1
00:00:06,959 --> 00:00:09,959
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:20,209 --> 00:00:23,918
23 GRUDNIA
CZTERY GODZINY PRZED PUSTĄ TRUMNĄ
3
00:00:39,709 --> 00:00:40,543
ODBIERZ
4
00:00:41,376 --> 00:00:42,251
Tumiza.
5
00:00:42,834 --> 00:00:46,543
Wyślę ci adres SMS-em.
Przyjedź za 20 minut.
6
00:00:46,626 --> 00:00:48,334
Jaki adres?
7
00:00:48,418 --> 00:00:53,168
Mówiłem ci, że lwica musi odpocząć,
żeby złapać impalę
8
00:00:53,793 --> 00:00:55,043
o świcie.
9
00:00:55,584 --> 00:00:57,376
Już świta.
10
00:00:57,459 --> 00:00:59,959
O czym ty mówisz?
11
00:01:00,043 --> 00:01:03,668
Dlaczego zawsze narzekasz?
12
00:01:04,334 --> 00:01:05,709
Bierzemy się do roboty.
13
00:01:05,793 --> 00:01:08,418
Musimy dać Twalom nauczkę!
14
00:01:09,001 --> 00:01:10,168
Nauczkę?
15
00:01:10,251 --> 00:01:11,918
Nauczkę?
16
00:01:12,001 --> 00:01:14,084
Zaczekaj. Jaką nauczkę?
17
00:01:14,168 --> 00:01:19,126
Ja nie powinnam nikomu dawać nauczek.
18
00:01:19,209 --> 00:01:22,584
Zaczęliśmy to, więc musimy to skończyć.
19
00:01:23,168 --> 00:01:24,626
Esther na nas czeka.
20
00:01:31,709 --> 00:01:33,168
Tumizo, jesteś tam?
21
00:01:33,251 --> 00:01:35,376
Tak. Posłuchaj.
22
00:01:36,876 --> 00:01:39,668
Mam tu ważniejsze sprawy.
23
00:01:41,168 --> 00:01:44,543
Moja sytuacja zmieniła się na lepsze.
Powinnam tu zostać.
24
00:01:44,626 --> 00:01:46,626
Nie będę długo czekał.
25
00:01:47,293 --> 00:01:51,293
Tylko z tobą ten plan zadziała.
Musimy to zrobić teraz. Dzisiaj.
26
00:01:51,376 --> 00:01:52,959
- Ale naprawdę…
- Pa.
27
00:01:59,709 --> 00:02:02,418
Teraz nie ma już odwrotu.
28
00:02:03,459 --> 00:02:04,668
Kochanie?
29
00:02:04,751 --> 00:02:06,751
- Tak?
- Wszystko w porządku?
30
00:02:07,418 --> 00:02:08,709
Tak, kochanie.
31
00:02:10,376 --> 00:02:11,376
Tak.
32
00:02:11,459 --> 00:02:16,626
Tak sobie pomyślałem,
że może moglibyśmy gdzieś wyjść,
33
00:02:16,709 --> 00:02:17,959
tylko ty i ja.
34
00:02:19,626 --> 00:02:21,459
{\an8}ZAKŁAD POGRZEBOWY I KREMATORIUM
35
00:02:21,543 --> 00:02:23,126
{\an8}Krematorium?
36
00:02:25,709 --> 00:02:26,626
O Boże.
37
00:02:27,376 --> 00:02:28,418
O Boże.
38
00:02:29,001 --> 00:02:30,084
Kochanie…
39
00:02:30,751 --> 00:02:32,418
Wiesz co?
40
00:02:33,293 --> 00:02:34,626
Nie czuję się dobrze.
41
00:02:34,709 --> 00:02:37,668
Czuję się dość źle.
42
00:02:38,293 --> 00:02:40,293
Myślę, że to przez…
43
00:02:40,376 --> 00:02:42,459
To przez wczorajsze shoty.
44
00:02:42,543 --> 00:02:44,543
O nie. Będę potrzebowała
45
00:02:45,251 --> 00:02:46,668
pikantnych skrzydełek.
46
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Zobaczę, czy mają je w hotelu.
47
00:02:49,918 --> 00:02:50,834
- Dobrze?
- Nie!
48
00:02:50,918 --> 00:02:52,918
- Nie?
- Znaczy…
49
00:02:53,001 --> 00:02:55,168
- Imodium.
- Imodium?
50
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
Wybacz, wylatuje ze mnie.
51
00:03:01,793 --> 00:03:03,876
Tak, z obu stron.
52
00:03:03,959 --> 00:03:05,918
- Okej.
- Idź!
53
00:03:06,001 --> 00:03:08,168
Wrócę za dziesięć…
54
00:03:08,251 --> 00:03:09,959
Khaya, proszę.
55
00:03:10,043 --> 00:03:12,168
- Wezwać lekarza?
- Kocham cię!
56
00:03:12,251 --> 00:03:13,834
Ja ciebie też.
57
00:04:23,043 --> 00:04:25,126
To się skończy płaczem.
58
00:04:28,126 --> 00:04:31,626
- Co tu się odpierdala?
- Tumiza! Wyrażaj się.
59
00:04:34,334 --> 00:04:36,834
Dobrze, tylko proszę,
60
00:04:36,918 --> 00:04:38,293
nie zabijaj mnie.
61
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
Co mam z tym zrobić?
62
00:04:42,084 --> 00:04:42,918
Zjedz to.
63
00:04:43,001 --> 00:04:45,251
- Dlaczego?
- Piłaś jak żołnierz.
64
00:04:45,334 --> 00:04:48,501
Nie przyszłam tu po lek na kaca.
65
00:04:48,584 --> 00:04:50,793
Dlaczego tu jesteśmy?
66
00:04:50,876 --> 00:04:52,584
W krematorium?
67
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Co się dzieje, do cholery?
68
00:04:57,626 --> 00:05:00,168
Nie będę więcej piła. Kim oni są?
69
00:05:00,251 --> 00:05:01,293
Mów do mnie.
70
00:05:01,793 --> 00:05:03,293
Powiedz, co się dzieje.
71
00:05:03,793 --> 00:05:06,043
Chwila. Czy to…
72
00:05:07,126 --> 00:05:08,209
Okej.
73
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Nie chcę wiedzieć.
74
00:05:10,209 --> 00:05:15,001
Nie chcę wiedzieć, co się dzieje,
i chcę, żeby wszyscy zapamiętali,
75
00:05:15,084 --> 00:05:18,334
że bardzo wyraźnie się temu sprzeciwiam.
76
00:05:18,418 --> 00:05:20,334
- Tumiza.
- Cokolwiek to jest.
77
00:05:20,418 --> 00:05:22,293
Przyszłość cię rozgrzeszy.
78
00:05:24,793 --> 00:05:27,209
Wiesz, że można za to iść do więzienia?
79
00:05:27,293 --> 00:05:32,418
Miałem już kilka odsiadek.
Nie jest tak źle, jak się wszystkim zdaje.
80
00:05:39,334 --> 00:05:40,834
To… Okej.
81
00:05:44,084 --> 00:05:46,751
Odbierz. Proszę.
82
00:05:48,668 --> 00:05:49,834
Przepraszam.
83
00:05:52,293 --> 00:05:53,501
Cholera.
84
00:05:55,334 --> 00:05:57,334
Gracie, proszę.
85
00:06:12,543 --> 00:06:14,543
Twoja ulubienica.
86
00:06:15,168 --> 00:06:18,834
Gdziekolwiek jest, na pewno robi dramę.
87
00:06:20,626 --> 00:06:21,626
Khaya.
88
00:06:22,334 --> 00:06:23,168
Okej.
89
00:06:32,501 --> 00:06:36,084
{\an8}TUMI, MOJA UKOCHANA
90
00:06:40,793 --> 00:06:41,626
Kurwa.
91
00:06:45,376 --> 00:06:50,418
OBECNIE
92
00:06:50,501 --> 00:06:52,543
Polej jej twarz wodą.
93
00:06:52,626 --> 00:06:54,126
Co tu się dzieje?
94
00:06:54,209 --> 00:06:57,543
Gdzie jest ciało mojej matki?
95
00:06:57,626 --> 00:06:58,459
Pobiję cię.
96
00:07:04,709 --> 00:07:06,626
Kto chciałby ukraść ciało Gogo?
97
00:07:07,168 --> 00:07:09,168
Ten szczur, Mkhize.
98
00:07:10,543 --> 00:07:15,043
Spokojnie. Zawołam swoją ekipę
i znajdziemy go.
99
00:07:15,668 --> 00:07:18,459
Przez „ekipę”
masz na myśli swoich gangsterów?
100
00:07:19,168 --> 00:07:21,334
Chcesz się czepiać czy znaleźć matkę?
101
00:07:21,418 --> 00:07:23,376
- To nie pomoże!
- Nie rozkazuj mi!
102
00:07:23,459 --> 00:07:25,834
- Vusi!
- Co tu się dzieje?
103
00:07:26,418 --> 00:07:30,043
Starsza pani zmartwychwstała
i zamieniła się w kamienie.
104
00:07:30,126 --> 00:07:31,334
Nie.
105
00:07:31,418 --> 00:07:33,709
Ten diabeł kłamie. Pomódlmy się.
106
00:07:34,418 --> 00:07:38,209
Po co się modlicie?
To bez sensu. Jak to miałoby pomóc?
107
00:07:38,293 --> 00:07:41,626
Jej ciało pewnie zostało ukradzione
do jakiegoś rytuału.
108
00:07:43,126 --> 00:07:44,543
A ty gdzie byłaś?
109
00:07:46,084 --> 00:07:52,418
Załatwiałam sprawy
związane z moją emeryturą.
110
00:07:52,501 --> 00:07:55,126
Przynajmniej Tumi nie jest
w to zamieszana.
111
00:07:59,001 --> 00:07:59,959
Co?
112
00:08:00,834 --> 00:08:04,376
Pewnie nic, ale dzwoniła do mnie,
zanim odkryliśmy kamienie.
113
00:08:04,459 --> 00:08:07,334
Może to przypadek. Gdzie ona jest?
114
00:08:08,001 --> 00:08:09,293
Powiedziała…
115
00:08:09,876 --> 00:08:12,709
Powiedziała, że idzie pomóc
przy pogrzebie.
116
00:08:12,793 --> 00:08:13,626
Przepraszam.
117
00:08:13,709 --> 00:08:14,959
O czym mówicie?
118
00:08:17,793 --> 00:08:19,001
O niczym.
119
00:08:20,459 --> 00:08:21,501
Plotkujecie.
120
00:08:22,418 --> 00:08:23,751
Modliliśmy się.
121
00:08:23,834 --> 00:08:25,501
Do mnie też dzwoniła.
122
00:08:26,084 --> 00:08:27,584
- A jednak.
- Co zrobiła?
123
00:08:28,751 --> 00:08:29,918
Co zrobiła Tumi?
124
00:08:30,001 --> 00:08:32,126
Nie ma z tym nic wspólnego.
125
00:08:33,209 --> 00:08:34,584
- Beauty.
- Tak?
126
00:08:34,668 --> 00:08:35,668
Mów.
127
00:08:36,834 --> 00:08:39,876
Zdecydowanie coś jest na rzeczy.
128
00:08:39,959 --> 00:08:43,251
Widzieli go w vanie w pobliżu kostnicy.
129
00:08:43,334 --> 00:08:44,918
Widzicie?
130
00:08:46,418 --> 00:08:47,793
A nie mówiłam?
131
00:08:48,293 --> 00:08:50,459
Lepiej zacznijcie mówić.
132
00:09:01,376 --> 00:09:02,876
Okej…
133
00:09:03,793 --> 00:09:06,626
Zaczekaj chwilę.
134
00:09:07,126 --> 00:09:09,251
Tak sobie pomyślałam,
135
00:09:09,751 --> 00:09:12,626
że moglibyśmy się dogadać z Twalami.
136
00:09:12,709 --> 00:09:16,834
Może chcesz od nich pieniędzy
137
00:09:16,918 --> 00:09:18,043
albo przeprosin.
138
00:09:18,126 --> 00:09:22,459
Tylko głupiec negocjowałby z bogaczem.
139
00:09:22,543 --> 00:09:24,834
Robimy to, czego chciała Esther.
140
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Przepraszam,
141
00:09:27,418 --> 00:09:31,418
ale mam dość robienia tego,
czego chciała Esther.
142
00:09:32,126 --> 00:09:35,376
Niech Bóg ma ją w opiece,
ale to ona mnie w to wplątała.
143
00:09:35,459 --> 00:09:36,793
- A teraz…
- Nie.
144
00:09:36,876 --> 00:09:39,543
- Nie obwiniaj się.
- Nie chcę.
145
00:09:39,626 --> 00:09:42,793
Ale wiesz, co się stanie?
Wszyscy będą mnie obwiniać.
146
00:09:45,126 --> 00:09:46,459
Może jestem toksyczna.
147
00:09:47,084 --> 00:09:50,293
- Może piec już się rozgrzał.
- Nie!
148
00:09:51,084 --> 00:09:56,876
Błagam cię. Jestem zdesperowana.
Proszę, nie rób tego.
149
00:09:56,959 --> 00:09:59,251
Błagam cię. Zaczekaj.
150
00:09:59,334 --> 00:10:00,418
Nareszcie.
151
00:10:02,001 --> 00:10:05,668
Muszę iść do łazienki i…
152
00:10:06,251 --> 00:10:10,209
Nie rób czegoś, czego ja bym nie zrobiła.
Na przykład nie pal ciała.
153
00:10:12,834 --> 00:10:16,209
Gdzie byłaś? Nie uwierzysz, co się stało.
154
00:10:16,293 --> 00:10:18,918
Pan Mkhize ukradł ciało Gogo.
155
00:10:21,376 --> 00:10:25,334
Lepiej, żeby Sbu był
tak dobry w łóżku, jak mówiłaś,
156
00:10:25,418 --> 00:10:28,459
bo ta rodzina nie jest warta zachodu.
157
00:10:28,543 --> 00:10:29,626
Tumi?
158
00:10:29,709 --> 00:10:32,709
Serio, ten Mkhize to jakiś psychol.
159
00:10:32,793 --> 00:10:35,543
Najpierw mówi mi
o jakiejś impali o świcie,
160
00:10:35,626 --> 00:10:39,043
a potem nagle
czterech gości wychodzi z vana z trumną.
161
00:10:39,126 --> 00:10:42,043
Potem daje mi pomidora z solą na kaca…
162
00:10:42,126 --> 00:10:44,418
Słuchaj, lafiryndo.
163
00:10:44,501 --> 00:10:47,043
Nikogo nie obchodzą
twoje historie. Spadaj.
164
00:10:48,709 --> 00:10:51,918
Jak długo masz mnie na głośnomówiącym?
165
00:10:52,001 --> 00:10:54,918
Po prostu powiedz, gdzie jest nasza matka.
166
00:10:55,001 --> 00:10:57,668
Powiedz, gdzie jest nasza matka!
167
00:10:57,751 --> 00:10:59,918
- Powiedz im.
- Już to powiedziałem.
168
00:11:00,001 --> 00:11:01,334
Jestem w krematorium.
169
00:11:01,418 --> 00:11:04,334
Chłopak Gogo chce ją spalić, a ja…
170
00:11:04,418 --> 00:11:07,584
On mnie nie słucha,
więc jeśli chcecie mi pomóc
171
00:11:07,668 --> 00:11:11,501
i sobie, i jej, i jemu,
przyjedźcie tu szybko.
172
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Posłuchaj, już jedziemy. Powstrzymaj go.
173
00:11:15,626 --> 00:11:16,501
Okej.
174
00:11:17,293 --> 00:11:18,793
Dobra. Cholera.
175
00:11:18,876 --> 00:11:22,793
Ja się tym zajmę.
Zgarnę ekipę i załatwimy to jak mężczyźni.
176
00:11:22,876 --> 00:11:24,584
Nie mamy czasu na te bzdury.
177
00:11:24,668 --> 00:11:28,001
Tak się załatwia rzeczy
w KwaZulu-Natal. Mówię ci.
178
00:11:28,084 --> 00:11:31,168
- Muszę powstrzymać Mkhizego.
- Jadę z tobą.
179
00:11:31,251 --> 00:11:32,168
Chodźmy.
180
00:11:33,793 --> 00:11:36,376
Wracajcie. Dokąd się wybieracie?
181
00:11:37,168 --> 00:11:40,209
Słuchajcie. Musicie mi pomóc.
182
00:11:40,293 --> 00:11:43,043
Mamy gości. Kto mi pomoże?
183
00:11:44,084 --> 00:11:46,418
Idźcie zrobić herbatę.
184
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Biegiem!
185
00:11:48,293 --> 00:11:51,751
Chodźmy, zanim ją ukrzyżują.
186
00:11:51,834 --> 00:11:53,084
Chodźmy.
187
00:11:59,168 --> 00:12:02,584
Nie powinniśmy się najpierw pomodlić?
188
00:12:03,834 --> 00:12:04,709
Pomodlić?
189
00:12:05,834 --> 00:12:06,668
Ty?
190
00:12:07,959 --> 00:12:09,584
- Nie.
- Nie możemy…
191
00:12:09,668 --> 00:12:13,751
Nie możemy tak po prostu
spalić jej bez słowa.
192
00:12:14,793 --> 00:12:15,626
Nie.
193
00:12:16,626 --> 00:12:19,459
Nasza droga Esther
zasługuje na godny pogrzeb.
194
00:12:21,959 --> 00:12:22,793
Proszę.
195
00:12:24,876 --> 00:12:25,834
Okej.
196
00:12:31,876 --> 00:12:33,376
Zaczniesz?
197
00:12:34,293 --> 00:12:35,126
Ja?
198
00:12:35,209 --> 00:12:36,959
- Tak.
- Oczywiście.
199
00:12:37,043 --> 00:12:41,584
Zadedykuję jej miłosny…
Nie, piosenkę o miłości.
200
00:12:41,668 --> 00:12:42,751
- Okej.
- To hymn.
201
00:12:42,834 --> 00:12:43,668
Tak.
202
00:12:55,584 --> 00:12:59,209
Czy zaśpiewasz ze mną hymn?
203
00:13:21,668 --> 00:13:22,543
Pomódlmy się.
204
00:13:25,709 --> 00:13:27,293
Dobry Boże.
205
00:13:32,626 --> 00:13:37,209
Ojcze, jesteś alfą i jesteś omegą.
206
00:13:37,918 --> 00:13:41,043
- Ojcze, w twojej chwale…
- Wystarczy.
207
00:13:41,126 --> 00:13:44,626
- Nawet Bóg ma dość twojego głosu.
- Tumi, co robisz?
208
00:13:44,709 --> 00:13:48,209
Mamo, mogę wszystko wyjaśnić. Obiecuję.
209
00:13:48,293 --> 00:13:49,709
Zabiję cię.
210
00:13:54,376 --> 00:13:56,418
Jak śmiesz kraść ciało matki!
211
00:13:56,501 --> 00:14:00,168
Masz szczęście, że Siya nie przyszedł.
Chcieliśmy cię zabić.
212
00:14:00,251 --> 00:14:02,626
Wyłącz piec!
213
00:14:04,626 --> 00:14:06,209
- Słuchaj.
- Zabiję cię!
214
00:14:07,626 --> 00:14:10,918
Jak inaczej
miałem przyciągnąć twoją uwagę?
215
00:14:11,001 --> 00:14:13,543
Chwila. To był twój plan?
216
00:14:13,626 --> 00:14:15,001
Tak.
217
00:14:15,084 --> 00:14:17,126
Wiedziałeś, co tu się dzieje?
218
00:14:17,209 --> 00:14:18,626
Nie wiem, co się dzieje.
219
00:14:18,709 --> 00:14:20,918
Tu jest wszystko czarno na białym.
220
00:14:21,001 --> 00:14:22,168
Co?
221
00:14:23,376 --> 00:14:26,043
Esther nie chciała dużego pogrzebu.
222
00:14:26,126 --> 00:14:28,376
Nic nie wiesz o mojej matce.
223
00:14:29,084 --> 00:14:31,209
- Spokojnie.
- Posłuchaj.
224
00:14:31,793 --> 00:14:34,876
Twoja matka wiedziała, że jesteś spłukany.
225
00:14:34,959 --> 00:14:36,334
Spłukany?
226
00:14:36,418 --> 00:14:38,876
Nie! Nie jesteśmy spłukani.
227
00:14:38,959 --> 00:14:42,793
Słuchaj no, nie wrzucaj nas
do jednego worka z biedotą.
228
00:14:42,876 --> 00:14:44,251
- Tato.
- Tak?
229
00:14:44,334 --> 00:14:46,501
- Co on mówi?
- No…
230
00:14:48,168 --> 00:14:51,918
Jest w tym troszeczkę prawdy…
231
00:14:52,001 --> 00:14:54,376
- Troszeczkę prawdy?
- Sbu.
232
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Chwila.
233
00:14:59,459 --> 00:15:02,584
- Wszyscy wiedzieli oprócz mnie?
- Nie.
234
00:15:02,668 --> 00:15:05,584
Próbowaliśmy cię chronić.
235
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
- Ze względu na?
- Na?
236
00:15:09,501 --> 00:15:10,501
Powiedz to.
237
00:15:12,834 --> 00:15:14,334
Ze względu na poronienie.
238
00:15:14,418 --> 00:15:18,209
Nikt w tej rodzinie
ze sobą nie rozmawia. To beznadziejne.
239
00:15:18,293 --> 00:15:20,626
- Sbu…
- Nie. Daj mi skończyć.
240
00:15:21,209 --> 00:15:25,626
To dlatego Gogo musiała iść
do Tumi, osoby, której nie zna,
241
00:15:25,709 --> 00:15:27,334
zamiast do własnej rodziny.
242
00:15:27,918 --> 00:15:29,668
- Mam tego dość.
- Sbu.
243
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
- Nie, mam dość.
- Sibusiso!
244
00:15:32,793 --> 00:15:34,459
Zostaw mnie!
245
00:15:34,543 --> 00:15:35,876
On ma rację.
246
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
Powinniście podziękować Tumizie.
247
00:15:39,876 --> 00:15:41,001
Co?
248
00:15:41,084 --> 00:15:43,084
Znam ją tylko jeden dzień,
249
00:15:43,168 --> 00:15:47,501
ale wygląda mi na kobietę,
która potrafiłaby wydoić krowę od tyłu.
250
00:15:47,584 --> 00:15:50,876
Potrzebujecie takiej kobiety u swego boku.
251
00:15:51,709 --> 00:15:56,543
Zwłaszcza gdy rzeki są wyschnięte,
a lwy muszą się napić.
252
00:15:57,418 --> 00:16:00,793
Nie będę tu stał i słuchał,
jak ten stary głupiec gada
253
00:16:00,876 --> 00:16:03,709
o pijących krowach i dojeniu lwów…
254
00:16:03,793 --> 00:16:05,334
- Vusi.
- O czym ty mówisz?
255
00:16:05,418 --> 00:16:07,001
- Odbiło ci?
- Słuchaj.
256
00:16:07,584 --> 00:16:08,959
Zrozumiesz.
257
00:16:09,043 --> 00:16:15,959
Twoja matka wiedziała,
jak bardzo ty i Siya ją kochaliście.
258
00:16:16,043 --> 00:16:19,918
Jak was nazywała? Synkowie mamusi.
259
00:16:20,834 --> 00:16:25,751
Teraz rozumiesz?
Próbowała was ochronić przed kłótniami.
260
00:16:25,834 --> 00:16:28,543
Chciała dla was tego, co najlepsze.
261
00:16:28,626 --> 00:16:31,709
Zrób to, co powinien zrobić
dobry synek mamusi.
262
00:16:32,209 --> 00:16:35,126
Spraw, by była z ciebie dumna.
263
00:16:41,543 --> 00:16:42,584
Dobrze.
264
00:16:42,668 --> 00:16:44,501
- Okej.
- Ale potrzebuję brata.
265
00:16:45,626 --> 00:16:47,293
Vusi, zaczekaj.
266
00:16:52,084 --> 00:16:55,168
Siya, nie będzie jutro pogrzebu.
267
00:16:55,251 --> 00:16:59,668
- Co? Mam moją ekipę. Czekam na adres.
- Wyjaśnię wszystko później.
268
00:16:59,751 --> 00:17:01,334
- Dobrze?
- MaVrrr…
269
00:17:01,418 --> 00:17:02,459
Vusi.
270
00:17:02,543 --> 00:17:08,459
Myślę, że moglibyśmy urządzić
małą uroczystość w domu na plaży.
271
00:17:08,543 --> 00:17:12,209
- Z dala od wścibskich sąsiadów.
- Świetny pomysł.
272
00:17:12,293 --> 00:17:15,543
Ale nadal nie mamy pastora.
273
00:17:17,334 --> 00:17:19,043
- Pani Sello.
- Słucham?
274
00:17:19,126 --> 00:17:23,501
Mamy problem,
z którym mogłaby nam pani pomóc.
275
00:17:24,084 --> 00:17:27,626
Ze względu na nieprzewidziane okoliczności
nie mamy pastora.
276
00:17:27,709 --> 00:17:30,418
Alleluja. To dla mnie zaszczyt.
Bóg jest dobry.
277
00:17:30,501 --> 00:17:32,209
- Chwała!
- Nie złość się.
278
00:17:32,293 --> 00:17:35,126
Nie. Dlaczego? Nie jestem zły.
279
00:17:35,209 --> 00:17:37,293
Pomogłaś tej rodzinie.
280
00:17:37,959 --> 00:17:41,501
Było trochę melodramatycznie,
ale zawsze mnie zaskakujesz.
281
00:17:42,084 --> 00:17:45,876
Dlatego pójdę twoim przykładem.
282
00:17:46,584 --> 00:17:49,751
Przepraszam, mogę was poprosić na chwilę?
283
00:17:49,834 --> 00:17:52,876
- Chciałbym coś powiedzieć.
- Co znowu?
284
00:17:52,959 --> 00:17:55,751
Wiem, że tradycyjnie tak się nie robi,
285
00:17:55,834 --> 00:17:59,043
ale czuję, że to właściwy moment
i nie mogę dłużej czekać.
286
00:18:00,626 --> 00:18:02,001
Kocham tę kobietę.
287
00:18:02,084 --> 00:18:04,834
- O Boże.
- Instynktownie kieruje się sercem.
288
00:18:04,918 --> 00:18:06,543
Czas, żebym zrobił to samo.
289
00:18:07,584 --> 00:18:08,459
Co robisz?
290
00:18:08,543 --> 00:18:10,543
Serio? W takim momencie?
291
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Boitumelo Sello,
moje życie nie ma bez ciebie sensu.
292
00:18:15,293 --> 00:18:16,876
Jesteśmy w krematorium.
293
00:18:16,959 --> 00:18:19,626
Mam dość czekania na odpowiedni moment,
294
00:18:19,709 --> 00:18:23,084
więc robię to teraz,
bo chcę, żebyś była moją partnerką.
295
00:18:23,168 --> 00:18:27,793
Chcę, żebyś była moją przyjaciółką,
i chcę, żebyś była moją żoną.
296
00:18:28,709 --> 00:18:31,709
Uczyń mnie
najszczęśliwszym człowiekiem na świecie.
297
00:18:31,793 --> 00:18:32,918
Wyjdziesz za mnie?
298
00:18:36,418 --> 00:18:39,668
Będziemy świętować.
299
00:18:42,793 --> 00:18:44,709
Powiedz „tak”.
300
00:18:45,376 --> 00:18:48,334
- Tak.
- Tak? Powiedziała „tak”.
301
00:18:48,418 --> 00:18:49,751
Tak!
302
00:18:49,834 --> 00:18:53,251
Vusi, ci ludzie nie mają szacunku.
