1 00:00:06,959 --> 00:00:09,959 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:20,209 --> 00:00:23,918 23 GRUDNIA CZTERY GODZINY PRZED PUSTĄ TRUMNĄ 3 00:00:39,709 --> 00:00:40,543 ODBIERZ 4 00:00:41,376 --> 00:00:42,251 Tumiza. 5 00:00:42,834 --> 00:00:46,543 Wyślę ci adres SMS-em. Przyjedź za 20 minut. 6 00:00:46,626 --> 00:00:48,334 Jaki adres? 7 00:00:48,418 --> 00:00:53,168 Mówiłem ci, że lwica musi odpocząć, żeby złapać impalę 8 00:00:53,793 --> 00:00:55,043 o świcie. 9 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 Już świta. 10 00:00:57,459 --> 00:00:59,959 O czym ty mówisz? 11 00:01:00,043 --> 00:01:03,668 Dlaczego zawsze narzekasz? 12 00:01:04,334 --> 00:01:05,709 Bierzemy się do roboty. 13 00:01:05,793 --> 00:01:08,418 Musimy dać Twalom nauczkę! 14 00:01:09,001 --> 00:01:10,168 Nauczkę? 15 00:01:10,251 --> 00:01:11,918 Nauczkę? 16 00:01:12,001 --> 00:01:14,084 Zaczekaj. Jaką nauczkę? 17 00:01:14,168 --> 00:01:19,126 Ja nie powinnam nikomu dawać nauczek. 18 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Zaczęliśmy to, więc musimy to skończyć. 19 00:01:23,168 --> 00:01:24,626 Esther na nas czeka. 20 00:01:31,709 --> 00:01:33,168 Tumizo, jesteś tam? 21 00:01:33,251 --> 00:01:35,376 Tak. Posłuchaj. 22 00:01:36,876 --> 00:01:39,668 Mam tu ważniejsze sprawy. 23 00:01:41,168 --> 00:01:44,543 Moja sytuacja zmieniła się na lepsze. Powinnam tu zostać. 24 00:01:44,626 --> 00:01:46,626 Nie będę długo czekał. 25 00:01:47,293 --> 00:01:51,293 Tylko z tobą ten plan zadziała. Musimy to zrobić teraz. Dzisiaj. 26 00:01:51,376 --> 00:01:52,959 - Ale naprawdę… - Pa. 27 00:01:59,709 --> 00:02:02,418 Teraz nie ma już odwrotu. 28 00:02:03,459 --> 00:02:04,668 Kochanie? 29 00:02:04,751 --> 00:02:06,751 - Tak? - Wszystko w porządku? 30 00:02:07,418 --> 00:02:08,709 Tak, kochanie. 31 00:02:10,376 --> 00:02:11,376 Tak. 32 00:02:11,459 --> 00:02:16,626 Tak sobie pomyślałem, że może moglibyśmy gdzieś wyjść, 33 00:02:16,709 --> 00:02:17,959 tylko ty i ja. 34 00:02:19,626 --> 00:02:21,459 {\an8}ZAKŁAD POGRZEBOWY I KREMATORIUM 35 00:02:21,543 --> 00:02:23,126 {\an8}Krematorium? 36 00:02:25,709 --> 00:02:26,626 O Boże. 37 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 O Boże. 38 00:02:29,001 --> 00:02:30,084 Kochanie… 39 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 Wiesz co? 40 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Nie czuję się dobrze. 41 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 Czuję się dość źle. 42 00:02:38,293 --> 00:02:40,293 Myślę, że to przez… 43 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 To przez wczorajsze shoty. 44 00:02:42,543 --> 00:02:44,543 O nie. Będę potrzebowała 45 00:02:45,251 --> 00:02:46,668 pikantnych skrzydełek. 46 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Zobaczę, czy mają je w hotelu. 47 00:02:49,918 --> 00:02:50,834 - Dobrze? - Nie! 48 00:02:50,918 --> 00:02:52,918 - Nie? - Znaczy… 49 00:02:53,001 --> 00:02:55,168 - Imodium. - Imodium? 50 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 Wybacz, wylatuje ze mnie. 51 00:03:01,793 --> 00:03:03,876 Tak, z obu stron. 52 00:03:03,959 --> 00:03:05,918 - Okej. - Idź! 53 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 Wrócę za dziesięć… 54 00:03:08,251 --> 00:03:09,959 Khaya, proszę. 55 00:03:10,043 --> 00:03:12,168 - Wezwać lekarza? - Kocham cię! 56 00:03:12,251 --> 00:03:13,834 Ja ciebie też. 57 00:04:23,043 --> 00:04:25,126 To się skończy płaczem. 58 00:04:28,126 --> 00:04:31,626 - Co tu się odpierdala? - Tumiza! Wyrażaj się. 59 00:04:34,334 --> 00:04:36,834 Dobrze, tylko proszę, 60 00:04:36,918 --> 00:04:38,293 nie zabijaj mnie. 61 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 Co mam z tym zrobić? 62 00:04:42,084 --> 00:04:42,918 Zjedz to. 63 00:04:43,001 --> 00:04:45,251 - Dlaczego? - Piłaś jak żołnierz. 64 00:04:45,334 --> 00:04:48,501 Nie przyszłam tu po lek na kaca. 65 00:04:48,584 --> 00:04:50,793 Dlaczego tu jesteśmy? 66 00:04:50,876 --> 00:04:52,584 W krematorium? 67 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Co się dzieje, do cholery? 68 00:04:57,626 --> 00:05:00,168 Nie będę więcej piła. Kim oni są? 69 00:05:00,251 --> 00:05:01,293 Mów do mnie. 70 00:05:01,793 --> 00:05:03,293 Powiedz, co się dzieje. 71 00:05:03,793 --> 00:05:06,043 Chwila. Czy to… 72 00:05:07,126 --> 00:05:08,209 Okej. 73 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 Nie chcę wiedzieć. 74 00:05:10,209 --> 00:05:15,001 Nie chcę wiedzieć, co się dzieje, i chcę, żeby wszyscy zapamiętali, 75 00:05:15,084 --> 00:05:18,334 że bardzo wyraźnie się temu sprzeciwiam. 76 00:05:18,418 --> 00:05:20,334 - Tumiza. - Cokolwiek to jest. 77 00:05:20,418 --> 00:05:22,293 Przyszłość cię rozgrzeszy. 78 00:05:24,793 --> 00:05:27,209 Wiesz, że można za to iść do więzienia? 79 00:05:27,293 --> 00:05:32,418 Miałem już kilka odsiadek. Nie jest tak źle, jak się wszystkim zdaje. 80 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 To… Okej. 81 00:05:44,084 --> 00:05:46,751 Odbierz. Proszę. 82 00:05:48,668 --> 00:05:49,834 Przepraszam. 83 00:05:52,293 --> 00:05:53,501 Cholera. 84 00:05:55,334 --> 00:05:57,334 Gracie, proszę. 85 00:06:12,543 --> 00:06:14,543 Twoja ulubienica. 86 00:06:15,168 --> 00:06:18,834 Gdziekolwiek jest, na pewno robi dramę. 87 00:06:20,626 --> 00:06:21,626 Khaya. 88 00:06:22,334 --> 00:06:23,168 Okej. 89 00:06:32,501 --> 00:06:36,084 {\an8}TUMI, MOJA UKOCHANA 90 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Kurwa. 91 00:06:45,376 --> 00:06:50,418 OBECNIE 92 00:06:50,501 --> 00:06:52,543 Polej jej twarz wodą. 93 00:06:52,626 --> 00:06:54,126 Co tu się dzieje? 94 00:06:54,209 --> 00:06:57,543 Gdzie jest ciało mojej matki? 95 00:06:57,626 --> 00:06:58,459 Pobiję cię. 96 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 Kto chciałby ukraść ciało Gogo? 97 00:07:07,168 --> 00:07:09,168 Ten szczur, Mkhize. 98 00:07:10,543 --> 00:07:15,043 Spokojnie. Zawołam swoją ekipę i znajdziemy go. 99 00:07:15,668 --> 00:07:18,459 Przez „ekipę” masz na myśli swoich gangsterów? 100 00:07:19,168 --> 00:07:21,334 Chcesz się czepiać czy znaleźć matkę? 101 00:07:21,418 --> 00:07:23,376 - To nie pomoże! - Nie rozkazuj mi! 102 00:07:23,459 --> 00:07:25,834 - Vusi! - Co tu się dzieje? 103 00:07:26,418 --> 00:07:30,043 Starsza pani zmartwychwstała i zamieniła się w kamienie. 104 00:07:30,126 --> 00:07:31,334 Nie. 105 00:07:31,418 --> 00:07:33,709 Ten diabeł kłamie. Pomódlmy się. 106 00:07:34,418 --> 00:07:38,209 Po co się modlicie? To bez sensu. Jak to miałoby pomóc? 