53:24,501 Такой и оставайся. 857 00:53:27,418 --> 00:53:28,251 Чао. 858 00:53:33,793 --> 00:53:35,084 Старик прав, 859 00:53:36,876 --> 00:53:38,168 не о чем жалеть. 860 00:54:26,668 --> 00:54:27,501 Мама. 861 00:54:28,959 --> 00:54:30,001 Покойся с миром. 862 00:54:30,793 --> 00:54:32,668 Ты была настоящим авторитетом. 863 00:54:35,918 --> 00:54:39,584 Вот видишь, я же говорила: это не по-африкански. 864 00:54:55,793 --> 00:54:57,834 Покойся с миром, любовь моя. 865 00:55:12,001 --> 00:55:14,709 26 ДЕКАБРЯ 866 00:55:16,126 --> 00:55:20,126 Наконец-то солнце, «Маргарита» и Маврикий. 867 00:55:23,168 --> 00:55:25,168 НИКОГДА НЕ ПОЗДНО СКАЗАТЬ «ОТВАЛИ» 868 00:55:26,168 --> 00:55:27,418 В отпуск летите? 869 00:55:28,668 --> 00:55:29,834 Ага. 870 00:55:29,918 --> 00:55:31,168 Один? 871 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Ага. 872 00:55:32,793 --> 00:55:33,751 Я тоже. 873 00:55:34,418 --> 00:55:39,584 Я через такое прошла, знаете ли. Но не стану утомлять вас подробностями. 874 00:55:40,251 --> 00:55:41,376 Понимаете, мужчины, 875 00:55:42,209 --> 00:55:44,043 они могут сломать тебе жизнь. 876 00:55:45,001 --> 00:55:49,251 Вот я вообще-то бронировала этот отпуск с бойфрендом. 877 00:55:49,834 --> 00:55:51,376 Теперь уже бывшим. 878 00:55:52,043 --> 00:55:55,876 Она даже женихом моим успел побыть. Примерно две секунды. 879 00:55:56,459 --> 00:55:57,584 Долго рассказывать. 880 00:55:58,209 --> 00:55:59,376 Но сейчас я… 881 00:56:00,168 --> 00:56:03,418 Я думаю, мне надо побыть наедине с собой. 882 00:56:05,501 --> 00:56:06,459 Ага. 883 00:56:16,084 --> 00:56:17,459 Хорошего полета. 884 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Ну вот, опять. 885 00:57:14,709 --> 00:57:16,709 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин