1
00:00:06,959 --> 00:00:09,959
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:23,918
23 DÉCEMBRE
4 HEURES AVANT LE CERCUEIL VIDE
3
00:00:41,376 --> 00:00:42,251
Tumiza.
4
00:00:42,834 --> 00:00:45,168
Je t'envoie l'adresse par texto.
5
00:00:45,251 --> 00:00:46,584
Viens dans 20 minutes.
6
00:00:46,668 --> 00:00:48,334
À quelle adresse ?
7
00:00:48,418 --> 00:00:53,168
La nuit, la lionne se repose
près de la rivière pour attraper l'impala.
8
00:00:53,793 --> 00:00:55,043
Au lever du soleil.
9
00:00:55,584 --> 00:00:57,376
Le soleil s'est levé.
10
00:00:57,459 --> 00:00:59,959
Et qu'est-ce qu'on va faire ?
11
00:01:00,043 --> 00:01:03,668
Tu veux toujours tout savoir !
12
00:01:04,293 --> 00:01:05,709
C'est à nous de jouer.
13
00:01:05,793 --> 00:01:08,418
Allons donner une leçon à ces Twala !
14
00:01:09,334 --> 00:01:10,168
Une leçon ?
15
00:01:10,251 --> 00:01:12,709
Une leçon ?
16
00:01:12,793 --> 00:01:13,793
Une minute.
17
00:01:13,876 --> 00:01:19,126
Je suis pas en position
de donner une leçon à qui que ce soit.
18
00:01:19,209 --> 00:01:22,584
On doit finir ce qu'on a commencé.
19
00:01:23,168 --> 00:01:24,626
Esther nous attend.
20
00:01:31,543 --> 00:01:33,168
Tumiza, tu es là ?
21
00:01:33,251 --> 00:01:34,209
Oui.
22
00:01:34,293 --> 00:01:35,376
J'ai…
23
00:01:36,876 --> 00:01:39,126
des choses plus importantes à régler.
24
00:01:41,168 --> 00:01:44,543
Les choses s'arrangent pour moi.
Je vais rester ici.
25
00:01:44,626 --> 00:01:46,459
Bon, j'attendrai pas longtemps.
26
00:01:47,293 --> 00:01:50,584
C'est le seul moyen pour que ça marche.
Faisons-le maintenant.
27
00:01:50,668 --> 00:01:51,543
Aujourd'hui.
28
00:01:51,626 --> 00:01:52,959
- Écoutez, je…
- Au revoir.
29
00:01:59,709 --> 00:02:02,418
On peut plus faire marche arrière.
30
00:02:03,459 --> 00:02:04,668
Chérie ?
31
00:02:04,751 --> 00:02:06,751
- Salut !
- Tout va bien ?
32
00:02:07,418 --> 00:02:08,709
Oui, chéri.
33
00:02:11,459 --> 00:02:15,168
Je me disais qu'on pourrait
34
00:02:15,251 --> 00:02:16,626
sortir aujourd'hui,
35
00:02:16,709 --> 00:02:17,959
juste toi et moi.
36
00:02:19,293 --> 00:02:21,668
POMPES FUNÈBRES ET CRÉMATORIUM
SHMA SHAAN & SONS
37
00:02:21,751 --> 00:02:23,126
Crématorium ?
38
00:02:25,709 --> 00:02:26,626
Seigneur.
39
00:02:27,376 --> 00:02:28,418
On, non.
40
00:02:29,001 --> 00:02:30,084
Chérie…
41
00:02:30,751 --> 00:02:32,418
Tu sais quoi, chéri ? Je…
42
00:02:33,293 --> 00:02:34,626
Je me sens pas bien.
43
00:02:34,709 --> 00:02:37,668
Ça va pas fort.
44
00:02:38,293 --> 00:02:40,293
Je crois que…
45
00:02:40,376 --> 00:02:42,459
j'ai trop bu.
46
00:02:42,543 --> 00:02:44,543
Oh non. Il me faut…
47
00:02:45,251 --> 00:02:46,668
des chicken wings.
48
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Je vais voir si je peux
en commander au room service.
49
00:02:49,918 --> 00:02:50,834
Non !
50
00:02:53,001 --> 00:02:54,584
- De l'Imodium.
- Imodium ?
51
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
Désolé, ça sort.
52
00:03:01,793 --> 00:03:03,918
Des deux côtés.
53
00:03:04,459 --> 00:03:05,918
Vite !
54
00:03:06,001 --> 00:03:08,168
Je reviens dans dix…
55
00:03:08,251 --> 00:03:09,918
Khaya, s'il te plaît.
56
00:03:10,001 --> 00:03:12,209
- J'appelle un médecin ?
- Je t'aime !
57
00:03:12,293 --> 00:03:13,876
Je t'aime, bébé.
58
00:04:23,043 --> 00:04:25,126
Ça va finir avec des larmes.
59
00:04:28,126 --> 00:04:31,626
- Putain, il se passe quoi ?
- Tumiza ! Ton langage.
60
00:04:34,334 --> 00:04:36,834
D'accord. S'il vous plaît !
61
00:04:36,918 --> 00:04:38,293
Ne me tuez pas !
62
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
Je dois faire quoi avec ça ?
63
00:04:42,084 --> 00:04:42,918
La manger.
64
00:04:43,001 --> 00:04:45,251
Tu as bu comme un soldat hier.
65
00:04:45,334 --> 00:04:48,501
Je suis pas venue
pour soigner ma gueule de bois.
66
00:04:48,584 --> 00:04:50,793
Pourquoi on est là ?
67
00:04:50,876 --> 00:04:52,584
Devant un crématorium ?
68
00:04:54,668 --> 00:04:56,459
Attendez, il se passe quoi ?
69
00:04:57,584 --> 00:04:58,918
Je boirai plus jamais.
70
00:04:59,001 --> 00:05:00,168
C'est qui, ces types ?
71
00:05:00,251 --> 00:05:01,251
Parlez-moi.
72
00:05:01,793 --> 00:05:03,293
Qu'est-ce qui se passe ?
73
00:05:03,793 --> 00:05:05,959
Attendez, c'est…
74
00:05:07,126 --> 00:05:08,209
Bon, d'accord.
75
00:05:09,001 --> 00:05:10,168
Je veux pas savoir.
76
00:05:10,251 --> 00:05:15,001
Je veux pas savoir ce qui se passe.
Notez-le quelque part.
77
00:05:15,084 --> 00:05:18,334
Que ce soit clair :
je ne veux pas prendre part à ça.
78
00:05:18,418 --> 00:05:20,376
- Tumiza.
- Quoi que ce soit.
79
00:05:20,459 --> 00:05:22,293
L'avenir t'absoudra.
80
00:05:24,793 --> 00:05:27,209
Vous pouvez aller en prison pour ça.
81
00:05:27,293 --> 00:05:30,459
J'y ai déjà fait quelques séjours.
82
00:05:30,543 --> 00:05:32,668
C'est pas aussi terrible que ça.
83
00:05:44,084 --> 00:05:46,501
Décroche. S'il te plaît.
84
00:05:48,668 --> 00:05:49,834
Désolée.
85
00:05:52,293 --> 00:05:53,501
Merde.
86
00:05:55,334 --> 00:05:57,334
Gracie, allez.
87
00:06:12,626 --> 00:06:15,084
C'est ta préférée.
88
00:06:15,168 --> 00:06:18,834
Je suis sûr que là où elle est,
elle fait des histoires.
89
00:06:20,626 --> 00:06:21,626
Khaya.
90
00:06:32,501 --> 00:06:33,959
TUMI, MON AMOUR
91
00:06:34,043 --> 00:06:36,084
C'est quoi, ces conneries ?
92
00:06:40,793 --> 00:06:41,626
Putain.
93
00:06:45,376 --> 00:06:50,418
AUJOURD'HUI
94
00:06:50,501 --> 00:06:52,543
Mettez de l'eau sur son visage.
95
00:06:52,626 --> 00:06:54,126
Qu'est-ce qui se passe ?
96
00:06:54,209 --> 00:06:57,459
Où est le corps de ma mère ?
97
00:06:57,543 --> 00:06:58,459
Je vais te cogner.
98
00:07:04,709 --> 00:07:06,626
Qui volerait le corps de Gogo ?
99
00:07:07,168 --> 00:07:08,876
C'est cette ordure de Mkhize.
100
00:07:10,543 --> 00:07:15,043
Tu sais quoi ? Détends-toi.
J'appelle mes sbires, on va le retrouver.
101
00:07:15,668 --> 00:07:18,459
Tes sbires ?
Tu parles de tes gangsters ?
102
00:07:19,084 --> 00:07:21,334
On parle sémantique
ou on trouve maman ?
103
00:07:21,418 --> 00:07:23,376
- Ça sert à rien.
- Me dis pas quoi faire.
104
00:07:23,459 --> 00:07:25,834
- Vusi !
- Bon sang, que se passe-t-il ?
105
00:07:26,418 --> 00:07:30,043
Elle s'est réveillée d'entre les morts
et s'est transformée en pierres.
106
00:07:30,126 --> 00:07:31,334
Non.
107
00:07:31,418 --> 00:07:32,793
Le diable est un menteur.
108
00:07:32,876 --> 00:07:33,709
Prions.
109
00:07:34,418 --> 00:07:36,334
Non, pourquoi vous priez ?
110
00:07:36,418 --> 00:07:38,459
C'est inutile, ça nous aidera pas.
111
00:07:38,543 --> 00:07:41,626
On a sûrement volé le corps
pour faire de la sorcellerie.
112
00:07:43,126 --> 00:07:44,543
Attends, où étais-tu ?
113
00:07:46,084 --> 00:07:52,418
J'étais en train de finaliser
mon plan de retraite.
114
00:07:52,501 --> 00:07:55,126
Au moins, Tumi n'est pas au centre de ça.
115
00:07:59,001 --> 00:07:59,959
Quoi ?
116
00:08:00,834 --> 00:08:04,376
Sûrement rien, mais elle m'a appelée
avant qu'on découvre les briques.
117
00:08:04,459 --> 00:08:07,334
Peut-être une coïncidence.
Khaya, où est Tumi ?
118
00:08:08,001 --> 00:08:09,209
Elle a dit
119
00:08:09,876 --> 00:08:12,709
qu'elle allait aider
à préparer l'enterrement.
120
00:08:12,793 --> 00:08:13,626
Excuse-moi.
121
00:08:13,709 --> 00:08:15,126
De quoi vous parlez ?
122
00:08:17,793 --> 00:08:19,001
Rien.
123
00:08:20,459 --> 00:08:21,501
Vous commérez.
124
00:08:22,418 --> 00:08:23,751
On priait.
125
00:08:23,834 --> 00:08:25,501
Tumi m'a appelé aussi.
126
00:08:26,084 --> 00:08:27,584
- Tu vois ?
- Elle a fait quoi ?
127
00:08:28,751 --> 00:08:29,918
Qu'a fait Tumi ?
128
00:08:30,001 --> 00:08:32,126
Elle n'a rien à voir là-dedans.
129
00:08:33,209 --> 00:08:34,584
- Beauty.
- Ma ?
130
00:08:34,668 --> 00:08:35,668
Parle.
131
00:08:36,834 --> 00:08:37,959
C'est sûr.
132
00:08:38,668 --> 00:08:39,876
Il se passe un truc.
133
00:08:39,959 --> 00:08:43,251
On l'a vue avec une camionnette
devant le funérarium.
134
00:08:43,334 --> 00:08:44,709
Vous voyez ?
135
00:08:46,418 --> 00:08:48,209
Qu'est-ce que je vous avais dit ?
136
00:08:48,293 --> 00:08:50,293
Que quelqu'un dise la vérité.
137
00:09:03,793 --> 00:09:06,626
Attendez.
138
00:09:07,126 --> 00:09:09,084
Je me disais
139
00:09:09,751 --> 00:09:12,626
qu'on pourrait trouver
un accord avec les Twala.
140
00:09:12,709 --> 00:09:16,834
Vous auriez ce que vous voulez.
De l'argent, ou…
141
00:09:16,918 --> 00:09:18,043
des excuses.
142
00:09:18,126 --> 00:09:22,459
Seul un idiot
marchanderait avec un homme riche.
143
00:09:22,543 --> 00:09:24,834
On fait ce qu'Esther aurait voulu.
144
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Pardon.
145
00:09:27,418 --> 00:09:29,418
J'en ai assez de faire
146
00:09:29,501 --> 00:09:31,418
ce qu'Esther aurait voulu.
147
00:09:32,168 --> 00:09:35,376
Dieu ait son âme,
mais elle m'a mise dans le pétrin.
148
00:09:35,459 --> 00:09:36,793
Et maintenant…
149
00:09:36,876 --> 00:09:39,543
- Ne culpabilise pas.
- C'est pas le cas.
150
00:09:39,626 --> 00:09:42,834
Vous savez ce qui va arriver ?
Ils vont tous m'accuser.
151
00:09:45,126 --> 00:09:46,459
Je dois être toxique.
152
00:09:47,084 --> 00:09:48,501
Le four doit être chaud.
153
00:09:51,084 --> 00:09:55,751
Je vous en supplie.
Je suis une femme désespérée.
154
00:09:55,834 --> 00:09:56,876
Ne faites pas ça.
155
00:09:56,959 --> 00:09:59,251
Je vous en prie. Attendez.
156
00:09:59,334 --> 00:10:00,168
Enfin !
157
00:10:01,168 --> 00:10:05,668
Je vais aux toilettes.
158
00:10:06,251 --> 00:10:08,793
Ne faites rien que je souhaite pas faire.
159
00:10:08,876 --> 00:10:10,209
Comme brûler un corps.
160
00:10:12,834 --> 00:10:16,209
T'étais où, putain ?
Tu me croiras jamais.
161
00:10:16,293 --> 00:10:18,918
M. Mkhize a volé le corps de Gogo Twala.
162
00:10:21,376 --> 00:10:25,334
Beauty, j'espère que Sbu
est un aussi bon coup que tu le dis.
163
00:10:25,418 --> 00:10:28,459
Car je veux rien avoir à faire
avec cette famille.
164
00:10:28,543 --> 00:10:29,626
Tumi ?
165
00:10:29,709 --> 00:10:32,709
Sérieusement, ce Mkhize est un taré.
166
00:10:32,793 --> 00:10:35,543
D'abord, il me parle d'un impala au matin,
167
00:10:35,626 --> 00:10:39,043
ensuite, quatre types ont sorti
un cercueil d'une camionnette.
168
00:10:39,126 --> 00:10:42,043
Et il me donne une tomate et du sel
pour ma gueule de bois.
169
00:10:42,126 --> 00:10:44,418
Écoute, sale garce.
170
00:10:44,501 --> 00:10:47,251
On s'en fout de tes histoires de tomate.
Je t'emmerde.
171
00:10:48,709 --> 00:10:51,459
Beauty, je suis sur haut-parleur
depuis quand ?
172
00:10:52,168 --> 00:10:54,918
Dis-nous où est notre mère !
173
00:10:55,001 --> 00:10:57,668
Oui, dis-nous où est notre mère !
174
00:10:57,751 --> 00:10:58,668
Dis-leur.
175
00:10:58,751 --> 00:10:59,918
Je l'ai déjà dit.
176
00:11:00,001 --> 00:11:01,334
Au crématorium.
177
00:11:01,418 --> 00:11:04,334
Le petit ami de Gogo veut la brûler.
178
00:11:04,418 --> 00:11:08,251
Il refuse d'entendre raison.
Aidez-moi à vous aider,
179
00:11:08,334 --> 00:11:11,501
et lui, et elle. Faites vite.
180
00:11:11,584 --> 00:11:13,501
Tumi, écoute-moi. On arrive.
181
00:11:13,584 --> 00:11:14,709
Gagne du temps.
182
00:11:17,293 --> 00:11:18,793
Merde.
183
00:11:18,876 --> 00:11:20,043
Je m'en occupe.
184
00:11:20,126 --> 00:11:22,793
J'appelle mes sbires.
On s'en occupe comme des hommes.
185
00:11:22,876 --> 00:11:24,584
Pas le temps pour tes conneries.
186
00:11:24,668 --> 00:11:28,126
C'est comme ça
qu'on règle les problèmes à KZN.
187
00:11:28,209 --> 00:11:29,918
Je dois arrêter Mkhize.
188
00:11:30,001 --> 00:11:31,168
Je viens avec toi.
189
00:11:31,251 --> 00:11:32,168
Allons-y.
190
00:11:33,793 --> 00:11:36,543
Revenez ici.
Vous croyez aller où ?
191
00:11:37,168 --> 00:11:38,543
Écoutez-moi bien.
192
00:11:38,626 --> 00:11:40,209
Vous devez rester m'aider.
193
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
On reçoit des visiteurs.
194
00:11:41,959 --> 00:11:43,376
Qui va m'aider ?
195
00:11:44,084 --> 00:11:46,501
Dépêchez-vous d'aller faire du thé.
196
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Allez !
197
00:11:48,293 --> 00:11:51,751
Khaya, partons avant qu'ils la crucifient.
198
00:11:51,834 --> 00:11:53,084
Allons-y, Ma.
199
00:11:59,168 --> 00:12:02,584
On ne devrait pas prier d'abord ?
200
00:12:03,834 --> 00:12:04,709
Prier ?
201
00:12:05,834 --> 00:12:06,668
Toi ?
202
00:12:07,959 --> 00:12:09,584
- Non.
- On peut pas juste…
203
00:12:09,668 --> 00:12:11,959
On peut pas simplement
204
00:12:12,501 --> 00:12:13,751
la faire partir comme ça.
205
00:12:16,626 --> 00:12:19,459
Esther mérite de partir avec dignité.
206
00:12:21,959 --> 00:12:22,918
S'il vous plaît.
207
00:12:31,876 --> 00:12:33,376
Tu vas commencer ?
208
00:12:34,293 --> 00:12:35,126
Moi ?
209
00:12:35,209 --> 00:12:36,959
- Oui.
- Bien sûr,
210
00:12:37,043 --> 00:12:41,584
je vais dédier
un chant d'amour à ce moment.
211
00:12:41,668 --> 00:12:42,751
Un cantique.
212
00:12:55,584 --> 00:12:59,209
Vous voulez chanter avec moi ?
213
00:13:21,668 --> 00:13:22,543
Prions.
214
00:13:25,709 --> 00:13:27,293
Seigneur.
215
00:13:32,626 --> 00:13:37,209
Père, tu es l'alpha et l'oméga…
216
00:13:37,918 --> 00:13:41,043
- Nous sommes loués dans ta lumière.
- On a fini.
217
00:13:41,126 --> 00:13:43,001
Même Dieu en a marre de t'entendre.
218
00:13:43,084 --> 00:13:44,626
Tumi, tu fais quoi ?
219
00:13:44,709 --> 00:13:48,209
Maman, écoute.
Je peux tout expliquer, promis.
220
00:13:48,293 --> 00:13:49,709
Je vais te tuer.
221
00:13:54,209 --> 00:13:56,418
Comment oses-tu voler
le corps de ma mère ?
222
00:13:56,501 --> 00:14:00,168
Tu as de la chance que Siya soit pas là.
On allait te tuer.
223
00:14:00,251 --> 00:14:01,293
Éteins ce feu !
224
00:14:01,376 --> 00:14:02,626
Éteins-le.
225
00:14:04,626 --> 00:14:06,209
- Regarde.
- Je vais te tuer.
226
00:14:07,626 --> 00:14:11,043
Je devais faire comment
pour attirer votre attention ?
227
00:14:11,126 --> 00:14:13,543
Attendez.
C'était votre plan depuis le début ?
228
00:14:13,626 --> 00:14:15,001
Oui.
229
00:14:15,084 --> 00:14:17,126
Tu savais ce qui se passait ici ?
230
00:14:17,209 --> 00:14:18,626
Non, je l'ignorais.
231
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
C'est écrit noir sur blanc.
232
00:14:20,918 --> 00:14:22,168
Quoi ?
233
00:14:23,376 --> 00:14:26,043
Esther ne voulait pas
de grand enterrement.
234
00:14:26,126 --> 00:14:28,376
Tu sais rien de ma mère !
235
00:14:29,084 --> 00:14:29,959
Du calme !
236
00:14:30,043 --> 00:14:31,209
Vusi, écoute.
237
00:14:31,793 --> 00:14:34,876
Ta mère savait que tu étais ruiné.
238
00:14:34,959 --> 00:14:36,334
Ruiné ?
239
00:14:36,418 --> 00:14:37,793
Non !
240
00:14:37,876 --> 00:14:38,876
On n'est pas ruinés.
241
00:14:38,959 --> 00:14:39,959
Écoutez.
242
00:14:40,043 --> 00:14:42,793
Ne nous traitez pas de pauvres.
243
00:14:42,876 --> 00:14:44,251
- Papa.
- Oui ?
244
00:14:44,334 --> 00:14:45,459
Qu'est-ce qu'il dit ?
245
00:14:45,543 --> 00:14:46,501
Eh bien…
246
00:14:48,168 --> 00:14:51,584
il y a un peu de vérité…
247
00:14:51,668 --> 00:14:53,418
Un peu de vérité.
248
00:14:53,501 --> 00:14:54,376
Sbu…
249
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Attendez.
250
00:14:59,459 --> 00:15:02,584
- Tout le monde le savait sauf moi ?
- Non.
251
00:15:02,668 --> 00:15:05,584
On essayait simplement de te protéger.
252
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
- Depuis…
- Depuis ?
253
00:15:09,501 --> 00:15:10,501
Dis-le.
254
00:15:12,834 --> 00:15:14,334
Dites-le : la fausse couche.
255
00:15:14,418 --> 00:15:18,209
Personne dans cette famille
ne se parle jamais, c'est merdique.
256
00:15:18,293 --> 00:15:20,626
- Sbu…
- Non, Themba. Laisse-moi parler.
257
00:15:21,168 --> 00:15:24,001
C'est pour ça que Gogo Twala
est allée voir Tumi,
258
00:15:24,084 --> 00:15:25,709
qu'elle ne connaissait même pas.
259
00:15:25,793 --> 00:15:27,251
Au lieu de sa propre famille.
260
00:15:27,918 --> 00:15:29,668
- J'en ai marre.
- Sbu…
261
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
- J'en ai marre.
- Sibusiso !
262
00:15:32,793 --> 00:15:34,459
Themba, laisse-moi !
263
00:15:34,543 --> 00:15:35,876
Il a raison.
264
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
Vous devriez tous remercier Tumiza.
265
00:15:39,876 --> 00:15:41,001
Quoi ?
266
00:15:41,084 --> 00:15:43,209
Je ne la connais que depuis un jour,
267
00:15:43,293 --> 00:15:47,501
et c'est une femme capable
de traire une vache par derrière.
268
00:15:47,584 --> 00:15:50,876
C'est bien d'avoir une femme
comme elle à ses côtés.
269
00:15:51,709 --> 00:15:56,543
Surtout quand les rivières sont à sec
et que les lions ont soif.
270
00:15:57,418 --> 00:16:00,793
Je ne vais pas rester là
à écouter ce vieux fou parler
271
00:16:00,876 --> 00:16:03,543
de femmes qui traient des lions et…
272
00:16:03,626 --> 00:16:05,293
- Vusi.
- De quoi tu parles ?
273
00:16:05,376 --> 00:16:07,001
- T'as disjoncté ?
- Écoute.
274
00:16:07,584 --> 00:16:08,959
Tu vas comprendre.
275
00:16:09,043 --> 00:16:15,959
Ta mère savait à quel point
Siya et toi l'aimiez et la souteniez.
276
00:16:16,043 --> 00:16:19,918
Elle vous appelait ses fils à maman.
277
00:16:20,834 --> 00:16:25,751
Tu vois ? Elle voulait vous empêcher
de vous disputer.
278
00:16:25,834 --> 00:16:28,543
Elle voulait le meilleur pour vous deux.
279
00:16:28,626 --> 00:16:31,709
Alors faites ce que feraient
de bons fils à maman.
280
00:16:32,209 --> 00:16:34,709
Rendez votre maman fière.
281
00:16:41,543 --> 00:16:42,584
D'accord.
282
00:16:42,668 --> 00:16:44,501
Mais j'ai besoin de mon frère.
283
00:16:45,626 --> 00:16:47,293
Vusi, attends-moi.
284
00:16:52,084 --> 00:16:55,168
Siya, arrête.
Il n'y aura pas d'enterrement demain.
285
00:16:55,251 --> 00:16:57,584
Quoi ? J'ai mes sbires. Où tu es ?
286
00:16:57,668 --> 00:16:59,626
Je t'expliquerai tout plus tard.
287
00:16:59,709 --> 00:17:01,334
- D'accord ?
- MaVrrr, non…
288
00:17:01,418 --> 00:17:02,459
Vusi.
289
00:17:02,543 --> 00:17:08,459
On pourrait faire une cérémonie intime
à la maison de bord de mer pour Gogo.
290
00:17:08,543 --> 00:17:10,543
Loin de ces voisins fouineurs.
291
00:17:10,626 --> 00:17:12,209
C'est une idée géniale.
292
00:17:12,293 --> 00:17:15,543
Mais on n'a toujours pas de pasteur.
293
00:17:17,334 --> 00:17:19,043
- Mme Sello.
- Oui ?
294
00:17:19,126 --> 00:17:23,501
On a un problème
pour lequel vous pouvez nous aider.
295
00:17:24,084 --> 00:17:27,626
En raison d'un imprévu,
le pasteur n'a pas pu venir.
296
00:17:27,709 --> 00:17:30,418
Alléluia, ce serait un honneur.
Dieu est bon.
297
00:17:30,501 --> 00:17:32,209
- Gloire !
- Ne te fâche pas.
298
00:17:32,293 --> 00:17:35,126
Non. Pourquoi ? Je suis pas fâché.
299
00:17:35,209 --> 00:17:37,293
La famille va mieux grâce à toi.
300
00:17:37,959 --> 00:17:41,501
C'était un peu trop théâtral,
mais tu me surprends toujours.
301
00:17:42,084 --> 00:17:45,876
C'est pourquoi je vais faire
une chose inattendue à mon tour.
302
00:17:46,584 --> 00:17:49,751
Excusez-moi,
puis-je avoir votre attention ?
303
00:17:49,834 --> 00:17:51,751
J'ai quelque chose à dire.
304
00:17:51,834 --> 00:17:52,876
Quoi encore ?
305
00:17:52,959 --> 00:17:55,751
Maman, je sais que ce n'est pas
la bonne façon de faire,
306
00:17:55,834 --> 00:17:59,043
mais c'est le bon moment.
Et je ne peux plus attendre.
307
00:18:00,626 --> 00:18:02,584
- J'aime cette femme !
- Mon Dieu.
308
00:18:02,668 --> 00:18:06,543
Elle suit toujours son cœur,
il est temps pour moi d'en faire autant.
309
00:18:07,584 --> 00:18:08,459
Tu fais quoi ?
310
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Tu es sérieux ?
Dans un moment pareil ?
311
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Boitumelo Sello,
ma vie n'a aucun sens sans toi.
312
00:18:15,168 --> 00:18:16,876
On est devant un crématorium.
313
00:18:16,959 --> 00:18:19,626
J'en ai assez d'attendre
le bon moment pour le faire,
314
00:18:19,709 --> 00:18:23,084
alors je le fais maintenant
car je te veux à mes côtés.
315
00:18:23,168 --> 00:18:27,793
Je veux que tu sois ma meilleure amie
et surtout, que tu sois ma femme.
316
00:18:28,709 --> 00:18:31,293
Fais de moi
l'homme le plus heureux du monde.
317
00:18:31,793 --> 00:18:32,918
Veux-tu m'épouser ?
318
00:18:36,418 --> 00:18:39,668
Il va y avoir une fête.
319
00:18:42,793 --> 00:18:44,626
Dis oui.
320
00:18:45,376 --> 00:18:48,334
- Oui.
- "Oui ?" Elle a dit oui.
321
00:18:48,418 --> 00:18:49,251
Oui !
322
00:18:49,834 --> 00:18:53,251
Tu sais quoi, Vusi ?
Ces gens n'ont aucun respect.
323
00:18:53,334 --> 00:18:55,918
On est en deuil et ils vont se marier.
324
00:18:56,668 --> 00:18:57,668
Allons-y.
325
00:19:01,209 --> 00:19:02,376
Tumi.
326
00:19:03,043 --> 00:19:04,334
Un peu de rouge à lèvres ?
327
00:19:04,418 --> 00:19:06,001
Mon sac est à l'intérieur.
328
00:19:06,084 --> 00:19:07,418
- Attends.
- Plus tard.
329
00:19:07,501 --> 00:19:11,293
Le pasteur, la congrégation
et l'église vont être contents.
330
00:19:30,876 --> 00:19:33,418
Donc, tu vas le laisser gagner ?
331
00:19:37,001 --> 00:19:39,376
T'en as pas marre de te battre, Siya ?
332
00:19:42,293 --> 00:19:46,293
C'est ma mère, je l'enterrerai
comme je suis censé le faire.
333
00:19:46,376 --> 00:19:48,376
Même si je dois le faire moi-même.
334
00:19:53,293 --> 00:19:55,209
Siya, c'est ce qu'elle voulait.
335
00:19:58,793 --> 00:19:59,709
Mais écoute.
336
00:20:00,959 --> 00:20:04,293
Si tu veux pas qu'on le fasse,
d'accord.
337
00:20:06,084 --> 00:20:07,543
On fera ce que tu veux
338
00:20:08,043 --> 00:20:09,293
qu'on fasse.
339
00:20:12,334 --> 00:20:13,209
Je veux juste…
340
00:20:15,084 --> 00:20:18,001
qu'on le fasse ensemble.
341
00:20:18,668 --> 00:20:19,751
Dans l'unité.
342
00:20:21,126 --> 00:20:22,959
Mais on doit la laisser partir.
343
00:20:30,043 --> 00:20:31,084
Mon frère.
344
00:20:31,751 --> 00:20:32,626
Ça va aller.
345
00:20:33,959 --> 00:20:36,001
Ça va, mon frère.
346
00:20:42,876 --> 00:20:44,168
Ça va aller.
347
00:20:50,668 --> 00:20:51,668
MaVrrr…
348
00:20:55,209 --> 00:20:57,043
on peut garder le cercueil ?
349
00:20:58,251 --> 00:20:59,334
Tu es…
350
00:21:03,001 --> 00:21:04,626
vraiment cinglé.
351
00:21:05,459 --> 00:21:06,793
Tu dis n'importe quoi.
352
00:21:07,293 --> 00:21:08,626
Il y a de l'or dessus.
353
00:21:09,334 --> 00:21:10,584
Je t'aime, mon frère.
354
00:21:16,376 --> 00:21:19,834
Tu as vu papa ?
J'ai essayé de l'appeler, il répond pas.
355
00:21:21,793 --> 00:21:23,209
Viens t'asseoir.
356
00:21:35,126 --> 00:21:36,543
Il est parti, c'est ça ?
357
00:21:37,709 --> 00:21:38,793
Désolée.
358
00:21:39,876 --> 00:21:42,501
Je le savais, je ne voulais pas le croire.
359
00:21:43,209 --> 00:21:44,501
Moi non plus.
360
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Sbu avait raison.
361
00:21:47,793 --> 00:21:49,876
Et maintenant, il ne me parle plus.
362
00:21:52,084 --> 00:21:54,251
Pourquoi je perds toujours
ce que j'aime ?
363
00:21:54,834 --> 00:21:55,834
Non.
364
00:21:56,918 --> 00:21:58,376
Tu n'as pas perdu Sbu.
365
00:21:59,709 --> 00:22:01,459
Beauty, la vie, c'est la vie.
366
00:22:02,001 --> 00:22:03,668
Elle te prend de court.
367
00:22:03,751 --> 00:22:05,751
Garde les bons moments.
368
00:22:06,334 --> 00:22:08,418
Il n'y en a plus, on dirait.
369
00:22:08,918 --> 00:22:09,751
Non.
370
00:22:09,834 --> 00:22:16,668
Ton mari a quand même accepté
d'aider ton menteur et infidèle de père.
371
00:22:16,751 --> 00:22:18,584
Ce bon à rien, ce…
372
00:22:20,459 --> 00:22:24,084
On ne trouve pas facilement
un amour comme celui-là.
373
00:22:24,709 --> 00:22:26,209
On se bat pour le garder.
374
00:22:26,293 --> 00:22:27,918
C'est ce qui te sauvera.
375
00:22:28,584 --> 00:22:33,001
C'est Tumi et toi qui m'avez sauvée
quand Edmund est parti.
376
00:22:43,793 --> 00:22:45,418
Ne meurs pas, maman.
377
00:22:45,501 --> 00:22:46,543
Non.
378
00:23:19,668 --> 00:23:21,918
Sibusiso, je suis désolé.
379
00:23:25,293 --> 00:23:26,876
On voulait te protéger.
380
00:23:27,376 --> 00:23:28,334
Me protéger ?
381
00:23:29,084 --> 00:23:30,001
En me mentant ?
382
00:23:31,376 --> 00:23:34,543
En te cachant un peu la vérité.
383
00:23:35,876 --> 00:23:39,209
Mais elle sera révélée
quand on m'enverra en prison.
384
00:23:39,293 --> 00:23:40,418
Quoi ? En prison ?
385
00:23:41,209 --> 00:23:44,251
Je peux pas fuir éternellement
le fisc et la Financière.
386
00:23:44,334 --> 00:23:46,376
De quoi tu parles ?
387
00:23:48,584 --> 00:23:50,293
Il y a deux mois,
388
00:23:51,543 --> 00:23:52,834
J'ai reçu une lettre.
389
00:23:52,918 --> 00:23:55,084
Concernant les impôts
390
00:23:55,668 --> 00:23:57,251
et un contrôle de train de vie.
391
00:23:58,459 --> 00:24:02,251
Selon les rumeurs, il y aura une enquête
sur une capture réglementaire.
392
00:24:03,168 --> 00:24:08,334
J'ai ignoré tout ça en me disant
que ça se tasserait.
393
00:24:09,959 --> 00:24:11,793
Aujourd'hui, mes comptes sont gelés.
394
00:24:12,876 --> 00:24:14,168
Et cette lettre,
395
00:24:14,793 --> 00:24:16,501
que disait-elle exactement ?
396
00:24:18,959 --> 00:24:20,293
Quelle importance ?
397
00:24:21,584 --> 00:24:23,043
Je connais mon destin.
398
00:24:24,459 --> 00:24:26,584
C'est un idéal
399
00:24:27,709 --> 00:24:29,501
pour lequel je souhaite vivre.
400
00:24:31,209 --> 00:24:32,626
Mais si besoin est,
401
00:24:32,709 --> 00:24:34,126
c'est un idéal
402
00:24:35,251 --> 00:24:37,251
pour lequel je suis prêt à mourir.
403
00:24:38,584 --> 00:24:40,376
Tu viens de citer Mandela ?
404
00:24:40,459 --> 00:24:44,584
Tu compares tes problèmes avec le fisc
à l'incarcération de Mandela ?
405
00:24:44,668 --> 00:24:45,918
Tu sais que…
406
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
Madiba et moi,
on a un groupe WhatsApp.
407
00:24:51,459 --> 00:24:54,293
Laisse-moi voir cette lettre
et tes déclarations.
408
00:24:54,376 --> 00:24:56,668
Je verrai ce que je peux faire, OK ?
409
00:24:59,959 --> 00:25:01,501
Je te l'ai jamais dit,
410
00:25:03,543 --> 00:25:05,959
mais tu es notre fils préféré.
411
00:25:16,084 --> 00:25:17,751
Mais ne le dis pas à Themba.
412
00:25:39,626 --> 00:25:41,918
- Et ensuite ?
- C'était le plan A !
413
00:25:42,959 --> 00:25:44,501
- Oui.
- Ah bon ?
414
00:25:46,793 --> 00:25:50,209
J'ai trouvé la demande en mariage
au crématorium
415
00:25:50,293 --> 00:25:53,001
bien plus romantique.
416
00:25:53,543 --> 00:25:57,251
Je me suis enflammé,
mais on racontera ça aux enfants.
417
00:25:57,334 --> 00:25:58,251
Les enfants ?
418
00:25:58,793 --> 00:26:00,043
Au pluriel ?
419
00:26:00,709 --> 00:26:04,709
La seule chose qui manque, c'est…
420
00:26:06,751 --> 00:26:07,584
ça.
421
00:26:08,584 --> 00:26:09,418
Non ?
422
00:26:15,376 --> 00:26:16,584
Quoi ? Un problème ?
423
00:26:17,168 --> 00:26:18,251
Tu n'aimes pas ?
424
00:26:19,584 --> 00:26:22,918
Non ! Je veux dire…
425
00:26:24,709 --> 00:26:26,418
- Elle est magnifique.
- Oui ?
426
00:26:26,918 --> 00:26:28,084
- Oui.
- Bon.
427
00:26:30,918 --> 00:26:32,209
Seulement,
428
00:26:32,293 --> 00:26:33,543
l'autre jour,
429
00:26:34,043 --> 00:26:35,209
on avait rompu.
