1
00:00:06,959 --> 00:00:09,959
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:23,918
23. PROSINCE
ČTYŘI HODINY PŘED VYKLOPENÍM RAKVE
3
00:00:41,418 --> 00:00:42,251
Tumizo.
4
00:00:42,834 --> 00:00:45,209
Pošlu ti esemeskou adresu.
5
00:00:45,293 --> 00:00:46,501
Přijď za 20 minut.
6
00:00:46,584 --> 00:00:48,334
Jakou adresu, pane?
7
00:00:48,418 --> 00:00:53,168
Včera jsem ti říkal, že lvice musí v noci
odpočívat u řeky, aby za rozbřesku
8
00:00:53,793 --> 00:00:55,043
chytila antilopu.
9
00:00:55,584 --> 00:00:57,376
Slunce už vyšlo.
10
00:00:57,459 --> 00:00:58,334
O co
11
00:00:59,001 --> 00:00:59,876
vám jde?
12
00:00:59,959 --> 00:01:03,668
Proč pořád děláš hluk?
13
00:01:04,376 --> 00:01:05,709
Představení začíná.
14
00:01:05,793 --> 00:01:08,418
Musíme těm chlapům od Twalů dát lekci!
15
00:01:09,334 --> 00:01:10,168
Lekci?
16
00:01:10,251 --> 00:01:12,709
Tak lekci? Dobře.
17
00:01:12,793 --> 00:01:13,793
Počkejte chvíli.
18
00:01:13,876 --> 00:01:19,126
Jakou lekci?
Já teď nemůžu někomu dávat nějakou lekci.
19
00:01:19,209 --> 00:01:22,584
Něco jsme začali,
tak to musíme dokončit.
20
00:01:23,168 --> 00:01:24,626
Esther na nás čeká.
21
00:01:31,709 --> 00:01:33,168
Tumizo, jsi tam ještě?
22
00:01:33,251 --> 00:01:34,209
Ano, pane.
23
00:01:34,293 --> 00:01:35,334
Podívejte.
24
00:01:36,918 --> 00:01:39,126
Mám na starosti důležitější věci.
25
00:01:41,168 --> 00:01:44,543
Situace se začíná lepšit.
Měla bych zůstat tady.
26
00:01:44,626 --> 00:01:46,334
Já ale nehodlám čekat dlouho.
27
00:01:47,334 --> 00:01:50,584
Je to jediný způsob, jak uskutečnit plán.
Musíme jednat.
28
00:01:50,668 --> 00:01:51,543
Dneska.
29
00:01:51,626 --> 00:01:52,959
- Poslyšte…
- Nazdar.
30
00:01:59,709 --> 00:02:01,959
No, teď už není cesty zpět.
31
00:02:03,459 --> 00:02:04,668
Zlato?
32
00:02:04,751 --> 00:02:06,626
- Ahoj!
- Jsi tam v pořádku?
33
00:02:07,418 --> 00:02:08,709
Jo, zlato.
34
00:02:10,501 --> 00:02:11,376
Jo.
35
00:02:11,459 --> 00:02:15,168
Napadlo mě, že bychom si dnes mohli
36
00:02:15,251 --> 00:02:16,626
někam vyrazit.
37
00:02:16,709 --> 00:02:17,793
Jen ty a já.
38
00:02:19,293 --> 00:02:21,626
SHMA SHAAN
POHŘEBNÍ SLUŽBA A KREMATORIUM
39
00:02:21,709 --> 00:02:23,126
Krematorium?
40
00:02:25,709 --> 00:02:26,626
Proboha.
41
00:02:27,459 --> 00:02:28,418
Bože.
42
00:02:29,001 --> 00:02:30,084
Hele, zlato…
43
00:02:30,751 --> 00:02:32,418
Víš co, zlato?
44
00:02:33,334 --> 00:02:34,626
Necítím se dobře.
45
00:02:34,709 --> 00:02:37,668
Jo, není mi moc do smíchu.
46
00:02:38,293 --> 00:02:39,834
Hele, víš co?
47
00:02:40,376 --> 00:02:42,459
Asi to bude těmi panáky. No jo.
48
00:02:42,543 --> 00:02:44,543
Budu si muset dát
49
00:02:45,251 --> 00:02:46,668
pálivá křidýlka.
50
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Tak jo, můžu je objednat
přes pokojovou službu.
51
00:02:49,918 --> 00:02:50,834
- Jo?
- Ne!
52
00:02:50,918 --> 00:02:52,918
- Ne.
- Ne?
53
00:02:53,001 --> 00:02:54,584
- Imodium.
- Imodium?
54
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
Promiň, už to na mě zase jde.
55
00:03:01,793 --> 00:03:03,918
Jde to ven horem i dolem.
56
00:03:04,459 --> 00:03:05,918
- Tak jo.
- Odejdi!
57
00:03:06,001 --> 00:03:08,168
Vrátím se za deset…
58
00:03:08,251 --> 00:03:09,959
Khaji, prosím tě.
59
00:03:10,043 --> 00:03:12,168
- Mám zavolat doktora?
- Miluju tě!
60
00:03:12,251 --> 00:03:13,834
Miluju tě, zlato.
61
00:03:57,918 --> 00:04:03,834
ZPACKANÝ VÁNOCE
62
00:04:23,043 --> 00:04:24,918
Tohle skončí slzami.
63
00:04:28,126 --> 00:04:31,626
- Co se to tady kurva děje?
- Pozor na jazyk, Tumizo!
64
00:04:34,334 --> 00:04:36,834
Dobře, tak jo. Prosím!
65
00:04:36,918 --> 00:04:38,293
Nezabíjejte mě, prosím.
66
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
Co s tím mám dělat?
67
00:04:42,084 --> 00:04:42,918
Sníst to.
68
00:04:43,001 --> 00:04:45,251
Včera jsi pila jako Dán.
69
00:04:45,334 --> 00:04:48,501
No tak. Kvůli léčení kocoviny tady nejsem.
70
00:04:48,584 --> 00:04:50,793
Jen chci vědět, co tu děláme.
71
00:04:50,876 --> 00:04:52,584
Proč jsme v krematoriu?
72
00:04:54,668 --> 00:04:56,459
Co se to sakra děje?
73
00:04:57,626 --> 00:04:58,918
Už nebudu pít.
74
00:04:59,001 --> 00:05:00,168
Co je to za chlapy?
75
00:05:00,251 --> 00:05:01,251
Řekněte mi to.
76
00:05:01,793 --> 00:05:03,293
Řekněte mi, co se děje.
77
00:05:03,793 --> 00:05:05,959
Počkat. Není to…
78
00:05:07,126 --> 00:05:08,209
Podívejte.
79
00:05:09,001 --> 00:05:10,043
Nechci nic vědět.
80
00:05:10,126 --> 00:05:15,001
Nezajímá mě, co se tu děje,
a chci tohle prohlášení zaznamenat,
81
00:05:15,084 --> 00:05:18,334
aby bylo jasné,
že něco takového nepodporuju.
82
00:05:18,418 --> 00:05:19,918
- Tumizo.
- Cokoli to je.
83
00:05:20,459 --> 00:05:22,168
Budoucnost ti dá rozhřešení.
84
00:05:24,834 --> 00:05:27,209
Víte, že byste za to mohl jít do vězení?
85
00:05:27,293 --> 00:05:30,459
Jo, už jsem tam párkrát byl.
86
00:05:30,543 --> 00:05:32,459
Není to tak hrozný, jak se říká.
87
00:05:39,334 --> 00:05:40,834
Prosím, jen…
88
00:05:44,084 --> 00:05:46,626
Zvedni to. Prosím tě.
89
00:05:48,626 --> 00:05:49,793
Promiňte.
90
00:05:52,293 --> 00:05:53,501
Do prdele.
91
00:05:55,376 --> 00:05:57,334
Gracie, holka. No tak, Gracie.
92
00:06:12,626 --> 00:06:14,418
To je tvoje oblíbenkyně.
93
00:06:15,251 --> 00:06:18,834
Vím jistě, kde je.
Pořád to všechno dramatizuje.
94
00:06:20,626 --> 00:06:21,626
Tak, Khaji.
95
00:06:22,293 --> 00:06:23,126
Fajn.
96
00:06:32,293 --> 00:06:33,959
MOJE LÁSKA TUMI
97
00:06:34,043 --> 00:06:36,084
To je hrůza.
98
00:06:40,793 --> 00:06:41,626
Kurva.
99
00:06:45,376 --> 00:06:50,418
SOUČASNOST
100
00:06:50,501 --> 00:06:52,543
Polej jí obličej vodou.
101
00:06:52,626 --> 00:06:54,126
Co se tady děje?
102
00:06:54,209 --> 00:06:57,543
Kde je tělo mé matky?
103
00:06:57,626 --> 00:06:58,459
Já ti dám.
104
00:07:04,709 --> 00:07:06,251
Kdo by kradl tělo babi?
105
00:07:07,168 --> 00:07:08,876
To ten syčák Mkhize.
106
00:07:10,668 --> 00:07:15,043
Víš co? V klidu.
Zavolám svým ranařům a najdeme ho.
107
00:07:15,626 --> 00:07:18,459
Těmi ranaři myslíš mafiány?
108
00:07:19,209 --> 00:07:21,459
Chceš se v tom rejpat, nebo najít matku?
109
00:07:21,543 --> 00:07:23,376
- To nepomůže!
- Neraď mi.
110
00:07:23,459 --> 00:07:26,334
- Hej, Vusi!
- Proboha, co se tu děje?
111
00:07:26,418 --> 00:07:30,043
Stařenka vstala z mrtvých
a proměnila se v kameny.
112
00:07:30,126 --> 00:07:31,334
Ne.
113
00:07:31,418 --> 00:07:32,751
Ten ďábel je lhář.
114
00:07:32,834 --> 00:07:33,709
Modleme se.
115
00:07:34,418 --> 00:07:36,334
Proč se modlíte?
116
00:07:36,418 --> 00:07:38,293
To je k ničemu. Čemu to pomůže?
117
00:07:38,376 --> 00:07:41,459
Tělo je pryč.
Nejspíš ho ukradli kvůli čarodějnictví.
118
00:07:43,126 --> 00:07:44,543
Počkej, kde jsi byla?
119
00:07:46,209 --> 00:07:51,959
Dokončovala jsem přípravy
ohledně své důchodové pojistky.
120
00:07:52,501 --> 00:07:55,126
Aspoň, že v centru toho všeho není Tumi.
121
00:07:59,001 --> 00:07:59,834
Co je?
122
00:08:00,834 --> 00:08:04,376
Nejspíš nic, ale než se převrátila rakev,
zkoušela mi volat.
123
00:08:04,459 --> 00:08:07,334
Možná je to náhoda. Khaji, kde je Tumi?
124
00:08:08,001 --> 00:08:09,209
Tumi říkala…
125
00:08:10,001 --> 00:08:12,709
Že půjde pomoct s pohřbem.
126
00:08:12,793 --> 00:08:13,626
Omluv mě.
127
00:08:13,709 --> 00:08:14,876
O čem to mluvíš?
128
00:08:17,793 --> 00:08:19,001
- O ničem.
- O ničem.
129
00:08:20,459 --> 00:08:21,501
Pomlouváte?
130
00:08:22,418 --> 00:08:23,751
Modlili jsme se.
131
00:08:23,834 --> 00:08:25,501
Mně Tumi taky volala.
132
00:08:25,584 --> 00:08:27,584
- Aha. Vidíte?
- Co udělala?
133
00:08:28,751 --> 00:08:29,918
Co Tumi provedla?
134
00:08:30,001 --> 00:08:32,126
Nemá s tím nic společného.
135
00:08:33,251 --> 00:08:34,084
Beauty.
136
00:08:34,168 --> 00:08:35,334
- Mami?
- Mluv.
137
00:08:36,834 --> 00:08:37,959
Rozhodně
138
00:08:38,668 --> 00:08:39,876
se něco děje.
139
00:08:39,959 --> 00:08:43,251
Viděli ho ve skříňové dodávce,
jak jezdí kolem márnice.
140
00:08:43,334 --> 00:08:44,459
Chápeš už?
141
00:08:46,418 --> 00:08:47,543
Co jsem říkala?
142
00:08:48,293 --> 00:08:50,293
Někdo z vás by měl začít mluvit.
143
00:09:01,376 --> 00:09:02,251
Dobře.
144
00:09:03,918 --> 00:09:06,626
Ne. Počkejte.
145
00:09:07,126 --> 00:09:09,084
Pane, napadlo mě,
146
00:09:09,751 --> 00:09:12,626
že bychom s Twalovými
mohli uzavřít dohodu.
147
00:09:12,709 --> 00:09:16,834
Můžete tím získat cokoliv chcete,
kupříkladu peníze
148
00:09:16,918 --> 00:09:18,043
nebo omluvu.
149
00:09:18,126 --> 00:09:21,959
Jen blázen by smlouval s někým bohatým.
150
00:09:22,543 --> 00:09:24,834
Pouze děláme, co by Esther chtěla.
151
00:09:26,251 --> 00:09:27,334
Pane, omlouvám se.
152
00:09:27,418 --> 00:09:29,543
Už mě nebaví dělat to,
153
00:09:29,626 --> 00:09:31,418
co by Esther chtěla.
154
00:09:32,209 --> 00:09:34,793
Bůh jí žehnej, ale dostala mě do maléru,
155
00:09:35,459 --> 00:09:36,793
- takže teď…
- Ne.
156
00:09:36,876 --> 00:09:39,543
- Neobviňuj se.
- Nechci si to vyčítat.
157
00:09:39,626 --> 00:09:42,543
Ale víte, co se stane?
Budou mě obviňovat všichni.
158
00:09:45,126 --> 00:09:46,251
Asi budu toxická.
159
00:09:47,084 --> 00:09:48,501
Pec už bude nahřátá.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,293
Ne!
161
00:09:51,084 --> 00:09:55,751
Žádám. Prosím.
Naléhavě žádám jako zoufalá žena.
162
00:09:55,834 --> 00:09:56,876
Nedělejte to.
163
00:09:56,959 --> 00:09:59,251
Prosím vás. Ještě vydržte.
164
00:09:59,334 --> 00:10:00,376
Konečně.
165
00:10:00,459 --> 00:10:01,293
Takže.
166
00:10:02,001 --> 00:10:05,668
Musím si rychle skočit na záchod
a pak prostě jen…
167
00:10:06,251 --> 00:10:08,626
Nedělejte nic, co bych neudělala já.
168
00:10:08,709 --> 00:10:09,918
Třeba nepalte tělo.
169
00:10:12,834 --> 00:10:16,209
Kde kurva vězíš? Nevěřila bys, co se děje.
170
00:10:16,293 --> 00:10:18,918
Tělo babi Twalové ukradl pan Mkhize.
171
00:10:21,418 --> 00:10:25,334
Víš, Beauty. Jen doufám,
že se Sbuem je to v posteli, jak říkáš,
172
00:10:25,418 --> 00:10:28,459
protože tahle rodina
za to jinak vůbec nestojí.
173
00:10:28,543 --> 00:10:29,626
Tumi?
174
00:10:29,709 --> 00:10:32,709
Ten Mkhize je vážně psychopat.
175
00:10:32,793 --> 00:10:35,543
Nejdřív mele něco o antilopě po ránu,
176
00:10:35,626 --> 00:10:39,043
pak ta akce,
kdy čtyři kluci vykládají z dodávky rakev.
177
00:10:39,126 --> 00:10:42,043
No a nakonec mi na opici
dával osolené rajče.
178
00:10:42,126 --> 00:10:44,418
Hele, ty krávo.
179
00:10:44,501 --> 00:10:47,043
Tvoje historky s rajčetem
nikoho nezajímají.
180
00:10:48,709 --> 00:10:51,668
Beauty, jak dlouho mě máš nahlas?
181
00:10:51,751 --> 00:10:54,918
Stačí, když nám řekneš, kde je naše matka.
182
00:10:55,001 --> 00:10:57,668
Jo, jen nám řekni, kde máme matku!
183
00:10:57,751 --> 00:10:58,668
Řekni jim to.
184
00:10:58,751 --> 00:10:59,918
Už jsem to řekl.
185
00:11:00,001 --> 00:11:01,334
Jsem v krematoriu.
186
00:11:01,418 --> 00:11:04,334
Přítel babi ji chce spálit a…
187
00:11:04,418 --> 00:11:08,251
Jedná nerozumně,
tak jestli mi chceš pomoct,
188
00:11:08,334 --> 00:11:11,501
čímž pomůžeš sobě, jí i jemu,
tak rychle přijeď.
189
00:11:11,584 --> 00:11:13,501
Hele, Tumi. Jsme na cestě.
190
00:11:13,584 --> 00:11:14,709
Hlavně ho zdrž, jo?
191
00:11:15,626 --> 00:11:16,459
Dobře.
192
00:11:17,376 --> 00:11:18,793
Fajn. Sakra.
193
00:11:18,876 --> 00:11:20,043
Postarám se o to.
194
00:11:20,126 --> 00:11:22,793
Svolám své ranaře
a můžeme to řešit jako muži.
195
00:11:22,876 --> 00:11:24,584
Na tyhle nesmysly nemáme čas.
196
00:11:24,668 --> 00:11:28,126
Takhle se řeší věci v KwaZulu-Nata,
to vám povídám.
197
00:11:28,209 --> 00:11:29,918
Musím Mkhizeho zastavit.
198
00:11:30,001 --> 00:11:31,168
Ne, jdu s tebou.
199
00:11:31,251 --> 00:11:32,168
Jdeme.
200
00:11:33,793 --> 00:11:36,168
Vraťte se. Kam si myslíte, že jdete?
201
00:11:37,168 --> 00:11:38,543
Poslouchejte mě.
202
00:11:38,626 --> 00:11:40,209
Víte, že mi musíte pomoct.
203
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
Přijíždějí nám hosté.
204
00:11:41,959 --> 00:11:43,001
Kdo mi pomůže?
205
00:11:44,084 --> 00:11:46,293
Pospěšte si a běžte uvařit čaj.
206
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Běžte!
207
00:11:48,293 --> 00:11:51,751
Khaji, pojďme rychle, než ji ukřižují.
208
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Jdeme, mami.
209
00:11:59,251 --> 00:12:02,584
Nemyslíte si,
že bychom se nejdřív měli pomodlit?
210
00:12:03,834 --> 00:12:04,668
Pomodlit?
211
00:12:05,834 --> 00:12:06,668
Ty?
212
00:12:08,376 --> 00:12:09,584
- Tak ne.
- Můžeme…
213
00:12:09,668 --> 00:12:11,959
Nemůžeme jen tak…
214
00:12:12,543 --> 00:12:13,751
Jen tak ji poslat.
215
00:12:14,793 --> 00:12:15,626
Ne.
216
00:12:16,626 --> 00:12:19,376
Naše drahá Esther si zaslouží důstojnost.
217
00:12:21,959 --> 00:12:22,793
Prosím.
218
00:12:24,918 --> 00:12:25,834
Tak jo.
219
00:12:31,918 --> 00:12:33,376
Začneš?
220
00:12:34,293 --> 00:12:35,126
Já?
221
00:12:35,209 --> 00:12:36,959
- Ano.
- Samozřejmě.
222
00:12:37,043 --> 00:12:41,584
Zasvětím lásku…
Ne, v tomto případě píseň o lásce.
223
00:12:41,668 --> 00:12:42,751
- Jo.
- Chvalozpěv.
