1
00:00:06,918 --> 00:00:10,001
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,793 --> 00:00:20,126
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
3
00:00:20,209 --> 00:00:23,918
23 ДЕКАБРЯ
ЗА ЧЕТЫРЕ ЧАСА ДО ПУСТОГО ГРОБА
4
00:00:36,001 --> 00:00:39,626
РИЧАРД МКИЗЕ
5
00:00:41,501 --> 00:00:42,334
Тумайза.
6
00:00:42,834 --> 00:00:45,209
Я сейчас пришлю тебе СМС с адресом.
7
00:00:45,293 --> 00:00:46,543
У тебя 20 минут.
8
00:00:46,626 --> 00:00:48,334
Какой адрес, сэр?
9
00:00:48,418 --> 00:00:53,168
Я говорил тебе вчера, что львице нужно
ночевать у реки, чтобы поймать антилопу
10
00:00:53,793 --> 00:00:54,876
на рассвете.
11
00:00:55,584 --> 00:00:57,376
Так вот, солнце уже встало.
12
00:00:57,459 --> 00:00:59,959
О чём… О чём вы вообще?
13
00:01:00,043 --> 00:01:03,668
Ну что ты вечно бухтишь?
14
00:01:04,376 --> 00:01:05,709
Времени нет, детка.
15
00:01:05,793 --> 00:01:08,418
Мы должны
преподать урок этим щенкам Твала!
16
00:01:09,043 --> 00:01:10,168
Урок?
17
00:01:10,251 --> 00:01:12,709
Какой урок?
18
00:01:12,793 --> 00:01:13,793
Погодите минутку.
19
00:01:13,876 --> 00:01:19,126
Какой урок? Я сейчас не том положении,
чтобы кого-то чему-то учить, ясно?
20
00:01:19,209 --> 00:01:22,584
Мы это начали, мы и закончим.
21
00:01:23,209 --> 00:01:24,626
Нас ждет Эстер.
22
00:01:31,668 --> 00:01:33,168
Тумайза, ты слышишь меня?
23
00:01:33,251 --> 00:01:34,209
Да, сэр.
24
00:01:34,293 --> 00:01:35,376
Слушайте, у меня…
25
00:01:37,001 --> 00:01:39,126
У меня есть дела поважнее.
26
00:01:41,168 --> 00:01:44,543
У меня всё налаживается,
и я не могу сейчас никуда ехать.
27
00:01:44,626 --> 00:01:46,501
Не заставляй меня ждать.
28
00:01:47,459 --> 00:01:50,543
Нужно действовать,
иначе план не сработает.
29
00:01:50,626 --> 00:01:51,543
Сегодня.
30
00:01:51,626 --> 00:01:52,959
- Сэр, я…
- Пока.
31
00:01:59,709 --> 00:02:01,918
Ну всё, назад дороги нет.
32
00:02:03,459 --> 00:02:04,668
Милая?
33
00:02:04,751 --> 00:02:06,459
- Да-да!
- У тебя всё хорошо?
34
00:02:07,459 --> 00:02:08,709
Да, милый.
35
00:02:10,543 --> 00:02:11,376
Да.
36
00:02:11,459 --> 00:02:15,126
Я подумал, может, нам с тобой сегодня
37
00:02:15,209 --> 00:02:16,626
сходить куда-нибудь.
38
00:02:16,709 --> 00:02:18,043
Вдвоем, только ты и я.
39
00:02:21,709 --> 00:02:23,126
Крематорий?
40
00:02:25,959 --> 00:02:26,793
О господи.
41
00:02:27,501 --> 00:02:28,418
Господи.
42
00:02:29,001 --> 00:02:30,084
Милая…
43
00:02:30,751 --> 00:02:32,418
Ты знаешь, малыш, мне…
44
00:02:33,376 --> 00:02:34,626
Мне что-то нехорошо.
45
00:02:34,709 --> 00:02:37,668
Живот крутит что-то.
46
00:02:38,293 --> 00:02:40,293
Мне кажется,
47
00:02:40,376 --> 00:02:42,459
перебрала я вчера. Да.
48
00:02:42,543 --> 00:02:44,543
Ох, похоже, мне нужны
49
00:02:45,251 --> 00:02:46,668
острые крылышки.
50
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Ладно, сейчас попробую
заказать их в номер.
51
00:02:49,918 --> 00:02:50,834
- Хорошо?
- Нет.
52
00:02:50,918 --> 00:02:52,918
- Нет.
- Нет?
53
00:02:53,001 --> 00:02:54,584
- Имодиум.
- Имодиум?
54
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
Прости, полилось.
55
00:03:01,793 --> 00:03:03,918
Фонтаном из всех щелей.
56
00:03:04,459 --> 00:03:05,918
- Понял.
- Беги!
57
00:03:06,001 --> 00:03:08,168
Вернусь через десять…
58
00:03:08,251 --> 00:03:09,834
Кайя, пожалуйста.
59
00:03:09,918 --> 00:03:12,168
- Может, врача вызвать?
- Я тебя люблю!
60
00:03:12,251 --> 00:03:13,834
И я тебя люблю, зайка.
61
00:04:23,043 --> 00:04:24,918
Всё закончится слезами.
62
00:04:28,126 --> 00:04:31,626
- Что за херню вы задумали?
- Тумайза! Следи за языком.
63
00:04:34,334 --> 00:04:36,834
Так, всё. Пожалуйста!
64
00:04:36,918 --> 00:04:38,293
Не убивайте, прошу.
65
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
Что мне с этим делать?
66
00:04:42,084 --> 00:04:42,918
Ешь.
67
00:04:43,001 --> 00:04:45,251
Ты вчера напилась, как сапожник.
68
00:04:45,334 --> 00:04:48,501
Ну хватит, я сюда
не бодун лечить приехала.
69
00:04:48,584 --> 00:04:50,793
Я хочу знать, что мы тут делаем.
70
00:04:50,876 --> 00:04:52,126
Зачем нам крематорий?
71
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Ой, это что за фигня?
72
00:04:57,626 --> 00:04:58,918
Всё, больше не пью.
73
00:04:59,001 --> 00:05:00,168
Кто это?
74
00:05:00,251 --> 00:05:01,251
Не молчите.
75
00:05:01,793 --> 00:05:03,209
Скажите, что происходит.
76
00:05:03,793 --> 00:05:05,959
Погодите… Это что…
77
00:05:07,126 --> 00:05:08,209
Так, ладно.
78
00:05:09,001 --> 00:05:10,043
Я не хочу знать.
79
00:05:10,126 --> 00:05:15,001
Я не хочу знать, что здесь творится.
Прошу занести это в протокол,
80
00:05:15,084 --> 00:05:18,334
чтобы всем было ясно,
что я это не поддерживаю.
81
00:05:18,418 --> 00:05:19,793
- Тумайза.
- Ни за что.
82
00:05:20,501 --> 00:05:22,293
Потомки тебя поймут и простят.
83
00:05:24,876 --> 00:05:27,251
Вы знаете,
что за такое в тюрьму сажают?
84
00:05:27,334 --> 00:05:30,459
Да у меня пара ходок за спиной.
85
00:05:30,543 --> 00:05:32,376
И ничего плохого мы не делаем.
86
00:05:39,334 --> 00:05:40,834
Так, ладно.
87
00:05:44,084 --> 00:05:46,501
Ответь, ответь, пожалуйста.
88
00:05:48,668 --> 00:05:49,834
Простите.
89
00:05:52,293 --> 00:05:53,501
Чёрт.
90
00:05:55,334 --> 00:05:57,334
Грейси, девочка, ну давай.
91
00:06:12,543 --> 00:06:14,459
Любимица твоя названивает.
92
00:06:15,168 --> 00:06:18,834
Уверен, что там, где она сейчас,
уже разгорелся скандал.
93
00:06:20,626 --> 00:06:21,626
Так. Кайя.
94
00:06:22,334 --> 00:06:23,168
Давай.
95
00:06:32,293 --> 00:06:33,959
ТУМИ МОЯ ЛЮБОВЬ
96
00:06:34,043 --> 00:06:36,084
Да что за фигня.
97
00:06:40,834 --> 00:06:41,668
Твою мать.
98
00:06:45,376 --> 00:06:50,418
ТЕКУЩЕЕ ВРЕМЯ
99
00:06:50,501 --> 00:06:52,543
Воды ей в лицо плесните.
100
00:06:52,626 --> 00:06:54,126
Это что такое?
101
00:06:54,209 --> 00:06:57,543
Где тело моей матери?
102
00:06:57,626 --> 00:06:58,459
Тебе конец.
103
00:07:04,709 --> 00:07:06,418
Кто мог украсть тело бабушки?
104
00:07:07,168 --> 00:07:09,043
- Этот гад Мкизе.
- Крыса Мкизе.
105
00:07:10,543 --> 00:07:15,043
Так, не парься.
Я позвоню пацанам, и мы его найдем.
106
00:07:15,668 --> 00:07:18,459
Пацанам - то есть бандитам?
107
00:07:19,376 --> 00:07:21,334
Трепаться будем или мать искать?
108
00:07:21,418 --> 00:07:23,376
- Не ссорьтесь!
- Не указывай мне.
109
00:07:23,459 --> 00:07:25,834
- Вуси!
- Боже, что тут творится?
110
00:07:26,418 --> 00:07:30,043
Старушка восстала из мертвых
и обратилась в груду камней.
111
00:07:30,126 --> 00:07:31,334
Да ладно тебе.
112
00:07:31,418 --> 00:07:32,751
Это дьявольские козни.
113
00:07:32,834 --> 00:07:33,709
Помолимся.
114
00:07:34,418 --> 00:07:36,334
Зачем молиться-то?
115
00:07:36,418 --> 00:07:38,084
Нет смысла. Как это поможет?
116
00:07:38,626 --> 00:07:41,459
Тела нет.
Возможно, его украли для ведьмовства.
117
00:07:43,126 --> 00:07:44,543
Постой-ка, ты где была?
118
00:07:46,084 --> 00:07:52,418
Да мне с пенсией надо было разобраться.
119
00:07:52,501 --> 00:07:55,126
Хорошо хоть Туми здесь ни при чём.
120
00:07:59,043 --> 00:07:59,876
Что?
121
00:08:00,834 --> 00:08:04,376
Она мне звонила,
перед тем как мы нашли камни в гробу.
122
00:08:04,459 --> 00:08:07,334
Может, это совпадение. Кайя, где Туми?
123
00:08:08,001 --> 00:08:09,334
Она сказала,
124
00:08:10,001 --> 00:08:12,709
что хочет помочь с похоронами.
125
00:08:12,793 --> 00:08:13,626
Извините.
126
00:08:13,709 --> 00:08:15,126
Что это вы обсуждаете?
127
00:08:17,793 --> 00:08:19,001
- Ничего.
- Ничего.
128
00:08:20,459 --> 00:08:21,501
Сплетничаете.
129
00:08:22,418 --> 00:08:23,751
Мы молимся.
130
00:08:23,834 --> 00:08:25,501
Туми и мне звонила.
131
00:08:26,126 --> 00:08:27,584
- Вот.
- Что она сделала?
132
00:08:28,751 --> 00:08:29,918
Что сделала Туми?
133
00:08:30,001 --> 00:08:31,584
Она тут ни при чём.
134
00:08:33,418 --> 00:08:34,584
- Бьюти.
- Мадам?
135
00:08:34,668 --> 00:08:35,501
Говори.
136
00:08:36,834 --> 00:08:37,959
Тут точно
137
00:08:38,668 --> 00:08:39,876
дело нечисто.
138
00:08:39,959 --> 00:08:43,251
Его видели в фургоне рядом с моргом.
139
00:08:46,418 --> 00:08:47,459
А я что говорила?
140
00:08:48,293 --> 00:08:50,293
А ну, признавайтесь.
141
00:09:01,376 --> 00:09:02,251
Так…
142
00:09:03,918 --> 00:09:06,626
Так, погодите минутку.
143
00:09:07,209 --> 00:09:09,084
Сэр, я тут подумала,
144
00:09:09,834 --> 00:09:12,626
может, нам договориться с Твала?
145
00:09:12,709 --> 00:09:16,834
Вы получите, что хотите - деньги
146
00:09:16,918 --> 00:09:18,043
или извинения.
147
00:09:18,126 --> 00:09:22,459
С богатыми торгуются только дураки.
148
00:09:22,543 --> 00:09:24,834
Мы всего лишь исполняем волю Эстер.
149
00:09:26,334 --> 00:09:27,334
Простите, сэр,
150
00:09:27,418 --> 00:09:29,543
я уже устала
151
00:09:29,626 --> 00:09:31,418
исполнять волю Эстер.
152
00:09:32,293 --> 00:09:34,918
Благослови ее бог,
но ася эта каша из-за нее.
153
00:09:35,459 --> 00:09:36,793
- А теперь…
- Нет.
154
00:09:36,876 --> 00:09:39,543
- Не вини себя.
- Я-то себя винить не хочу.
155
00:09:39,626 --> 00:09:42,626
Но знаете, что будет?
Виноватой всё равно окажусь я.
156
00:09:45,126 --> 00:09:46,459
Наверное, я токсичная.
157
00:09:47,084 --> 00:09:48,501
Печь уже разогрелась
158
00:09:48,584 --> 00:09:50,293
Нет!
159
00:09:51,084 --> 00:09:55,751
Умоляю, как только может умолять
отчаявшаяся женщина.
160
00:09:55,834 --> 00:09:56,876
Прошу, не надо.
161
00:09:56,959 --> 00:09:59,251
Пожалуйста, подождите.
162
00:09:59,334 --> 00:10:00,168
Наконец-то.
163
00:10:00,251 --> 00:10:01,084
БЬЮТИ
164
00:10:01,168 --> 00:10:05,668
Так, мне срочно
нужно в туалет, а потом…
165
00:10:06,251 --> 00:10:10,084
Не делайте того, чего не сделала бы я.
Например, не сжигайте тело.
166
00:10:12,834 --> 00:10:16,209
Где тебя носит, мать твою?
Тут такое творится.
167
00:10:16,293 --> 00:10:18,918
Мистер Мкизе украл тело бабушки Твала.
168
00:10:21,376 --> 00:10:25,334
Бьюти, надеюсь, ты не врала
насчет того, какой у Сбу мощный хер,
169
00:10:25,418 --> 00:10:28,459
иначе с этой семейкой
связываться точно не стоило.
170
00:10:28,543 --> 00:10:29,626
Туми?
171
00:10:29,709 --> 00:10:32,709
Нет, серьезно,
этот Мкизе - долбанутый псих.
172
00:10:32,793 --> 00:10:35,543
Сначала говорит мне об антилопе поутру,
173
00:10:35,626 --> 00:10:39,043
потом четыре мужика
вылезают из фургона с гробом.
174
00:10:39,126 --> 00:10:42,043
Потом он дает мне
помидор с солью от бодуна.
175
00:10:42,126 --> 00:10:44,418
Слышь, шалава.
176
00:10:44,501 --> 00:10:47,043
Пошла ты на хрен
со своими помидорами.
177
00:10:48,709 --> 00:10:51,459
Бьюти, а я давно на громкой связи?
178
00:10:52,168 --> 00:10:54,918
А ну, говори, где наша мать.
179
00:10:55,001 --> 00:10:57,668
Да, Туми, говори, где наша мать!
180
00:10:57,751 --> 00:10:58,668
Скажи им.
181
00:10:58,751 --> 00:10:59,918
Я это уже сказал.
182
00:11:00,001 --> 00:11:01,334
Я в крематории.
183
00:11:01,418 --> 00:11:04,334
Бойфренд бабушки хочет ее сжечь, а я…
184
00:11:04,418 --> 00:11:08,251
Он меня не слушает.
Если вы можете помочь мне помочь вам,
185
00:11:08,334 --> 00:11:11,501
ей и ему,
пожалуйста, скорее приезжайте сюда.
186
00:11:11,584 --> 00:11:13,501
Куда именно? Туми, мы уже едем.
187
00:11:13,584 --> 00:11:14,709
Только задержи его!
188
00:11:15,626 --> 00:11:16,501
Ладно.
189
00:11:17,293 --> 00:11:18,793
Хорошо. Чёрт.
190
00:11:18,876 --> 00:11:20,043
Всё под контролем.
191
00:11:20,126 --> 00:11:22,793
Мы с пацанами
разберемся с ним по-мужски.
192
00:11:22,876 --> 00:11:24,584
Нет времени на этот бред.
193
00:11:24,668 --> 00:11:28,043
У нас в Квазулу-Натал свои законы.
Я сказал - всё.
194
00:11:28,126 --> 00:11:29,918
Я должен остановить Мкизе.
195
00:11:30,001 --> 00:11:31,168
Я еду с тобой.
196
00:11:31,251 --> 00:11:32,168
Поехали.
197
00:11:33,793 --> 00:11:36,543
А ну-ка, идите сюда.
Куда это вы собрались?
198
00:11:37,209 --> 00:11:38,543
Послушайте меня.
199
00:11:38,626 --> 00:11:40,209
Вы должны мне помочь.
200
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
К нам гости едут.
201
00:11:41,959 --> 00:11:43,334
Как я одна-то тут буду?
202
00:11:44,084 --> 00:11:46,293
Бегом-бегом, чаю заварите.
203
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Бегом!
204
00:11:48,293 --> 00:11:51,751
Кайя, нам надо успеть первыми,
а то они ее разорвут.
205
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Поехали.
206
00:11:59,168 --> 00:12:02,584
Может, нам стоит сначала помолиться?
207
00:12:03,834 --> 00:12:04,709
Помолиться?
208
00:12:05,834 --> 00:12:06,668
Тебе?
209
00:12:07,918 --> 00:12:09,584
- Да ну…
- Нельзя же вот так…
210
00:12:09,668 --> 00:12:13,751
Нельзя взять и просто спихнуть ее туда.
211
00:12:14,793 --> 00:12:15,626
Нет.
212
00:12:16,668 --> 00:12:19,459
Наша дорогая Эстер
должна уйти достойно.
213
00:12:21,959 --> 00:12:22,793
Пожалуйста.
214
00:12:24,876 --> 00:12:25,834
Так.
215
00:12:31,959 --> 00:12:33,376
Может, начнешь уже?
216
00:12:34,293 --> 00:12:35,126
Я?
217
00:12:35,209 --> 00:12:36,959
- Ага, ты.
- Да, конечно.
218
00:12:37,043 --> 00:12:41,584
Я хочу посвятить ей любовь…
То есть песню о любви.
219
00:12:41,668 --> 00:12:42,751
- Ладно.
- Гимн.
220
00:12:42,834 --> 00:12:43,668
Ага.
221
00:12:55,668 --> 00:12:59,209
Может, подпоете моей песне?
То есть гимну?
222
00:13:21,668 --> 00:13:22,543
Помолимся.
223
00:13:32,626 --> 00:13:37,209
Отче наш, ты Альфа и Омега,
224
00:13:37,918 --> 00:13:41,043
- В свете твоем благословенны мы.
- Ну хватит.
225
00:13:41,126 --> 00:13:43,043
Даже бог устал от твоего голоса.
226
00:13:43,126 --> 00:13:44,626
Туми, что ты делаешь?
227
00:13:44,709 --> 00:13:48,209
Мама, послушай. Я всё объясню, обещаю.
228
00:13:48,293 --> 00:13:49,709
Я тебя убью.
229
00:13:54,376 --> 00:13:56,418
Как смел ты украсть тело матери?
230
00:13:56,501 --> 00:14:00,168
Скажи спасибо, что Сийи здесь нет.
Мы собирались тебя убить.
231
00:14:00,251 --> 00:14:01,293
Погасите огонь.
232
00:14:01,376 --> 00:14:02,626
Погасите огонь!
233
00:14:04,626 --> 00:14:06,209
- Послушай.
- Я тебя убью.
234
00:14:07,626 --> 00:14:10,959
Как еще мне было
привлечь ваше внимание?
235
00:14:11,043 --> 00:14:13,543
Погоди. Значит, такой у тебя был план?
236
00:14:13,626 --> 00:14:15,001
Ага.
237
00:14:15,084 --> 00:14:17,126
Ты хоть что-нибудь понимаешь?
238
00:14:17,209 --> 00:14:18,626
Ровным счетом ничего.
239
00:14:18,709 --> 00:14:20,918
Здесь всё написано. Черным по белому.
240
00:14:21,001 --> 00:14:22,168
Что там написано?
241
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
Эстер не хотела пышных похорон.
242
00:14:26,126 --> 00:14:28,376
Ты ничего не знаешь о моей матери.
243
00:14:29,084 --> 00:14:29,959
Спокойно.
244
00:14:30,043 --> 00:14:31,209
Вуси, послушай.
245
00:14:31,918 --> 00:14:34,876
Мать знала, что ты разорился.
246
00:14:34,959 --> 00:14:36,334
Разорился?
247
00:14:36,418 --> 00:14:37,793
Что-что?
248
00:14:37,876 --> 00:14:38,876
Мы не разорились.
249
00:14:38,959 --> 00:14:39,959
И вот что,
250
00:14:40,043 --> 00:14:42,793
нечего нас со всякой беднотой равнять.
251
00:14:42,876 --> 00:14:44,251
- Папа.
- Да?
252
00:14:44,334 --> 00:14:45,459
Что он говорит?
253
00:14:45,543 --> 00:14:46,501
Ну…
254
00:14:48,168 --> 00:14:51,584
Чуть-чуть правды в его словах есть…
255
00:14:51,668 --> 00:14:53,418
Чуть-чуть правды.
256
00:14:53,501 --> 00:14:54,376
Сбу…
257
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Минутку.
258
00:14:59,459 --> 00:15:02,584
- Так все об этом знали, кроме меня?
- Нет.
259
00:15:02,668 --> 00:15:05,168
Мы просто пытались тебя защитить.
260
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
- Поскольку…
- Поскольку?
261
00:15:09,501 --> 00:15:10,501
Говори.
262
00:15:12,834 --> 00:15:14,334
Ну скажите уже - выкидыш.
263
00:15:14,418 --> 00:15:18,209
Сука, в этой семье никто ни с кем
не говорит. Что за хрень.
264
00:15:18,293 --> 00:15:20,626
- Сбу…
- Темба, дай мне сказать.
265
00:15:21,209 --> 00:15:24,126
Вот почему бабушка Твала
обратилась к Туми,
266
00:15:24,209 --> 00:15:25,626
которую она и не знала,
267
00:15:25,709 --> 00:15:26,834
а не к своей семье.
268
00:15:26,918 --> 00:15:27,834
Сбу…
269
00:15:27,918 --> 00:15:29,668
- Как меня это достало.
- Сбу…
270
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
- Достало, говорю.
- Сибусисо!
271
00:15:32,793 --> 00:15:34,459
Темба, не лезь ты ко мне!
272
00:15:34,543 --> 00:15:35,876
Он прав.
273
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
Вы все должны быть благодарны Тумайзе.
274
00:15:39,876 --> 00:15:41,001
Что?
275
00:15:41,084 --> 00:15:43,084
Я с ней знаком всего ничего,
276
00:15:43,168 --> 00:15:47,501
но уже вижу, что эта женщина
может подоить корову даже сзади.
277
00:15:47,584 --> 00:15:50,876
С такой женщиной лучше дружить.
278
00:15:51,709 --> 00:15:56,543
Особенно когда реки пересыхают
и львы хотят пить.
279
00:15:57,293 --> 00:16:00,834
Я не собираюсь тут стоять
и слушать байки этого старого дурня
280
00:16:00,918 --> 00:16:03,251
о женщинах,
пьющих коров и доящих львов…
281
00:16:03,793 --> 00:16:05,334
- Вуси.
- Что ты несешь?
282
00:16:05,418 --> 00:16:07,001
- Ты в себе?
- Послушай.
283
00:16:07,584 --> 00:16:08,959
Сейчас ты всё поймешь.
284
00:16:09,043 --> 00:16:15,959
Твоя мать знала, как сильно
вы с Сийей любили и поддерживали ее.
285
00:16:16,043 --> 00:16:19,918
Как она вас называла? Мамины мальчики.
286
00:16:20,834 --> 00:16:25,751
Понимаешь? Она не хотела,
чтобы вы ссорились.
287
00:16:25,834 --> 00:16:28,543
Он хотела вам добра.
288
00:16:28,626 --> 00:16:31,584
Так что иди и сделай то,
что сделал бы хороший сын.
289
00:16:32,209 --> 00:16:35,126
Чтобы мама тобой гордилась.
290
00:16:41,543 --> 00:16:42,584
Хорошо.
291
00:16:42,668 --> 00:16:44,501
- Вот так.
- Но мне нужен брат.
292
00:16:45,626 --> 00:16:47,084
Вуси, подожди меня.
293
00:16:52,084 --> 00:16:55,168
Сийя, отбой. Завтра похорон не будет.
294
00:16:55,251 --> 00:16:57,584
Это как? Я тут с пацанами, куда ехать?
295
00:16:57,668 --> 00:16:59,668
Нет, я потом тебе всё объясню.
296
00:16:59,751 --> 00:17:01,334
- Ладно?
- Мавррр, нет…
297
00:17:01,418 --> 00:17:02,459
Вуси,
298
00:17:02,543 --> 00:17:07,959
можно устроить тихие семейные похороны
в доме у океана.
299
00:17:08,543 --> 00:17:10,376
Подальше от любопытных соседей.
300
00:17:10,459 --> 00:17:12,209
Отличная идея.
301
00:17:12,293 --> 00:17:15,126
Вот только пастора у нас нет.
302
00:17:17,334 --> 00:17:18,834
- Миссис Селло.
- Да, сэр.
303
00:17:18,918 --> 00:17:23,293
Вы не могли бы нам помочь
решить одну проблему?
304
00:17:23,959 --> 00:17:27,793
В силу ряда обстоятельств
пастор не сможет вести похороны.
305
00:17:27,876 --> 00:17:30,418
Это большая честь для меня.
Бог милостив.
306
00:17:30,501 --> 00:17:32,209
- Слава ему!
- Не злись.
307
00:17:32,293 --> 00:17:35,126
Да что ты, я не злюсь.
308
00:17:35,209 --> 00:17:37,293
Ты помогла этой семье.
309
00:17:37,959 --> 00:17:41,501
Театральщины многовато,
но ты не перестаешь меня удивлять.
310
00:17:42,084 --> 00:17:45,876
Поэтому я решил
выступить в твоем стиле.
311
00:17:46,584 --> 00:17:49,751
Извините, не могли бы вы
уделить мне минуту внимания?
312
00:17:49,834 --> 00:17:51,751
Я хочу кое-что сказать.
313
00:17:51,834 --> 00:17:52,876
Что еще?
314
00:17:52,959 --> 00:17:55,751
Мадам, я знаю, что так не делают,
315
00:17:55,834 --> 00:17:59,043
но, по-моему, сейчас самое время.
И ждать уже нет сил.
316
00:18:00,626 --> 00:18:02,626
- Я люблю эту женщину.
- Боже.
317
00:18:02,709 --> 00:18:06,543
Она живет так, как велит ей сердце.
И я последую ее примеру.
318
00:18:07,584 --> 00:18:08,501
Что ты делаешь?
319
00:18:08,584 --> 00:18:10,543
Да, правда? В такой момент?
320
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Бойтумело Селло,
моя жизнь не имеет смысла без тебя.
321
00:18:15,334 --> 00:18:16,876
Дорогой, мы в крематории.
322
00:18:16,959 --> 00:18:19,626
Я знаю, но я устал
ждать подходящего момента.
323
00:18:19,709 --> 00:18:22,751
Я хочу, чтобы ты стала моим партнером.
324
00:18:23,376 --> 00:18:27,459
Хочу, чтобы ты стала моим другом
и, самое главное, моей женой.
325
00:18:28,709 --> 00:18:31,126
Сделай меня самым счастливым человеком.
326
00:18:31,793 --> 00:18:32,918
Ты выйдешь за меня?
327
00:18:36,418 --> 00:18:39,668
У нас будет праздник.
328
00:18:42,793 --> 00:18:44,626
Просто скажи «да».
329
00:18:45,376 --> 00:18:48,334
- Да.
- «Да?» Она согласилась.
330
00:18:48,418 --> 00:18:49,251
Да!
331
00:18:49,834 --> 00:18:53,251
Знаешь что, Вуси?
Эти люди нас не уважают.
332
00:18:53,334 --> 00:18:55,334
Мы в трауре, а они женятся.
333
00:18:55,418 --> 00:18:57,668
Пойдем.
334
00:19:01,209 --> 00:19:02,376
Туми.
335
00:19:03,043 --> 00:19:04,334
Немного помады?
336
00:19:04,418 --> 00:19:06,001
Я оставила сумку внутри.
337
00:19:06,084 --> 00:19:07,418
- Погоди.
- Потом.
338
00:19:07,501 --> 00:19:11,293
Пастор, община
и вся церковь будут в восторге.
339
00:19:30,834 --> 00:19:33,418
Значит, ты позволишь ему победить?
340
00:19:37,126 --> 00:19:39,293
Ты не устал со всеми бороться, Сийя?
341
00:19:42,293 --> 00:19:46,459
Это моя мать,
и я похороню ее как положено.
342
00:19:46,543 --> 00:19:48,168
Даже если без твоей помощи.
343
00:19:53,376 --> 00:19:55,209
Сийя, это ее воля.
344
00:19:58,793 --> 00:19:59,709
Послушай,
345
00:20:00,959 --> 00:20:04,376
не хочешь, чтобы мы сделали
так, как она хотела, и хорошо.
346
00:20:06,084 --> 00:20:07,543
Мы сделаем всё так,
347
00:20:08,043 --> 00:20:09,293
как хочешь ты.
348
00:20:12,418 --> 00:20:13,251
Я просто…
349
00:20:15,251 --> 00:20:18,001
Просто хочу,
чтобы мы сделали это вместе.
350
00:20:18,668 --> 00:20:19,751
Общими усилиями.
351
00:20:21,084 --> 00:20:22,626
Надо дать ей уйти.
352
00:20:30,043 --> 00:20:31,084
Ничего, брат.
353
00:20:31,751 --> 00:20:32,626
Ну, всё, всё.
354
00:20:33,959 --> 00:20:36,001
Ничего, брат.
355
00:20:42,876 --> 00:20:44,168
Держись, брат.
356
00:20:50,709 --> 00:20:51,668
Мавррр…
357
00:20:55,209 --> 00:20:57,043
А гроб мы можем себе оставить?
358
00:20:58,251 --> 00:20:59,334
Ну ты…
359
00:21:03,001 --> 00:21:04,626
Сумасшедший.
360
00:21:05,459 --> 00:21:06,418
Не пори чушь.
361
00:21:07,293 --> 00:21:08,501
Он ведь с позолотой.
362
00:21:09,459 --> 00:21:10,584
Я люблю тебя, брат.
363
00:21:16,376 --> 00:21:19,834
Ты не видела папу?
Я ему звоню, а он не отвечает.
364
00:21:21,876 --> 00:21:23,209
Сядь-ка ко мне.
365
00:21:35,209 --> 00:21:36,376
Он ушел, да?
366
00:21:37,751 --> 00:21:38,793
Мне очень жаль.
367
00:21:40,001 --> 00:21:42,168
Я знала. Но не хотела в это верить.
368
00:21:43,209 --> 00:21:44,293
Я тоже не хотела.
369
00:21:45,751 --> 00:21:46,876
Сбу был прав.
370
00:21:47,876 --> 00:21:49,709
Но он со мной не разговаривает.
371
00:21:52,084 --> 00:21:54,251
Почему я вечно теряю то, что люблю?
372
00:21:54,876 --> 00:21:55,709
Нет.
373
00:21:57,001 --> 00:21:58,376
Ты не потеряла Сбу.
374
00:21:59,793 --> 00:22:01,459
Бьюти, жизнь есть жизнь.
375
00:22:02,084 --> 00:22:03,251
Она штука хитрая.
376
00:22:03,876 --> 00:22:05,751
Помни о хорошем.
377
00:22:06,543 --> 00:22:08,418
Что-то нет его, хорошего-то.
378
00:22:08,918 --> 00:22:09,751
Нет.
379
00:22:09,834 --> 00:22:16,584
Сбу всё-таки согласился помочь
твоему жуликоватому, лживому отцу.
380
00:22:16,668 --> 00:22:18,584
Этому никчемному куску…
381
00:22:20,459 --> 00:22:24,084
Я это к чему -
такую любовь попробуй найди.
382
00:22:24,793 --> 00:22:25,876
Так борись за нее.
383
00:22:26,376 --> 00:22:27,543
Это тебя и спасет.
384
00:22:28,584 --> 00:22:33,001
Как вы с Туми спасли меня,
когда Эдмунд ушел.
385
00:22:43,876 --> 00:22:45,501
Не вздумай умирать, мама.
386
00:22:45,584 --> 00:22:46,543
Еще чего.
387
00:23:19,668 --> 00:23:22,001
Сибусисо, прости меня.
388
00:23:25,293 --> 00:23:26,876
Мы хотели тебя защитить.
389
00:23:27,376 --> 00:23:28,334
Защитить меня?
390
00:23:29,084 --> 00:23:30,001
Враньем.
391
00:23:31,376 --> 00:23:34,543
Ну, полуправдой, скажем так.
392
00:23:36,001 --> 00:23:39,209
Неважно, всё всплывет,
когда меня посадят в тюрьму.
393
00:23:39,293 --> 00:23:40,334
Что? В тюрьму?
394
00:23:41,209 --> 00:23:44,251
Мне не скрыться
от налоговой и следователей.
395
00:23:44,334 --> 00:23:46,084
Папа, о чём ты?
396
00:23:48,584 --> 00:23:50,293
Пару месяцев назад
397
00:23:51,543 --> 00:23:52,543
я получил письмо.
398
00:23:53,043 --> 00:23:55,084
Речь в нём шла о налогах
399
00:23:55,918 --> 00:23:57,251
и проверке расходов.
400
00:23:58,543 --> 00:24:01,918
Потом пошли слухи о новом
антикоррупционном расследовании.
401
00:24:03,168 --> 00:24:08,126
Я подумал, что лучше этого не замечать,
и тогда оно, может, само уляжется.
402
00:24:10,084 --> 00:24:11,709
И вот мои счета заморожены.
403
00:24:13,001 --> 00:24:16,293
А что именно было в том письме?
404
00:24:19,084 --> 00:24:20,293
Какая разница?
405
00:24:21,626 --> 00:24:23,043
Я знаю, что меня ждет.
406
00:24:24,459 --> 00:24:27,001
Есть идеал, ради которого я живу
407
00:24:27,876 --> 00:24:29,251
и к которому стремлюсь.
408
00:24:31,293 --> 00:24:32,626
Но если будет нужно,
409
00:24:32,709 --> 00:24:34,126
то я готов умереть
410
00:24:35,334 --> 00:24:37,043
за этот идеал.
411
00:24:38,584 --> 00:24:40,376
Ты что, Манделу цитируешь?
412
00:24:40,459 --> 00:24:44,584
Ты правда сравниваешь
свои проблемы с судьбой Манделы?
413
00:24:44,668 --> 00:24:45,918
Ты же знаешь,
414
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
мы с ним в WhatsApp переписываемся.
415
00:24:51,459 --> 00:24:54,209
Дай мне это письмо
и свои налоговые документы.
416
00:24:54,293 --> 00:24:56,501
Я что-нибудь придумаю. Как тебе идея?
417
00:24:59,959 --> 00:25:01,501
Я тебе никогда не говорил,
418
00:25:03,543 --> 00:25:05,959
но ты наш любимый сын.
419
00:25:08,251 --> 00:25:09,084
Ясно.
420
00:25:16,084 --> 00:25:17,501
Только Тембе не говори.
421
00:25:36,918 --> 00:25:37,918
Так…
422
00:25:39,626 --> 00:25:41,918
- А потом?
- Это был план «А»!
423
00:25:42,959 --> 00:25:44,501
- Вот так.
- Правда?
424
00:25:46,834 --> 00:25:50,209
Я думала, что ничего романтичнее
предложения в крематории
425
00:25:50,293 --> 00:25:53,001
быть не может.
426
00:25:53,543 --> 00:25:57,126
Ну да, я психанул,
зато будет что рассказать детям.
427
00:25:57,209 --> 00:25:58,168
Детям?
428
00:25:58,668 --> 00:25:59,918
- Множественное?
- Да.
429
00:26:00,709 --> 00:26:04,709
И единственное,
чего сейчас не хватает, это…
430
00:26:06,751 --> 00:26:07,584
…вот чего!
431
00:26:08,584 --> 00:26:09,418
Да?
432
00:26:15,376 --> 00:26:16,501
Что? Что такое?
433
00:26:17,293 --> 00:26:18,293
Тебе не нравится?
434
00:26:19,584 --> 00:26:22,918
Нет! То есть… Нет.
435
00:26:24,834 --> 00:26:26,334
- Очень красивое.
- Да?
436
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
- Да.
- Красивое?