430
00:26:36,043 --> 00:26:37,876
Et ce matin, j'ai…
431
00:26:38,376 --> 00:26:40,084
Désolé, une seconde.
432
00:26:41,168 --> 00:26:42,126
C'est Lulu.
433
00:26:45,251 --> 00:26:47,418
- Ouais !
- C'est fait ? Alors ?
434
00:26:47,501 --> 00:26:49,209
On est fiancés.
435
00:26:49,293 --> 00:26:51,543
Énorme ! Dites-moi tout !
436
00:26:52,084 --> 00:26:54,459
J'espère que t'as pas été ringard, papa.
437
00:26:54,543 --> 00:26:57,626
Non, ringard, c'est pas le mot.
438
00:26:57,709 --> 00:27:01,709
Plutôt unique, romantique, spontané…
439
00:27:02,209 --> 00:27:04,209
Allez, racontez-moi !
440
00:27:04,293 --> 00:27:06,959
Je vais être témoin
ou demoiselle d'honneur ?
441
00:27:07,043 --> 00:27:09,668
- Qui portera les alliances ?
- Pas si vite.
442
00:27:09,751 --> 00:27:11,543
Vous vous mariez à Maurice ?
443
00:27:11,626 --> 00:27:13,626
J'y crois pas, je vais à Maurice !
444
00:27:13,709 --> 00:27:16,209
Attends !
445
00:27:38,834 --> 00:27:41,459
Avant, je venais réfléchir ici
toute la nuit.
446
00:27:45,959 --> 00:27:47,376
À quoi tu penses, là ?
447
00:27:51,293 --> 00:27:52,376
À notre fils.
448
00:27:59,251 --> 00:28:00,168
Écoute.
449
00:28:01,584 --> 00:28:04,668
J'ai été insupportable,
et je t'ai donné une image…
450
00:28:04,751 --> 00:28:07,084
- C'est bon.
- Je dois le dire.
451
00:28:10,376 --> 00:28:11,501
J'ai été horrible.
452
00:28:12,084 --> 00:28:14,168
Une vraie garce.
453
00:28:15,209 --> 00:28:16,334
Avec tout le monde.
454
00:28:16,876 --> 00:28:19,001
Ma famille, mes amis…
455
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
et surtout toi.
456
00:28:26,001 --> 00:28:27,084
Désolée, Sbu.
457
00:28:30,418 --> 00:28:31,376
C'était…
458
00:28:33,334 --> 00:28:36,668
plus facile de faire semblant
et d'ignorer tout le monde.
459
00:28:36,751 --> 00:28:38,709
- Je suis pas tout le monde.
- Je sais.
460
00:28:41,126 --> 00:28:45,293
On est mariés depuis un an,
j'ai l'impression d'avoir vécu dix vies.
461
00:28:49,376 --> 00:28:50,751
Certains jours, ça va.
462
00:28:52,626 --> 00:28:53,459
Mais d'autres…
463
00:28:53,543 --> 00:28:57,793
Certains jours, j'ai l'impression
qu'on vient de le perdre à nouveau.
464
00:28:59,168 --> 00:29:00,084
Je sais.
465
00:29:02,918 --> 00:29:05,084
On peut pas continuer comme ça.
466
00:29:09,251 --> 00:29:10,626
On doit voir quelqu'un.
467
00:29:26,168 --> 00:29:27,626
Content de te retrouver.
468
00:29:28,918 --> 00:29:29,918
Ça fait du bien.
469
00:29:37,043 --> 00:29:38,168
Tu fais quoi ?
470
00:29:38,251 --> 00:29:41,084
On a besoin d'un nouveau départ.
471
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Comme un baptême.
472
00:29:42,334 --> 00:29:44,959
- Oui, mais l'eau est gelée.
- Viens me réchauffer.
473
00:30:08,293 --> 00:30:10,043
Il dort déjà ?
474
00:30:11,084 --> 00:30:12,834
Oui, il dort déjà, Ma.
475
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Ma…
476
00:30:20,459 --> 00:30:26,209
Je veux m'excuser
pour la façon dont je t'ai parlé.
477
00:30:26,959 --> 00:30:28,876
- C'était…
- C'était nécessaire.
478
00:30:30,418 --> 00:30:31,293
Pardon ?
479
00:30:32,501 --> 00:30:33,668
C'était nécessaire.
480
00:30:34,168 --> 00:30:35,001
Tu vois…
481
00:30:37,084 --> 00:30:39,376
en tant que mère et bonne épouse…
482
00:30:40,876 --> 00:30:42,459
on protège sa famille.
483
00:30:43,793 --> 00:30:44,959
Tu vois, Lydia.
484
00:30:45,751 --> 00:30:49,334
Je sais ce que ça fait
d'être maltraitée par sa belle-famille.
485
00:30:50,168 --> 00:30:52,709
Mais tu devras être meilleure que moi
486
00:30:52,793 --> 00:30:54,209
avec la femme de Shaka.
487
00:30:57,126 --> 00:30:57,959
Promis.
488
00:30:58,043 --> 00:30:59,001
Oui.
489
00:30:59,084 --> 00:31:00,418
- Merci, Ma.
- Merci.
490
00:31:22,668 --> 00:31:24,334
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
491
00:31:25,001 --> 00:31:26,209
- Non, Themba…
- Non.
492
00:31:27,126 --> 00:31:28,293
Ma chérie,
493
00:31:28,376 --> 00:31:29,334
mon amour.
494
00:31:29,418 --> 00:31:33,876
Je pense qu'on doit affronter nos démons.
495
00:31:34,543 --> 00:31:37,959
- Non, Themba…
- Attends, mon amour.
496
00:31:38,751 --> 00:31:40,209
On en a marre.
497
00:31:40,293 --> 00:31:44,001
Marre que tu nous critiques
et nous dises quoi faire.
498
00:31:44,084 --> 00:31:44,918
Themba.
499
00:31:45,001 --> 00:31:47,709
Valencia, s'il te plaît !
500
00:31:47,793 --> 00:31:49,168
Respecte-moi !
501
00:31:49,834 --> 00:31:53,084
S'il te plaît.
Ma femme et moi, on veut partir.
502
00:31:53,168 --> 00:31:56,168
On veut un nouveau départ.
On veut vivre seuls.
503
00:31:56,251 --> 00:31:58,168
Sans que tu aies ton mot à dire.
504
00:31:58,251 --> 00:31:59,459
Attends un peu.
505
00:31:59,543 --> 00:32:00,584
S'il te plaît.
506
00:32:03,668 --> 00:32:04,834
Quoi ?
507
00:32:04,918 --> 00:32:07,001
Le bébé dort et tu fais du bruit.
508
00:32:07,501 --> 00:32:09,751
C'est merveilleux, mon fils,
509
00:32:10,251 --> 00:32:12,793
que toi, ta femme et ton fils,
vous partiez.
510
00:32:12,876 --> 00:32:14,043
C'est bien.
511
00:32:14,126 --> 00:32:15,168
Je suis d'accord.
512
00:32:16,126 --> 00:32:17,126
Ah bon ?
513
00:32:17,209 --> 00:32:18,751
Oui, vraiment.
514
00:32:19,668 --> 00:32:20,959
Encore une chose.
515
00:32:22,168 --> 00:32:24,126
Tu es un homme maintenant.
516
00:32:25,126 --> 00:32:28,168
Mais tu es toujours mon fils.
Ne me parle plus comme ça.
517
00:32:29,793 --> 00:32:30,751
Je suis ta mère.
518
00:32:30,834 --> 00:32:33,001
Pas ton amie, d'accord ?
519
00:32:33,084 --> 00:32:34,626
- D'accord, Ma.
- Merci.
520
00:32:35,293 --> 00:32:36,834
Bonne nuit, mon garçon.
521
00:32:36,918 --> 00:32:37,834
Bonne nuit, Lydia.
522
00:32:37,918 --> 00:32:40,168
- Bonne nuit, Ma.
- Bonne nuit, Shaka.
523
00:32:40,668 --> 00:32:42,501
Tu viens de me serrer mes…
524
00:32:43,709 --> 00:32:44,751
"D'accord, Ma."
525
00:32:49,751 --> 00:32:51,001
Merci, chéri.
526
00:33:05,459 --> 00:33:12,418
24 DÉCEMBRE - JOUR DE L'ENTERREMENT
527
00:33:20,001 --> 00:33:21,334
Merci.
528
00:33:41,959 --> 00:33:43,876
Merci. Vous pouvez vous asseoir.
529
00:33:45,501 --> 00:33:47,501
S'il te plaît, ma tante.
530
00:33:48,668 --> 00:33:49,501
Ma tante.
531
00:33:51,168 --> 00:33:52,876
Dis à tata de s'asseoir.
532
00:33:53,376 --> 00:33:54,751
Fais-la s'asseoir.
533
00:34:04,126 --> 00:34:05,251
Asseyez-vous.
534
00:34:05,334 --> 00:34:07,043
Toi aussi, ma tante. Merci.
535
00:34:07,126 --> 00:34:09,251
Oh mon Dieu. Non.
536
00:34:09,959 --> 00:34:10,793
Ma tante.
537
00:34:11,293 --> 00:34:12,418
Non.
538
00:34:12,501 --> 00:34:15,293
M. Sello, asseyez-vous.
Merci, ma tante.
539
00:34:20,334 --> 00:34:24,709
En tant que personne de plus haut rang,
540
00:34:25,459 --> 00:34:27,709
je vous souhaite la bienvenue à tous
541
00:34:28,626 --> 00:34:29,501
en disant
542
00:34:30,709 --> 00:34:33,501
que le protocole est respecté.
543
00:34:35,084 --> 00:34:36,209
Vous voyez,
544
00:34:36,293 --> 00:34:39,001
je suis fier de beaucoup de choses
dans ma vie.
545
00:34:39,584 --> 00:34:42,251
Mon bon goût en matière de costumes,
546
00:34:43,293 --> 00:34:45,543
de chemises,
547
00:34:47,084 --> 00:34:48,626
de parfums…
548
00:34:48,709 --> 00:34:50,709
On a compris !
549
00:34:51,168 --> 00:34:53,293
Ma collection de montres.
550
00:34:53,876 --> 00:34:58,209
Mais je suis surtout fier
de cette famille qu'on a bâtie.
551
00:34:58,293 --> 00:35:01,168
On a tous pu
552
00:35:01,793 --> 00:35:05,376
mettre de côté nos différends
et faire ce que maman voulait.
553
00:35:06,084 --> 00:35:09,668
Veuillez vous lever
pour la lecture de l'éloge funèbre.
554
00:35:14,459 --> 00:35:15,501
Je…
555
00:35:16,876 --> 00:35:18,793
J'aimerais faire venir
556
00:35:19,459 --> 00:35:20,834
mon frère, Siyabonga,
557
00:35:21,459 --> 00:35:23,293
pour lire l'éloge.
558
00:35:26,168 --> 00:35:27,168
Tiens.
559
00:35:29,168 --> 00:35:30,418
Syabonga.
560
00:35:41,584 --> 00:35:42,584
Esther
561
00:35:43,168 --> 00:35:44,668
Nondoloza
562
00:35:45,293 --> 00:35:46,293
Twala.
563
00:35:47,918 --> 00:35:50,084
- Née Khumalo.
- Nondondoloza.
564
00:35:50,168 --> 00:35:51,626
Oui.
565
00:35:52,501 --> 00:35:54,751
Elle avait la tête dure.
566
00:35:56,084 --> 00:35:59,459
On la lui faisait pas à l'envers.
567
00:36:00,876 --> 00:36:04,876
Je l'appelais mon os de poulet frit.
568
00:36:04,959 --> 00:36:07,084
Laisse-moi finir.
569
00:36:07,168 --> 00:36:09,918
C'était l'amour de ma vie.
570
00:36:10,001 --> 00:36:13,043
C'était la vraie gangster de la famille.
571
00:36:13,126 --> 00:36:16,168
- C'est pas moi, c'était ma mère.
- Merci, Siya.
572
00:36:16,251 --> 00:36:17,918
La vraie gangster.
573
00:36:18,501 --> 00:36:19,709
C'est bien. Merci.
574
00:36:19,793 --> 00:36:20,668
Merci.
575
00:36:23,251 --> 00:36:24,251
Bon sang.
576
00:36:24,334 --> 00:36:25,293
Je…
577
00:36:26,043 --> 00:36:27,084
J'aimerais
578
00:36:27,793 --> 00:36:32,084
appeler l'orateur suivant,
quelqu'un de proche de Ma.
579
00:36:32,668 --> 00:36:35,376
Quand il ne vole pas de corps,
580
00:36:35,459 --> 00:36:38,459
il s'occupe
des dernières volontés de maman.
581
00:36:39,668 --> 00:36:40,709
M. Mkhize.
582
00:36:55,626 --> 00:36:57,418
C'est écrit noir sur blanc.
583
00:36:58,709 --> 00:37:01,293
Esther savait que j'aime les mots,
584
00:37:01,793 --> 00:37:05,709
Cette lettre est
son cadeau d'adieu pour moi.
585
00:37:06,584 --> 00:37:10,126
"Mon cher Richard, si tu lis cette lettre,
586
00:37:10,876 --> 00:37:14,084
"ça veut dire
que j'ai fini par casser ma pipe.
587
00:37:15,376 --> 00:37:20,043
"Et que ma famille veut
organiser des funérailles ridicules
588
00:37:20,959 --> 00:37:21,918
"en mon nom."
589
00:37:26,626 --> 00:37:29,834
"J'ai besoin que tu fasses
une dernière chose pour moi,
590
00:37:30,543 --> 00:37:33,043
"l'amour de ma vie.
591
00:37:33,959 --> 00:37:37,334
"En tant que dernier acte d'amour
pour moi,
592
00:37:39,126 --> 00:37:41,043
"bats-toi pour moi.
593
00:37:41,918 --> 00:37:42,918
"Tu dois
594
00:37:43,668 --> 00:37:45,293
"faire ça pour moi."
595
00:37:51,209 --> 00:37:52,251
Tumiza.
596
00:37:53,376 --> 00:37:56,168
- Oui ?
- Viens lire ça pour moi.
597
00:37:56,251 --> 00:37:57,959
Putain de merde.
598
00:37:58,543 --> 00:38:02,334
- Non, ça ira.
- Viens, s'il te plaît.
599
00:38:04,001 --> 00:38:06,876
Je ne serais pas là sans toi.
600
00:38:19,418 --> 00:38:21,668
"Tu me taquines sur mon entêtement
601
00:38:22,709 --> 00:38:24,126
"et mes pieds plats.
602
00:38:25,959 --> 00:38:28,668
"J'ai donné ces deux choses à ma famille.
603
00:38:29,959 --> 00:38:31,751
"Et ils ne t'écouteront pas.
604
00:38:32,376 --> 00:38:33,584
"Mais j'ai besoin de toi
605
00:38:34,584 --> 00:38:36,001
"pour qu'ils écoutent.
606
00:38:37,543 --> 00:38:39,043
"Lis-leur ces mots
607
00:38:40,959 --> 00:38:43,251
"et assure-toi qu'ils sachent que ça,
608
00:38:44,793 --> 00:38:46,293
"c'est mon dernier cadeau."
609
00:38:48,668 --> 00:38:49,709
Mes enfants.
610
00:38:50,793 --> 00:38:53,501
Avoir une famille est une bénédiction.
611
00:38:55,001 --> 00:38:57,001
Mais vous êtes agaçants.
612
00:38:59,751 --> 00:39:02,668
Après avoir rencontré
les femmes de mes fils,
613
00:39:03,459 --> 00:39:06,959
j'ai remercié Dieu
de ne pas m'avoir donné de fille.
614
00:39:08,084 --> 00:39:10,918
Elles m'ont agacée jusqu'au bout.
615
00:39:11,001 --> 00:39:11,959
Mais…
616
00:39:13,043 --> 00:39:17,418
elles ont aussi transformé mes fils
et mes petits-fils
617
00:39:17,918 --> 00:39:19,168
en hommes.
618
00:39:21,084 --> 00:39:22,209
À ma mort,
619
00:39:22,959 --> 00:39:26,043
mes cendres seront dispersées
dans l'océan.
620
00:39:26,709 --> 00:39:28,668
Je n'ai jamais parcouru le monde.
621
00:39:29,376 --> 00:39:32,084
C'est peut-être l'occasion de le faire.
622
00:39:34,459 --> 00:39:37,043
Je sais que vous ne comprendrez pas
623
00:39:37,126 --> 00:39:40,418
pourquoi je vous ai caché Richard.
624
00:39:40,959 --> 00:39:45,459
Mais même une mère
doit avoir des choses dans cette vie
625
00:39:45,543 --> 00:39:47,043
qui lui appartiennent.
626
00:39:48,709 --> 00:39:51,668
Je sais qu'on voit la mort comme une fin,
627
00:39:52,668 --> 00:39:54,459
mais elle ne l'est jamais.
628
00:39:55,459 --> 00:39:57,959
Mon esprit vit et respire.
629
00:39:58,959 --> 00:40:00,001
Et le mien,
630
00:40:00,918 --> 00:40:02,251
j'espère
631
00:40:02,876 --> 00:40:04,709
que vous ne l'oublierez jamais.
632
00:40:05,793 --> 00:40:09,459
Je suis resté attachée
à ce que je voulais.
633
00:40:10,668 --> 00:40:13,001
Même si ça agaçait les gens.
634
00:40:14,126 --> 00:40:15,001
Voilà
635
00:40:15,793 --> 00:40:18,501
le secret du vrai bonheur.
636
00:40:21,959 --> 00:40:23,084
"N'abandonnez…
637
00:40:26,793 --> 00:40:29,001
"aucune partie de vous-même
638
00:40:29,876 --> 00:40:30,918
"pour quiconque.
639
00:40:34,334 --> 00:40:37,793
"N'acceptez pas une version de votre vie
qui ne vous plaît pas,
640
00:40:39,168 --> 00:40:41,334
"ou vous vivrez dans le regret.
641
00:40:43,876 --> 00:40:45,459
"Avec tout mon amour, Esther.
642
00:40:46,918 --> 00:40:49,543
"Gogo Twala pour la plupart d'entre vous."
643
00:40:50,751 --> 00:40:52,001
Excusez-moi. Désolée.
644
00:41:23,668 --> 00:41:25,793
Hé. Qu'est-ce que tu fais là ?
645
00:41:26,334 --> 00:41:28,751
Tu rates la réception funéraire.
646
00:41:28,834 --> 00:41:32,793
J'ai jamais vu ton oncle aussi heureux.
647
00:41:37,876 --> 00:41:38,793
Qu'y a-t-il ?
648
00:41:43,168 --> 00:41:44,626
Tu sais ce que tu veux.
649
00:41:45,959 --> 00:41:47,126
Pardon ?
650
00:41:47,209 --> 00:41:49,168
Tu veux une femme et…
651
00:41:51,126 --> 00:41:52,001
des enfants.
652
00:41:52,959 --> 00:41:54,668
Et une maison à Pretoria.
653
00:41:56,543 --> 00:41:57,376
Je rectifie.
654
00:41:57,959 --> 00:41:59,126
Je te veux toi
655
00:41:59,626 --> 00:42:02,001
et ma famille avec moi n'importe où.
656
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Et moi, je veux quoi ?
657
00:42:09,793 --> 00:42:10,793
Comment ça ?
658
00:42:15,501 --> 00:42:16,418
Tu t'es déjà
659
00:42:17,084 --> 00:42:18,918
demandé…
660
00:42:21,459 --> 00:42:23,459
Tu t'es déjà demandé
661
00:42:24,584 --> 00:42:26,084
ce que moi, je voulais ?
662
00:42:28,543 --> 00:42:30,168
De quoi tu parles ?
663
00:42:33,584 --> 00:42:34,668
J'ai essayé.
664
00:42:36,876 --> 00:42:37,876
Oui, j'ai…
665
00:42:39,251 --> 00:42:41,168
vraiment essayé, mais…
666
00:42:42,751 --> 00:42:43,959
c'est pas moi.
667
00:42:45,459 --> 00:42:46,459
Et je veux pas…
668
00:42:47,959 --> 00:42:49,918
finir ma vie
669
00:42:50,459 --> 00:42:52,584
en ayant vécu la vie d'une autre.
670
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Que veux-tu me dire ?
671
00:42:55,168 --> 00:42:56,584
C'est à propos de Lulu ?
672
00:42:58,459 --> 00:42:59,376
Non.
673
00:43:01,084 --> 00:43:02,501
C'est à propos de moi !
674
00:43:05,793 --> 00:43:07,626
Tu as toujours été au centre.
675
00:43:08,459 --> 00:43:09,751
C'est injuste.
676
00:43:12,376 --> 00:43:14,126
J'ai passé l'année dernière
677
00:43:15,459 --> 00:43:17,876
à me plier à tes volontés.
678
00:43:17,959 --> 00:43:20,293
Mais tu le faisais pour nous.
679
00:43:21,459 --> 00:43:22,876
Non, pour toi.
680
00:43:23,918 --> 00:43:25,168
Tumi, s'il te plaît.
681
00:43:25,668 --> 00:43:26,584
S'il te plaît.
682
00:43:27,084 --> 00:43:28,209
Ma chérie.
683
00:43:28,959 --> 00:43:30,168
Je t'aime.
684
00:43:30,709 --> 00:43:31,626
S'il te plaît.
685
00:43:32,834 --> 00:43:34,376
Je t'aime aussi, Khaya.
686
00:43:36,126 --> 00:43:38,084
Ne fais pas ça, s'il te plaît.
687
00:43:38,168 --> 00:43:40,043
Tumi, je t'en prie.
688
00:43:40,126 --> 00:43:41,084
Désolée.
689
00:44:29,668 --> 00:44:30,751
Je suis désolée.
690
00:44:33,334 --> 00:44:34,376
De quoi ?
691
00:44:36,459 --> 00:44:38,376
Je sais combien tu aimais Khaya.
692
00:44:42,543 --> 00:44:45,376
Oui, mais je t'aime encore plus.
693
00:44:51,584 --> 00:44:53,793
Je viens de recevoir ton message.
Ça va ?
694
00:44:55,043 --> 00:44:56,501
Ça ira.
695
00:44:59,709 --> 00:45:00,751
Désolée.
696
00:45:02,584 --> 00:45:03,501
Moi aussi.
697
00:45:04,459 --> 00:45:05,418
Je suis sincère.
698
00:45:06,418 --> 00:45:07,459
Désolée.
699
00:45:08,251 --> 00:45:10,334
De n'avoir rien dit à propos d'Edmund.
700
00:45:12,376 --> 00:45:14,918
De pas t'avoir cru
au sujet de la mission de Gogo.
701
00:45:16,084 --> 00:45:17,001
Pour tout.
702
00:45:18,334 --> 00:45:20,626
Contente que l'ange de la mort soit parti.
703
00:45:22,376 --> 00:45:24,834
J'ai une longue liste d'excuses à faire.
704
00:45:25,793 --> 00:45:27,709
Thando répond pas sur WhatsApp.
705
00:45:27,793 --> 00:45:30,209
- C'est peut-être une bonne chose.
- Tumi.
706
00:45:30,959 --> 00:45:33,209
C'est bon, je plaisante.
707
00:45:35,251 --> 00:45:36,293
Et maintenant ?
708
00:45:37,918 --> 00:45:39,084
Je sais pas.
709
00:45:43,209 --> 00:45:44,043
Tumi.
710
00:45:46,918 --> 00:45:49,001
Pourquoi tu lui as rendu la bague ?
711
00:45:51,251 --> 00:45:52,876
- Ma…
- T'es pas concentrée.
712
00:45:54,834 --> 00:45:56,084
Elle me manque.
713
00:46:00,084 --> 00:46:04,459
25 DÉCEMBRE - JOUR DE NOËL
714
00:46:18,251 --> 00:46:19,209
Tu sais,
715
00:46:21,334 --> 00:46:24,626
c'est sûrement mon dernier Noël
avec ma famille.
716
00:46:26,668 --> 00:46:29,709
Je pourrais passer des années en prison.
717
00:46:32,459 --> 00:46:34,084
Tu es prête à être ma Winnie ?
718
00:46:34,918 --> 00:46:36,918
Personne n'ira en prison, Vusi.
719
00:46:37,709 --> 00:46:39,168
Sauf ton frère.
720
00:46:39,251 --> 00:46:40,168
Encore.
721
00:46:44,959 --> 00:46:46,459
Val, merci beaucoup pour
722
00:46:47,001 --> 00:46:49,959
tout ce que tu as fait pour moi
ces derniers jours.
723
00:46:50,459 --> 00:46:51,918
C'est très gentil.
724
00:46:52,001 --> 00:46:53,376
Vusimuzi Twala.
725
00:46:54,584 --> 00:46:56,084
Je t'aime peut-être,
726
00:46:58,209 --> 00:46:59,293
mais ne t'avise plus
727
00:47:00,043 --> 00:47:00,876
jamais
728
00:47:01,584 --> 00:47:03,543
de me refaire ça. Compris ?
729
00:47:04,293 --> 00:47:05,876
Tu m'as menti, Vusi.
730
00:47:05,959 --> 00:47:06,834
Non.
731
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Tu m'as caché des choses.
732
00:47:09,251 --> 00:47:12,001
Ne refais plus jamais ça.
Je te tuerai.
733
00:47:12,584 --> 00:47:15,918
Et je ferai passer ça pour un accident.
734
00:47:16,459 --> 00:47:17,293
Compris ?
735
00:47:17,376 --> 00:47:19,084
- Non, tu serres trop.
- Je sais.
736
00:47:19,168 --> 00:47:22,001
Je veux que tu comprennes bien.
Oui ou non ?
737
00:47:22,084 --> 00:47:24,418
J'ai bien compris.
738
00:47:25,709 --> 00:47:26,959
Mon Dieu !
739
00:47:28,376 --> 00:47:29,793
Tu as failli me blesser.
740
00:47:30,543 --> 00:47:32,418
J'avais peur.
741
00:47:33,751 --> 00:47:35,501
- De quoi ?
- De te perdre.
742
00:47:36,043 --> 00:47:38,793
Pour de l'argent, Vusi ?
743
00:47:38,876 --> 00:47:39,751
Oui.
744
00:47:43,168 --> 00:47:46,376
On s'est promis :
dans la richesse et dans la pauvreté.
745
00:47:46,459 --> 00:47:47,709
Alors ?
746
00:47:49,168 --> 00:47:52,376
Désolée de te décevoir,
mais je partirai pas.
747
00:47:53,168 --> 00:47:54,709
Tu ne pars pas ?
748
00:47:54,793 --> 00:47:56,543
- Pour aller où ?
- Mon amour.
749
00:47:58,543 --> 00:47:59,584
Laisse-moi.
750
00:48:01,418 --> 00:48:03,168
Laisse-moi tranquille, Vusi.
751
00:48:04,751 --> 00:48:06,084
Je t'en veux encore.
752
00:48:06,168 --> 00:48:07,001
Non.
753
00:48:07,668 --> 00:48:09,626
- Laisse-moi tranquille.
- Écoute.
754
00:48:09,709 --> 00:48:11,959
- Je t'en veux encore.
- D'accord, mais
755
00:48:12,043 --> 00:48:14,668
on a du temps
avant que tout le monde arrive.
756
00:48:14,709 --> 00:48:17,918
Si on le fait, ça m'aidera à guérir.
757
00:48:18,459 --> 00:48:21,043
Tu m'as blessée,
alors tu dois me guérir.
758
00:48:22,876 --> 00:48:23,834
Alors ?
759
00:48:35,501 --> 00:48:37,668
Papa, je…
760
00:48:37,751 --> 00:48:41,001
Oh, non, je suis traumatisé.
Je pourrai pas oublier ça.
761
00:48:41,084 --> 00:48:43,168
Personne ne t'a appris à frapper ?
762
00:48:43,251 --> 00:48:47,459
Désolé, papa. J'étais content,
je crois avoir réglé tes problèmes.
763
00:48:47,543 --> 00:48:48,626
Quoi ?
