1 00:00:06,959 --> 00:00:09,959 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:23,918 23 DÉCEMBRE 4 HEURES AVANT LE CERCUEIL VIDE 3 00:00:41,376 --> 00:00:42,251 Tumiza. 4 00:00:42,834 --> 00:00:45,168 Je t'envoie l'adresse par texto. 5 00:00:45,251 --> 00:00:46,584 Viens dans 20 minutes. 6 00:00:46,668 --> 00:00:48,334 À quelle adresse ? 7 00:00:48,418 --> 00:00:53,168 La nuit, la lionne se repose près de la rivière pour attraper l'impala. 8 00:00:53,793 --> 00:00:55,043 Au lever du soleil. 9 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 Le soleil s'est levé. 10 00:00:57,459 --> 00:00:59,959 Et qu'est-ce qu'on va faire ? 11 00:01:00,043 --> 00:01:03,668 Tu veux toujours tout savoir ! 12 00:01:04,293 --> 00:01:05,709 C'est à nous de jouer. 13 00:01:05,793 --> 00:01:08,418 Allons donner une leçon à ces Twala ! 14 00:01:09,334 --> 00:01:10,168 Une leçon ? 15 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 Une leçon ? 16 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 Une minute. 17 00:01:13,876 --> 00:01:19,126 Je suis pas en position de donner une leçon à qui que ce soit. 18 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 On doit finir ce qu'on a commencé. 19 00:01:23,168 --> 00:01:24,626 Esther nous attend. 20 00:01:31,543 --> 00:01:33,168 Tumiza, tu es là ? 21 00:01:33,251 --> 00:01:34,209 Oui. 22 00:01:34,293 --> 00:01:35,376 J'ai… 23 00:01:36,876 --> 00:01:39,126 des choses plus importantes à régler. 24 00:01:41,168 --> 00:01:44,543 Les choses s'arrangent pour moi. Je vais rester ici. 25 00:01:44,626 --> 00:01:46,459 Bon, j'attendrai pas longtemps. 26 00:01:47,293 --> 00:01:50,584 C'est le seul moyen pour que ça marche. Faisons-le maintenant. 27 00:01:50,668 --> 00:01:51,543 Aujourd'hui. 28 00:01:51,626 --> 00:01:52,959 - Écoutez, je… - Au revoir. 29 00:01:59,709 --> 00:02:02,418 On peut plus faire marche arrière. 30 00:02:03,459 --> 00:02:04,668 Chérie ? 31 00:02:04,751 --> 00:02:06,751 - Salut ! - Tout va bien ? 32 00:02:07,418 --> 00:02:08,709 Oui, chéri. 33 00:02:11,459 --> 00:02:15,168 Je me disais qu'on pourrait 34 00:02:15,251 --> 00:02:16,626 sortir aujourd'hui, 35 00:02:16,709 --> 00:02:17,959 juste toi et moi. 36 00:02:19,293 --> 00:02:21,668 POMPES FUNÈBRES ET CRÉMATORIUM SHMA SHAAN & SONS 37 00:02:21,751 --> 00:02:23,126 Crématorium ? 38 00:02:25,709 --> 00:02:26,626 Seigneur. 39 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 On, non. 40 00:02:29,001 --> 00:02:30,084 Chérie… 41 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 Tu sais quoi, chéri ? Je… 42 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Je me sens pas bien. 43 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 Ça va pas fort. 44 00:02:38,293 --> 00:02:40,293 Je crois que… 45 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 j'ai trop bu. 46 00:02:42,543 --> 00:02:44,543 Oh non. Il me faut… 47 00:02:45,251 --> 00:02:46,668 des chicken wings. 48 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Je vais voir si je peux en commander au room service. 49 00:02:49,918 --> 00:02:50,834 Non ! 50 00:02:53,001 --> 00:02:54,584 - De l'Imodium. - Imodium ? 51 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 Désolé, ça sort. 52 00:03:01,793 --> 00:03:03,918 Des deux côtés. 53 00:03:04,459 --> 00:03:05,918 Vite ! 54 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 Je reviens dans dix… 55 00:03:08,251 --> 00:03:09,918 Khaya, s'il te plaît. 56 00:03:10,001 --> 00:03:12,209 - J'appelle un médecin ? - Je t'aime ! 57 00:03:12,293 --> 00:03:13,876 Je t'aime, bébé. 58 00:04:23,043 --> 00:04:25,126 Ça va finir avec des larmes. 59 00:04:28,126 --> 00:04:31,626 - Putain, il se passe quoi ? - Tumiza ! Ton langage. 60 00:04:34,334 --> 00:04:36,834 D'accord. S'il vous plaît ! 61 00:04:36,918 --> 00:04:38,293 Ne me tuez pas ! 62 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 Je dois faire quoi avec ça ? 63 00:04:42,084 --> 00:04:42,918 La manger. 64 00:04:43,001 --> 00:04:45,251 Tu as bu comme un soldat hier. 65 00:04:45,334 --> 00:04:48,501 Je suis pas venue pour soigner ma gueule de bois. 66 00:04:48,584 --> 00:04:50,793 Pourquoi on est là ? 67 00:04:50,876 --> 00:04:52,584 Devant un crématorium ? 68 00:04:54,668 --> 00:04:56,459 Attendez, il se passe quoi ? 69 00:04:57,584 --> 00:04:58,918 Je boirai plus jamais. 70 00:04:59,001 --> 00:05:00,168 C'est qui, ces types ? 71 00:05:00,251 --> 00:05:01,251 Parlez-moi. 72 00:05:01,793 --> 00:05:03,293 Qu'est-ce qui se passe ? 73 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 Attendez, c'est… 74 00:05:07,126 --> 00:05:08,209 Bon, d'accord. 75 00:05:09,001 --> 00:05:10,168 Je veux pas savoir. 76 00:05:10,251 --> 00:05:15,001 Je veux pas savoir ce qui se passe. Notez-le quelque part. 77 00:05:15,084 --> 00:05:18,334 Que ce soit clair : je ne veux pas prendre part à ça. 78 00:05:18,418 --> 00:05:20,376 - Tumiza. - Quoi que ce soit. 79 00:05:20,459 --> 00:05:22,293 L'avenir t'absoudra. 80 00:05:24,793 --> 00:05:27,209 Vous pouvez aller en prison pour ça. 81 00:05:27,293 --> 00:05:30,459 J'y ai déjà fait quelques séjours. 82 00:05:30,543 --> 00:05:32,668 C'est pas aussi terrible que ça. 83 00:05:44,084 --> 00:05:46,501 Décroche. S'il te plaît. 84 00:05:48,668 --> 00:05:49,834 Désolée. 85 00:05:52,293 --> 00:05:53,501 Merde. 86 00:05:55,334 --> 00:05:57,334 Gracie, allez. 87 00:06:12,626 --> 00:06:15,084 C'est ta préférée. 88 00:06:15,168 --> 00:06:18,834 Je suis sûr que là où elle est, elle fait des histoires. 89 00:06:20,626 --> 00:06:21,626 Khaya. 90 00:06:32,501 --> 00:06:33,959 TUMI, MON AMOUR 91 00:06:34,043 --> 00:06:36,084 C'est quoi, ces conneries ? 92 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Putain. 93 00:06:45,376 --> 00:06:50,418 AUJOURD'HUI 94 00:06:50,501 --> 00:06:52,543 Mettez de l'eau sur son visage. 95 00:06:52,626 --> 00:06:54,126 Qu'est-ce qui se passe ? 96 00:06:54,209 --> 00:06:57,459 Où est le corps de ma mère ? 97 00:06:57,543 --> 00:06:58,459 Je vais te cogner. 98 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 Qui volerait le corps de Gogo ? 99 00:07:07,168 --> 00:07:08,876 C'est cette ordure de Mkhize. 100 00:07:10,543 --> 00:07:15,043 Tu sais quoi ? Détends-toi. J'appelle mes sbires, on va le retrouver. 101 00:07:15,668 --> 00:07:18,459 Tes sbires ? Tu parles de tes gangsters ? 102 00:07:19,084 --> 00:07:21,334 On parle sémantique ou on trouve maman ? 103 00:07:21,418 --> 00:07:23,376 - Ça sert à rien. - Me dis pas quoi faire. 104 00:07:23,459 --> 00:07:25,834 - Vusi ! - Bon sang, que se passe-t-il ? 105 00:07:26,418 --> 00:07:30,043 Elle s'est réveillée d'entre les morts et s'est transformée en pierres. 106 00:07:30,126 --> 00:07:31,334 Non. 107 00:07:31,418 --> 00:07:32,793 Le diable est un menteur. 108 00:07:32,876 --> 00:07:33,709 Prions. 109 00:07:34,418 --> 00:07:36,334 Non, pourquoi vous priez ? 