107 00:07:38,293 --> 00:07:41,626 Jej ciało pewnie zostało ukradzione do jakiegoś rytuału. 108 00:07:43,126 --> 00:07:44,543 A ty gdzie byłaś? 109 00:07:46,084 --> 00:07:52,418 Załatwiałam sprawy związane z moją emeryturą. 110 00:07:52,501 --> 00:07:55,126 Przynajmniej Tumi nie jest w to zamieszana. 111 00:07:59,001 --> 00:07:59,959 Co? 112 00:08:00,834 --> 00:08:04,376 Pewnie nic, ale dzwoniła do mnie, zanim odkryliśmy kamienie. 113 00:08:04,459 --> 00:08:07,334 Może to przypadek. Gdzie ona jest? 114 00:08:08,001 --> 00:08:09,293 Powiedziała… 115 00:08:09,876 --> 00:08:12,709 Powiedziała, że idzie pomóc przy pogrzebie. 116 00:08:12,793 --> 00:08:13,626 Przepraszam. 117 00:08:13,709 --> 00:08:14,959 O czym mówicie? 118 00:08:17,793 --> 00:08:19,001 O niczym. 119 00:08:20,459 --> 00:08:21,501 Plotkujecie. 120 00:08:22,418 --> 00:08:23,751 Modliliśmy się. 121 00:08:23,834 --> 00:08:25,501 Do mnie też dzwoniła. 122 00:08:26,084 --> 00:08:27,584 - A jednak. - Co zrobiła? 123 00:08:28,751 --> 00:08:29,918 Co zrobiła Tumi? 124 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Nie ma z tym nic wspólnego. 125 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 - Beauty. - Tak? 126 00:08:34,668 --> 00:08:35,668 Mów. 127 00:08:36,834 --> 00:08:39,876 Zdecydowanie coś jest na rzeczy. 128 00:08:39,959 --> 00:08:43,251 Widzieli go w vanie w pobliżu kostnicy. 129 00:08:43,334 --> 00:08:44,918 Widzicie? 130 00:08:46,418 --> 00:08:47,793 A nie mówiłam? 131 00:08:48,293 --> 00:08:50,459 Lepiej zacznijcie mówić. 132 00:09:01,376 --> 00:09:02,876 Okej… 133 00:09:03,793 --> 00:09:06,626 Zaczekaj chwilę. 134 00:09:07,126 --> 00:09:09,251 Tak sobie pomyślałam, 135 00:09:09,751 --> 00:09:12,626 że moglibyśmy się dogadać z Twalami. 136 00:09:12,709 --> 00:09:16,834 Może chcesz od nich pieniędzy 137 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 albo przeprosin. 138 00:09:18,126 --> 00:09:22,459 Tylko głupiec negocjowałby z bogaczem. 139 00:09:22,543 --> 00:09:24,834 Robimy to, czego chciała Esther. 140 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Przepraszam, 141 00:09:27,418 --> 00:09:31,418 ale mam dość robienia tego, czego chciała Esther. 142 00:09:32,126 --> 00:09:35,376 Niech Bóg ma ją w opiece, ale to ona mnie w to wplątała. 143 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 - A teraz… - Nie. 144 00:09:36,876 --> 00:09:39,543 - Nie obwiniaj się. - Nie chcę. 145 00:09:39,626 --> 00:09:42,793 Ale wiesz, co się stanie? Wszyscy będą mnie obwiniać. 146 00:09:45,126 --> 00:09:46,459 Może jestem toksyczna. 147 00:09:47,084 --> 00:09:50,293 - Może piec już się rozgrzał. - Nie! 148 00:09:51,084 --> 00:09:56,876 Błagam cię. Jestem zdesperowana. Proszę, nie rób tego. 149 00:09:56,959 --> 00:09:59,251 Błagam cię. Zaczekaj. 150 00:09:59,334 --> 00:10:00,418 Nareszcie. 151 00:10:02,001 --> 00:10:05,668 Muszę iść do łazienki i… 152 00:10:06,251 --> 00:10:10,209 Nie rób czegoś, czego ja bym nie zrobiła. Na przykład nie pal ciała. 153 00:10:12,834 --> 00:10:16,209 Gdzie byłaś? Nie uwierzysz, co się stało. 154 00:10:16,293 --> 00:10:18,918 Pan Mkhize ukradł ciało Gogo. 155 00:10:21,376 --> 00:10:25,334 Lepiej, żeby Sbu był tak dobry w łóżku, jak mówiłaś, 156 00:10:25,418 --> 00:10:28,459 bo ta rodzina nie jest warta zachodu. 157 00:10:28,543 --> 00:10:29,626 Tumi? 158 00:10:29,709 --> 00:10:32,709 Serio, ten Mkhize to jakiś psychol. 159 00:10:32,793 --> 00:10:35,543 Najpierw mówi mi o jakiejś impali o świcie, 160 00:10:35,626 --> 00:10:39,043 a potem nagle czterech gości wychodzi z vana z trumną. 161 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 Potem daje mi pomidora z solą na kaca… 162 00:10:42,126 --> 00:10:44,418 Słuchaj, lafiryndo. 163 00:10:44,501 --> 00:10:47,043 Nikogo nie obchodzą twoje historie. Spadaj. 164 00:10:48,709 --> 00:10:51,918 Jak długo masz mnie na głośnomówiącym? 165 00:10:52,001 --> 00:10:54,918 Po prostu powiedz, gdzie jest nasza matka. 166 00:10:55,001 --> 00:10:57,668 Powiedz, gdzie jest nasza matka! 167 00:10:57,751 --> 00:10:59,918 - Powiedz im. - Już to powiedziałem. 168 00:11:00,001 --> 00:11:01,334 Jestem w krematorium. 169 00:11:01,418 --> 00:11:04,334 Chłopak Gogo chce ją spalić, a ja… 170 00:11:04,418 --> 00:11:07,584 On mnie nie słucha, więc jeśli chcecie mi pomóc 171 00:11:07,668 --> 00:11:11,501 i sobie, i jej, i jemu, przyjedźcie tu szybko. 172 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Posłuchaj, już jedziemy. Powstrzymaj go. 173 00:11:15,626 --> 00:11:16,501 Okej. 174 00:11:17,293 --> 00:11:18,793 Dobra. Cholera. 175 00:11:18,876 --> 00:11:22,793 Ja się tym zajmę. Zgarnę ekipę i załatwimy to jak mężczyźni. 176 00:11:22,876 --> 00:11:24,584 Nie mamy czasu na te bzdury. 177 00:11:24,668 --> 00:11:28,001 Tak się załatwia rzeczy w KwaZulu-Natal. Mówię ci. 178 00:11:28,084 --> 00:11:31,168 - Muszę powstrzymać Mkhizego. - Jadę z tobą. 179 00:11:31,251 --> 00:11:32,168 Chodźmy. 180 00:11:33,793 --> 00:11:36,376 Wracajcie. Dokąd się wybieracie? 181 00:11:37,168 --> 00:11:40,209 Słuchajcie. Musicie mi pomóc. 182 00:11:40,293 --> 00:11:43,043 Mamy gości. Kto mi pomoże? 183 00:11:44,084 --> 00:11:46,418 Idźcie zrobić herbatę. 184 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Biegiem! 185 00:11:48,293 --> 00:11:51,751 Chodźmy, zanim ją ukrzyżują. 186 00:11:51,834 --> 00:11:53,084 Chodźmy. 187 00:11:59,168 --> 00:12:02,584 Nie powinniśmy się najpierw pomodlić? 188 00:12:03,834 --> 00:12:04,709 Pomodlić? 189 00:12:05,834 --> 00:12:06,668 Ty? 190 00:12:07,959 --> 00:12:09,584 - Nie. - Nie możemy… 191 00:12:09,668 --> 00:12:13,751 Nie możemy tak po prostu spalić jej bez słowa. 192 00:12:14,793 --> 00:12:15,626 Nie. 193 00:12:16,626 --> 00:12:19,459 Nasza droga Esther zasługuje na godny pogrzeb. 194 00:12:21,959 --> 00:12:22,793 Proszę. 195 00:12:24,876 --> 00:12:25,834 Okej. 196 00:12:31,876 --> 00:12:33,376 Zaczniesz? 197 00:12:34,293 --> 00:12:35,126 Ja? 198 00:12:35,209 --> 00:12:36,959 - Tak. - Oczywiście. 199 00:12:37,043 --> 00:12:41,584 Zadedykuję jej miłosny… Nie, piosenkę o miłości. 200 00:12:41,668 --> 00:12:42,751 - Okej. - To hymn. 201 00:12:42,834 --> 00:12:43,668 Tak. 202 00:12:55,584 --> 00:12:59,209 Czy zaśpiewasz ze mną hymn? 203 00:13:21,668 --> 00:13:22,543 Pomódlmy się. 204 00:13:25,709 --> 00:13:27,293 Dobry Boże. 205 00:13:32,626 --> 00:13:37,209 Ojcze, jesteś alfą i jesteś omegą. 206 00:13:37,918 --> 00:13:41,043 - Ojcze, w twojej chwale… - Wystarczy. 