303
00:18:53,334 --> 00:18:57,668
Jesteśmy w żałobie,
a oni biorą ślub. Chodź.
304
00:18:58,918 --> 00:19:00,501
Ej, ludzie.
305
00:19:01,209 --> 00:19:02,376
Tumi.
306
00:19:03,043 --> 00:19:06,001
- Masz szminkę?
- Zostawiłam torebkę w środku.
307
00:19:06,084 --> 00:19:07,418
Weźmiesz ją później.
308
00:19:07,501 --> 00:19:11,293
Pastor i wszyscy w kościele
będą zachwyceni.
309
00:19:30,876 --> 00:19:33,418
Pozwolisz mu wygrać?
310
00:19:37,209 --> 00:19:39,293
Nie masz dość ciągłej walki?
311
00:19:42,293 --> 00:19:46,293
To moja matka
i pochowam ją tak, jak powinienem.
312
00:19:46,376 --> 00:19:48,334
Nawet jeśli muszę to zrobić sam.
313
00:19:53,293 --> 00:19:55,209
Siya, ona tego chciała.
314
00:19:58,793 --> 00:19:59,709
Ale słuchaj…
315
00:20:00,959 --> 00:20:04,293
Jeśli ty tego nie chcesz, w porządku.
316
00:20:06,084 --> 00:20:09,293
Zrobimy tak, jak zechcesz.
317
00:20:12,334 --> 00:20:13,209
Po prostu…
318
00:20:15,084 --> 00:20:18,001
Po prostu chcę, żebyśmy zrobili to razem.
319
00:20:18,668 --> 00:20:19,751
W zgodzie.
320
00:20:21,084 --> 00:20:22,626
Ale musimy ją pożegnać.
321
00:20:29,959 --> 00:20:31,084
Już dobrze, bracie.
322
00:20:31,751 --> 00:20:32,626
Już dobrze.
323
00:20:33,959 --> 00:20:36,001
Już dobrze, bracie.
324
00:20:42,876 --> 00:20:44,168
Już dobrze, bracie.
325
00:20:50,668 --> 00:20:51,668
MaVrrr…
326
00:20:55,209 --> 00:20:57,043
Możemy zostawić trumnę?
327
00:20:58,251 --> 00:20:59,334
Ty to…
328
00:21:03,001 --> 00:21:04,626
Jesteś szalony.
329
00:21:05,459 --> 00:21:06,418
Gadasz głupoty.
330
00:21:07,293 --> 00:21:08,376
Jest ze złotem.
331
00:21:09,459 --> 00:21:10,584
Kocham cię, bracie.
332
00:21:16,376 --> 00:21:19,834
Widziałaś tatę?
Próbowałam dzwonić, ale nie odbiera.
333
00:21:21,793 --> 00:21:23,209
Może powinnaś usiąść.
334
00:21:35,084 --> 00:21:36,501
Zostawił mnie, prawda?
335
00:21:37,709 --> 00:21:38,793
Przykro mi.
336
00:21:39,876 --> 00:21:42,501
Wiedziałam. Nie chciałam w to uwierzyć.
337
00:21:43,209 --> 00:21:44,501
Ja też nie.
338
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Sbu miał rację.
339
00:21:47,793 --> 00:21:49,793
A teraz się do mnie nie odzywa.
340
00:21:52,084 --> 00:21:54,251
Dlaczego tracę tych, których kocham?
341
00:21:54,834 --> 00:21:55,834
Nie.
342
00:21:56,918 --> 00:21:58,376
Nie straciłaś Sbu.
343
00:21:59,793 --> 00:22:01,459
Życie to tylko życie.
344
00:22:02,043 --> 00:22:03,668
Jest pokręcone.
345
00:22:03,751 --> 00:22:05,751
Pamiętaj o dobrych rzeczach.
346
00:22:06,334 --> 00:22:08,418
Czuję, że ma już nic dobrego.
347
00:22:08,501 --> 00:22:09,751
Nie.
348
00:22:09,834 --> 00:22:13,043
Twój mąż zgodził się pomóc
349
00:22:13,126 --> 00:22:16,668
twojemu ojcu, który jest podłym oszustem,
350
00:22:16,751 --> 00:22:18,584
bezużytecznym dup…
351
00:22:20,459 --> 00:22:24,084
Chodzi mi o to,
że taka miłość zdarza się rzadko.
352
00:22:24,793 --> 00:22:27,626
Musisz o nią walczyć. To cię uratuje.
353
00:22:28,584 --> 00:22:33,001
Ty i Tumi uratowałyście mnie,
gdy Edmund mnie zostawił.
354
00:22:43,793 --> 00:22:45,418
Proszę, nie umieraj.
355
00:22:45,501 --> 00:22:46,543
Nie.
356
00:23:19,668 --> 00:23:22,001
Sibusiso, przepraszam.
357
00:23:25,293 --> 00:23:26,876
Myślałem, że cię chronimy.
358
00:23:27,376 --> 00:23:28,334
Chronicie?
359
00:23:29,084 --> 00:23:30,001
Okłamując mnie.
360
00:23:31,376 --> 00:23:34,543
Ukrywając poniekąd prawdę.
361
00:23:35,876 --> 00:23:39,209
Ale i tak wszystko się wyda,
gdy mnie wyślą do więzienia.
362
00:23:39,293 --> 00:23:40,334
Co? Do więzienia?
363
00:23:41,209 --> 00:23:44,251
Nie mogę wiecznie uciekać
przed policją i skarbówką.
364
00:23:44,334 --> 00:23:46,376
Tato, o czym ty mówisz?
365
00:23:48,584 --> 00:23:50,293
Kilka miesięcy temu
366
00:23:51,543 --> 00:23:55,084
dostałem list,
w którym była mowa o podatkach
367
00:23:55,834 --> 00:23:57,251
i audycie.
368
00:23:58,459 --> 00:24:02,376
Słyszałem plotki o śledztwie
w sprawie zawłaszczania państwa.
369
00:24:03,168 --> 00:24:08,334
Uznałem, że to zignoruję
i sprawa ucichnie.
370
00:24:09,959 --> 00:24:11,668
A teraz mam zamrożone konta.
371
00:24:12,876 --> 00:24:14,043
Co dokładnie
372
00:24:14,793 --> 00:24:16,293
było napisane w liście?
373
00:24:18,959 --> 00:24:20,293
Jakie to ma znaczenie?
374
00:24:21,584 --> 00:24:22,626
Znam swój los.
375
00:24:24,459 --> 00:24:27,001
To ideał,
376
00:24:27,793 --> 00:24:29,543
dla którego mam nadzieję żyć.
377
00:24:31,209 --> 00:24:32,626
A jeśli będzie potrzeba,
378
00:24:32,709 --> 00:24:34,126
jest to ideał,
379
00:24:35,251 --> 00:24:37,084
za który jestem gotów umrzeć.
380
00:24:38,584 --> 00:24:40,376
Czy ty cytujesz Mandelę?
381
00:24:40,459 --> 00:24:44,584
Porównujesz swoje problemy ze skarbówką
z Mandelą idącym do więzienia?
382
00:24:44,668 --> 00:24:45,918
Wiesz, że…
383
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
jestem z nim w grupie na WhatsAppie.
384
00:24:51,459 --> 00:24:55,584
Spojrzę na ten list i twoje podatki
i zobaczę, co da się zrobić.
385
00:24:55,668 --> 00:24:56,668
Co ty na to?
386
00:24:59,959 --> 00:25:01,501
Nigdy ci tego nie mówiłem,
387
00:25:03,543 --> 00:25:05,959
ale jesteś naszym ulubionym synem.
388
00:25:08,168 --> 00:25:09,084
Okej.
389
00:25:16,084 --> 00:25:17,501
Ale nie mów Thembie.
390
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Okej.
391
00:25:39,626 --> 00:25:41,918
- Co to?
- To był plan A.
392
00:25:42,959 --> 00:25:44,501
- Tak.
- Serio?
393
00:25:46,793 --> 00:25:50,209
Bo ja myślałam,
że oświadczyny w krematorium
394
00:25:50,293 --> 00:25:53,001
były bardziej romantyczne.
395
00:25:53,501 --> 00:25:57,126
Trochę mnie poniosło,
ale to będzie dobra historia dla dzieci.
396
00:25:57,209 --> 00:25:58,168
Dzieci?
397
00:25:58,668 --> 00:25:59,751
W liczbie mnogiej?
398
00:26:00,709 --> 00:26:04,709
Jedyne, czego brakuje, to…
399
00:26:06,751 --> 00:26:07,584
to!
400
00:26:08,584 --> 00:26:09,418
Prawda?
401
00:26:15,376 --> 00:26:16,584
Co jest nie tak?
402
00:26:17,168 --> 00:26:18,251
Nie podoba ci się?
403
00:26:19,584 --> 00:26:23,001
Nie! Znaczy…
404
00:26:24,793 --> 00:26:26,334
- Jest piękny.
- Tak?
405
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
- Tak.
- Prawda?
406
00:26:30,918 --> 00:26:33,459
Po prostu jeszcze przed chwilą
407
00:26:34,043 --> 00:26:35,209
nie byliśmy razem,
408
00:26:36,043 --> 00:26:37,876
a dzisiaj już…
409
00:26:38,376 --> 00:26:40,584
- Wybacz.
- Jasne.
410
00:26:41,168 --> 00:26:42,126
To Lulu.
411
00:26:44,001 --> 00:26:47,418
- Cześć!
- Zrobiłeś to? Jak poszło?
412
00:26:47,501 --> 00:26:49,209
Jesteśmy zaręczeni!
413
00:26:49,293 --> 00:26:51,626
Ale czad! Opowiadaj, ze szczegółami.
414
00:26:52,126 --> 00:26:54,293
Nie było obciachowo?
415
00:26:54,376 --> 00:26:57,626
Nie, zdecydowanie nie obciachowo.
416
00:26:57,709 --> 00:27:02,626
Raczej niepowtarzalnie,
romantycznie i spontanicznie.
417
00:27:02,709 --> 00:27:06,959
Opowiedz mi wszystko.
Będę drużbą czy druhną?
418
00:27:07,043 --> 00:27:09,668
- Kto będzie niósł pierścionek?
- Po kolei.
419
00:27:09,751 --> 00:27:11,543
Weźmiecie ślub na Mauritiusie?
420
00:27:11,626 --> 00:27:16,209
- O kurde, jadę na Mauritius!
- Czekaj, spokojnie.
421
00:27:38,834 --> 00:27:41,293
Kiedyś siedziałem i myślałem tu całą noc.
422
00:27:45,959 --> 00:27:47,376
O czym myślisz teraz?
423
00:27:51,293 --> 00:27:52,376
O naszym synu.
424
00:27:59,251 --> 00:28:00,168
Słuchaj.
425
00:28:01,584 --> 00:28:04,668
Wiem, że byłam nieznośną,
najgorszą wersją siebie…
426
00:28:04,751 --> 00:28:07,084
- To nic.
- Muszę to powiedzieć.
427
00:28:10,376 --> 00:28:11,501
Byłam najgorsza.
428
00:28:12,084 --> 00:28:14,293
Byłam kompletną suką.
429
00:28:15,209 --> 00:28:16,126
Dla wszystkich.
430
00:28:16,876 --> 00:28:19,084
Mojej rodziny, przyjaciół…
431
00:28:21,418 --> 00:28:23,168
i przede wszystkim ciebie.
432
00:28:26,001 --> 00:28:27,084
Przepraszam, Sbu.
433
00:28:30,418 --> 00:28:31,376
Było mi…
434
00:28:33,543 --> 00:28:36,668
łatwiej udawać i odepchnąć wszystkich.
435
00:28:36,751 --> 00:28:38,793
- Ja nie jestem wszyscy.
- Wiem.
436
00:28:41,126 --> 00:28:45,334
Jesteśmy małżeństwem od roku,
ale czuję, jakbym przeżyła dziesięć żyć.
437
00:28:49,376 --> 00:28:50,876
Czasem czuję się dobrze.
438
00:28:52,626 --> 00:28:53,459
A czasem…
439
00:28:53,543 --> 00:28:57,876
Czasem czuję,
jakbym dopiero co go stracił.
440
00:28:59,168 --> 00:29:00,084
Wiem.
441
00:29:02,918 --> 00:29:05,084
Nie możemy tak dalej funkcjonować.
442
00:29:09,251 --> 00:29:10,626
Musimy iść na terapię.
443
00:29:26,168 --> 00:29:27,626
Cieszę się, że wróciłaś.
444
00:29:28,918 --> 00:29:29,793
Bardzo.
445
00:29:37,043 --> 00:29:38,168
Co robisz?
446
00:29:38,251 --> 00:29:42,251
Musimy zacząć od nowa.
Potrzebujemy chrztu.
447
00:29:42,334 --> 00:29:44,959
- Ale woda jest zimna.
- To mnie ogrzej.
448
00:30:08,293 --> 00:30:10,043
Już zasnął?
449
00:30:11,084 --> 00:30:12,834
Tak, już śpi.
450
00:30:18,001 --> 00:30:18,918
Mamo.
451
00:30:20,459 --> 00:30:26,209
Chcę przeprosić za to,
jak cię potraktowałam.
452
00:30:27,126 --> 00:30:28,876
- To było…
- Konieczne.
453
00:30:30,418 --> 00:30:31,293
Słucham?
454
00:30:32,501 --> 00:30:33,668
To było konieczne.
455
00:30:34,168 --> 00:30:35,001
Widzisz…
456
00:30:37,084 --> 00:30:39,584
Będąc matką i dobrą żoną,
457
00:30:40,876 --> 00:30:42,543
chronisz swoją rodzinę.
458
00:30:43,793 --> 00:30:44,959
Widzisz, Lydio.
459
00:30:45,751 --> 00:30:49,126
Wiem, jak to jest
być źle traktowaną przez teściów.
460
00:30:50,168 --> 00:30:54,209
Musisz poradzić sobie
lepiej niż ja z żoną Shaki.
461
00:30:57,126 --> 00:30:57,959
Tak będzie.
462
00:30:58,043 --> 00:30:59,001
Tak.
463
00:30:59,084 --> 00:31:00,418
- Dziękuję.
- Dziękuję.
464
00:31:20,001 --> 00:31:21,084
Okej.
465
00:31:22,668 --> 00:31:24,334
Co teraz ci powiedziała?
466
00:31:25,209 --> 00:31:26,209
- Themba…
- Nie.
467
00:31:27,126 --> 00:31:29,334
Kochanie, moja miłości,
468
00:31:29,418 --> 00:31:34,459
czuję, że musimy zmierzyć się
z naszymi demonami.
469
00:31:34,543 --> 00:31:37,959
- Nie…
- Czekaj, kochanie.
470
00:31:38,751 --> 00:31:40,209
Mamy dość.
471
00:31:40,293 --> 00:31:44,001
Mamy dość tego, jak nas traktujesz…
472
00:31:44,084 --> 00:31:44,918
Themba.
473
00:31:45,001 --> 00:31:47,709
Valencio, proszę!
474
00:31:47,793 --> 00:31:49,209
Okaż mi szacunek!
475
00:31:49,834 --> 00:31:53,084
Proszę. Ja i moja żona
chcemy się wyprowadzić.
476
00:31:53,168 --> 00:31:56,001
Musimy zacząć od nowa.
Chcemy mieszkać sami.
477
00:31:56,084 --> 00:31:58,126
Bez żadnych twoich komentarzy.
478
00:31:58,209 --> 00:32:00,418
Zaczekaj. Proszę.
479
00:32:03,668 --> 00:32:04,834
Co?
480
00:32:04,918 --> 00:32:07,293
Dziecko śpi, a ty hałasujesz.
481
00:32:07,376 --> 00:32:09,793
To wspaniale, moje dziecko,
482
00:32:10,418 --> 00:32:12,793
że ty i twoja rodzina się wyprowadzacie.
483
00:32:12,876 --> 00:32:15,251
To dobrze. Popieram to.
484
00:32:16,126 --> 00:32:17,126
Naprawdę?
485
00:32:17,209 --> 00:32:18,751
Tak, naprawdę.
486
00:32:19,668 --> 00:32:21,126
I jeszcze jedno.
487
00:32:22,168 --> 00:32:24,126
Jesteś teraz mężczyzną.
488
00:32:25,126 --> 00:32:28,751
Ale nadal jesteś moim synem.
Nie waż się tak do mnie mówić.
489
00:32:29,834 --> 00:32:33,001
Nadal jestem twoją mamą.
Nie twoją koleżanką.
490
00:32:33,084 --> 00:32:34,626
- Dobrze, mamo.
- Dziękuję.
491
00:32:35,293 --> 00:32:37,834
Dobranoc, synku. Dobranoc, Lydio.
492
00:32:37,918 --> 00:32:40,168
- Dobranoc.
- Dobranoc, Shaka.
493
00:32:40,668 --> 00:32:42,501
Ścisnęłaś mojego…
494
00:32:43,709 --> 00:32:44,751
„Dobrze, mamo”.
495
00:32:49,751 --> 00:32:51,001
Dziękuję, kotku.
496
00:33:05,459 --> 00:33:12,418
24 GRUDNIA – POGRZEB
497
00:33:19,876 --> 00:33:21,251
Dziękuję.
498
00:33:42,084 --> 00:33:43,876
Dziękuję. Możecie usiąść.
499
00:33:45,084 --> 00:33:47,293
Proszę, ciociu.
500
00:33:48,668 --> 00:33:49,501
Ciociu.
501
00:33:51,168 --> 00:33:52,876
Powiedz jej, żeby usiadła.
502
00:33:53,376 --> 00:33:54,751
Posadź ją.
503
00:34:04,126 --> 00:34:05,251
Proszę, usiądźcie.
504
00:34:05,334 --> 00:34:07,043
Ty też, ciociu.
505
00:34:07,126 --> 00:34:09,251
O Boże. Nie.
506
00:34:09,959 --> 00:34:10,793
Ciociu.
507
00:34:11,293 --> 00:34:12,418
Ciociu, nie.
508
00:34:12,501 --> 00:34:15,293
Panie Sello, proszę usiąść.
Dziękuję, ciociu.
509
00:34:20,334 --> 00:34:24,709
Jako osoba najwyższa rangą
510
00:34:25,459 --> 00:34:27,876
chciałbym was wszystkich powitać,
511
00:34:28,626 --> 00:34:29,501
mówiąc,
512
00:34:30,709 --> 00:34:34,084
że wszystko jest zgodnie z protokołem.
513
00:34:35,084 --> 00:34:39,001
Drodzy goście,
jestem dumny z wielu rzeczy w moim życiu.
514
00:34:39,584 --> 00:34:42,334
Z moich gustownych garniturów,
515
00:34:43,293 --> 00:34:45,668
moich gustownych koszul,
516
00:34:47,084 --> 00:34:48,626
mojej wody kolońskiej…
517
00:34:48,709 --> 00:34:51,084
Już zrozumieliśmy!
518
00:34:51,168 --> 00:34:53,293
…i mojej kolekcji zegarków.
519
00:34:53,876 --> 00:34:58,209
Ale przede wszystkim jestem dumny
z rodziny, którą zbudowaliśmy.
520
00:34:58,293 --> 00:34:59,418
Wszyscy
521
00:35:00,209 --> 00:35:01,168
zdołaliśmy
522
00:35:01,793 --> 00:35:05,418
zapomnieć o naszych różnicach
i zrobić to, czego chciała mama.
523
00:35:06,084 --> 00:35:09,668
Proszę, powstańcie
na czas mowy pogrzebowej.
524
00:35:14,459 --> 00:35:15,501
Chciałbym
525
00:35:16,876 --> 00:35:18,793
poprosić
526
00:35:19,459 --> 00:35:20,876
mojego brata, Siyabongę,
527
00:35:21,459 --> 00:35:23,293
by ją wygłosił.
528
00:35:26,168 --> 00:35:27,168
Proszę.
529
00:35:29,168 --> 00:35:30,126
Siyabonga.
530
00:35:41,584 --> 00:35:42,584
Esther
531
00:35:43,168 --> 00:35:44,668
Nondoloza
532
00:35:45,293 --> 00:35:46,293
Twala.
533
00:35:47,918 --> 00:35:50,084
- Z domu Khumalo.
- Nondondoloza.
534
00:35:50,168 --> 00:35:51,626
Tak.
535
00:35:52,501 --> 00:35:54,751
Była w gorącej wodzie kąpana.
536
00:35:56,084 --> 00:35:59,459
Nie dawała sobie w kaszę dmuchać.
537
00:36:00,876 --> 00:36:04,876
Lubiłem mówić,
że jest moją kurczakową kostką.
538
00:36:04,959 --> 00:36:07,084
Daj mi skończyć.
539
00:36:07,168 --> 00:36:09,918
Jest miłością mojego życia.
540
00:36:10,001 --> 00:36:13,043
To ona była
prawdziwym gangsterem w rodzinie.
541
00:36:13,126 --> 00:36:16,168
- Nie ja, tylko ona.
- Dziękuję, Siya.
542
00:36:16,251 --> 00:36:17,876
Była prawdziwą gangsterką.
543
00:36:18,376 --> 00:36:20,668
Tak, dziękuję.
544
00:36:23,251 --> 00:36:24,251
O rety.
545
00:36:24,334 --> 00:36:25,293
Proszę…
546
00:36:26,043 --> 00:36:27,084
Chciałbym…
547
00:36:27,793 --> 00:36:32,084
Chciałbym wezwać następnego mówcę,
który jest osobą bardzo bliską mamie.
548
00:36:32,668 --> 00:36:35,376
Gdy nie kradnie zwłok,
549
00:36:35,459 --> 00:36:38,459
zajmuje się
wypełnianiem ostatniej woli mamy.
550
00:36:39,668 --> 00:36:40,709
Pan Mkhize.
551
00:36:55,584 --> 00:36:57,418
Wszystko jest czarno na białym.
552
00:36:58,709 --> 00:37:01,293
Esther wiedziała, jak bardzo lubię słowa,
553
00:37:01,793 --> 00:37:05,709
więc ten list jest
jej pożegnalnym prezentem dla mnie.
554
00:37:06,584 --> 00:37:10,126
„Mój drogi Richardzie, jeśli to czytasz,
555
00:37:10,876 --> 00:37:14,209
to znaczy,
że w końcu kopnęłam w kalendarz,
556
00:37:15,376 --> 00:37:20,043
a moja rodzina
próbuje zaplanować absurdalny pogrzeb
557
00:37:20,959 --> 00:37:21,918
w moim imieniu.
558
00:37:26,626 --> 00:37:30,043
Musisz zrobić dla mnie ostatnią rzecz,
559
00:37:30,543 --> 00:37:33,043
miłości mojego życia.
560
00:37:33,959 --> 00:37:37,334
W ramach ostatniego aktu miłości
561
00:37:39,126 --> 00:37:41,043
musisz o mnie zawalczyć.
562
00:37:41,918 --> 00:37:42,918
Musisz
563
00:37:43,668 --> 00:37:45,293
to dla mnie zrobić”.
564
00:37:51,209 --> 00:37:52,251
Tumiza.
565
00:37:53,376 --> 00:37:56,168
- Tak?
- Proszę, przeczytaj to za mnie.
566
00:37:56,751 --> 00:37:57,959
O kurwa.
567
00:37:58,543 --> 00:38:02,334
- Nie, dziękuję.
- Chodź, proszę.
568
00:38:04,001 --> 00:38:06,876
Nie byłoby mnie tu, gdyby nie ty.
569
00:38:14,793 --> 00:38:15,626
Dobrze.
570
00:38:19,418 --> 00:38:21,668
„Śmiejesz się z mojej upartości
571
00:38:22,793 --> 00:38:24,126
i moich płaskich stóp.
572
00:38:25,959 --> 00:38:28,668
Przekazałam obie te rzeczy mojej rodzinie,
573
00:38:29,959 --> 00:38:31,584
więc nie będą cię słuchać.
574
00:38:32,376 --> 00:38:33,709
Ale musisz
575
00:38:34,584 --> 00:38:36,001
sprawić, by posłuchali.
576
00:38:37,543 --> 00:38:39,043
Przeczytaj im te słowa
577
00:38:40,959 --> 00:38:42,959
i upewnij się, że wiedzą, że to…
578
00:38:44,959 --> 00:38:46,501
jest mój ostatni prezent”.
579
00:38:48,668 --> 00:38:49,709
Moje dzieci,
580
00:38:50,793 --> 00:38:53,501
rodzina to duże błogosławieństwo,
581
00:38:55,001 --> 00:38:57,001
ale jesteście tacy irytujący.
582
00:38:59,751 --> 00:39:02,668
Po poznaniu kobiet,
z którymi byli moi synowie,
583
00:39:03,459 --> 00:39:06,959
dziękowałam Bogu, że nie miałam córki.
584
00:39:08,084 --> 00:39:10,918
Wkurzały mnie aż do końca.
585
00:39:11,001 --> 00:39:11,959
Ale…
586
00:39:13,043 --> 00:39:17,834
zamieniły moich synów i wnuków
587
00:39:17,918 --> 00:39:19,293
w mężczyzn.
588
00:39:21,084 --> 00:39:22,251
Po mojej śmierci
589
00:39:22,959 --> 00:39:26,043
chcę, by moje szczątki
zostały wrzucone do oceanu.
590
00:39:26,709 --> 00:39:28,876
Nigdy nie podróżowałam po świecie.
591
00:39:29,376 --> 00:39:32,668
Może to jest moja szansa.
592
00:39:34,459 --> 00:39:37,043
Wiem, że nie zrozumiecie,
593
00:39:37,126 --> 00:39:40,418
dlaczego ukrywałam przed wami Richarda,
594
00:39:40,959 --> 00:39:45,459
ale nawet matka musi mieć coś w życiu
595
00:39:45,543 --> 00:39:47,043
tylko dla siebie.
596
00:39:48,709 --> 00:39:51,668
Wiem, że śmierć wydaje się ostateczna,
597
00:39:52,668 --> 00:39:54,709
ale nigdy nie jest.
598
00:39:55,459 --> 00:39:58,126
Moja dusza żyje.
599
00:39:58,959 --> 00:40:00,001
I mam nadzieję,
600
00:40:00,918 --> 00:40:02,251
że nigdy
601
00:40:02,876 --> 00:40:04,459
o niej nie zapomnicie.
602
00:40:05,793 --> 00:40:09,459
Trzymałam się twardo tego, czego chciałam.
603
00:40:10,668 --> 00:40:13,001
Nawet jeśli to irytowało innych.
604
00:40:14,126 --> 00:40:15,001
To
605
00:40:15,793 --> 00:40:18,501
jest sekret prawdziwego szczęścia.
606
00:40:21,959 --> 00:40:23,084
„Nie…
607
00:40:26,793 --> 00:40:29,001
Nie rezygnujcie z części siebie
608
00:40:29,876 --> 00:40:30,918
dla nikogo.
609
00:40:34,334 --> 00:40:38,084
Nie akceptujcie wersji swego życia,
która nie daje wam szczęścia,
610
00:40:39,168 --> 00:40:41,334
bo będziecie żyć w żalu.
611
00:40:43,876 --> 00:40:45,459
Kocham was, Esther.
612
00:40:46,918 --> 00:40:49,543
Dla większości Gogo Twala”.
613
00:40:50,751 --> 00:40:51,834
Przepraszam.
614
00:41:23,668 --> 00:41:25,793
Hej. Co tu robisz?
615
00:41:26,334 --> 00:41:28,376
Omija cię popijawa.
616
00:41:29,043 --> 00:41:32,793
Nigdy nie widziałem,
żeby twój wujek był tak szczęśliwy.
617
00:41:37,876 --> 00:41:38,793
Co jest?
618
00:41:43,168 --> 00:41:44,626
Wiesz, czego chcesz.
619
00:41:45,959 --> 00:41:47,126
Słucham?
620
00:41:47,209 --> 00:41:49,168
Chcesz żony i…
621
00:41:51,126 --> 00:41:52,001
dzieci.
622
00:41:52,959 --> 00:41:54,543
W domu w Pretorii.
623
00:41:56,543 --> 00:41:57,376
Sprostowanie.
624
00:41:58,001 --> 00:41:59,084
Chcę ciebie
625
00:41:59,584 --> 00:42:02,418
i rodziny w domu gdziekolwiek na świecie.
626
00:42:05,376 --> 00:42:06,543
Czego ja chcę?
627
00:42:09,793 --> 00:42:10,793
Jak to?
628
00:42:15,501 --> 00:42:16,418
Kiedykolwiek…
629
00:42:17,084 --> 00:42:19,043
Czy kiedykolwiek zatrzymałeś się…
630
00:42:21,459 --> 00:42:23,459
i zastanowiłeś się,
631
00:42:24,668 --> 00:42:25,584
czego ja chcę?
632
00:42:28,543 --> 00:42:30,168
O czym ty mówisz?
633
00:42:33,584 --> 00:42:34,668
Próbowałam.
634
00:42:36,876 --> 00:42:37,876
Naprawdę…
635
00:42:39,251 --> 00:42:41,168
Naprawdę próbowałam, ale…
636
00:42:42,751 --> 00:42:43,959
to nie jestem ja.
637
00:42:45,459 --> 00:42:46,459
Nie chcę…
638
00:42:47,959 --> 00:42:49,918
Nie chcę żyć,
639
00:42:50,459 --> 00:42:52,584
będąc czyjąś wersją mnie.
640
00:42:53,168 --> 00:42:54,668
O co tak naprawdę chodzi?
641
00:42:55,376 --> 00:42:56,584
O Lulu?
642
00:42:58,459 --> 00:42:59,376
Nie.
643
00:43:01,084 --> 00:43:02,418
O mnie!
644
00:43:05,793 --> 00:43:07,626
Zawsze chodzi o ciebie.
645
00:43:08,459 --> 00:43:09,751
To niesprawiedliwe.
646
00:43:12,376 --> 00:43:14,126
Spędziłam ostatni rok,
647
00:43:15,459 --> 00:43:17,876
dostosowując się do ciebie.
648
00:43:17,959 --> 00:43:20,293
Robiliśmy to dla nas.
649
00:43:21,459 --> 00:43:22,876
Nie, dla ciebie.
650
00:43:23,918 --> 00:43:25,168
Tumi, proszę.
651
00:43:25,668 --> 00:43:28,209
Proszę cię, kochanie.
652
00:43:28,959 --> 00:43:30,168
Kocham cię.
653
00:43:30,709 --> 00:43:31,626
Proszę.
654
00:43:32,834 --> 00:43:34,168
Ja ciebie też kocham.
655
00:43:36,126 --> 00:43:38,084
Proszę, nie rób tego.
656
00:43:38,168 --> 00:43:40,043
Tumi, proszę cię.
657
00:43:40,126 --> 00:43:41,084
Przepraszam.
658
00:44:29,668 --> 00:44:30,751
Przepraszam.
659
00:44:33,334 --> 00:44:34,376
Za co?
660
00:44:36,459 --> 00:44:38,376
Wiem, że kochałaś Khayę.
661
00:44:42,543 --> 00:44:43,376
Tak.
662
00:44:44,209 --> 00:44:45,834
Ale ciebie kocham bardziej.
663
00:44:50,126 --> 00:44:53,793
Cześć. Dopiero odczytałam wiadomość.
Jak się czujesz?
664
00:44:55,043 --> 00:44:56,501
Nic mi nie będzie.
665
00:44:59,709 --> 00:45:00,751
Przykro mi.
666
00:45:02,584 --> 00:45:03,501
Mnie też.
667
00:45:04,459 --> 00:45:05,418
Naprawdę.
668
00:45:06,418 --> 00:45:07,459
Przepraszam.
669
00:45:08,251 --> 00:45:10,376
Że nie powiedziałam nic o Edmundzie.
670
00:45:12,376 --> 00:45:14,918
Że nie wierzyłam w twoją misję z Gogo.
671
00:45:16,084 --> 00:45:17,001
Za wszystko.
672
00:45:18,334 --> 00:45:20,626
Cieszę się, że nie gadasz już o śmierci.
673
00:45:22,376 --> 00:45:24,834
Muszę przeprosić jeszcze wiele osób.
674
00:45:25,793 --> 00:45:27,168
Thando mi nie odpisuje.
675
00:45:27,793 --> 00:45:29,293
To pewnie dobrze.
676
00:45:29,376 --> 00:45:30,209
Tumi.
677
00:45:30,959 --> 00:45:33,209
Żartuję sobie.
678
00:45:35,251 --> 00:45:36,293
Co teraz?
679
00:45:37,918 --> 00:45:39,084
Nie wiem.
680
00:45:43,209 --> 00:45:44,043
Tumi.
681
00:45:46,918 --> 00:45:49,001
Dlaczego oddałaś pierścionek?
682
00:45:51,293 --> 00:45:53,001
- Mamo…
- Nie jesteś skupiona.
683
00:45:54,959 --> 00:45:56,001
Niestety.
684
00:46:00,084 --> 00:46:04,459
{\an8}25 GRUDNIA
BOŻE NARODZENIE
685
00:46:18,251 --> 00:46:19,209
Wiesz…
686
00:46:21,334 --> 00:46:24,626
To pewnie moje ostatnie święta z rodziną.
687
00:46:26,668 --> 00:46:29,709
Mogę spędzić wiele lat w więzieniu.
688
00:46:32,459 --> 00:46:34,084
Będziesz moją Winnie?
689
00:46:34,918 --> 00:46:36,918
Nikt nie pójdzie do więzienia.
690
00:46:37,709 --> 00:46:39,168
Poza twoim bratem.
691
00:46:39,251 --> 00:46:40,168
Znowu.
692
00:46:44,959 --> 00:46:46,918
Dziękuję ci bardzo
693
00:46:47,001 --> 00:46:50,334
za wszystko, co dla mnie zrobiłaś
w ostatnich dniach.
694
00:46:50,418 --> 00:46:51,918
Doceniam to.
695
00:46:52,001 --> 00:46:53,418
Vusimusi Twala.
696
00:46:54,584 --> 00:46:56,084
Kocham cię,
697
00:46:58,209 --> 00:46:59,293
ale nie waż się
698
00:47:00,043 --> 00:47:00,876
już nigdy
699
00:47:01,501 --> 00:47:03,418
stawiać mnie w takiej sytuacji.
700
00:47:04,293 --> 00:47:05,876
Okłamałeś mnie.
701
00:47:05,959 --> 00:47:06,834
Nie.
702
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Ukrywałeś rzeczy przede mną.
703
00:47:09,251 --> 00:47:12,001
Nie waż się tego robić. Zabiję cię.
704
00:47:12,584 --> 00:47:15,876
I będę udawać, że to wypadek.
705
00:47:16,376 --> 00:47:17,876
- Słyszysz?
- Za mocno.
706
00:47:17,959 --> 00:47:22,001
Wiem. Chcę wiedzieć, czy się rozumiemy.
707
00:47:22,084 --> 00:47:24,418
Rozumiemy się.
708
00:47:25,709 --> 00:47:26,959
O Boże.
709
00:47:27,876 --> 00:47:29,543
Prawie mnie okaleczyłaś.
710
00:47:30,543 --> 00:47:32,418
Tak się bałem.
711
00:47:33,751 --> 00:47:35,501
- Czego?
- Że cię stracę.
712
00:47:36,043 --> 00:47:38,793
Przez pieniądze?
713
00:47:38,876 --> 00:47:39,751
Tak.
714
00:47:43,168 --> 00:47:47,709
Przysięgliśmy sobie
„w dostatku i w biedzie”. A teraz co?
715
00:47:49,168 --> 00:47:52,376
Przykro mi, ale nigdzie nie idę. Zostaję.
716
00:47:53,168 --> 00:47:54,668
Nigdzie nie idziesz?
717
00:47:54,751 --> 00:47:56,543
- Gdzie bym poszła?
- Ukochana.
718
00:47:58,543 --> 00:47:59,584
Zostaw mnie.
719
00:48:01,418 --> 00:48:03,168
Zostaw mnie.
720
00:48:04,751 --> 00:48:07,001
Nadal jestem zła. Nie.
721
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
- Zostaw mnie.
- Słuchaj.
722
00:48:09,751 --> 00:48:11,876
- Nadal jestem zła.
- Wiem.
723
00:48:11,959 --> 00:48:14,626
Ale mamy trochę czasu,
zanim przyjdą ludzie.
724
00:48:14,709 --> 00:48:18,168
Może zdążysz mnie uleczyć.
725
00:48:18,251 --> 00:48:21,168
Skrzywdziłaś go,
więc powinnaś go naprawić.
726
00:48:22,876 --> 00:48:23,834
Co ty na to?
727
00:48:31,918 --> 00:48:33,584
Chodź tu!
728
00:48:35,501 --> 00:48:36,668
Tato, przeglą…
729
00:48:37,751 --> 00:48:41,001
Będę miał traumę.
Nigdy tego nie odzobaczę.
730
00:48:41,084 --> 00:48:43,168
Nikt nie nauczył cię pukać?
731
00:48:43,251 --> 00:48:47,459
Przepraszam. Podekscytowałem się,
bo chyba rozwiązałem twój problem.
732
00:48:47,543 --> 00:48:48,834
Co?
733
00:48:49,793 --> 00:48:51,876
Odwróć się.
734
00:48:52,459 --> 00:48:54,209
Jak mówiłem, zanim…
735
00:48:54,876 --> 00:48:57,084
No wiecie. Przeglądałem dokumenty
736
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
i zdałem sobie sprawę,
że tata nie płacił podatków.
737
00:49:00,793 --> 00:49:04,168
Ministrowie nie płacą podatków.
Podatki płacą nam.
738
00:49:04,251 --> 00:49:06,001
A zanim byłeś w parlamencie?
739
00:49:09,584 --> 00:49:13,459
Przez pewien czas nie płacił podatków.
To szokujące i jestem…
740
00:49:13,543 --> 00:49:16,251
- Co to znaczy?
- Nie jest tak źle.
741
00:49:16,334 --> 00:49:20,376
Nie jesteś skorumpowany.
Zapłacisz podatki i będzie po sprawie.
742
00:49:20,459 --> 00:49:23,751
Wystarczy dobry prawnik
i nie pójdziesz do więzienia.
743
00:49:24,543 --> 00:49:28,001
Ale chwila.
Nie będą o nas pisać w gazetach?
744
00:49:28,084 --> 00:49:30,709
Ale musicie zrobić coś, czego nie lubicie,
745
00:49:30,793 --> 00:49:32,376
czyli zmniejszyć budżet.
746
00:49:33,793 --> 00:49:38,334
To znaczy, że ten dom
i inne kosztowności trzeba sprzedać.
747
00:49:38,418 --> 00:49:40,876
I będziecie latać w klasie ekonomicznej…
748
00:49:41,543 --> 00:49:42,876
Nie mów tego.
749
00:49:43,668 --> 00:49:46,209
Mówię, że będzie dobrze.
750
00:49:46,293 --> 00:49:48,834
- Będzie dobrze?
- Tak. Będzie dobrze.
751
00:49:48,918 --> 00:49:51,376
- Jak to?
- Co? Przecież będzie dobrze.
752
00:49:51,459 --> 00:49:54,959
Nie będzie. Zacząłem się przygotowywać
na komisję śledczą.
753
00:49:55,459 --> 00:50:00,168
Mam garnitur, czekam na rzecznika,
ludzie krzyczą moje imię na ulicy.
754
00:50:00,251 --> 00:50:02,334
- Vusi…
- Przygotowałem się.
755
00:50:02,418 --> 00:50:04,959
Bądź wdzięczny,
że nasz syn jest księgowym.
756
00:50:05,043 --> 00:50:06,209
Opłaciło się.
757
00:50:06,293 --> 00:50:07,334
Bardzo.
758
00:50:07,834 --> 00:50:10,209
Pójdę już. Nie chcę się spóźnić.
759
00:50:10,293 --> 00:50:11,834
Dobrze. Dziękuję.
760
00:50:12,709 --> 00:50:14,751
- Bądźcie grzeczni.
- Oberwiesz.
761
00:50:14,834 --> 00:50:17,376
- Dziękuję. Kochamy cię.
- Ja was też.
762
00:50:17,459 --> 00:50:19,918
Chciałem założyć nowy garnitur.
763
00:50:20,001 --> 00:50:23,584
- Tak, żeby…
- Spóźnimy się. Ubierzmy się.
764
00:50:23,668 --> 00:50:26,168
Widziałaś, jak w nim wyglądam.
765
00:50:26,251 --> 00:50:28,126
- Vusi.
- Jak bym wyglądał?
766
00:50:28,209 --> 00:50:30,709
Spóźnimy się!
767
00:50:41,126 --> 00:50:42,626
Obiad prawie gotowy.
768
00:50:43,251 --> 00:50:44,709
Jedzmy.
769
00:50:44,793 --> 00:50:48,126
Nie najadłam się tymi ciastkami.
A jem je już jakiś czas.
770
00:50:48,959 --> 00:50:50,001
Grace.
771
00:50:51,459 --> 00:50:53,126
- Grace.
- Co?
772
00:51:02,959 --> 00:51:03,918
Nie!
773
00:51:06,334 --> 00:51:07,168
Grace!
774
00:51:13,334 --> 00:51:18,251
Nie chcę, żebyś zepsuła sobie apetyt.
Poza tym ciastka są na deser.
775
00:51:19,543 --> 00:51:21,709
Tak, ciastka są na deser.
776
00:51:21,793 --> 00:51:23,459
Jedzmy, moi drodzy.
777
00:51:31,084 --> 00:51:32,709
Kto mi nałoży?
778
00:51:39,668 --> 00:51:43,834
Panie i panowie,
chciałbym powiedzieć kilka słów.
779
00:51:44,918 --> 00:51:45,751
Beauty?
780
00:51:46,418 --> 00:51:49,751
Jestem wielkim szczęściarzem.
Szczęśliwej rocznicy.
781
00:51:49,834 --> 00:51:51,418
- Pamiętałeś.
- Oczywiście.
782
00:51:51,501 --> 00:51:54,084
Cieszę się, że jesteśmy tu wszyscy razem,
783
00:51:54,168 --> 00:51:55,793
tak jak rok temu.
784
00:51:56,626 --> 00:51:59,293
Pamiętajmy…
785
00:52:01,668 --> 00:52:03,334
że życie jest krótkie.
786
00:52:04,543 --> 00:52:06,376
To nie znaczy, że nie warto żyć.
787
00:52:06,459 --> 00:52:07,959
Szczęśliwej rocznicy.
788
00:52:08,043 --> 00:52:10,084
Szczęśliwej rocznicy!
789
00:52:15,668 --> 00:52:17,709
Umieram z głodu. Jedzmy.
790
00:52:17,793 --> 00:52:18,918
Czekaj, ciociu.
791
00:52:40,709 --> 00:52:41,584
Wiesz…
792
00:52:42,918 --> 00:52:44,418
Nie myślę, że jesteś…
793
00:52:44,918 --> 00:52:46,334
Jak to określiłaś?
794
00:52:47,626 --> 00:52:48,626
„Toksyczna”.
795
00:52:51,043 --> 00:52:52,418
Nic nie wiesz.
796
00:52:53,293 --> 00:52:55,959
Znam wiele osób,
które się z tobą nie zgodzą.
797
00:52:58,709 --> 00:52:59,709
Amen.
798
00:53:01,584 --> 00:53:03,626
Zobacz, co zrobiłaś.
799
00:53:10,293 --> 00:53:11,459
Tumiza.
800
00:53:12,459 --> 00:53:14,168
Ja bym powiedział, że jesteś
801
00:53:15,584 --> 00:53:16,793
rzadkim okazem.
802
00:53:18,084 --> 00:53:19,668
Prawdziwym skarbem.
803
00:53:23,293 --> 00:53:24,501
Nie strać tego.
804
00:53:27,418 --> 00:53:28,251
Ciao.
805
00:53:33,501 --> 00:53:35,251
Staruszek ma rację.
806
00:53:36,876 --> 00:53:38,209
Nie żałuję.
807
00:54:26,668 --> 00:54:27,501
Mamo.
808
00:54:28,959 --> 00:54:30,084
Spoczywaj w pokoju.
809
00:54:30,793 --> 00:54:32,668
Byłaś prawdziwą przywódczynią.
810
00:54:35,918 --> 00:54:39,584
Widzicie, o co mi chodzi?
To nie jest afrykańskie.
811
00:54:55,793 --> 00:54:57,834
Spoczywaj w pokoju, najdroższa.
812
00:55:12,001 --> 00:55:14,709
26 GRUDNIA
813
00:55:16,126 --> 00:55:20,209
Nareszcie. Słońce, margarity i Mauritius.
814
00:55:23,168 --> 00:55:25,168
{\an8}NIE ZA STARY, BY POWIEDZIEĆ „SPIEPRZAJ”
815
00:55:26,084 --> 00:55:27,418
Jedzie pan na wakacje?
816
00:55:28,668 --> 00:55:29,834
Tak.
817
00:55:29,918 --> 00:55:31,168
Sam?
818
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Tak.
819
00:55:32,793 --> 00:55:33,751
Ja też.
820
00:55:34,418 --> 00:55:37,043
Tyle przeszłam,
821
00:55:37,876 --> 00:55:39,751
ale nie będę pana zanudzać.
822
00:55:40,251 --> 00:55:41,543
Mężczyźni, wie pan.
823
00:55:42,209 --> 00:55:44,043
Potrafią pokrzyżować plany.
824
00:55:45,001 --> 00:55:49,251
Kupiłam tę wycieczkę z chłopakiem.
825
00:55:49,834 --> 00:55:51,376
Moim byłym.
826
00:55:51,959 --> 00:55:55,876
Narzeczonym, ale tylko przez dwie sekundy.
827
00:55:56,459 --> 00:55:57,584
Długa historia.
828
00:55:58,168 --> 00:55:59,584
Ale teraz
829
00:56:00,126 --> 00:56:03,418
myślę, że muszę spędzić
trochę czasu ze sobą.
830
00:56:05,501 --> 00:56:06,459
Jasne.
831
00:56:16,084 --> 00:56:17,459
Bezpiecznej podróży.
832
00:56:24,209 --> 00:56:26,126
Znowu się zaczyna.
833
00:57:14,793 --> 00:57:16,709
Napisy: Sylwia Szymańska