1 00:00:06,959 --> 00:00:09,959 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:23,918 23. PROSINCE ČTYŘI HODINY PŘED VYKLOPENÍM RAKVE 3 00:00:41,418 --> 00:00:42,251 Tumizo. 4 00:00:42,834 --> 00:00:45,209 Pošlu ti esemeskou adresu. 5 00:00:45,293 --> 00:00:46,501 Přijď za 20 minut. 6 00:00:46,584 --> 00:00:48,334 Jakou adresu, pane? 7 00:00:48,418 --> 00:00:53,168 Včera jsem ti říkal, že lvice musí v noci odpočívat u řeky, aby za rozbřesku 8 00:00:53,793 --> 00:00:55,043 chytila antilopu. 9 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 Slunce už vyšlo. 10 00:00:57,459 --> 00:00:58,334 O co 11 00:00:59,001 --> 00:00:59,876 vám jde? 12 00:00:59,959 --> 00:01:03,668 Proč pořád děláš hluk? 13 00:01:04,376 --> 00:01:05,709 Představení začíná. 14 00:01:05,793 --> 00:01:08,418 Musíme těm chlapům od Twalů dát lekci! 15 00:01:09,334 --> 00:01:10,168 Lekci? 16 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 Tak lekci? Dobře. 17 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 Počkejte chvíli. 18 00:01:13,876 --> 00:01:19,126 Jakou lekci? Já teď nemůžu někomu dávat nějakou lekci. 19 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Něco jsme začali, tak to musíme dokončit. 20 00:01:23,168 --> 00:01:24,626 Esther na nás čeká. 21 00:01:31,709 --> 00:01:33,168 Tumizo, jsi tam ještě? 22 00:01:33,251 --> 00:01:34,209 Ano, pane. 23 00:01:34,293 --> 00:01:35,334 Podívejte. 24 00:01:36,918 --> 00:01:39,126 Mám na starosti důležitější věci. 25 00:01:41,168 --> 00:01:44,543 Situace se začíná lepšit. Měla bych zůstat tady. 26 00:01:44,626 --> 00:01:46,334 Já ale nehodlám čekat dlouho. 27 00:01:47,334 --> 00:01:50,584 Je to jediný způsob, jak uskutečnit plán. Musíme jednat. 28 00:01:50,668 --> 00:01:51,543 Dneska. 29 00:01:51,626 --> 00:01:52,959 - Poslyšte… - Nazdar. 30 00:01:59,709 --> 00:02:01,959 No, teď už není cesty zpět. 31 00:02:03,459 --> 00:02:04,668 Zlato? 32 00:02:04,751 --> 00:02:06,626 - Ahoj! - Jsi tam v pořádku? 33 00:02:07,418 --> 00:02:08,709 Jo, zlato. 34 00:02:10,501 --> 00:02:11,376 Jo. 35 00:02:11,459 --> 00:02:15,168 Napadlo mě, že bychom si dnes mohli 36 00:02:15,251 --> 00:02:16,626 někam vyrazit. 37 00:02:16,709 --> 00:02:17,793 Jen ty a já. 38 00:02:19,293 --> 00:02:21,626 SHMA SHAAN POHŘEBNÍ SLUŽBA A KREMATORIUM 39 00:02:21,709 --> 00:02:23,126 Krematorium? 40 00:02:25,709 --> 00:02:26,626 Proboha. 41 00:02:27,459 --> 00:02:28,418 Bože. 42 00:02:29,001 --> 00:02:30,084 Hele, zlato… 43 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 Víš co, zlato? 44 00:02:33,334 --> 00:02:34,626 Necítím se dobře. 45 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 Jo, není mi moc do smíchu. 46 00:02:38,293 --> 00:02:39,834 Hele, víš co? 47 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 Asi to bude těmi panáky. No jo. 48 00:02:42,543 --> 00:02:44,543 Budu si muset dát 49 00:02:45,251 --> 00:02:46,668 pálivá křidýlka. 50 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Tak jo, můžu je objednat přes pokojovou službu. 51 00:02:49,918 --> 00:02:50,834 - Jo? - Ne! 52 00:02:50,918 --> 00:02:52,918 - Ne. - Ne? 53 00:02:53,001 --> 00:02:54,584 - Imodium. - Imodium? 54 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 Promiň, už to na mě zase jde. 55 00:03:01,793 --> 00:03:03,918 Jde to ven horem i dolem. 56 00:03:04,459 --> 00:03:05,918 - Tak jo. - Odejdi! 57 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 Vrátím se za deset… 58 00:03:08,251 --> 00:03:09,959 Khaji, prosím tě. 59 00:03:10,043 --> 00:03:12,168 - Mám zavolat doktora? - Miluju tě! 60 00:03:12,251 --> 00:03:13,834 Miluju tě, zlato. 61 00:03:57,918 --> 00:04:03,834 ZPACKANÝ VÁNOCE 62 00:04:23,043 --> 00:04:24,918 Tohle skončí slzami. 63 00:04:28,126 --> 00:04:31,626 - Co se to tady kurva děje? - Pozor na jazyk, Tumizo! 64 00:04:34,334 --> 00:04:36,834 Dobře, tak jo. Prosím! 65 00:04:36,918 --> 00:04:38,293 Nezabíjejte mě, prosím. 66 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 Co s tím mám dělat? 67 00:04:42,084 --> 00:04:42,918 Sníst to. 68 00:04:43,001 --> 00:04:45,251 Včera jsi pila jako Dán. 69 00:04:45,334 --> 00:04:48,501 No tak. Kvůli léčení kocoviny tady nejsem. 70 00:04:48,584 --> 00:04:50,793 Jen chci vědět, co tu děláme. 71 00:04:50,876 --> 00:04:52,584 Proč jsme v krematoriu? 72 00:04:54,668 --> 00:04:56,459 Co se to sakra děje? 73 00:04:57,626 --> 00:04:58,918 Už nebudu pít. 74 00:04:59,001 --> 00:05:00,168 Co je to za chlapy? 75 00:05:00,251 --> 00:05:01,251 Řekněte mi to. 76 00:05:01,793 --> 00:05:03,293 Řekněte mi, co se děje. 77 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 Počkat. Není to… 78 00:05:07,126 --> 00:05:08,209 Podívejte. 79 00:05:09,001 --> 00:05:10,043 Nechci nic vědět. 80 00:05:10,126 --> 00:05:15,001 Nezajímá mě, co se tu děje, a chci tohle prohlášení zaznamenat, 81 00:05:15,084 --> 00:05:18,334 aby bylo jasné, že něco takového nepodporuju. 82 00:05:18,418 --> 00:05:19,918 - Tumizo. - Cokoli to je. 83 00:05:20,459 --> 00:05:22,168 Budoucnost ti dá rozhřešení. 84 00:05:24,834 --> 00:05:27,209 Víte, že byste za to mohl jít do vězení? 85 00:05:27,293 --> 00:05:30,459 Jo, už jsem tam párkrát byl. 86 00:05:30,543 --> 00:05:32,459 Není to tak hrozný, jak se říká. 87 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Prosím, jen… 88 00:05:44,084 --> 00:05:46,626 Zvedni to. Prosím tě. 89 00:05:48,626 --> 00:05:49,793 Promiňte. 90 00:05:52,293 --> 00:05:53,501 Do prdele. 91 00:05:55,376 --> 00:05:57,334 Gracie, holka. No tak, Gracie. 92 00:06:12,626 --> 00:06:14,418 To je tvoje oblíbenkyně. 93 00:06:15,251 --> 00:06:18,834 Vím jistě, kde je. Pořád to všechno dramatizuje. 94 00:06:20,626 --> 00:06:21,626 Tak, Khaji. 95 00:06:22,293 --> 00:06:23,126 Fajn. 96 00:06:32,293 --> 00:06:33,959 MOJE LÁSKA TUMI 97 00:06:34,043 --> 00:06:36,084 To je hrůza. 98 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Kurva. 99 00:06:45,376 --> 00:06:50,418 SOUČASNOST 100 00:06:50,501 --> 00:06:52,543 Polej jí obličej vodou. 101 00:06:52,626 --> 00:06:54,126 Co se tady děje? 102 00:06:54,209 --> 00:06:57,543 Kde je tělo mé matky? 103 00:06:57,626 --> 00:06:58,459 Já ti dám. 104 00:07:04,709 --> 00:07:06,251 Kdo by kradl tělo babi? 105 00:07:07,168 --> 00:07:08,876 To ten syčák Mkhize. 106 00:07:10,668 --> 00:07:15,043 Víš co? V klidu. Zavolám svým ranařům a najdeme ho. 107 00:07:15,626 --> 00:07:18,459 Těmi ranaři myslíš mafiány? 108 00:07:19,209 --> 00:07:21,459 Chceš se v tom rejpat, nebo najít matku? 109 00:07:21,543 --> 00:07:23,376 - To nepomůže! - Neraď mi. 110 00:07:23,459 --> 00:07:26,334 - Hej, Vusi! - Proboha, co se tu děje? 111 00:07:26,418 --> 00:07:30,043 Stařenka vstala z mrtvých a proměnila se v kameny. 112 00:07:30,126 --> 00:07:31,334 Ne. 113 00:07:31,418 --> 00:07:32,751 Ten ďábel je lhář. 114 00:07:32,834 --> 00:07:33,709 Modleme se. 115 00:07:34,418 --> 00:07:36,334 Proč se modlíte? 116 00:07:36,418 --> 00:07:38,293 To je k ničemu. Čemu to pomůže? 117 00:07:38,376 --> 00:07:41,459 Tělo je pryč. Nejspíš ho ukradli kvůli čarodějnictví. 118 00:07:43,126 --> 00:07:44,543 Počkej, kde jsi byla? 119 00:07:46,209 --> 00:07:51,959 Dokončovala jsem přípravy ohledně své důchodové pojistky. 120 00:07:52,501 --> 00:07:55,126 Aspoň, že v centru toho všeho není Tumi. 121 00:07:59,001 --> 00:07:59,834 Co je? 122 00:08:00,834 --> 00:08:04,376 Nejspíš nic, ale než se převrátila rakev, zkoušela mi volat. 123 00:08:04,459 --> 00:08:07,334 Možná je to náhoda. Khaji, kde je Tumi? 124 00:08:08,001 --> 00:08:09,209 Tumi říkala… 125 00:08:10,001 --> 00:08:12,709 Že půjde pomoct s pohřbem. 126 00:08:12,793 --> 00:08:13,626 Omluv mě. 127 00:08:13,709 --> 00:08:14,876 O čem to mluvíš? 128 00:08:17,793 --> 00:08:19,001 - O ničem. - O ničem. 129 00:08:20,459 --> 00:08:21,501 Pomlouváte? 130 00:08:22,418 --> 00:08:23,751 Modlili jsme se. 131 00:08:23,834 --> 00:08:25,501 Mně Tumi taky volala. 132 00:08:25,584 --> 00:08:27,584 - Aha. Vidíte? - Co udělala? 133 00:08:28,751 --> 00:08:29,918 Co Tumi provedla? 134 00:08:30,001 --> 00:08:32,126 Nemá s tím nic společného. 135 00:08:33,251 --> 00:08:34,084 Beauty. 136 00:08:34,168 --> 00:08:35,334 - Mami? - Mluv. 137 00:08:36,834 --> 00:08:37,959 Rozhodně 138 00:08:38,668 --> 00:08:39,876 se něco děje. 139 00:08:39,959 --> 00:08:43,251 Viděli ho ve skříňové dodávce, jak jezdí kolem márnice. 140 00:08:43,334 --> 00:08:44,459 Chápeš už? 141 00:08:46,418 --> 00:08:47,543 Co jsem říkala? 142 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 Někdo z vás by měl začít mluvit. 143 00:09:01,376 --> 00:09:02,251 Dobře. 144 00:09:03,918 --> 00:09:06,626 Ne. Počkejte. 145 00:09:07,126 --> 00:09:09,084 Pane, napadlo mě, 146 00:09:09,751 --> 00:09:12,626 že bychom s Twalovými mohli uzavřít dohodu. 147 00:09:12,709 --> 00:09:16,834 Můžete tím získat cokoliv chcete, kupříkladu peníze 148 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 nebo omluvu. 149 00:09:18,126 --> 00:09:21,959 Jen blázen by smlouval s někým bohatým. 150 00:09:22,543 --> 00:09:24,834 Pouze děláme, co by Esther chtěla. 151 00:09:26,251 --> 00:09:27,334 Pane, omlouvám se. 152 00:09:27,418 --> 00:09:29,543 Už mě nebaví dělat to, 153 00:09:29,626 --> 00:09:31,418 co by Esther chtěla. 154 00:09:32,209 --> 00:09:34,793 Bůh jí žehnej, ale dostala mě do maléru, 155 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 - takže teď… - Ne. 156 00:09:36,876 --> 00:09:39,543 - Neobviňuj se. - Nechci si to vyčítat. 157 00:09:39,626 --> 00:09:42,543 Ale víte, co se stane? Budou mě obviňovat všichni. 158 00:09:45,126 --> 00:09:46,251 Asi budu toxická. 159 00:09:47,084 --> 00:09:48,501 Pec už bude nahřátá. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 Ne! 161 00:09:51,084 --> 00:09:55,751 Žádám. Prosím. Naléhavě žádám jako zoufalá žena. 162 00:09:55,834 --> 00:09:56,876 Nedělejte to. 163 00:09:56,959 --> 00:09:59,251 Prosím vás. Ještě vydržte. 164 00:09:59,334 --> 00:10:00,376 Konečně. 165 00:10:00,459 --> 00:10:01,293 Takže. 166 00:10:02,001 --> 00:10:05,668 Musím si rychle skočit na záchod a pak prostě jen… 167 00:10:06,251 --> 00:10:08,626 Nedělejte nic, co bych neudělala já. 168 00:10:08,709 --> 00:10:09,918 Třeba nepalte tělo. 169 00:10:12,834 --> 00:10:16,209 Kde kurva vězíš? Nevěřila bys, co se děje. 170 00:10:16,293 --> 00:10:18,918 Tělo babi Twalové ukradl pan Mkhize. 171 00:10:21,418 --> 00:10:25,334 Víš, Beauty. Jen doufám, že se Sbuem je to v posteli, jak říkáš, 172 00:10:25,418 --> 00:10:28,459 protože tahle rodina za to jinak vůbec nestojí. 173 00:10:28,543 --> 00:10:29,626 Tumi? 174 00:10:29,709 --> 00:10:32,709 Ten Mkhize je vážně psychopat. 175 00:10:32,793 --> 00:10:35,543 Nejdřív mele něco o antilopě po ránu, 176 00:10:35,626 --> 00:10:39,043 pak ta akce, kdy čtyři kluci vykládají z dodávky rakev. 177 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 No a nakonec mi na opici dával osolené rajče. 178 00:10:42,126 --> 00:10:44,418 Hele, ty krávo. 179 00:10:44,501 --> 00:10:47,043 Tvoje historky s rajčetem nikoho nezajímají. 180 00:10:48,709 --> 00:10:51,668 Beauty, jak dlouho mě máš nahlas? 181 00:10:51,751 --> 00:10:54,918 Stačí, když nám řekneš, kde je naše matka. 182 00:10:55,001 --> 00:10:57,668 Jo, jen nám řekni, kde máme matku! 183 00:10:57,751 --> 00:10:58,668 Řekni jim to. 184 00:10:58,751 --> 00:10:59,918 Už jsem to řekl. 185 00:11:00,001 --> 00:11:01,334 Jsem v krematoriu. 186 00:11:01,418 --> 00:11:04,334 Přítel babi ji chce spálit a… 187 00:11:04,418 --> 00:11:08,251 Jedná nerozumně, tak jestli mi chceš pomoct, 188 00:11:08,334 --> 00:11:11,501 čímž pomůžeš sobě, jí i jemu, tak rychle přijeď. 189 00:11:11,584 --> 00:11:13,501 Hele, Tumi. Jsme na cestě. 190 00:11:13,584 --> 00:11:14,709 Hlavně ho zdrž, jo? 191 00:11:15,626 --> 00:11:16,459 Dobře. 192 00:11:17,376 --> 00:11:18,793 Fajn. Sakra. 193 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 Postarám se o to. 194 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 Svolám své ranaře a můžeme to řešit jako muži. 195 00:11:22,876 --> 00:11:24,584 Na tyhle nesmysly nemáme čas. 196 00:11:24,668 --> 00:11:28,126 Takhle se řeší věci v KwaZulu-Nata, to vám povídám. 197 00:11:28,209 --> 00:11:29,918 Musím Mkhizeho zastavit. 198 00:11:30,001 --> 00:11:31,168 Ne, jdu s tebou. 199 00:11:31,251 --> 00:11:32,168 Jdeme. 200 00:11:33,793 --> 00:11:36,168 Vraťte se. Kam si myslíte, že jdete? 201 00:11:37,168 --> 00:11:38,543 Poslouchejte mě. 202 00:11:38,626 --> 00:11:40,209 Víte, že mi musíte pomoct. 203 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 Přijíždějí nám hosté. 204 00:11:41,959 --> 00:11:43,001 Kdo mi pomůže? 205 00:11:44,084 --> 00:11:46,293 Pospěšte si a běžte uvařit čaj. 206 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Běžte! 207 00:11:48,293 --> 00:11:51,751 Khaji, pojďme rychle, než ji ukřižují. 208 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 Jdeme, mami. 209 00:11:59,251 --> 00:12:02,584 Nemyslíte si, že bychom se nejdřív měli pomodlit? 210 00:12:03,834 --> 00:12:04,668 Pomodlit? 211 00:12:05,834 --> 00:12:06,668 Ty? 212 00:12:08,376 --> 00:12:09,584 - Tak ne. - Můžeme… 213 00:12:09,668 --> 00:12:11,959 Nemůžeme jen tak… 214 00:12:12,543 --> 00:12:13,751 Jen tak ji poslat. 215 00:12:14,793 --> 00:12:15,626 Ne. 216 00:12:16,626 --> 00:12:19,376 Naše drahá Esther si zaslouží důstojnost. 217 00:12:21,959 --> 00:12:22,793 Prosím. 218 00:12:24,918 --> 00:12:25,834 Tak jo. 219 00:12:31,918 --> 00:12:33,376 Začneš? 220 00:12:34,293 --> 00:12:35,126 Já? 221 00:12:35,209 --> 00:12:36,959 - Ano. - Samozřejmě. 222 00:12:37,043 --> 00:12:41,584 Zasvětím lásku… Ne, v tomto případě píseň o lásce. 223 00:12:41,668 --> 00:12:42,751 - Jo. - Chvalozpěv. 224 00:12:42,834 --> 00:12:43,668 Tak jo. 225 00:12:55,584 --> 00:12:59,126 Přidáte se při zpěvu ke mně? 226 00:13:21,668 --> 00:13:22,543 Modleme se. 227 00:13:25,793 --> 00:13:27,293 Bože můj. 228 00:13:32,626 --> 00:13:37,209 Otče, jsi alfa i omega… 229 00:13:37,918 --> 00:13:41,043 - Otče, v tvém těle jsme pochváleni. - To zatím stačí. 230 00:13:41,126 --> 00:13:43,001 Z tvého hlasu je unavený i Bůh. 231 00:13:43,084 --> 00:13:44,626 Tumi, co to děláš? 232 00:13:44,709 --> 00:13:48,209 Mami, poslouchej. Přísahám, že ti to všechno vysvětlím. 233 00:13:48,293 --> 00:13:49,293 Zabiju tě. 234 00:13:54,376 --> 00:13:56,418 Jak můžeš ukrást tělo mé matky? 235 00:13:56,501 --> 00:14:00,168 Máš štěstí, že tu není Sija. Chtěli jsme tě zabít. 236 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 Uhas ten oheň. 237 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 Uhasit oheň! 238 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 - Dívej se. - Zabiju tě. 239 00:14:07,626 --> 00:14:10,543 Jak jinak jsem měl upoutat vaši pozornost? 240 00:14:11,126 --> 00:14:13,543 Počkat. Takže tohle byl váš plán? 241 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 Jo. 242 00:14:15,084 --> 00:14:17,126 Nevíš náhodou, o co tady jde? 243 00:14:17,209 --> 00:14:18,626 Netuším, co se děje. 244 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Je to tady černý na bílým. 245 00:14:20,918 --> 00:14:22,168 Co je černý na bílým? 246 00:14:23,376 --> 00:14:26,043 Esther nechtěla velký pohřeb. 247 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 O mé matce nevíš vůbec nic. 248 00:14:29,084 --> 00:14:29,959 Klid. 249 00:14:30,043 --> 00:14:31,209 Vusi, poslouchej. 250 00:14:31,918 --> 00:14:34,876 Tvoje matka věděla, že jsi na mizině. 251 00:14:34,959 --> 00:14:36,334 Na mizině? 252 00:14:36,418 --> 00:14:37,793 Ne, vůbec! 253 00:14:37,876 --> 00:14:38,876 Nejsme na mizině. 254 00:14:38,959 --> 00:14:39,959 Poslouchejte, 255 00:14:40,043 --> 00:14:42,001 nedělejte z nás stejné chudáky. 256 00:14:42,876 --> 00:14:44,251 - Tati. - Ano? 257 00:14:44,334 --> 00:14:45,459 Co to říká? 258 00:14:45,543 --> 00:14:46,501 Víš… 259 00:14:48,168 --> 00:14:51,793 No, je to tak trochu pravda. 260 00:14:51,876 --> 00:14:53,418 Tak trochu pravda. 261 00:14:53,501 --> 00:14:54,376 Sbu. 262 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Počkej. 263 00:14:59,459 --> 00:15:02,584 - Všichni kromě mě to věděli? - Ne. 264 00:15:02,668 --> 00:15:05,584 Jen jsme se tě před tím snažili uchránit. 265 00:15:06,209 --> 00:15:07,959 - Po tom… - No, po čem? 266 00:15:09,501 --> 00:15:10,501 Řekni to. 267 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 Všichni řekněte „potrat“. 268 00:15:14,418 --> 00:15:18,209 V týhle rodině nikdo nikomu nic neříká. To je něco šílenýho. 269 00:15:18,293 --> 00:15:20,501 - Sbu… - Ne, Thembo. Nech mě mluvit. 270 00:15:21,209 --> 00:15:24,043 Právě proto musela babi Twalová utéct s Tumi. 271 00:15:24,126 --> 00:15:27,209 Ne s někým z rodiny, ale s ženskou, kterou ani nezná. 272 00:15:27,918 --> 00:15:29,668 - Už toho mám dost. - Sbu… 273 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 - Ne, já už toho mám dost. - Sibusiso! 274 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 Thembo, nech mě na pokoji! 275 00:15:34,543 --> 00:15:35,876 Má pravdu. 276 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 Měli byste Tumize poděkovat. 277 00:15:39,876 --> 00:15:41,001 Cože? 278 00:15:41,084 --> 00:15:43,084 Znám ji teprve den, 279 00:15:43,168 --> 00:15:47,501 ale připadá mi jako žena, která ví, jak podojit krávu zezadu. 280 00:15:47,584 --> 00:15:50,876 Takovou ženu chcete mít rozhodně na své straně. 281 00:15:51,709 --> 00:15:56,543 Obzvlášť, když jsou řeky vyschlé a lvi se potřebují napít. 282 00:15:57,418 --> 00:16:00,793 Nebudu tady stát a poslouchat nějakého starého blázna, 283 00:16:00,876 --> 00:16:03,751 který mluví o žíznivých kravách a dojení lvů. 284 00:16:03,834 --> 00:16:05,334 - Vusi. - O čem to mluvíš? 285 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 - Nejsi máklej? - Podívej. 286 00:16:07,584 --> 00:16:08,959 Hned to pochopíš. 287 00:16:09,043 --> 00:16:14,793 Tvoje matka věděla, jak moc jste ji se Sijou měli rádi 288 00:16:14,876 --> 00:16:15,918 a stáli za ní. 289 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 Proto vám říkala, no jak? 290 00:16:18,918 --> 00:16:20,626 Maminčiny chlapečkové. 291 00:16:20,709 --> 00:16:25,751 Rozumíš tomu? Snažila se zabránit tomu, abyste se mezi sebou hašteřili. 292 00:16:25,834 --> 00:16:28,543 Chtěla pro vás dva jen to nejlepší. 293 00:16:28,626 --> 00:16:31,584 Takže jednejte jako správný maminčiny chlapečkové. 294 00:16:32,209 --> 00:16:35,126 Udělejte něco, ať na vás máma může být hrdá. 295 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 Fajn. 296 00:16:42,668 --> 00:16:44,501 - Dobře. - Ale potřebuju bráchu. 297 00:16:45,626 --> 00:16:47,084 Vusi, počkej na mě. 298 00:16:52,084 --> 00:16:55,168 Sijo, zadrž. Zítra žádný pohřeb nebude. 299 00:16:55,251 --> 00:16:57,584 Tak to ne! Mám ranaře, pošli mi polohu. 300 00:16:57,668 --> 00:16:59,668 Ne, všechno vysvětlím později. 301 00:16:59,751 --> 00:17:01,334 - Jo? - Mavre, ne… 302 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 Vusi, 303 00:17:02,543 --> 00:17:07,959 podle mě bychom pro babi mohli uspořádat malou a intimní rozlučku na pláži. 304 00:17:08,584 --> 00:17:10,084 Daleko od těch zvědavců. 305 00:17:10,626 --> 00:17:12,209 To je skvělý nápad. 306 00:17:12,293 --> 00:17:14,918 Pořád ale nemáme faráře. 307 00:17:17,334 --> 00:17:18,959 - Paní Sellová. - Ano? 308 00:17:19,043 --> 00:17:23,043 Máme problém, se kterým byste nám mohla pomoct. 309 00:17:24,251 --> 00:17:27,751 Farář se kvůli nepředvídatelným okolnostem nemůže dostavit. 310 00:17:27,834 --> 00:17:30,293 Aleluja, bude mi ctí. Bůh je dobrý. 311 00:17:30,376 --> 00:17:32,209 - Sláva! - Nebuď naštvaný. 312 00:17:32,293 --> 00:17:35,126 Kvůli čemu? Nejsem naštvaný. 313 00:17:35,209 --> 00:17:37,168 Rodina je na tom díky tobě líp. 314 00:17:37,959 --> 00:17:41,501 Přestože to bylo dost teatrální. Nepřestáváš mě překvapovat. 315 00:17:42,084 --> 00:17:45,876 A právě proto předvedu kousek typický pro tebe, ne pro mě. 316 00:17:46,626 --> 00:17:49,751 Prosím vás, můžete mi všichni věnovat minutku? 317 00:17:49,834 --> 00:17:51,751 Rád bych vám něco řekl. 318 00:17:51,834 --> 00:17:52,876 Co zase? 319 00:17:52,959 --> 00:17:55,751 Mami, vím, že to není správný postup, 320 00:17:55,834 --> 00:17:59,043 ale teď se mi to zdá vhodné. Už to nebudu odkládat. 321 00:18:00,626 --> 00:18:02,001 - Miluju ji. - Bože. 322 00:18:02,584 --> 00:18:06,543 Protože se řídí srdcem. Je načase, abych udělal totéž. 323 00:18:07,584 --> 00:18:08,459 Co to děláš? 324 00:18:08,543 --> 00:18:10,543 Jako vážně? V tuhle chvíli? 325 00:18:11,334 --> 00:18:14,459 Boitumelo Sellová, můj život bez tebe nedává smysl. 326 00:18:15,293 --> 00:18:16,876 Zlato, jsme v krematoriu. 327 00:18:16,959 --> 00:18:19,626 Už mě nebaví čekat na tu správnou chvíli, 328 00:18:19,709 --> 00:18:23,084 tak to udělám teď. Přeju si, abys byla mojí partnerkou. 329 00:18:23,168 --> 00:18:27,459 Chci, abys byla má nejlepší kamarádka a hlavně moje žena. 330 00:18:28,709 --> 00:18:31,209 Prosím, udělej ze mě nejšťastnějšího muže. 331 00:18:31,793 --> 00:18:32,918 Vezmeš si mě? 332 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 To bude oslavička. 333 00:18:42,793 --> 00:18:44,626 Prostě řekni „ano“. 334 00:18:45,376 --> 00:18:48,334 - Ano. - „Ano?“ Řekla ano. 335 00:18:48,418 --> 00:18:49,251 Ano! 336 00:18:49,834 --> 00:18:53,251 Něco ti povím, Vusi. Tihle lidé nemají žádný respekt. 337 00:18:53,334 --> 00:18:55,918 My tady truchlíme a oni se budou brát. 338 00:18:56,668 --> 00:18:57,668 Jdeme. 339 00:19:01,209 --> 00:19:02,376 Tumi. 340 00:19:03,126 --> 00:19:04,334 Co trochu rtěnky? 341 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Mám kabelku uvnitř. 342 00:19:06,084 --> 00:19:07,418 - Počkej. - To počká. 343 00:19:07,501 --> 00:19:11,293 Farář, sbor i církev budou mít radost. 344 00:19:30,834 --> 00:19:33,376 Takže ho prostě necháš vyhrát? 345 00:19:37,209 --> 00:19:38,918 Neunavuje tě to hádání, Sijo? 346 00:19:42,293 --> 00:19:46,293 Jde o moji matku, kterou pohřbím tak, jak se ode mě očekává. 347 00:19:46,376 --> 00:19:48,084 I kdybych to měl udělat sám. 348 00:19:53,293 --> 00:19:54,959 Sijo, takhle to chtěla. 349 00:19:58,793 --> 00:19:59,709 Poslouchej. 350 00:20:00,959 --> 00:20:04,293 Pokud nechceš, abychom to takhle dělali, nic se neděje. 351 00:20:06,084 --> 00:20:07,376 Uděláme cokoliv, 352 00:20:08,043 --> 00:20:09,043 co si budeš přát. 353 00:20:12,334 --> 00:20:13,168 Jen chci… 354 00:20:15,209 --> 00:20:18,001 abychom to dělali společně. 355 00:20:18,668 --> 00:20:19,626 Jednotně. 356 00:20:21,084 --> 00:20:22,793 Rozloučit se s ní ale musíme. 357 00:20:30,126 --> 00:20:31,084 No tak, brácho. 358 00:20:31,751 --> 00:20:32,626 Tak jo. 359 00:20:33,959 --> 00:20:36,001 Fajn, brácho. 360 00:20:42,876 --> 00:20:44,168 Dobrá, brácho. 361 00:20:50,668 --> 00:20:51,501 Mavre. 362 00:20:55,209 --> 00:20:57,043 Tu rakev si ale necháme, viď? 363 00:20:58,251 --> 00:20:59,334 Tys ji… 364 00:21:03,001 --> 00:21:04,626 Jsi šílenec. 365 00:21:05,459 --> 00:21:06,418 Meleš nesmysly. 366 00:21:07,293 --> 00:21:08,251 Je na ní zlato. 367 00:21:09,459 --> 00:21:10,584 Mám tě rád, brácho. 368 00:21:16,334 --> 00:21:19,834 Nevidělas tátu? Zkouším mu volat, ale jen to vyzvání. 369 00:21:21,793 --> 00:21:23,209 Asi by sis měla sednout. 370 00:21:35,126 --> 00:21:36,126 Zemřel, viď? 371 00:21:37,709 --> 00:21:38,584 Je mi to líto. 372 00:21:39,876 --> 00:21:42,209 Já to věděla, ale nechtěla tomu uvěřit. 373 00:21:43,209 --> 00:21:44,209 To já taky ne. 374 00:21:45,918 --> 00:21:46,834 Sbu měl pravdu. 375 00:21:47,834 --> 00:21:49,334 Ani se se mnou nebaví. 376 00:21:52,168 --> 00:21:54,251 Proč pořád ztrácím to, co mám ráda? 377 00:21:54,834 --> 00:21:55,668 Ne. 378 00:21:56,918 --> 00:21:58,209 Sbua jsi neztratila. 379 00:21:59,793 --> 00:22:01,459 Beauty, dítě. To je život. 380 00:22:02,001 --> 00:22:03,668 Někdy je zákeřný. 381 00:22:03,751 --> 00:22:05,751 Pamatuj si jen to dobré. 382 00:22:06,543 --> 00:22:08,834 Mám pocit, že nic dobrého už nezbylo. 383 00:22:08,918 --> 00:22:09,751 Ne. 384 00:22:09,834 --> 00:22:16,501 Tvůj manžel přes to všechno souhlasil, že tvému prolhanému otci pomůže. 385 00:22:16,584 --> 00:22:18,418 Tomu bezcennému… 386 00:22:20,459 --> 00:22:24,084 Chci tím říct, že lásku nenajdeš všude. 387 00:22:24,709 --> 00:22:25,834 Musíš ji vybojovat. 388 00:22:26,334 --> 00:22:27,501 To tě zachrání. 389 00:22:28,626 --> 00:22:33,001 Když Edmund odešel, zachránily jste mě vy dvě s Tumi. 390 00:22:43,834 --> 00:22:45,418 Nezatracuj mě, mami. 391 00:22:45,501 --> 00:22:46,334 Neboj. 392 00:23:19,668 --> 00:23:21,918 Sibusiso, promiň. 393 00:23:25,293 --> 00:23:26,709 Chtěli jsme tě chránit. 394 00:23:27,376 --> 00:23:28,251 Chránit? 395 00:23:29,126 --> 00:23:30,001 Tím, že lžete. 396 00:23:31,376 --> 00:23:34,376 No, zatajováním pravdy. 397 00:23:36,043 --> 00:23:39,209 Až půjdu do vězení, tak to ale bude všechno venku. 398 00:23:39,293 --> 00:23:40,251 Cože? Do vězení? 399 00:23:41,209 --> 00:23:44,251 Nemůžu před finančákem a URNOU utíkat navěky. 400 00:23:44,334 --> 00:23:46,001 Tati, o čem to mluvíš? 401 00:23:48,584 --> 00:23:50,001 Před pár měsíci… 402 00:23:51,543 --> 00:23:52,501 mi přišel dopis. 403 00:23:53,043 --> 00:23:55,084 Psalo se v něm o daních 404 00:23:55,876 --> 00:23:57,251 a celoživotním auditu. 405 00:23:58,584 --> 00:24:01,918 Pak jsem zaslechl zvěsti, že se chystá další vyšetřování. 406 00:24:03,168 --> 00:24:08,126 Tak jsem si říkal, že to prostě budu ignorovat, a ono to nějak zmizí. 407 00:24:10,043 --> 00:24:11,376 Mám teď zmrazené účty. 408 00:24:13,001 --> 00:24:14,043 A co v tom dopise 409 00:24:14,918 --> 00:24:16,168 přesně stálo? 410 00:24:19,043 --> 00:24:20,126 Co na tom záleží? 411 00:24:21,584 --> 00:24:22,626 Znám svůj osud. 412 00:24:24,459 --> 00:24:26,584 Je to daný stav, 413 00:24:27,834 --> 00:24:29,209 se kterým jsem smířený. 414 00:24:31,251 --> 00:24:32,626 A pokud bude třeba, 415 00:24:32,709 --> 00:24:34,043 je to daný stav, 416 00:24:35,251 --> 00:24:37,043 pro který jsem ochoten zemřít. 417 00:24:38,626 --> 00:24:39,959 Neřekl tohle Mandela? 418 00:24:40,459 --> 00:24:44,584 Přirovnáváš svoje finanční nesrovnalosti k věznění Mandely? 419 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 To víš… 420 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 Jsem s Mandelou na jedné lodi. 421 00:24:51,459 --> 00:24:54,209 Ukážeš mi ten dopis a daňové doklady. 422 00:24:54,293 --> 00:24:56,626 Uvidím, co se s tím dá dělat. Co říkáš? 423 00:24:59,959 --> 00:25:01,501 Nikdy jsem ti to neřekl… 424 00:25:03,543 --> 00:25:05,959 ale jsi náš oblíbený syn. 425 00:25:08,168 --> 00:25:09,001 Dobře. 426 00:25:16,084 --> 00:25:17,501 Ale neříkej to Thembovi. 427 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Tak jo. 428 00:25:39,626 --> 00:25:41,918 - A dál? - Tohle byl původní plán! 429 00:25:42,959 --> 00:25:44,501 - Jo. - Vážně? 430 00:25:46,834 --> 00:25:50,209 Abys věděl, ta nabídka k sňatku v krematoriu 431 00:25:50,293 --> 00:25:53,001 mi připadala romantičtější. 432 00:25:53,501 --> 00:25:57,209 Nechal jsem se unést, ale i tak to bude pro děti dobrá historka. 433 00:25:57,293 --> 00:25:58,168 Děti? 434 00:25:58,709 --> 00:25:59,918 - Množné číslo? - Jo. 435 00:26:00,709 --> 00:26:04,584 Jediné, co nám teď chybí… 436 00:26:06,751 --> 00:26:07,584 Je tohle! 437 00:26:08,584 --> 00:26:09,418 Že jo? 438 00:26:15,376 --> 00:26:16,501 Co je? Co se děje? 439 00:26:17,168 --> 00:26:18,084 Nelíbí se ti? 440 00:26:19,584 --> 00:26:22,918 Ne. Jen se… Ne. 441 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 - Je nádherný. - Jo? 442 00:26:26,834 --> 00:26:27,834 - Jo. - Že jo? 443 00:26:30,918 --> 00:26:33,459 Víš, jak jsme se 444 00:26:34,043 --> 00:26:35,209 nedávno rozešli, 445 00:26:36,126 --> 00:26:37,876 tak jsem se pak probudila… 446 00:26:38,376 --> 00:26:40,584 - Promiň, vteřinku. - Dobře. 447 00:26:41,209 --> 00:26:42,084 To je Lulu. 448 00:26:44,001 --> 00:26:45,168 Ahoj! 449 00:26:45,251 --> 00:26:47,418 - Jo! - Povedlo se? Jak to šlo? 450 00:26:47,501 --> 00:26:49,209 Jsme zasnoubeni! 451 00:26:49,293 --> 00:26:51,543 To je fantazie. Povyprávějte mi o tom. 452 00:26:52,126 --> 00:26:54,293 Doufám, že jsi nebyl trapnej, tati. 453 00:26:54,376 --> 00:26:57,626 Kdepak, trapnej není to správné slovo. 454 00:26:57,709 --> 00:27:02,126 To ne, protože to bylo spíš jedinečný, romantický, spontánní… 455 00:27:02,209 --> 00:27:04,209 - Jo. - No tak. Povídejte. 456 00:27:04,293 --> 00:27:06,959 Půjdu za svědka, nebo za družičku? 457 00:27:07,043 --> 00:27:09,668 - U koho si koupíš prstýnek? - Ne tak zhurta. 458 00:27:09,751 --> 00:27:11,543 Pojedete se vzít na Mauricius? 459 00:27:11,626 --> 00:27:14,126 No ne, já pojedu na Mauricius! 460 00:27:14,209 --> 00:27:15,376 Počkej! 461 00:27:38,834 --> 00:27:41,168 Sedával jsem tu celé noci a přemýšlel. 462 00:27:45,959 --> 00:27:47,209 Na co myslíš teď? 463 00:27:51,251 --> 00:27:52,334 Na našeho syna. 464 00:27:59,251 --> 00:28:00,168 Podívej. 465 00:28:01,584 --> 00:28:04,584 Vím, že jsem nesnesitelná a ne ve svý kůži. 466 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 - To nevadí. - Nech mě to doříct. 467 00:28:10,376 --> 00:28:11,418 Byla jsem hrozná. 468 00:28:12,084 --> 00:28:14,168 Šílená kráva. 469 00:28:15,209 --> 00:28:16,126 Ke všem. 470 00:28:16,876 --> 00:28:19,001 K rodině, kamarádům… 471 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 a především k tobě. 472 00:28:26,001 --> 00:28:27,084 Promiň mi to, Sbu. 473 00:28:30,418 --> 00:28:31,376 Bylo snazší… 474 00:28:33,543 --> 00:28:36,668 něco předstírat a každého tím umlčet. 475 00:28:36,751 --> 00:28:38,376 - Já nejsem každý. - To vím. 476 00:28:41,126 --> 00:28:45,209 Jsme manželé teprve rok a mně to připadá jako deset životů. 477 00:28:49,376 --> 00:28:50,584 Někdy jsem v pohodě. 478 00:28:52,626 --> 00:28:53,459 Ale jindy… 479 00:28:53,543 --> 00:28:57,793 Jindy ti to připadá jako ten první den, kdy ho znova ztrácíš. 480 00:28:59,168 --> 00:29:00,084 Já vím. 481 00:29:02,918 --> 00:29:05,084 Beauty, takhle to dál nepůjde. 482 00:29:09,251 --> 00:29:11,209 Musíme k někomu pro radu. 483 00:29:26,168 --> 00:29:27,626 Dobře, že jsi to zas ty. 484 00:29:28,918 --> 00:29:29,793 Moc dobře. 485 00:29:37,043 --> 00:29:38,168 Co to děláš? 486 00:29:38,251 --> 00:29:41,084 Přijde mi, že to chce nový začátek. 487 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Něco jako křest. 488 00:29:42,334 --> 00:29:44,959 - Voda je šíleně studená. - Pojď me zahřát. 489 00:30:08,334 --> 00:30:09,918 Už spí? 490 00:30:11,084 --> 00:30:12,668 Ano, už spí, paní. 491 00:30:17,959 --> 00:30:18,793 Víte… 492 00:30:20,501 --> 00:30:26,209 chci se omluvit za to, jak jsem na vás ošklivě mluvila. 493 00:30:27,251 --> 00:30:28,876 - Prostě… - Bylo to nutné. 494 00:30:30,418 --> 00:30:31,293 Prosím? 495 00:30:32,501 --> 00:30:33,543 Bylo to nutné. 496 00:30:34,168 --> 00:30:35,001 Je to prosté. 497 00:30:37,084 --> 00:30:39,376 Jako matka a dobrá žena… 498 00:30:41,043 --> 00:30:42,459 chráníš svou rodinu. 499 00:30:43,793 --> 00:30:44,959 Podívej, Lydie, 500 00:30:45,751 --> 00:30:49,126 vím, jaké to je, když s tebou tchýně špatné zachází. 501 00:30:50,251 --> 00:30:52,709 Chci od tebe, abys to se ženou Šaka 502 00:30:52,793 --> 00:30:53,793 zvládala líp. 503 00:30:57,126 --> 00:30:57,959 Budu. 504 00:30:58,043 --> 00:30:59,001 Jo. 505 00:30:59,084 --> 00:31:00,418 - Děkuju. - Já děkuju. 506 00:31:20,001 --> 00:31:21,084 Tak jo. 507 00:31:22,668 --> 00:31:23,959 Co ti zase říká? 508 00:31:25,126 --> 00:31:26,209 - Ne, Thembo… - Ne! 509 00:31:27,126 --> 00:31:28,293 Zlato, 510 00:31:28,376 --> 00:31:29,334 lásko, 511 00:31:29,418 --> 00:31:33,709 problémům, se kterými se potýkáme, musíme čelit napřímo. 512 00:31:34,543 --> 00:31:37,834 - Ne, Thembo. - Počkej, lásko. 513 00:31:38,751 --> 00:31:39,751 Jsme unavení. 514 00:31:40,293 --> 00:31:44,001 Máme dost toho, že nás pořád šikanuješ. 515 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 Thembo. 516 00:31:45,001 --> 00:31:47,709 Valencie, prosím. 517 00:31:47,793 --> 00:31:49,168 Respektuj mě! 518 00:31:49,834 --> 00:31:53,084 Prosím. Chci se svou ženou odejít. 519 00:31:53,168 --> 00:31:56,043 Chceme nový začátek. Žít sami. 520 00:31:56,084 --> 00:31:58,126 A bez tvého věčného kibicování. 521 00:31:58,209 --> 00:31:59,459 Počkej chvilku! 522 00:31:59,543 --> 00:32:00,418 Prosím! 523 00:32:03,709 --> 00:32:04,834 Co je? 524 00:32:04,918 --> 00:32:07,168 Dítě spí a a ty tu děláš hluk. 525 00:32:07,251 --> 00:32:09,793 To je bezva, dítě moje, 526 00:32:10,418 --> 00:32:12,793 že se ženou a dítětem odcházíte. 527 00:32:12,876 --> 00:32:13,709 To je dobře. 528 00:32:14,251 --> 00:32:15,376 V tom jsme zajedno. 529 00:32:16,126 --> 00:32:17,126 Vážně? 530 00:32:17,209 --> 00:32:18,668 Ano, vážně. 531 00:32:19,668 --> 00:32:20,959 A ještě něco. 532 00:32:22,168 --> 00:32:24,126 Odteď je z tebe chlap. 533 00:32:25,126 --> 00:32:28,751 Pořád jsi ale můj syn. Nezvykej si se mnou takhle mluvit. 534 00:32:30,001 --> 00:32:33,001 Pořád jsem tvoje máma, ne kamarádka. Je to tak? 535 00:32:33,084 --> 00:32:34,626 - Ano, mami. - Děkuju. 536 00:32:35,293 --> 00:32:36,834 Dobrou noc, chlapče. 537 00:32:36,918 --> 00:32:37,834 Dobrou, Lydie. 538 00:32:37,918 --> 00:32:40,168 - Dobrou noc, paní. - Šako, dobrou noc. 539 00:32:40,668 --> 00:32:42,501 Dost jsi mi zmáčkla… 540 00:32:43,709 --> 00:32:44,751 „Ano, mami.“ 541 00:32:49,751 --> 00:32:51,001 Díky, zlato. 542 00:33:05,459 --> 00:33:09,418 24. PROSINCE – POHŘEB 543 00:33:19,918 --> 00:33:21,126 Děkuji. 544 00:33:42,084 --> 00:33:43,876 Děkuju. Můžete se posadit. 545 00:33:45,501 --> 00:33:47,501 Prosím, tetičko. 546 00:33:48,668 --> 00:33:49,501 Teto. 547 00:33:51,168 --> 00:33:52,876 Řekni tetičce, ať se posadí. 548 00:33:53,376 --> 00:33:54,751 Posaďte ji. 549 00:34:04,126 --> 00:34:05,251 Prosím, sedněte si. 550 00:34:05,334 --> 00:34:07,043 Ty taky, tetičko. Díky. 551 00:34:07,126 --> 00:34:09,251 Proboha. Ne. 552 00:34:09,959 --> 00:34:10,793 Tetičko. 553 00:34:11,293 --> 00:34:12,418 Teto, ne. 554 00:34:12,501 --> 00:34:15,293 Pane Sello, posaďte se. Děkuji, tetičko. 555 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 Jakožto nejvýznamnější člen rodiny 556 00:34:25,459 --> 00:34:27,751 bych vás rád všechny přivítal 557 00:34:28,626 --> 00:34:29,459 slovy, 558 00:34:30,709 --> 00:34:33,501 které vyžaduje protokol. 559 00:34:35,126 --> 00:34:36,209 Takže. 560 00:34:36,293 --> 00:34:38,876 Na spoustu věcí ve svém životě jsem hrdý. 561 00:34:39,626 --> 00:34:42,251 Na svůj vkus při výběru obleků, 562 00:34:43,293 --> 00:34:45,543 výběru košil, 563 00:34:47,168 --> 00:34:48,626 kolínskou, co používám… 564 00:34:48,709 --> 00:34:51,084 To by stačilo! 565 00:34:51,168 --> 00:34:53,293 Na svou sbírku hodinek. 566 00:34:53,876 --> 00:34:58,209 Hlavně jsem ale hrdý na rodinu, kterou jsme vybudovali. 567 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 Všichni 568 00:35:00,209 --> 00:35:01,168 jsme dokázali 569 00:35:01,793 --> 00:35:05,376 zanechat sporů a dělat, co nám máma poručila. 570 00:35:06,209 --> 00:35:09,626 Můžeme na čtení nekrologu povstat? 571 00:35:14,459 --> 00:35:15,501 Rád bych si 572 00:35:16,876 --> 00:35:18,793 na pódium pozval 573 00:35:19,459 --> 00:35:20,834 svého bratra Siyabonga, 574 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 který nekrolog přečte. 575 00:35:26,168 --> 00:35:27,001 Tu máš. 576 00:35:27,834 --> 00:35:29,084 Tak jo. 577 00:35:29,168 --> 00:35:30,084 Syabongu. 578 00:35:30,834 --> 00:35:32,126 No jo. 579 00:35:41,584 --> 00:35:42,501 Esther 580 00:35:43,209 --> 00:35:44,418 Nondoloza 581 00:35:45,293 --> 00:35:46,293 Twalová. 582 00:35:47,918 --> 00:35:50,084 - Rozená Khumalová. - Nondondoloza. 583 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 Ano. 584 00:35:52,501 --> 00:35:54,751 Byla to horká hlava. 585 00:35:56,084 --> 00:35:59,459 Od nikoho si nenechala do ničeho kecat. 586 00:36:00,876 --> 00:36:04,876 Rád jsem jí říkával kost z KFC. 587 00:36:04,959 --> 00:36:07,084 Nech mě domluvit. Ano. 588 00:36:07,168 --> 00:36:09,918 Byla to láska mého života. 589 00:36:10,001 --> 00:36:13,043 To ona byla mafiánkou téhle rodiny. 590 00:36:13,126 --> 00:36:16,168 - Ne já, ale moje matka. - Děkuju, Sijo. 591 00:36:16,251 --> 00:36:17,834 Byla to skutečná mafiánka. 592 00:36:18,501 --> 00:36:19,709 Přesně tak. Děkuju. 593 00:36:19,793 --> 00:36:20,668 Díky. 594 00:36:23,293 --> 00:36:24,251 Panebože. 595 00:36:24,334 --> 00:36:25,293 Jsem… 596 00:36:26,043 --> 00:36:27,084 Chtěl bych 597 00:36:27,793 --> 00:36:31,834 pozvat dalšího řečníka. Člověka, který byl mámě hodně blízký. 598 00:36:32,668 --> 00:36:35,501 Když zrovna nekrade těla, 599 00:36:35,584 --> 00:36:38,459 stará se o maminčinu poslední vůli. 600 00:36:39,668 --> 00:36:40,709 Pan Mkhize. 601 00:36:55,626 --> 00:36:57,418 Je to tady černé na bílém. 602 00:36:58,709 --> 00:37:01,293 Esther věděla, jak moc se mi líbí slova, 603 00:37:01,793 --> 00:37:05,543 takže následující dopis je její dárek na rozloučenou. 604 00:37:06,584 --> 00:37:10,126 „Můj drahý Richarde, pokud tohle čteš, 605 00:37:10,834 --> 00:37:13,834 tak to znamená, že jsem konečně natáhla bačkory. 606 00:37:15,501 --> 00:37:20,043 A že se moje rodina snaží mým jménem uspořádat 607 00:37:20,959 --> 00:37:21,918 směšný pohřeb. 608 00:37:26,626 --> 00:37:29,834 Musíš pro mě udělat ještě jednu věc, 609 00:37:30,543 --> 00:37:33,043 lásko mého života. 610 00:37:33,959 --> 00:37:37,293 Jako poslední projev lásky od tebe žádám, 611 00:37:39,001 --> 00:37:40,751 abys za mě bojoval. 612 00:37:41,918 --> 00:37:45,126 Chci, abys pro mě udělal následující.“ 613 00:37:51,209 --> 00:37:52,209 Tumizo. 614 00:37:53,376 --> 00:37:56,168 - Ano? - Pojď tohle přečíst místo mě. 615 00:37:56,793 --> 00:37:57,959 Do prdele práce. 616 00:37:58,543 --> 00:38:02,334 - Radši ne. - Jen pojď. Prosím. 617 00:38:04,001 --> 00:38:06,876 Kdyby nebylo tebe, nebyl bych tu. 618 00:38:14,793 --> 00:38:15,626 Tak jo. 619 00:38:19,418 --> 00:38:21,751 „Kvůli mé tvrdohlavosti a plochým nohám 620 00:38:22,793 --> 00:38:24,126 si ze mě střílíš. 621 00:38:25,959 --> 00:38:28,584 Obojí jsem předala své rodině 622 00:38:30,001 --> 00:38:31,334 a ta tě nevyslyší. 623 00:38:32,376 --> 00:38:33,584 Ale potřebuju, 624 00:38:34,584 --> 00:38:36,001 aby ti nyní naslouchali. 625 00:38:37,543 --> 00:38:38,959 Přečti jim tato slova… 626 00:38:40,959 --> 00:38:43,168 a ujisti se, aby věděli, že tohle je… 627 00:38:44,959 --> 00:38:46,043 můj poslední dar.“ 628 00:38:48,668 --> 00:38:49,584 Mé děti, 629 00:38:50,793 --> 00:38:53,501 mít rodinu je velké požehnání, 630 00:38:55,001 --> 00:38:57,001 ale jste otravní. 631 00:38:59,751 --> 00:39:02,668 Potom, co jsem poznala ženy svých synů, 632 00:39:03,626 --> 00:39:06,959 děkovala jsem Bohu, že mi nedal dceru. 633 00:39:08,084 --> 00:39:10,918 Štvali mě až do poslední chvíle. 634 00:39:11,001 --> 00:39:11,834 Ovšem 635 00:39:13,043 --> 00:39:17,834 zároveň z mých chlapců a vnuků 636 00:39:17,918 --> 00:39:19,043 udělaly muže. 637 00:39:21,084 --> 00:39:22,209 Po mé smrti 638 00:39:22,959 --> 00:39:26,043 rozptylte ostatky v oceánu. 639 00:39:26,709 --> 00:39:28,626 Nikdy se mi nepodařilo cestovat, 640 00:39:29,376 --> 00:39:32,084 tak se teď možná dočkám. 641 00:39:34,543 --> 00:39:37,043 Vím, že nepochopíte, 642 00:39:37,126 --> 00:39:40,418 proč jsem od vás Richarda držela dál, 643 00:39:40,959 --> 00:39:45,459 ale i matka musí mít v životě něco 644 00:39:45,543 --> 00:39:47,043 jen pro sebe. 645 00:39:48,751 --> 00:39:51,668 Vím, že smrt se zdá konečná, 646 00:39:52,668 --> 00:39:54,459 ale není tomu tak. 647 00:39:55,459 --> 00:39:57,959 Moje duše stále žije a dýchá. 648 00:39:58,959 --> 00:40:00,001 A doufám, 649 00:40:00,918 --> 00:40:02,251 že na ni 650 00:40:02,876 --> 00:40:04,459 nikdy nezapomenete. 651 00:40:05,793 --> 00:40:09,459 Zůstala jsem věrná tomu, na čem mi záleželo. 652 00:40:10,668 --> 00:40:12,876 I když to lidi štvalo. 653 00:40:14,043 --> 00:40:14,918 Tohle 654 00:40:15,793 --> 00:40:18,501 je opravdový recept na štěstí. 655 00:40:21,959 --> 00:40:23,043 „Nikdy… 656 00:40:26,793 --> 00:40:29,001 Nikdy se pro nikoho nevzdávejte částí 657 00:40:29,876 --> 00:40:30,918 sebe samých. 658 00:40:34,334 --> 00:40:37,876 Nepřijměte verzi života, se kterou nejste opravdu spokojeni, 659 00:40:39,168 --> 00:40:41,043 jinak budete litovat. 660 00:40:43,876 --> 00:40:45,459 S láskou tvoje Esther. 661 00:40:46,918 --> 00:40:49,376 Pro většinu z vás babi Twalová.“ 662 00:40:50,751 --> 00:40:51,793 Omluvte mě. 663 00:41:23,668 --> 00:41:25,793 Ahoj. Co tady děláš? 664 00:41:26,334 --> 00:41:28,501 Připravila ses o pohřební hostinu. 665 00:41:28,584 --> 00:41:32,793 Tvůj strejda byl nejšťastnější, jakého jsem ho kdy viděl. 666 00:41:37,876 --> 00:41:38,751 Co se děje? 667 00:41:43,168 --> 00:41:44,376 Víš, co chceš. 668 00:41:45,876 --> 00:41:46,709 Prosím? 669 00:41:47,209 --> 00:41:49,126 Chceš ženu… 670 00:41:51,126 --> 00:41:51,959 a děti. 671 00:41:52,959 --> 00:41:54,543 V domě v Pretorii. 672 00:41:56,543 --> 00:41:57,376 Jinak. 673 00:41:58,001 --> 00:42:01,751 Chci, abys se mnou v jakémkoli domě žila ty a naše rodina. 674 00:42:05,376 --> 00:42:06,293 Co chci já? 675 00:42:09,793 --> 00:42:10,793 Jak to myslíš? 676 00:42:15,501 --> 00:42:16,418 Už jsi někdy… 677 00:42:17,084 --> 00:42:18,918 Zastavil ses někdy na chvíli… 678 00:42:21,459 --> 00:42:23,251 a zeptal se sám sebe, 679 00:42:24,626 --> 00:42:25,543 co chci? 680 00:42:28,543 --> 00:42:30,168 O čem to mluvíš? 681 00:42:33,584 --> 00:42:34,668 Snažila jsem se. 682 00:42:36,876 --> 00:42:37,876 Jo, 683 00:42:39,043 --> 00:42:40,959 vážně jsem se snažila. 684 00:42:42,751 --> 00:42:43,959 Nejsem to já. 685 00:42:45,459 --> 00:42:46,459 Nechci 686 00:42:47,959 --> 00:42:49,834 zakončit svůj život tím, 687 00:42:50,501 --> 00:42:52,584 že budu ve svém těle někým jiným. 688 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 O co ti vlastně jde? 689 00:42:55,293 --> 00:42:56,126 O Lulu? 690 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 Ne. 691 00:43:01,084 --> 00:43:02,418 Jde o mě! 692 00:43:05,793 --> 00:43:07,626 O tobě je to odjakživa. 693 00:43:08,459 --> 00:43:09,709 To není fér. 694 00:43:12,376 --> 00:43:14,126 Poslední rok trávím tím, 695 00:43:15,459 --> 00:43:17,876 že se ohýbám, abych se ti přizpůsobila. 696 00:43:17,959 --> 00:43:20,293 To jsme ale dělali pro nás. 697 00:43:21,459 --> 00:43:22,876 Ne, pro tebe. 698 00:43:23,918 --> 00:43:25,168 Tumi, prosím tě. 699 00:43:25,668 --> 00:43:26,584 Prosím. 700 00:43:27,084 --> 00:43:28,209 Zlato, prosím. 701 00:43:29,001 --> 00:43:30,168 Miluju tě. 702 00:43:30,709 --> 00:43:31,626 Prosím. 703 00:43:32,834 --> 00:43:34,376 Já tebe taky, Khaji. 704 00:43:36,126 --> 00:43:38,084 Zlato, prosím tě, nedělej to. 705 00:43:38,168 --> 00:43:40,043 Tumi, prosím. 706 00:43:40,126 --> 00:43:41,084 Promiň. 707 00:44:29,668 --> 00:44:30,751 Promiň mi. 708 00:44:33,334 --> 00:44:34,168 Co? 709 00:44:36,459 --> 00:44:38,418 Vím, jak moc jsi Khaje měla ráda. 710 00:44:42,543 --> 00:44:43,376 Jo. 711 00:44:44,251 --> 00:44:45,459 Tebe má ale radši. 712 00:44:50,126 --> 00:44:51,168 Ahoj. 713 00:44:51,668 --> 00:44:53,793 Právě mi řekli o Khajovi. Jak ti je? 714 00:44:55,043 --> 00:44:56,084 To bude dobrý. 715 00:44:59,709 --> 00:45:00,751 Je mi to líto. 716 00:45:02,626 --> 00:45:03,501 Mně taky. 717 00:45:04,459 --> 00:45:05,418 Ne, vážně. 718 00:45:06,418 --> 00:45:07,459 Mrzí mě to. 719 00:45:08,293 --> 00:45:10,126 Že jsem ti neřekla o Edmundovi… 720 00:45:12,376 --> 00:45:14,918 nevěřila tvé verzi výletu s babi Twalovou 721 00:45:16,084 --> 00:45:17,001 a další věci. 722 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 Jsem ráda, že anděl smrti je pryč. 723 00:45:22,376 --> 00:45:24,834 Tolika lidem se ještě budu muset omluvit. 724 00:45:25,793 --> 00:45:27,168 A Thanda neodepisuje. 725 00:45:27,793 --> 00:45:29,293 To je možná dobře. 726 00:45:29,376 --> 00:45:30,209 Tumi. 727 00:45:30,959 --> 00:45:33,209 Jen vás škádlím. Vtip. 728 00:45:35,293 --> 00:45:36,126 Tak co teď? 729 00:45:37,918 --> 00:45:39,084 Nevím. 730 00:45:43,209 --> 00:45:44,043 Tumi. 731 00:45:46,918 --> 00:45:48,626 Proč jsi mu vrátila prstýnek? 732 00:45:51,293 --> 00:45:52,876 - Mami… - Nedáváš pozor. 733 00:45:52,959 --> 00:45:54,168 - Jo! - Jo. 734 00:45:54,959 --> 00:45:56,001 Chybí mi to. 735 00:46:00,084 --> 00:46:04,459 25. PROSINCE DEN PO VÁNOCÍCH 736 00:46:18,251 --> 00:46:19,084 Víš co? 737 00:46:21,334 --> 00:46:24,418 Tohle jsou asi moje poslední Vánoce s rodinou. 738 00:46:26,584 --> 00:46:29,459 Můžou mě zavřít na spoustu let. 739 00:46:32,543 --> 00:46:33,959 Budeš jako žena Mandely? 740 00:46:34,918 --> 00:46:36,709 Nikdo do vězení nepůjde, Vusi. 741 00:46:37,709 --> 00:46:39,168 Kromě tvýho bráchy. 742 00:46:39,251 --> 00:46:40,084 Zase. 743 00:46:44,959 --> 00:46:46,584 Val, děkuju ti za všechno, 744 00:46:47,126 --> 00:46:49,626 co jsi pro mě v posledních dnech udělala. 745 00:46:50,418 --> 00:46:51,918 Moc si toho vážím. 746 00:46:52,001 --> 00:46:53,376 Vusimuzi Twalo. 747 00:46:54,709 --> 00:46:55,918 Můžu tě milovat… 748 00:46:58,209 --> 00:46:59,293 ale ať už tě nikdy 749 00:46:59,959 --> 00:47:00,876 znovu nenapadne 750 00:47:01,584 --> 00:47:03,418 mi něco takového udělat. Jasný? 751 00:47:04,293 --> 00:47:05,793 Lhal jsi mi, Vusi. 752 00:47:05,876 --> 00:47:06,793 Ne. 753 00:47:06,876 --> 00:47:08,584 Tajil přede mnou věci. 754 00:47:09,293 --> 00:47:11,918 Už to nikdy nedělej. Nebo tě zabiju. 755 00:47:12,584 --> 00:47:16,168 A pak budu předstírat, že to byla jen nehoda. 756 00:47:16,251 --> 00:47:17,293 Rozumíš mi? 757 00:47:17,376 --> 00:47:19,001 - Val, to bolí. - Já vím. 758 00:47:19,084 --> 00:47:22,001 Chci se ujistit, že jsme na stejné vlně. Jsme? 759 00:47:22,084 --> 00:47:24,251 Jsme na stejné vlně. 760 00:47:25,668 --> 00:47:26,709 Pane bože. 761 00:47:27,876 --> 00:47:29,209 Málem jsi mě poranila. 762 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Hrozně jsem se bál. 763 00:47:33,751 --> 00:47:35,501 - Čeho? - Že tě ztratím. 764 00:47:36,043 --> 00:47:38,793 Kvůli penězům, Vusi? 765 00:47:38,876 --> 00:47:39,751 Ano. 766 00:47:43,168 --> 00:47:46,376 Vusi, slíbili jsme si vydržet v dobách dobrých i zlých. 767 00:47:46,459 --> 00:47:47,376 Tak co se děje? 768 00:47:49,251 --> 00:47:52,126 Možná tě zklamu, ale neodcházím. Zůstávám. 769 00:47:53,168 --> 00:47:54,626 Takže nikam nejdeš? 770 00:47:54,709 --> 00:47:56,501 - Kam bych asi šla? - Lásko má. 771 00:47:58,543 --> 00:47:59,584 Nech mě být. 772 00:48:01,418 --> 00:48:03,168 Nech mě na pokoji, Vusi. 773 00:48:04,751 --> 00:48:06,084 Pořád se zlobím. 774 00:48:06,168 --> 00:48:07,001 Ne. 775 00:48:07,626 --> 00:48:09,668 - Vusi, nech mě být. - Poslouchej. 776 00:48:09,751 --> 00:48:11,876 - Pořád se zlobím. - To nevadí. 777 00:48:11,959 --> 00:48:14,334 Ještě máme chvilku, než přijdou ostatní. 778 00:48:14,918 --> 00:48:18,126 Do té doby bys mi mohla pomoct s uzdravením. 779 00:48:18,209 --> 00:48:21,043 Ublížila jsi mi, tak si mě musíš vyléčit. 780 00:48:22,876 --> 00:48:23,834 Co ty na to? 781 00:48:31,918 --> 00:48:33,584 No, pojď sem! 782 00:48:35,501 --> 00:48:37,668 Tati, takže jsem měl… Kriste pane! 783 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 Bože. Mám trauma. To už z mysli nikdy nevymažu. 784 00:48:41,084 --> 00:48:43,168 To tě nikdo nenaučil klepat? 785 00:48:43,251 --> 00:48:47,459 Promiň, tati. Byl jsem nadšenej. Vyřešil jsem tvé finanční problémy. 786 00:48:47,543 --> 00:48:48,668 Cože jsi? 787 00:48:49,834 --> 00:48:51,876 Otoč se, Sbu. 788 00:48:52,459 --> 00:48:54,168 Jak už jsem říkal, 789 00:48:54,959 --> 00:48:57,084 projel jsem účetní knihy 790 00:48:57,168 --> 00:49:00,209 a zjistil, že táta neplatí daně. 791 00:49:00,793 --> 00:49:04,168 No, my daně neplatíme, jsme ministři. Nás platí z daní. 792 00:49:04,251 --> 00:49:06,584 A než jsi přišel do Parlamentu? 793 00:49:09,584 --> 00:49:13,459 Už nějakou dobu daně neplatil, což je šokující. 794 00:49:13,543 --> 00:49:16,251 - Co z toho plyne? - Není to tak hrozný. 795 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Nejsi zkorumpovaný politik. 796 00:49:18,043 --> 00:49:20,376 Uhraď nezaplacený daně a je to. 797 00:49:20,459 --> 00:49:23,751 S dobrým právníkem dohodneme, aby táta nešel sedět. 798 00:49:24,543 --> 00:49:28,001 Počkej. To by znamenalo, že už nebudu na prvních stránkách? 799 00:49:28,084 --> 00:49:30,709 Budeš ale muset udělat něco nepopulárního. 800 00:49:30,793 --> 00:49:32,376 Utáhnout rozpočet. 801 00:49:33,876 --> 00:49:38,334 Takže s tímhle domem a dalšími cennostmi se budeš muset rozloučit. 802 00:49:38,418 --> 00:49:40,876 Cestovat budeš muset ekonomickou třídou. 803 00:49:41,543 --> 00:49:42,876 Nemusíš pokračovat. 804 00:49:43,668 --> 00:49:46,209 Zároveň ale říkám, že to bude v pohodě. 805 00:49:46,293 --> 00:49:48,043 - Budeme v pohodě? - Budeme. 806 00:49:48,918 --> 00:49:49,793 Jak to? 807 00:49:49,876 --> 00:49:51,334 Co je? Bude to dobrý. 808 00:49:51,418 --> 00:49:54,959 Nemůžeme být v pohodě. Už se chystám před vyšetřovací komisi. 809 00:49:55,459 --> 00:49:57,834 Mám oblek, protože očekávám předvolání. 810 00:49:57,918 --> 00:50:00,168 A lidi na ulici skandují moje jméno. 811 00:50:00,251 --> 00:50:02,334 - Vusi… - Mám to naplánovaný! 812 00:50:02,418 --> 00:50:04,959 Buď vděčný za to, že je naše dítě účetní. 813 00:50:05,043 --> 00:50:06,209 A vyplácí se to. 814 00:50:06,293 --> 00:50:07,334 Vyplácí se to. 815 00:50:07,876 --> 00:50:10,209 Už půjdu. Nechci, abychom přišli pozdě. 816 00:50:10,293 --> 00:50:11,834 Tak jo. Děkujeme. 817 00:50:12,793 --> 00:50:14,709 - Chovej se slušně. - Vypadni už. 818 00:50:14,793 --> 00:50:17,376 - Díky. Máme tě rádi. - Já vás taky. 819 00:50:17,459 --> 00:50:19,918 Chtěl jsem se předvést v novém obleku 820 00:50:20,001 --> 00:50:23,001 - způsobem… - Přijdeme pozdě. Jdeme se oblíct. 821 00:50:23,751 --> 00:50:26,126 Víš, který je to oblek a jak mi padne. 822 00:50:26,209 --> 00:50:28,126 - Vusi Twalo. - Jak budu vypadat? 823 00:50:28,209 --> 00:50:30,084 Vusi, přijdeme pozdě! 824 00:50:41,126 --> 00:50:42,459 Oběd je skoro hotový. 825 00:50:43,251 --> 00:50:44,709 Pojďte jíst. 826 00:50:44,793 --> 00:50:48,126 Mně ty koláčky nic nedělají. A to už je nějakou dobu jím. 827 00:50:48,751 --> 00:50:50,001 Hej, Grace. 828 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 - Grace? - Co je? 829 00:51:02,959 --> 00:51:03,918 Ne! 830 00:51:06,334 --> 00:51:07,168 Grace! 831 00:51:13,334 --> 00:51:15,293 Nechci vám kazit chuť k jídlu. 832 00:51:15,376 --> 00:51:18,251 Kromě toho je to dezert. 833 00:51:19,543 --> 00:51:21,709 Ano, bude to zákusek. 834 00:51:21,793 --> 00:51:22,876 Tak pojďme jíst. 835 00:51:23,459 --> 00:51:24,834 Jdeme jíst. 836 00:51:27,834 --> 00:51:28,668 A maso. 837 00:51:31,084 --> 00:51:32,709 Kdo mi to naservíruje? 838 00:51:39,668 --> 00:51:43,626 Dámy a pánové, rád bych k vám všem promluvil. 839 00:51:44,918 --> 00:51:45,751 Beauty? 840 00:51:46,418 --> 00:51:48,418 Přijdu si jako nejšťastnější muž. 841 00:51:48,501 --> 00:51:49,751 Hezké výročí. 842 00:51:49,834 --> 00:51:51,418 - Ty sis vzpomněl. - Jistě. 843 00:51:51,501 --> 00:51:54,084 Jsem tak ráda, že se dneska všichni sešli. 844 00:51:54,168 --> 00:51:55,626 Tak jako před rokem. 845 00:51:56,626 --> 00:51:58,834 Ať si každý zapamatuje… 846 00:52:01,709 --> 00:52:03,334 že ač je život krátký, 847 00:52:05,043 --> 00:52:07,959 máme ho žít naplno. Na naše výročí. 848 00:52:08,043 --> 00:52:09,168 Hezké výročí! 849 00:52:15,668 --> 00:52:17,709 Umírám hlady. Pojďte jíst. 850 00:52:17,793 --> 00:52:18,918 Počkejte, tetičko. 851 00:52:40,626 --> 00:52:41,501 Víš co? 852 00:52:42,834 --> 00:52:44,376 Nemyslím si, že jsi… 853 00:52:45,043 --> 00:52:46,334 Jak jsi to říkala? 854 00:52:47,501 --> 00:52:48,501 Toxická. 855 00:52:51,043 --> 00:52:52,418 Vy víte prd. 856 00:52:53,168 --> 00:52:55,834 Znám tolik lidí, kteří by s vámi nesouhlasili. 857 00:52:58,834 --> 00:52:59,709 Amen. 858 00:53:01,584 --> 00:53:03,418 Podívej, co jsi dokázala. 859 00:53:10,293 --> 00:53:11,418 Víš, Tumizo, 860 00:53:12,709 --> 00:53:14,168 ty jsi, čemu já říkám 861 00:53:15,584 --> 00:53:16,793 těžko k pohledání. 862 00:53:18,043 --> 00:53:19,501 Opravdový unikát. 863 00:53:23,293 --> 00:53:24,501 Vždy si víš rady. 864 00:53:27,418 --> 00:53:28,251 Čau. 865 00:53:33,543 --> 00:53:35,043 Stařík má pravdu. 866 00:53:36,876 --> 00:53:38,209 Ničeho nelitovat. 867 00:54:26,668 --> 00:54:27,501 Mami. 868 00:54:28,959 --> 00:54:30,084 Odpočívej v pokoji. 869 00:54:30,793 --> 00:54:32,668 Byla jsi skutečně mimořádná. 870 00:54:35,918 --> 00:54:39,501 Vidíš? Co jsem ti říkala. Tohle je protiafrické. 871 00:54:55,793 --> 00:54:57,834 Odpočívej v pokoji, lásko. 872 00:55:12,001 --> 00:55:14,709 26. PROSINCE 873 00:55:16,126 --> 00:55:20,126 Konečně slunce, margarity a Mauricius. 874 00:55:23,168 --> 00:55:25,168 NIKDY NENÍ POZDĚ SE NA NĚKOHO VYSRAT 875 00:55:26,209 --> 00:55:27,418 Letíte na dovolenou? 876 00:55:28,668 --> 00:55:29,834 Jo. 877 00:55:29,918 --> 00:55:31,168 Sám? 878 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Jo. 879 00:55:32,793 --> 00:55:33,751 Já taky. 880 00:55:34,418 --> 00:55:37,043 Víte, tolik jsem si toho prošla, 881 00:55:37,876 --> 00:55:39,793 ale nechci otravovat s detaily. 882 00:55:40,293 --> 00:55:41,459 Chlapi, znáte to. 883 00:55:42,209 --> 00:55:44,043 Muži vám převrátí svět naruby. 884 00:55:45,001 --> 00:55:49,251 Představte si, že tohle jsem si původně rezervovala s přítelem. 885 00:55:49,834 --> 00:55:51,376 Teda expřítelem. 886 00:55:52,043 --> 00:55:55,876 Vlastně je to můj snoubenec, ale tím byl asi tak dvě vteřiny. 887 00:55:56,459 --> 00:55:57,584 Dlouhá historka. 888 00:55:58,209 --> 00:55:59,168 Myslím si, 889 00:56:00,126 --> 00:56:03,418 že je načase, abych se věnovala výhradně sama sobě. 890 00:56:05,584 --> 00:56:06,459 Jasně. 891 00:56:16,084 --> 00:56:17,459 Přeju příjemný let. 892 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 A je to tu zas. 893 00:57:14,043 --> 00:57:16,709 Překlad titulků: Michal Pokorny