207 00:13:41,126 --> 00:13:44,626 - Nawet Bóg ma dość twojego głosu. - Tumi, co robisz? 208 00:13:44,709 --> 00:13:48,209 Mamo, mogę wszystko wyjaśnić. Obiecuję. 209 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Zabiję cię. 210 00:13:54,376 --> 00:13:56,418 Jak śmiesz kraść ciało matki! 211 00:13:56,501 --> 00:14:00,168 Masz szczęście, że Siya nie przyszedł. Chcieliśmy cię zabić. 212 00:14:00,251 --> 00:14:02,626 Wyłącz piec! 213 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 - Słuchaj. - Zabiję cię! 214 00:14:07,626 --> 00:14:10,918 Jak inaczej miałem przyciągnąć twoją uwagę? 215 00:14:11,001 --> 00:14:13,543 Chwila. To był twój plan? 216 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 Tak. 217 00:14:15,084 --> 00:14:17,126 Wiedziałeś, co tu się dzieje? 218 00:14:17,209 --> 00:14:18,626 Nie wiem, co się dzieje. 219 00:14:18,709 --> 00:14:20,918 Tu jest wszystko czarno na białym. 220 00:14:21,001 --> 00:14:22,168 Co? 221 00:14:23,376 --> 00:14:26,043 Esther nie chciała dużego pogrzebu. 222 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 Nic nie wiesz o mojej matce. 223 00:14:29,084 --> 00:14:31,209 - Spokojnie. - Posłuchaj. 224 00:14:31,793 --> 00:14:34,876 Twoja matka wiedziała, że jesteś spłukany. 225 00:14:34,959 --> 00:14:36,334 Spłukany? 226 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 Nie! Nie jesteśmy spłukani. 227 00:14:38,959 --> 00:14:42,793 Słuchaj no, nie wrzucaj nas do jednego worka z biedotą. 228 00:14:42,876 --> 00:14:44,251 - Tato. - Tak? 229 00:14:44,334 --> 00:14:46,501 - Co on mówi? - No… 230 00:14:48,168 --> 00:14:51,918 Jest w tym troszeczkę prawdy… 231 00:14:52,001 --> 00:14:54,376 - Troszeczkę prawdy? - Sbu. 232 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Chwila. 233 00:14:59,459 --> 00:15:02,584 - Wszyscy wiedzieli oprócz mnie? - Nie. 234 00:15:02,668 --> 00:15:05,584 Próbowaliśmy cię chronić. 235 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 - Ze względu na? - Na? 236 00:15:09,501 --> 00:15:10,501 Powiedz to. 237 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 Ze względu na poronienie. 238 00:15:14,418 --> 00:15:18,209 Nikt w tej rodzinie ze sobą nie rozmawia. To beznadziejne. 239 00:15:18,293 --> 00:15:20,626 - Sbu… - Nie. Daj mi skończyć. 240 00:15:21,209 --> 00:15:25,626 To dlatego Gogo musiała iść do Tumi, osoby, której nie zna, 241 00:15:25,709 --> 00:15:27,334 zamiast do własnej rodziny. 242 00:15:27,918 --> 00:15:29,668 - Mam tego dość. - Sbu. 243 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 - Nie, mam dość. - Sibusiso! 244 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 Zostaw mnie! 245 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 On ma rację. 246 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 Powinniście podziękować Tumizie. 247 00:15:39,876 --> 00:15:41,001 Co? 248 00:15:41,084 --> 00:15:43,084 Znam ją tylko jeden dzień, 249 00:15:43,168 --> 00:15:47,501 ale wygląda mi na kobietę, która potrafiłaby wydoić krowę od tyłu. 250 00:15:47,584 --> 00:15:50,876 Potrzebujecie takiej kobiety u swego boku. 251 00:15:51,709 --> 00:15:56,543 Zwłaszcza gdy rzeki są wyschnięte, a lwy muszą się napić. 252 00:15:57,418 --> 00:16:00,793 Nie będę tu stał i słuchał, jak ten stary głupiec gada 253 00:16:00,876 --> 00:16:03,709 o pijących krowach i dojeniu lwów… 254 00:16:03,793 --> 00:16:05,334 - Vusi. - O czym ty mówisz? 255 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 - Odbiło ci? - Słuchaj. 256 00:16:07,584 --> 00:16:08,959 Zrozumiesz. 257 00:16:09,043 --> 00:16:15,959 Twoja matka wiedziała, jak bardzo ty i Siya ją kochaliście. 258 00:16:16,043 --> 00:16:19,918 Jak was nazywała? Synkowie mamusi. 259 00:16:20,834 --> 00:16:25,751 Teraz rozumiesz? Próbowała was ochronić przed kłótniami. 260 00:16:25,834 --> 00:16:28,543 Chciała dla was tego, co najlepsze. 261 00:16:28,626 --> 00:16:31,709 Zrób to, co powinien zrobić dobry synek mamusi. 262 00:16:32,209 --> 00:16:35,126 Spraw, by była z ciebie dumna. 263 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 Dobrze. 264 00:16:42,668 --> 00:16:44,501 - Okej. - Ale potrzebuję brata. 265 00:16:45,626 --> 00:16:47,293 Vusi, zaczekaj. 266 00:16:52,084 --> 00:16:55,168 Siya, nie będzie jutro pogrzebu. 267 00:16:55,251 --> 00:16:59,668 - Co? Mam moją ekipę. Czekam na adres. - Wyjaśnię wszystko później. 268 00:16:59,751 --> 00:17:01,334 - Dobrze? - MaVrrr… 269 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 Vusi. 270 00:17:02,543 --> 00:17:08,459 Myślę, że moglibyśmy urządzić małą uroczystość w domu na plaży. 271 00:17:08,543 --> 00:17:12,209 - Z dala od wścibskich sąsiadów. - Świetny pomysł. 272 00:17:12,293 --> 00:17:15,543 Ale nadal nie mamy pastora. 273 00:17:17,334 --> 00:17:19,043 - Pani Sello. - Słucham? 274 00:17:19,126 --> 00:17:23,501 Mamy problem, z którym mogłaby nam pani pomóc. 275 00:17:24,084 --> 00:17:27,626 Ze względu na nieprzewidziane okoliczności nie mamy pastora. 276 00:17:27,709 --> 00:17:30,418 Alleluja. To dla mnie zaszczyt. Bóg jest dobry. 277 00:17:30,501 --> 00:17:32,209 - Chwała! - Nie złość się. 278 00:17:32,293 --> 00:17:35,126 Nie. Dlaczego? Nie jestem zły. 279 00:17:35,209 --> 00:17:37,293 Pomogłaś tej rodzinie. 280 00:17:37,959 --> 00:17:41,501 Było trochę melodramatycznie, ale zawsze mnie zaskakujesz. 281 00:17:42,084 --> 00:17:45,876 Dlatego pójdę twoim przykładem. 282 00:17:46,584 --> 00:17:49,751 Przepraszam, mogę was poprosić na chwilę? 283 00:17:49,834 --> 00:17:52,876 - Chciałbym coś powiedzieć. - Co znowu? 284 00:17:52,959 --> 00:17:55,751 Wiem, że tradycyjnie tak się nie robi, 285 00:17:55,834 --> 00:17:59,043 ale czuję, że to właściwy moment i nie mogę dłużej czekać. 286 00:18:00,626 --> 00:18:02,001 Kocham tę kobietę. 287 00:18:02,084 --> 00:18:04,834 - O Boże. - Instynktownie kieruje się sercem. 288 00:18:04,918 --> 00:18:06,543 Czas, żebym zrobił to samo. 289 00:18:07,584 --> 00:18:08,459 Co robisz? 290 00:18:08,543 --> 00:18:10,543 Serio? W takim momencie? 291 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Boitumelo Sello, moje życie nie ma bez ciebie sensu. 292 00:18:15,293 --> 00:18:16,876 Jesteśmy w krematorium. 293 00:18:16,959 --> 00:18:19,626 Mam dość czekania na odpowiedni moment, 294 00:18:19,709 --> 00:18:23,084 więc robię to teraz, bo chcę, żebyś była moją partnerką. 295 00:18:23,168 --> 00:18:27,793 Chcę, żebyś była moją przyjaciółką, i chcę, żebyś była moją żoną. 296 00:18:28,709 --> 00:18:31,709 Uczyń mnie najszczęśliwszym człowiekiem na świecie. 