1
00:00:06,959 --> 00:00:09,959
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:23,918
23 DE DICIEMBRE
4 HORAS ANTES DEL ATAÚD VACÍO
3
00:00:41,376 --> 00:00:42,251
Tumiza.
4
00:00:42,834 --> 00:00:45,209
Voy a enviarte la dirección.
5
00:00:45,293 --> 00:00:46,543
Te doy 20 minutos.
6
00:00:46,626 --> 00:00:48,334
¿La dirección de qué?
7
00:00:48,418 --> 00:00:53,168
Anoche te dije que la leona debe descansar
junto al río para cazar al impala
8
00:00:53,793 --> 00:00:55,043
al alba.
9
00:00:55,584 --> 00:00:57,376
Ya raya el alba.
10
00:00:57,459 --> 00:00:59,959
¿Qué dices? ¿Qué me estás contando?
11
00:01:00,043 --> 00:01:03,668
¿Por qué tienes que quejarte por todo?
12
00:01:04,376 --> 00:01:05,709
Ha llegado el momento.
13
00:01:05,793 --> 00:01:08,418
Hay que darles una lección
a esos dos Twala.
14
00:01:09,334 --> 00:01:10,168
¿Una lección?
15
00:01:10,251 --> 00:01:12,709
¿Una lección, dices?
16
00:01:12,793 --> 00:01:13,793
Dame un segundo.
17
00:01:13,876 --> 00:01:19,126
¿Qué lección? No estoy en condiciones
de dar lecciones a nadie ahora mismo.
18
00:01:19,209 --> 00:01:22,584
Mira, tenemos que terminar
lo que hemos empezado.
19
00:01:23,168 --> 00:01:24,626
Esther está esperando.
20
00:01:31,543 --> 00:01:33,168
Tumiza, ¿sigues ahí?
21
00:01:33,251 --> 00:01:34,209
Sí.
22
00:01:34,293 --> 00:01:35,376
Mira…
23
00:01:36,876 --> 00:01:39,126
Tengo cosas más importantes que hacer.
24
00:01:41,168 --> 00:01:44,543
La suerte me está sonriendo,
y es mejor que me quede aquí.
25
00:01:44,626 --> 00:01:46,334
No puedo esperar eternamente.
26
00:01:47,293 --> 00:01:50,543
Este plan solo funcionará
si lo hacemos ya.
27
00:01:50,626 --> 00:01:51,543
Hoy.
28
00:01:51,626 --> 00:01:52,959
- Es que…
- Adiós.
29
00:01:59,709 --> 00:02:02,418
Bueno, ahora no hay vuelta atrás.
30
00:02:03,459 --> 00:02:04,668
¿Cariño?
31
00:02:04,751 --> 00:02:06,751
- Dime.
- ¿Va todo bien?
32
00:02:07,418 --> 00:02:08,709
Sí, cariño.
33
00:02:10,376 --> 00:02:11,376
Sí.
34
00:02:11,459 --> 00:02:15,168
He pensado que a lo mejor podríamos
35
00:02:15,251 --> 00:02:16,626
pasar el día juntos,
36
00:02:16,709 --> 00:02:17,959
solos tú y yo.
37
00:02:19,293 --> 00:02:21,626
SHMA SHAAN E HIJOS
CREMATORIO
38
00:02:21,709 --> 00:02:23,126
¿Crematorio?
39
00:02:25,709 --> 00:02:26,626
Ay, Dios.
40
00:02:27,376 --> 00:02:28,418
Dios.
41
00:02:29,001 --> 00:02:30,084
Cariño…
42
00:02:30,751 --> 00:02:32,418
¿Sabes qué?
43
00:02:33,293 --> 00:02:34,626
No me encuentro bien.
44
00:02:34,709 --> 00:02:37,668
No estoy nada bien, la verdad.
45
00:02:38,293 --> 00:02:40,293
Creo que ha sido por culpa
46
00:02:40,376 --> 00:02:42,459
de los chupitos, sí.
47
00:02:42,543 --> 00:02:44,543
Ay, necesito comer…
48
00:02:45,251 --> 00:02:46,668
pollo picante.
49
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Voy a ver
si nos lo pueden traer a la habitación.
50
00:02:49,918 --> 00:02:50,834
- ¿Vale?
- ¡No!
51
00:02:50,918 --> 00:02:52,918
- Es que…
- ¿No?
52
00:02:53,001 --> 00:02:54,584
- ¡Loperamida!
- ¿Loperamida?
53
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
Perdona, que me voy por la pata abajo.
54
00:03:01,793 --> 00:03:03,918
Todo fuera, por un lado o por otro.
55
00:03:04,459 --> 00:03:05,918
- Vale.
- ¡Vete!
56
00:03:06,001 --> 00:03:08,168
Vuelvo enseguida.
57
00:03:08,251 --> 00:03:09,959
Sí, Khaya, por favor.
58
00:03:10,043 --> 00:03:12,168
- ¿Llamo a un médico?
- ¡Te quiero!
59
00:03:12,251 --> 00:03:13,834
Te quiero, cariño.
60
00:04:23,043 --> 00:04:25,126
Esto va a acabar mal.
61
00:04:28,126 --> 00:04:31,626
- A ver, ¿qué coño pasa aquí?
- Tumiza, esa boca.
62
00:04:34,334 --> 00:04:36,834
De acuerdo. ¡Por favor!
63
00:04:36,918 --> 00:04:38,293
No me mates, por favor.
64
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
¿Y qué hago con esto?
65
00:04:42,084 --> 00:04:42,918
Cómetelo.
66
00:04:43,001 --> 00:04:45,251
Ayer bebiste como una cosaca.
67
00:04:45,334 --> 00:04:48,501
Venga ya.
No he venido por remedios para la resaca.
68
00:04:48,584 --> 00:04:50,793
Solo quiero saber qué hacemos aquí.
69
00:04:50,876 --> 00:04:52,668
¿Qué hacemos en un crematorio?
70
00:04:54,668 --> 00:04:56,459
¿Qué leches está pasando?
71
00:04:57,626 --> 00:04:58,918
No volveré a beber.
72
00:04:59,001 --> 00:05:00,168
¿Quiénes son estos?
73
00:05:00,251 --> 00:05:01,251
Dime algo.
74
00:05:01,793 --> 00:05:03,293
Dime de qué va esto.
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,959
Espera, eso no será…
76
00:05:07,126 --> 00:05:08,209
Mira…
77
00:05:09,001 --> 00:05:10,043
Mejor no saberlo.
78
00:05:10,126 --> 00:05:15,001
Prefiero no saber qué está pasando aquí,
y quiero que conste en acta
79
00:05:15,084 --> 00:05:18,334
y que quede bien claro
que no estoy de acuerdo.
80
00:05:18,418 --> 00:05:19,959
- Tumiza.
- Sea lo que sea.
81
00:05:20,459 --> 00:05:22,293
El futuro te absolverá.
82
00:05:24,793 --> 00:05:27,209
¿Sabes que pueden encarcelarte por esto?
83
00:05:27,293 --> 00:05:30,459
Ya he estado en la cárcel varias veces.
84
00:05:30,543 --> 00:05:32,668
No es tan malo como lo pintan.
85
00:05:39,334 --> 00:05:40,834
Vale.
86
00:05:44,084 --> 00:05:46,501
Anda, cógelo, por favor.
87
00:05:48,668 --> 00:05:49,834
Perdón.
88
00:05:52,293 --> 00:05:53,501
Mierda.
89
00:05:55,334 --> 00:05:57,334
Venga, Grace.
90
00:06:12,626 --> 00:06:15,084
Adiós a tu favorita.
91
00:06:15,168 --> 00:06:18,834
Dondequiera que esté,
seguro que la está liando parda.
92
00:06:20,626 --> 00:06:21,626
A ver, Khaya.
93
00:06:22,334 --> 00:06:23,168
Vale.
94
00:06:32,501 --> 00:06:33,959
TUMI MI AMOR
95
00:06:40,793 --> 00:06:41,626
Joder.
96
00:06:45,376 --> 00:06:50,418
HOY
97
00:06:50,501 --> 00:06:52,543
Mójale la cara con agua.
98
00:06:52,626 --> 00:06:54,126
¿Qué está pasando aquí?
99
00:06:54,209 --> 00:06:57,043
¿Dónde está el cadáver de mi madre?
100
00:06:57,126 --> 00:06:58,459
¡Que te reviento!
101
00:07:04,709 --> 00:07:06,626
¿Quién querría robar su cadáver?
102
00:07:07,168 --> 00:07:08,876
El cabrón de Mkhize.
103
00:07:10,543 --> 00:07:15,043
Tranquilo, llamaré a mis matones
y localizaremos a ese tío.
104
00:07:15,668 --> 00:07:18,459
¿Con "matones"
te refieres a tus gánsteres?
105
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
¿Quieres discutir o encontrar a mamá?
106
00:07:21,459 --> 00:07:23,376
- No ayudas.
- No me des órdenes.
107
00:07:23,459 --> 00:07:25,834
- ¡Vusi!
- Cielo santo, ¿qué pasa aquí?
108
00:07:26,418 --> 00:07:30,043
La vieja ha resucitado
convertida en piedras.
109
00:07:30,126 --> 00:07:31,334
Calla, anda.
110
00:07:31,418 --> 00:07:32,751
Serás mentiroso.
111
00:07:32,834 --> 00:07:33,709
Vamos a rezar.
112
00:07:34,418 --> 00:07:36,334
No, ¿para qué vamos a rezar?
113
00:07:36,418 --> 00:07:38,334
Eso no servirá de nada.
114
00:07:38,418 --> 00:07:41,459
El cadáver ha desaparecido.
Es cosa de brujería.
115
00:07:43,043 --> 00:07:44,543
Oye, ¿y tú dónde estabas?
116
00:07:46,084 --> 00:07:52,418
Estaba arreglando unos asuntillos
sobre el dinero de la jubilación.
117
00:07:52,501 --> 00:07:55,126
Al menos Tumi no está metida en todo esto.
118
00:07:59,001 --> 00:07:59,959
¿Qué?
119
00:08:00,834 --> 00:08:04,376
No sé, intentó llamarme
justo antes de descubrir las piedras.
120
00:08:04,459 --> 00:08:07,334
Será una coincidencia.
Khaya, ¿dónde está Tumi?
121
00:08:08,001 --> 00:08:09,209
Tumi me dijo
122
00:08:09,876 --> 00:08:12,709
que iba a venir a ayudar con el funeral.
123
00:08:12,793 --> 00:08:13,626
Un momento.
124
00:08:13,709 --> 00:08:15,126
¿De qué habláis?
125
00:08:17,793 --> 00:08:19,001
- De nada.
- De nada.
126
00:08:20,293 --> 00:08:21,501
Estáis cuchicheando.
127
00:08:22,418 --> 00:08:23,751
Estábamos rezando.
128
00:08:23,834 --> 00:08:25,501
Tumi también me ha llamado.
129
00:08:26,084 --> 00:08:27,584
- ¿Ves?
- ¿Qué ha hecho?
130
00:08:28,751 --> 00:08:29,918
¿Qué ha hecho Tumi?
131
00:08:30,001 --> 00:08:32,126
Ella no tiene nada que ver con esto.
132
00:08:33,209 --> 00:08:34,084
Beauty.
133
00:08:34,168 --> 00:08:35,668
- Dime.
- Desembucha.
134
00:08:36,834 --> 00:08:37,959
No cabe duda.
135
00:08:38,668 --> 00:08:39,876
Aquí pasa algo.
136
00:08:39,959 --> 00:08:43,251
Lo han visto conduciendo
un furgón cerca de la morgue.
137
00:08:43,334 --> 00:08:44,709
¿Veis?
138
00:08:46,418 --> 00:08:47,793
¿Qué os decía yo?
139
00:08:48,293 --> 00:08:50,293
Más vale que alguien hable ya.
140
00:09:01,376 --> 00:09:02,251
Bueno…
141
00:09:03,793 --> 00:09:06,626
Esperad un momento. ¡Quietos!
142
00:09:07,126 --> 00:09:09,084
He estado pensando
143
00:09:09,751 --> 00:09:12,626
que podríamos llegar
a un acuerdo con los Twala.
144
00:09:12,709 --> 00:09:16,834
Para que tú puedas conseguir
lo que quieras, ya sea dinero
145
00:09:16,918 --> 00:09:18,043
o una disculpa.
146
00:09:18,126 --> 00:09:22,459
Solamente un necio regatearía con un rico.
147
00:09:22,543 --> 00:09:24,834
Solo cumplimos los deseos de Esther.
148
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Lo siento.
149
00:09:27,418 --> 00:09:29,418
Es que ya estoy harta
150
00:09:29,501 --> 00:09:31,418
de cumplir los deseos de Esther.
151
00:09:32,168 --> 00:09:34,959
Esta pobre mujer
me ha metido en un lío tremendo
152
00:09:35,459 --> 00:09:36,793
- y ahora…
- No.
153
00:09:36,876 --> 00:09:39,543
- No te culpes.
- Si yo no me culpo.
154
00:09:39,626 --> 00:09:42,626
Pero todo el mundo dirá
que ha sido culpa mía.
155
00:09:45,126 --> 00:09:46,501
Igual soy mala persona.
156
00:09:47,084 --> 00:09:48,501
Igual ya está caliente.
157
00:09:48,584 --> 00:09:50,293
¡No!
158
00:09:51,084 --> 00:09:55,751
Te lo ruego, por favor.
Te lo suplico, estoy desesperada.
159
00:09:55,834 --> 00:09:56,876
No lo hagas.
160
00:09:56,959 --> 00:09:59,251
Te lo suplico. Espera un segundo.
161
00:09:59,334 --> 00:10:00,168
Por fin.
162
00:10:01,168 --> 00:10:05,668
Tengo que ir al baño, y luego si eso ya…
163
00:10:06,251 --> 00:10:08,626
No hagáis nada que yo no haría.
164
00:10:08,709 --> 00:10:10,084
Como quemar un cadáver.
165
00:10:12,834 --> 00:10:16,209
¿Dónde coño estabas?
No te vas a creer lo que ha pasado.
166
00:10:16,293 --> 00:10:19,001
Don Mkhize ha robado
el cuerpo de la abu Twala.
167
00:10:21,376 --> 00:10:25,334
Beauty, más vale que Sbu
folle tan bien como dices,
168
00:10:25,418 --> 00:10:28,459
porque su familia
no merece la pena en absoluto.
169
00:10:28,543 --> 00:10:29,626
¿Tumi?
170
00:10:29,709 --> 00:10:32,709
En serio, el tal Mkhize
es un puto psicópata.
171
00:10:32,793 --> 00:10:35,543
Primero me habla de un impala al alba.
172
00:10:35,626 --> 00:10:39,043
Luego aparecen cuatro tíos
sacando un ataúd de un furgón.
173
00:10:39,126 --> 00:10:42,043
Después me da
un tomate con sal para la resaca…
174
00:10:42,126 --> 00:10:44,418
Oye, zorra.
175
00:10:44,501 --> 00:10:47,043
Déjate de tomates, anda, no me jodas.
176
00:10:48,709 --> 00:10:51,459
Beauty, ¿cuánto hace que estoy en altavoz?
177
00:10:52,168 --> 00:10:54,918
Dinos de una vez dónde está nuestra madre.
178
00:10:55,001 --> 00:10:57,668
¡Eso, dinos dónde está nuestra madre!
179
00:10:57,751 --> 00:10:58,668
Díselo.
180
00:10:58,751 --> 00:10:59,918
Eso ya lo dije yo.
181
00:11:00,001 --> 00:11:01,334
Estoy en el crematorio.
182
00:11:01,418 --> 00:11:04,334
El amante de la abu quiere quemarla.
183
00:11:04,418 --> 00:11:06,084
Es imposible razonar con él.
184
00:11:06,168 --> 00:11:08,251
Si podéis ayudarme a que os ayude,
185
00:11:08,334 --> 00:11:11,501
y a ella, y a él, venid aquí cuanto antes.
186
00:11:11,584 --> 00:11:13,501
Tumi, escucha. Ya vamos.
187
00:11:13,584 --> 00:11:14,709
Entretenlo, ¿vale?
188
00:11:15,626 --> 00:11:16,501
Vale.
189
00:11:17,293 --> 00:11:18,793
Ya. Mierda.
190
00:11:18,876 --> 00:11:20,043
Yo me encargo.
191
00:11:20,126 --> 00:11:22,793
Con mis matones,
lo resolveremos como hombres.
192
00:11:22,876 --> 00:11:24,584
No hay tiempo para tonterías.
193
00:11:24,668 --> 00:11:28,126
En KZN las cosas se arreglan así,
te lo digo yo.
194
00:11:28,209 --> 00:11:29,918
Tengo que parar a Mkhize.
195
00:11:30,001 --> 00:11:31,168
Voy contigo.
196
00:11:31,251 --> 00:11:32,168
Venga.
197
00:11:33,793 --> 00:11:36,543
Vosotras, volved aquí.
¿Adónde creéis que vais?
198
00:11:37,168 --> 00:11:38,543
No, escuchad.
199
00:11:38,626 --> 00:11:40,209
Tenéis que ayudarme.
200
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
Vamos a tener visita.
201
00:11:41,959 --> 00:11:43,376
¿Quién me va a ayudar?
202
00:11:44,084 --> 00:11:46,501
Rápido, poneos a hacer té.
203
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
¡Venga!
204
00:11:48,293 --> 00:11:51,751
Khaya, hay que llegar
antes de que la crucifiquen.
205
00:11:51,834 --> 00:11:53,084
Vamos.
206
00:11:59,168 --> 00:12:02,584
¿No crees que deberíamos rezar primero?
207
00:12:03,834 --> 00:12:04,709
¿Rezar?
208
00:12:05,834 --> 00:12:06,668
¿Tú?
209
00:12:07,959 --> 00:12:09,584
- No.
- No podemos…
210
00:12:09,668 --> 00:12:11,959
No podemos…
211
00:12:12,543 --> 00:12:13,751
despedirnos sin más.
212
00:12:14,793 --> 00:12:15,626
No.
213
00:12:16,626 --> 00:12:19,459
Nuestra querida Esther
se merece algo digno.
214
00:12:21,959 --> 00:12:22,793
Por favor.
215
00:12:24,876 --> 00:12:25,834
A ver.
216
00:12:31,876 --> 00:12:33,376
¿Vas a empezar?
217
00:12:34,293 --> 00:12:35,126
¿Yo?
218
00:12:35,209 --> 00:12:36,959
- Sí.
- Sí, claro.
219
00:12:37,043 --> 00:12:41,584
Voy a dedicarle
una canción de amor para esta ocasión.
220
00:12:41,668 --> 00:12:42,751
- Vale.
- Un himno.
221
00:12:42,834 --> 00:12:43,668
Ya.
222
00:12:55,584 --> 00:12:59,209
¿Puedes cantar el himno conmigo?
223
00:13:21,668 --> 00:13:22,543
Vamos a rezar.
224
00:13:25,709 --> 00:13:27,293
Señor Jesucristo.
225
00:13:32,626 --> 00:13:37,209
Padre, tú eres el alfa y la omega.
226
00:13:37,918 --> 00:13:41,043
- Damos gracias por tu luz.
- Ya es suficiente.
227
00:13:41,126 --> 00:13:43,001
Dios estará harto de oírte.
228
00:13:43,084 --> 00:13:44,626
Tumi, ¿qué haces?
229
00:13:44,709 --> 00:13:48,209
Mamá, escucha,
puedo explicarlo todo, de verdad.
230
00:13:48,293 --> 00:13:49,709
Te voy a matar.
231
00:13:54,376 --> 00:13:56,418
¡Has robado a mi difunta madre!
232
00:13:56,501 --> 00:14:00,168
Tienes suerte de que Siya no esté aquí.
¡Te íbamos a matar!
233
00:14:00,251 --> 00:14:01,293
¡Apaga el horno!
234
00:14:01,376 --> 00:14:02,626
¡Que lo apagues!
235
00:14:04,626 --> 00:14:06,209
- Mira.
- ¡Te voy a matar!
236
00:14:07,626 --> 00:14:10,543
¿Cómo iba a captar tu atención si no?
237
00:14:11,126 --> 00:14:13,543
Espera, ¿este era tu plan desde siempre?
238
00:14:13,626 --> 00:14:15,001
Sí.
239
00:14:15,084 --> 00:14:17,126
¿Tú sabías algo de esto?
240
00:14:17,209 --> 00:14:18,626
Yo no sé nada de nada.
241
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Está todo aquí, punto por punto.
242
00:14:20,918 --> 00:14:22,334
¿Qué punto ni qué punta?
243
00:14:23,376 --> 00:14:26,043
Esther no quería un funeral a lo grande.
244
00:14:26,126 --> 00:14:28,376
Tú no sabes nada de mi madre.
245
00:14:29,084 --> 00:14:29,959
Cálmate.
246
00:14:30,043 --> 00:14:31,209
Vusi, escucha.
247
00:14:31,793 --> 00:14:34,876
Tu madre sabía que estabas sin blanca.
248
00:14:34,959 --> 00:14:36,334
¿Sin blanca?
249
00:14:36,418 --> 00:14:37,793
No, en absoluto.
250
00:14:37,876 --> 00:14:38,876
No es así.
251
00:14:38,959 --> 00:14:39,959
Que quede claro:
252
00:14:40,043 --> 00:14:42,793
no nos metas en el mismo saco de pobreza.
253
00:14:42,876 --> 00:14:44,251
- Papá.
- ¿Qué?
254
00:14:44,334 --> 00:14:45,459
¿Qué está diciendo?
255
00:14:45,543 --> 00:14:46,501
Bueno…
256
00:14:48,168 --> 00:14:51,584
Hay algo de verdad en eso.
257
00:14:51,668 --> 00:14:53,418
¿Algo de verdad?
258
00:14:53,501 --> 00:14:54,376
Sbu…
259
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Un momento.
260
00:14:59,459 --> 00:15:02,584
- ¿Lo sabíais todos menos yo?
- No.
261
00:15:02,668 --> 00:15:05,584
Solo intentábamos protegerte.
262
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
- Desde…
- ¿Desde qué?
263
00:15:09,501 --> 00:15:10,501
Dilo.
264
00:15:12,834 --> 00:15:14,334
Decidlo: el aborto.
265
00:15:14,418 --> 00:15:18,209
Me cago en todo, en esta familia
nunca hablamos entre nosotros.
266
00:15:18,293 --> 00:15:20,626
- Sbu…
- No, Themba. Déjame hablar.
267
00:15:21,168 --> 00:15:24,126
Por esto mismo la abu Twala
tuvo que acudir a Tumi,
268
00:15:24,209 --> 00:15:25,626
a la que apenas conocía,
269
00:15:25,709 --> 00:15:27,251
en lugar de a su familia.
270
00:15:27,918 --> 00:15:29,668
- Estoy harto.
- Sbu…
271
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
- No, estoy hasta los cojones.
- ¡Sibusiso!
272
00:15:32,793 --> 00:15:34,459
¡Themba, déjame en paz!
273
00:15:34,543 --> 00:15:35,876
Tiene razón.
274
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
Todos deberíais
darle las gracias a Tumiza.
275
00:15:39,876 --> 00:15:41,001
¿Qué?
276
00:15:41,084 --> 00:15:43,084
Solo la conozco desde hace un día,
277
00:15:43,168 --> 00:15:47,501
pero me consta que es una mujer
capaz de ordeñar a las vacas por detrás.
278
00:15:47,584 --> 00:15:50,876
Viene bien tener
una mujer como ella de vuestra parte.
279
00:15:51,709 --> 00:15:56,543
Sobre todo cuando los ríos se secan
y los leones quieren beber.
280
00:15:57,418 --> 00:16:00,043
No pienso quedarme aquí
con este viejo chocho
281
00:16:00,126 --> 00:16:03,251
que habla de mujeres
que beben vacas y ordeñan leones…
282
00:16:03,793 --> 00:16:05,293
- Vusi.
- Pero ¿qué dices?
283
00:16:05,376 --> 00:16:07,001
- ¿Estás chalado?
- Escucha.
284
00:16:07,584 --> 00:16:08,959
Ya lo entenderás.
285
00:16:09,043 --> 00:16:15,959
Tu madre sabía lo mucho que tú y Siya
la queríais y la ayudabais.
286
00:16:16,043 --> 00:16:19,918
Ella os llamaba "niñitos de mamá".
287
00:16:20,834 --> 00:16:25,751
¿Entiendes? Ella quería evitar
que os tirarais los trastos a la cabeza.
288
00:16:25,834 --> 00:16:28,543
Solo quería lo mejor para vosotros dos.
289
00:16:28,626 --> 00:16:31,709
Haz lo que haría todo buen niño de mamá.
290
00:16:32,209 --> 00:16:34,709
Haz que tu madre esté orgullosa.
291
00:16:41,543 --> 00:16:43,043
- De acuerdo.
- Bien.
292
00:16:43,126 --> 00:16:44,501
Hablaré con mi hermano.
293
00:16:45,626 --> 00:16:47,293
Vusi, espérame.
294
00:16:52,084 --> 00:16:55,168
Siya, déjalo. Mañana no habrá funeral.
295
00:16:55,251 --> 00:16:57,584
¿Qué? Dime adónde mando a los matones.
296
00:16:57,668 --> 00:16:59,668
No, escucha, ya te lo explicaré.
297
00:16:59,751 --> 00:17:01,334
- ¿Vale?
- MaVrrr, no me…
298
00:17:01,418 --> 00:17:02,459
Vusi,
299
00:17:02,543 --> 00:17:08,459
podemos organizar una ceremonia íntima
para la abu en la casa de la playa.
300
00:17:08,543 --> 00:17:10,543
Lejos de estos vecinos cotillas.
301
00:17:10,626 --> 00:17:12,209
Me parece muy buena idea.
302
00:17:12,293 --> 00:17:15,543
Pero no hemos encontrado
a nadie para oficiarla.
303
00:17:17,334 --> 00:17:19,043
- Señora Sello.
- ¿Sí?
304
00:17:19,126 --> 00:17:23,501
Tenemos un problema
con el que tal vez tú nos puedas ayudar.
305
00:17:24,084 --> 00:17:27,626
El sacerdote ha tenido un percance
y no podrá ocuparse.
306
00:17:27,709 --> 00:17:30,418
¡Aleluya! Será un placer.
Bendito sea Dios.
307
00:17:30,501 --> 00:17:32,209
- ¡Gloria!
- No te enfades.
308
00:17:32,293 --> 00:17:35,126
Qué va, no estoy enfadado.
309
00:17:35,209 --> 00:17:37,293
Has ayudado a esta familia.
310
00:17:37,959 --> 00:17:41,501
Podrías haber sido más discreta,
pero siempre me sorprendes.
311
00:17:42,084 --> 00:17:45,876
Por eso voy a tomarte como ejemplo.
312
00:17:46,584 --> 00:17:49,751
Disculpad, ¿podéis prestarme atención?
313
00:17:49,834 --> 00:17:51,751
Me gustaría decir una cosa.
314
00:17:51,834 --> 00:17:52,876
¿Y ahora qué?
315
00:17:52,959 --> 00:17:55,751
Sé que esta no es la forma adecuada,
316
00:17:55,834 --> 00:17:59,043
pero me parece buen momento
y no puedo esperar más.
317
00:18:00,626 --> 00:18:02,584
- Amo a esta mujer.
- Ay, Dios.
318
00:18:02,668 --> 00:18:04,751
Porque se deja guiar por su corazón
319
00:18:04,834 --> 00:18:06,543
y yo debo hacer lo mismo.
320
00:18:07,584 --> 00:18:08,459
¿Qué haces?
321
00:18:08,543 --> 00:18:10,543
¿En serio? ¿En esta coyuntura?
322
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Boitumelo Sello,
mi vida no tiene sentido sin ti.
323
00:18:15,293 --> 00:18:16,876
Estamos en un crematorio.
324
00:18:16,959 --> 00:18:19,626
Me he cansado
de esperar el momento perfecto,
325
00:18:19,709 --> 00:18:23,084
así que lo haré ahora
porque necesito que seas mi pareja.
326
00:18:23,168 --> 00:18:27,793
Necesito que seas mi mejor amiga y,
sobre todo, necesito que seas mi esposa.
327
00:18:28,709 --> 00:18:31,293
Hazme el hombre más feliz del mundo.
328
00:18:31,793 --> 00:18:33,376
¿Quieres casarte conmigo?
329
00:18:36,418 --> 00:18:39,668
¡Esto hay que celebrarlo!
330
00:18:42,793 --> 00:18:44,626
Di que sí.
331
00:18:45,376 --> 00:18:48,334
- Sí.
- ¿Sí? Ha dicho que sí.
332
00:18:48,418 --> 00:18:49,251
¡Sí!
333
00:18:49,834 --> 00:18:53,251
¿Sabes, Vusi? Esta gente no respeta nada.
334
00:18:53,334 --> 00:18:55,918
Nosotros de luto
y ellos anuncian una boda.
335
00:18:56,668 --> 00:18:57,668
Vámonos.
336
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Caramba.
337
00:19:01,209 --> 00:19:02,376
Tumi.
338
00:19:03,043 --> 00:19:04,334
¿Tienes pintalabios?
339
00:19:04,418 --> 00:19:06,001
He dejado el bolso dentro.
340
00:19:06,084 --> 00:19:07,418
- Espera.
- Ya irás.
341
00:19:07,501 --> 00:19:11,293
El sacerdote y la iglesia entera
estarán encantados.
342
00:19:30,876 --> 00:19:33,418
¿Dejarás que se salga
con la suya, sin más?
343
00:19:37,209 --> 00:19:39,293
¿No te cansas de pelear, Siya?
344
00:19:42,293 --> 00:19:46,293
Es mi madre,
y la enterraré como es debido.
345
00:19:46,376 --> 00:19:48,376
Aunque tenga que hacerlo yo mismo.
346
00:19:53,293 --> 00:19:55,209
Siya, es lo que ella quería.
347
00:19:58,793 --> 00:19:59,709
Escucha,
348
00:20:00,959 --> 00:20:04,293
si no quieres hacerlo así, no pasa nada.
349
00:20:06,084 --> 00:20:07,543
Haremos lo que sea.
350
00:20:08,043 --> 00:20:09,293
Lo que tú quieras.
351
00:20:12,334 --> 00:20:13,209
Pero…
352
00:20:15,084 --> 00:20:18,001
Pero quiero que lo hagamos juntos.
353
00:20:18,668 --> 00:20:19,751
Unidos.
354
00:20:21,084 --> 00:20:22,626
Tenemos que dejarla ir.
355
00:20:30,043 --> 00:20:31,084
Venga, hermano.
356
00:20:31,751 --> 00:20:32,626
Ya está.
357
00:20:33,959 --> 00:20:36,001
Venga, hermano.
358
00:20:42,876 --> 00:20:44,168
Ya está.
359
00:20:50,668 --> 00:20:51,668
MaVrrr…
360
00:20:55,209 --> 00:20:57,043
¿podemos quedarnos el ataúd?
361
00:20:58,251 --> 00:20:59,334
Serás…
362
00:21:03,001 --> 00:21:04,626
Estás como una cabra.
363
00:21:05,459 --> 00:21:06,584
No digas tonterías.
364
00:21:07,293 --> 00:21:08,376
Tiene oro.
365
00:21:09,459 --> 00:21:10,584
Te quiero, hermano.
366
00:21:16,376 --> 00:21:19,834
¿Has visto a papá?
Lo he llamado, pero no me coge.
367
00:21:21,793 --> 00:21:23,209
Es mejor que te sientes.
368
00:21:35,084 --> 00:21:36,501
Se ha ido, ¿verdad?
369
00:21:37,709 --> 00:21:38,793
Lo siento.
370
00:21:39,876 --> 00:21:42,501
Lo sabía, pero no quería que fuera verdad.
371
00:21:43,209 --> 00:21:44,501
Ni yo.
372
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Sbu tenía razón.
373
00:21:47,793 --> 00:21:49,793
Y ahora ni siquiera me habla.
374
00:21:52,209 --> 00:21:54,251
Siempre pierdo a quien quiero.
375
00:21:54,834 --> 00:21:55,834
No.
376
00:21:56,918 --> 00:21:58,376
No has perdido a Sbu.
377
00:21:59,751 --> 00:22:01,459
Beauty, hija, la vida es así.
378
00:22:02,043 --> 00:22:03,668
A veces vienen mal dadas.
379
00:22:03,751 --> 00:22:05,751
Debes recordar las cosas buenas.
380
00:22:06,334 --> 00:22:08,418
Parece que ya no queda nada bueno.
381
00:22:08,918 --> 00:22:09,751
No.
382
00:22:09,834 --> 00:22:16,668
Tu marido accedió a ayudar a tu padre,
que es un mentiroso, un traidor,
383
00:22:16,751 --> 00:22:18,584
un inútil hijo de mil…
384
00:22:20,459 --> 00:22:24,084
El caso es que ese amor
no se ve todos los días.
385
00:22:24,793 --> 00:22:25,793
Hay que cuidarlo.
386
00:22:26,293 --> 00:22:27,918
Porque eso te salvará.
387
00:22:28,584 --> 00:22:33,001
Tumi y tú me salvasteis
cuando Edmund nos abandonó.
388
00:22:43,793 --> 00:22:45,418
No te me mueras, mamá.
389
00:22:45,501 --> 00:22:46,543
No.
390
00:23:19,668 --> 00:23:21,918
Sibusiso, lo siento.
391
00:23:25,293 --> 00:23:26,876
Queríamos protegerte.
392
00:23:27,376 --> 00:23:28,334
¿Protegerme?
393
00:23:29,084 --> 00:23:30,001
Mintiéndome.
394
00:23:31,376 --> 00:23:34,543
Bueno, disfrazando la verdad en parte.
395
00:23:35,876 --> 00:23:39,209
Pronto se sabrá todo,
cuando me metan en la cárcel.
396
00:23:39,293 --> 00:23:40,334
¿Qué? ¿La cárcel?
397
00:23:41,209 --> 00:23:44,251
No puedo eludir
a la policía y al fisco eternamente.
398
00:23:44,334 --> 00:23:46,376
Papá, ¿qué estás diciendo?
399
00:23:48,584 --> 00:23:50,293
A ver, hace unos meses,
400
00:23:51,543 --> 00:23:52,834
recibí una carta,
401
00:23:52,918 --> 00:23:55,168
y hablaba de impuestos
402
00:23:55,918 --> 00:23:57,251
y de una inspección.
403
00:23:58,459 --> 00:24:02,251
Luego escuché que iba a haber
otra investigación anticorrupción.
404
00:24:03,168 --> 00:24:08,334
Pensé que lo mejor sería ignorarlo,
a ver si se olvidaban del tema.
405
00:24:09,959 --> 00:24:11,668
Y me congelaron las cuentas.
406
00:24:12,876 --> 00:24:14,043
Esa carta,
407
00:24:14,793 --> 00:24:16,293
¿qué decía exactamente?
408
00:24:18,959 --> 00:24:20,293
¿Qué más da?
409
00:24:21,584 --> 00:24:22,626
Es mi destino.
410
00:24:24,459 --> 00:24:26,584
Es un ideal
411
00:24:27,793 --> 00:24:29,209
por el que espero vivir.
412
00:24:31,209 --> 00:24:32,626
Pero, si es necesario,
413
00:24:32,709 --> 00:24:34,126
es un ideal
414
00:24:35,251 --> 00:24:37,334
por el que estoy dispuesto a morir.
415
00:24:38,584 --> 00:24:40,376
¿Acabas de citar a Mandela?
416
00:24:40,459 --> 00:24:44,584
¿Comparas tus problemas con el fisco
con el encarcelamiento de Mandela?
417
00:24:44,668 --> 00:24:45,918
Bueno, a ver…
418
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
Mandela y yo somos colegas espirituales.
419
00:24:51,959 --> 00:24:54,209
Enséñame esa carta y tus impuestos,
420
00:24:54,293 --> 00:24:56,668
a ver qué puedo hacer, ¿te parece?
421
00:24:59,959 --> 00:25:01,501
Nunca te lo he dicho,
422
00:25:03,543 --> 00:25:05,959
pero eres nuestro hijo favorito.
423
00:25:08,168 --> 00:25:09,084
Vale.
424
00:25:16,084 --> 00:25:17,501
No se lo digas a Themba.
425
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Vale…
426
00:25:39,626 --> 00:25:41,918
- ¿Y esto?
- Era el plan A.
427
00:25:42,959 --> 00:25:44,501
- Sí.
- ¿En serio?
428
00:25:46,793 --> 00:25:50,209
Pues a mí me parece
que la pedida en el crematorio
429
00:25:50,293 --> 00:25:53,001
ha sido más romántica.
430
00:25:53,543 --> 00:25:57,251
Me vine arriba, pero será
una gran anécdota para nuestros hijos.
431
00:25:57,334 --> 00:25:58,251
¿Hijos?
432
00:25:58,793 --> 00:25:59,918
- ¿En plural?
- Sí.
433
00:26:00,709 --> 00:26:04,709
Ahora lo único que falta es…
434
00:26:06,751 --> 00:26:07,584
esto.
435
00:26:08,584 --> 00:26:09,418
¿Verdad?
436
00:26:15,376 --> 00:26:16,501
¿Qué pasa?
437
00:26:17,168 --> 00:26:18,251
¿No te gusta?
438
00:26:19,584 --> 00:26:22,918
¡No! Quiero decir, qué va.
439
00:26:24,793 --> 00:26:26,334
- Es precioso.
- ¿Sí?
440
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
- Sí.
- ¿A que sí?
441
00:26:30,918 --> 00:26:31,834
Es que…
442
00:26:32,376 --> 00:26:35,251
El otro día habíamos roto,
443
00:26:36,043 --> 00:26:37,876
y esta mañana…
444
00:26:38,376 --> 00:26:40,584
- Perdona, dame un segundo.
- Vale.
445
00:26:41,168 --> 00:26:42,126
Es Lulu.
446
00:26:44,001 --> 00:26:45,168
¡Hola!
447
00:26:45,251 --> 00:26:47,418
- ¡Mira!
- ¿Se lo has pedido?
448
00:26:47,501 --> 00:26:49,209
¡Nos vamos a casar!
449
00:26:49,293 --> 00:26:51,626
¡Qué pasada! Quiero todos los detalles.
450
00:26:52,126 --> 00:26:54,293
Espero que no haya sido cursi, papá.
451
00:26:54,376 --> 00:26:57,626
No, "cursi" no es la palabra.
452
00:26:57,709 --> 00:27:01,709
No, más bien ha sido
único, romántico, espontáneo…
453
00:27:02,209 --> 00:27:04,209
- Sí.
- Venga, contádmelo todo.
454
00:27:04,293 --> 00:27:06,959
¿Voy a hacer de padrino
o de dama de honor?
455
00:27:07,043 --> 00:27:09,668
¿Quién lleva las arras? ¿Habrá un tema?
456
00:27:09,751 --> 00:27:11,543
¿Os casaréis en Mauricio?
457
00:27:11,626 --> 00:27:14,126
Qué fuerte, ¡me voy a Mauricio!
458
00:27:14,209 --> 00:27:16,209
Para el carro.
459
00:27:38,834 --> 00:27:41,334
Antes pasaba aquí noches enteras pensando.
460
00:27:45,959 --> 00:27:47,376
¿Y en qué piensas ahora?
461
00:27:51,293 --> 00:27:52,376
En nuestro hijo.
462
00:27:59,251 --> 00:28:00,168
Mira,
463
00:28:01,543 --> 00:28:04,668
sé que he estado insoportable,
he sacado mi peor cara…
464
00:28:04,751 --> 00:28:07,084
- No pasa nada.
- Necesito decírtelo.
465
00:28:10,376 --> 00:28:11,501
He sido horrible.
466
00:28:12,084 --> 00:28:14,168
Una cabrona de manual.
467
00:28:15,209 --> 00:28:16,126
Con todos.
468
00:28:16,876 --> 00:28:19,001
Con mi familia, con mis amigos…
469
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
y sobre todo contigo.
470
00:28:26,001 --> 00:28:27,084
Lo siento, Sbu.
471
00:28:30,418 --> 00:28:31,376
Es que…
472
00:28:33,543 --> 00:28:36,668
era más fácil fingir
y rehuir a todo el mundo.
473
00:28:36,751 --> 00:28:38,543
- Pero no a mí.
- Lo sé.
474
00:28:41,126 --> 00:28:45,293
Llevamos un año casados,
pero es como si hubiera vivido diez vidas.
475
00:28:49,376 --> 00:28:50,543
Hay días buenos.
476
00:28:52,626 --> 00:28:53,459
Y hay días…
477
00:28:53,543 --> 00:28:57,793
Hay días que son
como si lo acabáramos de perder otra vez.
478
00:28:59,168 --> 00:29:00,084
Ya lo sé.
479
00:29:02,918 --> 00:29:05,084
Beauty, no podemos seguir así.
480
00:29:09,251 --> 00:29:10,626
Necesitamos terapia.
481
00:29:26,168 --> 00:29:27,793
Me alegra que hayas vuelto.
482
00:29:28,918 --> 00:29:29,793
Mucho.
483
00:29:37,043 --> 00:29:38,168
¿Qué haces?
484
00:29:38,251 --> 00:29:41,084
Creo que necesitamos empezar de cero.
485
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Como un bautismo.
486
00:29:42,334 --> 00:29:44,959
- El agua está helada.
- Ven a calentarme.
487
00:30:08,293 --> 00:30:10,043
¿Ya se ha dormido?
488
00:30:11,084 --> 00:30:12,834
Sí, ya se ha dormido.
489
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Mira…
490
00:30:20,459 --> 00:30:26,209
Me gustaría pedirte disculpas
por cómo te hablé antes.
491
00:30:27,126 --> 00:30:28,876
- Es que…
- Era necesario.
492
00:30:30,418 --> 00:30:31,293
¿Perdona?
493
00:30:32,501 --> 00:30:33,543
Era necesario.
494
00:30:34,168 --> 00:30:35,001
A ver…
495
00:30:37,084 --> 00:30:39,376
Una madre y una buena esposa,
496
00:30:40,876 --> 00:30:42,459
protege a su familia.
497
00:30:43,793 --> 00:30:44,959
Mira, Lydia.
498
00:30:45,751 --> 00:30:49,126
Sé qué se siente
cuando tu familia política te trata mal.
499
00:30:50,168 --> 00:30:52,709
Pero tienes que portarte mejor que yo
500
00:30:52,793 --> 00:30:54,209
con la esposa de Shaka.
501
00:30:57,126 --> 00:30:57,959
Claro.
502
00:30:58,043 --> 00:30:59,001
Sí.
503
00:30:59,084 --> 00:31:00,418
- Gracias.
- Gracias.
504
00:31:20,001 --> 00:31:21,084
A ver…
505
00:31:22,668 --> 00:31:24,334
¿Qué te ha dicho ahora?
506
00:31:25,126 --> 00:31:26,209
- No, Themba…
- No.
507
00:31:27,126 --> 00:31:28,293
Cariño,
508
00:31:28,376 --> 00:31:29,334
mi amor,
509
00:31:29,418 --> 00:31:33,876
tenemos que plantarles cara
a nuestros problemas.
510
00:31:34,543 --> 00:31:37,959
- No, Themba…
- Déjame a mí, mi amor.
511
00:31:38,751 --> 00:31:40,209
Estamos hartos.
512
00:31:40,293 --> 00:31:44,001
Estamos hartos
de que nos mangonees constantemente.
513
00:31:44,084 --> 00:31:44,918
Themba.
514
00:31:45,001 --> 00:31:47,709
¡Valencia, haz el favor! ¡Valencia!
515
00:31:47,793 --> 00:31:49,168
¡Respétame!
516
00:31:49,834 --> 00:31:53,084
Por favor, mi esposa y yo
queremos mudarnos.
517
00:31:53,168 --> 00:31:56,168
Queremos empezar de cero, vivir solos.
518
00:31:56,251 --> 00:31:58,126
¡Y no queremos que digas nada!
519
00:31:58,209 --> 00:31:59,459
Un momento.
520
00:31:59,543 --> 00:32:00,418
¡Por favor!
521
00:32:03,668 --> 00:32:04,834
¿Qué?
522
00:32:04,918 --> 00:32:07,001
No grites, que despiertas al bebé.
523
00:32:07,501 --> 00:32:09,793
Es estupendo, hijo mío,
524
00:32:10,418 --> 00:32:12,793
que tu esposa y tú os mudéis.
525
00:32:12,876 --> 00:32:14,043
Eso está bien.
526
00:32:14,126 --> 00:32:15,168
Estoy a favor.
527
00:32:16,126 --> 00:32:17,126
¿De verdad?
528
00:32:17,209 --> 00:32:18,751
Sí, de verdad.
529
00:32:19,668 --> 00:32:20,959
Una cosa.
530
00:32:22,168 --> 00:32:24,126
Ahora eres un hombre.
531
00:32:25,126 --> 00:32:28,168
Pero aún eres mi hijo.
No vuelvas a hablarme así.
532
00:32:29,834 --> 00:32:30,751
Soy tu madre.
533
00:32:30,834 --> 00:32:33,001
No soy tu amiga, ¿estamos?
534
00:32:33,084 --> 00:32:34,626
- Sí, mamá.
- Gracias.
535
00:32:35,293 --> 00:32:36,834
Buenas noches, hijo.
536
00:32:36,918 --> 00:32:37,834
Adiós, Lydia.
537
00:32:37,918 --> 00:32:40,251
- Buenas noches.
- Buenas noches, Shaka.
538
00:32:40,751 --> 00:32:42,501
Acabas de estrujarme las…
539
00:32:43,709 --> 00:32:44,751
"Sí, mamá".
540
00:32:49,751 --> 00:32:51,001
Gracias, cariño.
541
00:33:05,459 --> 00:33:12,418
24 DE DICIEMBRE - EL FUNERAL
542
00:33:20,001 --> 00:33:21,334
Gracias.
543
00:33:42,084 --> 00:33:43,876
Gracias. Podéis sentaros.
544
00:33:45,501 --> 00:33:47,501
Por favor, tía.
545
00:33:48,668 --> 00:33:49,501
Tía.
546
00:33:51,168 --> 00:33:52,876
Dile a la tía que se siente.
547
00:33:53,376 --> 00:33:54,751
Que se siente.
548
00:34:04,126 --> 00:34:05,251
Sentaos.
549
00:34:05,334 --> 00:34:07,043
Tú también, tía. Gracias.
550
00:34:07,126 --> 00:34:09,251
No, por Dios.
551
00:34:09,959 --> 00:34:10,793
Tía.
552
00:34:11,293 --> 00:34:12,418
Tía, no.
553
00:34:12,501 --> 00:34:15,293
Sentaos, por favor. Gracias, tía.
554
00:34:20,334 --> 00:34:24,709
Al ser yo la persona
de más rango aquí presente,
555
00:34:25,459 --> 00:34:27,709
me gustaría daros la bienvenida
556
00:34:28,626 --> 00:34:29,501
diciendo:
557
00:34:30,709 --> 00:34:33,501
hemos cumplido con el protocolo.
558
00:34:35,084 --> 00:34:36,209
En fin,
559
00:34:36,293 --> 00:34:38,834
hay muchas cosas
de las que estoy orgulloso:
560
00:34:39,584 --> 00:34:42,251
mi impecable gusto para los trajes,
561
00:34:43,293 --> 00:34:45,543
mi impecable gusto para las camisas,
562
00:34:47,084 --> 00:34:48,626
las colonias que uso…
563
00:34:48,709 --> 00:34:50,709
¡Ya lo pillamos!
564
00:34:51,168 --> 00:34:53,293
Mi colección de relojes.
565
00:34:53,876 --> 00:34:58,209
No obstante, lo que más me enorgullece
es la familia que hemos creado.
566
00:34:58,793 --> 00:35:01,168
Todos hemos sido capaces
567
00:35:01,793 --> 00:35:05,584
de olvidar nuestras diferencias
para cumplir la voluntad de mamá.
568
00:35:06,084 --> 00:35:09,668
Nos ponemos en pie
para la lectura del discurso.
569
00:35:14,459 --> 00:35:15,501
Me…
570
00:35:16,876 --> 00:35:18,793
gustaría invitar
571
00:35:19,459 --> 00:35:20,876
a mi hermano, Siyabonga,
572
00:35:21,459 --> 00:35:23,293
a que lea el discurso.
573
00:35:26,168 --> 00:35:27,168
Toma.
574
00:35:29,168 --> 00:35:30,251
Siyabonga.
575
00:35:30,751 --> 00:35:32,251
Sí, ya.
576
00:35:41,584 --> 00:35:42,584
Esther
577
00:35:43,168 --> 00:35:44,668
Nondoloza
578
00:35:45,293 --> 00:35:46,293
Twala.
579
00:35:47,876 --> 00:35:50,084
- De soltera, Khumalo.
- Nondondoloza.
580
00:35:50,168 --> 00:35:51,626
Eso.
581
00:35:52,501 --> 00:35:54,751
Tenía muy mal pronto.
582
00:35:56,084 --> 00:35:59,459
No se andaba con gilipolleces.
583
00:36:00,876 --> 00:36:04,876
Para mí era como un hueso de KFC.
584
00:36:04,959 --> 00:36:07,084
Déjame terminar, ¿vale?
585
00:36:07,168 --> 00:36:09,918
Ella era el verdadero amor de mi vida.
586
00:36:10,001 --> 00:36:13,043
Era la verdadera gánster de esta familia.
587
00:36:13,126 --> 00:36:16,168
- No yo. Mi madre.
- Gracias, Siya.
588
00:36:16,251 --> 00:36:17,959
Ella sí que era una gánster.
589
00:36:18,501 --> 00:36:19,709
Cierto. Gracias.
590
00:36:19,793 --> 00:36:20,668
Gracias.
591
00:36:23,251 --> 00:36:24,251
Madre de Dios.
592
00:36:24,334 --> 00:36:25,293
A ver…
593
00:36:26,043 --> 00:36:27,084
Me gustaría
594
00:36:27,793 --> 00:36:32,084
cederle la palabra
a una persona muy cercana a mamá.
595
00:36:32,668 --> 00:36:35,376
Cuando no está robando cadáveres,
596
00:36:35,459 --> 00:36:38,459
se ocupa de cumplir
las últimas voluntades de mamá.
597
00:36:39,668 --> 00:36:40,709
Don Mkhize.
598
00:36:55,584 --> 00:36:57,418
Aquí está, punto por punto.
599
00:36:58,709 --> 00:37:01,293
Esther sabía lo mucho que me gusta hablar.
600
00:37:01,793 --> 00:37:05,709
Por eso esta carta
es su regalo de despedida.
601
00:37:06,584 --> 00:37:10,126
"Mi querido Richard:
si estás leyendo esto,
602
00:37:10,876 --> 00:37:14,084
significa que por fin he estirado la pata
603
00:37:15,376 --> 00:37:20,043
y mi familia está intentando
organizar un funeral ridículo
604
00:37:20,959 --> 00:37:21,918
en mi nombre.
605
00:37:26,626 --> 00:37:29,834
Necesito que hagas una cosa más por mí,
606
00:37:30,543 --> 00:37:33,043
amor de mi vida.
607
00:37:33,959 --> 00:37:37,334
Como tu último acto de amor hacia mí,
608
00:37:39,126 --> 00:37:41,043
necesito que me defiendas.
609
00:37:41,918 --> 00:37:42,918
Necesito
610
00:37:43,668 --> 00:37:45,293
que hagas esto por mí".
611
00:37:51,209 --> 00:37:52,251
Tumiza.
612
00:37:53,376 --> 00:37:56,168
- ¿Mande?
- Haz el favor de leer esto por mí.
613
00:37:56,251 --> 00:37:57,959
Ay, me cago en todo.
614
00:37:58,543 --> 00:38:02,334
- Es mejor que no.
- Ven, anda.
615
00:38:04,001 --> 00:38:06,876
Yo no estaría aquí hoy de no ser por ti.
616
00:38:14,793 --> 00:38:15,626
A ver.
617
00:38:19,418 --> 00:38:21,668
"Te burlas de mi cabezonería
618
00:38:22,793 --> 00:38:24,126
y de mis pies planos.
619
00:38:25,959 --> 00:38:28,668
Mi familia ha heredado
esas dos cosas de mí,
620
00:38:29,959 --> 00:38:31,626
así que no te harán caso.
621
00:38:32,376 --> 00:38:33,584
Pero necesito
622
00:38:34,584 --> 00:38:36,001
que te hagas oír.
623
00:38:37,543 --> 00:38:39,043
Léeles estas palabras
624
00:38:40,959 --> 00:38:43,251
y asegúrate de que saben que este
625
00:38:44,959 --> 00:38:46,209
es mi último regalo".
626
00:38:48,668 --> 00:38:49,709
Hijos míos,
627
00:38:50,793 --> 00:38:53,501
tener familia es una bendición,
628
00:38:55,001 --> 00:38:57,001
pero sois un incordio.
629
00:38:59,751 --> 00:39:02,668
Tras conocer a las mujeres de mis hijos,
630
00:39:03,459 --> 00:39:06,959
di gracias a Dios
por no haberme dado una hija.
631
00:39:08,084 --> 00:39:10,918
Ellas han sido un incordio hasta el final.
632
00:39:11,001 --> 00:39:11,959
Pero…
633
00:39:13,043 --> 00:39:17,418
también han convertido
a mis hijos y a mis nietos
634
00:39:17,918 --> 00:39:19,168
en hombres.
635
00:39:21,084 --> 00:39:22,209
Al morir,
636
00:39:22,959 --> 00:39:26,043
quiero que esparzáis
mis restos en el océano.
637
00:39:26,709 --> 00:39:28,626
No he podido ver mucho mundo.
638
00:39:29,376 --> 00:39:32,084
Tal vez esta sea mi oportunidad.
639
00:39:34,459 --> 00:39:37,043
Sé que no comprenderéis
640
00:39:37,126 --> 00:39:40,418
por qué nunca os hablé de Richard,
641
00:39:40,959 --> 00:39:45,459
pero hasta una madre
debe tener ciertas cosas en esta vida
642
00:39:45,543 --> 00:39:47,043
para ella sola.
643
00:39:48,709 --> 00:39:51,668
Sé que la muerte parece el final,
644
00:39:52,668 --> 00:39:54,459
pero nunca es así.
645
00:39:55,459 --> 00:39:57,959
Mi espíritu vive.
646
00:39:58,959 --> 00:40:00,001
Y esto es algo
647
00:40:00,918 --> 00:40:02,251
que espero
648
00:40:02,876 --> 00:40:04,459
que nunca olvidéis.
649
00:40:05,793 --> 00:40:09,459
Siempre me he mantenido firme
en mis deseos.
650
00:40:10,668 --> 00:40:13,001
Aunque molestara a la gente.
651
00:40:14,126 --> 00:40:15,001
Este
652
00:40:15,793 --> 00:40:18,501
es el secreto de la verdadera felicidad.
653
00:40:21,959 --> 00:40:23,084
"No…
654
00:40:26,793 --> 00:40:29,001
No sacrifiquéis parte de lo que sois
655
00:40:29,876 --> 00:40:30,918
por nadie.
656
00:40:34,334 --> 00:40:37,709
No aceptéis una vida
que no os satisfaga completamente
657
00:40:39,168 --> 00:40:41,334
o acabaréis arrepintiéndoos.
658
00:40:43,876 --> 00:40:45,459
Con todo mi amor, Esther.
659
00:40:46,918 --> 00:40:49,543
O abu Twala, para la mayoría".
660
00:40:50,751 --> 00:40:51,834
Disculpadme.
661
00:41:23,668 --> 00:41:25,793
Oye, ¿qué haces aquí?
662
00:41:26,334 --> 00:41:28,751
Te estás perdiendo el colocón posterior.
663
00:41:28,834 --> 00:41:32,793
Nunca he visto a tu tío tan contento.
664
00:41:37,876 --> 00:41:38,793
¿Qué pasa?
665
00:41:43,168 --> 00:41:44,626
Tú sabes lo que quieres.
666
00:41:45,959 --> 00:41:47,126
¿Perdona?
667
00:41:47,209 --> 00:41:49,168
Quieres una esposa e…
668
00:41:51,126 --> 00:41:52,001
hijos.
669
00:41:52,959 --> 00:41:54,543
En una casa en Pretoria.
670
00:41:56,543 --> 00:41:57,376
Corrijo.
671
00:41:58,001 --> 00:41:59,084
Te quiero a ti
672
00:41:59,626 --> 00:42:02,001
y una familia en una casa donde sea.
673
00:42:05,376 --> 00:42:06,543
¿Qué quiero yo?
674
00:42:09,793 --> 00:42:10,918
¿A qué te refieres?
675
00:42:15,501 --> 00:42:16,418
¿Alguna vez…?
676
00:42:17,084 --> 00:42:18,918
¿Tú alguna vez…
677
00:42:21,459 --> 00:42:23,459
te has parado a pensar
678
00:42:24,668 --> 00:42:25,584
qué quiero yo?
679
00:42:28,543 --> 00:42:30,168
¿De qué estás hablando?
680
00:42:33,584 --> 00:42:34,668
Lo he intentado.
681
00:42:36,876 --> 00:42:37,876
En serio.
682
00:42:39,251 --> 00:42:41,168
De verdad que lo he intentado.
683
00:42:42,751 --> 00:42:43,959
Pero esta no soy yo.
684
00:42:45,459 --> 00:42:46,459
Y no quiero…
685
00:42:47,959 --> 00:42:49,918
llegar al fin de mis días
686
00:42:50,459 --> 00:42:52,584
habiendo vivido como otra persona.
687
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
¿De qué va esto?
688
00:42:55,376 --> 00:42:56,584
¿Es por Lulu?
689
00:42:58,459 --> 00:42:59,376
No.
690
00:43:01,084 --> 00:43:02,418
¡Es por mí!
691
00:43:05,793 --> 00:43:07,626
Siempre ha sido por ti.
692
00:43:08,459 --> 00:43:09,751
Eso no es verdad.
693
00:43:12,376 --> 00:43:14,126
Me he pasado el último año
694
00:43:15,459 --> 00:43:17,876
adaptándome a lo que tú querías.
695
00:43:17,959 --> 00:43:20,293
Pero lo hacíamos por nosotros.
696
00:43:21,459 --> 00:43:22,876
No. Por ti.
697
00:43:23,918 --> 00:43:25,168
Tumi, por favor.
698
00:43:25,668 --> 00:43:26,584
Por favor.
699
00:43:27,084 --> 00:43:28,209
Cariño.
700
00:43:28,959 --> 00:43:30,168
Te quiero.
701
00:43:30,709 --> 00:43:31,626
Por favor.
702
00:43:32,834 --> 00:43:34,501
Yo también te quiero, Khaya.
703
00:43:36,126 --> 00:43:38,084
Cariño, no hagas esto.
704
00:43:38,168 --> 00:43:40,043
Tumi, por favor.
705
00:43:40,126 --> 00:43:41,084
Lo siento.
706
00:44:29,668 --> 00:44:30,751
Lo siento.
707
00:44:33,334 --> 00:44:34,376
¿Por qué?
708
00:44:36,459 --> 00:44:38,376
Sé que querías mucho a Khaya.
709
00:44:42,543 --> 00:44:45,376
Ya, pero a ti te quiero más.
710
00:44:50,126 --> 00:44:51,168
Hola.
711
00:44:51,668 --> 00:44:53,793
He visto tu mensaje. ¿Estás bien?
712
00:44:55,043 --> 00:44:56,501
Estaré bien.
713
00:44:59,709 --> 00:45:00,751
Lo siento.
714
00:45:02,584 --> 00:45:03,501
Y yo.
715
00:45:04,459 --> 00:45:05,418
No, va en serio.
716
00:45:06,418 --> 00:45:07,459
Perdóname.
717
00:45:08,293 --> 00:45:10,251
Por no contarte lo de Edmund.
718
00:45:12,376 --> 00:45:14,918
Por no creer
lo que decías de la abu Twala.
719
00:45:16,084 --> 00:45:17,001
Por todo.
720
00:45:18,334 --> 00:45:20,626
Al menos ya no vas de ángel de la muerte.
721
00:45:22,376 --> 00:45:24,834
Tengo que pedirle perdón a mucha gente.
722
00:45:25,793 --> 00:45:27,168
Thando no me contesta.
723
00:45:27,793 --> 00:45:29,293
Igual es para mejor.
724
00:45:29,376 --> 00:45:30,209
Tumi.
725
00:45:30,959 --> 00:45:33,209
Estoy de guasa, ¿vale? Es broma.
726
00:45:35,251 --> 00:45:36,293
¿Y ahora qué?
727
00:45:37,918 --> 00:45:39,084
No sé.
728
00:45:43,209 --> 00:45:44,043
Tumi…
729
00:45:46,918 --> 00:45:49,001
¿Por qué le has devuelto el anillo?
730
00:45:51,251 --> 00:45:52,876
- Mamá…
- Hay que centrarse.
731
00:45:52,959 --> 00:45:54,168
- Sí.
- Sí.
732
00:45:54,959 --> 00:45:56,001
Nunca me centro.
733
00:46:00,084 --> 00:46:04,459
25 DE DICIEMBRE
NAVIDAD
734
00:46:18,251 --> 00:46:19,209
¿Sabes?
735
00:46:21,334 --> 00:46:24,668
Quizá esta sea la última Navidad
que pase con mi familia.
736
00:46:26,668 --> 00:46:29,709
Podrían caerme muchos años en la cárcel.
737
00:46:32,459 --> 00:46:34,084
¿Serás como Winnie Mandela?
738
00:46:34,918 --> 00:46:36,918
Nadie va a ir a la cárcel, Vusi.
739
00:46:37,709 --> 00:46:39,168
Salvo tu hermano.
740
00:46:39,251 --> 00:46:40,168
Otra vez.
741
00:46:44,959 --> 00:46:46,584
Val, te agradezco muchísimo
742
00:46:47,126 --> 00:46:49,918
todo lo que has hecho
por mí estos últimos días.
743
00:46:50,418 --> 00:46:51,918
Gracias, de corazón.
744
00:46:52,001 --> 00:46:53,376
Vusimuzi Twala.
745
00:46:54,584 --> 00:46:56,084
Te quiero mucho,
746
00:46:58,209 --> 00:46:59,293
pero nunca,
747
00:47:00,043 --> 00:47:00,876
jamás,
748
00:47:01,584 --> 00:47:03,543
vuelvas a hacerme esto, ¿estamos?
749
00:47:04,293 --> 00:47:05,876
Me has mentido, Vusi.
750
00:47:05,959 --> 00:47:06,834
No.
751
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Me has ocultado cosas.
752
00:47:09,251 --> 00:47:12,001
Como vuelvas a hacerlo, te mato.
753
00:47:12,584 --> 00:47:15,918
Y haré que parezca un accidente.
754
00:47:16,459 --> 00:47:17,293
¿Me oyes?
755
00:47:17,376 --> 00:47:19,084
- Val, que me duele.
- Ya.
756
00:47:19,168 --> 00:47:22,001
Solo me aseguro
de que te queda claro. ¿Sí o no?
757
00:47:22,084 --> 00:47:24,418
Claro como el agua.
758
00:47:25,709 --> 00:47:26,959
Madre mía.
759
00:47:28,376 --> 00:47:29,709
Casi me dejas lisiado.
760
00:47:30,543 --> 00:47:32,418
Tenía mucho miedo.
761
00:47:33,751 --> 00:47:35,501
- ¿De qué?
- De perderte.
762
00:47:36,043 --> 00:47:38,793
¿Por dinero, Vusi?
763
00:47:38,876 --> 00:47:39,751
Sí.
764
00:47:43,168 --> 00:47:46,376
Vusi, nos prometimos
en la riqueza y en la pobreza.
765
00:47:46,459 --> 00:47:47,709
¿Qué te ha dado?
766
00:47:49,168 --> 00:47:52,376
Aunque te sorprenda,
no te voy a abandonar.
767
00:47:53,168 --> 00:47:54,834
Entonces ¿no te vas a ir?
768
00:47:54,918 --> 00:47:56,543
- ¿Adónde iba a ir?
- Amor.
769
00:47:58,543 --> 00:47:59,584
Déjame.
770
00:48:01,418 --> 00:48:03,168
Déjame, Vusi.
771
00:48:04,751 --> 00:48:06,084
Sigo enfadada contigo.
772
00:48:06,168 --> 00:48:07,001
No.
773
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
- Vusi, que me dejes.
- Escucha.
774
00:48:09,751 --> 00:48:11,834
- Sigo enfadada.
- Vale.
775
00:48:11,918 --> 00:48:14,626
Pero tenemos tiempo
antes de que lleguen todos.
776
00:48:14,709 --> 00:48:17,918
A lo mejor puedes arreglarme los bajos.
777
00:48:18,459 --> 00:48:21,043
Me has hecho mucho daño, deberías curarme.
778
00:48:22,876 --> 00:48:23,834
¿Qué me dices?
779
00:48:31,918 --> 00:48:33,584
Ven aquí.
780
00:48:35,501 --> 00:48:37,668
Papá, he visto que…
781
00:48:37,751 --> 00:48:41,001
Ya estoy traumatizado.
Ya tengo esta imagen grabada.
782
00:48:41,084 --> 00:48:43,168
¿No sabes llamar a la puerta?