437
00:26:31,001 --> 00:26:33,459
Просто… Несколько дней назад
438
00:26:34,084 --> 00:26:35,209
мы расстались,
439
00:26:36,126 --> 00:26:37,876
а сегодня утром - я просто…
440
00:26:38,376 --> 00:26:40,584
- Извини, одну секунду.
- Ага.
441
00:26:41,293 --> 00:26:42,126
Это Лулу.
442
00:26:44,001 --> 00:26:45,168
Привет!
443
00:26:45,251 --> 00:26:47,501
- Да!
- Ты сделал предложение? И как?
444
00:26:47,584 --> 00:26:49,251
Мы помолвлены!
445
00:26:49,334 --> 00:26:51,543
Офигеть! Давайте подробности.
446
00:26:52,251 --> 00:26:54,293
Стоп. Надеюсь, зашквара не было?
447
00:26:54,376 --> 00:26:57,626
Зашквар - не то слово.
448
00:26:57,709 --> 00:27:02,126
Да, не то. Лучше так:
уникальный, романтичный, спонтанный.
449
00:27:02,209 --> 00:27:04,209
- Ага.
- Ну расскажите же мне всё.
450
00:27:04,293 --> 00:27:06,959
Я буду шафером или подружкой невесты?
451
00:27:07,043 --> 00:27:09,668
Кто кольцо будет нести? Стиль свадьбы?
452
00:27:09,751 --> 00:27:11,543
Где всё будет - на Маврикии?
453
00:27:11,626 --> 00:27:14,126
Боже, я поеду на Маврикий!
454
00:27:14,209 --> 00:27:16,209
Да погоди!
455
00:27:38,918 --> 00:27:41,293
Раньше я часто
сидел тут ночами и думал.
456
00:27:45,959 --> 00:27:47,209
О чём сейчас думаешь?
457
00:27:51,168 --> 00:27:52,376
О нашем сыне.
458
00:27:59,334 --> 00:28:00,168
Слушай,
459
00:28:01,584 --> 00:28:04,626
я знаю, что была
невыносима до безобразия…
460
00:28:04,709 --> 00:28:06,501
- Да ничего.
- Дай мне сказать.
461
00:28:10,501 --> 00:28:11,501
Я была ужасна.
462
00:28:12,209 --> 00:28:14,168
Вела себя как конченная сука.
463
00:28:15,209 --> 00:28:16,126
Со всеми.
464
00:28:16,876 --> 00:28:19,001
С семьей, с друзьями…
465
00:28:21,418 --> 00:28:23,001
А самое главное - с тобой.
466
00:28:25,959 --> 00:28:27,001
Прости меня, Сбу.
467
00:28:30,418 --> 00:28:31,251
Мне…
468
00:28:33,543 --> 00:28:36,668
…проще было притворяться такой,
чтобы все отстали.
469
00:28:36,751 --> 00:28:38,293
- Но я-то не все.
- Я знаю.
470
00:28:41,168 --> 00:28:45,501
Мы женаты всего год, но мне кажется,
я за это время десять жизней прожила.
471
00:28:49,459 --> 00:28:50,876
Иногда мне не так плохо.
472
00:28:52,626 --> 00:28:53,459
Но иногда…
473
00:28:53,543 --> 00:28:57,793
Иногда кажется,
что мы потеряли его только что.
474
00:28:59,168 --> 00:29:00,084
Я знаю.
475
00:29:02,918 --> 00:29:05,084
Бьюти, так дальше нельзя.
476
00:29:09,251 --> 00:29:10,626
Надо к доктору пойти.
477
00:29:26,168 --> 00:29:27,668
Хорошо, что ты вернулась.
478
00:29:28,918 --> 00:29:29,793
Так хорошо.
479
00:29:37,043 --> 00:29:38,168
Ты чего?
480
00:29:38,251 --> 00:29:41,084
Мне кажется,
нам нужно начать всё сначала.
481
00:29:41,168 --> 00:29:42,293
Как после крещения.
482
00:29:42,376 --> 00:29:44,959
- Да ведь вода ледяная.
- Так согрей меня.
483
00:30:08,293 --> 00:30:10,043
Он уже спит?
484
00:30:11,084 --> 00:30:12,834
Да, уже спит, мадам.
485
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Мадам…
486
00:30:20,459 --> 00:30:26,209
Я хочу извиниться
за то, как разговаривала с вами.
487
00:30:27,126 --> 00:30:28,876
- Просто…
- Так было нужно.
488
00:30:30,459 --> 00:30:31,293
Простите?
489
00:30:32,501 --> 00:30:33,543
Так было нужно.
490
00:30:34,168 --> 00:30:35,001
Понимаешь…
491
00:30:37,126 --> 00:30:39,376
Мать и хорошая жена
492
00:30:41,001 --> 00:30:42,626
должна защищать свою семью.
493
00:30:43,793 --> 00:30:44,959
Видишь ли, Лидия,
494
00:30:45,751 --> 00:30:49,126
я знаю, каково это,
когда тебя третируют родные мужа.
495
00:30:50,209 --> 00:30:54,209
Но я не хочу, чтобы с женой Шаки
ты обращалась так же, как я с тобой.
496
00:30:57,126 --> 00:30:57,959
Хорошо.
497
00:30:58,043 --> 00:30:58,918
Да.
498
00:30:59,001 --> 00:31:00,418
- Спасибо.
- И тебе.
499
00:31:20,001 --> 00:31:21,084
Так…
500
00:31:22,709 --> 00:31:24,043
Опять у нее претензии?
501
00:31:25,084 --> 00:31:26,209
- Нет, Темба…
- Нет!
502
00:31:27,168 --> 00:31:28,293
Милая,
503
00:31:28,376 --> 00:31:29,334
любимая,
504
00:31:29,418 --> 00:31:33,876
я думаю, нам пора разобраться
с этим раз и навсегда.
505
00:31:34,543 --> 00:31:37,959
- Нет, Темба, я.
- Милая, погоди.
506
00:31:38,751 --> 00:31:40,209
Всё, мы устали.
507
00:31:40,293 --> 00:31:44,001
Мы устали от твоих вечных придирок.
508
00:31:44,084 --> 00:31:44,918
Темба.
509
00:31:45,001 --> 00:31:47,709
Валенсия, прошу тебя! Валенсия.
510
00:31:47,793 --> 00:31:49,168
Уважай меня!
511
00:31:49,834 --> 00:31:53,084
Пожалуйста. Мы с женой хотим уехать.
512
00:31:53,168 --> 00:31:56,168
Хотим начать всё сначала.
Хотим жить одни.
513
00:31:56,251 --> 00:31:58,126
И не говори ничего!
514
00:31:58,209 --> 00:31:59,459
Помолчи минуту!
515
00:31:59,543 --> 00:32:00,418
Пожалуйста!
516
00:32:03,751 --> 00:32:04,834
Что?
517
00:32:04,918 --> 00:32:07,293
Малыш спит, а ты шумишь.
518
00:32:07,376 --> 00:32:09,793
Что ж, чудесно, сынок,
519
00:32:10,418 --> 00:32:12,793
что ты с женой и сыном уезжаешь.
520
00:32:12,876 --> 00:32:13,834
Это хорошо.
521
00:32:14,334 --> 00:32:15,168
Я только за.
522
00:32:16,168 --> 00:32:17,126
Серьезно?
523
00:32:17,209 --> 00:32:18,751
Да, серьезно.
524
00:32:19,668 --> 00:32:21,084
А, и вот еще что.
525
00:32:22,251 --> 00:32:24,126
Ты стал мужчиной.
526
00:32:25,084 --> 00:32:28,168
Но ты всё еще мой сын.
Никогда со мной так не говори.
527
00:32:29,834 --> 00:32:30,751
Я тебе мать,
528
00:32:30,834 --> 00:32:33,043
а не подружка, ясно?
529
00:32:33,126 --> 00:32:34,626
- Ясно, мама.
- Спасибо.
530
00:32:35,293 --> 00:32:36,834
Спокойной ночи, сынок.
531
00:32:36,918 --> 00:32:37,834
И тебе, Лидия.
532
00:32:37,918 --> 00:32:40,376
- Спокойной ночи.
- Шака, спокойной ночи.
533
00:32:40,459 --> 00:32:42,334
Но ты мне только что сжала…
534
00:32:43,709 --> 00:32:44,751
«Ясно, мама».
535
00:32:49,751 --> 00:32:51,001
Спасибо, малыш.
536
00:33:05,459 --> 00:33:12,418
24 ДЕКАБРЯ - ПОХОРОНЫ
537
00:33:19,959 --> 00:33:21,126
Спасибо.
538
00:33:42,084 --> 00:33:43,876
Спасибо. Прошу садиться.
539
00:33:45,501 --> 00:33:46,918
Тетя, пожалуйста.
540
00:33:48,668 --> 00:33:49,501
Тетя.
541
00:33:50,668 --> 00:33:53,168
Попросите тетю сесть.
542
00:33:53,251 --> 00:33:54,751
Да усадите же ее.
543
00:34:04,126 --> 00:34:05,251
Прошу садиться.
544
00:34:05,334 --> 00:34:07,043
И вас, тетя, тоже. Спасибо.
545
00:34:07,126 --> 00:34:09,251
Боже мой, нет.
546
00:34:09,959 --> 00:34:10,793
Тетя.
547
00:34:11,293 --> 00:34:12,418
Тетя, нет.