764
00:48:49,793 --> 00:48:51,876
Tourne-toi, Sbu.
765
00:48:52,459 --> 00:48:54,209
Comme je le disais,
766
00:48:54,876 --> 00:48:57,084
j'ai analysé tes comptes
767
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
et j'ai compris que papa
ne payait pas ses impôts.
768
00:49:00,793 --> 00:49:04,168
On paie pas d'impôts,
c'est les impôts qui paient les ministres.
769
00:49:04,251 --> 00:49:06,001
Et avant d'être au parlement ?
770
00:49:09,584 --> 00:49:13,459
Il ne paie pas d'impôts depuis un moment.
C'est choquant.
771
00:49:13,543 --> 00:49:16,251
- Et donc ?
- C'est pas aussi horrible que ça.
772
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Tu n'es pas corrompu.
773
00:49:18,043 --> 00:49:20,376
Rembourse l'argent et tout sera réglé.
774
00:49:20,459 --> 00:49:23,751
Avec un bon avocat,
papa n'ira pas en prison.
775
00:49:24,543 --> 00:49:28,001
Attends.
Plus de gros titres ?
776
00:49:28,084 --> 00:49:30,709
Tu devras faire une chose
que t'aimes pas.
777
00:49:30,793 --> 00:49:32,376
Resserrer le budget.
778
00:49:33,793 --> 00:49:38,334
Donc vendre cette maison
et certains objets de valeur.
779
00:49:38,418 --> 00:49:40,876
Et tu voyageras en classe éco.
780
00:49:41,543 --> 00:49:42,876
Ne dis pas ça.
781
00:49:43,668 --> 00:49:46,209
Je dis juste que tout ira bien.
782
00:49:46,293 --> 00:49:48,043
- Tout ira bien ?
- Oui.
783
00:49:48,918 --> 00:49:49,793
Pourquoi ?
784
00:49:49,876 --> 00:49:51,376
Quoi ? Ça va aller.
785
00:49:51,459 --> 00:49:54,834
Non, ils organisent déjà
la commission d'enquête.
786
00:49:55,334 --> 00:49:57,834
J'ai mon costume,
j'attends le défenseur public.
787
00:49:57,918 --> 00:50:00,168
Les gens scanderont mon nom dans la rue.
788
00:50:00,251 --> 00:50:02,293
- Vusi !
- J'ai tout prévu.
789
00:50:02,376 --> 00:50:05,209
Sois reconnaissant
que notre fils soit comptable.
790
00:50:05,293 --> 00:50:06,209
Et ça paie.
791
00:50:06,293 --> 00:50:07,334
Oui.
792
00:50:07,876 --> 00:50:10,209
J'y vais, je veux pas
qu'on soit en retard.
793
00:50:10,293 --> 00:50:11,834
D'accord. Merci.
794
00:50:12,418 --> 00:50:13,251
Soyez sages.
795
00:50:13,334 --> 00:50:14,793
Va-t'en ou je te frappe.
796
00:50:14,876 --> 00:50:17,376
- Merci. On t'aime.
- Moi aussi !
797
00:50:17,459 --> 00:50:19,918
J'allais porter mon nouveau costume.
798
00:50:20,001 --> 00:50:22,501
- Ça allait être…
- On va être en retard.
799
00:50:22,584 --> 00:50:23,668
Habillons-nous.
800
00:50:23,751 --> 00:50:26,168
Tu as vu ce costume.
Comme il me va bien.
801
00:50:26,251 --> 00:50:28,126
- Vusi Twala.
- Je suis beau dedans.
802
00:50:28,209 --> 00:50:30,709
On va être en retard.
803
00:50:41,126 --> 00:50:42,459
C'est bientôt prêt.
804
00:50:43,251 --> 00:50:44,709
Mangeons.
805
00:50:44,793 --> 00:50:48,084
Ils sont bons, ces scones.
J'en mange depuis un moment.
806
00:50:48,959 --> 00:50:50,001
Grace.
807
00:50:51,459 --> 00:50:53,126
- Grace.
- Quoi ?
808
00:51:02,959 --> 00:51:03,918
Non !
809
00:51:06,334 --> 00:51:07,168
Grace !
810
00:51:13,334 --> 00:51:15,334
Je veux que tu aies encore de l'appétit.
811
00:51:15,418 --> 00:51:18,251
De plus, c'est un dessert.
812
00:51:19,334 --> 00:51:21,709
Oui, les gâteaux, c'est pour le dessert.
813
00:51:21,793 --> 00:51:22,876
Bon, mangeons.
814
00:51:23,459 --> 00:51:24,834
Mangeons.
815
00:51:27,834 --> 00:51:28,668
De la viande.
816
00:51:31,084 --> 00:51:32,709
Qui me sert ?
817
00:51:39,668 --> 00:51:43,834
Mesdames et messieurs, j'aimerais
dire un mot à tous ceux présents.
818
00:51:44,918 --> 00:51:45,751
Beauty ?
819
00:51:46,293 --> 00:51:48,418
Je suis l'homme
le plus chanceux du monde.
820
00:51:48,501 --> 00:51:49,751
Joyeux anniversaire.
821
00:51:49,834 --> 00:51:51,418
- Tu t'en souviens.
- Bien sûr.
822
00:51:51,501 --> 00:51:54,084
Contente que tout le monde soit là.
823
00:51:54,168 --> 00:51:55,793
Comme il y a un an.
824
00:51:56,626 --> 00:51:58,834
Souvenons-nous tous…
825
00:52:01,668 --> 00:52:03,334
que la vie est courte,
826
00:52:04,501 --> 00:52:06,376
mais qu'il faut la vivre.
827
00:52:06,459 --> 00:52:07,959
Joyeux anniversaire.
828
00:52:08,043 --> 00:52:10,084
Joyeux anniversaire !
829
00:52:15,668 --> 00:52:17,709
Je meurs de faim. Mangeons.
830
00:52:17,793 --> 00:52:18,918
Attends, ma tante.
831
00:52:40,709 --> 00:52:41,584
Tu sais…
832
00:52:42,918 --> 00:52:44,418
je pense pas que tu sois…
833
00:52:45,043 --> 00:52:46,334
Comment tu as dit ?
834
00:52:47,501 --> 00:52:48,501
Toxique.
835
00:52:51,043 --> 00:52:52,418
Tu n'en sais rien.
836
00:52:53,084 --> 00:52:56,043
Beaucoup de gens
ne seraient pas d'accord avec toi.
837
00:52:58,793 --> 00:52:59,709
Amen.
838
00:53:01,584 --> 00:53:03,418
Regarde ce que tu as fait.
839
00:53:10,293 --> 00:53:11,459
Tu sais, Tumiza,
840
00:53:12,459 --> 00:53:14,168
tu es ce que j'appellerais…
841
00:53:15,584 --> 00:53:16,793
une perle rare.
842
00:53:18,168 --> 00:53:19,501
Une vraie perle.
843
00:53:23,293 --> 00:53:24,501
Reste comme tu es.
844
00:53:27,418 --> 00:53:28,251
Ciao.
845
00:53:33,501 --> 00:53:35,251
L'ancien a raison.
846
00:53:36,876 --> 00:53:38,209
Sans regrets.
847
00:54:26,668 --> 00:54:27,501
Ma.
848
00:54:28,959 --> 00:54:30,001
Repose en paix.
849
00:54:30,793 --> 00:54:32,668
Tu étais une vraie boss.
850
00:54:35,918 --> 00:54:39,584
C'est ce que je disais !
C'est pas africain !
851
00:54:55,793 --> 00:54:57,834
Repose en paix, mon amour.
852
00:55:12,001 --> 00:55:14,709
26 DÉCEMBRE
853
00:55:16,126 --> 00:55:20,126
Enfin. Le soleil, les margaritas
et l'île Maurice.
854
00:55:23,168 --> 00:55:25,168
JAMAIS TROP VIEUX POUR DIRE VA TE FAIRE
855
00:55:26,168 --> 00:55:27,418
Vous partez en vacances ?
856
00:55:28,668 --> 00:55:29,834
Ouais.
857
00:55:29,918 --> 00:55:31,168
Seul ?
858
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Oui.
859
00:55:32,793 --> 00:55:33,751
Moi aussi.
860
00:55:34,418 --> 00:55:37,043
J'ai traversé beaucoup de choses.
861
00:55:37,876 --> 00:55:39,751
Je vous épargnerai les détails.
862
00:55:40,251 --> 00:55:41,626
Vous savez, les hommes.
863
00:55:42,126 --> 00:55:44,043
Ils peuvent faire dérailler votre vie.
864
00:55:45,001 --> 00:55:49,251
J'avais réservé ce voyage
avec mon petit ami.
865
00:55:49,834 --> 00:55:51,376
Enfin, mon ex.
866
00:55:52,084 --> 00:55:55,876
En fait, c'est mon fiancé,
mais ça a duré deux secondes.
867
00:55:56,459 --> 00:55:57,584
Longue histoire.
868
00:55:58,209 --> 00:55:59,584
Mais là, je crois
869
00:56:00,126 --> 00:56:03,418
qu'il est temps
de prendre du temps pour moi, et…
870
00:56:05,501 --> 00:56:06,459
D'accord.
871
00:56:16,084 --> 00:56:17,459
Bon vol.
872
00:56:24,209 --> 00:56:26,126
Et c'est reparti.
873
00:57:14,793 --> 00:57:16,709
Sous-titres : Stéphane Versini