110 00:07:36,418 --> 00:07:38,459 C'est inutile, ça nous aidera pas. 111 00:07:38,543 --> 00:07:41,626 On a sûrement volé le corps pour faire de la sorcellerie. 112 00:07:43,126 --> 00:07:44,543 Attends, où étais-tu ? 113 00:07:46,084 --> 00:07:52,418 J'étais en train de finaliser mon plan de retraite. 114 00:07:52,501 --> 00:07:55,126 Au moins, Tumi n'est pas au centre de ça. 115 00:07:59,001 --> 00:07:59,959 Quoi ? 116 00:08:00,834 --> 00:08:04,376 Sûrement rien, mais elle m'a appelée avant qu'on découvre les briques. 117 00:08:04,459 --> 00:08:07,334 Peut-être une coïncidence. Khaya, où est Tumi ? 118 00:08:08,001 --> 00:08:09,209 Elle a dit 119 00:08:09,876 --> 00:08:12,709 qu'elle allait aider à préparer l'enterrement. 120 00:08:12,793 --> 00:08:13,626 Excuse-moi. 121 00:08:13,709 --> 00:08:15,126 De quoi vous parlez ? 122 00:08:17,793 --> 00:08:19,001 Rien. 123 00:08:20,459 --> 00:08:21,501 Vous commérez. 124 00:08:22,418 --> 00:08:23,751 On priait. 125 00:08:23,834 --> 00:08:25,501 Tumi m'a appelé aussi. 126 00:08:26,084 --> 00:08:27,584 - Tu vois ? - Elle a fait quoi ? 127 00:08:28,751 --> 00:08:29,918 Qu'a fait Tumi ? 128 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Elle n'a rien à voir là-dedans. 129 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 - Beauty. - Ma ? 130 00:08:34,668 --> 00:08:35,668 Parle. 131 00:08:36,834 --> 00:08:37,959 C'est sûr. 132 00:08:38,668 --> 00:08:39,876 Il se passe un truc. 133 00:08:39,959 --> 00:08:43,251 On l'a vue avec une camionnette devant le funérarium. 134 00:08:43,334 --> 00:08:44,709 Vous voyez ? 135 00:08:46,418 --> 00:08:48,209 Qu'est-ce que je vous avais dit ? 136 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 Que quelqu'un dise la vérité. 137 00:09:03,793 --> 00:09:06,626 Attendez. 138 00:09:07,126 --> 00:09:09,084 Je me disais 139 00:09:09,751 --> 00:09:12,626 qu'on pourrait trouver un accord avec les Twala. 140 00:09:12,709 --> 00:09:16,834 Vous auriez ce que vous voulez. De l'argent, ou… 141 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 des excuses. 142 00:09:18,126 --> 00:09:22,459 Seul un idiot marchanderait avec un homme riche. 143 00:09:22,543 --> 00:09:24,834 On fait ce qu'Esther aurait voulu. 144 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Pardon. 145 00:09:27,418 --> 00:09:29,418 J'en ai assez de faire 146 00:09:29,501 --> 00:09:31,418 ce qu'Esther aurait voulu. 147 00:09:32,168 --> 00:09:35,376 Dieu ait son âme, mais elle m'a mise dans le pétrin. 148 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 Et maintenant… 149 00:09:36,876 --> 00:09:39,543 - Ne culpabilise pas. - C'est pas le cas. 150 00:09:39,626 --> 00:09:42,834 Vous savez ce qui va arriver ? Ils vont tous m'accuser. 151 00:09:45,126 --> 00:09:46,459 Je dois être toxique. 152 00:09:47,084 --> 00:09:48,501 Le four doit être chaud. 153 00:09:51,084 --> 00:09:55,751 Je vous en supplie. Je suis une femme désespérée. 154 00:09:55,834 --> 00:09:56,876 Ne faites pas ça. 155 00:09:56,959 --> 00:09:59,251 Je vous en prie. Attendez. 156 00:09:59,334 --> 00:10:00,168 Enfin ! 157 00:10:01,168 --> 00:10:05,668 Je vais aux toilettes. 158 00:10:06,251 --> 00:10:08,793 Ne faites rien que je souhaite pas faire. 159 00:10:08,876 --> 00:10:10,209 Comme brûler un corps. 160 00:10:12,834 --> 00:10:16,209 T'étais où, putain ? Tu me croiras jamais. 161 00:10:16,293 --> 00:10:18,918 M. Mkhize a volé le corps de Gogo Twala. 162 00:10:21,376 --> 00:10:25,334 Beauty, j'espère que Sbu est un aussi bon coup que tu le dis. 163 00:10:25,418 --> 00:10:28,459 Car je veux rien avoir à faire avec cette famille. 164 00:10:28,543 --> 00:10:29,626 Tumi ? 165 00:10:29,709 --> 00:10:32,709 Sérieusement, ce Mkhize est un taré. 166 00:10:32,793 --> 00:10:35,543 D'abord, il me parle d'un impala au matin, 167 00:10:35,626 --> 00:10:39,043 ensuite, quatre types ont sorti un cercueil d'une camionnette. 168 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 Et il me donne une tomate et du sel pour ma gueule de bois. 169 00:10:42,126 --> 00:10:44,418 Écoute, sale garce. 170 00:10:44,501 --> 00:10:47,251 On s'en fout de tes histoires de tomate. Je t'emmerde. 171 00:10:48,709 --> 00:10:51,459 Beauty, je suis sur haut-parleur depuis quand ? 172 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 Dis-nous où est notre mère ! 173 00:10:55,001 --> 00:10:57,668 Oui, dis-nous où est notre mère ! 174 00:10:57,751 --> 00:10:58,668 Dis-leur. 175 00:10:58,751 --> 00:10:59,918 Je l'ai déjà dit. 176 00:11:00,001 --> 00:11:01,334 Au crématorium. 177 00:11:01,418 --> 00:11:04,334 Le petit ami de Gogo veut la brûler. 178 00:11:04,418 --> 00:11:08,251 Il refuse d'entendre raison. Aidez-moi à vous aider, 179 00:11:08,334 --> 00:11:11,501 et lui, et elle. Faites vite. 180 00:11:11,584 --> 00:11:13,501 Tumi, écoute-moi. On arrive. 181 00:11:13,584 --> 00:11:14,709 Gagne du temps. 182 00:11:17,293 --> 00:11:18,793 Merde. 183 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 Je m'en occupe. 184 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 J'appelle mes sbires. On s'en occupe comme des hommes. 185 00:11:22,876 --> 00:11:24,584 Pas le temps pour tes conneries. 186 00:11:24,668 --> 00:11:28,126 C'est comme ça qu'on règle les problèmes à KZN. 187 00:11:28,209 --> 00:11:29,918 Je dois arrêter Mkhize. 188 00:11:30,001 --> 00:11:31,168 Je viens avec toi. 189 00:11:31,251 --> 00:11:32,168 Allons-y. 190 00:11:33,793 --> 00:11:36,543 Revenez ici. Vous croyez aller où ? 191 00:11:37,168 --> 00:11:38,543 Écoutez-moi bien. 192 00:11:38,626 --> 00:11:40,209 Vous devez rester m'aider. 193 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 On reçoit des visiteurs. 194 00:11:41,959 --> 00:11:43,376 Qui va m'aider ? 195 00:11:44,084 --> 00:11:46,501 Dépêchez-vous d'aller faire du thé. 196 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Allez ! 197 00:11:48,293 --> 00:11:51,751 Khaya, partons avant qu'ils la crucifient. 198 00:11:51,834 --> 00:11:53,084 Allons-y, Ma. 199 00:11:59,168 --> 00:12:02,584 On ne devrait pas prier d'abord ? 200 00:12:03,834 --> 00:12:04,709 Prier ? 201 00:12:05,834 --> 00:12:06,668 Toi ? 202 00:12:07,959 --> 00:12:09,584 - Non. - On peut pas juste… 203 00:12:09,668 --> 00:12:11,959 On peut pas simplement 204 00:12:12,501 --> 00:12:13,751 la faire partir comme ça. 205 00:12:16,626 --> 00:12:19,459 Esther mérite de partir avec dignité. 206 00:12:21,959 --> 00:12:22,918 S'il vous plaît. 207 00:12:31,876 --> 00:12:33,376 Tu vas commencer ? 208 00:12:34,293 --> 00:12:35,126 Moi ? 209 00:12:35,209 --> 00:12:36,959 - Oui. - Bien sûr, 210 00:12:37,043 --> 00:12:41,584 je vais dédier un chant d'amour à ce moment. 211 00:12:41,668 --> 00:12:42,751 Un cantique. 212 00:12:55,584 --> 00:12:59,209 Vous voulez chanter avec moi ? 213 00:13:21,668 --> 00:13:22,543 Prions. 214 00:13:25,709 --> 00:13:27,293 Seigneur. 