548
00:34:12,501 --> 00:34:15,293
Мистер Селло,
сядьте, пожалуйста. Спасибо, тетя.
549
00:34:20,334 --> 00:34:24,709
Как самый высокопоставленный
из всех собравшихся здесь,
550
00:34:25,459 --> 00:34:27,751
хотел бы поприветствовать вас
551
00:34:28,626 --> 00:34:29,501
и подчеркнуть,
552
00:34:30,709 --> 00:34:33,501
что все формальности соблюдены.
553
00:34:35,209 --> 00:34:36,209
Отмечу,
554
00:34:36,293 --> 00:34:38,959
что мне есть чем гордиться в жизни.
555
00:34:39,709 --> 00:34:42,251
Мой безупречный вкус в выборе костюмов,
556
00:34:43,293 --> 00:34:45,543
безупречный вкус в выборе рубашек,
557
00:34:47,209 --> 00:34:48,626
а мои одеколоны…
558
00:34:48,709 --> 00:34:51,084
Да поняли мы уже!
559
00:34:51,168 --> 00:34:53,293
Моя коллекция часов.
560
00:34:53,876 --> 00:34:58,209
Тем не менее больше всего я горжусь
семьей, которую мы создали.
561
00:34:58,293 --> 00:35:01,168
Мы все смогли
562
00:35:01,793 --> 00:35:05,376
забыть о разногласиях
и сделать всё так, как хотела мама.
563
00:35:06,084 --> 00:35:09,668
Прошу всех встать
и прослушать некролог.
564
00:35:14,459 --> 00:35:15,501
Я…
565
00:35:16,876 --> 00:35:18,793
…хотел бы попросить
566
00:35:19,459 --> 00:35:20,834
своего брата Сийябонгу
567
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
прочитать этот некролог.
568
00:35:26,293 --> 00:35:27,168
Вот.
569
00:35:29,168 --> 00:35:30,251
Сийябонга.
570
00:35:30,876 --> 00:35:32,334
Да.
571
00:35:41,668 --> 00:35:42,584
Эстер
572
00:35:43,251 --> 00:35:44,668
Нондолоза
573
00:35:45,376 --> 00:35:46,293
Твала.
574
00:35:47,918 --> 00:35:50,084
- Урожденная Кумало.
- Нондондолоза.
575
00:35:50,168 --> 00:35:51,626
Да.
576
00:35:52,501 --> 00:35:54,751
Женщина она была пылкая.
577
00:35:56,084 --> 00:35:59,459
Спуску никому не давала.
578
00:36:00,876 --> 00:36:04,876
Я ее называл куриной косточкой.
579
00:36:04,959 --> 00:36:07,126
Дай мне закончить. Так вот.
580
00:36:07,209 --> 00:36:09,918
Я ее очень любил.
581
00:36:10,001 --> 00:36:13,043
В этой семье только она была
настоящим гангстером.
582
00:36:13,126 --> 00:36:16,168
- Не я, а моя мать.
- Спасибо, Сийя.
583
00:36:16,251 --> 00:36:17,626
Она настоящий гангстер.
584
00:36:18,501 --> 00:36:19,709
Так и есть. Спасибо.
585
00:36:19,793 --> 00:36:20,668
Спасибо.
586
00:36:23,251 --> 00:36:24,251
Боже мой.
587
00:36:24,334 --> 00:36:25,293
Я…
588
00:36:26,084 --> 00:36:27,084
Я бы хотел…
589
00:36:27,793 --> 00:36:32,084
Я хотел бы предоставить слово человеку,
который был близким другом мамы.
590
00:36:32,668 --> 00:36:35,501
В свободное от похищения
мертвых тел время
591
00:36:35,584 --> 00:36:38,459
он следит
за исполнением завещания мамы.
592
00:36:39,709 --> 00:36:40,709
Мистер Мкизе.
593
00:36:55,626 --> 00:36:57,418
Я прочитаю ее письмо.
594
00:36:58,709 --> 00:37:01,626
Эстер знала о моей любви
к изящной словесности.
595
00:37:01,709 --> 00:37:05,709
Это письмо - ее прощальный подарок мне.
596
00:37:06,584 --> 00:37:10,126
«Дорогой мой Ричард,
если ты это читаешь,
597
00:37:10,876 --> 00:37:14,376
значит я наконец-то сыграла в ящик
598
00:37:15,376 --> 00:37:20,043
и моя семья планирует устроить мне
599
00:37:20,959 --> 00:37:22,209
идиотские похороны.
600
00:37:26,626 --> 00:37:30,459
Я хочу,
чтобы ты сделал для меня еще кое-что.
601
00:37:30,543 --> 00:37:33,043
любимый мой.
602
00:37:33,959 --> 00:37:37,334
Прояви свою любовь в последний раз -
603
00:37:39,126 --> 00:37:41,043
борись за меня.
604
00:37:41,918 --> 00:37:42,918
Сделай это
605
00:37:43,834 --> 00:37:45,293
для меня».
606
00:37:51,209 --> 00:37:52,251
Тумайза.
607
00:37:53,376 --> 00:37:56,168
- Сэр?
- Будь добра, дочитай за меня.
608
00:37:56,834 --> 00:37:57,959
Да твою ж мать.
609
00:37:58,543 --> 00:38:02,334
- Да не стоит.
- Пожалуйста, иди сюда.
610
00:38:04,126 --> 00:38:06,876
Если бы не ты, меня бы здесь не было.
611
00:38:14,793 --> 00:38:15,626
Так.
612
00:38:19,418 --> 00:38:21,668
«Ты подтрунивал над моим упрямством
613
00:38:22,751 --> 00:38:24,001
и моим плоскостопием.
614
00:38:25,959 --> 00:38:28,751
Так вот, эти качества
передались моим потомкам,
615
00:38:30,001 --> 00:38:31,709
и они не станут тебя слушать.
616
00:38:32,459 --> 00:38:35,876
Но мне нужно,
чтобы ты заставил их тебя выслушать.
617
00:38:37,543 --> 00:38:39,043
Прочитай им эти строки,
618
00:38:41,001 --> 00:38:42,918
и пусть они знают, что это -
619
00:38:44,959 --> 00:38:46,334
мой последний подарок».
620
00:38:48,668 --> 00:38:49,709
Дети мои,
621
00:38:50,793 --> 00:38:53,501
семья - это дар божий,
622
00:38:55,001 --> 00:38:57,001
но как же вы меня достали.
623
00:38:59,751 --> 00:39:02,668
Увидев, каких женщин
выбрали мои сыновья,
624
00:39:03,668 --> 00:39:06,959
я возблагодарила Бога
за то, что он не послал мне дочь.
625
00:39:08,209 --> 00:39:10,918
Они досаждали мне до самого конца.
626
00:39:11,001 --> 00:39:11,959
Но в то же время
627
00:39:13,043 --> 00:39:17,834
благодаря им мои сыновья и внуки
628
00:39:17,918 --> 00:39:19,168
стали мужчинами.
629
00:39:21,084 --> 00:39:22,209
Когда я умру,
630
00:39:22,959 --> 00:39:26,043
пусть мой прах развеют над океаном.
631
00:39:26,709 --> 00:39:28,668
Я так и не смогла посмотреть мир.
632
00:39:29,376 --> 00:39:32,084
Может быть, это мой шанс.
633
00:39:34,584 --> 00:39:37,043
Я знаю, вы не поймете,
634
00:39:37,126 --> 00:39:40,418
почему я скрывала от вас Ричарда.
635
00:39:41,043 --> 00:39:45,459
Но даже мать имеет право
636
00:39:45,543 --> 00:39:47,043
на личную жизнь.
637
00:39:48,793 --> 00:39:51,668
Я знаю, смерть кажется концом всего,
638
00:39:52,668 --> 00:39:54,709
но на самом деле это не так.
639
00:39:55,459 --> 00:39:57,959
Мой дух живет и дышит.
640
00:39:58,959 --> 00:40:00,001
А меня,
641
00:40:00,918 --> 00:40:02,251
я надеюсь,
642
00:40:02,876 --> 00:40:04,459
вы никогда не забудете.
643
00:40:05,793 --> 00:40:09,459
Я всегда умела настоять на своем.
644
00:40:10,668 --> 00:40:13,001
Даже если это раздражало других.
645
00:40:14,126 --> 00:40:18,501
В этом и есть секрет истинного счастья.
646
00:40:21,959 --> 00:40:23,043
«Не отказывайтесь…
647
00:40:26,793 --> 00:40:29,001
Не отказывайтесь от себя
648
00:40:29,959 --> 00:40:30,918
ради других.
649
00:40:34,334 --> 00:40:37,709
Не соглашайтесь жить
без истинного счастья,
650
00:40:39,209 --> 00:40:41,334
чтобы потом не жалеть об этом.
651
00:40:43,959 --> 00:40:45,334
С любовью, Эстер.
652
00:40:46,918 --> 00:40:49,543
Для большинства из вас -
бабушка Твала».
653
00:40:50,751 --> 00:40:51,834
Извините.
654
00:41:23,668 --> 00:41:25,793
Что ты тут делаешь?
655
00:41:26,334 --> 00:41:28,334
Ты все поминки пропустишь.
656
00:41:28,876 --> 00:41:32,793
Твой дядя на седьмом небе от счастья.
657
00:41:37,876 --> 00:41:38,793
Что случилось?
658
00:41:43,251 --> 00:41:44,626
Ты знаешь, чего хочешь.