783
00:48:43,251 --> 00:48:47,459
Lo siento, papá, pero creo que sé
cómo resolver tus problemas fiscales.
784
00:48:47,543 --> 00:48:48,626
¿Qué?
785
00:48:49,793 --> 00:48:51,876
Vale, date la vuelta, Sbu.
786
00:48:52,459 --> 00:48:54,209
Como te decía,
787
00:48:54,876 --> 00:48:57,084
al revisar las cuentas,
788
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
vi que papá no había pagado sus impuestos.
789
00:49:00,793 --> 00:49:04,168
Soy ministro.
Los impuestos me pagan, no al revés.
790
00:49:04,251 --> 00:49:06,001
¿Y antes de ser ministro qué?
791
00:49:09,543 --> 00:49:13,459
Exacto. Lleva bastante tiempo
sin pagar impuestos. Menuda sorpresa.
792
00:49:13,543 --> 00:49:16,251
- ¿Y qué significa eso?
- No es para tanto.
793
00:49:16,334 --> 00:49:20,376
No eres un político corrupto.
Paga el dinero que debes, y listo.
794
00:49:20,459 --> 00:49:23,751
Con un buen abogado,
llegaremos a un acuerdo sin cárcel.
795
00:49:24,543 --> 00:49:28,001
Espera, ¿no saldremos
en las portadas de los periódicos?
796
00:49:28,084 --> 00:49:30,709
Pero tendréis que hacer algo
que no os gusta:
797
00:49:30,793 --> 00:49:32,376
apretaros el cinturón.
798
00:49:33,793 --> 00:49:34,626
Exacto.
799
00:49:34,709 --> 00:49:38,334
Habrá que vender esta casa
y otras cosas de valor.
800
00:49:38,418 --> 00:49:40,876
Tendréis que volar en clase turista.
801
00:49:41,543 --> 00:49:42,876
No digas eso.
802
00:49:43,668 --> 00:49:46,209
Pero lo importante es que no pasará nada.
803
00:49:46,293 --> 00:49:48,834
- ¿No pasará nada?
- No pasará nada.
804
00:49:48,918 --> 00:49:49,793
No puede ser.
805
00:49:49,876 --> 00:49:51,376
¿Qué dices? No pasará nada.
806
00:49:51,459 --> 00:49:54,959
¿Que no? Ya estaba pensando
en el comité de investigación.
807
00:49:55,459 --> 00:49:57,834
Me veía con el traje, esperando al juez,
808
00:49:57,918 --> 00:50:00,168
con la gente fuera gritando mi nombre.
809
00:50:00,251 --> 00:50:02,334
- Bueno…
- ¡Ya lo tenía planeado!
810
00:50:02,418 --> 00:50:05,209
Da gracias que nuestro hijo es contable.
811
00:50:05,293 --> 00:50:06,209
Qué suerte.
812
00:50:06,293 --> 00:50:07,334
Y tanto.
813
00:50:07,876 --> 00:50:10,209
Bueno, me voy. No podemos llegar tarde.
814
00:50:10,293 --> 00:50:11,834
De acuerdo. Gracias.
815
00:50:12,418 --> 00:50:13,251
Portaos bien.
816
00:50:13,334 --> 00:50:14,709
Vete, que te voy a dar…
817
00:50:14,793 --> 00:50:17,376
- Gracias. Te queremos.
- ¡Y yo a vosotros!
818
00:50:17,459 --> 00:50:21,043
Iba a estrenar mi traje nuevo
de una forma…
819
00:50:21,126 --> 00:50:22,501
Vamos a llegar tarde.
820
00:50:22,584 --> 00:50:23,668
Vístete.
821
00:50:23,751 --> 00:50:26,168
Ya has visto cómo me queda ese traje.
822
00:50:26,251 --> 00:50:28,126
- Vusi Twala.
- ¿Cómo quedo?
823
00:50:28,209 --> 00:50:30,709
Vusi, que vamos a llegar tarde.
824
00:50:41,126 --> 00:50:42,501
La comida ya casi está.
825
00:50:43,251 --> 00:50:44,709
Venga, a comer.
826
00:50:44,793 --> 00:50:48,084
Estos bollos no me llenan,
y eso que ya llevo varios.
827
00:50:48,959 --> 00:50:50,001
Grace.
828
00:50:51,459 --> 00:50:53,126
- ¿Grace?
- ¿Qué?
829
00:51:02,959 --> 00:51:03,918
¡No!
830
00:51:06,334 --> 00:51:07,168
¡Grace!
831
00:51:13,334 --> 00:51:15,334
Deja sitio para la comida.
832
00:51:15,418 --> 00:51:18,251
Además, son para el postre.
833
00:51:19,543 --> 00:51:21,709
Sí, los bollos son para el postre.
834
00:51:21,793 --> 00:51:22,876
A comer, venga.
835
00:51:23,459 --> 00:51:24,834
A comer.
836
00:51:27,834 --> 00:51:28,668
Y carne.
837
00:51:31,084 --> 00:51:32,709
¿Quién me sirve?
838
00:51:39,668 --> 00:51:43,834
Atención, me gustaría decir
unas palabras a todos los aquí presentes.
839
00:51:44,918 --> 00:51:48,418
Beauty, sigo siendo
el hombre más afortunado del mundo.
840
00:51:48,501 --> 00:51:49,751
Feliz aniversario.
841
00:51:49,834 --> 00:51:51,418
- Te has acordado.
- Claro.
842
00:51:51,501 --> 00:51:54,084
Me alegra que estemos todos aquí,
843
00:51:54,168 --> 00:51:55,793
igual que hace un año.
844
00:51:56,626 --> 00:51:58,834
Todos debemos recordar una cosa.
845
00:52:01,668 --> 00:52:03,334
La vida es breve,
846
00:52:04,501 --> 00:52:06,376
pero merece la pena vivirla igualmente.
847
00:52:06,459 --> 00:52:07,959
Feliz aniversario.
848
00:52:08,043 --> 00:52:10,084
¡Feliz aniversario!
849
00:52:15,668 --> 00:52:17,709
Me muero de hambre. Vamos a comer.
850
00:52:17,793 --> 00:52:18,918
Espera, tía.
851
00:52:40,709 --> 00:52:41,584
¿Sabes qué?
852
00:52:42,918 --> 00:52:44,376
No creo que seas…
853
00:52:45,043 --> 00:52:46,334
¿Cómo dijiste tú?
854
00:52:47,501 --> 00:52:48,501
Mala persona.
855
00:52:51,043 --> 00:52:52,418
No tienes ni idea.
856
00:52:53,293 --> 00:52:55,959
Conozco a mucha gente
que te lo discutiría.
857
00:52:58,876 --> 00:52:59,834
¡Amén!
858
00:53:01,584 --> 00:53:03,418
Mira lo que has hecho.
859
00:53:10,293 --> 00:53:11,459
Mira, Tumiza,
860
00:53:12,459 --> 00:53:14,168
tú eres lo que yo llamo
861
00:53:15,584 --> 00:53:16,793
una joyita.
862
00:53:18,168 --> 00:53:19,501
Canela fina.
863
00:53:23,293 --> 00:53:24,501
No cambies nunca.
864
00:53:27,418 --> 00:53:28,251
Chao.
865
00:53:33,501 --> 00:53:35,251
El viejo tiene razón.
866
00:53:36,876 --> 00:53:38,376
No me arrepiento de nada.
867
00:54:26,668 --> 00:54:27,501
Mamá.
868
00:54:28,959 --> 00:54:30,001
Descansa en paz.
869
00:54:30,793 --> 00:54:32,668
Eras la puta ama.
870
00:54:35,918 --> 00:54:39,584
¿Qué os decía yo?
Esto no es nada africano.
871
00:54:55,793 --> 00:54:57,834
Descansa en paz, amor mío.
872
00:55:12,001 --> 00:55:14,709
26 DE DICIEMBRE
873
00:55:16,126 --> 00:55:20,126
Por fin. Sol, margaritas y Mauricio.
874
00:55:23,168 --> 00:55:25,168
NO HAY EDAD PARA DECIR QUE TE DEN
875
00:55:26,168 --> 00:55:27,418
¿Vas de vacaciones?
876
00:55:28,668 --> 00:55:29,834
Sí.
877
00:55:29,918 --> 00:55:31,168
¿Tú solo?
878
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Sí.
879
00:55:32,793 --> 00:55:33,751
Yo también.
880
00:55:34,418 --> 00:55:37,043
Me ha pasado de todo, ¿sabes?
881
00:55:37,876 --> 00:55:39,876
Pero no quiero aburrirte.
882
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
En fin, los hombres.
883
00:55:42,209 --> 00:55:44,043
Te ponen la vida patas arriba.
884
00:55:45,001 --> 00:55:49,251
Sin ir más lejos,
este viaje lo reservé con mi novio.
885
00:55:49,834 --> 00:55:51,376
Bueno, con mi ex.
886
00:55:52,084 --> 00:55:55,876
En realidad es mi prometido,
o lo fue durante dos segundos.
887
00:55:56,459 --> 00:55:57,584
Es una larga historia.
888
00:55:58,209 --> 00:56:03,418
Pero ahora creo que me conviene
pasar un tiempo a solas conmigo misma.
889
00:56:05,501 --> 00:56:06,459
Pues vale.
890
00:56:16,084 --> 00:56:17,459
Que tengas buen vuelo.
891
00:56:24,209 --> 00:56:26,126
Volvemos a las andadas.
892
00:57:14,793 --> 00:57:16,709
Subtítulos: Raquel Uzal