297 00:18:31,793 --> 00:18:32,918 Wyjdziesz za mnie? 298 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 Będziemy świętować. 299 00:18:42,793 --> 00:18:44,709 Powiedz „tak”. 300 00:18:45,376 --> 00:18:48,334 - Tak. - Tak? Powiedziała „tak”. 301 00:18:48,418 --> 00:18:49,751 Tak! 302 00:18:49,834 --> 00:18:53,251 Vusi, ci ludzie nie mają szacunku. 303 00:18:53,334 --> 00:18:57,668 Jesteśmy w żałobie, a oni biorą ślub. Chodź. 304 00:18:58,918 --> 00:19:00,501 Ej, ludzie. 305 00:19:01,209 --> 00:19:02,376 Tumi. 306 00:19:03,043 --> 00:19:06,001 - Masz szminkę? - Zostawiłam torebkę w środku. 307 00:19:06,084 --> 00:19:07,418 Weźmiesz ją później. 308 00:19:07,501 --> 00:19:11,293 Pastor i wszyscy w kościele będą zachwyceni. 309 00:19:30,876 --> 00:19:33,418 Pozwolisz mu wygrać? 310 00:19:37,209 --> 00:19:39,293 Nie masz dość ciągłej walki? 311 00:19:42,293 --> 00:19:46,293 To moja matka i pochowam ją tak, jak powinienem. 312 00:19:46,376 --> 00:19:48,334 Nawet jeśli muszę to zrobić sam. 313 00:19:53,293 --> 00:19:55,209 Siya, ona tego chciała. 314 00:19:58,793 --> 00:19:59,709 Ale słuchaj… 315 00:20:00,959 --> 00:20:04,293 Jeśli ty tego nie chcesz, w porządku. 316 00:20:06,084 --> 00:20:09,293 Zrobimy tak, jak zechcesz. 317 00:20:12,334 --> 00:20:13,209 Po prostu… 318 00:20:15,084 --> 00:20:18,001 Po prostu chcę, żebyśmy zrobili to razem. 319 00:20:18,668 --> 00:20:19,751 W zgodzie. 320 00:20:21,084 --> 00:20:22,626 Ale musimy ją pożegnać. 321 00:20:29,959 --> 00:20:31,084 Już dobrze, bracie. 322 00:20:31,751 --> 00:20:32,626 Już dobrze. 323 00:20:33,959 --> 00:20:36,001 Już dobrze, bracie. 324 00:20:42,876 --> 00:20:44,168 Już dobrze, bracie. 325 00:20:50,668 --> 00:20:51,668 MaVrrr… 326 00:20:55,209 --> 00:20:57,043 Możemy zostawić trumnę? 327 00:20:58,251 --> 00:20:59,334 Ty to… 328 00:21:03,001 --> 00:21:04,626 Jesteś szalony. 329 00:21:05,459 --> 00:21:06,418 Gadasz głupoty. 330 00:21:07,293 --> 00:21:08,376 Jest ze złotem. 331 00:21:09,459 --> 00:21:10,584 Kocham cię, bracie. 332 00:21:16,376 --> 00:21:19,834 Widziałaś tatę? Próbowałam dzwonić, ale nie odbiera. 333 00:21:21,793 --> 00:21:23,209 Może powinnaś usiąść. 334 00:21:35,084 --> 00:21:36,501 Zostawił mnie, prawda? 335 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 Przykro mi. 336 00:21:39,876 --> 00:21:42,501 Wiedziałam. Nie chciałam w to uwierzyć. 337 00:21:43,209 --> 00:21:44,501 Ja też nie. 338 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Sbu miał rację. 339 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 A teraz się do mnie nie odzywa. 340 00:21:52,084 --> 00:21:54,251 Dlaczego tracę tych, których kocham? 341 00:21:54,834 --> 00:21:55,834 Nie. 342 00:21:56,918 --> 00:21:58,376 Nie straciłaś Sbu. 343 00:21:59,793 --> 00:22:01,459 Życie to tylko życie. 344 00:22:02,043 --> 00:22:03,668 Jest pokręcone. 345 00:22:03,751 --> 00:22:05,751 Pamiętaj o dobrych rzeczach. 346 00:22:06,334 --> 00:22:08,418 Czuję, że ma już nic dobrego. 347 00:22:08,501 --> 00:22:09,751 Nie. 348 00:22:09,834 --> 00:22:13,043 Twój mąż zgodził się pomóc 349 00:22:13,126 --> 00:22:16,668 twojemu ojcu, który jest podłym oszustem, 350 00:22:16,751 --> 00:22:18,584 bezużytecznym dup… 351 00:22:20,459 --> 00:22:24,084 Chodzi mi o to, że taka miłość zdarza się rzadko. 352 00:22:24,793 --> 00:22:27,626 Musisz o nią walczyć. To cię uratuje. 353 00:22:28,584 --> 00:22:33,001 Ty i Tumi uratowałyście mnie, gdy Edmund mnie zostawił. 354 00:22:43,793 --> 00:22:45,418 Proszę, nie umieraj. 355 00:22:45,501 --> 00:22:46,543 Nie. 356 00:23:19,668 --> 00:23:22,001 Sibusiso, przepraszam. 357 00:23:25,293 --> 00:23:26,876 Myślałem, że cię chronimy. 358 00:23:27,376 --> 00:23:28,334 Chronicie? 359 00:23:29,084 --> 00:23:30,001 Okłamując mnie. 360 00:23:31,376 --> 00:23:34,543 Ukrywając poniekąd prawdę. 361 00:23:35,876 --> 00:23:39,209 Ale i tak wszystko się wyda, gdy mnie wyślą do więzienia. 362 00:23:39,293 --> 00:23:40,334 Co? Do więzienia? 363 00:23:41,209 --> 00:23:44,251 Nie mogę wiecznie uciekać przed policją i skarbówką. 364 00:23:44,334 --> 00:23:46,376 Tato, o czym ty mówisz? 365 00:23:48,584 --> 00:23:50,293 Kilka miesięcy temu 366 00:23:51,543 --> 00:23:55,084 dostałem list, w którym była mowa o podatkach 367 00:23:55,834 --> 00:23:57,251 i audycie. 368 00:23:58,459 --> 00:24:02,376 Słyszałem plotki o śledztwie w sprawie zawłaszczania państwa. 369 00:24:03,168 --> 00:24:08,334 Uznałem, że to zignoruję i sprawa ucichnie. 370 00:24:09,959 --> 00:24:11,668 A teraz mam zamrożone konta. 371 00:24:12,876 --> 00:24:14,043 Co dokładnie 372 00:24:14,793 --> 00:24:16,293 było napisane w liście? 373 00:24:18,959 --> 00:24:20,293 Jakie to ma znaczenie? 374 00:24:21,584 --> 00:24:22,626 Znam swój los. 375 00:24:24,459 --> 00:24:27,001 To ideał, 376 00:24:27,793 --> 00:24:29,543 dla którego mam nadzieję żyć. 377 00:24:31,209 --> 00:24:32,626 A jeśli będzie potrzeba, 378 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 jest to ideał, 379 00:24:35,251 --> 00:24:37,084 za który jestem gotów umrzeć. 380 00:24:38,584 --> 00:24:40,376 Czy ty cytujesz Mandelę? 381 00:24:40,459 --> 00:24:44,584 Porównujesz swoje problemy ze skarbówką z Mandelą idącym do więzienia? 382 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 Wiesz, że… 383 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 jestem z nim w grupie na WhatsAppie. 384 00:24:51,459 --> 00:24:55,584 Spojrzę na ten list i twoje podatki i zobaczę, co da się zrobić. 385 00:24:55,668 --> 00:24:56,668 Co ty na to? 386 00:24:59,959 --> 00:25:01,501 Nigdy ci tego nie mówiłem, 387 00:25:03,543 --> 00:25:05,959 ale jesteś naszym ulubionym synem. 388 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 Okej. 389 00:25:16,084 --> 00:25:17,501 Ale nie mów Thembie. 390 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Okej. 391 00:25:39,626 --> 00:25:41,918 - Co to? - To był plan A. 392 00:25:42,959 --> 00:25:44,501 - Tak. - Serio? 393 00:25:46,793 --> 00:25:50,209 Bo ja myślałam, że oświadczyny w krematorium 394 00:25:50,293 --> 00:25:53,001 były bardziej romantyczne. 395 00:25:53,501 --> 00:25:57,126 Trochę mnie poniosło, ale to będzie dobra historia dla dzieci. 396 00:25:57,209 --> 00:25:58,168 Dzieci? 397 00:25:58,668 --> 00:25:59,751 W liczbie mnogiej? 398 00:26:00,709 --> 00:26:04,709 Jedyne, czego brakuje, to… 399 00:26:06,751 --> 00:26:07,584 to! 400 00:26:08,584 --> 00:26:09,418 Prawda? 401 00:26:15,376 --> 00:26:16,584 Co jest nie tak? 402 00:26:17,168 --> 00:26:18,251 Nie podoba ci się? 403 00:26:19,584 --> 00:26:23,001 Nie! Znaczy… 404 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 - Jest piękny. - Tak? 405 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 - Tak. - Prawda? 406 00:26:30,918 --> 00:26:33,459 Po prostu jeszcze przed chwilą 407 00:26:34,043 --> 00:26:35,209 nie byliśmy razem, 408 00:26:36,043 --> 00:26:37,876 a dzisiaj już… 409 00:26:38,376 --> 00:26:40,584 - Wybacz. - Jasne. 410 00:26:41,168 --> 00:26:42,126 To Lulu. 411 00:26:44,001 --> 00:26:47,418 - Cześć! - Zrobiłeś to? Jak poszło? 412 00:26:47,501 --> 00:26:49,209 Jesteśmy zaręczeni! 413 00:26:49,293 --> 00:26:51,626 Ale czad! Opowiadaj, ze szczegółami. 414 00:26:52,126 --> 00:26:54,293 Nie było obciachowo? 415 00:26:54,376 --> 00:26:57,626 Nie, zdecydowanie nie obciachowo. 416 00:26:57,709 --> 00:27:02,626 Raczej niepowtarzalnie, romantycznie i spontanicznie. 417 00:27:02,709 --> 00:27:06,959 Opowiedz mi wszystko. Będę drużbą czy druhną? 418 00:27:07,043 --> 00:27:09,668 - Kto będzie niósł pierścionek? - Po kolei. 419 00:27:09,751 --> 00:27:11,543 Weźmiecie ślub na Mauritiusie? 420 00:27:11,626 --> 00:27:16,209 - O kurde, jadę na Mauritius! - Czekaj, spokojnie. 421 00:27:38,834 --> 00:27:41,293 Kiedyś siedziałem i myślałem tu całą noc. 422 00:27:45,959 --> 00:27:47,376 O czym myślisz teraz? 423 00:27:51,293 --> 00:27:52,376 O naszym synu. 424 00:27:59,251 --> 00:28:00,168 Słuchaj. 425 00:28:01,584 --> 00:28:04,668 Wiem, że byłam nieznośną, najgorszą wersją siebie… 426 00:28:04,751 --> 00:28:07,084 - To nic. - Muszę to powiedzieć. 427 00:28:10,376 --> 00:28:11,501 Byłam najgorsza. 428 00:28:12,084 --> 00:28:14,293 Byłam kompletną suką. 429 00:28:15,209 --> 00:28:16,126 Dla wszystkich. 430 00:28:16,876 --> 00:28:19,084 Mojej rodziny, przyjaciół… 431 00:28:21,418 --> 00:28:23,168 i przede wszystkim ciebie. 432 00:28:26,001 --> 00:28:27,084 Przepraszam, Sbu. 433 00:28:30,418 --> 00:28:31,376 Było mi… 434 00:28:33,543 --> 00:28:36,668 łatwiej udawać i odepchnąć wszystkich. 435 00:28:36,751 --> 00:28:38,793 - Ja nie jestem wszyscy. - Wiem. 436 00:28:41,126 --> 00:28:45,334 Jesteśmy małżeństwem od roku, ale czuję, jakbym przeżyła dziesięć żyć. 437 00:28:49,376 --> 00:28:50,876 Czasem czuję się dobrze. 438 00:28:52,626 --> 00:28:53,459 A czasem… 439 00:28:53,543 --> 00:28:57,876 Czasem czuję, jakbym dopiero co go stracił. 440 00:28:59,168 --> 00:29:00,084 Wiem. 441 00:29:02,918 --> 00:29:05,084 Nie możemy tak dalej funkcjonować. 442 00:29:09,251 --> 00:29:10,626 Musimy iść na terapię. 443 00:29:26,168 --> 00:29:27,626 Cieszę się, że wróciłaś. 444 00:29:28,918 --> 00:29:29,793 Bardzo. 445 00:29:37,043 --> 00:29:38,168 Co robisz? 446 00:29:38,251 --> 00:29:42,251 Musimy zacząć od nowa. Potrzebujemy chrztu. 447 00:29:42,334 --> 00:29:44,959 - Ale woda jest zimna. - To mnie ogrzej. 448 00:30:08,293 --> 00:30:10,043 Już zasnął? 449 00:30:11,084 --> 00:30:12,834 Tak, już śpi. 450 00:30:18,001 --> 00:30:18,918 Mamo. 451 00:30:20,459 --> 00:30:26,209 Chcę przeprosić za to, jak cię potraktowałam. 452 00:30:27,126 --> 00:30:28,876 - To było… - Konieczne. 453 00:30:30,418 --> 00:30:31,293 Słucham? 454 00:30:32,501 --> 00:30:33,668 To było konieczne. 455 00:30:34,168 --> 00:30:35,001 Widzisz… 456 00:30:37,084 --> 00:30:39,584 Będąc matką i dobrą żoną, 457 00:30:40,876 --> 00:30:42,543 chronisz swoją rodzinę. 458 00:30:43,793 --> 00:30:44,959 Widzisz, Lydio. 459 00:30:45,751 --> 00:30:49,126 Wiem, jak to jest być źle traktowaną przez teściów. 460 00:30:50,168 --> 00:30:54,209 Musisz poradzić sobie lepiej niż ja z żoną Shaki. 461 00:30:57,126 --> 00:30:57,959 Tak będzie. 462 00:30:58,043 --> 00:30:59,001 Tak. 463 00:30:59,084 --> 00:31:00,418 - Dziękuję. - Dziękuję. 464 00:31:20,001 --> 00:31:21,084 Okej. 465 00:31:22,668 --> 00:31:24,334 Co teraz ci powiedziała? 466 00:31:25,209 --> 00:31:26,209 - Themba… - Nie. 467 00:31:27,126 --> 00:31:29,334 Kochanie, moja miłości, 468 00:31:29,418 --> 00:31:34,459 czuję, że musimy zmierzyć się z naszymi demonami. 469 00:31:34,543 --> 00:31:37,959 - Nie… - Czekaj, kochanie. 470 00:31:38,751 --> 00:31:40,209 Mamy dość. 471 00:31:40,293 --> 00:31:44,001 Mamy dość tego, jak nas traktujesz… 472 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 Themba. 473 00:31:45,001 --> 00:31:47,709 Valencio, proszę! 474 00:31:47,793 --> 00:31:49,209 Okaż mi szacunek! 475 00:31:49,834 --> 00:31:53,084 Proszę. Ja i moja żona chcemy się wyprowadzić. 476 00:31:53,168 --> 00:31:56,001 Musimy zacząć od nowa. Chcemy mieszkać sami. 477 00:31:56,084 --> 00:31:58,126 Bez żadnych twoich komentarzy. 478 00:31:58,209 --> 00:32:00,418 Zaczekaj. Proszę. 479 00:32:03,668 --> 00:32:04,834 Co? 480 00:32:04,918 --> 00:32:07,293 Dziecko śpi, a ty hałasujesz. 481 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 To wspaniale, moje dziecko, 482 00:32:10,418 --> 00:32:12,793 że ty i twoja rodzina się wyprowadzacie. 483 00:32:12,876 --> 00:32:15,251 To dobrze. Popieram to. 484 00:32:16,126 --> 00:32:17,126 Naprawdę? 485 00:32:17,209 --> 00:32:18,751 Tak, naprawdę. 486 00:32:19,668 --> 00:32:21,126 I jeszcze jedno. 487 00:32:22,168 --> 00:32:24,126 Jesteś teraz mężczyzną. 488 00:32:25,126 --> 00:32:28,751 Ale nadal jesteś moim synem. Nie waż się tak do mnie mówić. 489 00:32:29,834 --> 00:32:33,001 Nadal jestem twoją mamą. Nie twoją koleżanką. 490 00:32:33,084 --> 00:32:34,626 - Dobrze, mamo. - Dziękuję. 491 00:32:35,293 --> 00:32:37,834 Dobranoc, synku. Dobranoc, Lydio. 492 00:32:37,918 --> 00:32:40,168 - Dobranoc. - Dobranoc, Shaka. 493 00:32:40,668 --> 00:32:42,501 Ścisnęłaś mojego… 494 00:32:43,709 --> 00:32:44,751 „Dobrze, mamo”. 495 00:32:49,751 --> 00:32:51,001 Dziękuję, kotku. 496 00:33:05,459 --> 00:33:12,418 24 GRUDNIA – POGRZEB 497 00:33:19,876 --> 00:33:21,251 Dziękuję. 498 00:33:42,084 --> 00:33:43,876 Dziękuję. Możecie usiąść. 499 00:33:45,084 --> 00:33:47,293 Proszę, ciociu. 500 00:33:48,668 --> 00:33:49,501 Ciociu. 501 00:33:51,168 --> 00:33:52,876 Powiedz jej, żeby usiadła. 502 00:33:53,376 --> 00:33:54,751 Posadź ją. 503 00:34:04,126 --> 00:34:05,251 Proszę, usiądźcie. 504 00:34:05,334 --> 00:34:07,043 Ty też, ciociu. 505 00:34:07,126 --> 00:34:09,251 O Boże. Nie. 506 00:34:09,959 --> 00:34:10,793 Ciociu. 507 00:34:11,293 --> 00:34:12,418 Ciociu, nie. 508 00:34:12,501 --> 00:34:15,293 Panie Sello, proszę usiąść. Dziękuję, ciociu. 