659
00:41:45,959 --> 00:41:47,126
Что-что?
660
00:41:47,209 --> 00:41:49,084
Тебе нужна жена и…
661
00:41:51,168 --> 00:41:52,001
…дети.
662
00:41:52,959 --> 00:41:54,543
В доме в Претории.
663
00:41:56,543 --> 00:41:57,376
Поправка.
664
00:41:58,001 --> 00:41:59,084
Мне нужна ты
665
00:41:59,626 --> 00:42:02,001
и семья. И неважно,
где будет стоять дом.
666
00:42:05,376 --> 00:42:06,543
А чего хочу я?
667
00:42:09,834 --> 00:42:10,793
То есть?
668
00:42:15,626 --> 00:42:16,584
Ты когда-нибудь…
669
00:42:17,084 --> 00:42:18,918
Когда-нибудь останавливался и…
670
00:42:21,459 --> 00:42:23,459
Останавливался и спрашивал себя:
671
00:42:24,668 --> 00:42:25,584
чего я хочу?
672
00:42:28,668 --> 00:42:30,168
Ты о чём?
673
00:42:33,626 --> 00:42:34,668
Я старалась.
674
00:42:37,001 --> 00:42:37,876
Да, я…
675
00:42:39,251 --> 00:42:41,168
Изо всех сил старалась, но…
676
00:42:42,751 --> 00:42:43,959
Это не я.
677
00:42:45,459 --> 00:42:46,459
И я не…
678
00:42:47,959 --> 00:42:49,918
Я не хочу прожить жизнь,
679
00:42:50,543 --> 00:42:52,584
придуманную за меня кем-то другим.
680
00:42:53,209 --> 00:42:54,584
В чём дело?
681
00:42:55,376 --> 00:42:56,584
В Лулу?
682
00:42:58,459 --> 00:42:59,376
Нет.
683
00:43:01,084 --> 00:43:02,418
Дело во мне!
684
00:43:05,793 --> 00:43:07,626
Да оно всегда в тебе.
685
00:43:08,459 --> 00:43:09,751
Неправда.
686
00:43:12,376 --> 00:43:14,126
Я целый год потратила
687
00:43:15,459 --> 00:43:17,876
на то, чтобы подстроиться под тебя.
688
00:43:18,543 --> 00:43:20,293
Но мы делали это ради себя.
689
00:43:21,459 --> 00:43:22,876
Нет, ради тебя.
690
00:43:23,918 --> 00:43:25,168
Туми, пожалуйста.
691
00:43:25,668 --> 00:43:26,584
Пожалуйста.
692
00:43:27,084 --> 00:43:28,209
Милая, пожалуйста.
693
00:43:29,043 --> 00:43:30,168
Я люблю тебя.
694
00:43:30,709 --> 00:43:31,626
Пожалуйста.
695
00:43:32,834 --> 00:43:34,376
Я тоже тебя люблю, Кайя.
696
00:43:36,126 --> 00:43:38,126
Милая, пожалуйста, не делай этого.
697
00:43:38,209 --> 00:43:40,043
Туми, пожалуйста.
698
00:43:40,126 --> 00:43:41,084
Прости.
699
00:44:29,793 --> 00:44:30,751
Прости.
700
00:44:33,418 --> 00:44:34,376
За что?
701
00:44:36,543 --> 00:44:37,918
Ты так любила Кайю.
702
00:44:42,543 --> 00:44:45,376
Да, но тебя я люблю больше.
703
00:44:50,168 --> 00:44:53,793
Привет. Я получила
твое сообщение о Кайе. Как ты?
704
00:44:55,043 --> 00:44:56,501
Всё будет хорошо.
705
00:44:59,709 --> 00:45:00,584
Прости меня.
706
00:45:02,668 --> 00:45:03,543
И ты меня.
707
00:45:04,459 --> 00:45:05,418
Нет, я серьезно.
708
00:45:06,459 --> 00:45:07,459
Прости меня.
709
00:45:08,334 --> 00:45:10,334
За то, что не сказала про Эдмунда,
710
00:45:12,418 --> 00:45:14,918
за то, что не верила
в историю с бабушкой,
711
00:45:16,084 --> 00:45:17,001
за всё.
712
00:45:18,334 --> 00:45:20,626
А я рада, что ангел смерти улетел.
713
00:45:22,376 --> 00:45:24,834
Мне еще много перед кем
надо извиниться.
714
00:45:25,793 --> 00:45:27,168
Тандо не отвечает мне.
715
00:45:27,918 --> 00:45:29,376
Может, оно и к лучшему.
716
00:45:29,459 --> 00:45:30,293
Туми.
717
00:45:31,001 --> 00:45:33,209
Да ладно, я дурака валяю. Шучу.
718
00:45:35,376 --> 00:45:36,293
И что теперь?
719
00:45:37,959 --> 00:45:39,084
Не знаю.
720
00:45:43,376 --> 00:45:44,459
Туми…
721
00:45:47,001 --> 00:45:48,668
Зачем ты вернула ему кольцо?
722
00:45:51,293 --> 00:45:52,959
- Мам…
- Какая ты рассеянная.
723
00:45:53,043 --> 00:45:54,168
- Да!
- Да.
724
00:45:54,959 --> 00:45:56,001
Зря вернула.
725
00:46:00,084 --> 00:46:04,459
25 ДЕКАБРЯ
РОЖДЕСТВО
726
00:46:18,334 --> 00:46:19,209
Знаешь,
727
00:46:21,376 --> 00:46:24,626
это, возможно,
мое последнее Рождество в кругу семьи.
728
00:46:26,668 --> 00:46:29,709
Меня могут посадить на много лет.
729
00:46:32,626 --> 00:46:33,959
Ты станешь моей Винни?
730
00:46:34,918 --> 00:46:36,709
Никто не сядет в тюрьму, Вуси.
731
00:46:37,709 --> 00:46:39,168
Разве что твой брат.
732
00:46:39,251 --> 00:46:40,168
Снова.
733
00:46:45,043 --> 00:46:46,584
Вал, спасибо тебе большое
734
00:46:47,126 --> 00:46:49,668
за всё, что сделала для меня в эти дни.
735
00:46:50,418 --> 00:46:51,918
Я тебе очень благодарен.
736
00:46:52,001 --> 00:46:53,376
Вусимузи Твала.
737
00:46:54,793 --> 00:46:56,168
Я, конечно, тебя люблю,
738
00:46:58,209 --> 00:46:59,293
но никогда,
739
00:47:00,043 --> 00:47:00,876
никогда
740
00:47:01,584 --> 00:47:03,501
со мной так не поступай, уяснил?
741
00:47:04,293 --> 00:47:05,876
Ты врал мне, Вуси.
742
00:47:05,959 --> 00:47:06,834
Нет.
743
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Ты что-то скрывал от меня.
744
00:47:09,376 --> 00:47:12,001
Не смей так делать. А то убью.
745
00:47:12,668 --> 00:47:15,918
А потом скажу всем,
что так случайно вышло.
746
00:47:16,459 --> 00:47:17,293
Слышишь меня?
747
00:47:17,376 --> 00:47:19,126
- Вал, мне больно.
- Знаю.
748
00:47:19,209 --> 00:47:22,001
В общем, мы договорились. Да или нет?
749
00:47:22,084 --> 00:47:24,209
Еще как договорились.
750
00:47:25,709 --> 00:47:26,626
Господи.
751
00:47:27,876 --> 00:47:29,418
Так и покалечить можно.
752
00:47:30,543 --> 00:47:32,418
Я так боялся.
753
00:47:33,751 --> 00:47:35,501
- Чего?
- Потерять тебя.
754
00:47:36,043 --> 00:47:38,793
Из-за денег, Вуси?
755
00:47:38,876 --> 00:47:39,751
Да.
756
00:47:43,126 --> 00:47:46,376
Мы поклялись любить друг друга
в богатстве и в бедности.
757
00:47:46,459 --> 00:47:47,459
Что происходит?
758
00:47:49,293 --> 00:47:52,251
Жаль тебя разочаровывать,
но я не ухожу. Я остаюсь.
759
00:47:53,168 --> 00:47:54,668
Значит, не уходишь?
760
00:47:54,751 --> 00:47:56,418
- Куда я пойду?
- Любовь моя.
761
00:47:58,543 --> 00:47:59,584
Не приставай.
762
00:48:01,418 --> 00:48:03,168
Отстань, Вуси.
763
00:48:04,751 --> 00:48:06,084
Я всё еще обижена.
764
00:48:06,168 --> 00:48:07,001
Не надо.
765
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
- Вуси, отстань от меня.
- Слушай.
766
00:48:09,751 --> 00:48:11,501
- Я всё еще обижена.
- Хорошо.
767
00:48:11,584 --> 00:48:14,084
Но у нас есть время, пока никого нет.
768
00:48:14,959 --> 00:48:18,168
Может, займемся делом,
чтобы мне полегчало.
769
00:48:18,251 --> 00:48:21,043
Ты мне травму нанесла, тебе и лечить.
770
00:48:22,876 --> 00:48:23,709
Что скажешь?
771
00:48:35,501 --> 00:48:37,668
Слушай, пап, я тут… Ай!
772
00:48:37,751 --> 00:48:41,001
Боже, я травмирован на всю жизнь.
Такое не забывается.
773
00:48:41,084 --> 00:48:43,168
Тебя не учили стучаться?