215 00:13:32,626 --> 00:13:37,209 Père, tu es l'alpha et l'oméga… 216 00:13:37,918 --> 00:13:41,043 - Nous sommes loués dans ta lumière. - On a fini. 217 00:13:41,126 --> 00:13:43,001 Même Dieu en a marre de t'entendre. 218 00:13:43,084 --> 00:13:44,626 Tumi, tu fais quoi ? 219 00:13:44,709 --> 00:13:48,209 Maman, écoute. Je peux tout expliquer, promis. 220 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Je vais te tuer. 221 00:13:54,209 --> 00:13:56,418 Comment oses-tu voler le corps de ma mère ? 222 00:13:56,501 --> 00:14:00,168 Tu as de la chance que Siya soit pas là. On allait te tuer. 223 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 Éteins ce feu ! 224 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 Éteins-le. 225 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 - Regarde. - Je vais te tuer. 226 00:14:07,626 --> 00:14:11,043 Je devais faire comment pour attirer votre attention ? 227 00:14:11,126 --> 00:14:13,543 Attendez. C'était votre plan depuis le début ? 228 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 Oui. 229 00:14:15,084 --> 00:14:17,126 Tu savais ce qui se passait ici ? 230 00:14:17,209 --> 00:14:18,626 Non, je l'ignorais. 231 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 C'est écrit noir sur blanc. 232 00:14:20,918 --> 00:14:22,168 Quoi ? 233 00:14:23,376 --> 00:14:26,043 Esther ne voulait pas de grand enterrement. 234 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 Tu sais rien de ma mère ! 235 00:14:29,084 --> 00:14:29,959 Du calme ! 236 00:14:30,043 --> 00:14:31,209 Vusi, écoute. 237 00:14:31,793 --> 00:14:34,876 Ta mère savait que tu étais ruiné. 238 00:14:34,959 --> 00:14:36,334 Ruiné ? 239 00:14:36,418 --> 00:14:37,793 Non ! 240 00:14:37,876 --> 00:14:38,876 On n'est pas ruinés. 241 00:14:38,959 --> 00:14:39,959 Écoutez. 242 00:14:40,043 --> 00:14:42,793 Ne nous traitez pas de pauvres. 243 00:14:42,876 --> 00:14:44,251 - Papa. - Oui ? 244 00:14:44,334 --> 00:14:45,459 Qu'est-ce qu'il dit ? 245 00:14:45,543 --> 00:14:46,501 Eh bien… 246 00:14:48,168 --> 00:14:51,584 il y a un peu de vérité… 247 00:14:51,668 --> 00:14:53,418 Un peu de vérité. 248 00:14:53,501 --> 00:14:54,376 Sbu… 249 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Attendez. 250 00:14:59,459 --> 00:15:02,584 - Tout le monde le savait sauf moi ? - Non. 251 00:15:02,668 --> 00:15:05,584 On essayait simplement de te protéger. 252 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 - Depuis… - Depuis ? 253 00:15:09,501 --> 00:15:10,501 Dis-le. 254 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 Dites-le : la fausse couche. 255 00:15:14,418 --> 00:15:18,209 Personne dans cette famille ne se parle jamais, c'est merdique. 256 00:15:18,293 --> 00:15:20,626 - Sbu… - Non, Themba. Laisse-moi parler. 257 00:15:21,168 --> 00:15:24,001 C'est pour ça que Gogo Twala est allée voir Tumi, 258 00:15:24,084 --> 00:15:25,709 qu'elle ne connaissait même pas. 259 00:15:25,793 --> 00:15:27,251 Au lieu de sa propre famille. 260 00:15:27,918 --> 00:15:29,668 - J'en ai marre. - Sbu… 261 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 - J'en ai marre. - Sibusiso ! 262 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 Themba, laisse-moi ! 263 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 Il a raison. 264 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 Vous devriez tous remercier Tumiza. 265 00:15:39,876 --> 00:15:41,001 Quoi ? 266 00:15:41,084 --> 00:15:43,209 Je ne la connais que depuis un jour, 267 00:15:43,293 --> 00:15:47,501 et c'est une femme capable de traire une vache par derrière. 268 00:15:47,584 --> 00:15:50,876 C'est bien d'avoir une femme comme elle à ses côtés. 269 00:15:51,709 --> 00:15:56,543 Surtout quand les rivières sont à sec et que les lions ont soif. 270 00:15:57,418 --> 00:16:00,793 Je ne vais pas rester là à écouter ce vieux fou parler 271 00:16:00,876 --> 00:16:03,543 de femmes qui traient des lions et… 272 00:16:03,626 --> 00:16:05,293 - Vusi. - De quoi tu parles ? 273 00:16:05,376 --> 00:16:07,001 - T'as disjoncté ? - Écoute. 274 00:16:07,584 --> 00:16:08,959 Tu vas comprendre. 275 00:16:09,043 --> 00:16:15,959 Ta mère savait à quel point Siya et toi l'aimiez et la souteniez. 276 00:16:16,043 --> 00:16:19,918 Elle vous appelait ses fils à maman. 277 00:16:20,834 --> 00:16:25,751 Tu vois ? Elle voulait vous empêcher de vous disputer. 278 00:16:25,834 --> 00:16:28,543 Elle voulait le meilleur pour vous deux. 279 00:16:28,626 --> 00:16:31,709 Alors faites ce que feraient de bons fils à maman. 280 00:16:32,209 --> 00:16:34,709 Rendez votre maman fière. 281 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 D'accord. 282 00:16:42,668 --> 00:16:44,501 Mais j'ai besoin de mon frère. 283 00:16:45,626 --> 00:16:47,293 Vusi, attends-moi. 284 00:16:52,084 --> 00:16:55,168 Siya, arrête. Il n'y aura pas d'enterrement demain. 285 00:16:55,251 --> 00:16:57,584 Quoi ? J'ai mes sbires. Où tu es ? 286 00:16:57,668 --> 00:16:59,626 Je t'expliquerai tout plus tard. 287 00:16:59,709 --> 00:17:01,334 - D'accord ? - MaVrrr, non… 288 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 Vusi. 289 00:17:02,543 --> 00:17:08,459 On pourrait faire une cérémonie intime à la maison de bord de mer pour Gogo. 290 00:17:08,543 --> 00:17:10,543 Loin de ces voisins fouineurs. 291 00:17:10,626 --> 00:17:12,209 C'est une idée géniale. 292 00:17:12,293 --> 00:17:15,543 Mais on n'a toujours pas de pasteur. 293 00:17:17,334 --> 00:17:19,043 - Mme Sello. - Oui ? 294 00:17:19,126 --> 00:17:23,501 On a un problème pour lequel vous pouvez nous aider. 295 00:17:24,084 --> 00:17:27,626 En raison d'un imprévu, le pasteur n'a pas pu venir. 296 00:17:27,709 --> 00:17:30,418 Alléluia, ce serait un honneur. Dieu est bon. 297 00:17:30,501 --> 00:17:32,209 - Gloire ! - Ne te fâche pas. 298 00:17:32,293 --> 00:17:35,126 Non. Pourquoi ? Je suis pas fâché. 299 00:17:35,209 --> 00:17:37,293 La famille va mieux grâce à toi. 300 00:17:37,959 --> 00:17:41,501 C'était un peu trop théâtral, mais tu me surprends toujours. 301 00:17:42,084 --> 00:17:45,876 C'est pourquoi je vais faire une chose inattendue à mon tour. 302 00:17:46,584 --> 00:17:49,751 Excusez-moi, puis-je avoir votre attention ? 303 00:17:49,834 --> 00:17:51,751 J'ai quelque chose à dire. 304 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 Quoi encore ? 305 00:17:52,959 --> 00:17:55,751 Maman, je sais que ce n'est pas la bonne façon de faire, 306 00:17:55,834 --> 00:17:59,043 mais c'est le bon moment. Et je ne peux plus attendre. 307 00:18:00,626 --> 00:18:02,584 - J'aime cette femme ! - Mon Dieu. 308 00:18:02,668 --> 00:18:06,543 Elle suit toujours son cœur, il est temps pour moi d'en faire autant. 309 00:18:07,584 --> 00:18:08,459 Tu fais quoi ? 310 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Tu es sérieux ? Dans un moment pareil ? 311 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Boitumelo Sello, ma vie n'a aucun sens sans toi. 312 00:18:15,168 --> 00:18:16,876 On est devant un crématorium. 313 00:18:16,959 --> 00:18:19,626 J'en ai assez d'attendre le bon moment pour le faire, 314 00:18:19,709 --> 00:18:23,084 alors je le fais maintenant car je te veux à mes côtés. 315 00:18:23,168 --> 00:18:27,793 Je veux que tu sois ma meilleure amie et surtout, que tu sois ma femme. 316 00:18:28,709 --> 00:18:31,293 Fais de moi l'homme le plus heureux du monde. 317 00:18:31,793 --> 00:18:32,918 Veux-tu m'épouser ? 318 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 Il va y avoir une fête. 319 00:18:42,793 --> 00:18:44,626 Dis oui. 320 00:18:45,376 --> 00:18:48,334 - Oui. - "Oui ?" Elle a dit oui. 321 00:18:48,418 --> 00:18:49,251 Oui ! 322 00:18:49,834 --> 00:18:53,251 Tu sais quoi, Vusi ? Ces gens n'ont aucun respect. 323 00:18:53,334 --> 00:18:55,918 On est en deuil et ils vont se marier. 324 00:18:56,668 --> 00:18:57,668 Allons-y. 325 00:19:01,209 --> 00:19:02,376 Tumi. 326 00:19:03,043 --> 00:19:04,334 Un peu de rouge à lèvres ? 327 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Mon sac est à l'intérieur. 328 00:19:06,084 --> 00:19:07,418 - Attends. - Plus tard. 329 00:19:07,501 --> 00:19:11,293 Le pasteur, la congrégation et l'église vont être contents. 330 00:19:30,876 --> 00:19:33,418 Donc, tu vas le laisser gagner ? 331 00:19:37,001 --> 00:19:39,376 T'en as pas marre de te battre, Siya ? 332 00:19:42,293 --> 00:19:46,293 C'est ma mère, je l'enterrerai comme je suis censé le faire. 333 00:19:46,376 --> 00:19:48,376 Même si je dois le faire moi-même. 334 00:19:53,293 --> 00:19:55,209 Siya, c'est ce qu'elle voulait. 335 00:19:58,793 --> 00:19:59,709 Mais écoute. 336 00:20:00,959 --> 00:20:04,293 Si tu veux pas qu'on le fasse, d'accord. 337 00:20:06,084 --> 00:20:07,543 On fera ce que tu veux 338 00:20:08,043 --> 00:20:09,293 qu'on fasse. 339 00:20:12,334 --> 00:20:13,209 Je veux juste… 340 00:20:15,084 --> 00:20:18,001 qu'on le fasse ensemble. 341 00:20:18,668 --> 00:20:19,751 Dans l'unité. 342 00:20:21,126 --> 00:20:22,959 Mais on doit la laisser partir. 343 00:20:30,043 --> 00:20:31,084 Mon frère. 344 00:20:31,751 --> 00:20:32,626 Ça va aller. 345 00:20:33,959 --> 00:20:36,001 Ça va, mon frère. 346 00:20:42,876 --> 00:20:44,168 Ça va aller. 347 00:20:50,668 --> 00:20:51,668 MaVrrr… 348 00:20:55,209 --> 00:20:57,043 on peut garder le cercueil ? 349 00:20:58,251 --> 00:20:59,334 Tu es… 350 00:21:03,001 --> 00:21:04,626 vraiment cinglé. 351 00:21:05,459 --> 00:21:06,793 Tu dis n'importe quoi. 352 00:21:07,293 --> 00:21:08,626 Il y a de l'or dessus. 353 00:21:09,334 --> 00:21:10,584 Je t'aime, mon frère. 354 00:21:16,376 --> 00:21:19,834 Tu as vu papa ? J'ai essayé de l'appeler, il répond pas. 355 00:21:21,793 --> 00:21:23,209 Viens t'asseoir. 356 00:21:35,126 --> 00:21:36,543 Il est parti, c'est ça ? 357 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 Désolée. 358 00:21:39,876 --> 00:21:42,501 Je le savais, je ne voulais pas le croire. 359 00:21:43,209 --> 00:21:44,501 Moi non plus. 360 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Sbu avait raison. 361 00:21:47,793 --> 00:21:49,876 Et maintenant, il ne me parle plus. 362 00:21:52,084 --> 00:21:54,251 Pourquoi je perds toujours ce que j'aime ? 363 00:21:54,834 --> 00:21:55,834 Non. 364 00:21:56,918 --> 00:21:58,376 Tu n'as pas perdu Sbu. 365 00:21:59,709 --> 00:22:01,459 Beauty, la vie, c'est la vie. 366 00:22:02,001 --> 00:22:03,668 Elle te prend de court. 367 00:22:03,751 --> 00:22:05,751 Garde les bons moments. 368 00:22:06,334 --> 00:22:08,418 Il n'y en a plus, on dirait. 369 00:22:08,918 --> 00:22:09,751 Non. 370 00:22:09,834 --> 00:22:16,668 Ton mari a quand même accepté d'aider ton menteur et infidèle de père. 371 00:22:16,751 --> 00:22:18,584 Ce bon à rien, ce… 372 00:22:20,459 --> 00:22:24,084 On ne trouve pas facilement un amour comme celui-là. 373 00:22:24,709 --> 00:22:26,209 On se bat pour le garder. 374 00:22:26,293 --> 00:22:27,918 C'est ce qui te sauvera. 375 00:22:28,584 --> 00:22:33,001 C'est Tumi et toi qui m'avez sauvée quand Edmund est parti. 376 00:22:43,793 --> 00:22:45,418 Ne meurs pas, maman. 377 00:22:45,501 --> 00:22:46,543 Non. 378 00:23:19,668 --> 00:23:21,918 Sibusiso, je suis désolé. 379 00:23:25,293 --> 00:23:26,876 On voulait te protéger. 380 00:23:27,376 --> 00:23:28,334 Me protéger ? 381 00:23:29,084 --> 00:23:30,001 En me mentant ? 382 00:23:31,376 --> 00:23:34,543 En te cachant un peu la vérité. 383 00:23:35,876 --> 00:23:39,209 Mais elle sera révélée quand on m'enverra en prison. 384 00:23:39,293 --> 00:23:40,418 Quoi ? En prison ? 385 00:23:41,209 --> 00:23:44,251 Je peux pas fuir éternellement le fisc et la Financière. 386 00:23:44,334 --> 00:23:46,376 De quoi tu parles ? 387 00:23:48,584 --> 00:23:50,293 Il y a deux mois, 388 00:23:51,543 --> 00:23:52,834 J'ai reçu une lettre. 389 00:23:52,918 --> 00:23:55,084 Concernant les impôts 390 00:23:55,668 --> 00:23:57,251 et un contrôle de train de vie. 391 00:23:58,459 --> 00:24:02,251 Selon les rumeurs, il y aura une enquête sur une capture réglementaire. 392 00:24:03,168 --> 00:24:08,334 J'ai ignoré tout ça en me disant que ça se tasserait. 393 00:24:09,959 --> 00:24:11,793 Aujourd'hui, mes comptes sont gelés. 394 00:24:12,876 --> 00:24:14,168 Et cette lettre, 395 00:24:14,793 --> 00:24:16,501 que disait-elle exactement ? 396 00:24:18,959 --> 00:24:20,293 Quelle importance ? 397 00:24:21,584 --> 00:24:23,043 Je connais mon destin. 398 00:24:24,459 --> 00:24:26,584 C'est un idéal 399 00:24:27,709 --> 00:24:29,501 pour lequel je souhaite vivre. 400 00:24:31,209 --> 00:24:32,626 Mais si besoin est, 401 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 c'est un idéal 402 00:24:35,251 --> 00:24:37,251 pour lequel je suis prêt à mourir. 403 00:24:38,584 --> 00:24:40,376 Tu viens de citer Mandela ? 404 00:24:40,459 --> 00:24:44,584 Tu compares tes problèmes avec le fisc à l'incarcération de Mandela ? 405 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 Tu sais que… 406 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 Madiba et moi, on a un groupe WhatsApp. 407 00:24:51,459 --> 00:24:54,293 Laisse-moi voir cette lettre et tes déclarations. 408 00:24:54,376 --> 00:24:56,668 Je verrai ce que je peux faire, OK ? 409 00:24:59,959 --> 00:25:01,501 Je te l'ai jamais dit, 410 00:25:03,543 --> 00:25:05,959 mais tu es notre fils préféré. 411 00:25:16,084 --> 00:25:17,751 Mais ne le dis pas à Themba. 412 00:25:39,626 --> 00:25:41,918 - Et ensuite ? - C'était le plan A ! 413 00:25:42,959 --> 00:25:44,501 - Oui. - Ah bon ? 414 00:25:46,793 --> 00:25:50,209 J'ai trouvé la demande en mariage au crématorium 415 00:25:50,293 --> 00:25:53,001 bien plus romantique. 416 00:25:53,543 --> 00:25:57,251 Je me suis enflammé, mais on racontera ça aux enfants. 417 00:25:57,334 --> 00:25:58,251 Les enfants ? 418 00:25:58,793 --> 00:26:00,043 Au pluriel ? 419 00:26:00,709 --> 00:26:04,709 La seule chose qui manque, c'est… 420 00:26:06,751 --> 00:26:07,584 ça. 421 00:26:08,584 --> 00:26:09,418 Non ? 422 00:26:15,376 --> 00:26:16,584 Quoi ? Un problème ? 423 00:26:17,168 --> 00:26:18,251 Tu n'aimes pas ? 424 00:26:19,584 --> 00:26:22,918 Non ! Je veux dire… 425 00:26:24,709 --> 00:26:26,418 - Elle est magnifique. - Oui ? 426 00:26:26,918 --> 00:26:28,084 - Oui. - Bon. 427 00:26:30,918 --> 00:26:32,209 Seulement, 428 00:26:32,293 --> 00:26:33,543 l'autre jour, 429 00:26:34,043 --> 00:26:35,209 on avait rompu. 430 00:26:36,043 --> 00:26:37,876 Et ce matin, j'ai… 431 00:26:38,376 --> 00:26:40,084 Désolé, une seconde. 432 00:26:41,168 --> 00:26:42,126 C'est Lulu. 433 00:26:45,251 --> 00:26:47,418 - Ouais ! - C'est fait ? Alors ? 434 00:26:47,501 --> 00:26:49,209 On est fiancés. 435 00:26:49,293 --> 00:26:51,543 Énorme ! Dites-moi tout ! 436 00:26:52,084 --> 00:26:54,459 J'espère que t'as pas été ringard, papa. 437 00:26:54,543 --> 00:26:57,626 Non, ringard, c'est pas le mot. 438 00:26:57,709 --> 00:27:01,709 Plutôt unique, romantique, spontané… 439 00:27:02,209 --> 00:27:04,209 Allez, racontez-moi ! 440 00:27:04,293 --> 00:27:06,959 Je vais être témoin ou demoiselle d'honneur ? 441 00:27:07,043 --> 00:27:09,668 - Qui portera les alliances ? - Pas si vite. 442 00:27:09,751 --> 00:27:11,543 Vous vous mariez à Maurice ? 443 00:27:11,626 --> 00:27:13,626 J'y crois pas, je vais à Maurice ! 444 00:27:13,709 --> 00:27:16,209 Attends ! 445 00:27:38,834 --> 00:27:41,459 Avant, je venais réfléchir ici toute la nuit. 446 00:27:45,959 --> 00:27:47,376 À quoi tu penses, là ? 447 00:27:51,293 --> 00:27:52,376 À notre fils. 448 00:27:59,251 --> 00:28:00,168 Écoute. 449 00:28:01,584 --> 00:28:04,668 J'ai été insupportable, et je t'ai donné une image… 450 00:28:04,751 --> 00:28:07,084 - C'est bon. - Je dois le dire. 451 00:28:10,376 --> 00:28:11,501 J'ai été horrible. 452 00:28:12,084 --> 00:28:14,168 Une vraie garce. 453 00:28:15,209 --> 00:28:16,334 Avec tout le monde. 454 00:28:16,876 --> 00:28:19,001 Ma famille, mes amis… 455 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 et surtout toi. 456 00:28:26,001 --> 00:28:27,084 Désolée, Sbu. 457 00:28:30,418 --> 00:28:31,376 C'était… 458 00:28:33,334 --> 00:28:36,668 plus facile de faire semblant et d'ignorer tout le monde. 459 00:28:36,751 --> 00:28:38,709 - Je suis pas tout le monde. - Je sais. 460 00:28:41,126 --> 00:28:45,293 On est mariés depuis un an, j'ai l'impression d'avoir vécu dix vies. 461 00:28:49,376 --> 00:28:50,751 Certains jours, ça va. 462 00:28:52,626 --> 00:28:53,459 Mais d'autres… 463 00:28:53,543 --> 00:28:57,793 Certains jours, j'ai l'impression qu'on vient de le perdre à nouveau. 464 00:28:59,168 --> 00:29:00,084 Je sais. 465 00:29:02,918 --> 00:29:05,084 On peut pas continuer comme ça. 466 00:29:09,251 --> 00:29:10,626 On doit voir quelqu'un. 467 00:29:26,168 --> 00:29:27,626 Content de te retrouver. 468 00:29:28,918 --> 00:29:29,918 Ça fait du bien. 469 00:29:37,043 --> 00:29:38,168 Tu fais quoi ? 470 00:29:38,251 --> 00:29:41,084 On a besoin d'un nouveau départ. 471 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Comme un baptême. 472 00:29:42,334 --> 00:29:44,959 - Oui, mais l'eau est gelée. - Viens me réchauffer. 473 00:30:08,293 --> 00:30:10,043 Il dort déjà ? 474 00:30:11,084 --> 00:30:12,834 Oui, il dort déjà, Ma. 475 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Ma… 476 00:30:20,459 --> 00:30:26,209 Je veux m'excuser pour la façon dont je t'ai parlé. 477 00:30:26,959 --> 00:30:28,876 - C'était… - C'était nécessaire. 478 00:30:30,418 --> 00:30:31,293 Pardon ? 479 00:30:32,501 --> 00:30:33,668 C'était nécessaire. 480 00:30:34,168 --> 00:30:35,001 Tu vois… 481 00:30:37,084 --> 00:30:39,376 en tant que mère et bonne épouse… 482 00:30:40,876 --> 00:30:42,459 on protège sa famille. 483 00:30:43,793 --> 00:30:44,959 Tu vois, Lydia. 484 00:30:45,751 --> 00:30:49,334 Je sais ce que ça fait d'être maltraitée par sa belle-famille. 485 00:30:50,168 --> 00:30:52,709 Mais tu devras être meilleure que moi 486 00:30:52,793 --> 00:30:54,209 avec la femme de Shaka. 487 00:30:57,126 --> 00:30:57,959 Promis. 488 00:30:58,043 --> 00:30:59,001 Oui. 489 00:30:59,084 --> 00:31:00,418 - Merci, Ma. - Merci. 490 00:31:22,668 --> 00:31:24,334 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 491 00:31:25,001 --> 00:31:26,209 - Non, Themba… - Non. 492 00:31:27,126 --> 00:31:28,293 Ma chérie, 493 00:31:28,376 --> 00:31:29,334 mon amour. 494 00:31:29,418 --> 00:31:33,876 Je pense qu'on doit affronter nos démons. 495 00:31:34,543 --> 00:31:37,959 - Non, Themba… - Attends, mon amour. 496 00:31:38,751 --> 00:31:40,209 On en a marre. 497 00:31:40,293 --> 00:31:44,001 Marre que tu nous critiques et nous dises quoi faire. 498 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 Themba. 499 00:31:45,001 --> 00:31:47,709 Valencia, s'il te plaît ! 500 00:31:47,793 --> 00:31:49,168 Respecte-moi ! 501 00:31:49,834 --> 00:31:53,084 S'il te plaît. Ma femme et moi, on veut partir. 502 00:31:53,168 --> 00:31:56,168 On veut un nouveau départ. On veut vivre seuls. 503 00:31:56,251 --> 00:31:58,168 Sans que tu aies ton mot à dire. 504 00:31:58,251 --> 00:31:59,459 Attends un peu. 505 00:31:59,543 --> 00:32:00,584 S'il te plaît. 506 00:32:03,668 --> 00:32:04,834 Quoi ? 507 00:32:04,918 --> 00:32:07,001 Le bébé dort et tu fais du bruit. 508 00:32:07,501 --> 00:32:09,751 C'est merveilleux, mon fils, 509 00:32:10,251 --> 00:32:12,793 que toi, ta femme et ton fils, vous partiez. 510 00:32:12,876 --> 00:32:14,043 C'est bien. 511 00:32:14,126 --> 00:32:15,168 Je suis d'accord. 512 00:32:16,126 --> 00:32:17,126 Ah bon ? 513 00:32:17,209 --> 00:32:18,751 Oui, vraiment. 514 00:32:19,668 --> 00:32:20,959 Encore une chose. 515 00:32:22,168 --> 00:32:24,126 Tu es un homme maintenant. 516 00:32:25,126 --> 00:32:28,168 Mais tu es toujours mon fils. Ne me parle plus comme ça. 517 00:32:29,793 --> 00:32:30,751 Je suis ta mère. 518 00:32:30,834 --> 00:32:33,001 Pas ton amie, d'accord ? 519 00:32:33,084 --> 00:32:34,626 - D'accord, Ma. - Merci. 520 00:32:35,293 --> 00:32:36,834 Bonne nuit, mon garçon. 521 00:32:36,918 --> 00:32:37,834 Bonne nuit, Lydia. 522 00:32:37,918 --> 00:32:40,168 - Bonne nuit, Ma. - Bonne nuit, Shaka. 523 00:32:40,668 --> 00:32:42,501 Tu viens de me serrer mes… 524 00:32:43,709 --> 00:32:44,751 "D'accord, Ma." 525 00:32:49,751 --> 00:32:51,001 Merci, chéri. 526 00:33:05,459 --> 00:33:12,418 24 DÉCEMBRE - JOUR DE L'ENTERREMENT 527 00:33:20,001 --> 00:33:21,334 Merci. 528 00:33:41,959 --> 00:33:43,876 Merci. Vous pouvez vous asseoir. 529 00:33:45,501 --> 00:33:47,501 S'il te plaît, ma tante. 530 00:33:48,668 --> 00:33:49,501 Ma tante. 531 00:33:51,168 --> 00:33:52,876 Dis à tata de s'asseoir. 532 00:33:53,376 --> 00:33:54,751 Fais-la s'asseoir. 533 00:34:04,126 --> 00:34:05,251 Asseyez-vous. 534 00:34:05,334 --> 00:34:07,043 Toi aussi, ma tante. Merci. 