509 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 Jako osoba najwyższa rangą 510 00:34:25,459 --> 00:34:27,876 chciałbym was wszystkich powitać, 511 00:34:28,626 --> 00:34:29,501 mówiąc, 512 00:34:30,709 --> 00:34:34,084 że wszystko jest zgodnie z protokołem. 513 00:34:35,084 --> 00:34:39,001 Drodzy goście, jestem dumny z wielu rzeczy w moim życiu. 514 00:34:39,584 --> 00:34:42,334 Z moich gustownych garniturów, 515 00:34:43,293 --> 00:34:45,668 moich gustownych koszul, 516 00:34:47,084 --> 00:34:48,626 mojej wody kolońskiej… 517 00:34:48,709 --> 00:34:51,084 Już zrozumieliśmy! 518 00:34:51,168 --> 00:34:53,293 …i mojej kolekcji zegarków. 519 00:34:53,876 --> 00:34:58,209 Ale przede wszystkim jestem dumny z rodziny, którą zbudowaliśmy. 520 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 Wszyscy 521 00:35:00,209 --> 00:35:01,168 zdołaliśmy 522 00:35:01,793 --> 00:35:05,418 zapomnieć o naszych różnicach i zrobić to, czego chciała mama. 523 00:35:06,084 --> 00:35:09,668 Proszę, powstańcie na czas mowy pogrzebowej. 524 00:35:14,459 --> 00:35:15,501 Chciałbym 525 00:35:16,876 --> 00:35:18,793 poprosić 526 00:35:19,459 --> 00:35:20,876 mojego brata, Siyabongę, 527 00:35:21,459 --> 00:35:23,293 by ją wygłosił. 528 00:35:26,168 --> 00:35:27,168 Proszę. 529 00:35:29,168 --> 00:35:30,126 Siyabonga. 530 00:35:41,584 --> 00:35:42,584 Esther 531 00:35:43,168 --> 00:35:44,668 Nondoloza 532 00:35:45,293 --> 00:35:46,293 Twala. 533 00:35:47,918 --> 00:35:50,084 - Z domu Khumalo. - Nondondoloza. 534 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 Tak. 535 00:35:52,501 --> 00:35:54,751 Była w gorącej wodzie kąpana. 536 00:35:56,084 --> 00:35:59,459 Nie dawała sobie w kaszę dmuchać. 537 00:36:00,876 --> 00:36:04,876 Lubiłem mówić, że jest moją kurczakową kostką. 538 00:36:04,959 --> 00:36:07,084 Daj mi skończyć. 539 00:36:07,168 --> 00:36:09,918 Jest miłością mojego życia. 540 00:36:10,001 --> 00:36:13,043 To ona była prawdziwym gangsterem w rodzinie. 541 00:36:13,126 --> 00:36:16,168 - Nie ja, tylko ona. - Dziękuję, Siya. 542 00:36:16,251 --> 00:36:17,876 Była prawdziwą gangsterką. 543 00:36:18,376 --> 00:36:20,668 Tak, dziękuję. 544 00:36:23,251 --> 00:36:24,251 O rety. 545 00:36:24,334 --> 00:36:25,293 Proszę… 546 00:36:26,043 --> 00:36:27,084 Chciałbym… 547 00:36:27,793 --> 00:36:32,084 Chciałbym wezwać następnego mówcę, który jest osobą bardzo bliską mamie. 548 00:36:32,668 --> 00:36:35,376 Gdy nie kradnie zwłok, 549 00:36:35,459 --> 00:36:38,459 zajmuje się wypełnianiem ostatniej woli mamy. 550 00:36:39,668 --> 00:36:40,709 Pan Mkhize. 551 00:36:55,584 --> 00:36:57,418 Wszystko jest czarno na białym. 552 00:36:58,709 --> 00:37:01,293 Esther wiedziała, jak bardzo lubię słowa, 553 00:37:01,793 --> 00:37:05,709 więc ten list jest jej pożegnalnym prezentem dla mnie. 554 00:37:06,584 --> 00:37:10,126 „Mój drogi Richardzie, jeśli to czytasz, 555 00:37:10,876 --> 00:37:14,209 to znaczy, że w końcu kopnęłam w kalendarz, 556 00:37:15,376 --> 00:37:20,043 a moja rodzina próbuje zaplanować absurdalny pogrzeb 557 00:37:20,959 --> 00:37:21,918 w moim imieniu. 558 00:37:26,626 --> 00:37:30,043 Musisz zrobić dla mnie ostatnią rzecz, 559 00:37:30,543 --> 00:37:33,043 miłości mojego życia. 560 00:37:33,959 --> 00:37:37,334 W ramach ostatniego aktu miłości 561 00:37:39,126 --> 00:37:41,043 musisz o mnie zawalczyć. 562 00:37:41,918 --> 00:37:42,918 Musisz 563 00:37:43,668 --> 00:37:45,293 to dla mnie zrobić”. 564 00:37:51,209 --> 00:37:52,251 Tumiza. 565 00:37:53,376 --> 00:37:56,168 - Tak? - Proszę, przeczytaj to za mnie. 566 00:37:56,751 --> 00:37:57,959 O kurwa. 567 00:37:58,543 --> 00:38:02,334 - Nie, dziękuję. - Chodź, proszę. 568 00:38:04,001 --> 00:38:06,876 Nie byłoby mnie tu, gdyby nie ty. 569 00:38:14,793 --> 00:38:15,626 Dobrze. 570 00:38:19,418 --> 00:38:21,668 „Śmiejesz się z mojej upartości 571 00:38:22,793 --> 00:38:24,126 i moich płaskich stóp. 572 00:38:25,959 --> 00:38:28,668 Przekazałam obie te rzeczy mojej rodzinie, 573 00:38:29,959 --> 00:38:31,584 więc nie będą cię słuchać. 574 00:38:32,376 --> 00:38:33,709 Ale musisz 575 00:38:34,584 --> 00:38:36,001 sprawić, by posłuchali. 576 00:38:37,543 --> 00:38:39,043 Przeczytaj im te słowa 577 00:38:40,959 --> 00:38:42,959 i upewnij się, że wiedzą, że to… 578 00:38:44,959 --> 00:38:46,501 jest mój ostatni prezent”. 579 00:38:48,668 --> 00:38:49,709 Moje dzieci, 580 00:38:50,793 --> 00:38:53,501 rodzina to duże błogosławieństwo, 581 00:38:55,001 --> 00:38:57,001 ale jesteście tacy irytujący. 582 00:38:59,751 --> 00:39:02,668 Po poznaniu kobiet, z którymi byli moi synowie, 583 00:39:03,459 --> 00:39:06,959 dziękowałam Bogu, że nie miałam córki. 584 00:39:08,084 --> 00:39:10,918 Wkurzały mnie aż do końca. 585 00:39:11,001 --> 00:39:11,959 Ale… 586 00:39:13,043 --> 00:39:17,834 zamieniły moich synów i wnuków 587 00:39:17,918 --> 00:39:19,293 w mężczyzn. 588 00:39:21,084 --> 00:39:22,251 Po mojej śmierci 589 00:39:22,959 --> 00:39:26,043 chcę, by moje szczątki zostały wrzucone do oceanu. 590 00:39:26,709 --> 00:39:28,876 Nigdy nie podróżowałam po świecie. 591 00:39:29,376 --> 00:39:32,668 Może to jest moja szansa. 592 00:39:34,459 --> 00:39:37,043 Wiem, że nie zrozumiecie, 593 00:39:37,126 --> 00:39:40,418 dlaczego ukrywałam przed wami Richarda, 594 00:39:40,959 --> 00:39:45,459 ale nawet matka musi mieć coś w życiu 595 00:39:45,543 --> 00:39:47,043 tylko dla siebie. 596 00:39:48,709 --> 00:39:51,668 Wiem, że śmierć wydaje się ostateczna, 597 00:39:52,668 --> 00:39:54,709 ale nigdy nie jest. 598 00:39:55,459 --> 00:39:58,126 Moja dusza żyje. 599 00:39:58,959 --> 00:40:00,001 I mam nadzieję, 600 00:40:00,918 --> 00:40:02,251 że nigdy 601 00:40:02,876 --> 00:40:04,459 o niej nie zapomnicie. 602 00:40:05,793 --> 00:40:09,459 Trzymałam się twardo tego, czego chciałam. 603 00:40:10,668 --> 00:40:13,001 Nawet jeśli to irytowało innych. 604 00:40:14,126 --> 00:40:15,001 To 605 00:40:15,793 --> 00:40:18,501 jest sekret prawdziwego szczęścia. 606 00:40:21,959 --> 00:40:23,084 „Nie… 607 00:40:26,793 --> 00:40:29,001 Nie rezygnujcie z części siebie 608 00:40:29,876 --> 00:40:30,918 dla nikogo. 609 00:40:34,334 --> 00:40:38,084 Nie akceptujcie wersji swego życia, która nie daje wam szczęścia, 610 00:40:39,168 --> 00:40:41,334 bo będziecie żyć w żalu. 611 00:40:43,876 --> 00:40:45,459 Kocham was, Esther. 612 00:40:46,918 --> 00:40:49,543 Dla większości Gogo Twala”. 613 00:40:50,751 --> 00:40:51,834 Przepraszam. 614 00:41:23,668 --> 00:41:25,793 Hej. Co tu robisz? 615 00:41:26,334 --> 00:41:28,376 Omija cię popijawa. 616 00:41:29,043 --> 00:41:32,793 Nigdy nie widziałem, żeby twój wujek był tak szczęśliwy. 617 00:41:37,876 --> 00:41:38,793 Co jest? 618 00:41:43,168 --> 00:41:44,626 Wiesz, czego chcesz. 619 00:41:45,959 --> 00:41:47,126 Słucham? 620 00:41:47,209 --> 00:41:49,168 Chcesz żony i… 621 00:41:51,126 --> 00:41:52,001 dzieci. 622 00:41:52,959 --> 00:41:54,543 W domu w Pretorii. 623 00:41:56,543 --> 00:41:57,376 Sprostowanie. 624 00:41:58,001 --> 00:41:59,084 Chcę ciebie 625 00:41:59,584 --> 00:42:02,418 i rodziny w domu gdziekolwiek na świecie. 626 00:42:05,376 --> 00:42:06,543 Czego ja chcę? 627 00:42:09,793 --> 00:42:10,793 Jak to? 628 00:42:15,501 --> 00:42:16,418 Kiedykolwiek… 629 00:42:17,084 --> 00:42:19,043 Czy kiedykolwiek zatrzymałeś się… 630 00:42:21,459 --> 00:42:23,459 i zastanowiłeś się, 631 00:42:24,668 --> 00:42:25,584 czego ja chcę? 632 00:42:28,543 --> 00:42:30,168 O czym ty mówisz? 633 00:42:33,584 --> 00:42:34,668 Próbowałam. 634 00:42:36,876 --> 00:42:37,876 Naprawdę… 635 00:42:39,251 --> 00:42:41,168 Naprawdę próbowałam, ale… 636 00:42:42,751 --> 00:42:43,959 to nie jestem ja. 637 00:42:45,459 --> 00:42:46,459 Nie chcę… 638 00:42:47,959 --> 00:42:49,918 Nie chcę żyć, 639 00:42:50,459 --> 00:42:52,584 będąc czyjąś wersją mnie. 640 00:42:53,168 --> 00:42:54,668 O co tak naprawdę chodzi? 641 00:42:55,376 --> 00:42:56,584 O Lulu? 642 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 Nie. 643 00:43:01,084 --> 00:43:02,418 O mnie! 644 00:43:05,793 --> 00:43:07,626 Zawsze chodzi o ciebie. 645 00:43:08,459 --> 00:43:09,751 To niesprawiedliwe. 646 00:43:12,376 --> 00:43:14,126 Spędziłam ostatni rok, 647 00:43:15,459 --> 00:43:17,876 dostosowując się do ciebie. 648 00:43:17,959 --> 00:43:20,293 Robiliśmy to dla nas. 649 00:43:21,459 --> 00:43:22,876 Nie, dla ciebie. 650 00:43:23,918 --> 00:43:25,168 Tumi, proszę. 651 00:43:25,668 --> 00:43:28,209 Proszę cię, kochanie. 652 00:43:28,959 --> 00:43:30,168 Kocham cię. 653 00:43:30,709 --> 00:43:31,626 Proszę. 654 00:43:32,834 --> 00:43:34,168 Ja ciebie też kocham. 655 00:43:36,126 --> 00:43:38,084 Proszę, nie rób tego. 656 00:43:38,168 --> 00:43:40,043 Tumi, proszę cię. 657 00:43:40,126 --> 00:43:41,084 Przepraszam. 658 00:44:29,668 --> 00:44:30,751 Przepraszam. 659 00:44:33,334 --> 00:44:34,376 Za co? 660 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 Wiem, że kochałaś Khayę. 661 00:44:42,543 --> 00:44:43,376 Tak. 662 00:44:44,209 --> 00:44:45,834 Ale ciebie kocham bardziej. 663 00:44:50,126 --> 00:44:53,793 Cześć. Dopiero odczytałam wiadomość. Jak się czujesz? 664 00:44:55,043 --> 00:44:56,501 Nic mi nie będzie. 665 00:44:59,709 --> 00:45:00,751 Przykro mi. 666 00:45:02,584 --> 00:45:03,501 Mnie też. 667 00:45:04,459 --> 00:45:05,418 Naprawdę. 668 00:45:06,418 --> 00:45:07,459 Przepraszam. 669 00:45:08,251 --> 00:45:10,376 Że nie powiedziałam nic o Edmundzie. 670 00:45:12,376 --> 00:45:14,918 Że nie wierzyłam w twoją misję z Gogo. 671 00:45:16,084 --> 00:45:17,001 Za wszystko. 672 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 Cieszę się, że nie gadasz już o śmierci. 673 00:45:22,376 --> 00:45:24,834 Muszę przeprosić jeszcze wiele osób. 674 00:45:25,793 --> 00:45:27,168 Thando mi nie odpisuje. 675 00:45:27,793 --> 00:45:29,293 To pewnie dobrze. 676 00:45:29,376 --> 00:45:30,209 Tumi. 677 00:45:30,959 --> 00:45:33,209 Żartuję sobie. 678 00:45:35,251 --> 00:45:36,293 Co teraz? 679 00:45:37,918 --> 00:45:39,084 Nie wiem. 680 00:45:43,209 --> 00:45:44,043 Tumi. 681 00:45:46,918 --> 00:45:49,001 Dlaczego oddałaś pierścionek? 682 00:45:51,293 --> 00:45:53,001 - Mamo… - Nie jesteś skupiona. 683 00:45:54,959 --> 00:45:56,001 Niestety. 684 00:46:00,084 --> 00:46:04,459 {\an8}25 GRUDNIA BOŻE NARODZENIE 685 00:46:18,251 --> 00:46:19,209 Wiesz… 686 00:46:21,334 --> 00:46:24,626 To pewnie moje ostatnie święta z rodziną. 687 00:46:26,668 --> 00:46:29,709 Mogę spędzić wiele lat w więzieniu. 688 00:46:32,459 --> 00:46:34,084 Będziesz moją Winnie? 689 00:46:34,918 --> 00:46:36,918 Nikt nie pójdzie do więzienia. 690 00:46:37,709 --> 00:46:39,168 Poza twoim bratem. 691 00:46:39,251 --> 00:46:40,168 Znowu. 692 00:46:44,959 --> 00:46:46,918 Dziękuję ci bardzo 693 00:46:47,001 --> 00:46:50,334 za wszystko, co dla mnie zrobiłaś w ostatnich dniach. 694 00:46:50,418 --> 00:46:51,918 Doceniam to. 695 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 Vusimusi Twala. 696 00:46:54,584 --> 00:46:56,084 Kocham cię, 697 00:46:58,209 --> 00:46:59,293 ale nie waż się 698 00:47:00,043 --> 00:47:00,876 już nigdy 699 00:47:01,501 --> 00:47:03,418 stawiać mnie w takiej sytuacji. 700 00:47:04,293 --> 00:47:05,876 Okłamałeś mnie. 701 00:47:05,959 --> 00:47:06,834 Nie. 702 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Ukrywałeś rzeczy przede mną. 703 00:47:09,251 --> 00:47:12,001 Nie waż się tego robić. Zabiję cię. 704 00:47:12,584 --> 00:47:15,876 I będę udawać, że to wypadek. 705 00:47:16,376 --> 00:47:17,876 - Słyszysz? - Za mocno. 706 00:47:17,959 --> 00:47:22,001 Wiem. Chcę wiedzieć, czy się rozumiemy. 707 00:47:22,084 --> 00:47:24,418 Rozumiemy się. 708 00:47:25,709 --> 00:47:26,959 O Boże. 709 00:47:27,876 --> 00:47:29,543 Prawie mnie okaleczyłaś. 710 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Tak się bałem. 711 00:47:33,751 --> 00:47:35,501 - Czego? - Że cię stracę. 712 00:47:36,043 --> 00:47:38,793 Przez pieniądze? 713 00:47:38,876 --> 00:47:39,751 Tak. 714 00:47:43,168 --> 00:47:47,709 Przysięgliśmy sobie „w dostatku i w biedzie”. A teraz co? 715 00:47:49,168 --> 00:47:52,376 Przykro mi, ale nigdzie nie idę. Zostaję. 716 00:47:53,168 --> 00:47:54,668 Nigdzie nie idziesz? 717 00:47:54,751 --> 00:47:56,543 - Gdzie bym poszła? - Ukochana. 718 00:47:58,543 --> 00:47:59,584 Zostaw mnie. 719 00:48:01,418 --> 00:48:03,168 Zostaw mnie. 720 00:48:04,751 --> 00:48:07,001 Nadal jestem zła. Nie. 721 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 - Zostaw mnie. - Słuchaj. 722 00:48:09,751 --> 00:48:11,876 - Nadal jestem zła. - Wiem. 723 00:48:11,959 --> 00:48:14,626 Ale mamy trochę czasu, zanim przyjdą ludzie. 724 00:48:14,709 --> 00:48:18,168 Może zdążysz mnie uleczyć. 725 00:48:18,251 --> 00:48:21,168 Skrzywdziłaś go, więc powinnaś go naprawić. 726 00:48:22,876 --> 00:48:23,834 Co ty na to? 727 00:48:31,918 --> 00:48:33,584 Chodź tu! 728 00:48:35,501 --> 00:48:36,668 Tato, przeglą… 729 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 Będę miał traumę. Nigdy tego nie odzobaczę. 