1 00:00:06,959 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:23,918 23 DE DICIEMBRE 4 HORAS ANTES DEL ATAÚD VACÍO 3 00:00:41,376 --> 00:00:42,251 Tumiza. 4 00:00:42,834 --> 00:00:45,209 Voy a enviarte la dirección. 5 00:00:45,293 --> 00:00:46,543 Te doy 20 minutos. 6 00:00:46,626 --> 00:00:48,334 ¿La dirección de qué? 7 00:00:48,418 --> 00:00:53,168 Anoche te dije que la leona debe descansar junto al río para cazar al impala 8 00:00:53,793 --> 00:00:55,043 al alba. 9 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 Ya raya el alba. 10 00:00:57,459 --> 00:00:59,959 ¿Qué dices? ¿Qué me estás contando? 11 00:01:00,043 --> 00:01:03,668 ¿Por qué tienes que quejarte por todo? 12 00:01:04,376 --> 00:01:05,709 Ha llegado el momento. 13 00:01:05,793 --> 00:01:08,418 Hay que darles una lección a esos dos Twala. 14 00:01:09,334 --> 00:01:10,168 ¿Una lección? 15 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 ¿Una lección, dices? 16 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 Dame un segundo. 17 00:01:13,876 --> 00:01:19,126 ¿Qué lección? No estoy en condiciones de dar lecciones a nadie ahora mismo. 18 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Mira, tenemos que terminar lo que hemos empezado. 19 00:01:23,168 --> 00:01:24,626 Esther está esperando. 20 00:01:31,543 --> 00:01:33,168 Tumiza, ¿sigues ahí? 21 00:01:33,251 --> 00:01:34,209 Sí. 22 00:01:34,293 --> 00:01:35,376 Mira… 23 00:01:36,876 --> 00:01:39,126 Tengo cosas más importantes que hacer. 24 00:01:41,168 --> 00:01:44,543 La suerte me está sonriendo, y es mejor que me quede aquí. 25 00:01:44,626 --> 00:01:46,334 No puedo esperar eternamente. 26 00:01:47,293 --> 00:01:50,543 Este plan solo funcionará si lo hacemos ya. 27 00:01:50,626 --> 00:01:51,543 Hoy. 28 00:01:51,626 --> 00:01:52,959 - Es que… - Adiós. 29 00:01:59,709 --> 00:02:02,418 Bueno, ahora no hay vuelta atrás. 30 00:02:03,459 --> 00:02:04,668 ¿Cariño? 31 00:02:04,751 --> 00:02:06,751 - Dime. - ¿Va todo bien? 32 00:02:07,418 --> 00:02:08,709 Sí, cariño. 33 00:02:10,376 --> 00:02:11,376 Sí. 34 00:02:11,459 --> 00:02:15,168 He pensado que a lo mejor podríamos 35 00:02:15,251 --> 00:02:16,626 pasar el día juntos, 36 00:02:16,709 --> 00:02:17,959 solos tú y yo. 37 00:02:19,293 --> 00:02:21,626 SHMA SHAAN E HIJOS CREMATORIO 38 00:02:21,709 --> 00:02:23,126 ¿Crematorio? 39 00:02:25,709 --> 00:02:26,626 Ay, Dios. 40 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 Dios. 41 00:02:29,001 --> 00:02:30,084 Cariño… 42 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 ¿Sabes qué? 43 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 No me encuentro bien. 44 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 No estoy nada bien, la verdad. 45 00:02:38,293 --> 00:02:40,293 Creo que ha sido por culpa 46 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 de los chupitos, sí. 47 00:02:42,543 --> 00:02:44,543 Ay, necesito comer… 48 00:02:45,251 --> 00:02:46,668 pollo picante. 49 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Voy a ver si nos lo pueden traer a la habitación. 50 00:02:49,918 --> 00:02:50,834 - ¿Vale? - ¡No! 51 00:02:50,918 --> 00:02:52,918 - Es que… - ¿No? 52 00:02:53,001 --> 00:02:54,584 - ¡Loperamida! - ¿Loperamida? 53 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 Perdona, que me voy por la pata abajo. 54 00:03:01,793 --> 00:03:03,918 Todo fuera, por un lado o por otro. 55 00:03:04,459 --> 00:03:05,918 - Vale. - ¡Vete! 56 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 Vuelvo enseguida. 57 00:03:08,251 --> 00:03:09,959 Sí, Khaya, por favor. 58 00:03:10,043 --> 00:03:12,168 - ¿Llamo a un médico? - ¡Te quiero! 59 00:03:12,251 --> 00:03:13,834 Te quiero, cariño. 60 00:04:23,043 --> 00:04:25,126 Esto va a acabar mal. 61 00:04:28,126 --> 00:04:31,626 - A ver, ¿qué coño pasa aquí? - Tumiza, esa boca. 62 00:04:34,334 --> 00:04:36,834 De acuerdo. ¡Por favor! 63 00:04:36,918 --> 00:04:38,293 No me mates, por favor. 64 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 ¿Y qué hago con esto? 65 00:04:42,084 --> 00:04:42,918 Cómetelo. 66 00:04:43,001 --> 00:04:45,251 Ayer bebiste como una cosaca. 67 00:04:45,334 --> 00:04:48,501 Venga ya. No he venido por remedios para la resaca. 68 00:04:48,584 --> 00:04:50,793 Solo quiero saber qué hacemos aquí. 69 00:04:50,876 --> 00:04:52,668 ¿Qué hacemos en un crematorio? 70 00:04:54,668 --> 00:04:56,459 ¿Qué leches está pasando? 71 00:04:57,626 --> 00:04:58,918 No volveré a beber. 72 00:04:59,001 --> 00:05:00,168 ¿Quiénes son estos? 73 00:05:00,251 --> 00:05:01,251 Dime algo. 74 00:05:01,793 --> 00:05:03,293 Dime de qué va esto. 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 Espera, eso no será… 76 00:05:07,126 --> 00:05:08,209 Mira… 77 00:05:09,001 --> 00:05:10,043 Mejor no saberlo. 78 00:05:10,126 --> 00:05:15,001 Prefiero no saber qué está pasando aquí, y quiero que conste en acta 79 00:05:15,084 --> 00:05:18,334 y que quede bien claro que no estoy de acuerdo. 80 00:05:18,418 --> 00:05:19,959 - Tumiza. - Sea lo que sea. 81 00:05:20,459 --> 00:05:22,293 El futuro te absolverá. 82 00:05:24,793 --> 00:05:27,209 ¿Sabes que pueden encarcelarte por esto? 83 00:05:27,293 --> 00:05:30,459 Ya he estado en la cárcel varias veces. 84 00:05:30,543 --> 00:05:32,668 No es tan malo como lo pintan. 85 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Vale. 86 00:05:44,084 --> 00:05:46,501 Anda, cógelo, por favor. 87 00:05:48,668 --> 00:05:49,834 Perdón. 88 00:05:52,293 --> 00:05:53,501 Mierda. 89 00:05:55,334 --> 00:05:57,334 Venga, Grace. 90 00:06:12,626 --> 00:06:15,084 Adiós a tu favorita. 91 00:06:15,168 --> 00:06:18,834 Dondequiera que esté, seguro que la está liando parda. 92 00:06:20,626 --> 00:06:21,626 A ver, Khaya. 93 00:06:22,334 --> 00:06:23,168 Vale. 94 00:06:32,501 --> 00:06:33,959 TUMI MI AMOR 95 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Joder. 96 00:06:45,376 --> 00:06:50,418 HOY 97 00:06:50,501 --> 00:06:52,543 Mójale la cara con agua. 98 00:06:52,626 --> 00:06:54,126 ¿Qué está pasando aquí? 99 00:06:54,209 --> 00:06:57,043 ¿Dónde está el cadáver de mi madre? 100 00:06:57,126 --> 00:06:58,459 ¡Que te reviento! 101 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 ¿Quién querría robar su cadáver? 102 00:07:07,168 --> 00:07:08,876 El cabrón de Mkhize. 103 00:07:10,543 --> 00:07:15,043 Tranquilo, llamaré a mis matones y localizaremos a ese tío. 104 00:07:15,668 --> 00:07:18,459 ¿Con "matones" te refieres a tus gánsteres? 105 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 ¿Quieres discutir o encontrar a mamá? 106 00:07:21,459 --> 00:07:23,376 - No ayudas. - No me des órdenes. 107 00:07:23,459 --> 00:07:25,834 - ¡Vusi! - Cielo santo, ¿qué pasa aquí? 108 00:07:26,418 --> 00:07:30,043 La vieja ha resucitado convertida en piedras. 109 00:07:30,126 --> 00:07:31,334 Calla, anda. 110 00:07:31,418 --> 00:07:32,751 Serás mentiroso. 111 00:07:32,834 --> 00:07:33,709 Vamos a rezar. 112 00:07:34,418 --> 00:07:36,334 No, ¿para qué vamos a rezar? 113 00:07:36,418 --> 00:07:38,334 Eso no servirá de nada. 114 00:07:38,418 --> 00:07:41,459 El cadáver ha desaparecido. Es cosa de brujería. 115 00:07:43,043 --> 00:07:44,543 Oye, ¿y tú dónde estabas? 116 00:07:46,084 --> 00:07:52,418 Estaba arreglando unos asuntillos sobre el dinero de la jubilación. 117 00:07:52,501 --> 00:07:55,126 Al menos Tumi no está metida en todo esto. 118 00:07:59,001 --> 00:07:59,959 ¿Qué? 119 00:08:00,834 --> 00:08:04,376 No sé, intentó llamarme justo antes de descubrir las piedras. 120 00:08:04,459 --> 00:08:07,334 Será una coincidencia. Khaya, ¿dónde está Tumi? 121 00:08:08,001 --> 00:08:09,209 Tumi me dijo 122 00:08:09,876 --> 00:08:12,709 que iba a venir a ayudar con el funeral. 123 00:08:12,793 --> 00:08:13,626 Un momento. 124 00:08:13,709 --> 00:08:15,126 ¿De qué habláis? 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,001 - De nada. - De nada. 126 00:08:20,293 --> 00:08:21,501 Estáis cuchicheando. 127 00:08:22,418 --> 00:08:23,751 Estábamos rezando. 128 00:08:23,834 --> 00:08:25,501 Tumi también me ha llamado. 129 00:08:26,084 --> 00:08:27,584 - ¿Ves? - ¿Qué ha hecho? 130 00:08:28,751 --> 00:08:29,918 ¿Qué ha hecho Tumi? 131 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Ella no tiene nada que ver con esto. 132 00:08:33,209 --> 00:08:34,084 Beauty. 133 00:08:34,168 --> 00:08:35,668 - Dime. - Desembucha. 134 00:08:36,834 --> 00:08:37,959 No cabe duda. 135 00:08:38,668 --> 00:08:39,876 Aquí pasa algo. 136 00:08:39,959 --> 00:08:43,251 Lo han visto conduciendo un furgón cerca de la morgue. 137 00:08:43,334 --> 00:08:44,709 ¿Veis? 138 00:08:46,418 --> 00:08:47,793 ¿Qué os decía yo? 139 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 Más vale que alguien hable ya. 140 00:09:01,376 --> 00:09:02,251 Bueno… 141 00:09:03,793 --> 00:09:06,626 Esperad un momento. ¡Quietos! 142 00:09:07,126 --> 00:09:09,084 He estado pensando 143 00:09:09,751 --> 00:09:12,626 que podríamos llegar a un acuerdo con los Twala. 144 00:09:12,709 --> 00:09:16,834 Para que tú puedas conseguir lo que quieras, ya sea dinero 145 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 o una disculpa. 146 00:09:18,126 --> 00:09:22,459 Solamente un necio regatearía con un rico. 147 00:09:22,543 --> 00:09:24,834 Solo cumplimos los deseos de Esther. 148 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Lo siento. 149 00:09:27,418 --> 00:09:29,418 Es que ya estoy harta 150 00:09:29,501 --> 00:09:31,418 de cumplir los deseos de Esther. 151 00:09:32,168 --> 00:09:34,959 Esta pobre mujer me ha metido en un lío tremendo 152 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 - y ahora… - No. 153 00:09:36,876 --> 00:09:39,543 - No te culpes. - Si yo no me culpo. 154 00:09:39,626 --> 00:09:42,626 Pero todo el mundo dirá que ha sido culpa mía. 155 00:09:45,126 --> 00:09:46,501 Igual soy mala persona. 156 00:09:47,084 --> 00:09:48,501 Igual ya está caliente. 157 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 ¡No! 158 00:09:51,084 --> 00:09:55,751 Te lo ruego, por favor. Te lo suplico, estoy desesperada. 159 00:09:55,834 --> 00:09:56,876 No lo hagas. 160 00:09:56,959 --> 00:09:59,251 Te lo suplico. Espera un segundo. 161 00:09:59,334 --> 00:10:00,168 Por fin. 162 00:10:01,168 --> 00:10:05,668 Tengo que ir al baño, y luego si eso ya… 163 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 No hagáis nada que yo no haría. 164 00:10:08,709 --> 00:10:10,084 Como quemar un cadáver. 165 00:10:12,834 --> 00:10:16,209 ¿Dónde coño estabas? No te vas a creer lo que ha pasado. 166 00:10:16,293 --> 00:10:19,001 Don Mkhize ha robado el cuerpo de la abu Twala. 167 00:10:21,376 --> 00:10:25,334 Beauty, más vale que Sbu folle tan bien como dices, 168 00:10:25,418 --> 00:10:28,459 porque su familia no merece la pena en absoluto. 169 00:10:28,543 --> 00:10:29,626 ¿Tumi? 170 00:10:29,709 --> 00:10:32,709 En serio, el tal Mkhize es un puto psicópata. 171 00:10:32,793 --> 00:10:35,543 Primero me habla de un impala al alba. 172 00:10:35,626 --> 00:10:39,043 Luego aparecen cuatro tíos sacando un ataúd de un furgón. 173 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 Después me da un tomate con sal para la resaca… 174 00:10:42,126 --> 00:10:44,418 Oye, zorra. 175 00:10:44,501 --> 00:10:47,043 Déjate de tomates, anda, no me jodas. 176 00:10:48,709 --> 00:10:51,459 Beauty, ¿cuánto hace que estoy en altavoz? 177 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 Dinos de una vez dónde está nuestra madre. 178 00:10:55,001 --> 00:10:57,668 ¡Eso, dinos dónde está nuestra madre! 179 00:10:57,751 --> 00:10:58,668 Díselo. 180 00:10:58,751 --> 00:10:59,918 Eso ya lo dije yo. 181 00:11:00,001 --> 00:11:01,334 Estoy en el crematorio. 182 00:11:01,418 --> 00:11:04,334 El amante de la abu quiere quemarla. 183 00:11:04,418 --> 00:11:06,084 Es imposible razonar con él. 184 00:11:06,168 --> 00:11:08,251 Si podéis ayudarme a que os ayude, 185 00:11:08,334 --> 00:11:11,501 y a ella, y a él, venid aquí cuanto antes. 186 00:11:11,584 --> 00:11:13,501 Tumi, escucha. Ya vamos. 187 00:11:13,584 --> 00:11:14,709 Entretenlo, ¿vale? 188 00:11:15,626 --> 00:11:16,501 Vale. 189 00:11:17,293 --> 00:11:18,793 Ya. Mierda. 190 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 Yo me encargo. 191 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 Con mis matones, lo resolveremos como hombres. 192 00:11:22,876 --> 00:11:24,584 No hay tiempo para tonterías. 193 00:11:24,668 --> 00:11:28,126 En KZN las cosas se arreglan así, te lo digo yo. 194 00:11:28,209 --> 00:11:29,918 Tengo que parar a Mkhize. 195 00:11:30,001 --> 00:11:31,168 Voy contigo. 196 00:11:31,251 --> 00:11:32,168 Venga. 197 00:11:33,793 --> 00:11:36,543 Vosotras, volved aquí. ¿Adónde creéis que vais? 198 00:11:37,168 --> 00:11:38,543 No, escuchad. 199 00:11:38,626 --> 00:11:40,209 Tenéis que ayudarme. 200 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 Vamos a tener visita. 201 00:11:41,959 --> 00:11:43,376 ¿Quién me va a ayudar? 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,501 Rápido, poneos a hacer té. 203 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 ¡Venga! 204 00:11:48,293 --> 00:11:51,751 Khaya, hay que llegar antes de que la crucifiquen. 205 00:11:51,834 --> 00:11:53,084 Vamos. 206 00:11:59,168 --> 00:12:02,584 ¿No crees que deberíamos rezar primero? 207 00:12:03,834 --> 00:12:04,709 ¿Rezar? 208 00:12:05,834 --> 00:12:06,668 ¿Tú? 209 00:12:07,959 --> 00:12:09,584 - No. - No podemos… 210 00:12:09,668 --> 00:12:11,959 No podemos… 211 00:12:12,543 --> 00:12:13,751 despedirnos sin más. 212 00:12:14,793 --> 00:12:15,626 No. 213 00:12:16,626 --> 00:12:19,459 Nuestra querida Esther se merece algo digno. 214 00:12:21,959 --> 00:12:22,793 Por favor. 215 00:12:24,876 --> 00:12:25,834 A ver. 216 00:12:31,876 --> 00:12:33,376 ¿Vas a empezar? 217 00:12:34,293 --> 00:12:35,126 ¿Yo? 218 00:12:35,209 --> 00:12:36,959 - Sí. - Sí, claro. 219 00:12:37,043 --> 00:12:41,584 Voy a dedicarle una canción de amor para esta ocasión. 220 00:12:41,668 --> 00:12:42,751 - Vale. - Un himno. 221 00:12:42,834 --> 00:12:43,668 Ya. 222 00:12:55,584 --> 00:12:59,209 ¿Puedes cantar el himno conmigo? 223 00:13:21,668 --> 00:13:22,543 Vamos a rezar. 224 00:13:25,709 --> 00:13:27,293 Señor Jesucristo. 225 00:13:32,626 --> 00:13:37,209 Padre, tú eres el alfa y la omega. 226 00:13:37,918 --> 00:13:41,043 - Damos gracias por tu luz. - Ya es suficiente. 227 00:13:41,126 --> 00:13:43,001 Dios estará harto de oírte. 228 00:13:43,084 --> 00:13:44,626 Tumi, ¿qué haces? 229 00:13:44,709 --> 00:13:48,209 Mamá, escucha, puedo explicarlo todo, de verdad. 230 00:13:48,293 --> 00:13:49,709 Te voy a matar. 231 00:13:54,376 --> 00:13:56,418 ¡Has robado a mi difunta madre! 232 00:13:56,501 --> 00:14:00,168 Tienes suerte de que Siya no esté aquí. ¡Te íbamos a matar! 233 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 ¡Apaga el horno! 234 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 ¡Que lo apagues! 235 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 - Mira. - ¡Te voy a matar! 236 00:14:07,626 --> 00:14:10,543 ¿Cómo iba a captar tu atención si no? 237 00:14:11,126 --> 00:14:13,543 Espera, ¿este era tu plan desde siempre? 238 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 Sí. 239 00:14:15,084 --> 00:14:17,126 ¿Tú sabías algo de esto? 240 00:14:17,209 --> 00:14:18,626 Yo no sé nada de nada. 241 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Está todo aquí, punto por punto. 242 00:14:20,918 --> 00:14:22,334 ¿Qué punto ni qué punta? 243 00:14:23,376 --> 00:14:26,043 Esther no quería un funeral a lo grande. 244 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 Tú no sabes nada de mi madre. 245 00:14:29,084 --> 00:14:29,959 Cálmate. 246 00:14:30,043 --> 00:14:31,209 Vusi, escucha. 247 00:14:31,793 --> 00:14:34,876 Tu madre sabía que estabas sin blanca. 248 00:14:34,959 --> 00:14:36,334 ¿Sin blanca? 249 00:14:36,418 --> 00:14:37,793 No, en absoluto. 250 00:14:37,876 --> 00:14:38,876 No es así. 251 00:14:38,959 --> 00:14:39,959 Que quede claro: 252 00:14:40,043 --> 00:14:42,793 no nos metas en el mismo saco de pobreza. 253 00:14:42,876 --> 00:14:44,251 - Papá. - ¿Qué? 254 00:14:44,334 --> 00:14:45,459 ¿Qué está diciendo? 255 00:14:45,543 --> 00:14:46,501 Bueno… 256 00:14:48,168 --> 00:14:51,584 Hay algo de verdad en eso. 257 00:14:51,668 --> 00:14:53,418 ¿Algo de verdad? 258 00:14:53,501 --> 00:14:54,376 Sbu… 259 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Un momento. 260 00:14:59,459 --> 00:15:02,584 - ¿Lo sabíais todos menos yo? - No. 261 00:15:02,668 --> 00:15:05,584 Solo intentábamos protegerte. 262 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 - Desde… - ¿Desde qué? 263 00:15:09,501 --> 00:15:10,501 Dilo. 264 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 Decidlo: el aborto. 265 00:15:14,418 --> 00:15:18,209 Me cago en todo, en esta familia nunca hablamos entre nosotros. 266 00:15:18,293 --> 00:15:20,626 - Sbu… - No, Themba. Déjame hablar. 267 00:15:21,168 --> 00:15:24,126 Por esto mismo la abu Twala tuvo que acudir a Tumi, 268 00:15:24,209 --> 00:15:25,626 a la que apenas conocía, 269 00:15:25,709 --> 00:15:27,251 en lugar de a su familia. 270 00:15:27,918 --> 00:15:29,668 - Estoy harto. - Sbu… 271 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 - No, estoy hasta los cojones. - ¡Sibusiso! 272 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 ¡Themba, déjame en paz! 273 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 Tiene razón. 274 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 Todos deberíais darle las gracias a Tumiza. 275 00:15:39,876 --> 00:15:41,001 ¿Qué? 276 00:15:41,084 --> 00:15:43,084 Solo la conozco desde hace un día, 277 00:15:43,168 --> 00:15:47,501 pero me consta que es una mujer capaz de ordeñar a las vacas por detrás. 278 00:15:47,584 --> 00:15:50,876 Viene bien tener una mujer como ella de vuestra parte. 279 00:15:51,709 --> 00:15:56,543 Sobre todo cuando los ríos se secan y los leones quieren beber. 280 00:15:57,418 --> 00:16:00,043 No pienso quedarme aquí con este viejo chocho 281 00:16:00,126 --> 00:16:03,251 que habla de mujeres que beben vacas y ordeñan leones… 282 00:16:03,793 --> 00:16:05,293 - Vusi. - Pero ¿qué dices? 283 00:16:05,376 --> 00:16:07,001 - ¿Estás chalado? - Escucha. 284 00:16:07,584 --> 00:16:08,959 Ya lo entenderás. 285 00:16:09,043 --> 00:16:15,959 Tu madre sabía lo mucho que tú y Siya la queríais y la ayudabais. 286 00:16:16,043 --> 00:16:19,918 Ella os llamaba "niñitos de mamá". 287 00:16:20,834 --> 00:16:25,751 ¿Entiendes? Ella quería evitar que os tirarais los trastos a la cabeza. 288 00:16:25,834 --> 00:16:28,543 Solo quería lo mejor para vosotros dos. 289 00:16:28,626 --> 00:16:31,709 Haz lo que haría todo buen niño de mamá. 290 00:16:32,209 --> 00:16:34,709 Haz que tu madre esté orgullosa. 291 00:16:41,543 --> 00:16:43,043 - De acuerdo. - Bien. 292 00:16:43,126 --> 00:16:44,501 Hablaré con mi hermano. 293 00:16:45,626 --> 00:16:47,293 Vusi, espérame. 294 00:16:52,084 --> 00:16:55,168 Siya, déjalo. Mañana no habrá funeral. 295 00:16:55,251 --> 00:16:57,584 ¿Qué? Dime adónde mando a los matones. 296 00:16:57,668 --> 00:16:59,668 No, escucha, ya te lo explicaré. 297 00:16:59,751 --> 00:17:01,334 - ¿Vale? - MaVrrr, no me… 298 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 Vusi, 299 00:17:02,543 --> 00:17:08,459 podemos organizar una ceremonia íntima para la abu en la casa de la playa. 300 00:17:08,543 --> 00:17:10,543 Lejos de estos vecinos cotillas. 301 00:17:10,626 --> 00:17:12,209 Me parece muy buena idea. 302 00:17:12,293 --> 00:17:15,543 Pero no hemos encontrado a nadie para oficiarla. 303 00:17:17,334 --> 00:17:19,043 - Señora Sello. - ¿Sí? 304 00:17:19,126 --> 00:17:23,501 Tenemos un problema con el que tal vez tú nos puedas ayudar. 305 00:17:24,084 --> 00:17:27,626 El sacerdote ha tenido un percance y no podrá ocuparse. 306 00:17:27,709 --> 00:17:30,418 ¡Aleluya! Será un placer. Bendito sea Dios. 307 00:17:30,501 --> 00:17:32,209 - ¡Gloria! - No te enfades. 308 00:17:32,293 --> 00:17:35,126 Qué va, no estoy enfadado. 309 00:17:35,209 --> 00:17:37,293 Has ayudado a esta familia. 310 00:17:37,959 --> 00:17:41,501 Podrías haber sido más discreta, pero siempre me sorprendes. 311 00:17:42,084 --> 00:17:45,876 Por eso voy a tomarte como ejemplo. 312 00:17:46,584 --> 00:17:49,751 Disculpad, ¿podéis prestarme atención? 313 00:17:49,834 --> 00:17:51,751 Me gustaría decir una cosa. 314 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 ¿Y ahora qué? 315 00:17:52,959 --> 00:17:55,751 Sé que esta no es la forma adecuada, 316 00:17:55,834 --> 00:17:59,043 pero me parece buen momento y no puedo esperar más. 317 00:18:00,626 --> 00:18:02,584 - Amo a esta mujer. - Ay, Dios. 318 00:18:02,668 --> 00:18:04,751 Porque se deja guiar por su corazón 319 00:18:04,834 --> 00:18:06,543 y yo debo hacer lo mismo. 320 00:18:07,584 --> 00:18:08,459 ¿Qué haces? 321 00:18:08,543 --> 00:18:10,543 ¿En serio? ¿En esta coyuntura? 322 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Boitumelo Sello, mi vida no tiene sentido sin ti. 323 00:18:15,293 --> 00:18:16,876 Estamos en un crematorio. 324 00:18:16,959 --> 00:18:19,626 Me he cansado de esperar el momento perfecto, 325 00:18:19,709 --> 00:18:23,084 así que lo haré ahora porque necesito que seas mi pareja. 326 00:18:23,168 --> 00:18:27,793 Necesito que seas mi mejor amiga y, sobre todo, necesito que seas mi esposa. 327 00:18:28,709 --> 00:18:31,293 Hazme el hombre más feliz del mundo. 328 00:18:31,793 --> 00:18:33,376 ¿Quieres casarte conmigo? 329 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 ¡Esto hay que celebrarlo! 330 00:18:42,793 --> 00:18:44,626 Di que sí. 331 00:18:45,376 --> 00:18:48,334 - Sí. - ¿Sí? Ha dicho que sí. 332 00:18:48,418 --> 00:18:49,251 ¡Sí! 333 00:18:49,834 --> 00:18:53,251 ¿Sabes, Vusi? Esta gente no respeta nada. 334 00:18:53,334 --> 00:18:55,918 Nosotros de luto y ellos anuncian una boda. 335 00:18:56,668 --> 00:18:57,668 Vámonos. 336 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Caramba. 337 00:19:01,209 --> 00:19:02,376 Tumi. 338 00:19:03,043 --> 00:19:04,334 ¿Tienes pintalabios? 339 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 He dejado el bolso dentro. 340 00:19:06,084 --> 00:19:07,418 - Espera. - Ya irás. 341 00:19:07,501 --> 00:19:11,293 El sacerdote y la iglesia entera estarán encantados. 342 00:19:30,876 --> 00:19:33,418 ¿Dejarás que se salga con la suya, sin más? 343 00:19:37,209 --> 00:19:39,293 ¿No te cansas de pelear, Siya? 344 00:19:42,293 --> 00:19:46,293 Es mi madre, y la enterraré como es debido. 345 00:19:46,376 --> 00:19:48,376 Aunque tenga que hacerlo yo mismo. 346 00:19:53,293 --> 00:19:55,209 Siya, es lo que ella quería. 347 00:19:58,793 --> 00:19:59,709 Escucha, 348 00:20:00,959 --> 00:20:04,293 si no quieres hacerlo así, no pasa nada. 349 00:20:06,084 --> 00:20:07,543 Haremos lo que sea. 350 00:20:08,043 --> 00:20:09,293 Lo que tú quieras. 351 00:20:12,334 --> 00:20:13,209 Pero… 352 00:20:15,084 --> 00:20:18,001 Pero quiero que lo hagamos juntos. 353 00:20:18,668 --> 00:20:19,751 Unidos. 354 00:20:21,084 --> 00:20:22,626 Tenemos que dejarla ir. 355 00:20:30,043 --> 00:20:31,084 Venga, hermano. 356 00:20:31,751 --> 00:20:32,626 Ya está. 357 00:20:33,959 --> 00:20:36,001 Venga, hermano. 358 00:20:42,876 --> 00:20:44,168 Ya está. 359 00:20:50,668 --> 00:20:51,668 MaVrrr… 360 00:20:55,209 --> 00:20:57,043 ¿podemos quedarnos el ataúd? 361 00:20:58,251 --> 00:20:59,334 Serás… 362 00:21:03,001 --> 00:21:04,626 Estás como una cabra. 363 00:21:05,459 --> 00:21:06,584 No digas tonterías. 364 00:21:07,293 --> 00:21:08,376 Tiene oro. 365 00:21:09,459 --> 00:21:10,584 Te quiero, hermano. 366 00:21:16,376 --> 00:21:19,834 ¿Has visto a papá? Lo he llamado, pero no me coge. 367 00:21:21,793 --> 00:21:23,209 Es mejor que te sientes. 368 00:21:35,084 --> 00:21:36,501 Se ha ido, ¿verdad? 369 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 Lo siento. 370 00:21:39,876 --> 00:21:42,501 Lo sabía, pero no quería que fuera verdad. 371 00:21:43,209 --> 00:21:44,501 Ni yo. 372 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Sbu tenía razón. 373 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 Y ahora ni siquiera me habla. 374 00:21:52,209 --> 00:21:54,251 Siempre pierdo a quien quiero. 375 00:21:54,834 --> 00:21:55,834 No. 376 00:21:56,918 --> 00:21:58,376 No has perdido a Sbu. 377 00:21:59,751 --> 00:22:01,459 Beauty, hija, la vida es así. 378 00:22:02,043 --> 00:22:03,668 A veces vienen mal dadas. 379 00:22:03,751 --> 00:22:05,751 Debes recordar las cosas buenas. 380 00:22:06,334 --> 00:22:08,418 Parece que ya no queda nada bueno. 381 00:22:08,918 --> 00:22:09,751 No. 382 00:22:09,834 --> 00:22:16,668 Tu marido accedió a ayudar a tu padre, que es un mentiroso, un traidor, 383 00:22:16,751 --> 00:22:18,584 un inútil hijo de mil… 384 00:22:20,459 --> 00:22:24,084 El caso es que ese amor no se ve todos los días. 385 00:22:24,793 --> 00:22:25,793 Hay que cuidarlo. 386 00:22:26,293 --> 00:22:27,918 Porque eso te salvará. 387 00:22:28,584 --> 00:22:33,001 Tumi y tú me salvasteis cuando Edmund nos abandonó. 388 00:22:43,793 --> 00:22:45,418 No te me mueras, mamá. 389 00:22:45,501 --> 00:22:46,543 No. 390 00:23:19,668 --> 00:23:21,918 Sibusiso, lo siento. 391 00:23:25,293 --> 00:23:26,876 Queríamos protegerte. 392 00:23:27,376 --> 00:23:28,334 ¿Protegerme? 393 00:23:29,084 --> 00:23:30,001 Mintiéndome. 394 00:23:31,376 --> 00:23:34,543 Bueno, disfrazando la verdad en parte. 395 00:23:35,876 --> 00:23:39,209 Pronto se sabrá todo, cuando me metan en la cárcel. 396 00:23:39,293 --> 00:23:40,334 ¿Qué? ¿La cárcel? 397 00:23:41,209 --> 00:23:44,251 No puedo eludir a la policía y al fisco eternamente. 398 00:23:44,334 --> 00:23:46,376 Papá, ¿qué estás diciendo? 399 00:23:48,584 --> 00:23:50,293 A ver, hace unos meses, 400 00:23:51,543 --> 00:23:52,834 recibí una carta, 401 00:23:52,918 --> 00:23:55,168 y hablaba de impuestos 402 00:23:55,918 --> 00:23:57,251 y de una inspección. 403 00:23:58,459 --> 00:24:02,251 Luego escuché que iba a haber otra investigación anticorrupción. 404 00:24:03,168 --> 00:24:08,334 Pensé que lo mejor sería ignorarlo, a ver si se olvidaban del tema. 405 00:24:09,959 --> 00:24:11,668 Y me congelaron las cuentas. 406 00:24:12,876 --> 00:24:14,043 Esa carta, 407 00:24:14,793 --> 00:24:16,293 ¿qué decía exactamente? 408 00:24:18,959 --> 00:24:20,293 ¿Qué más da? 409 00:24:21,584 --> 00:24:22,626 Es mi destino. 410 00:24:24,459 --> 00:24:26,584 Es un ideal 411 00:24:27,793 --> 00:24:29,209 por el que espero vivir. 412 00:24:31,209 --> 00:24:32,626 Pero, si es necesario, 413 00:24:32,709 --> 00:24:34,126 es un ideal 414 00:24:35,251 --> 00:24:37,334 por el que estoy dispuesto a morir. 415 00:24:38,584 --> 00:24:40,376 ¿Acabas de citar a Mandela? 416 00:24:40,459 --> 00:24:44,584 ¿Comparas tus problemas con el fisco con el encarcelamiento de Mandela? 417 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 Bueno, a ver… 418 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 Mandela y yo somos colegas espirituales. 419 00:24:51,959 --> 00:24:54,209 Enséñame esa carta y tus impuestos, 420 00:24:54,293 --> 00:24:56,668 a ver qué puedo hacer, ¿te parece? 421 00:24:59,959 --> 00:25:01,501 Nunca te lo he dicho, 422 00:25:03,543 --> 00:25:05,959 pero eres nuestro hijo favorito. 423 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 Vale. 424 00:25:16,084 --> 00:25:17,501 No se lo digas a Themba. 425 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Vale… 426 00:25:39,626 --> 00:25:41,918 - ¿Y esto? - Era el plan A. 427 00:25:42,959 --> 00:25:44,501 - Sí. - ¿En serio? 428 00:25:46,793 --> 00:25:50,209 Pues a mí me parece que la pedida en el crematorio 429 00:25:50,293 --> 00:25:53,001 ha sido más romántica. 430 00:25:53,543 --> 00:25:57,251 Me vine arriba, pero será una gran anécdota para nuestros hijos. 431 00:25:57,334 --> 00:25:58,251 ¿Hijos? 432 00:25:58,793 --> 00:25:59,918 - ¿En plural? - Sí. 433 00:26:00,709 --> 00:26:04,709 Ahora lo único que falta es… 434 00:26:06,751 --> 00:26:07,584 esto. 435 00:26:08,584 --> 00:26:09,418 ¿Verdad? 436 00:26:15,376 --> 00:26:16,501 ¿Qué pasa? 437 00:26:17,168 --> 00:26:18,251 ¿No te gusta? 438 00:26:19,584 --> 00:26:22,918 ¡No! Quiero decir, qué va. 439 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 - Es precioso. - ¿Sí? 440 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 - Sí. - ¿A que sí? 441 00:26:30,918 --> 00:26:31,834 Es que… 442 00:26:32,376 --> 00:26:35,251 El otro día habíamos roto, 443 00:26:36,043 --> 00:26:37,876 y esta mañana… 444 00:26:38,376 --> 00:26:40,584 - Perdona, dame un segundo. - Vale. 445 00:26:41,168 --> 00:26:42,126 Es Lulu. 446 00:26:44,001 --> 00:26:45,168 ¡Hola! 447 00:26:45,251 --> 00:26:47,418 - ¡Mira! - ¿Se lo has pedido? 448 00:26:47,501 --> 00:26:49,209 ¡Nos vamos a casar! 449 00:26:49,293 --> 00:26:51,626 ¡Qué pasada! Quiero todos los detalles. 450 00:26:52,126 --> 00:26:54,293 Espero que no haya sido cursi, papá. 451 00:26:54,376 --> 00:26:57,626 No, "cursi" no es la palabra. 452 00:26:57,709 --> 00:27:01,709 No, más bien ha sido único, romántico, espontáneo… 453 00:27:02,209 --> 00:27:04,209 - Sí. - Venga, contádmelo todo. 454 00:27:04,293 --> 00:27:06,959 ¿Voy a hacer de padrino o de dama de honor? 455 00:27:07,043 --> 00:27:09,668 ¿Quién lleva las arras? ¿Habrá un tema? 456 00:27:09,751 --> 00:27:11,543 ¿Os casaréis en Mauricio? 457 00:27:11,626 --> 00:27:14,126 Qué fuerte, ¡me voy a Mauricio! 458 00:27:14,209 --> 00:27:16,209 Para el carro. 459 00:27:38,834 --> 00:27:41,334 Antes pasaba aquí noches enteras pensando. 460 00:27:45,959 --> 00:27:47,376 ¿Y en qué piensas ahora? 461 00:27:51,293 --> 00:27:52,376 En nuestro hijo. 462 00:27:59,251 --> 00:28:00,168 Mira, 463 00:28:01,543 --> 00:28:04,668 sé que he estado insoportable, he sacado mi peor cara… 464 00:28:04,751 --> 00:28:07,084 - No pasa nada. - Necesito decírtelo. 465 00:28:10,376 --> 00:28:11,501 He sido horrible. 466 00:28:12,084 --> 00:28:14,168 Una cabrona de manual. 467 00:28:15,209 --> 00:28:16,126 Con todos. 468 00:28:16,876 --> 00:28:19,001 Con mi familia, con mis amigos… 469 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 y sobre todo contigo. 470 00:28:26,001 --> 00:28:27,084 Lo siento, Sbu. 471 00:28:30,418 --> 00:28:31,376 Es que… 472 00:28:33,543 --> 00:28:36,668 era más fácil fingir y rehuir a todo el mundo. 473 00:28:36,751 --> 00:28:38,543 - Pero no a mí. - Lo sé. 474 00:28:41,126 --> 00:28:45,293 Llevamos un año casados, pero es como si hubiera vivido diez vidas. 475 00:28:49,376 --> 00:28:50,543 Hay días buenos. 476 00:28:52,626 --> 00:28:53,459 Y hay días… 477 00:28:53,543 --> 00:28:57,793 Hay días que son como si lo acabáramos de perder otra vez. 478 00:28:59,168 --> 00:29:00,084 Ya lo sé. 479 00:29:02,918 --> 00:29:05,084 Beauty, no podemos seguir así. 480 00:29:09,251 --> 00:29:10,626 Necesitamos terapia. 481 00:29:26,168 --> 00:29:27,793 Me alegra que hayas vuelto. 482 00:29:28,918 --> 00:29:29,793 Mucho. 483 00:29:37,043 --> 00:29:38,168 ¿Qué haces? 484 00:29:38,251 --> 00:29:41,084 Creo que necesitamos empezar de cero. 485 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Como un bautismo. 486 00:29:42,334 --> 00:29:44,959 - El agua está helada. - Ven a calentarme. 487 00:30:08,293 --> 00:30:10,043 ¿Ya se ha dormido? 488 00:30:11,084 --> 00:30:12,834 Sí, ya se ha dormido. 489 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Mira… 490 00:30:20,459 --> 00:30:26,209 Me gustaría pedirte disculpas por cómo te hablé antes. 491 00:30:27,126 --> 00:30:28,876 - Es que… - Era necesario. 492 00:30:30,418 --> 00:30:31,293 ¿Perdona? 493 00:30:32,501 --> 00:30:33,543 Era necesario. 494 00:30:34,168 --> 00:30:35,001 A ver… 495 00:30:37,084 --> 00:30:39,376 Una madre y una buena esposa, 496 00:30:40,876 --> 00:30:42,459 protege a su familia. 497 00:30:43,793 --> 00:30:44,959 Mira, Lydia. 498 00:30:45,751 --> 00:30:49,126 Sé qué se siente cuando tu familia política te trata mal. 499 00:30:50,168 --> 00:30:52,709 Pero tienes que portarte mejor que yo 500 00:30:52,793 --> 00:30:54,209 con la esposa de Shaka. 501 00:30:57,126 --> 00:30:57,959 Claro. 502 00:30:58,043 --> 00:30:59,001 Sí. 503 00:30:59,084 --> 00:31:00,418 - Gracias. - Gracias. 504 00:31:20,001 --> 00:31:21,084 A ver… 505 00:31:22,668 --> 00:31:24,334 ¿Qué te ha dicho ahora? 506 00:31:25,126 --> 00:31:26,209 - No, Themba… - No. 507 00:31:27,126 --> 00:31:28,293 Cariño, 508 00:31:28,376 --> 00:31:29,334 mi amor, 509 00:31:29,418 --> 00:31:33,876 tenemos que plantarles cara a nuestros problemas. 510 00:31:34,543 --> 00:31:37,959 - No, Themba… - Déjame a mí, mi amor. 511 00:31:38,751 --> 00:31:40,209 Estamos hartos. 512 00:31:40,293 --> 00:31:44,001 Estamos hartos de que nos mangonees constantemente. 513 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 Themba. 514 00:31:45,001 --> 00:31:47,709 ¡Valencia, haz el favor! ¡Valencia! 515 00:31:47,793 --> 00:31:49,168 ¡Respétame! 516 00:31:49,834 --> 00:31:53,084 Por favor, mi esposa y yo queremos mudarnos. 517 00:31:53,168 --> 00:31:56,168 Queremos empezar de cero, vivir solos. 518 00:31:56,251 --> 00:31:58,126 ¡Y no queremos que digas nada! 519 00:31:58,209 --> 00:31:59,459 Un momento. 520 00:31:59,543 --> 00:32:00,418 ¡Por favor! 521 00:32:03,668 --> 00:32:04,834 ¿Qué? 522 00:32:04,918 --> 00:32:07,001 No grites, que despiertas al bebé. 523 00:32:07,501 --> 00:32:09,793 Es estupendo, hijo mío, 524 00:32:10,418 --> 00:32:12,793 que tu esposa y tú os mudéis. 525 00:32:12,876 --> 00:32:14,043 Eso está bien. 526 00:32:14,126 --> 00:32:15,168 Estoy a favor. 527 00:32:16,126 --> 00:32:17,126 ¿De verdad? 528 00:32:17,209 --> 00:32:18,751 Sí, de verdad. 529 00:32:19,668 --> 00:32:20,959 Una cosa. 530 00:32:22,168 --> 00:32:24,126 Ahora eres un hombre. 531 00:32:25,126 --> 00:32:28,168 Pero aún eres mi hijo. No vuelvas a hablarme así. 532 00:32:29,834 --> 00:32:30,751 Soy tu madre. 533 00:32:30,834 --> 00:32:33,001 No soy tu amiga, ¿estamos? 534 00:32:33,084 --> 00:32:34,626 - Sí, mamá. - Gracias. 535 00:32:35,293 --> 00:32:36,834 Buenas noches, hijo. 536 00:32:36,918 --> 00:32:37,834 Adiós, Lydia. 537 00:32:37,918 --> 00:32:40,251 - Buenas noches. - Buenas noches, Shaka. 538 00:32:40,751 --> 00:32:42,501 Acabas de estrujarme las… 539 00:32:43,709 --> 00:32:44,751 "Sí, mamá". 540 00:32:49,751 --> 00:32:51,001 Gracias, cariño. 541 00:33:05,459 --> 00:33:12,418 24 DE DICIEMBRE - EL FUNERAL 542 00:33:20,001 --> 00:33:21,334 Gracias. 543 00:33:42,084 --> 00:33:43,876 Gracias. Podéis sentaros. 544 00:33:45,501 --> 00:33:47,501 Por favor, tía. 545 00:33:48,668 --> 00:33:49,501 Tía. 546 00:33:51,168 --> 00:33:52,876 Dile a la tía que se siente. 547 00:33:53,376 --> 00:33:54,751 Que se siente. 548 00:34:04,126 --> 00:34:05,251 Sentaos. 549 00:34:05,334 --> 00:34:07,043 Tú también, tía. Gracias. 550 00:34:07,126 --> 00:34:09,251 No, por Dios. 551 00:34:09,959 --> 00:34:10,793 Tía. 552 00:34:11,293 --> 00:34:12,418 Tía, no. 553 00:34:12,501 --> 00:34:15,293 Sentaos, por favor. Gracias, tía. 554 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 Al ser yo la persona de más rango aquí presente, 555 00:34:25,459 --> 00:34:27,709 me gustaría daros la bienvenida 556 00:34:28,626 --> 00:34:29,501 diciendo: 557 00:34:30,709 --> 00:34:33,501 hemos cumplido con el protocolo. 558 00:34:35,084 --> 00:34:36,209 En fin, 559 00:34:36,293 --> 00:34:38,834 hay muchas cosas de las que estoy orgulloso: 560 00:34:39,584 --> 00:34:42,251 mi impecable gusto para los trajes, 561 00:34:43,293 --> 00:34:45,543 mi impecable gusto para las camisas, 562 00:34:47,084 --> 00:34:48,626 las colonias que uso… 563 00:34:48,709 --> 00:34:50,709 ¡Ya lo pillamos! 564 00:34:51,168 --> 00:34:53,293 Mi colección de relojes. 565 00:34:53,876 --> 00:34:58,209 No obstante, lo que más me enorgullece es la familia que hemos creado. 566 00:34:58,793 --> 00:35:01,168 Todos hemos sido capaces 567 00:35:01,793 --> 00:35:05,584 de olvidar nuestras diferencias para cumplir la voluntad de mamá. 568 00:35:06,084 --> 00:35:09,668 Nos ponemos en pie para la lectura del discurso. 569 00:35:14,459 --> 00:35:15,501 Me… 570 00:35:16,876 --> 00:35:18,793 gustaría invitar 571 00:35:19,459 --> 00:35:20,876 a mi hermano, Siyabonga, 572 00:35:21,459 --> 00:35:23,293 a que lea el discurso. 573 00:35:26,168 --> 00:35:27,168 Toma. 574 00:35:29,168 --> 00:35:30,251 Siyabonga. 575 00:35:30,751 --> 00:35:32,251 Sí, ya. 576 00:35:41,584 --> 00:35:42,584 Esther 577 00:35:43,168 --> 00:35:44,668 Nondoloza 578 00:35:45,293 --> 00:35:46,293 Twala. 579 00:35:47,876 --> 00:35:50,084 - De soltera, Khumalo. - Nondondoloza. 580 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 Eso. 581 00:35:52,501 --> 00:35:54,751 Tenía muy mal pronto. 582 00:35:56,084 --> 00:35:59,459 No se andaba con gilipolleces. 583 00:36:00,876 --> 00:36:04,876 Para mí era como un hueso de KFC. 584 00:36:04,959 --> 00:36:07,084 Déjame terminar, ¿vale? 585 00:36:07,168 --> 00:36:09,918 Ella era el verdadero amor de mi vida. 586 00:36:10,001 --> 00:36:13,043 Era la verdadera gánster de esta familia. 587 00:36:13,126 --> 00:36:16,168 - No yo. Mi madre. - Gracias, Siya. 588 00:36:16,251 --> 00:36:17,959 Ella sí que era una gánster. 589 00:36:18,501 --> 00:36:19,709 Cierto. Gracias. 590 00:36:19,793 --> 00:36:20,668 Gracias. 591 00:36:23,251 --> 00:36:24,251 Madre de Dios. 592 00:36:24,334 --> 00:36:25,293 A ver… 593 00:36:26,043 --> 00:36:27,084 Me gustaría 594 00:36:27,793 --> 00:36:32,084 cederle la palabra a una persona muy cercana a mamá. 595 00:36:32,668 --> 00:36:35,376 Cuando no está robando cadáveres, 596 00:36:35,459 --> 00:36:38,459 se ocupa de cumplir las últimas voluntades de mamá. 597 00:36:39,668 --> 00:36:40,709 Don Mkhize. 598 00:36:55,584 --> 00:36:57,418 Aquí está, punto por punto. 599 00:36:58,709 --> 00:37:01,293 Esther sabía lo mucho que me gusta hablar. 600 00:37:01,793 --> 00:37:05,709 Por eso esta carta es su regalo de despedida. 601 00:37:06,584 --> 00:37:10,126 "Mi querido Richard: si estás leyendo esto, 602 00:37:10,876 --> 00:37:14,084 significa que por fin he estirado la pata 603 00:37:15,376 --> 00:37:20,043 y mi familia está intentando organizar un funeral ridículo 604 00:37:20,959 --> 00:37:21,918 en mi nombre. 605 00:37:26,626 --> 00:37:29,834 Necesito que hagas una cosa más por mí, 606 00:37:30,543 --> 00:37:33,043 amor de mi vida. 607 00:37:33,959 --> 00:37:37,334 Como tu último acto de amor hacia mí, 608 00:37:39,126 --> 00:37:41,043 necesito que me defiendas. 609 00:37:41,918 --> 00:37:42,918 Necesito 610 00:37:43,668 --> 00:37:45,293 que hagas esto por mí". 611 00:37:51,209 --> 00:37:52,251 Tumiza. 612 00:37:53,376 --> 00:37:56,168 - ¿Mande? - Haz el favor de leer esto por mí. 613 00:37:56,251 --> 00:37:57,959 Ay, me cago en todo. 614 00:37:58,543 --> 00:38:02,334 - Es mejor que no. - Ven, anda. 615 00:38:04,001 --> 00:38:06,876 Yo no estaría aquí hoy de no ser por ti. 616 00:38:14,793 --> 00:38:15,626 A ver. 617 00:38:19,418 --> 00:38:21,668 "Te burlas de mi cabezonería 618 00:38:22,793 --> 00:38:24,126 y de mis pies planos. 619 00:38:25,959 --> 00:38:28,668 Mi familia ha heredado esas dos cosas de mí, 620 00:38:29,959 --> 00:38:31,626 así que no te harán caso. 621 00:38:32,376 --> 00:38:33,584 Pero necesito 622 00:38:34,584 --> 00:38:36,001 que te hagas oír. 623 00:38:37,543 --> 00:38:39,043 Léeles estas palabras 624 00:38:40,959 --> 00:38:43,251 y asegúrate de que saben que este 625 00:38:44,959 --> 00:38:46,209 es mi último regalo". 626 00:38:48,668 --> 00:38:49,709 Hijos míos, 627 00:38:50,793 --> 00:38:53,501 tener familia es una bendición, 628 00:38:55,001 --> 00:38:57,001 pero sois un incordio. 629 00:38:59,751 --> 00:39:02,668 Tras conocer a las mujeres de mis hijos, 630 00:39:03,459 --> 00:39:06,959 di gracias a Dios por no haberme dado una hija. 631 00:39:08,084 --> 00:39:10,918 Ellas han sido un incordio hasta el final. 632 00:39:11,001 --> 00:39:11,959 Pero… 633 00:39:13,043 --> 00:39:17,418 también han convertido a mis hijos y a mis nietos 634 00:39:17,918 --> 00:39:19,168 en hombres. 635 00:39:21,084 --> 00:39:22,209 Al morir, 636 00:39:22,959 --> 00:39:26,043 quiero que esparzáis mis restos en el océano. 637 00:39:26,709 --> 00:39:28,626 No he podido ver mucho mundo. 638 00:39:29,376 --> 00:39:32,084 Tal vez esta sea mi oportunidad. 639 00:39:34,459 --> 00:39:37,043 Sé que no comprenderéis 640 00:39:37,126 --> 00:39:40,418 por qué nunca os hablé de Richard, 641 00:39:40,959 --> 00:39:45,459 pero hasta una madre debe tener ciertas cosas en esta vida 642 00:39:45,543 --> 00:39:47,043 para ella sola. 643 00:39:48,709 --> 00:39:51,668 Sé que la muerte parece el final, 644 00:39:52,668 --> 00:39:54,459 pero nunca es así. 645 00:39:55,459 --> 00:39:57,959 Mi espíritu vive. 646 00:39:58,959 --> 00:40:00,001 Y esto es algo 647 00:40:00,918 --> 00:40:02,251 que espero 648 00:40:02,876 --> 00:40:04,459 que nunca olvidéis. 649 00:40:05,793 --> 00:40:09,459 Siempre me he mantenido firme en mis deseos. 650 00:40:10,668 --> 00:40:13,001 Aunque molestara a la gente. 651 00:40:14,126 --> 00:40:15,001 Este 652 00:40:15,793 --> 00:40:18,501 es el secreto de la verdadera felicidad. 653 00:40:21,959 --> 00:40:23,084 "No… 654 00:40:26,793 --> 00:40:29,001 No sacrifiquéis parte de lo que sois 655 00:40:29,876 --> 00:40:30,918 por nadie. 656 00:40:34,334 --> 00:40:37,709 No aceptéis una vida que no os satisfaga completamente 657 00:40:39,168 --> 00:40:41,334 o acabaréis arrepintiéndoos. 658 00:40:43,876 --> 00:40:45,459 Con todo mi amor, Esther. 659 00:40:46,918 --> 00:40:49,543 O abu Twala, para la mayoría". 660 00:40:50,751 --> 00:40:51,834 Disculpadme. 661 00:41:23,668 --> 00:41:25,793 Oye, ¿qué haces aquí? 662 00:41:26,334 --> 00:41:28,751 Te estás perdiendo el colocón posterior. 663 00:41:28,834 --> 00:41:32,793 Nunca he visto a tu tío tan contento. 664 00:41:37,876 --> 00:41:38,793 ¿Qué pasa? 665 00:41:43,168 --> 00:41:44,626 Tú sabes lo que quieres. 666 00:41:45,959 --> 00:41:47,126 ¿Perdona? 667 00:41:47,209 --> 00:41:49,168 Quieres una esposa e… 668 00:41:51,126 --> 00:41:52,001 hijos. 669 00:41:52,959 --> 00:41:54,543 En una casa en Pretoria. 670 00:41:56,543 --> 00:41:57,376 Corrijo. 671 00:41:58,001 --> 00:41:59,084 Te quiero a ti 672 00:41:59,626 --> 00:42:02,001 y una familia en una casa donde sea. 673 00:42:05,376 --> 00:42:06,543 ¿Qué quiero yo? 674 00:42:09,793 --> 00:42:10,918 ¿A qué te refieres? 675 00:42:15,501 --> 00:42:16,418 ¿Alguna vez…? 676 00:42:17,084 --> 00:42:18,918 ¿Tú alguna vez… 677 00:42:21,459 --> 00:42:23,459 te has parado a pensar 678 00:42:24,668 --> 00:42:25,584 qué quiero yo? 679 00:42:28,543 --> 00:42:30,168 ¿De qué estás hablando? 680 00:42:33,584 --> 00:42:34,668 Lo he intentado. 681 00:42:36,876 --> 00:42:37,876 En serio. 682 00:42:39,251 --> 00:42:41,168 De verdad que lo he intentado. 683 00:42:42,751 --> 00:42:43,959 Pero esta no soy yo. 684 00:42:45,459 --> 00:42:46,459 Y no quiero… 685 00:42:47,959 --> 00:42:49,918 llegar al fin de mis días 686 00:42:50,459 --> 00:42:52,584 habiendo vivido como otra persona. 687 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 ¿De qué va esto? 688 00:42:55,376 --> 00:42:56,584 ¿Es por Lulu? 689 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 No. 690 00:43:01,084 --> 00:43:02,418 ¡Es por mí! 691 00:43:05,793 --> 00:43:07,626 Siempre ha sido por ti. 692 00:43:08,459 --> 00:43:09,751 Eso no es verdad. 693 00:43:12,376 --> 00:43:14,126 Me he pasado el último año 694 00:43:15,459 --> 00:43:17,876 adaptándome a lo que tú querías. 695 00:43:17,959 --> 00:43:20,293 Pero lo hacíamos por nosotros. 696 00:43:21,459 --> 00:43:22,876 No. Por ti. 697 00:43:23,918 --> 00:43:25,168 Tumi, por favor. 698 00:43:25,668 --> 00:43:26,584 Por favor. 699 00:43:27,084 --> 00:43:28,209 Cariño. 700 00:43:28,959 --> 00:43:30,168 Te quiero. 701 00:43:30,709 --> 00:43:31,626 Por favor. 702 00:43:32,834 --> 00:43:34,501 Yo también te quiero, Khaya. 703 00:43:36,126 --> 00:43:38,084 Cariño, no hagas esto. 704 00:43:38,168 --> 00:43:40,043 Tumi, por favor. 705 00:43:40,126 --> 00:43:41,084 Lo siento. 706 00:44:29,668 --> 00:44:30,751 Lo siento. 707 00:44:33,334 --> 00:44:34,376 ¿Por qué? 708 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 Sé que querías mucho a Khaya. 709 00:44:42,543 --> 00:44:45,376 Ya, pero a ti te quiero más. 710 00:44:50,126 --> 00:44:51,168 Hola. 711 00:44:51,668 --> 00:44:53,793 He visto tu mensaje. ¿Estás bien? 712 00:44:55,043 --> 00:44:56,501 Estaré bien. 713 00:44:59,709 --> 00:45:00,751 Lo siento. 714 00:45:02,584 --> 00:45:03,501 Y yo. 715 00:45:04,459 --> 00:45:05,418 No, va en serio. 716 00:45:06,418 --> 00:45:07,459 Perdóname. 717 00:45:08,293 --> 00:45:10,251 Por no contarte lo de Edmund. 718 00:45:12,376 --> 00:45:14,918 Por no creer lo que decías de la abu Twala. 719 00:45:16,084 --> 00:45:17,001 Por todo. 720 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 Al menos ya no vas de ángel de la muerte. 721 00:45:22,376 --> 00:45:24,834 Tengo que pedirle perdón a mucha gente. 722 00:45:25,793 --> 00:45:27,168 Thando no me contesta. 723 00:45:27,793 --> 00:45:29,293 Igual es para mejor. 724 00:45:29,376 --> 00:45:30,209 Tumi. 725 00:45:30,959 --> 00:45:33,209 Estoy de guasa, ¿vale? Es broma. 726 00:45:35,251 --> 00:45:36,293 ¿Y ahora qué? 727 00:45:37,918 --> 00:45:39,084 No sé. 728 00:45:43,209 --> 00:45:44,043 Tumi… 729 00:45:46,918 --> 00:45:49,001 ¿Por qué le has devuelto el anillo? 730 00:45:51,251 --> 00:45:52,876 - Mamá… - Hay que centrarse. 731 00:45:52,959 --> 00:45:54,168 - Sí. - Sí. 732 00:45:54,959 --> 00:45:56,001 Nunca me centro. 733 00:46:00,084 --> 00:46:04,459 25 DE DICIEMBRE NAVIDAD 734 00:46:18,251 --> 00:46:19,209 ¿Sabes? 735 00:46:21,334 --> 00:46:24,668 Quizá esta sea la última Navidad que pase con mi familia. 736 00:46:26,668 --> 00:46:29,709 Podrían caerme muchos años en la cárcel. 737 00:46:32,459 --> 00:46:34,084 ¿Serás como Winnie Mandela? 738 00:46:34,918 --> 00:46:36,918 Nadie va a ir a la cárcel, Vusi. 739 00:46:37,709 --> 00:46:39,168 Salvo tu hermano. 740 00:46:39,251 --> 00:46:40,168 Otra vez. 741 00:46:44,959 --> 00:46:46,584 Val, te agradezco muchísimo 742 00:46:47,126 --> 00:46:49,918 todo lo que has hecho por mí estos últimos días. 743 00:46:50,418 --> 00:46:51,918 Gracias, de corazón. 744 00:46:52,001 --> 00:46:53,376 Vusimuzi Twala. 745 00:46:54,584 --> 00:46:56,084 Te quiero mucho, 746 00:46:58,209 --> 00:46:59,293 pero nunca, 747 00:47:00,043 --> 00:47:00,876 jamás, 748 00:47:01,584 --> 00:47:03,543 vuelvas a hacerme esto, ¿estamos? 749 00:47:04,293 --> 00:47:05,876 Me has mentido, Vusi. 750 00:47:05,959 --> 00:47:06,834 No. 751 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Me has ocultado cosas. 752 00:47:09,251 --> 00:47:12,001 Como vuelvas a hacerlo, te mato. 753 00:47:12,584 --> 00:47:15,918 Y haré que parezca un accidente. 754 00:47:16,459 --> 00:47:17,293 ¿Me oyes? 755 00:47:17,376 --> 00:47:19,084 - Val, que me duele. - Ya. 756 00:47:19,168 --> 00:47:22,001 Solo me aseguro de que te queda claro. ¿Sí o no? 757 00:47:22,084 --> 00:47:24,418 Claro como el agua. 758 00:47:25,709 --> 00:47:26,959 Madre mía. 759 00:47:28,376 --> 00:47:29,709 Casi me dejas lisiado. 760 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Tenía mucho miedo. 761 00:47:33,751 --> 00:47:35,501 - ¿De qué? - De perderte. 762 00:47:36,043 --> 00:47:38,793 ¿Por dinero, Vusi? 763 00:47:38,876 --> 00:47:39,751 Sí. 764 00:47:43,168 --> 00:47:46,376 Vusi, nos prometimos en la riqueza y en la pobreza. 765 00:47:46,459 --> 00:47:47,709 ¿Qué te ha dado? 766 00:47:49,168 --> 00:47:52,376 Aunque te sorprenda, no te voy a abandonar. 767 00:47:53,168 --> 00:47:54,834 Entonces ¿no te vas a ir? 768 00:47:54,918 --> 00:47:56,543 - ¿Adónde iba a ir? - Amor. 769 00:47:58,543 --> 00:47:59,584 Déjame. 770 00:48:01,418 --> 00:48:03,168 Déjame, Vusi. 771 00:48:04,751 --> 00:48:06,084 Sigo enfadada contigo. 772 00:48:06,168 --> 00:48:07,001 No. 773 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 - Vusi, que me dejes. - Escucha. 774 00:48:09,751 --> 00:48:11,834 - Sigo enfadada. - Vale. 775 00:48:11,918 --> 00:48:14,626 Pero tenemos tiempo antes de que lleguen todos. 776 00:48:14,709 --> 00:48:17,918 A lo mejor puedes arreglarme los bajos. 777 00:48:18,459 --> 00:48:21,043 Me has hecho mucho daño, deberías curarme. 778 00:48:22,876 --> 00:48:23,834 ¿Qué me dices? 779 00:48:31,918 --> 00:48:33,584 Ven aquí. 780 00:48:35,501 --> 00:48:37,668 Papá, he visto que… 781 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 Ya estoy traumatizado. Ya tengo esta imagen grabada. 782 00:48:41,084 --> 00:48:43,168 ¿No sabes llamar a la puerta? 783 00:48:43,251 --> 00:48:47,459 Lo siento, papá, pero creo que sé cómo resolver tus problemas fiscales. 784 00:48:47,543 --> 00:48:48,626 ¿Qué? 785 00:48:49,793 --> 00:48:51,876 Vale, date la vuelta, Sbu. 786 00:48:52,459 --> 00:48:54,209 Como te decía, 787 00:48:54,876 --> 00:48:57,084 al revisar las cuentas, 788 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 vi que papá no había pagado sus impuestos. 789 00:49:00,793 --> 00:49:04,168 Soy ministro. Los impuestos me pagan, no al revés. 790 00:49:04,251 --> 00:49:06,001 ¿Y antes de ser ministro qué? 791 00:49:09,543 --> 00:49:13,459 Exacto. Lleva bastante tiempo sin pagar impuestos. Menuda sorpresa. 792 00:49:13,543 --> 00:49:16,251 - ¿Y qué significa eso? - No es para tanto. 793 00:49:16,334 --> 00:49:20,376 No eres un político corrupto. Paga el dinero que debes, y listo. 794 00:49:20,459 --> 00:49:23,751 Con un buen abogado, llegaremos a un acuerdo sin cárcel. 795 00:49:24,543 --> 00:49:28,001 Espera, ¿no saldremos en las portadas de los periódicos? 796 00:49:28,084 --> 00:49:30,709 Pero tendréis que hacer algo que no os gusta: 797 00:49:30,793 --> 00:49:32,376 apretaros el cinturón. 798 00:49:33,793 --> 00:49:34,626 Exacto. 799 00:49:34,709 --> 00:49:38,334 Habrá que vender esta casa y otras cosas de valor. 800 00:49:38,418 --> 00:49:40,876 Tendréis que volar en clase turista. 801 00:49:41,543 --> 00:49:42,876 No digas eso. 802 00:49:43,668 --> 00:49:46,209 Pero lo importante es que no pasará nada. 803 00:49:46,293 --> 00:49:48,834 - ¿No pasará nada? - No pasará nada. 804 00:49:48,918 --> 00:49:49,793 No puede ser. 805 00:49:49,876 --> 00:49:51,376 ¿Qué dices? No pasará nada. 806 00:49:51,459 --> 00:49:54,959 ¿Que no? Ya estaba pensando en el comité de investigación. 807 00:49:55,459 --> 00:49:57,834 Me veía con el traje, esperando al juez, 808 00:49:57,918 --> 00:50:00,168 con la gente fuera gritando mi nombre. 809 00:50:00,251 --> 00:50:02,334 - Bueno… - ¡Ya lo tenía planeado! 810 00:50:02,418 --> 00:50:05,209 Da gracias que nuestro hijo es contable. 811 00:50:05,293 --> 00:50:06,209 Qué suerte. 812 00:50:06,293 --> 00:50:07,334 Y tanto. 813 00:50:07,876 --> 00:50:10,209 Bueno, me voy. No podemos llegar tarde. 814 00:50:10,293 --> 00:50:11,834 De acuerdo. Gracias. 815 00:50:12,418 --> 00:50:13,251 Portaos bien. 816 00:50:13,334 --> 00:50:14,709 Vete, que te voy a dar… 817 00:50:14,793 --> 00:50:17,376 - Gracias. Te queremos. - ¡Y yo a vosotros! 818 00:50:17,459 --> 00:50:21,043 Iba a estrenar mi traje nuevo de una forma… 819 00:50:21,126 --> 00:50:22,501 Vamos a llegar tarde. 820 00:50:22,584 --> 00:50:23,668 Vístete. 821 00:50:23,751 --> 00:50:26,168 Ya has visto cómo me queda ese traje. 822 00:50:26,251 --> 00:50:28,126 - Vusi Twala. - ¿Cómo quedo? 823 00:50:28,209 --> 00:50:30,709 Vusi, que vamos a llegar tarde. 824 00:50:41,126 --> 00:50:42,501 La comida ya casi está. 825 00:50:43,251 --> 00:50:44,709 Venga, a comer. 826 00:50:44,793 --> 00:50:48,084 Estos bollos no me llenan, y eso que ya llevo varios. 827 00:50:48,959 --> 00:50:50,001 Grace. 828 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 - ¿Grace? - ¿Qué? 829 00:51:02,959 --> 00:51:03,918 ¡No! 830 00:51:06,334 --> 00:51:07,168 ¡Grace! 831 00:51:13,334 --> 00:51:15,334 Deja sitio para la comida. 832 00:51:15,418 --> 00:51:18,251 Además, son para el postre. 833 00:51:19,543 --> 00:51:21,709 Sí, los bollos son para el postre. 834 00:51:21,793 --> 00:51:22,876 A comer, venga. 835 00:51:23,459 --> 00:51:24,834 A comer. 836 00:51:27,834 --> 00:51:28,668 Y carne. 837 00:51:31,084 --> 00:51:32,709 ¿Quién me sirve? 838 00:51:39,668 --> 00:51:43,834 Atención, me gustaría decir unas palabras a todos los aquí presentes. 839 00:51:44,918 --> 00:51:48,418 Beauty, sigo siendo el hombre más afortunado del mundo. 840 00:51:48,501 --> 00:51:49,751 Feliz aniversario. 841 00:51:49,834 --> 00:51:51,418 - Te has acordado. - Claro. 842 00:51:51,501 --> 00:51:54,084 Me alegra que estemos todos aquí, 843 00:51:54,168 --> 00:51:55,793 igual que hace un año. 844 00:51:56,626 --> 00:51:58,834 Todos debemos recordar una cosa. 845 00:52:01,668 --> 00:52:03,334 La vida es breve, 846 00:52:04,501 --> 00:52:06,376 pero merece la pena vivirla igualmente. 847 00:52:06,459 --> 00:52:07,959 Feliz aniversario. 848 00:52:08,043 --> 00:52:10,084 ¡Feliz aniversario! 849 00:52:15,668 --> 00:52:17,709 Me muero de hambre. Vamos a comer. 850 00:52:17,793 --> 00:52:18,918 Espera, tía. 851 00:52:40,709 --> 00:52:41,584 ¿Sabes qué? 852 00:52:42,918 --> 00:52:44,376 No creo que seas… 853 00:52:45,043 --> 00:52:46,334 ¿Cómo dijiste tú? 854 00:52:47,501 --> 00:52:48,501 Mala persona. 855 00:52:51,043 --> 00:52:52,418 No tienes ni idea. 856 00:52:53,293 --> 00:52:55,959 Conozco a mucha gente que te lo discutiría. 857 00:52:58,876 --> 00:52:59,834 ¡Amén! 858 00:53:01,584 --> 00:53:03,418 Mira lo que has hecho. 859 00:53:10,293 --> 00:53:11,459 Mira, Tumiza, 860 00:53:12,459 --> 00:53:14,168 tú eres lo que yo llamo 861 00:53:15,584 --> 00:53:16,793 una joyita. 862 00:53:18,168 --> 00:53:19,501 Canela fina. 863 00:53:23,293 --> 00:53:24,501 No cambies nunca. 864 00:53:27,418 --> 00:53:28,251 Chao. 865 00:53:33,501 --> 00:53:35,251 El viejo tiene razón. 866 00:53:36,876 --> 00:53:38,376 No me arrepiento de nada. 867 00:54:26,668 --> 00:54:27,501 Mamá. 868 00:54:28,959 --> 00:54:30,001 Descansa en paz. 869 00:54:30,793 --> 00:54:32,668 Eras la puta ama. 870 00:54:35,918 --> 00:54:39,584 ¿Qué os decía yo? Esto no es nada africano. 871 00:54:55,793 --> 00:54:57,834 Descansa en paz, amor mío. 872 00:55:12,001 --> 00:55:14,709 26 DE DICIEMBRE 873 00:55:16,126 --> 00:55:20,126 Por fin. Sol, margaritas y Mauricio. 874 00:55:23,168 --> 00:55:25,168 NO HAY EDAD PARA DECIR QUE TE DEN 875 00:55:26,168 --> 00:55:27,418 ¿Vas de vacaciones? 876 00:55:28,668 --> 00:55:29,834 Sí. 877 00:55:29,918 --> 00:55:31,168 ¿Tú solo? 878 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Sí. 879 00:55:32,793 --> 00:55:33,751 Yo también. 880 00:55:34,418 --> 00:55:37,043 Me ha pasado de todo, ¿sabes? 881 00:55:37,876 --> 00:55:39,876 Pero no quiero aburrirte. 882 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 En fin, los hombres. 883 00:55:42,209 --> 00:55:44,043 Te ponen la vida patas arriba. 884 00:55:45,001 --> 00:55:49,251 Sin ir más lejos, este viaje lo reservé con mi novio. 885 00:55:49,834 --> 00:55:51,376 Bueno, con mi ex. 886 00:55:52,084 --> 00:55:55,876 En realidad es mi prometido, o lo fue durante dos segundos. 887 00:55:56,459 --> 00:55:57,584 Es una larga historia. 888 00:55:58,209 --> 00:56:03,418 Pero ahora creo que me conviene pasar un tiempo a solas conmigo misma. 889 00:56:05,501 --> 00:56:06,459 Pues vale. 890 00:56:16,084 --> 00:56:17,459 Que tengas buen vuelo. 891 00:56:24,209 --> 00:56:26,126 Volvemos a las andadas. 892 00:57:14,793 --> 00:57:16,709 Subtítulos: Raquel Uzal