535 00:34:07,126 --> 00:34:09,251 Oh mon Dieu. Non. 536 00:34:09,959 --> 00:34:10,793 Ma tante. 537 00:34:11,293 --> 00:34:12,418 Non. 538 00:34:12,501 --> 00:34:15,293 M. Sello, asseyez-vous. Merci, ma tante. 539 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 En tant que personne de plus haut rang, 540 00:34:25,459 --> 00:34:27,709 je vous souhaite la bienvenue à tous 541 00:34:28,626 --> 00:34:29,501 en disant 542 00:34:30,709 --> 00:34:33,501 que le protocole est respecté. 543 00:34:35,084 --> 00:34:36,209 Vous voyez, 544 00:34:36,293 --> 00:34:39,001 je suis fier de beaucoup de choses dans ma vie. 545 00:34:39,584 --> 00:34:42,251 Mon bon goût en matière de costumes, 546 00:34:43,293 --> 00:34:45,543 de chemises, 547 00:34:47,084 --> 00:34:48,626 de parfums… 548 00:34:48,709 --> 00:34:50,709 On a compris ! 549 00:34:51,168 --> 00:34:53,293 Ma collection de montres. 550 00:34:53,876 --> 00:34:58,209 Mais je suis surtout fier de cette famille qu'on a bâtie. 551 00:34:58,293 --> 00:35:01,168 On a tous pu 552 00:35:01,793 --> 00:35:05,376 mettre de côté nos différends et faire ce que maman voulait. 553 00:35:06,084 --> 00:35:09,668 Veuillez vous lever pour la lecture de l'éloge funèbre. 554 00:35:14,459 --> 00:35:15,501 Je… 555 00:35:16,876 --> 00:35:18,793 J'aimerais faire venir 556 00:35:19,459 --> 00:35:20,834 mon frère, Siyabonga, 557 00:35:21,459 --> 00:35:23,293 pour lire l'éloge. 558 00:35:26,168 --> 00:35:27,168 Tiens. 559 00:35:29,168 --> 00:35:30,418 Syabonga. 560 00:35:41,584 --> 00:35:42,584 Esther 561 00:35:43,168 --> 00:35:44,668 Nondoloza 562 00:35:45,293 --> 00:35:46,293 Twala. 563 00:35:47,918 --> 00:35:50,084 - Née Khumalo. - Nondondoloza. 564 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 Oui. 565 00:35:52,501 --> 00:35:54,751 Elle avait la tête dure. 566 00:35:56,084 --> 00:35:59,459 On la lui faisait pas à l'envers. 567 00:36:00,876 --> 00:36:04,876 Je l'appelais mon os de poulet frit. 568 00:36:04,959 --> 00:36:07,084 Laisse-moi finir. 569 00:36:07,168 --> 00:36:09,918 C'était l'amour de ma vie. 570 00:36:10,001 --> 00:36:13,043 C'était la vraie gangster de la famille. 571 00:36:13,126 --> 00:36:16,168 - C'est pas moi, c'était ma mère. - Merci, Siya. 572 00:36:16,251 --> 00:36:17,918 La vraie gangster. 573 00:36:18,501 --> 00:36:19,709 C'est bien. Merci. 574 00:36:19,793 --> 00:36:20,668 Merci. 575 00:36:23,251 --> 00:36:24,251 Bon sang. 576 00:36:24,334 --> 00:36:25,293 Je… 577 00:36:26,043 --> 00:36:27,084 J'aimerais 578 00:36:27,793 --> 00:36:32,084 appeler l'orateur suivant, quelqu'un de proche de Ma. 579 00:36:32,668 --> 00:36:35,376 Quand il ne vole pas de corps, 580 00:36:35,459 --> 00:36:38,459 il s'occupe des dernières volontés de maman. 581 00:36:39,668 --> 00:36:40,709 M. Mkhize. 582 00:36:55,626 --> 00:36:57,418 C'est écrit noir sur blanc. 583 00:36:58,709 --> 00:37:01,293 Esther savait que j'aime les mots, 584 00:37:01,793 --> 00:37:05,709 Cette lettre est son cadeau d'adieu pour moi. 585 00:37:06,584 --> 00:37:10,126 "Mon cher Richard, si tu lis cette lettre, 586 00:37:10,876 --> 00:37:14,084 "ça veut dire que j'ai fini par casser ma pipe. 587 00:37:15,376 --> 00:37:20,043 "Et que ma famille veut organiser des funérailles ridicules 588 00:37:20,959 --> 00:37:21,918 "en mon nom." 589 00:37:26,626 --> 00:37:29,834 "J'ai besoin que tu fasses une dernière chose pour moi, 590 00:37:30,543 --> 00:37:33,043 "l'amour de ma vie. 591 00:37:33,959 --> 00:37:37,334 "En tant que dernier acte d'amour pour moi, 592 00:37:39,126 --> 00:37:41,043 "bats-toi pour moi. 593 00:37:41,918 --> 00:37:42,918 "Tu dois 594 00:37:43,668 --> 00:37:45,293 "faire ça pour moi." 595 00:37:51,209 --> 00:37:52,251 Tumiza. 596 00:37:53,376 --> 00:37:56,168 - Oui ? - Viens lire ça pour moi. 597 00:37:56,251 --> 00:37:57,959 Putain de merde. 598 00:37:58,543 --> 00:38:02,334 - Non, ça ira. - Viens, s'il te plaît. 599 00:38:04,001 --> 00:38:06,876 Je ne serais pas là sans toi. 600 00:38:19,418 --> 00:38:21,668 "Tu me taquines sur mon entêtement 601 00:38:22,709 --> 00:38:24,126 "et mes pieds plats. 602 00:38:25,959 --> 00:38:28,668 "J'ai donné ces deux choses à ma famille. 603 00:38:29,959 --> 00:38:31,751 "Et ils ne t'écouteront pas. 604 00:38:32,376 --> 00:38:33,584 "Mais j'ai besoin de toi 605 00:38:34,584 --> 00:38:36,001 "pour qu'ils écoutent. 606 00:38:37,543 --> 00:38:39,043 "Lis-leur ces mots 607 00:38:40,959 --> 00:38:43,251 "et assure-toi qu'ils sachent que ça, 608 00:38:44,793 --> 00:38:46,293 "c'est mon dernier cadeau." 609 00:38:48,668 --> 00:38:49,709 Mes enfants. 610 00:38:50,793 --> 00:38:53,501 Avoir une famille est une bénédiction. 611 00:38:55,001 --> 00:38:57,001 Mais vous êtes agaçants. 612 00:38:59,751 --> 00:39:02,668 Après avoir rencontré les femmes de mes fils, 613 00:39:03,459 --> 00:39:06,959 j'ai remercié Dieu de ne pas m'avoir donné de fille. 614 00:39:08,084 --> 00:39:10,918 Elles m'ont agacée jusqu'au bout. 615 00:39:11,001 --> 00:39:11,959 Mais… 616 00:39:13,043 --> 00:39:17,418 elles ont aussi transformé mes fils et mes petits-fils 617 00:39:17,918 --> 00:39:19,168 en hommes. 618 00:39:21,084 --> 00:39:22,209 À ma mort, 619 00:39:22,959 --> 00:39:26,043 mes cendres seront dispersées dans l'océan. 620 00:39:26,709 --> 00:39:28,668 Je n'ai jamais parcouru le monde. 621 00:39:29,376 --> 00:39:32,084 C'est peut-être l'occasion de le faire. 622 00:39:34,459 --> 00:39:37,043 Je sais que vous ne comprendrez pas 623 00:39:37,126 --> 00:39:40,418 pourquoi je vous ai caché Richard. 624 00:39:40,959 --> 00:39:45,459 Mais même une mère doit avoir des choses dans cette vie 625 00:39:45,543 --> 00:39:47,043 qui lui appartiennent. 626 00:39:48,709 --> 00:39:51,668 Je sais qu'on voit la mort comme une fin, 627 00:39:52,668 --> 00:39:54,459 mais elle ne l'est jamais. 628 00:39:55,459 --> 00:39:57,959 Mon esprit vit et respire. 629 00:39:58,959 --> 00:40:00,001 Et le mien, 630 00:40:00,918 --> 00:40:02,251 j'espère 631 00:40:02,876 --> 00:40:04,709 que vous ne l'oublierez jamais. 632 00:40:05,793 --> 00:40:09,459 Je suis resté attachée à ce que je voulais. 633 00:40:10,668 --> 00:40:13,001 Même si ça agaçait les gens. 634 00:40:14,126 --> 00:40:15,001 Voilà 635 00:40:15,793 --> 00:40:18,501 le secret du vrai bonheur. 636 00:40:21,959 --> 00:40:23,084 "N'abandonnez… 637 00:40:26,793 --> 00:40:29,001 "aucune partie de vous-même 638 00:40:29,876 --> 00:40:30,918 "pour quiconque. 639 00:40:34,334 --> 00:40:37,793 "N'acceptez pas une version de votre vie qui ne vous plaît pas, 640 00:40:39,168 --> 00:40:41,334 "ou vous vivrez dans le regret. 641 00:40:43,876 --> 00:40:45,459 "Avec tout mon amour, Esther. 642 00:40:46,918 --> 00:40:49,543 "Gogo Twala pour la plupart d'entre vous." 643 00:40:50,751 --> 00:40:52,001 Excusez-moi. Désolée. 644 00:41:23,668 --> 00:41:25,793 Hé. Qu'est-ce que tu fais là ? 645 00:41:26,334 --> 00:41:28,751 Tu rates la réception funéraire. 