730 00:48:41,084 --> 00:48:43,168 Nikt nie nauczył cię pukać? 731 00:48:43,251 --> 00:48:47,459 Przepraszam. Podekscytowałem się, bo chyba rozwiązałem twój problem. 732 00:48:47,543 --> 00:48:48,834 Co? 733 00:48:49,793 --> 00:48:51,876 Odwróć się. 734 00:48:52,459 --> 00:48:54,209 Jak mówiłem, zanim… 735 00:48:54,876 --> 00:48:57,084 No wiecie. Przeglądałem dokumenty 736 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 i zdałem sobie sprawę, że tata nie płacił podatków. 737 00:49:00,793 --> 00:49:04,168 Ministrowie nie płacą podatków. Podatki płacą nam. 738 00:49:04,251 --> 00:49:06,001 A zanim byłeś w parlamencie? 739 00:49:09,584 --> 00:49:13,459 Przez pewien czas nie płacił podatków. To szokujące i jestem… 740 00:49:13,543 --> 00:49:16,251 - Co to znaczy? - Nie jest tak źle. 741 00:49:16,334 --> 00:49:20,376 Nie jesteś skorumpowany. Zapłacisz podatki i będzie po sprawie. 742 00:49:20,459 --> 00:49:23,751 Wystarczy dobry prawnik i nie pójdziesz do więzienia. 743 00:49:24,543 --> 00:49:28,001 Ale chwila. Nie będą o nas pisać w gazetach? 744 00:49:28,084 --> 00:49:30,709 Ale musicie zrobić coś, czego nie lubicie, 745 00:49:30,793 --> 00:49:32,376 czyli zmniejszyć budżet. 746 00:49:33,793 --> 00:49:38,334 To znaczy, że ten dom i inne kosztowności trzeba sprzedać. 747 00:49:38,418 --> 00:49:40,876 I będziecie latać w klasie ekonomicznej… 748 00:49:41,543 --> 00:49:42,876 Nie mów tego. 749 00:49:43,668 --> 00:49:46,209 Mówię, że będzie dobrze. 750 00:49:46,293 --> 00:49:48,834 - Będzie dobrze? - Tak. Będzie dobrze. 751 00:49:48,918 --> 00:49:51,376 - Jak to? - Co? Przecież będzie dobrze. 752 00:49:51,459 --> 00:49:54,959 Nie będzie. Zacząłem się przygotowywać na komisję śledczą. 753 00:49:55,459 --> 00:50:00,168 Mam garnitur, czekam na rzecznika, ludzie krzyczą moje imię na ulicy. 754 00:50:00,251 --> 00:50:02,334 - Vusi… - Przygotowałem się. 755 00:50:02,418 --> 00:50:04,959 Bądź wdzięczny, że nasz syn jest księgowym. 756 00:50:05,043 --> 00:50:06,209 Opłaciło się. 757 00:50:06,293 --> 00:50:07,334 Bardzo. 758 00:50:07,834 --> 00:50:10,209 Pójdę już. Nie chcę się spóźnić. 759 00:50:10,293 --> 00:50:11,834 Dobrze. Dziękuję. 760 00:50:12,709 --> 00:50:14,751 - Bądźcie grzeczni. - Oberwiesz. 761 00:50:14,834 --> 00:50:17,376 - Dziękuję. Kochamy cię. - Ja was też. 762 00:50:17,459 --> 00:50:19,918 Chciałem założyć nowy garnitur. 763 00:50:20,001 --> 00:50:23,584 - Tak, żeby… - Spóźnimy się. Ubierzmy się. 764 00:50:23,668 --> 00:50:26,168 Widziałaś, jak w nim wyglądam. 765 00:50:26,251 --> 00:50:28,126 - Vusi. - Jak bym wyglądał? 766 00:50:28,209 --> 00:50:30,709 Spóźnimy się! 767 00:50:41,126 --> 00:50:42,626 Obiad prawie gotowy. 768 00:50:43,251 --> 00:50:44,709 Jedzmy. 769 00:50:44,793 --> 00:50:48,126 Nie najadłam się tymi ciastkami. A jem je już jakiś czas. 770 00:50:48,959 --> 00:50:50,001 Grace. 771 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 - Grace. - Co? 772 00:51:02,959 --> 00:51:03,918 Nie! 773 00:51:06,334 --> 00:51:07,168 Grace! 774 00:51:13,334 --> 00:51:18,251 Nie chcę, żebyś zepsuła sobie apetyt. Poza tym ciastka są na deser. 775 00:51:19,543 --> 00:51:21,709 Tak, ciastka są na deser. 776 00:51:21,793 --> 00:51:23,459 Jedzmy, moi drodzy. 777 00:51:31,084 --> 00:51:32,709 Kto mi nałoży? 778 00:51:39,668 --> 00:51:43,834 Panie i panowie, chciałbym powiedzieć kilka słów. 779 00:51:44,918 --> 00:51:45,751 Beauty? 780 00:51:46,418 --> 00:51:49,751 Jestem wielkim szczęściarzem. Szczęśliwej rocznicy. 781 00:51:49,834 --> 00:51:51,418 - Pamiętałeś. - Oczywiście. 782 00:51:51,501 --> 00:51:54,084 Cieszę się, że jesteśmy tu wszyscy razem, 783 00:51:54,168 --> 00:51:55,793 tak jak rok temu. 784 00:51:56,626 --> 00:51:59,293 Pamiętajmy… 785 00:52:01,668 --> 00:52:03,334 że życie jest krótkie. 786 00:52:04,543 --> 00:52:06,376 To nie znaczy, że nie warto żyć. 787 00:52:06,459 --> 00:52:07,959 Szczęśliwej rocznicy. 788 00:52:08,043 --> 00:52:10,084 Szczęśliwej rocznicy! 789 00:52:15,668 --> 00:52:17,709 Umieram z głodu. Jedzmy. 790 00:52:17,793 --> 00:52:18,918 Czekaj, ciociu. 791 00:52:40,709 --> 00:52:41,584 Wiesz… 792 00:52:42,918 --> 00:52:44,418 Nie myślę, że jesteś… 793 00:52:44,918 --> 00:52:46,334 Jak to określiłaś? 794 00:52:47,626 --> 00:52:48,626 „Toksyczna”. 795 00:52:51,043 --> 00:52:52,418 Nic nie wiesz. 796 00:52:53,293 --> 00:52:55,959 Znam wiele osób, które się z tobą nie zgodzą. 797 00:52:58,709 --> 00:52:59,709 Amen. 798 00:53:01,584 --> 00:53:03,626 Zobacz, co zrobiłaś. 799 00:53:10,293 --> 00:53:11,459 Tumiza. 800 00:53:12,459 --> 00:53:14,168 Ja bym powiedział, że jesteś 801 00:53:15,584 --> 00:53:16,793 rzadkim okazem. 802 00:53:18,084 --> 00:53:19,668 Prawdziwym skarbem. 803 00:53:23,293 --> 00:53:24,501 Nie strać tego. 804 00:53:27,418 --> 00:53:28,251 Ciao. 805 00:53:33,501 --> 00:53:35,251 Staruszek ma rację. 806 00:53:36,876 --> 00:53:38,209 Nie żałuję. 807 00:54:26,668 --> 00:54:27,501 Mamo. 808 00:54:28,959 --> 00:54:30,084 Spoczywaj w pokoju. 809 00:54:30,793 --> 00:54:32,668 Byłaś prawdziwą przywódczynią. 810 00:54:35,918 --> 00:54:39,584 Widzicie, o co mi chodzi? To nie jest afrykańskie. 811 00:54:55,793 --> 00:54:57,834 Spoczywaj w pokoju, najdroższa. 812 00:55:12,001 --> 00:55:14,709 26 GRUDNIA 813 00:55:16,126 --> 00:55:20,209 Nareszcie. Słońce, margarity i Mauritius. 814 00:55:23,168 --> 00:55:25,168 {\an8}NIE ZA STARY, BY POWIEDZIEĆ „SPIEPRZAJ” 815 00:55:26,084 --> 00:55:27,418 Jedzie pan na wakacje? 816 00:55:28,668 --> 00:55:29,834 Tak. 817 00:55:29,918 --> 00:55:31,168 Sam? 818 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Tak. 819 00:55:32,793 --> 00:55:33,751 Ja też. 820 00:55:34,418 --> 00:55:37,043 Tyle przeszłam, 821 00:55:37,876 --> 00:55:39,751 ale nie będę pana zanudzać. 822 00:55:40,251 --> 00:55:41,543 Mężczyźni, wie pan. 823 00:55:42,209 --> 00:55:44,043 Potrafią pokrzyżować plany. 824 00:55:45,001 --> 00:55:49,251 Kupiłam tę wycieczkę z chłopakiem. 825 00:55:49,834 --> 00:55:51,376 Moim byłym. 826 00:55:51,959 --> 00:55:55,876 Narzeczonym, ale tylko przez dwie sekundy. 827 00:55:56,459 --> 00:55:57,584 Długa historia. 828 00:55:58,168 --> 00:55:59,584 Ale teraz 829 00:56:00,126 --> 00:56:03,418 myślę, że muszę spędzić trochę czasu ze sobą. 830 00:56:05,501 --> 00:56:06,459 Jasne. 831 00:56:16,084 --> 00:56:17,459 Bezpiecznej podróży. 832 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Znowu się zaczyna. 833 00:57:14,793 --> 00:57:16,709 Napisy: Sylwia Szymańska