774
00:48:43,251 --> 00:48:47,459
Прости, папа. Просто я, похоже,
решил твои финансовые проблемы.
775
00:48:47,543 --> 00:48:48,626
Что?
776
00:48:49,793 --> 00:48:51,876
Повернись-ка, Сбу.
777
00:48:52,459 --> 00:48:54,209
Так вот,
778
00:48:55,001 --> 00:48:57,084
я пробежался по отчетности
779
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
и увидел, что папа не платил налоги.
780
00:49:00,793 --> 00:49:04,168
Мы не платим налоги, мы же министры,
мы живем на налоги.
781
00:49:04,251 --> 00:49:06,001
Ты не всегда был министром.
782
00:49:09,584 --> 00:49:13,459
В общем, он давно не платил налоги,
это кошмар, и я…
783
00:49:13,543 --> 00:49:16,251
- И что это значит?
- Всё не так страшно.
784
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Ты не коррупционер.
785
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
Выплати налоги, и дело в шляпе.
786
00:49:20,459 --> 00:49:23,751
С хорошим адвокатом
мы сделаем так, что отец не сядет.
787
00:49:24,543 --> 00:49:28,001
Погоди, и что,
никаких заголовков на первых полосах?
788
00:49:28,084 --> 00:49:30,793
Да, но вам придется
заняться неприятным делом -
789
00:49:30,876 --> 00:49:32,376
урезать свой бюджет
790
00:49:33,876 --> 00:49:36,876
Этот дом и еще кое-какое имущество
791
00:49:37,501 --> 00:49:38,334
надо продать.
792
00:49:38,418 --> 00:49:40,876
Летать надо будет эконом-классом…
793
00:49:41,543 --> 00:49:42,876
Не говори это вслух.
794
00:49:43,668 --> 00:49:46,209
Но в целом у нас всё будет хорошо.
795
00:49:46,293 --> 00:49:48,043
- Всё будет хорошо?
- Да.
796
00:49:48,918 --> 00:49:49,793
Как же это?
797
00:49:49,876 --> 00:49:51,376
Что ты? Всё будет хорошо.
798
00:49:51,459 --> 00:49:54,959
Да не может такого быть.
Я уже начал готовиться к комиссии.
799
00:49:55,501 --> 00:49:57,918
Купил костюм и жду, когда начнется суд
800
00:49:58,001 --> 00:50:00,168
и люди будут скандировать мое имя.
801
00:50:00,251 --> 00:50:02,334
- Но, Вуси…
- Я уже всё спланировал.
802
00:50:02,418 --> 00:50:05,001
Скажи спасибо, что наш сын - бухгалтер.
803
00:50:05,084 --> 00:50:06,209
Не зря учился.
804
00:50:06,293 --> 00:50:07,334
Не то слово.
805
00:50:07,876 --> 00:50:10,209
Ладно, я пойду, а то мы опоздаем.
806
00:50:10,293 --> 00:50:11,834
Хорошо. Спасибо.
807
00:50:12,418 --> 00:50:13,251
Не шалите тут.
808
00:50:13,334 --> 00:50:14,709
Иди, а то как дам.
809
00:50:14,793 --> 00:50:16,876
- Спасибо, мы тебя любим.
- И я вас.
810
00:50:17,459 --> 00:50:19,918
Я собирался надеть новый костюм.
811
00:50:20,001 --> 00:50:22,501
- А потом…
- Мы опоздаем.
812
00:50:22,584 --> 00:50:23,668
Надо одеться.
813
00:50:23,751 --> 00:50:26,168
Ты же видела этот костюм,
он мне так идет.
814
00:50:26,251 --> 00:50:28,376
- Вуси Твала.
- Как я буду выглядеть?
815
00:50:28,459 --> 00:50:30,334
Вуси, мы опоздаем!
816
00:50:41,126 --> 00:50:42,459
Обед почти готов.
817
00:50:43,251 --> 00:50:44,709
Давайте поедим.
818
00:50:44,793 --> 00:50:48,084
Этими пирожками не наешься.
Сколько я их уже съела.
819
00:50:48,959 --> 00:50:50,001
Грейс.
820
00:50:51,459 --> 00:50:53,126
- Грейс.
- Что?
821
00:51:02,959 --> 00:51:03,918
Нет!
822
00:51:06,334 --> 00:51:07,168
Грейс!
823
00:51:13,334 --> 00:51:15,334
Не стоит перебивать себе аппетит.
824
00:51:15,418 --> 00:51:18,251
Кроме того, это десерт.
825
00:51:19,543 --> 00:51:21,709
Да, пирожки на десерт.
826
00:51:21,793 --> 00:51:22,876
Давайте же есть.
827
00:51:23,459 --> 00:51:24,834
Да, давайте.
828
00:51:27,834 --> 00:51:28,668
И мясо.
829
00:51:31,084 --> 00:51:32,709
А мне кто подаст?
830
00:51:39,668 --> 00:51:43,834
Дамы и господа,
я хотел бы сказать несколько слов.
831
00:51:44,959 --> 00:51:45,793
Бьюти?
832
00:51:46,459 --> 00:51:48,418
Я самый везучий человек на свете.
833
00:51:48,501 --> 00:51:49,751
С годовщиной.
834
00:51:49,834 --> 00:51:51,418
- Ты не забыл.
- Конечно.
835
00:51:51,501 --> 00:51:54,084
И я так рада,
что мы все здесь собрались,
836
00:51:54,168 --> 00:51:55,793
как и год назад.
837
00:51:56,626 --> 00:51:59,293
Давайте же помнить о том…
838
00:52:01,709 --> 00:52:03,334
…что, хоть жизнь и коротка,
839
00:52:05,043 --> 00:52:06,376
жить всё же стоит.
840
00:52:06,459 --> 00:52:07,959
С годовщиной.
841
00:52:08,043 --> 00:52:10,084
С годовщиной!
842
00:52:15,668 --> 00:52:17,709
Я умираю с голоду. Давайте есть.
843
00:52:17,793 --> 00:52:18,918
Подождите, тетя.
844
00:52:40,626 --> 00:52:41,584
Знаешь,
845
00:52:42,834 --> 00:52:44,376
мне ты не кажешься…
846
00:52:45,043 --> 00:52:46,334
Как ты там сказала?
847
00:52:47,709 --> 00:52:48,543
Токсичной.
848
00:52:51,043 --> 00:52:52,418
Вы плохо меня знаете.
849
00:52:53,168 --> 00:52:55,793
Многие мои знакомые
с вами бы не согласились.
850
00:52:58,876 --> 00:52:59,751
Аминь!
851
00:53:01,584 --> 00:53:03,418
Посмотри, что ты наделала.
852
00:53:10,293 --> 00:53:11,459
Знаешь, Тумайза…
853
00:53:12,793 --> 00:53:14,168
Я бы назвал тебя
854
00:53:15,584 --> 00:53:16,793
редкой находкой.
855
00:53:18,043 --> 00:53:19,501
Душевная ты баба.
856
00:53:23,293 --> 00:53:24,501
Такой и оставайся.
857
00:53:27,418 --> 00:53:28,251
Чао.
858
00:53:33,793 --> 00:53:35,084
Старик прав,
859
00:53:36,876 --> 00:53:38,168
не о чем жалеть.
860
00:54:26,668 --> 00:54:27,501
Мама.
861
00:54:28,959 --> 00:54:30,001
Покойся с миром.
862
00:54:30,793 --> 00:54:32,668
Ты была настоящим авторитетом.
863
00:54:35,918 --> 00:54:39,584
Вот видишь, я же говорила:
это не по-африкански.
864
00:54:55,793 --> 00:54:57,834
Покойся с миром, любовь моя.
865
00:55:12,001 --> 00:55:14,709
26 ДЕКАБРЯ
866
00:55:16,126 --> 00:55:20,126
Наконец-то солнце,
«Маргарита» и Маврикий.
867
00:55:23,168 --> 00:55:25,168
НИКОГДА НЕ ПОЗДНО СКАЗАТЬ «ОТВАЛИ»
868
00:55:26,168 --> 00:55:27,418
В отпуск летите?
869
00:55:28,668 --> 00:55:29,834
Ага.
870
00:55:29,918 --> 00:55:31,168
Один?
871
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Ага.
872
00:55:32,793 --> 00:55:33,751
Я тоже.
873
00:55:34,418 --> 00:55:39,584
Я через такое прошла, знаете ли.
Но не стану утомлять вас подробностями.
874
00:55:40,251 --> 00:55:41,376
Понимаете, мужчины,
875
00:55:42,209 --> 00:55:44,043
они могут сломать тебе жизнь.
876
00:55:45,001 --> 00:55:49,251
Вот я вообще-то
бронировала этот отпуск с бойфрендом.
877
00:55:49,834 --> 00:55:51,376
Теперь уже бывшим.
878
00:55:52,043 --> 00:55:55,876
Она даже женихом моим
успел побыть. Примерно две секунды.
879
00:55:56,459 --> 00:55:57,584
Долго рассказывать.
880
00:55:58,209 --> 00:55:59,376
Но сейчас я…
881
00:56:00,168 --> 00:56:03,418
Я думаю,
мне надо побыть наедине с собой.
882
00:56:05,501 --> 00:56:06,459
Ага.
883
00:56:16,084 --> 00:56:17,459
Хорошего полета.
884
00:56:24,209 --> 00:56:26,126
Ну вот, опять.
885
00:57:14,709 --> 00:57:16,709
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин