1 00:00:06,959 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,793 --> 00:00:20,126 ‫- בוורלי הילס -‬ 3 00:00:20,209 --> 00:00:23,918 ‫- 23 בדצמבר‬ ‫ארבע שעות לפני ארון הקבורה הריק -‬ 4 00:00:36,001 --> 00:00:39,626 ‫- ריצ'רד מקהיזה -‬ 5 00:00:41,459 --> 00:00:42,334 ‫טומייזה,‬ 6 00:00:42,834 --> 00:00:45,209 ‫אני אסמס לך את הכתובת.‬ 7 00:00:45,293 --> 00:00:46,543 ‫בואי בעוד 20 דקות.‬ 8 00:00:46,626 --> 00:00:48,334 ‫איזו כתובת, אדוני?‬ 9 00:00:48,418 --> 00:00:53,168 ‫אמרתי לך אתמול שעל הלביאה לנוח ליד הנהר‬ ‫כדי לתפוס את האימפלה‬ 10 00:00:53,793 --> 00:00:55,043 ‫בזריחת השמש.‬ 11 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 ‫השמש זרחה.‬ 12 00:00:57,459 --> 00:00:59,959 ‫מה אתה… על מה אתה מדבר?‬ 13 00:01:00,043 --> 00:01:03,668 ‫למה את תמיד מברברת?‬ 14 00:01:04,376 --> 00:01:05,709 ‫מתחילים, מותק!‬ 15 00:01:05,793 --> 00:01:08,418 ‫אנחנו חייבים ללכת ללמד את בני טוואלה לקח.‬ 16 00:01:09,334 --> 00:01:10,168 ‫לקח?‬ 17 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 ‫טוב, לקח?‬ 18 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 ‫חכה רגע בבקשה.‬ 19 00:01:13,876 --> 00:01:19,126 ‫מה לקח? אני לא בעמדה‬ ‫ללמד אף אחד שום דבר, בסדר?‬ 20 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 ‫תקשיבי, אנחנו התחלנו את זה,‬ ‫אז עלינו לסיים את זה.‬ 21 00:01:23,168 --> 00:01:24,626 ‫אסתר מחכה לנו.‬ 22 00:01:31,543 --> 00:01:33,168 ‫טומייזה, את עדיין שם?‬ 23 00:01:33,251 --> 00:01:34,209 ‫כן, אדוני.‬ 24 00:01:34,293 --> 00:01:35,251 ‫שמע, אני…‬ 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,376 ‫יש לי דברים חשובים יותר להתמודד איתם כאן.‬ 26 00:01:41,168 --> 00:01:44,543 ‫יש כאן שינויים גדולים בחיים שלי.‬ ‫אני צריכה להיות כאן.‬ 27 00:01:44,626 --> 00:01:46,334 ‫טוב, לא אחכה הרבה זמן.‬ 28 00:01:47,418 --> 00:01:50,543 ‫זו הדרך היחידה שהתוכנית תעבוד.‬ ‫צריך לעשות את זה עכשיו.‬ 29 00:01:50,626 --> 00:01:51,543 ‫היום.‬ 30 00:01:51,626 --> 00:01:52,959 ‫אדוני, אני באמת…‬ ‫-ביי.‬ 31 00:01:59,709 --> 00:02:02,418 ‫עכשיו כבר אין דרך חזרה.‬ 32 00:02:03,459 --> 00:02:04,668 ‫היי, מותק.‬ 33 00:02:04,751 --> 00:02:06,459 ‫היי.‬ ‫-הכול בסדר שם?‬ 34 00:02:07,418 --> 00:02:08,709 ‫כן, מותק.‬ 35 00:02:10,501 --> 00:02:11,376 ‫כן.‬ 36 00:02:11,459 --> 00:02:14,168 ‫מותק, חשבתי שאולי, את יודעת,‬ 37 00:02:14,251 --> 00:02:16,626 ‫נוכל לצאת היום,‬ 38 00:02:16,709 --> 00:02:17,834 ‫רק את ואני.‬ 39 00:02:19,418 --> 00:02:21,793 ‫- שמא שאן ובניו‬ ‫שירותי לוויה וקרמטוריום -‬ 40 00:02:21,876 --> 00:02:23,001 ‫קרמטוריום?‬ 41 00:02:25,709 --> 00:02:26,626 ‫אלוהים.‬ 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 ‫אוי לא.‬ 43 00:02:29,001 --> 00:02:30,084 ‫היי, מותק…‬ 44 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 ‫אתה יודע מה, מותק? אני…‬ 45 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 ‫לא מרגישה טוב.‬ 46 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 ‫כן, אני לא במצב כל כך טוב פה.‬ 47 00:02:38,293 --> 00:02:40,293 ‫אתה יודע מה, נראה לי שזה…‬ 48 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 ‫זה בגלל הצ'ייסרים.‬ 49 00:02:42,543 --> 00:02:44,543 ‫אוי לא. אני צריכה…‬ 50 00:02:45,251 --> 00:02:46,668 ‫כנפיים חריפות.‬ 51 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 ‫טוב, אבדוק אם אוכל‬ ‫להזמין את זה משירות חדרים.‬ 52 00:02:49,918 --> 00:02:50,834 ‫בסדר?‬ ‫-לא!‬ 53 00:02:50,918 --> 00:02:52,918 ‫כלומר, לא…‬ ‫-לא?‬ 54 00:02:53,001 --> 00:02:55,168 ‫אימודיום.‬ ‫-אימודיום?‬ 55 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 ‫סליחה, זה יוצא.‬ 56 00:03:01,793 --> 00:03:03,918 ‫כן, הנה זה, משני הצדדים.‬ 57 00:03:04,459 --> 00:03:05,918 ‫בסדר.‬ ‫-לך!‬ 58 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 ‫אני אחזור בעוד עשר…‬ 59 00:03:08,251 --> 00:03:09,959 ‫כן, רק… קאיה, בבקשה.‬ 60 00:03:10,043 --> 00:03:12,168 ‫להתקשר לרופא?‬ ‫-אני אוהבת אותך!‬ 61 00:03:12,251 --> 00:03:13,834 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 62 00:04:23,043 --> 00:04:24,834 ‫זה יסתיים בבכי.‬ 63 00:04:28,126 --> 00:04:31,584 ‫טוב, מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-טומייזה! שמרי על הפה שלך.‬ 64 00:04:34,334 --> 00:04:36,834 ‫טוב, בסדר! בבקשה!‬ 65 00:04:36,918 --> 00:04:38,293 ‫בבקשה אל תהרוג אותי.‬ 66 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 ‫מה אני אמורה לעשות עם זה?‬ 67 00:04:42,084 --> 00:04:42,918 ‫לאכול את זה.‬ 68 00:04:43,001 --> 00:04:45,251 ‫שתית כמו חייל אתמול.‬ 69 00:04:45,334 --> 00:04:48,501 ‫נו, באמת. אני לא כאן בשביל תרופה להנגאובר.‬ 70 00:04:48,584 --> 00:04:50,793 ‫אני רק רוצה לדעת למה אנחנו פה.‬ 71 00:04:50,876 --> 00:04:52,584 ‫למה אנחנו בקרמטוריום?‬ 72 00:04:54,668 --> 00:04:56,376 ‫רגע, מה לעזאזל קורה פה?‬ 73 00:04:57,626 --> 00:04:58,918 ‫אני לא אשתה שוב.‬ 74 00:04:59,001 --> 00:05:00,168 ‫מי האנשים האלה?‬ 75 00:05:00,251 --> 00:05:01,293 ‫דבר איתי.‬ 76 00:05:01,793 --> 00:05:03,001 ‫תגיד לי מה קורה.‬ 77 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 ‫רגע, זו…‬ 78 00:05:07,126 --> 00:05:08,209 ‫תשמע, בסדר…‬ 79 00:05:09,001 --> 00:05:10,043 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 80 00:05:10,126 --> 00:05:15,001 ‫אני לא רוצה לדעת מה קורה פה, ולפרוטוקול,‬ 81 00:05:15,084 --> 00:05:18,334 ‫וכדי שיהיה ברור מאוד, אני לא תומכת בזה.‬ 82 00:05:18,418 --> 00:05:19,834 ‫טומייזה.‬ ‫-מה שזה לא יהיה.‬ 83 00:05:20,459 --> 00:05:22,084 ‫העתיד יזכה אותך.‬ 84 00:05:24,793 --> 00:05:27,209 ‫אתה יודע שאתה יכול ללכת לכלא בגלל זה?‬ 85 00:05:27,293 --> 00:05:30,459 ‫טוב, כבר עשיתי שם כמה סיבובים.‬ 86 00:05:30,543 --> 00:05:32,376 ‫זה לא נורא כמו שכולם חושבים.‬ 87 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 ‫פשוט… בסדר.‬ 88 00:05:44,084 --> 00:05:46,501 ‫טוב, תעני. בבקשה.‬ 89 00:05:48,668 --> 00:05:49,834 ‫מצטערת.‬ 90 00:05:52,293 --> 00:05:53,501 ‫שיט.‬ 91 00:05:55,334 --> 00:05:57,334 ‫גרייסי, אחותי. גרייסי, בחייך.‬ 92 00:06:12,626 --> 00:06:15,084 ‫הנה האחיינית האהובה עלייך שוב.‬ 93 00:06:15,168 --> 00:06:18,834 ‫לא משנה איפה היא,‬ ‫אני בטוח שהיא עושה המון דרמה.‬ 94 00:06:20,626 --> 00:06:21,626 ‫טוב, קאיה.‬ 95 00:06:22,334 --> 00:06:23,168 ‫בסדר.‬ 96 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 ‫- טומי אהובתי -‬ 97 00:06:34,043 --> 00:06:36,084 ‫מה זה החרא הזה.‬ 98 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 ‫פאק.‬ 99 00:06:45,376 --> 00:06:50,418 ‫- היום -‬ 100 00:06:50,501 --> 00:06:52,543 ‫שפכו לה מים על הפנים.‬ 101 00:06:52,626 --> 00:06:54,126 ‫מה קורה פה?‬ 102 00:06:54,209 --> 00:06:57,543 ‫איפה הגופה של אימא שלי?‬ 103 00:06:57,626 --> 00:06:58,459 ‫אני אחטיף לך!‬ 104 00:07:04,709 --> 00:07:06,543 ‫מי ירצה לגנוב את הגופה של גוגו?‬ 105 00:07:07,084 --> 00:07:09,293 ‫זה מקהיזה הנחש.‬ ‫-זה החמור הזה, מקהיזה.‬ 106 00:07:10,543 --> 00:07:15,043 ‫יודע מה? תירגע.‬ ‫אני אתקשר לבריונים שלי, אנחנו נמצא אותו.‬ 107 00:07:15,626 --> 00:07:18,459 ‫כשאתה אומר בריונים,‬ ‫אתה מתכוון לגנגסטרים שלך?‬ 108 00:07:19,293 --> 00:07:21,459 ‫שנתווכח על סמנטיקה או נמצא את אימא?‬ 109 00:07:21,543 --> 00:07:23,376 ‫זה לא עוזר!‬ ‫-אל תגיד לי מה לעשות.‬ 110 00:07:23,459 --> 00:07:25,834 ‫היי, ווסי!‬ ‫-אלוהים, מה קורה כאן?‬ 111 00:07:26,418 --> 00:07:30,043 ‫הזקנה התעוררה מהמתים והפכה לסלעים.‬ 112 00:07:30,126 --> 00:07:31,334 ‫לא.‬ 113 00:07:31,418 --> 00:07:32,751 ‫השטן שקרן.‬ 114 00:07:32,834 --> 00:07:33,709 ‫בואו נתפלל.‬ 115 00:07:34,418 --> 00:07:36,334 ‫לא, למה אתם מתפללים?‬ 116 00:07:36,418 --> 00:07:38,334 ‫זה חסר טעם, איך זה יעזור?‬ 117 00:07:38,418 --> 00:07:41,209 ‫הגופה איננה, כנראה נגנבה בשביל מעשי כישוף.‬ 118 00:07:43,126 --> 00:07:44,543 ‫רגע, איפה היית?‬ 119 00:07:46,084 --> 00:07:52,418 ‫סיימתי את הסידורים לקרן הפרישה שלי.‬ 120 00:07:52,501 --> 00:07:55,126 ‫לפחות טומי לא במרכז כל זה.‬ 121 00:07:59,001 --> 00:07:59,834 ‫מה?‬ 122 00:08:00,834 --> 00:08:04,459 ‫זה בטח כלום, אבל היא ניסתה להתקשר אליי‬ ‫לפני שגילינו את הלבנים.‬ 123 00:08:04,543 --> 00:08:07,334 ‫אולי זה צירוף מקרים. קאיה, איפה טומי?‬ 124 00:08:08,001 --> 00:08:09,293 ‫טומי אמרה…‬ 125 00:08:09,959 --> 00:08:12,709 ‫היא אמרה שהיא באה לעזור עם הלוויה.‬ 126 00:08:12,793 --> 00:08:13,626 ‫סליחה, גברתי.‬ 127 00:08:13,709 --> 00:08:14,793 ‫על מה אתם מדברים?‬ 128 00:08:17,793 --> 00:08:19,001 ‫כלום.‬ ‫-כלום.‬ 129 00:08:20,459 --> 00:08:21,501 ‫אתם מרכלים.‬ 130 00:08:22,418 --> 00:08:23,751 ‫התפללנו.‬ 131 00:08:23,834 --> 00:08:25,501 ‫טומי התקשרה גם אליי.‬ 132 00:08:26,084 --> 00:08:27,584 ‫רואה?‬ ‫-מה היא עשתה?‬ 133 00:08:28,751 --> 00:08:29,918 ‫מה טומי עשתה?‬ 134 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 ‫אין לה שום קשר לזה.‬ 135 00:08:33,293 --> 00:08:34,584 ‫ביוטי.‬ ‫-גברתי?‬ 136 00:08:34,668 --> 00:08:35,543 ‫דברי.‬ 137 00:08:36,834 --> 00:08:37,959 ‫בהחלט…‬ 138 00:08:38,668 --> 00:08:39,876 ‫קרה משהו.‬ 139 00:08:39,959 --> 00:08:43,251 ‫ראו אותו נוסע סביב חדר המתים‬ ‫עם רכב הובלות.‬ 140 00:08:43,334 --> 00:08:44,709 ‫רואים?‬ 141 00:08:46,418 --> 00:08:47,543 ‫מה אמרתי לכם?‬ 142 00:08:48,293 --> 00:08:50,418 ‫שמישהו יתחיל לדבר.‬ 143 00:09:01,376 --> 00:09:02,876 ‫טוב, אה…‬ 144 00:09:03,918 --> 00:09:06,626 ‫טוב, רגע, רק רגע.‬ 145 00:09:07,126 --> 00:09:09,084 ‫אדוני, חשבתי…‬ 146 00:09:09,751 --> 00:09:12,626 ‫שאולי נוכל לעשות עסקה עם משפחת טוואלה,‬ 147 00:09:12,709 --> 00:09:16,834 ‫כדי שאתה תוכל לקבל מה שתרצה, כמו כסף או…‬ 148 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 ‫או התנצלות.‬ 149 00:09:18,126 --> 00:09:22,459 ‫רק טיפש היה סוחר עם איש עשיר.‬ 150 00:09:22,543 --> 00:09:24,834 ‫אנחנו עושים מה שאסתר הייתה רוצה.‬ 151 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 ‫אדוני, אני מצטערת.‬ 152 00:09:27,418 --> 00:09:29,418 ‫פשוט נמאס לי לעשות‬ 153 00:09:29,501 --> 00:09:31,418 ‫מה שאסתר הייתה רוצה.‬ 154 00:09:32,168 --> 00:09:34,793 ‫כלומר, כפרה עליה,‬ ‫אבל היא זו שסיבכה אותי בזה.‬ 155 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 ‫ועכשיו…‬ ‫-לא.‬ 156 00:09:36,876 --> 00:09:39,543 ‫אל תאשימי את עצמך.‬ ‫-לא בא לי להאשים את עצמי.‬ 157 00:09:39,626 --> 00:09:42,376 ‫אבל אתה יודע מה יקרה? כולם יאשימו אותי.‬ 158 00:09:45,126 --> 00:09:46,334 ‫אולי אני באמת רעילה.‬ 159 00:09:47,084 --> 00:09:48,501 ‫אולי התנור חם עכשיו.‬ 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 ‫לא!‬ 161 00:09:51,084 --> 00:09:55,751 ‫אני מתחננת. בבקשה.‬ ‫אני מתחננת כאישה נואשת מאוד.‬ 162 00:09:55,834 --> 00:09:59,251 ‫בבקשה אל תעשה את זה.‬ ‫אני מתחננת. בבקשה. רגע אחד.‬ 163 00:09:59,334 --> 00:10:00,168 ‫סוף סוף.‬ 164 00:10:00,251 --> 00:10:01,084 ‫- ביוטי -‬ 165 00:10:01,168 --> 00:10:05,668 ‫טוב, אני צריכה ללכת לשירותים רגע, ואז…‬ 166 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 ‫אל תעשו משהו שאני לא הייתי עושה. בבקשה.‬ 167 00:10:08,709 --> 00:10:09,918 ‫כמו לשרוף גופה.‬ 168 00:10:12,834 --> 00:10:16,209 ‫איפה היית, לעזאזל? את לא תאמיני מה קורה.‬ 169 00:10:16,293 --> 00:10:18,918 ‫מר מקהיזה גנב את הגופה של גוגו.‬ 170 00:10:21,376 --> 00:10:25,334 ‫את יודעת, ביוטי,‬ ‫כדאי מאוד שסבו באמת טוב עם הזין שלו,‬ 171 00:10:25,418 --> 00:10:28,459 ‫כי המשפחה הזאת, אין מצב.‬ ‫הם לא שווים את זה.‬ 172 00:10:28,543 --> 00:10:29,626 ‫טומי.‬ 173 00:10:29,709 --> 00:10:32,709 ‫ברצינות, המקהיזה הזה הוא פאקינג פסיכופט.‬ 174 00:10:32,793 --> 00:10:35,543 ‫קודם הוא מדבר איתי על איזו אימפלה בבוקר,‬ 175 00:10:35,626 --> 00:10:39,043 ‫ופתאום יש ארבעה בחורים‬ ‫שיוצאים מוואן עם ארון קבורה.‬ 176 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 ‫ואז הוא נותן לי‬ ‫עגבנייה עם קצת מלח להנגאובר…‬ 177 00:10:42,126 --> 00:10:44,418 ‫היי, זונה.‬ 178 00:10:44,501 --> 00:10:47,043 ‫אף אחד לא מתעניין בעגבניות שלך.‬ ‫לכי תזדייני.‬ 179 00:10:48,709 --> 00:10:51,459 ‫ביוטי, כמה זמן אני על רמקול?‬ 180 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 ‫פשוט תגידי לנו איפה אימא שלנו!‬ 181 00:10:55,001 --> 00:10:57,668 ‫כן, פשוט תגיד לנו איפה אימא שלנו!‬ 182 00:10:57,751 --> 00:10:58,668 ‫פשוט תגידי להם.‬ 183 00:10:58,751 --> 00:10:59,918 ‫כבר אמרתי את זה.‬ 184 00:11:00,001 --> 00:11:01,334 ‫אני בקרמטוריום.‬ 185 00:11:01,418 --> 00:11:04,334 ‫החבר של גוגו רוצה לשרוף אותה ואני…‬ 186 00:11:04,418 --> 00:11:08,251 ‫הוא לא מקשיב להיגיון,‬ ‫אז אם תוכלו לעזור לי לעזור לכם,‬ 187 00:11:08,334 --> 00:11:11,501 ‫ולה ולו, בבקשה פשוט תגיעו מהר.‬ 188 00:11:11,584 --> 00:11:13,501 ‫טומי, אנחנו בדרך.‬ 189 00:11:13,584 --> 00:11:14,709 ‫רק תעכבי אותו, טוב?‬ 190 00:11:15,626 --> 00:11:16,501 ‫בסדר.‬ 191 00:11:17,293 --> 00:11:18,793 ‫בסדר. שיט.‬ 192 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 ‫אני אטפל בזה.‬ 193 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 ‫אאסוף את הבריונים ונתמודד עם זה כמו גברים.‬ 194 00:11:22,876 --> 00:11:24,584 ‫אין לי זמן לשטויות שלך.‬ 195 00:11:24,668 --> 00:11:28,126 ‫ככה אנחנו מסדרים דברים בקוואזולו-נטאל.‬ ‫אני אומר לך.‬ 196 00:11:28,209 --> 00:11:29,918 ‫אני חייב לעצור את מקהיזה.‬ 197 00:11:30,001 --> 00:11:31,168 ‫לא, אני באה איתך.‬ 198 00:11:31,251 --> 00:11:32,168 ‫קדימה.‬ 199 00:11:33,793 --> 00:11:36,668 ‫תחזרו לכאן.‬ ‫לאן נראה לכן שאתן שתיכן הולכות?‬ 200 00:11:37,209 --> 00:11:38,543 ‫היי, תקשיבו לי,‬ 201 00:11:38,626 --> 00:11:41,876 ‫אתן יודעות שאתן צריכות לעזור לי.‬ ‫מגיעים אורחים.‬ 202 00:11:41,959 --> 00:11:43,043 ‫מי יעזור לי?‬ 203 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 ‫קדימה, לכו תכינו קצת תה.‬ 204 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 ‫קדימה!‬ 205 00:11:48,293 --> 00:11:51,751 ‫קאיה, בוא נלך לפני שהם יצלבו אותה.‬ 206 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 ‫קדימה.‬ 207 00:11:59,168 --> 00:12:02,584 ‫אתה לא חושב שכדאי שנתפלל קודם?‬ 208 00:12:03,834 --> 00:12:04,709 ‫להתפלל?‬ 209 00:12:05,834 --> 00:12:06,668 ‫את?‬ 210 00:12:08,168 --> 00:12:11,959 ‫לא, נו.‬ ‫-אי אפשר פשוט…‬ 211 00:12:12,501 --> 00:12:13,751 ‫להיפרד ממנה בלי כלום.‬ 212 00:12:14,793 --> 00:12:15,626 ‫לא.‬ 213 00:12:16,668 --> 00:12:19,459 ‫לאסתר היקרה שלנו מגיע כבוד.‬ 214 00:12:21,959 --> 00:12:22,793 ‫בבקשה.‬ 215 00:12:24,876 --> 00:12:25,834 ‫בסדר.‬ 216 00:12:31,876 --> 00:12:33,376 ‫את מתכוונת להתחיל?‬ 217 00:12:34,293 --> 00:12:35,126 ‫אני?‬ 218 00:12:35,209 --> 00:12:36,959 ‫כן. כן.‬ ‫-טוב, בטח.‬ 219 00:12:37,043 --> 00:12:41,584 ‫אני אקדיש עכשיו אהבה… לא. שיר על אהבה.‬ 220 00:12:41,668 --> 00:12:42,751 ‫בסדר.‬ ‫-זה מזמור.‬ 221 00:12:42,834 --> 00:12:43,668 ‫כן.‬ 222 00:12:55,584 --> 00:12:59,209 ‫אתה מוכן להצטרף אליי בשירה? במזמור?‬ 223 00:13:21,668 --> 00:13:22,543 ‫בוא נתפלל.‬ 224 00:13:25,709 --> 00:13:27,293 ‫אלוהים אדירים.‬ 225 00:13:32,626 --> 00:13:37,209 ‫ואבי, אתה אלפא ואתה אומגה…‬ 226 00:13:37,918 --> 00:13:41,043 ‫אבי, באורך אנחנו מהללים…‬ ‫-טוב, זהו.‬ 227 00:13:41,126 --> 00:13:43,001 ‫אפילו לאלוהים נמאס מהקול שלך.‬ 228 00:13:43,084 --> 00:13:44,626 ‫טומי, מה את עושה?‬ 229 00:13:44,709 --> 00:13:48,209 ‫אימא, תקשיבי. אני יכולה להסביר הכול, בחיי.‬ 230 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 ‫אני אהרוג אותך!‬ 231 00:13:54,293 --> 00:13:56,626 ‫איך אתה מעז לגנוב את הגופה של אימא שלי?‬ 232 00:13:56,709 --> 00:14:00,168 ‫יש לך מזל שסיה לא פה, היינו הורגים אותך.‬ 233 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 ‫תכבו את האש.‬ 234 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 ‫תכבו את האש!‬ 235 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 ‫תקשיב לי.‬ ‫-אני אהרוג אותך.‬ 236 00:14:07,626 --> 00:14:10,543 ‫אז איך הייתי אמור לקבל את תשומת הלב שלך?‬ 237 00:14:11,126 --> 00:14:13,543 ‫רגע. זאת הייתה התוכנית שלך כל הזמן הזה?‬ 238 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 ‫כן.‬ 239 00:14:15,084 --> 00:14:17,126 ‫היה לך מושג לגבי מה שקורה פה?‬ 240 00:14:17,209 --> 00:14:18,626 ‫אני לא יודע מה קורה.‬ 241 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 ‫הכול כאן, שחור על גבי לבן.‬ 242 00:14:20,918 --> 00:14:22,084 ‫מה שחור ולבן?‬ 243 00:14:23,376 --> 00:14:26,043 ‫אסתר לא רצתה לוויה גדולה.‬ 244 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 ‫אתה לא יודע כלום על אימא שלי.‬ 245 00:14:29,084 --> 00:14:29,959 ‫תירגע.‬ 246 00:14:30,043 --> 00:14:31,209 ‫ווסי, תקשיב.‬ 247 00:14:31,959 --> 00:14:34,876 ‫אימא שלך ידעה שאתה מרושש.‬ 248 00:14:34,959 --> 00:14:36,334 ‫מרושש?‬ 249 00:14:36,418 --> 00:14:37,793 ‫לא, אף פעם.‬ 250 00:14:37,876 --> 00:14:38,876 ‫אנחנו לא מרוששים.‬ 251 00:14:38,959 --> 00:14:39,959 ‫תקשיבו לי,‬ 252 00:14:40,043 --> 00:14:42,793 ‫אל תשימו אותנו באותה קופסה עם עוני.‬ 253 00:14:42,876 --> 00:14:44,251 ‫אבא.‬ ‫-כן?‬ 254 00:14:44,334 --> 00:14:45,459 ‫על מה הוא מדבר?‬ 255 00:14:45,543 --> 00:14:46,459 ‫טוב…‬ 256 00:14:48,168 --> 00:14:51,584 ‫יש בזה טיפת אמת…‬ 257 00:14:51,668 --> 00:14:53,418 ‫טיפת אמת.‬ 258 00:14:53,501 --> 00:14:54,376 ‫סבו…‬ 259 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 ‫רגע.‬ 260 00:14:59,459 --> 00:15:02,584 ‫אז כולם ידעו ואף אחד לא סיפר לי?‬ ‫-לא.‬ 261 00:15:02,668 --> 00:15:05,293 ‫פשוט ניסינו להגן עליך.‬ 262 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 ‫בגלל…‬ ‫-בגלל?‬ 263 00:15:09,501 --> 00:15:10,501 ‫תגידי את זה!‬ 264 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 ‫כולם להגיד "ההפלה".‬ 265 00:15:14,418 --> 00:15:18,209 ‫אף פעם לא מדברים על כלום במשפחה הזו.‬ ‫זה בולשיט.‬ 266 00:15:18,293 --> 00:15:20,626 ‫סבו…‬ ‫-לא, תמבה. תן לי לדבר.‬ 267 00:15:21,209 --> 00:15:24,293 ‫בדיוק בגלל זה‬ ‫גוגו טוואלה נאלצה לרוץ לטומי,‬ 268 00:15:24,376 --> 00:15:25,626 ‫שהיא בכלל לא מכירה,‬ 269 00:15:25,709 --> 00:15:27,251 ‫במקום לפנות למשפחה שלה.‬ 270 00:15:27,918 --> 00:15:29,668 ‫נמאס לי מהחרא הזה.‬ ‫-סבו…‬ 271 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 ‫לא. נמאס לי מזה.‬ ‫-סיבוסיסו!‬ 272 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 ‫תמבה, עזוב אותי בשקט.‬ 273 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 ‫הוא צודק.‬ 274 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 ‫כולכם צריכים להודות לטומייזה.‬ 275 00:15:39,876 --> 00:15:41,001 ‫מה?‬ 276 00:15:41,084 --> 00:15:43,084 ‫אני מכיר אותה רק יום אחד,‬ 277 00:15:43,168 --> 00:15:47,501 ‫והיא נראית לי‬ ‫כמו אישה שיכולה לחלוב את הפרה מאחור.‬ 278 00:15:47,584 --> 00:15:50,876 ‫צריך אישה כמוה בצד שלך.‬ 279 00:15:51,709 --> 00:15:56,543 ‫במיוחד כשהנהרות יבשים‬ ‫והאריות צריכים לשתות.‬ 280 00:15:57,418 --> 00:16:00,043 ‫אני לא אעמוד כאן ואקשיב לטיפש הזקן הזה‬ 281 00:16:00,126 --> 00:16:03,209 ‫מדבר על נשים ששותות פרות וחולבות אריות…‬ 282 00:16:03,793 --> 00:16:05,334 ‫ווסי.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 283 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 ‫אתה בסדר בראש?‬ ‫-תקשיב.‬ 284 00:16:07,584 --> 00:16:08,959 ‫אתה תבין.‬ 285 00:16:09,043 --> 00:16:15,959 ‫אימא שלך ידעה‬ ‫כמה אתה וסיה אהבתם ותמכתם בה.‬ 286 00:16:16,043 --> 00:16:19,918 ‫איך היא קראה לכם? אה, ילדים של אימא.‬ 287 00:16:20,834 --> 00:16:25,751 ‫אתה מבין? היא ניסתה להגן עליכם, שלא תריבו.‬ 288 00:16:25,834 --> 00:16:28,543 ‫היא בסך הכול רצתה‬ ‫את הטוב ביותר בשביל שניכם.‬ 289 00:16:28,626 --> 00:16:31,459 ‫אז לך תעשה‬ ‫מה שכל ילד טוב של אימא היה עושה.‬ 290 00:16:32,209 --> 00:16:34,709 ‫לך ותגרום לאימא להתגאות.‬ 291 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 ‫בסדר.‬ 292 00:16:42,668 --> 00:16:44,501 ‫בסדר.‬ ‫-אבל אני צריך את אחי.‬ 293 00:16:45,626 --> 00:16:47,293 ‫ווסי, חכה לי.‬ 294 00:16:52,084 --> 00:16:55,334 ‫סיה, תבטל הכול. לא תהיה לוויה מחר.‬ 295 00:16:55,418 --> 00:16:59,668 ‫מה הכוונה? אני עם הבריונים, שלח לי מיקום.‬ ‫-לא, אני אסביר הכול מאוחר יותר.‬ 296 00:16:59,751 --> 00:17:01,334 ‫בסדר?‬ ‫-מאוור, לא…‬ 297 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 ‫ווסי.‬ 298 00:17:02,543 --> 00:17:08,459 ‫אני חושבת שנוכל‬ ‫לערוך לגוגו טקס קטן ואינטימי בבית החוף.‬ 299 00:17:08,543 --> 00:17:10,543 ‫הרחק מהשכנים החטטנים האלה.‬ 300 00:17:10,626 --> 00:17:12,209 ‫זה רעיון מבריק.‬ 301 00:17:12,293 --> 00:17:15,209 ‫אבל עדיין אין לנו כומר.‬ 302 00:17:17,334 --> 00:17:19,043 ‫גברת סלו.‬ ‫-כן, אדוני?‬ 303 00:17:19,126 --> 00:17:23,209 ‫יש לנו בעיה, שאולי תוכלי לעזור לנו לפתור.‬ 304 00:17:24,084 --> 00:17:27,751 ‫בגלל נסיבות לא צפויות,‬ ‫הכומר לא הצליח להגיע.‬ 305 00:17:27,834 --> 00:17:30,418 ‫הללויה, לכבוד יהיה לי. אלוהים טוב.‬ 306 00:17:30,501 --> 00:17:32,209 ‫תהילה!‬ ‫-אל תכעס.‬ 307 00:17:32,293 --> 00:17:35,126 ‫לא. למה? אני לא כועס.‬ 308 00:17:35,209 --> 00:17:37,168 ‫המשפחה הזו במצב טוב יותר, בזכותך.‬ 309 00:17:37,959 --> 00:17:41,501 ‫הדרמה הייתה קצת מוגזמת,‬ ‫אבל את אף פעם לא מפסיקה להפתיע אותי.‬ 310 00:17:42,084 --> 00:17:45,459 ‫ולכן אני אקח ממך השראה.‬ 311 00:17:46,584 --> 00:17:49,751 ‫סליחה, כולם, אפשר לקבל דקה מזמנכם?‬ 312 00:17:49,834 --> 00:17:51,751 ‫אני רוצה לשאול משהו.‬ 313 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 ‫מה עכשיו?‬ 314 00:17:52,959 --> 00:17:55,751 ‫גברתי, אני יודע‬ ‫שזו לא הדרך הנכונה לעשות דברים,‬ 315 00:17:55,834 --> 00:17:59,043 ‫אבל זה מרגיש כמו הרגע הנכון,‬ ‫ואני לא יכול לחכות יותר.‬ 316 00:18:00,626 --> 00:18:02,001 ‫אני אוהב את האישה הזו.‬ 317 00:18:02,084 --> 00:18:04,793 ‫אלוהים.‬ ‫-כי היא פועלת מהלב באופן אינסטינקטיבי,‬ 318 00:18:04,876 --> 00:18:06,543 ‫והגיע הזמן שאעשה את זה גם.‬ 319 00:18:07,584 --> 00:18:08,459 ‫מה אתה עושה?‬ 320 00:18:08,543 --> 00:18:10,543 ‫כן, באמת? זה הזמן לזה?‬ 321 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 ‫בויטומלו סלו,‬ ‫החיים שלי לא הגיוניים בלעדייך.‬ 322 00:18:15,293 --> 00:18:16,876 ‫מותק, אנחנו בקרמטוריום.‬ 323 00:18:16,959 --> 00:18:19,626 ‫אני יודע, אבל נמאס לי לחכות לרגע הנכון.‬ 324 00:18:19,709 --> 00:18:23,293 ‫אז אני אעשה את זה עכשיו‬ ‫כי אני צריך שתהיי השותפה שלי.‬ 325 00:18:23,376 --> 00:18:27,584 ‫אני צריך שתהיי החברה הכי טובה שלי,‬ ‫ויותר מכול, אני צריך שתהיי אשתי.‬ 326 00:18:28,709 --> 00:18:31,126 ‫בבקשה תהפכי אותי לגבר המאושר בעולם.‬ 327 00:18:31,793 --> 00:18:32,918 ‫האם תינשאי לי?‬ 328 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 ‫זאת הולכת להיות חגיגה.‬ 329 00:18:42,793 --> 00:18:44,626 ‫פשוט תגידי "כן".‬ 330 00:18:45,376 --> 00:18:48,334 ‫כן.‬ ‫-"כן"? היא אמרה כן!‬ 331 00:18:48,418 --> 00:18:49,251 ‫כן!‬ 332 00:18:49,834 --> 00:18:53,251 ‫אתה יודע משהו, ווסי?‬ ‫לאנשים האלה אין טיפת כבוד.‬ 333 00:18:53,334 --> 00:18:55,334 ‫אנחנו באבל והם מתחתנים.‬ 334 00:18:56,668 --> 00:18:57,668 ‫בוא נלך.‬ 335 00:19:01,209 --> 00:19:02,376 ‫טומי.‬ 336 00:19:03,043 --> 00:19:04,334 ‫קצת שפתון?‬ 337 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 ‫השארתי את התיק בפנים.‬ 338 00:19:06,084 --> 00:19:07,459 ‫רגע.‬ ‫-תביאי אותו אחר כך.‬ 339 00:19:07,543 --> 00:19:11,293 ‫הכומר, הקהילה והכנסייה יהיו מרוצים.‬ 340 00:19:30,876 --> 00:19:33,418 ‫אז פשוט תיתן לו לנצח?‬ 341 00:19:37,209 --> 00:19:39,001 ‫לא נמאס לך לריב, סיה?‬ 342 00:19:42,293 --> 00:19:46,293 ‫זאת אימא שלי‬ ‫ואני אקבור אותה כמו שאני אמור.‬ 343 00:19:46,376 --> 00:19:48,168 ‫גם אם אצטרך לעשות את זה בעצמי.‬ 344 00:19:53,293 --> 00:19:55,209 ‫סיה, זה מה שהיא רצתה.‬ 345 00:19:58,793 --> 00:19:59,709 ‫אבל תקשיב…‬ 346 00:20:00,959 --> 00:20:04,043 ‫אם אתה לא רוצה‬ ‫שנעשה את זה בצורה כזו, זה בסדר.‬ 347 00:20:06,084 --> 00:20:09,084 ‫נעשה מה שתרצה שנעשה.‬ 348 00:20:12,334 --> 00:20:13,209 ‫אני רק…‬ 349 00:20:15,084 --> 00:20:17,793 ‫אני רק רוצה שנעשה את זה ביחד.‬ 350 00:20:18,668 --> 00:20:19,751 ‫באחדות.‬ 351 00:20:21,084 --> 00:20:22,751 ‫אבל אנחנו צריכים לשחרר אותה.‬ 352 00:20:30,043 --> 00:20:31,084 ‫טוב, אחי.‬ 353 00:20:31,751 --> 00:20:32,626 ‫טוב.‬ 354 00:20:33,959 --> 00:20:36,001 ‫טוב, אחי.‬ 355 00:20:42,876 --> 00:20:44,168 ‫בסדר, אחי.‬ 356 00:20:50,668 --> 00:20:51,668 ‫מאוור…‬ 357 00:20:55,209 --> 00:20:56,834 ‫אפשר לשמור את הארון, נכון?‬ 358 00:20:58,251 --> 00:20:59,334 ‫אבל אתה…‬ 359 00:21:02,876 --> 00:21:04,626 ‫אתה משוגע.‬ 360 00:21:05,376 --> 00:21:06,543 ‫אתה מדבר שטויות.‬ 361 00:21:07,293 --> 00:21:08,376 ‫יש עליו זהב.‬ 362 00:21:09,459 --> 00:21:10,584 ‫אני אוהב אותך, אחי.‬ 363 00:21:16,376 --> 00:21:19,834 ‫ראית את אבא?‬ ‫ניסיתי להתקשר אליו, אבל זה פשוט מצלצל.‬ 364 00:21:21,793 --> 00:21:23,209 ‫אולי כדאי שתשבי.‬ 365 00:21:35,084 --> 00:21:36,251 ‫הוא הלך, נכון?‬ 366 00:21:37,709 --> 00:21:38,584 ‫אני מצטערת.‬ 367 00:21:39,876 --> 00:21:42,126 ‫ידעתי, פשוט לא רציתי להאמין לזה.‬ 368 00:21:43,209 --> 00:21:44,251 ‫גם אני לא.‬ 369 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 ‫סבו צדק.‬ 370 00:21:47,918 --> 00:21:49,376 ‫ועכשיו הוא לא מדבר איתי.‬ 371 00:21:52,084 --> 00:21:54,251 ‫למה אני כל הזמן מאבדת‬ ‫את הדברים שאני אוהבת?‬ 372 00:21:54,834 --> 00:21:55,668 ‫לא.‬ 373 00:21:56,918 --> 00:21:58,209 ‫לא איבדת את סבו.‬ 374 00:21:59,751 --> 00:22:01,459 ‫ביוטי, ילדתי. החיים הם החיים.‬ 375 00:22:02,043 --> 00:22:03,668 ‫הם באים מכל הכיוונים.‬ 376 00:22:03,751 --> 00:22:05,751 ‫רק תזכרי את החלקים הטובים.‬ 377 00:22:06,334 --> 00:22:08,418 ‫זה מרגיש כאילו לא נשאר שום דבר טוב.‬ 378 00:22:08,918 --> 00:22:09,751 ‫לא.‬ 379 00:22:09,834 --> 00:22:16,668 ‫בעלך הסכים לעזור לאבא השקרן והרמאי שלך,‬ 380 00:22:16,751 --> 00:22:18,584 ‫לאיש חסר התועלת ה…‬ 381 00:22:20,459 --> 00:22:24,084 ‫אני מתכוונת להגיד,‬ ‫שאי אפשר למצוא אהבה כזו בכל מקום.‬ 382 00:22:24,751 --> 00:22:25,834 ‫צריך להילחם על זה.‬ 383 00:22:26,334 --> 00:22:27,501 ‫זה מה שיציל אותך.‬ 384 00:22:28,584 --> 00:22:33,001 ‫את וטומי הצלתן אותי כשאדמונד עזב.‬ 385 00:22:43,793 --> 00:22:45,418 ‫בבקשה אל תמותי לי, אימא.‬ 386 00:22:45,501 --> 00:22:46,334 ‫לא.‬ 387 00:23:19,668 --> 00:23:21,918 ‫סיבוסיסו, אני מצטער.‬ 388 00:23:25,293 --> 00:23:26,876 ‫חשבנו שאנחנו מגינים עליך.‬ 389 00:23:27,376 --> 00:23:28,334 ‫מגינים עליי?‬ 390 00:23:29,084 --> 00:23:30,001 ‫באמצעות שקרים.‬ 391 00:23:31,376 --> 00:23:34,543 ‫טוב, בהסתרה חלקית של האמת.‬ 392 00:23:36,043 --> 00:23:39,209 ‫אבל הכול יתגלה בכל מקרה,‬ ‫כשישימו אותי בכלא.‬ 393 00:23:39,293 --> 00:23:40,209 ‫מה? כלא?‬ 394 00:23:41,209 --> 00:23:44,251 ‫לא אוכל לברוח לנצח‬ ‫מרשות המיסים והמנהל לחקירות פשיעה חמורה.‬ 395 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 ‫רגע, אבא, על מה אתה מדבר?‬ 396 00:23:48,584 --> 00:23:50,001 ‫טוב, לפני כמה חודשים,‬ 397 00:23:51,543 --> 00:23:52,834 ‫קיבלתי מכתב‬ 398 00:23:52,918 --> 00:23:57,251 ‫ודובר בו על ביקורת של מיסים וסגנון חיים.‬ 399 00:23:58,543 --> 00:24:02,001 ‫ואז שמעתי שמועות שתהיה‬ ‫עוד חקירת שחיתות מדינית.‬ 400 00:24:03,168 --> 00:24:08,126 ‫אז חשבתי שאולי אתעלם מזה והכול ייעלם.‬ 401 00:24:09,959 --> 00:24:11,626 ‫ועכשיו החשבונות שלי מוקפאים.‬ 402 00:24:12,876 --> 00:24:14,043 ‫ובמכתב הזה,‬ 403 00:24:14,793 --> 00:24:16,293 ‫מה בדיוק נכתב בו?‬ 404 00:24:18,959 --> 00:24:20,168 ‫מה זה משנה?‬ 405 00:24:21,584 --> 00:24:23,043 ‫אני יודע מה הגורל שלי.‬ 406 00:24:24,459 --> 00:24:26,584 ‫וזה אידיאל‬ 407 00:24:27,793 --> 00:24:29,168 ‫שאני מקווה לחיות למענו.‬ 408 00:24:31,209 --> 00:24:32,626 ‫אבל אם יקום הצורך,‬ 409 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 ‫זה אידיאל‬ 410 00:24:35,251 --> 00:24:37,043 ‫שאני מוכן למות למענו.‬ 411 00:24:38,584 --> 00:24:40,376 ‫כרגע ציטטת את מנדלה?‬ 412 00:24:40,459 --> 00:24:44,584 ‫אתה משווה את בעיות המיסים שלך‬ ‫עם הכליאה של מנדלה?‬ 413 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 ‫אתה יודע‬ 414 00:24:46,626 --> 00:24:48,918 ‫שמנדלה ואני ביחד בוואטסאפ.‬ 415 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 ‫תן לי לראות את המכתב ואת מסמכי המיסים,‬ 416 00:24:54,293 --> 00:24:56,334 ‫ונראה מה אוכל לעשות. מה דעתך?‬ 417 00:24:59,959 --> 00:25:01,376 ‫מעולם לא אמרתי לך את זה,‬ 418 00:25:03,543 --> 00:25:05,959 ‫אבל אתה הבן האהוב עלינו.‬ 419 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 ‫בסדר.‬ 420 00:25:16,084 --> 00:25:17,376 ‫אבל אל תספר לתמבה.‬ 421 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 ‫בסדר…‬ 422 00:25:39,626 --> 00:25:41,918 ‫ואז?‬ ‫-זו הייתה תוכנית א'!‬ 423 00:25:42,959 --> 00:25:44,501 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 424 00:25:46,793 --> 00:25:50,209 ‫כי, אתה יודע, אני חשבתי שההצעה בקרמטוריום‬ 425 00:25:50,293 --> 00:25:53,001 ‫הייתה יותר רומנטית.‬ 426 00:25:53,543 --> 00:25:57,084 ‫נסחפתי, אבל זה יהיה‬ ‫סיפור נהדר לילדים, נכון?‬ 427 00:25:57,168 --> 00:25:58,251 ‫הילדים?‬ 428 00:25:58,793 --> 00:25:59,793 ‫ברבים?‬ ‫-כן.‬ 429 00:26:00,709 --> 00:26:04,709 ‫הדבר היחיד שחסר כרגע זה…‬ 430 00:26:06,751 --> 00:26:07,584 ‫זה.‬ 431 00:26:08,584 --> 00:26:09,418 ‫נכון?‬ 432 00:26:15,376 --> 00:26:16,501 ‫מה? מה קרה?‬ 433 00:26:17,168 --> 00:26:18,126 ‫לא אהבת?‬ 434 00:26:19,584 --> 00:26:22,918 ‫לא! מה אני… לא.‬ 435 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 ‫היא יפהפייה.‬ ‫-כן?‬ 436 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 437 00:26:30,918 --> 00:26:33,459 ‫זה פשוט ש… רק לפני כמה ימים‬ 438 00:26:34,043 --> 00:26:35,084 ‫היינו פרודים.‬ 439 00:26:36,126 --> 00:26:37,876 ‫ואז הבוקר, אני פשוט…‬ 440 00:26:38,376 --> 00:26:40,584 ‫סליחה, רק שנייה.‬ ‫-בסדר.‬ 441 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 ‫זו לולו.‬ 442 00:26:44,001 --> 00:26:45,168 ‫היי!‬ 443 00:26:45,251 --> 00:26:47,418 ‫כן!‬ ‫-עשית את זה? איך הלך?‬ 444 00:26:47,501 --> 00:26:49,209 ‫אנחנו מאורסים!‬ 445 00:26:49,293 --> 00:26:51,543 ‫זה אדיר! ספרו לי כל פרט.‬ 446 00:26:52,126 --> 00:26:54,376 ‫אני מקווה שלא היית עלוב וקלישאתי, אבא.‬ 447 00:26:54,459 --> 00:26:57,626 ‫לא, עלוב וקלישאתי זה לא היה.‬ 448 00:26:57,709 --> 00:27:02,126 ‫לא. זה היה יותר כמו ייחודי,‬ ‫רומנטי, ספונטני…‬ 449 00:27:02,209 --> 00:27:04,293 ‫כן. קדימה. פשוט תספרו לי הכול.‬ 450 00:27:04,376 --> 00:27:06,959 ‫אני אהיה השושבין או השושבינה?‬ 451 00:27:07,043 --> 00:27:09,876 ‫מי יישא את הטבעת? מה נושא החתונה?‬ ‫-טוב, אחת אחת.‬ 452 00:27:09,959 --> 00:27:11,543 ‫תתחתנו במאוריציוס?‬ 453 00:27:11,626 --> 00:27:14,126 ‫אלוהים, אני נוסעת למאוריציוס!‬ 454 00:27:14,209 --> 00:27:16,209 ‫רגע!‬ 455 00:27:38,834 --> 00:27:41,084 ‫נהגתי לשבת כאן כל הלילה ולחשוב.‬ 456 00:27:45,959 --> 00:27:47,209 ‫על מה אתה חושב עכשיו?‬ 457 00:27:51,293 --> 00:27:52,168 ‫על הבן שלנו.‬ 458 00:27:59,251 --> 00:28:00,168 ‫תקשיב…‬ 459 00:28:01,543 --> 00:28:04,793 ‫אני יודעת שהייתי בלתי נסבלת‬ ‫והגרסה הגרועה ביותר של עצמי…‬ 460 00:28:04,876 --> 00:28:07,126 ‫זה בסדר.‬ ‫-בבקשה, אני צריכה להגיד את זה.‬ 461 00:28:10,501 --> 00:28:12,084 ‫הייתי הכי גרועה שיש.‬ 462 00:28:12,168 --> 00:28:14,334 ‫פשוט כלבה.‬ 463 00:28:15,209 --> 00:28:16,126 ‫לכולם.‬ 464 00:28:16,876 --> 00:28:19,001 ‫המשפחה שלי, החברים שלי…‬ 465 00:28:21,918 --> 00:28:23,001 ‫ויותר מכול, כלפיך.‬ 466 00:28:26,001 --> 00:28:27,001 ‫אני מצטערת, סבו.‬ 467 00:28:30,418 --> 00:28:31,376 ‫פשוט היה…‬ 468 00:28:33,543 --> 00:28:36,668 ‫קל יותר להעמיד פנים ולהרחיק את כולם.‬ 469 00:28:36,751 --> 00:28:38,418 ‫אבל אני לא כולם.‬ ‫-אני יודעת.‬ 470 00:28:41,126 --> 00:28:45,293 ‫אנחנו נשואים שנה אחת,‬ ‫אבל זה מרגיש כמו עשרה גלגולי חיים.‬ 471 00:28:49,376 --> 00:28:50,543 ‫יש ימים שאני בסדר.‬ 472 00:28:52,626 --> 00:28:53,459 ‫אבל יש ימים…‬ 473 00:28:53,543 --> 00:28:57,668 ‫יש ימים שזה מרגיש שוב‬ ‫כמו ביום הראשון שאיבדנו אותנו.‬ 474 00:28:59,168 --> 00:29:00,084 ‫אני יודע.‬ 475 00:29:02,918 --> 00:29:05,084 ‫ביוטי, אנחנו לא יכולים להמשיך ככה.‬ 476 00:29:09,251 --> 00:29:10,626 ‫צריך לדבר עם מישהו.‬ 477 00:29:26,168 --> 00:29:27,501 ‫טוב שחזרת.‬ 478 00:29:28,918 --> 00:29:29,793 ‫כל כך טוב.‬ 479 00:29:37,043 --> 00:29:38,168 ‫מה את עושה?‬ 480 00:29:38,251 --> 00:29:41,084 ‫נראה לי שאנחנו צריכים התחלה חדשה.‬ 481 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 ‫כמו הטבלה.‬ 482 00:29:42,334 --> 00:29:44,959 ‫אבל את יודעת שהמים קפואים.‬ ‫-בוא תחמם אותי.‬ 483 00:30:08,293 --> 00:30:09,876 ‫הוא כבר ישן?‬ 484 00:30:11,084 --> 00:30:12,668 ‫כן, הוא כבר ישן, גברתי.‬ 485 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 ‫גברתי…‬ 486 00:30:20,459 --> 00:30:26,209 ‫אני רוצה להתנצל‬ ‫על הדרך שבה דיברתי אלייך.‬ 487 00:30:27,126 --> 00:30:28,876 ‫זה פשוט…‬ ‫-זה היה הכרחי.‬ 488 00:30:30,418 --> 00:30:31,293 ‫סליחה?‬ 489 00:30:32,501 --> 00:30:33,543 ‫זה היה הכרחי.‬ 490 00:30:34,168 --> 00:30:35,001 ‫תביני…‬ 491 00:30:37,084 --> 00:30:39,376 ‫כאם ורעיה טובה…‬ 492 00:30:40,876 --> 00:30:42,459 ‫את מגינה על המשפחה שלך.‬ 493 00:30:43,793 --> 00:30:44,959 ‫את מבינה, לידיה…‬ 494 00:30:45,751 --> 00:30:48,959 ‫אני יודעת איך זה מרגיש‬ ‫לקבל יחס רע מהחותנים.‬ 495 00:30:50,168 --> 00:30:52,709 ‫אבל אני צריכה שתצליחי יותר ממני‬ 496 00:30:52,793 --> 00:30:54,209 ‫עם אשתו של שאקה.‬ 497 00:30:57,126 --> 00:30:57,959 ‫בסדר.‬ 498 00:30:58,043 --> 00:30:59,001 ‫כן.‬ 499 00:30:59,084 --> 00:31:00,418 ‫תודה, גברתי.‬ ‫-תודה לך.‬ 500 00:31:20,001 --> 00:31:21,084 ‫טוב…‬ 501 00:31:22,668 --> 00:31:24,043 ‫מה היא אמרה הפעם?‬ 502 00:31:25,209 --> 00:31:26,209 ‫לא, תמבה…‬ ‫-לא.‬ 503 00:31:27,126 --> 00:31:28,293 ‫מותק,‬ 504 00:31:28,376 --> 00:31:29,334 ‫אהובונת,‬ 505 00:31:29,418 --> 00:31:33,876 ‫אני חושב… אני מרגיש שאנחנו צריכים‬ ‫להתמודד עם הצרות שלנו ישירות.‬ 506 00:31:34,543 --> 00:31:37,709 ‫לא, תמבה, אני…‬ ‫-חכי רגע, אהובונת.‬ 507 00:31:38,751 --> 00:31:40,209 ‫נמאס לנו.‬ 508 00:31:40,293 --> 00:31:44,001 ‫נמאס לנו מזה שאת כל הזמן מתעמרת בנו…‬ 509 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 ‫תמבה.‬ 510 00:31:45,001 --> 00:31:47,709 ‫ולנסיה, בבקשה! ולנסיה.‬ 511 00:31:47,793 --> 00:31:49,168 ‫תכבדי אותי!‬ 512 00:31:49,834 --> 00:31:53,084 ‫בבקשה. אני ואשתי, אנחנו רוצים לעזוב.‬ 513 00:31:53,168 --> 00:31:56,168 ‫אנחנו רוצים התחלה חדשה.‬ ‫אנחנו רוצים לחיות לבד.‬ 514 00:31:56,251 --> 00:31:58,126 ‫ובלי שתגידי כלום!‬ 515 00:31:58,209 --> 00:31:59,459 ‫חכי רגע.‬ 516 00:31:59,543 --> 00:32:00,418 ‫בבקשה.‬ 517 00:32:03,668 --> 00:32:04,834 ‫מה?‬ 518 00:32:04,918 --> 00:32:07,001 ‫התינוק ישן ואתה עושה רעש.‬ 519 00:32:07,501 --> 00:32:09,793 ‫זה נפלא, ילד שלי,‬ 520 00:32:10,418 --> 00:32:12,793 ‫שאתה, אשתך והבן שלכם עוזבים.‬ 521 00:32:12,876 --> 00:32:13,709 ‫זה טוב.‬ 522 00:32:14,293 --> 00:32:15,168 ‫אני תומכת בזה.‬ 523 00:32:16,126 --> 00:32:17,126 ‫באמת?‬ 524 00:32:17,209 --> 00:32:18,668 ‫כן, באמת.‬ 525 00:32:19,668 --> 00:32:21,126 ‫אה, עוד דבר אחד.‬ 526 00:32:22,168 --> 00:32:24,126 ‫אתה גבר עכשיו.‬ 527 00:32:25,126 --> 00:32:28,168 ‫אבל אתה עדיין הבן שלי.‬ ‫שלא תעז לדבר אליי ככה שוב.‬ 528 00:32:29,834 --> 00:32:33,001 ‫אני עדיין אימא שלך. אני לא חברה שלך. נכון?‬ 529 00:32:33,084 --> 00:32:34,626 ‫טוב, אימא.‬ ‫-תודה.‬ 530 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 ‫לילה טוב, ילד שלי.‬ 531 00:32:36,876 --> 00:32:37,834 ‫לילה טוב, לידיה.‬ 532 00:32:37,918 --> 00:32:40,168 ‫לילה טוב, גברתי.‬ ‫-שאקה, לילה טוב.‬ 533 00:32:40,668 --> 00:32:42,501 ‫אבל את כרגע לחצת לי את ה…‬ 534 00:32:43,709 --> 00:32:44,751 ‫"טוב, אימא."‬ 535 00:32:49,751 --> 00:32:50,876 ‫תודה, מותק.‬ 536 00:33:05,459 --> 00:33:12,418 ‫- 24 בדצמבר, הלוויה -‬ 537 00:33:19,918 --> 00:33:21,168 ‫תודה לכם.‬ 538 00:33:42,084 --> 00:33:43,876 ‫תודה. אתם רשאים לשבת.‬ 539 00:33:45,501 --> 00:33:46,959 ‫בבקשה, דודה.‬ 540 00:33:48,668 --> 00:33:49,501 ‫דודה.‬ 541 00:33:51,168 --> 00:33:52,876 ‫תגיד לדודה לשבת.‬ 542 00:33:53,376 --> 00:33:54,751 ‫תושיב אותה.‬ 543 00:34:04,126 --> 00:34:05,251 ‫נא לשבת.‬ 544 00:34:05,334 --> 00:34:07,043 ‫גם את, דודה. תודה.‬ 545 00:34:07,126 --> 00:34:09,376 ‫אלוהים אדירים, לא.‬ 546 00:34:09,959 --> 00:34:10,793 ‫דודה.‬ 547 00:34:11,293 --> 00:34:12,418 ‫דודה, לא.‬ 548 00:34:12,501 --> 00:34:15,293 ‫מר סלו, שב בבקשה. תודה לך, דודה.‬ 549 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 ‫עכשיו, כנציג הדרג הגבוה ביותר כאן,‬ 550 00:34:25,459 --> 00:34:27,793 ‫אני רוצה לקבל את פניכם‬ 551 00:34:28,626 --> 00:34:29,459 ‫באמירה‬ 552 00:34:30,709 --> 00:34:34,084 ‫פעלנו על פי כל הפרוטוקולים.‬ 553 00:34:35,168 --> 00:34:36,209 ‫עכשיו‬ 554 00:34:36,293 --> 00:34:38,959 ‫אני גאה בדברים רבים בחיי.‬ 555 00:34:39,668 --> 00:34:42,251 ‫הטעם המשובח שלי בחליפות,‬ 556 00:34:43,293 --> 00:34:45,709 ‫הטעם המשובח שלי בחולצות,‬ 557 00:34:47,168 --> 00:34:48,626 ‫מי הקולון שאני משתמש בהם‬ 558 00:34:48,709 --> 00:34:51,084 ‫בסדרר, הבנו!‬ 559 00:34:51,168 --> 00:34:53,293 ‫אוסף השעונים שלי.‬ 560 00:34:53,876 --> 00:34:58,209 ‫אבל אני בעיקר גאה במשפחה שבנינו.‬ 561 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 ‫כולנו‬ 562 00:35:00,209 --> 00:35:01,168 ‫הצלחנו‬ 563 00:35:01,793 --> 00:35:05,376 ‫לשים בצד את המחלוקות שלנו‬ ‫ולעשות מה שאימא רצתה.‬ 564 00:35:06,168 --> 00:35:09,668 ‫נא לקום, לקריאת ההספד.‬ 565 00:35:14,459 --> 00:35:15,501 ‫אני…‬ 566 00:35:16,876 --> 00:35:18,793 ‫בעצם רוצה להזמין‬ 567 00:35:19,459 --> 00:35:20,834 ‫את אחי, סיאבונגה,‬ 568 00:35:21,501 --> 00:35:23,293 ‫לבוא לקרוא את ההספד.‬ 569 00:35:26,251 --> 00:35:27,168 ‫הנה.‬ 570 00:35:29,168 --> 00:35:30,001 ‫סיאבונגה.‬ 571 00:35:30,751 --> 00:35:32,293 ‫כן.‬ 572 00:35:41,584 --> 00:35:42,584 ‫אסתר‬ 573 00:35:43,168 --> 00:35:44,668 ‫נונדולוזה‬ 574 00:35:45,293 --> 00:35:46,293 ‫טוואלה.‬ 575 00:35:47,918 --> 00:35:50,084 ‫נאה קומאלו.‬ ‫-נונדונדולוזה.‬ 576 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 ‫כן.‬ 577 00:35:52,501 --> 00:35:54,751 ‫היא הייתה חמומת מוח.‬ 578 00:35:56,084 --> 00:35:59,459 ‫היא לא הסכימה לאכול חרא מאף אחד.‬ 579 00:36:00,876 --> 00:36:04,876 ‫אני אוהב לקרוא לה‬ ‫עצם הקנטאקי פרייד צ'יקן שלי.‬ 580 00:36:04,959 --> 00:36:07,084 ‫תן לי לסיים. כן.‬ 581 00:36:07,168 --> 00:36:09,918 ‫היא ממש אהבת חיי.‬ 582 00:36:10,001 --> 00:36:13,043 ‫היא הייתה הגנגסטרית האמיתית במשפחה הזאת.‬ 583 00:36:13,126 --> 00:36:16,168 ‫לא אני, אלא אימא שלי.‬ ‫-תודה, סיה.‬ 584 00:36:16,251 --> 00:36:17,751 ‫היא הגנגסטרית האמיתית.‬ 585 00:36:18,501 --> 00:36:19,709 ‫נכון. תודה.‬ 586 00:36:19,793 --> 00:36:20,668 ‫תודה.‬ 587 00:36:23,251 --> 00:36:24,251 ‫אלוהים.‬ 588 00:36:24,334 --> 00:36:25,293 ‫אני…‬ 589 00:36:26,043 --> 00:36:31,876 ‫הייתי רוצה להזמין את הדובר הבא,‬ ‫שהוא מישהו שהיה קרוב מאוד לאימא.‬ 590 00:36:32,668 --> 00:36:35,501 ‫עכשיו, כשהוא לא גונב גופות,‬ 591 00:36:35,584 --> 00:36:38,459 ‫הוא דואג למלא את צוואתה האחרונה של אימא.‬ 592 00:36:39,668 --> 00:36:40,709 ‫מר מקהיזה.‬ 593 00:36:55,626 --> 00:36:57,418 ‫הכול כאן, שחור על גבי לבן.‬ 594 00:36:58,709 --> 00:37:01,293 ‫אסתר ידעה כמה אני אוהב מילים,‬ 595 00:37:01,793 --> 00:37:05,709 ‫אז המכתב הזה הוא מתנת הפרידה שנתנה לי.‬ 596 00:37:06,584 --> 00:37:10,126 ‫"ריצ'רד יקירי, אם אתה קורא את זה,‬ 597 00:37:10,876 --> 00:37:14,001 ‫אז זה אומר שסוף סוף התפגרתי,‬ 598 00:37:15,376 --> 00:37:20,043 ‫והמשפחה שלי מנסה לתכנן לוויה מגוחכת‬ 599 00:37:20,959 --> 00:37:21,918 ‫בשמי."‬ 600 00:37:26,626 --> 00:37:30,043 ‫אני צריכה שתעשה רק עוד דבר אחד בשבילי,‬ 601 00:37:30,543 --> 00:37:33,043 ‫אהוב ליבי.‬ 602 00:37:33,959 --> 00:37:37,334 ‫בתור מעשה הפגנת האהבה האחרון שלך עבורי,‬ 603 00:37:39,126 --> 00:37:40,918 ‫אני צריכה שתילחם למעני.‬ 604 00:37:41,918 --> 00:37:42,918 ‫אני צריכה‬ 605 00:37:43,668 --> 00:37:45,293 ‫שתעשה את זה בשבילי."‬ 606 00:37:51,209 --> 00:37:52,251 ‫טומייזה,‬ 607 00:37:53,376 --> 00:37:56,168 ‫אדוני?‬ ‫-בבקשה, בואי תקראי את זה בשבילי.‬ 608 00:37:56,251 --> 00:37:57,959 ‫לאלף לעזאזל.‬ 609 00:37:58,543 --> 00:38:02,334 ‫אני בסדר, באמת.‬ ‫-בואי, בבקשה.‬ 610 00:38:04,084 --> 00:38:06,626 ‫לא הייתי כאן אילולא את.‬ 611 00:38:14,793 --> 00:38:15,626 ‫בסדר.‬ 612 00:38:19,418 --> 00:38:21,668 ‫"אתה מקניט אותי על העקשנות שלי‬ 613 00:38:22,793 --> 00:38:24,126 ‫ועל רגליי השטוחות.‬ 614 00:38:25,959 --> 00:38:28,668 ‫נתתי את שני הדברים האלה למשפחה שלי‬ 615 00:38:29,959 --> 00:38:31,459 ‫והם לא ישמעו אותך.‬ 616 00:38:32,376 --> 00:38:33,584 ‫אבל אני צריכה‬ 617 00:38:34,584 --> 00:38:36,001 ‫שתגרום להם להקשיב.‬ 618 00:38:37,543 --> 00:38:38,959 ‫תקרא להם את המילים האלה‬ 619 00:38:40,959 --> 00:38:43,251 ‫ותוודא שהם יודעים שזו‬ 620 00:38:44,959 --> 00:38:46,084 ‫היא מתנתי האחרונה."‬ 621 00:38:48,668 --> 00:38:49,501 ‫ילדים שלי,‬ 622 00:38:50,793 --> 00:38:53,418 ‫זה שיש לי משפחה זו ברכה עצומה,‬ 623 00:38:55,001 --> 00:38:57,001 ‫אבל אתם מעצבנים.‬ 624 00:38:59,751 --> 00:39:02,668 ‫אחרי שפגשתי את הנשים שבחייהם של בניי,‬ 625 00:39:03,668 --> 00:39:06,959 ‫הודיתי לאלוהים על שלא נתן לי בת.‬ 626 00:39:08,084 --> 00:39:10,918 ‫הן עצבנו אותי עד הסוף.‬ 627 00:39:11,001 --> 00:39:11,959 ‫אבל…‬ 628 00:39:13,043 --> 00:39:17,834 ‫הן גם הפכו את בניי ואת נכדיי‬ 629 00:39:17,918 --> 00:39:19,168 ‫לגברים.‬ 630 00:39:21,084 --> 00:39:22,209 ‫לאחר מותי,‬ 631 00:39:22,959 --> 00:39:25,918 ‫יש לפזר את האפר שלי באוקיינוס.‬ 632 00:39:26,709 --> 00:39:28,626 ‫לא זכיתי לטייל בעולם,‬ 633 00:39:29,376 --> 00:39:32,668 ‫אולי זו ההזדמנות שלי.‬ 634 00:39:34,584 --> 00:39:37,043 ‫אני יודעת שלא תבינו,‬ 635 00:39:37,126 --> 00:39:40,418 ‫למה הסתרתי מכם את ריצ'רד,‬ 636 00:39:40,959 --> 00:39:45,459 ‫אבל אפילו לאימא‬ ‫צריכים להיות כמה דברים בחיים האלה‬ 637 00:39:45,543 --> 00:39:47,043 ‫שהם רק בשבילה.‬ 638 00:39:48,793 --> 00:39:51,668 ‫אני יודעת שהמוות נראה סופי,‬ 639 00:39:52,668 --> 00:39:54,543 ‫אבל הוא אף פעם לא באמת.‬ 640 00:39:55,459 --> 00:39:57,959 ‫רוחי חיה ונושמת.‬ 641 00:39:58,959 --> 00:40:00,001 ‫ושלי‬ 642 00:40:00,918 --> 00:40:02,251 ‫היא מאלו שאני מקווה‬ 643 00:40:02,876 --> 00:40:04,459 ‫שלעולם לא תשכחו.‬ 644 00:40:05,793 --> 00:40:09,459 ‫נשארתי מעוגנת במה שרציתי.‬ 645 00:40:10,668 --> 00:40:13,001 ‫גם אם זה הרגיז אנשים.‬ 646 00:40:14,126 --> 00:40:14,959 ‫זה‬ 647 00:40:15,793 --> 00:40:18,501 ‫הסוד לאושר אמיתי.‬ 648 00:40:21,959 --> 00:40:23,084 ‫"אל…‬ 649 00:40:26,793 --> 00:40:29,043 ‫אל תוותרו על חתיכות מעצמכם‬ 650 00:40:29,876 --> 00:40:30,918 ‫עבור אף אחד.‬ 651 00:40:34,334 --> 00:40:37,709 ‫אל תקבלו גרסה של חייכם‬ ‫שאתם לא באמת מרוצים ממנה,‬ 652 00:40:39,168 --> 00:40:41,043 ‫או שתיכנעו לחרטה.‬ 653 00:40:43,876 --> 00:40:45,459 ‫כל אהבתי, אסתר.‬ 654 00:40:46,918 --> 00:40:49,376 ‫גוגו טוואלה, לרובכם."‬ 655 00:40:50,751 --> 00:40:51,834 ‫סלחו לי. סליחה.‬ 656 00:41:23,668 --> 00:41:25,793 ‫היי. מה את עושה פה?‬ 657 00:41:26,334 --> 00:41:28,751 ‫את מפספסת את כל אקשן השתייה של אחרי.‬ 658 00:41:28,834 --> 00:41:32,793 ‫והדוד שלך הוא הכי מאושר שראיתי אותו בחיים.‬ 659 00:41:37,876 --> 00:41:38,709 ‫מה קרה?‬ 660 00:41:43,168 --> 00:41:44,459 ‫אתה יודע מה אתה רוצה.‬ 661 00:41:45,959 --> 00:41:47,126 ‫סליחה?‬ 662 00:41:47,209 --> 00:41:49,168 ‫אתה רוצה אישה ו…‬ 663 00:41:51,126 --> 00:41:52,001 ‫ילדים.‬ 664 00:41:52,959 --> 00:41:54,543 ‫בבית בפרטוריה.‬ 665 00:41:56,543 --> 00:41:57,376 ‫תיקון טעות:‬ 666 00:41:58,001 --> 00:41:59,084 ‫אני רוצה אותך‬ 667 00:41:59,626 --> 00:42:01,876 ‫ואת המשפחה בבית בכל מקום שהוא.‬ 668 00:42:05,376 --> 00:42:06,376 ‫מה אני רוצה?‬ 669 00:42:09,793 --> 00:42:10,668 ‫מה זאת אומרת?‬ 670 00:42:15,501 --> 00:42:16,418 ‫האם אי פעם…‬ 671 00:42:17,084 --> 00:42:18,751 ‫האם אי פעם פשוט הפסקת ו…‬ 672 00:42:21,459 --> 00:42:23,168 ‫פשוט עצרת ושאלת את עצמך‬ 673 00:42:24,668 --> 00:42:25,584 ‫מה אני רוצה?‬ 674 00:42:28,584 --> 00:42:30,168 ‫על מה את מדברת?‬ 675 00:42:33,584 --> 00:42:34,668 ‫ניסיתי.‬ 676 00:42:37,001 --> 00:42:37,876 ‫כן, אני…‬ 677 00:42:39,251 --> 00:42:41,001 ‫באמת ניסיתי, אבל…‬ 678 00:42:42,751 --> 00:42:43,793 ‫זו לא מי שאני.‬ 679 00:42:45,459 --> 00:42:46,376 ‫ואני לא…‬ 680 00:42:48,126 --> 00:42:49,751 ‫אני לא רוצה להגיע לסוף חיי‬ 681 00:42:50,501 --> 00:42:52,584 ‫בתור גרסה שלי שהמציא מישהו אחר.‬ 682 00:42:53,168 --> 00:42:54,418 ‫במה באמת מדובר?‬ 683 00:42:55,334 --> 00:42:56,168 ‫זה קשור ללולו?‬ 684 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 ‫לא.‬ 685 00:43:01,084 --> 00:43:02,251 ‫זה קשור אליי!‬ 686 00:43:05,793 --> 00:43:07,584 ‫הכול תמיד היה קשור אלייך.‬ 687 00:43:08,459 --> 00:43:09,668 ‫זה לא הוגן.‬ 688 00:43:12,376 --> 00:43:14,084 ‫ביליתי את השנה האחרונה‬ 689 00:43:15,459 --> 00:43:17,876 ‫בלהתכופף כדי להתאים לך.‬ 690 00:43:17,959 --> 00:43:20,293 ‫אבל עשינו את זה בשבילנו.‬ 691 00:43:21,459 --> 00:43:22,584 ‫לא, בשבילך.‬ 692 00:43:23,918 --> 00:43:25,168 ‫טומי, בבקשה.‬ 693 00:43:25,668 --> 00:43:26,918 ‫בבקשה.‬ 694 00:43:27,001 --> 00:43:28,209 ‫מותק, בבקשה.‬ 695 00:43:29,043 --> 00:43:30,168 ‫אני אוהב אותך.‬ 696 00:43:30,709 --> 00:43:31,543 ‫בבקשה.‬ 697 00:43:32,834 --> 00:43:34,251 ‫גם אני אוהבת אותך, קאיה.‬ 698 00:43:36,126 --> 00:43:38,084 ‫מותק, בבקשה אל תעשי את זה.‬ 699 00:43:38,168 --> 00:43:40,043 ‫טומי, בבקשה.‬ 700 00:43:40,126 --> 00:43:41,084 ‫אני מצטערת.‬ 701 00:44:29,751 --> 00:44:30,751 ‫אני מצטערת.‬ 702 00:44:33,376 --> 00:44:34,209 ‫על מה?‬ 703 00:44:36,459 --> 00:44:38,209 ‫אני יודעת כמה אהבת את קאיה.‬ 704 00:44:42,543 --> 00:44:45,501 ‫כן, אבל אני אוהבת אותך יותר.‬ 705 00:44:50,126 --> 00:44:51,168 ‫היי.‬ 706 00:44:51,668 --> 00:44:53,793 ‫קיבלתי את ההודעה על קאיה. את בסדר?‬ 707 00:44:55,043 --> 00:44:56,501 ‫אהיה בסדר.‬ 708 00:44:59,709 --> 00:45:00,584 ‫אני מצטערת.‬ 709 00:45:02,584 --> 00:45:03,501 ‫גם אני.‬ 710 00:45:04,459 --> 00:45:05,418 ‫לא, ברצינות.‬ 711 00:45:06,418 --> 00:45:07,459 ‫אני מצטערת.‬ 712 00:45:08,293 --> 00:45:10,126 ‫על שלא אמרתי שום דבר על אדמונד,‬ 713 00:45:12,376 --> 00:45:14,918 ‫שלא האמנתי לך לגב המשימה של גוגו טוואלה,‬ 714 00:45:16,084 --> 00:45:17,001 ‫על הכול.‬ 715 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 ‫אני פשוט שמחה שמלאך המוות איננה.‬ 716 00:45:22,376 --> 00:45:24,709 ‫יש לי עוד סיבוב התנצלויות ארוך לפניי.‬ 717 00:45:25,793 --> 00:45:27,293 ‫תנדו מתעלמת מההודעות שלי.‬ 718 00:45:27,793 --> 00:45:29,293 ‫יכול להיות שזה טוב.‬ 719 00:45:29,376 --> 00:45:30,209 ‫טומי.‬ 720 00:45:30,959 --> 00:45:33,126 ‫סתם, נו. זה בצחוק.‬ 721 00:45:35,334 --> 00:45:36,209 ‫אז מה עכשיו?‬ 722 00:45:37,918 --> 00:45:39,084 ‫אני לא יודעת.‬ 723 00:45:43,209 --> 00:45:44,043 ‫טומי…‬ 724 00:45:46,918 --> 00:45:48,668 ‫למה החזרת לו את הטבעת?‬ 725 00:45:51,293 --> 00:45:52,876 ‫אימא…‬ ‫-את לא מרוכזת.‬ 726 00:45:52,959 --> 00:45:54,168 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 727 00:45:54,959 --> 00:45:56,001 ‫זה חסר לי.‬ 728 00:46:00,084 --> 00:46:04,459 ‫- 25 בדצמבר‬ ‫חג המולד -‬ 729 00:46:18,251 --> 00:46:19,084 ‫את יודעת,‬ 730 00:46:21,334 --> 00:46:24,626 ‫כנראה שזה חג המולד האחרון שלי‬ ‫עם המשפחה שלי.‬ 731 00:46:26,668 --> 00:46:29,501 ‫אני יכול לבלות שנים על גבי שנים בכלא.‬ 732 00:46:32,626 --> 00:46:34,043 ‫את מוכנה להיות ויני שלי?‬ 733 00:46:34,918 --> 00:46:36,584 ‫אף אחד לא הולך לכלא, ווסי.‬ 734 00:46:37,709 --> 00:46:39,168 ‫חוץ מאחיך.‬ 735 00:46:39,251 --> 00:46:40,084 ‫שוב.‬ 736 00:46:45,001 --> 00:46:46,584 ‫ואל, תודה רבה‬ 737 00:46:47,126 --> 00:46:49,626 ‫על כל מה שעשית בשבילי בימים האחרונים.‬ 738 00:46:50,418 --> 00:46:51,918 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ 739 00:46:52,001 --> 00:46:53,376 ‫ווסימוזי טוואלה.‬ 740 00:46:54,751 --> 00:46:55,959 ‫אולי אני אוהבת אותך,‬ 741 00:46:58,209 --> 00:46:59,293 ‫אבל בחיים שלך‬ 742 00:47:00,043 --> 00:47:00,876 ‫לעולם‬ 743 00:47:01,584 --> 00:47:03,251 ‫אל תעשה לי את זה. שמעת אותי?‬ 744 00:47:04,293 --> 00:47:05,876 ‫שיקרת לי, ווסי.‬ 745 00:47:05,959 --> 00:47:06,834 ‫לא.‬ 746 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 ‫אתה מסתיר ממני דברים.‬ 747 00:47:09,334 --> 00:47:11,793 ‫שלא תעז לעשות את זה שוב. אני אהרוג אותך.‬ 748 00:47:12,626 --> 00:47:15,709 ‫ואני אעמיד פנים כאילו "אוי לא",‬ ‫זו הייתה רק תאונה.‬ 749 00:47:16,376 --> 00:47:17,293 ‫שמעת אותי?‬ 750 00:47:17,376 --> 00:47:19,084 ‫ואל, זה הדוק מדי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 751 00:47:19,168 --> 00:47:22,001 ‫אני רק רוצה לדעת שאנחנו רואים עין בעין.‬ ‫כן או לא?‬ 752 00:47:22,084 --> 00:47:24,209 ‫עין בעין בשתי העיניים.‬ 753 00:47:25,709 --> 00:47:26,668 ‫אוי, אלוהים.‬ 754 00:47:28,376 --> 00:47:29,459 ‫כמעט פצעת אותי.‬ 755 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 ‫פחדתי כל כך.‬ 756 00:47:33,751 --> 00:47:35,501 ‫ממה?‬ ‫-מלאבד אותך.‬ 757 00:47:36,043 --> 00:47:38,793 ‫בגלל כסף, ווסי?‬ 758 00:47:38,876 --> 00:47:39,709 ‫כן.‬ 759 00:47:43,168 --> 00:47:46,376 ‫ווסי, אתה ואני נדרנו שבעושר ובעוני.‬ 760 00:47:46,459 --> 00:47:47,459 ‫מה קורה עכשיו?‬ 761 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 ‫מצטערת לאכזב אותך,‬ ‫אבל אני לא עוזבת. אני כאן לתמיד.‬ 762 00:47:53,168 --> 00:47:54,834 ‫אז את לא הולכת לשום מקום?‬ 763 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 ‫לאן אלך?‬ ‫-אוי, אהובתי.‬ 764 00:47:58,543 --> 00:47:59,584 ‫עזוב אותי.‬ 765 00:48:01,418 --> 00:48:03,001 ‫עזוב אותי, ווסי.‬ 766 00:48:04,626 --> 00:48:06,084 ‫אני עדיין כועסת.‬ 767 00:48:06,168 --> 00:48:07,001 ‫לא.‬ 768 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 ‫ווסי, עזוב אותי.‬ ‫-תקשיבי.‬ 769 00:48:09,751 --> 00:48:11,876 ‫אני עדיין כועסת.‬ ‫-זה בסדר, אבל‬ 770 00:48:11,959 --> 00:48:14,043 ‫יש לנו זמן לפני שכולם יבואו.‬ 771 00:48:14,918 --> 00:48:17,918 ‫אולי נוכל להספיק סיבוב אחד,‬ ‫שיעזור לי להחלים.‬ 772 00:48:18,459 --> 00:48:21,043 ‫פגעת בי אז את צריכה לתקן את זה.‬ 773 00:48:22,876 --> 00:48:23,834 ‫מה את אומרת?‬ 774 00:48:31,918 --> 00:48:33,918 ‫היי, בואי הנה.‬ 775 00:48:35,501 --> 00:48:37,668 ‫אז, אבא, אני… בסדר!‬ 776 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 ‫וואו, אני בטראומה.‬ ‫לעולם לא אוכל למחוק את זה מהזיכרון.‬ 777 00:48:41,084 --> 00:48:43,168 ‫אף פעם לא לימדו אותך לדפוק בדלת?‬ 778 00:48:43,251 --> 00:48:47,459 ‫סליחה, אבא. פשוט ממש התרגשתי,‬ ‫כי נראה לי שסידרתי את הבעיות הכלכליות שלך.‬ 779 00:48:47,543 --> 00:48:48,709 ‫אתה… מה?‬ 780 00:48:49,793 --> 00:48:51,876 ‫טוב, תסתובב, סבו.‬ 781 00:48:52,459 --> 00:48:54,209 ‫אז, כמו שאמרתי קודם,‬ 782 00:48:54,959 --> 00:48:57,084 ‫עברתי על הספרים‬ 783 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 ‫והבנתי שאבא לא שילם את המיסים שלו.‬ 784 00:49:00,793 --> 00:49:04,168 ‫טוב, אנחנו לא משלמים מיסים,‬ ‫אנחנו שרים, המיסים משלמים לנו.‬ 785 00:49:04,251 --> 00:49:06,001 ‫מה לגבי לפני שהיית בפרלמנט?‬ 786 00:49:09,584 --> 00:49:13,459 ‫כן, אז הוא לא שילם מיסים‬ ‫כבר זמן מה וזה מזעזע, אני פשוט…‬ 787 00:49:13,543 --> 00:49:16,251 ‫אז מה זה אומר?‬ ‫-זה לא נורא כמו שחשבנו.‬ 788 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 ‫אתה לא פוליטיקאי מושחת.‬ 789 00:49:18,043 --> 00:49:20,376 ‫פשוט תחזיר את הכסף והכול יסתדר.‬ 790 00:49:20,459 --> 00:49:23,751 ‫עם עורך דין טוב נוכל לעשות עסקה‬ ‫כדי שאבא לא ייכנס לכלא.‬ 791 00:49:24,543 --> 00:49:28,001 ‫כן, אבל רגע,‬ ‫אז לא יהיו עוד כותרות בעיתונים?‬ 792 00:49:28,084 --> 00:49:31,043 ‫כן, אבל תצטרכו לעשות משהו‬ ‫שאני יודע שאתם לא אוהבים,‬ 793 00:49:31,126 --> 00:49:32,376 ‫להדק את התקציב.‬ 794 00:49:33,793 --> 00:49:36,876 ‫אז זה אומר שהבית הזה וחלק מחפצי הערך שלכם‬ 795 00:49:37,501 --> 00:49:38,334 ‫צריכים ללכת.‬ 796 00:49:38,418 --> 00:49:40,876 ‫וכשאתם מטיילים, תצטרכו לטוס במחלקת תיירים…‬ 797 00:49:41,543 --> 00:49:42,876 ‫בבקשה אל תגיד את זה.‬ 798 00:49:43,668 --> 00:49:46,209 ‫אבל מה שאני אומר זה שנהיה בסדר.‬ 799 00:49:46,293 --> 00:49:48,834 ‫אנחנו נהיה בסדר?‬ ‫-כן. אנחנו נהיה בסדר.‬ 800 00:49:48,918 --> 00:49:49,751 ‫איך ייתכן?‬ 801 00:49:49,834 --> 00:49:51,376 ‫מה עכשיו? אנחנו נהיה בסדר.‬ 802 00:49:51,459 --> 00:49:54,959 ‫אנחנו לא יכולים להיות בסדר.‬ ‫כבר התחלתי לתכנן את ועדת החקירה.‬ 803 00:49:55,459 --> 00:49:57,834 ‫קניתי חליפה, אני מחכה למגן הציבורי,‬ 804 00:49:57,918 --> 00:50:00,168 ‫ולאנשים שיקראו בשמי ברחוב.‬ 805 00:50:00,251 --> 00:50:02,334 ‫טוב, ווסי…‬ ‫-התכוננתי לזה.‬ 806 00:50:02,418 --> 00:50:05,209 ‫רק תגיד תודה שהבן שלנו רואה חשבון.‬ 807 00:50:05,293 --> 00:50:06,209 ‫וזה משתלם.‬ 808 00:50:06,293 --> 00:50:07,334 ‫זה כל כך משתלם.‬ 809 00:50:07,876 --> 00:50:10,209 ‫בכל אופן, אני אלך. אני לא רוצה שנאחר.‬ 810 00:50:10,293 --> 00:50:11,834 ‫טוב. תודה.‬ 811 00:50:12,709 --> 00:50:14,709 ‫תתנהגו יפה.‬ ‫-לך מכאן, אני אכה אותך.‬ 812 00:50:14,793 --> 00:50:17,376 ‫תודה, אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫-גם אני אתכם.‬ 813 00:50:17,459 --> 00:50:19,918 ‫התכוונתי לחשוף את החליפה החדשה שלי‬ 814 00:50:20,001 --> 00:50:22,501 ‫בדרך שבה…‬ ‫-אנחנו נאחר.‬ 815 00:50:22,584 --> 00:50:23,584 ‫בוא נתלבש.‬ 816 00:50:23,668 --> 00:50:26,168 ‫את מכירה את החליפה.‬ ‫ראית כמה היא מתאימה לי.‬ 817 00:50:26,251 --> 00:50:28,126 ‫ווסי טוואלה.‬ ‫-איך זה ייראה?‬ 818 00:50:28,209 --> 00:50:30,293 ‫ווסי, אנחנו נאחר.‬ 819 00:50:41,126 --> 00:50:42,626 ‫הארוחה כמעט מוכנה.‬ 820 00:50:43,251 --> 00:50:44,709 ‫בואו נאכל.‬ 821 00:50:44,793 --> 00:50:48,001 ‫הסקונס האלה לא מחזיקים אותי.‬ ‫אני אוכלת מהם כבר מלא זמן.‬ 822 00:50:48,959 --> 00:50:50,001 ‫גרייס.‬ 823 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 ‫גרייס.‬ ‫-מה?‬ 824 00:51:02,959 --> 00:51:03,918 ‫לא!‬ 825 00:51:06,334 --> 00:51:07,168 ‫גרייס.‬ 826 00:51:13,334 --> 00:51:15,334 ‫אני לא רוצה שתקלקלי את התיאבון.‬ 827 00:51:15,418 --> 00:51:18,251 ‫חוץ מזה, זה קינוח.‬ 828 00:51:19,543 --> 00:51:21,709 ‫כן, עוגה זה לקינוח.‬ 829 00:51:21,793 --> 00:51:22,876 ‫בואו נאכל, בבקשה.‬ 830 00:51:23,459 --> 00:51:24,834 ‫בואו נאכל.‬ 831 00:51:27,834 --> 00:51:28,668 ‫ובשר.‬ 832 00:51:31,084 --> 00:51:32,709 ‫מי מכין לי צלחת?‬ 833 00:51:39,668 --> 00:51:43,543 ‫גבירותיי ורבותיי, אני רוצה לומר משהו‬ ‫לכל מי שנמצא כאן עכשיו.‬ 834 00:51:44,918 --> 00:51:45,751 ‫ביוטי?‬ 835 00:51:46,418 --> 00:51:49,751 ‫אני עדיין מרגיש כמו הגבר הכי בר מזל בעולם.‬ ‫יום נישואים שמח.‬ 836 00:51:49,834 --> 00:51:51,418 ‫מותק, זכרת.‬ ‫-כמובן.‬ 837 00:51:51,501 --> 00:51:54,084 ‫ואני כל כך שמחה שכולם התכנסו כאן היום,‬ 838 00:51:54,168 --> 00:51:55,626 ‫בדיוק כמו לפני שנה.‬ 839 00:51:56,626 --> 00:51:58,834 ‫עכשיו… שנזכור כולנו…‬ 840 00:52:01,668 --> 00:52:03,334 ‫שאולי החיים קצרים,‬ 841 00:52:04,501 --> 00:52:06,376 ‫אבל זה לא אומר שלא כדאי שנחיה.‬ 842 00:52:06,459 --> 00:52:07,959 ‫יום נישואים שמח.‬ 843 00:52:08,043 --> 00:52:10,084 ‫יום נישואים שמח!‬ 844 00:52:15,668 --> 00:52:17,709 ‫אני גוועת ברעב. בואו נאכל.‬ 845 00:52:17,793 --> 00:52:19,501 ‫חכי, דודה.‬ 846 00:52:40,709 --> 00:52:41,584 ‫את יודעת…‬ 847 00:52:42,918 --> 00:52:44,376 ‫אני לא חושב שאת…‬ 848 00:52:45,043 --> 00:52:46,334 ‫באיזו מילה השתמשת?‬ 849 00:52:47,501 --> 00:52:48,501 ‫רעילה.‬ 850 00:52:51,043 --> 00:52:52,418 ‫אתה יודע משהו?‬ 851 00:52:53,293 --> 00:52:55,793 ‫אני מכירה כל כך הרבה אנשים‬ ‫שלא יסכימו איתך.‬ 852 00:52:58,793 --> 00:52:59,751 ‫אמן.‬ 853 00:53:01,584 --> 00:53:03,626 ‫תראי מה עשית.‬ 854 00:53:10,293 --> 00:53:11,376 ‫את יודעת, טומייזה…‬ 855 00:53:12,751 --> 00:53:14,168 ‫את משהו שהייתי קורא לו‬ 856 00:53:15,584 --> 00:53:16,793 ‫ממצא נדיר.‬ 857 00:53:18,168 --> 00:53:19,709 ‫הדבר האמיתי.‬ 858 00:53:23,126 --> 00:53:24,501 ‫לעולם אל תאבדי את זה.‬ 859 00:53:27,418 --> 00:53:28,251 ‫צ'או.‬ 860 00:53:33,501 --> 00:53:35,043 ‫הזקן צודק,‬ 861 00:53:36,793 --> 00:53:37,876 ‫אין חרטות.‬ 862 00:54:26,668 --> 00:54:27,501 ‫אימא.‬ 863 00:54:28,959 --> 00:54:30,168 ‫נוחי על משכבך בשלום.‬ 864 00:54:30,793 --> 00:54:32,668 ‫היית אלפא אמיתית.‬ 865 00:54:35,918 --> 00:54:39,584 ‫רואה, מה אמרתי לך? זה לא אפריקני.‬ 866 00:54:55,793 --> 00:54:57,834 ‫נוחי על משכבך בשלום, אהובתי.‬ 867 00:55:12,001 --> 00:55:14,709 ‫- 26 בדצמבר -‬ 868 00:55:16,126 --> 00:55:20,209 ‫סוף סוף. שמש, מרגריטות ומאוריציוס.‬ 869 00:55:23,168 --> 00:55:25,168 ‫- לכו תז***נו אפשר להגיד בכל גיל -‬ 870 00:55:26,168 --> 00:55:27,418 ‫אתה יוצא לחופשה?‬ 871 00:55:28,668 --> 00:55:29,834 ‫כן.‬ 872 00:55:29,918 --> 00:55:31,168 ‫לבד?‬ 873 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 ‫כן.‬ 874 00:55:32,793 --> 00:55:33,751 ‫גם אני.‬ 875 00:55:34,418 --> 00:55:37,043 ‫אתה יודע, עברתי כל כך הרבה,‬ 876 00:55:37,876 --> 00:55:39,626 ‫אבל לא אשעמם אותך עם הפרטים.‬ 877 00:55:40,376 --> 00:55:41,543 ‫אתה יודע, גברים…‬ 878 00:55:42,126 --> 00:55:44,043 ‫גברים יכולים לגמרי לשבש את חייך.‬ 879 00:55:45,043 --> 00:55:49,251 ‫כאילו, הזמנתי את הטיסה עם החבר שלי.‬ 880 00:55:49,834 --> 00:55:51,376 ‫טוב, האקס שלי.‬ 881 00:55:52,001 --> 00:55:55,876 ‫למעשה, הוא היה הארוס שלי,‬ ‫אבל זה היה במשך שתי שניות.‬ 882 00:55:56,459 --> 00:55:57,584 ‫סיפור ארוך.‬ 883 00:55:58,209 --> 00:55:59,293 ‫עכשיו אני פשוט…‬ 884 00:56:00,126 --> 00:56:03,418 ‫אני חושבת שזה זמן עבורי לבלות עם עצמי.‬ 885 00:56:05,501 --> 00:56:06,459 ‫הבנתי.‬ 886 00:56:16,084 --> 00:56:17,459 ‫שתהיה לך טיסה בטוחה.‬ 887 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 ‫ושוב מתחילים.‬ 888 00:57:15,126 --> 00:57:16,709 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