646 00:41:28,834 --> 00:41:32,793 J'ai jamais vu ton oncle aussi heureux. 647 00:41:37,876 --> 00:41:38,793 Qu'y a-t-il ? 648 00:41:43,168 --> 00:41:44,626 Tu sais ce que tu veux. 649 00:41:45,959 --> 00:41:47,126 Pardon ? 650 00:41:47,209 --> 00:41:49,168 Tu veux une femme et… 651 00:41:51,126 --> 00:41:52,001 des enfants. 652 00:41:52,959 --> 00:41:54,668 Et une maison à Pretoria. 653 00:41:56,543 --> 00:41:57,376 Je rectifie. 654 00:41:57,959 --> 00:41:59,126 Je te veux toi 655 00:41:59,626 --> 00:42:02,001 et ma famille avec moi n'importe où. 656 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Et moi, je veux quoi ? 657 00:42:09,793 --> 00:42:10,793 Comment ça ? 658 00:42:15,501 --> 00:42:16,418 Tu t'es déjà 659 00:42:17,084 --> 00:42:18,918 demandé… 660 00:42:21,459 --> 00:42:23,459 Tu t'es déjà demandé 661 00:42:24,584 --> 00:42:26,084 ce que moi, je voulais ? 662 00:42:28,543 --> 00:42:30,168 De quoi tu parles ? 663 00:42:33,584 --> 00:42:34,668 J'ai essayé. 664 00:42:36,876 --> 00:42:37,876 Oui, j'ai… 665 00:42:39,251 --> 00:42:41,168 vraiment essayé, mais… 666 00:42:42,751 --> 00:42:43,959 c'est pas moi. 667 00:42:45,459 --> 00:42:46,459 Et je veux pas… 668 00:42:47,959 --> 00:42:49,918 finir ma vie 669 00:42:50,459 --> 00:42:52,584 en ayant vécu la vie d'une autre. 670 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Que veux-tu me dire ? 671 00:42:55,168 --> 00:42:56,584 C'est à propos de Lulu ? 672 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 Non. 673 00:43:01,084 --> 00:43:02,501 C'est à propos de moi ! 674 00:43:05,793 --> 00:43:07,626 Tu as toujours été au centre. 675 00:43:08,459 --> 00:43:09,751 C'est injuste. 676 00:43:12,376 --> 00:43:14,126 J'ai passé l'année dernière 677 00:43:15,459 --> 00:43:17,876 à me plier à tes volontés. 678 00:43:17,959 --> 00:43:20,293 Mais tu le faisais pour nous. 679 00:43:21,459 --> 00:43:22,876 Non, pour toi. 680 00:43:23,918 --> 00:43:25,168 Tumi, s'il te plaît. 681 00:43:25,668 --> 00:43:26,584 S'il te plaît. 682 00:43:27,084 --> 00:43:28,209 Ma chérie. 683 00:43:28,959 --> 00:43:30,168 Je t'aime. 684 00:43:30,709 --> 00:43:31,626 S'il te plaît. 685 00:43:32,834 --> 00:43:34,376 Je t'aime aussi, Khaya. 686 00:43:36,126 --> 00:43:38,084 Ne fais pas ça, s'il te plaît. 687 00:43:38,168 --> 00:43:40,043 Tumi, je t'en prie. 688 00:43:40,126 --> 00:43:41,084 Désolée. 689 00:44:29,668 --> 00:44:30,751 Je suis désolée. 690 00:44:33,334 --> 00:44:34,376 De quoi ? 691 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 Je sais combien tu aimais Khaya. 692 00:44:42,543 --> 00:44:45,376 Oui, mais je t'aime encore plus. 693 00:44:51,584 --> 00:44:53,793 Je viens de recevoir ton message. Ça va ? 694 00:44:55,043 --> 00:44:56,501 Ça ira. 695 00:44:59,709 --> 00:45:00,751 Désolée. 696 00:45:02,584 --> 00:45:03,501 Moi aussi. 697 00:45:04,459 --> 00:45:05,418 Je suis sincère. 698 00:45:06,418 --> 00:45:07,459 Désolée. 699 00:45:08,251 --> 00:45:10,334 De n'avoir rien dit à propos d'Edmund. 700 00:45:12,376 --> 00:45:14,918 De pas t'avoir cru au sujet de la mission de Gogo. 701 00:45:16,084 --> 00:45:17,001 Pour tout. 702 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 Contente que l'ange de la mort soit parti. 703 00:45:22,376 --> 00:45:24,834 J'ai une longue liste d'excuses à faire. 704 00:45:25,793 --> 00:45:27,709 Thando répond pas sur WhatsApp. 705 00:45:27,793 --> 00:45:30,209 - C'est peut-être une bonne chose. - Tumi. 706 00:45:30,959 --> 00:45:33,209 C'est bon, je plaisante. 707 00:45:35,251 --> 00:45:36,293 Et maintenant ? 708 00:45:37,918 --> 00:45:39,084 Je sais pas. 709 00:45:43,209 --> 00:45:44,043 Tumi. 710 00:45:46,918 --> 00:45:49,001 Pourquoi tu lui as rendu la bague ? 711 00:45:51,251 --> 00:45:52,876 - Ma… - T'es pas concentrée. 712 00:45:54,834 --> 00:45:56,084 Elle me manque. 713 00:46:00,084 --> 00:46:04,459 25 DÉCEMBRE - JOUR DE NOËL 714 00:46:18,251 --> 00:46:19,209 Tu sais, 715 00:46:21,334 --> 00:46:24,626 c'est sûrement mon dernier Noël avec ma famille. 716 00:46:26,668 --> 00:46:29,709 Je pourrais passer des années en prison. 717 00:46:32,459 --> 00:46:34,084 Tu es prête à être ma Winnie ? 718 00:46:34,918 --> 00:46:36,918 Personne n'ira en prison, Vusi. 719 00:46:37,709 --> 00:46:39,168 Sauf ton frère. 720 00:46:39,251 --> 00:46:40,168 Encore. 721 00:46:44,959 --> 00:46:46,459 Val, merci beaucoup pour 722 00:46:47,001 --> 00:46:49,959 tout ce que tu as fait pour moi ces derniers jours. 723 00:46:50,459 --> 00:46:51,918 C'est très gentil. 724 00:46:52,001 --> 00:46:53,376 Vusimuzi Twala. 725 00:46:54,584 --> 00:46:56,084 Je t'aime peut-être, 726 00:46:58,209 --> 00:46:59,293 mais ne t'avise plus 727 00:47:00,043 --> 00:47:00,876 jamais 728 00:47:01,584 --> 00:47:03,543 de me refaire ça. Compris ? 729 00:47:04,293 --> 00:47:05,876 Tu m'as menti, Vusi. 730 00:47:05,959 --> 00:47:06,834 Non. 731 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Tu m'as caché des choses. 732 00:47:09,251 --> 00:47:12,001 Ne refais plus jamais ça. Je te tuerai. 733 00:47:12,584 --> 00:47:15,918 Et je ferai passer ça pour un accident. 734 00:47:16,459 --> 00:47:17,293 Compris ? 735 00:47:17,376 --> 00:47:19,084 - Non, tu serres trop. - Je sais. 736 00:47:19,168 --> 00:47:22,001 Je veux que tu comprennes bien. Oui ou non ? 737 00:47:22,084 --> 00:47:24,418 J'ai bien compris. 738 00:47:25,709 --> 00:47:26,959 Mon Dieu ! 739 00:47:28,376 --> 00:47:29,793 Tu as failli me blesser. 740 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 J'avais peur. 741 00:47:33,751 --> 00:47:35,501 - De quoi ? - De te perdre. 742 00:47:36,043 --> 00:47:38,793 Pour de l'argent, Vusi ? 743 00:47:38,876 --> 00:47:39,751 Oui. 744 00:47:43,168 --> 00:47:46,376 On s'est promis : dans la richesse et dans la pauvreté. 745 00:47:46,459 --> 00:47:47,709 Alors ? 746 00:47:49,168 --> 00:47:52,376 Désolée de te décevoir, mais je partirai pas. 747 00:47:53,168 --> 00:47:54,709 Tu ne pars pas ? 748 00:47:54,793 --> 00:47:56,543 - Pour aller où ? - Mon amour. 749 00:47:58,543 --> 00:47:59,584 Laisse-moi. 750 00:48:01,418 --> 00:48:03,168 Laisse-moi tranquille, Vusi. 751 00:48:04,751 --> 00:48:06,084 Je t'en veux encore. 752 00:48:06,168 --> 00:48:07,001 Non. 753 00:48:07,668 --> 00:48:09,626 - Laisse-moi tranquille. - Écoute. 754 00:48:09,709 --> 00:48:11,959 - Je t'en veux encore. - D'accord, mais 755 00:48:12,043 --> 00:48:14,668 on a du temps avant que tout le monde arrive. 756 00:48:14,709 --> 00:48:17,918 Si on le fait, ça m'aidera à guérir. 757 00:48:18,459 --> 00:48:21,043 Tu m'as blessée, alors tu dois me guérir. 758 00:48:22,876 --> 00:48:23,834 Alors ? 759 00:48:35,501 --> 00:48:37,668 Papa, je… 760 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 Oh, non, je suis traumatisé. Je pourrai pas oublier ça. 761 00:48:41,084 --> 00:48:43,168 Personne ne t'a appris à frapper ? 762 00:48:43,251 --> 00:48:47,459 Désolé, papa. J'étais content, je crois avoir réglé tes problèmes. 763 00:48:47,543 --> 00:48:48,626 Quoi ? 764 00:48:49,793 --> 00:48:51,876 Tourne-toi, Sbu. 765 00:48:52,459 --> 00:48:54,209 Comme je le disais, 766 00:48:54,876 --> 00:48:57,084 j'ai analysé tes comptes 767 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 et j'ai compris que papa ne payait pas ses impôts. 768 00:49:00,793 --> 00:49:04,168 On paie pas d'impôts, c'est les impôts qui paient les ministres. 769 00:49:04,251 --> 00:49:06,001 Et avant d'être au parlement ? 770 00:49:09,584 --> 00:49:13,459 Il ne paie pas d'impôts depuis un moment. C'est choquant. 771 00:49:13,543 --> 00:49:16,251 - Et donc ? - C'est pas aussi horrible que ça. 772 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Tu n'es pas corrompu. 773 00:49:18,043 --> 00:49:20,376 Rembourse l'argent et tout sera réglé. 774 00:49:20,459 --> 00:49:23,751 Avec un bon avocat, papa n'ira pas en prison. 775 00:49:24,543 --> 00:49:28,001 Attends. Plus de gros titres ? 776 00:49:28,084 --> 00:49:30,709 Tu devras faire une chose que t'aimes pas. 777 00:49:30,793 --> 00:49:32,376 Resserrer le budget. 778 00:49:33,793 --> 00:49:38,334 Donc vendre cette maison et certains objets de valeur. 779 00:49:38,418 --> 00:49:40,876 Et tu voyageras en classe éco. 780 00:49:41,543 --> 00:49:42,876 Ne dis pas ça. 781 00:49:43,668 --> 00:49:46,209 Je dis juste que tout ira bien. 782 00:49:46,293 --> 00:49:48,043 - Tout ira bien ? - Oui. 783 00:49:48,918 --> 00:49:49,793 Pourquoi ? 784 00:49:49,876 --> 00:49:51,376 Quoi ? Ça va aller. 785 00:49:51,459 --> 00:49:54,834 Non, ils organisent déjà la commission d'enquête. 786 00:49:55,334 --> 00:49:57,834 J'ai mon costume, j'attends le défenseur public. 787 00:49:57,918 --> 00:50:00,168 Les gens scanderont mon nom dans la rue. 788 00:50:00,251 --> 00:50:02,293 - Vusi ! - J'ai tout prévu. 789 00:50:02,376 --> 00:50:05,209 Sois reconnaissant que notre fils soit comptable. 790 00:50:05,293 --> 00:50:06,209 Et ça paie. 791 00:50:06,293 --> 00:50:07,334 Oui. 792 00:50:07,876 --> 00:50:10,209 J'y vais, je veux pas qu'on soit en retard. 793 00:50:10,293 --> 00:50:11,834 D'accord. Merci. 794 00:50:12,418 --> 00:50:13,251 Soyez sages. 795 00:50:13,334 --> 00:50:14,793 Va-t'en ou je te frappe. 796 00:50:14,876 --> 00:50:17,376 - Merci. On t'aime. - Moi aussi ! 797 00:50:17,459 --> 00:50:19,918 J'allais porter mon nouveau costume. 798 00:50:20,001 --> 00:50:22,501 - Ça allait être… - On va être en retard. 799 00:50:22,584 --> 00:50:23,668 Habillons-nous. 800 00:50:23,751 --> 00:50:26,168 Tu as vu ce costume. Comme il me va bien. 801 00:50:26,251 --> 00:50:28,126 - Vusi Twala. - Je suis beau dedans. 802 00:50:28,209 --> 00:50:30,709 On va être en retard. 803 00:50:41,126 --> 00:50:42,459 C'est bientôt prêt. 804 00:50:43,251 --> 00:50:44,709 Mangeons. 805 00:50:44,793 --> 00:50:48,084 Ils sont bons, ces scones. J'en mange depuis un moment. 806 00:50:48,959 --> 00:50:50,001 Grace. 807 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 - Grace. - Quoi ? 808 00:51:02,959 --> 00:51:03,918 Non ! 809 00:51:06,334 --> 00:51:07,168 Grace ! 810 00:51:13,334 --> 00:51:15,334 Je veux que tu aies encore de l'appétit. 811 00:51:15,418 --> 00:51:18,251 De plus, c'est un dessert. 812 00:51:19,334 --> 00:51:21,709 Oui, les gâteaux, c'est pour le dessert. 813 00:51:21,793 --> 00:51:22,876 Bon, mangeons. 814 00:51:23,459 --> 00:51:24,834 Mangeons. 815 00:51:27,834 --> 00:51:28,668 De la viande. 816 00:51:31,084 --> 00:51:32,709 Qui me sert ? 817 00:51:39,668 --> 00:51:43,834 Mesdames et messieurs, j'aimerais dire un mot à tous ceux présents. 818 00:51:44,918 --> 00:51:45,751 Beauty ? 819 00:51:46,293 --> 00:51:48,418 Je suis l'homme le plus chanceux du monde. 820 00:51:48,501 --> 00:51:49,751 Joyeux anniversaire. 821 00:51:49,834 --> 00:51:51,418 - Tu t'en souviens. - Bien sûr. 822 00:51:51,501 --> 00:51:54,084 Contente que tout le monde soit là. 823 00:51:54,168 --> 00:51:55,793 Comme il y a un an. 824 00:51:56,626 --> 00:51:58,834 Souvenons-nous tous… 825 00:52:01,668 --> 00:52:03,334 que la vie est courte, 826 00:52:04,501 --> 00:52:06,376 mais qu'il faut la vivre. 827 00:52:06,459 --> 00:52:07,959 Joyeux anniversaire. 828 00:52:08,043 --> 00:52:10,084 Joyeux anniversaire ! 829 00:52:15,668 --> 00:52:17,709 Je meurs de faim. Mangeons. 830 00:52:17,793 --> 00:52:18,918 Attends, ma tante. 831 00:52:40,709 --> 00:52:41,584 Tu sais… 832 00:52:42,918 --> 00:52:44,418 je pense pas que tu sois… 833 00:52:45,043 --> 00:52:46,334 Comment tu as dit ? 834 00:52:47,501 --> 00:52:48,501 Toxique. 835 00:52:51,043 --> 00:52:52,418 Tu n'en sais rien. 836 00:52:53,084 --> 00:52:56,043 Beaucoup de gens ne seraient pas d'accord avec toi. 837 00:52:58,793 --> 00:52:59,709 Amen. 838 00:53:01,584 --> 00:53:03,418 Regarde ce que tu as fait. 839 00:53:10,293 --> 00:53:11,459 Tu sais, Tumiza, 840 00:53:12,459 --> 00:53:14,168 tu es ce que j'appellerais… 841 00:53:15,584 --> 00:53:16,793 une perle rare. 842 00:53:18,168 --> 00:53:19,501 Une vraie perle. 843 00:53:23,293 --> 00:53:24,501 Reste comme tu es. 844 00:53:27,418 --> 00:53:28,251 Ciao. 845 00:53:33,501 --> 00:53:35,251 L'ancien a raison. 846 00:53:36,876 --> 00:53:38,209 Sans regrets. 847 00:54:26,668 --> 00:54:27,501 Ma. 848 00:54:28,959 --> 00:54:30,001 Repose en paix. 849 00:54:30,793 --> 00:54:32,668 Tu étais une vraie boss. 850 00:54:35,918 --> 00:54:39,584 C'est ce que je disais ! C'est pas africain ! 851 00:54:55,793 --> 00:54:57,834 Repose en paix, mon amour. 852 00:55:12,001 --> 00:55:14,709 26 DÉCEMBRE 853 00:55:16,126 --> 00:55:20,126 Enfin. Le soleil, les margaritas et l'île Maurice. 854 00:55:23,168 --> 00:55:25,168 JAMAIS TROP VIEUX POUR DIRE VA TE FAIRE 855 00:55:26,168 --> 00:55:27,418 Vous partez en vacances ? 856 00:55:28,668 --> 00:55:29,834 Ouais. 857 00:55:29,918 --> 00:55:31,168 Seul ? 858 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Oui. 859 00:55:32,793 --> 00:55:33,751 Moi aussi. 860 00:55:34,418 --> 00:55:37,043 J'ai traversé beaucoup de choses. 861 00:55:37,876 --> 00:55:39,751 Je vous épargnerai les détails. 862 00:55:40,251 --> 00:55:41,626 Vous savez, les hommes. 863 00:55:42,126 --> 00:55:44,043 Ils peuvent faire dérailler votre vie. 864 00:55:45,001 --> 00:55:49,251 J'avais réservé ce voyage avec mon petit ami. 865 00:55:49,834 --> 00:55:51,376 Enfin, mon ex. 866 00:55:52,084 --> 00:55:55,876 En fait, c'est mon fiancé, mais ça a duré deux secondes. 867 00:55:56,459 --> 00:55:57,584 Longue histoire. 868 00:55:58,209 --> 00:55:59,584 Mais là, je crois 869 00:56:00,126 --> 00:56:03,418 qu'il est temps de prendre du temps pour moi, et… 870 00:56:05,501 --> 00:56:06,459 D'accord. 871 00:56:16,084 --> 00:56:17,459 Bon vol. 872 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Et c'est reparti. 873 00:57:14,793 --> 00:57:16,709 Sous-titres : Stéphane Versini