224
00:12:42,834 --> 00:12:43,668
Tak jo.
225
00:12:55,584 --> 00:12:59,126
Přidáte se při zpěvu ke mně?
226
00:13:21,668 --> 00:13:22,543
Modleme se.
227
00:13:25,793 --> 00:13:27,293
Bože můj.
228
00:13:32,626 --> 00:13:37,209
Otče, jsi alfa i omega…
229
00:13:37,918 --> 00:13:41,043
- Otče, v tvém těle jsme pochváleni.
- To zatím stačí.
230
00:13:41,126 --> 00:13:43,001
Z tvého hlasu je unavený i Bůh.
231
00:13:43,084 --> 00:13:44,626
Tumi, co to děláš?
232
00:13:44,709 --> 00:13:48,209
Mami, poslouchej.
Přísahám, že ti to všechno vysvětlím.
233
00:13:48,293 --> 00:13:49,293
Zabiju tě.
234
00:13:54,376 --> 00:13:56,418
Jak můžeš ukrást tělo mé matky?
235
00:13:56,501 --> 00:14:00,168
Máš štěstí, že tu není Sija.
Chtěli jsme tě zabít.
236
00:14:00,251 --> 00:14:01,293
Uhas ten oheň.
237
00:14:01,376 --> 00:14:02,626
Uhasit oheň!
238
00:14:04,626 --> 00:14:06,209
- Dívej se.
- Zabiju tě.
239
00:14:07,626 --> 00:14:10,543
Jak jinak jsem měl upoutat vaši pozornost?
240
00:14:11,126 --> 00:14:13,543
Počkat. Takže tohle byl váš plán?
241
00:14:13,626 --> 00:14:15,001
Jo.
242
00:14:15,084 --> 00:14:17,126
Nevíš náhodou, o co tady jde?
243
00:14:17,209 --> 00:14:18,626
Netuším, co se děje.
244
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Je to tady černý na bílým.
245
00:14:20,918 --> 00:14:22,168
Co je černý na bílým?
246
00:14:23,376 --> 00:14:26,043
Esther nechtěla velký pohřeb.
247
00:14:26,126 --> 00:14:28,376
O mé matce nevíš vůbec nic.
248
00:14:29,084 --> 00:14:29,959
Klid.
249
00:14:30,043 --> 00:14:31,209
Vusi, poslouchej.
250
00:14:31,918 --> 00:14:34,876
Tvoje matka věděla, že jsi na mizině.
251
00:14:34,959 --> 00:14:36,334
Na mizině?
252
00:14:36,418 --> 00:14:37,793
Ne, vůbec!
253
00:14:37,876 --> 00:14:38,876
Nejsme na mizině.
254
00:14:38,959 --> 00:14:39,959
Poslouchejte,
255
00:14:40,043 --> 00:14:42,001
nedělejte z nás stejné chudáky.
256
00:14:42,876 --> 00:14:44,251
- Tati.
- Ano?
257
00:14:44,334 --> 00:14:45,459
Co to říká?
258
00:14:45,543 --> 00:14:46,501
Víš…
259
00:14:48,168 --> 00:14:51,793
No, je to tak trochu pravda.
260
00:14:51,876 --> 00:14:53,418
Tak trochu pravda.
261
00:14:53,501 --> 00:14:54,376
Sbu.
262
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Počkej.
263
00:14:59,459 --> 00:15:02,584
- Všichni kromě mě to věděli?
- Ne.
264
00:15:02,668 --> 00:15:05,584
Jen jsme se tě před tím snažili uchránit.
265
00:15:06,209 --> 00:15:07,959
- Po tom…
- No, po čem?
266
00:15:09,501 --> 00:15:10,501
Řekni to.
267
00:15:12,834 --> 00:15:14,334
Všichni řekněte „potrat“.
268
00:15:14,418 --> 00:15:18,209
V týhle rodině nikdo nikomu nic neříká.
To je něco šílenýho.
269
00:15:18,293 --> 00:15:20,501
- Sbu…
- Ne, Thembo. Nech mě mluvit.
270
00:15:21,209 --> 00:15:24,043
Právě proto musela babi Twalová
utéct s Tumi.
271
00:15:24,126 --> 00:15:27,209
Ne s někým z rodiny,
ale s ženskou, kterou ani nezná.
272
00:15:27,918 --> 00:15:29,668
- Už toho mám dost.
- Sbu…
273
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
- Ne, já už toho mám dost.
- Sibusiso!
274
00:15:32,793 --> 00:15:34,459
Thembo, nech mě na pokoji!
275
00:15:34,543 --> 00:15:35,876
Má pravdu.
276
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
Měli byste Tumize poděkovat.
277
00:15:39,876 --> 00:15:41,001
Cože?
278
00:15:41,084 --> 00:15:43,084
Znám ji teprve den,
279
00:15:43,168 --> 00:15:47,501
ale připadá mi jako žena, která ví,
jak podojit krávu zezadu.
280
00:15:47,584 --> 00:15:50,876
Takovou ženu
chcete mít rozhodně na své straně.
281
00:15:51,709 --> 00:15:56,543
Obzvlášť, když jsou řeky vyschlé
a lvi se potřebují napít.
282
00:15:57,418 --> 00:16:00,793
Nebudu tady stát
a poslouchat nějakého starého blázna,
283
00:16:00,876 --> 00:16:03,751
který mluví
o žíznivých kravách a dojení lvů.
284
00:16:03,834 --> 00:16:05,334
- Vusi.
- O čem to mluvíš?
285
00:16:05,418 --> 00:16:07,001
- Nejsi máklej?
- Podívej.
286
00:16:07,584 --> 00:16:08,959
Hned to pochopíš.
287
00:16:09,043 --> 00:16:14,793
Tvoje matka věděla,
jak moc jste ji se Sijou měli rádi
288
00:16:14,876 --> 00:16:15,918
a stáli za ní.
289
00:16:16,043 --> 00:16:17,668
Proto vám říkala, no jak?
290
00:16:18,918 --> 00:16:20,626
Maminčiny chlapečkové.
291
00:16:20,709 --> 00:16:25,751
Rozumíš tomu? Snažila se zabránit tomu,
abyste se mezi sebou hašteřili.
292
00:16:25,834 --> 00:16:28,543
Chtěla pro vás dva jen to nejlepší.
293
00:16:28,626 --> 00:16:31,584
Takže jednejte jako správný
maminčiny chlapečkové.
294
00:16:32,209 --> 00:16:35,126
Udělejte něco,
ať na vás máma může být hrdá.
295
00:16:41,543 --> 00:16:42,584
Fajn.
296
00:16:42,668 --> 00:16:44,501
- Dobře.
- Ale potřebuju bráchu.
297
00:16:45,626 --> 00:16:47,084
Vusi, počkej na mě.
298
00:16:52,084 --> 00:16:55,168
Sijo, zadrž. Zítra žádný pohřeb nebude.
299
00:16:55,251 --> 00:16:57,584
Tak to ne! Mám ranaře, pošli mi polohu.
300
00:16:57,668 --> 00:16:59,668
Ne, všechno vysvětlím později.
301
00:16:59,751 --> 00:17:01,334
- Jo?
- Mavre, ne…
302
00:17:01,418 --> 00:17:02,459
Vusi,
303
00:17:02,543 --> 00:17:07,959
podle mě bychom pro babi mohli uspořádat
malou a intimní rozlučku na pláži.
304
00:17:08,584 --> 00:17:10,084
Daleko od těch zvědavců.
305
00:17:10,626 --> 00:17:12,209
To je skvělý nápad.
306
00:17:12,293 --> 00:17:14,918
Pořád ale nemáme faráře.
307
00:17:17,334 --> 00:17:18,959
- Paní Sellová.
- Ano?
308
00:17:19,043 --> 00:17:23,043
Máme problém,
se kterým byste nám mohla pomoct.
309
00:17:24,251 --> 00:17:27,751
Farář se kvůli nepředvídatelným okolnostem
nemůže dostavit.
310
00:17:27,834 --> 00:17:30,293
Aleluja, bude mi ctí. Bůh je dobrý.
311
00:17:30,376 --> 00:17:32,209
- Sláva!
- Nebuď naštvaný.
312
00:17:32,293 --> 00:17:35,126
Kvůli čemu? Nejsem naštvaný.
313
00:17:35,209 --> 00:17:37,168
Rodina je na tom díky tobě líp.
314
00:17:37,959 --> 00:17:41,501
Přestože to bylo dost teatrální.
Nepřestáváš mě překvapovat.
315
00:17:42,084 --> 00:17:45,876
A právě proto předvedu kousek
typický pro tebe, ne pro mě.
316
00:17:46,626 --> 00:17:49,751
Prosím vás,
můžete mi všichni věnovat minutku?
317
00:17:49,834 --> 00:17:51,751
Rád bych vám něco řekl.
318
00:17:51,834 --> 00:17:52,876
Co zase?
319
00:17:52,959 --> 00:17:55,751
Mami, vím, že to není správný postup,
320
00:17:55,834 --> 00:17:59,043
ale teď se mi to zdá vhodné.
Už to nebudu odkládat.
321
00:18:00,626 --> 00:18:02,001
- Miluju ji.
- Bože.
322
00:18:02,584 --> 00:18:06,543
Protože se řídí srdcem.
Je načase, abych udělal totéž.
323
00:18:07,584 --> 00:18:08,459
Co to děláš?
324
00:18:08,543 --> 00:18:10,543
Jako vážně? V tuhle chvíli?
325
00:18:11,334 --> 00:18:14,459
Boitumelo Sellová,
můj život bez tebe nedává smysl.
326
00:18:15,293 --> 00:18:16,876
Zlato, jsme v krematoriu.
327
00:18:16,959 --> 00:18:19,626
Už mě nebaví čekat na tu správnou chvíli,
328
00:18:19,709 --> 00:18:23,084
tak to udělám teď.
Přeju si, abys byla mojí partnerkou.
329
00:18:23,168 --> 00:18:27,459
Chci, abys byla má nejlepší kamarádka
a hlavně moje žena.
330
00:18:28,709 --> 00:18:31,209
Prosím, udělej ze mě nejšťastnějšího muže.
331
00:18:31,793 --> 00:18:32,918
Vezmeš si mě?
332
00:18:36,418 --> 00:18:39,668
To bude oslavička.
333
00:18:42,793 --> 00:18:44,626
Prostě řekni „ano“.
334
00:18:45,376 --> 00:18:48,334
- Ano.
- „Ano?“ Řekla ano.
335
00:18:48,418 --> 00:18:49,251
Ano!
336
00:18:49,834 --> 00:18:53,251
Něco ti povím, Vusi.
Tihle lidé nemají žádný respekt.
337
00:18:53,334 --> 00:18:55,918
My tady truchlíme a oni se budou brát.
338
00:18:56,668 --> 00:18:57,668
Jdeme.
339
00:19:01,209 --> 00:19:02,376
Tumi.
340
00:19:03,126 --> 00:19:04,334
Co trochu rtěnky?
341
00:19:04,418 --> 00:19:06,001
Mám kabelku uvnitř.
342
00:19:06,084 --> 00:19:07,418
- Počkej.
- To počká.
343
00:19:07,501 --> 00:19:11,293
Farář, sbor i církev budou mít radost.
344
00:19:30,834 --> 00:19:33,376
Takže ho prostě necháš vyhrát?
345
00:19:37,209 --> 00:19:38,918
Neunavuje tě to hádání, Sijo?
346
00:19:42,293 --> 00:19:46,293
Jde o moji matku, kterou pohřbím tak,
jak se ode mě očekává.
347
00:19:46,376 --> 00:19:48,084
I kdybych to měl udělat sám.
348
00:19:53,293 --> 00:19:54,959
Sijo, takhle to chtěla.
349
00:19:58,793 --> 00:19:59,709
Poslouchej.
350
00:20:00,959 --> 00:20:04,293
Pokud nechceš,
abychom to takhle dělali, nic se neděje.
351
00:20:06,084 --> 00:20:07,376
Uděláme cokoliv,
352
00:20:08,043 --> 00:20:09,043
co si budeš přát.
353
00:20:12,334 --> 00:20:13,168
Jen chci…
354
00:20:15,209 --> 00:20:18,001
abychom to dělali společně.
355
00:20:18,668 --> 00:20:19,626
Jednotně.
356
00:20:21,084 --> 00:20:22,793
Rozloučit se s ní ale musíme.
357
00:20:30,126 --> 00:20:31,084
No tak, brácho.
358
00:20:31,751 --> 00:20:32,626
Tak jo.
359
00:20:33,959 --> 00:20:36,001
Fajn, brácho.
360
00:20:42,876 --> 00:20:44,168
Dobrá, brácho.
361
00:20:50,668 --> 00:20:51,501
Mavre.
362
00:20:55,209 --> 00:20:57,043
Tu rakev si ale necháme, viď?
363
00:20:58,251 --> 00:20:59,334
Tys ji…
364
00:21:03,001 --> 00:21:04,626
Jsi šílenec.
365
00:21:05,459 --> 00:21:06,418
Meleš nesmysly.
366
00:21:07,293 --> 00:21:08,251
Je na ní zlato.
367
00:21:09,459 --> 00:21:10,584
Mám tě rád, brácho.
368
00:21:16,334 --> 00:21:19,834
Nevidělas tátu?
Zkouším mu volat, ale jen to vyzvání.
369
00:21:21,793 --> 00:21:23,209
Asi by sis měla sednout.
370
00:21:35,126 --> 00:21:36,126
Zemřel, viď?
371
00:21:37,709 --> 00:21:38,584
Je mi to líto.
372
00:21:39,876 --> 00:21:42,209
Já to věděla, ale nechtěla tomu uvěřit.
373
00:21:43,209 --> 00:21:44,209
To já taky ne.
374
00:21:45,918 --> 00:21:46,834
Sbu měl pravdu.
375
00:21:47,834 --> 00:21:49,334
Ani se se mnou nebaví.
376
00:21:52,168 --> 00:21:54,251
Proč pořád ztrácím to, co mám ráda?
377
00:21:54,834 --> 00:21:55,668
Ne.
378
00:21:56,918 --> 00:21:58,209
Sbua jsi neztratila.
379
00:21:59,793 --> 00:22:01,459
Beauty, dítě. To je život.
380
00:22:02,001 --> 00:22:03,668
Někdy je zákeřný.
381
00:22:03,751 --> 00:22:05,751
Pamatuj si jen to dobré.
382
00:22:06,543 --> 00:22:08,834
Mám pocit, že nic dobrého už nezbylo.
383
00:22:08,918 --> 00:22:09,751
Ne.
384
00:22:09,834 --> 00:22:16,501
Tvůj manžel přes to všechno souhlasil,
že tvému prolhanému otci pomůže.
385
00:22:16,584 --> 00:22:18,418
Tomu bezcennému…
386
00:22:20,459 --> 00:22:24,084
Chci tím říct, že lásku nenajdeš všude.
387
00:22:24,709 --> 00:22:25,834
Musíš ji vybojovat.
388
00:22:26,334 --> 00:22:27,501
To tě zachrání.
389
00:22:28,626 --> 00:22:33,001
Když Edmund odešel,
zachránily jste mě vy dvě s Tumi.
390
00:22:43,834 --> 00:22:45,418
Nezatracuj mě, mami.
391
00:22:45,501 --> 00:22:46,334
Neboj.
392
00:23:19,668 --> 00:23:21,918
Sibusiso, promiň.
393
00:23:25,293 --> 00:23:26,709
Chtěli jsme tě chránit.
394
00:23:27,376 --> 00:23:28,251
Chránit?
395
00:23:29,126 --> 00:23:30,001
Tím, že lžete.
396
00:23:31,376 --> 00:23:34,376
No, zatajováním pravdy.
397
00:23:36,043 --> 00:23:39,209
Až půjdu do vězení,
tak to ale bude všechno venku.
398
00:23:39,293 --> 00:23:40,251
Cože? Do vězení?
399
00:23:41,209 --> 00:23:44,251
Nemůžu před finančákem
a URNOU utíkat navěky.
400
00:23:44,334 --> 00:23:46,001
Tati, o čem to mluvíš?
401
00:23:48,584 --> 00:23:50,001
Před pár měsíci…
402
00:23:51,543 --> 00:23:52,501
mi přišel dopis.
403
00:23:53,043 --> 00:23:55,084
Psalo se v něm o daních
404
00:23:55,876 --> 00:23:57,251
a celoživotním auditu.
405
00:23:58,584 --> 00:24:01,918
Pak jsem zaslechl zvěsti,
že se chystá další vyšetřování.
406
00:24:03,168 --> 00:24:08,126
Tak jsem si říkal, že to prostě
budu ignorovat, a ono to nějak zmizí.
407
00:24:10,043 --> 00:24:11,376
Mám teď zmrazené účty.
408
00:24:13,001 --> 00:24:14,043
A co v tom dopise
409
00:24:14,918 --> 00:24:16,168
přesně stálo?
410
00:24:19,043 --> 00:24:20,126
Co na tom záleží?
411
00:24:21,584 --> 00:24:22,626
Znám svůj osud.
412
00:24:24,459 --> 00:24:26,584
Je to daný stav,
413
00:24:27,834 --> 00:24:29,209
se kterým jsem smířený.
414
00:24:31,251 --> 00:24:32,626
A pokud bude třeba,
415
00:24:32,709 --> 00:24:34,043
je to daný stav,
416
00:24:35,251 --> 00:24:37,043
pro který jsem ochoten zemřít.
417
00:24:38,626 --> 00:24:39,959
Neřekl tohle Mandela?
418
00:24:40,459 --> 00:24:44,584
Přirovnáváš svoje finanční nesrovnalosti
k věznění Mandely?
419
00:24:44,668 --> 00:24:45,918
To víš…
420
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
Jsem s Mandelou na jedné lodi.
421
00:24:51,459 --> 00:24:54,209
Ukážeš mi ten dopis a daňové doklady.
422
00:24:54,293 --> 00:24:56,626
Uvidím, co se s tím dá dělat. Co říkáš?
423
00:24:59,959 --> 00:25:01,501
Nikdy jsem ti to neřekl…
424
00:25:03,543 --> 00:25:05,959
ale jsi náš oblíbený syn.
425
00:25:08,168 --> 00:25:09,001
Dobře.
426
00:25:16,084 --> 00:25:17,501
Ale neříkej to Thembovi.
427
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Tak jo.
428
00:25:39,626 --> 00:25:41,918
- A dál?
- Tohle byl původní plán!
429
00:25:42,959 --> 00:25:44,501
- Jo.
- Vážně?
430
00:25:46,834 --> 00:25:50,209
Abys věděl,
ta nabídka k sňatku v krematoriu
431
00:25:50,293 --> 00:25:53,001
mi připadala romantičtější.
432
00:25:53,501 --> 00:25:57,209
Nechal jsem se unést,
ale i tak to bude pro děti dobrá historka.
433
00:25:57,293 --> 00:25:58,168
Děti?
434
00:25:58,709 --> 00:25:59,918
- Množné číslo?
- Jo.
435
00:26:00,709 --> 00:26:04,584
Jediné, co nám teď chybí…
436
00:26:06,751 --> 00:26:07,584
Je tohle!
437
00:26:08,584 --> 00:26:09,418
Že jo?
438
00:26:15,376 --> 00:26:16,501
Co je? Co se děje?
439
00:26:17,168 --> 00:26:18,084
Nelíbí se ti?
440
00:26:19,584 --> 00:26:22,918
Ne. Jen se… Ne.
441
00:26:24,793 --> 00:26:26,334
- Je nádherný.
- Jo?
442
00:26:26,834 --> 00:26:27,834
- Jo.
- Že jo?
443
00:26:30,918 --> 00:26:33,459
Víš, jak jsme se
444
00:26:34,043 --> 00:26:35,209
nedávno rozešli,
445
00:26:36,126 --> 00:26:37,876
tak jsem se pak probudila…
446
00:26:38,376 --> 00:26:40,584
- Promiň, vteřinku.
- Dobře.
447
00:26:41,209 --> 00:26:42,084
To je Lulu.
448
00:26:44,001 --> 00:26:45,168
Ahoj!
449
00:26:45,251 --> 00:26:47,418
- Jo!
- Povedlo se? Jak to šlo?
450
00:26:47,501 --> 00:26:49,209
Jsme zasnoubeni!
451
00:26:49,293 --> 00:26:51,543
To je fantazie. Povyprávějte mi o tom.
452
00:26:52,126 --> 00:26:54,293
Doufám, že jsi nebyl trapnej, tati.
453
00:26:54,376 --> 00:26:57,626
Kdepak, trapnej není to správné slovo.
454
00:26:57,709 --> 00:27:02,126
To ne, protože to bylo spíš
jedinečný, romantický, spontánní…
455
00:27:02,209 --> 00:27:04,209
- Jo.
- No tak. Povídejte.
456
00:27:04,293 --> 00:27:06,959
Půjdu za svědka, nebo za družičku?
457
00:27:07,043 --> 00:27:09,668
- U koho si koupíš prstýnek?
- Ne tak zhurta.
458
00:27:09,751 --> 00:27:11,543
Pojedete se vzít na Mauricius?
459
00:27:11,626 --> 00:27:14,126
No ne, já pojedu na Mauricius!
460
00:27:14,209 --> 00:27:15,376
Počkej!
461
00:27:38,834 --> 00:27:41,168
Sedával jsem tu celé noci a přemýšlel.
462
00:27:45,959 --> 00:27:47,209
Na co myslíš teď?
463
00:27:51,251 --> 00:27:52,334
Na našeho syna.
464
00:27:59,251 --> 00:28:00,168
Podívej.
465
00:28:01,584 --> 00:28:04,584
Vím, že jsem nesnesitelná
a ne ve svý kůži.
466
00:28:04,668 --> 00:28:06,584
- To nevadí.
- Nech mě to doříct.
467
00:28:10,376 --> 00:28:11,418
Byla jsem hrozná.
468
00:28:12,084 --> 00:28:14,168
Šílená kráva.
469
00:28:15,209 --> 00:28:16,126
Ke všem.
470
00:28:16,876 --> 00:28:19,001
K rodině, kamarádům…
471
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
a především k tobě.
472
00:28:26,001 --> 00:28:27,084
Promiň mi to, Sbu.
473
00:28:30,418 --> 00:28:31,376
Bylo snazší…
474
00:28:33,543 --> 00:28:36,668
něco předstírat a každého tím umlčet.
475
00:28:36,751 --> 00:28:38,376
- Já nejsem každý.
- To vím.
476
00:28:41,126 --> 00:28:45,209
Jsme manželé teprve rok
a mně to připadá jako deset životů.
477
00:28:49,376 --> 00:28:50,584
Někdy jsem v pohodě.
478
00:28:52,626 --> 00:28:53,459
Ale jindy…
479
00:28:53,543 --> 00:28:57,793
Jindy ti to připadá jako ten první den,
kdy ho znova ztrácíš.
480
00:28:59,168 --> 00:29:00,084
Já vím.
481
00:29:02,918 --> 00:29:05,084
Beauty, takhle to dál nepůjde.
482
00:29:09,251 --> 00:29:11,209
Musíme k někomu pro radu.
483
00:29:26,168 --> 00:29:27,626
Dobře, že jsi to zas ty.
484
00:29:28,918 --> 00:29:29,793
Moc dobře.
485
00:29:37,043 --> 00:29:38,168
Co to děláš?
486
00:29:38,251 --> 00:29:41,084
Přijde mi, že to chce nový začátek.
487
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Něco jako křest.
488
00:29:42,334 --> 00:29:44,959
- Voda je šíleně studená.
- Pojď me zahřát.
489
00:30:08,334 --> 00:30:09,918
Už spí?
490
00:30:11,084 --> 00:30:12,668
Ano, už spí, paní.
491
00:30:17,959 --> 00:30:18,793
Víte…
492
00:30:20,501 --> 00:30:26,209
chci se omluvit za to,
jak jsem na vás ošklivě mluvila.
493
00:30:27,251 --> 00:30:28,876
- Prostě…
- Bylo to nutné.
494
00:30:30,418 --> 00:30:31,293
Prosím?
495
00:30:32,501 --> 00:30:33,543
Bylo to nutné.
496
00:30:34,168 --> 00:30:35,001
Je to prosté.
497
00:30:37,084 --> 00:30:39,376
Jako matka a dobrá žena…
498
00:30:41,043 --> 00:30:42,459
chráníš svou rodinu.
499
00:30:43,793 --> 00:30:44,959
Podívej, Lydie,
500
00:30:45,751 --> 00:30:49,126
vím, jaké to je,
když s tebou tchýně špatné zachází.
501
00:30:50,251 --> 00:30:52,709
Chci od tebe, abys to se ženou Šaka
502
00:30:52,793 --> 00:30:53,793
zvládala líp.
503
00:30:57,126 --> 00:30:57,959
Budu.
504
00:30:58,043 --> 00:30:59,001
Jo.
505
00:30:59,084 --> 00:31:00,418
- Děkuju.
- Já děkuju.
506
00:31:20,001 --> 00:31:21,084
Tak jo.
507
00:31:22,668 --> 00:31:23,959
Co ti zase říká?
508
00:31:25,126 --> 00:31:26,209
- Ne, Thembo…
- Ne!
509
00:31:27,126 --> 00:31:28,293
Zlato,
510
00:31:28,376 --> 00:31:29,334
lásko,
511
00:31:29,418 --> 00:31:33,709
problémům, se kterými se potýkáme,
musíme čelit napřímo.
512
00:31:34,543 --> 00:31:37,834
- Ne, Thembo.
- Počkej, lásko.
513
00:31:38,751 --> 00:31:39,751
Jsme unavení.
514
00:31:40,293 --> 00:31:44,001
Máme dost toho, že nás pořád šikanuješ.
515
00:31:44,084 --> 00:31:44,918
Thembo.
516
00:31:45,001 --> 00:31:47,709
Valencie, prosím.
517
00:31:47,793 --> 00:31:49,168
Respektuj mě!
518
00:31:49,834 --> 00:31:53,084
Prosím. Chci se svou ženou odejít.
519
00:31:53,168 --> 00:31:56,043
Chceme nový začátek. Žít sami.
520
00:31:56,084 --> 00:31:58,126
A bez tvého věčného kibicování.
521
00:31:58,209 --> 00:31:59,459
Počkej chvilku!
522
00:31:59,543 --> 00:32:00,418
Prosím!
523
00:32:03,709 --> 00:32:04,834
Co je?
524
00:32:04,918 --> 00:32:07,168
Dítě spí a a ty tu děláš hluk.
525
00:32:07,251 --> 00:32:09,793
To je bezva, dítě moje,
526
00:32:10,418 --> 00:32:12,793
že se ženou a dítětem odcházíte.
527
00:32:12,876 --> 00:32:13,709
To je dobře.
528
00:32:14,251 --> 00:32:15,376
V tom jsme zajedno.
529
00:32:16,126 --> 00:32:17,126
Vážně?
530
00:32:17,209 --> 00:32:18,668
Ano, vážně.
531
00:32:19,668 --> 00:32:20,959
A ještě něco.
532
00:32:22,168 --> 00:32:24,126
Odteď je z tebe chlap.
533
00:32:25,126 --> 00:32:28,751
Pořád jsi ale můj syn.
Nezvykej si se mnou takhle mluvit.
534
00:32:30,001 --> 00:32:33,001
Pořád jsem tvoje máma,
ne kamarádka. Je to tak?
535
00:32:33,084 --> 00:32:34,626
- Ano, mami.
- Děkuju.
536
00:32:35,293 --> 00:32:36,834
Dobrou noc, chlapče.
537
00:32:36,918 --> 00:32:37,834
Dobrou, Lydie.
538
00:32:37,918 --> 00:32:40,168
- Dobrou noc, paní.
- Šako, dobrou noc.
539
00:32:40,668 --> 00:32:42,501
Dost jsi mi zmáčkla…
540
00:32:43,709 --> 00:32:44,751
„Ano, mami.“
541
00:32:49,751 --> 00:32:51,001
Díky, zlato.
542
00:33:05,459 --> 00:33:09,418
24. PROSINCE – POHŘEB
543
00:33:19,918 --> 00:33:21,126
Děkuji.
544
00:33:42,084 --> 00:33:43,876
Děkuju. Můžete se posadit.
545
00:33:45,501 --> 00:33:47,501
Prosím, tetičko.
546
00:33:48,668 --> 00:33:49,501
Teto.
547
00:33:51,168 --> 00:33:52,876
Řekni tetičce, ať se posadí.
548
00:33:53,376 --> 00:33:54,751
Posaďte ji.
549
00:34:04,126 --> 00:34:05,251
Prosím, sedněte si.
550
00:34:05,334 --> 00:34:07,043
Ty taky, tetičko. Díky.
551
00:34:07,126 --> 00:34:09,251
Proboha. Ne.
552
00:34:09,959 --> 00:34:10,793
Tetičko.
553
00:34:11,293 --> 00:34:12,418
Teto, ne.
554
00:34:12,501 --> 00:34:15,293
Pane Sello, posaďte se. Děkuji, tetičko.
555
00:34:20,334 --> 00:34:24,709
Jakožto nejvýznamnější člen rodiny
556
00:34:25,459 --> 00:34:27,751
bych vás rád všechny přivítal
557
00:34:28,626 --> 00:34:29,459
slovy,
558
00:34:30,709 --> 00:34:33,501
které vyžaduje protokol.
559
00:34:35,126 --> 00:34:36,209
Takže.
560
00:34:36,293 --> 00:34:38,876
Na spoustu věcí ve svém životě jsem hrdý.
561
00:34:39,626 --> 00:34:42,251
Na svůj vkus při výběru obleků,
562
00:34:43,293 --> 00:34:45,543
výběru košil,
563
00:34:47,168 --> 00:34:48,626
kolínskou, co používám…
564
00:34:48,709 --> 00:34:51,084
To by stačilo!
565
00:34:51,168 --> 00:34:53,293
Na svou sbírku hodinek.
566
00:34:53,876 --> 00:34:58,209
Hlavně jsem ale hrdý na rodinu,
kterou jsme vybudovali.
567
00:34:58,293 --> 00:34:59,418
Všichni
568
00:35:00,209 --> 00:35:01,168
jsme dokázali
569
00:35:01,793 --> 00:35:05,376
zanechat sporů a dělat,
co nám máma poručila.
570
00:35:06,209 --> 00:35:09,626
Můžeme na čtení nekrologu povstat?
571
00:35:14,459 --> 00:35:15,501
Rád bych si
572
00:35:16,876 --> 00:35:18,793
na pódium pozval
573
00:35:19,459 --> 00:35:20,834
svého bratra Siyabonga,
574
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
který nekrolog přečte.
575
00:35:26,168 --> 00:35:27,001
Tu máš.
576
00:35:27,834 --> 00:35:29,084
Tak jo.
577
00:35:29,168 --> 00:35:30,084
Syabongu.
578
00:35:30,834 --> 00:35:32,126
No jo.
579
00:35:41,584 --> 00:35:42,501
Esther
580
00:35:43,209 --> 00:35:44,418
Nondoloza
581
00:35:45,293 --> 00:35:46,293
Twalová.
582
00:35:47,918 --> 00:35:50,084
- Rozená Khumalová.
- Nondondoloza.
583
00:35:50,168 --> 00:35:51,626
Ano.
584
00:35:52,501 --> 00:35:54,751
Byla to horká hlava.
585
00:35:56,084 --> 00:35:59,459
Od nikoho si nenechala do ničeho kecat.
586
00:36:00,876 --> 00:36:04,876
Rád jsem jí říkával kost z KFC.
587
00:36:04,959 --> 00:36:07,084
Nech mě domluvit. Ano.
588
00:36:07,168 --> 00:36:09,918
Byla to láska mého života.
589
00:36:10,001 --> 00:36:13,043
To ona byla mafiánkou téhle rodiny.
590
00:36:13,126 --> 00:36:16,168
- Ne já, ale moje matka.
- Děkuju, Sijo.
591
00:36:16,251 --> 00:36:17,834
Byla to skutečná mafiánka.
592
00:36:18,501 --> 00:36:19,709
Přesně tak. Děkuju.
593
00:36:19,793 --> 00:36:20,668
Díky.
594
00:36:23,293 --> 00:36:24,251
Panebože.
595
00:36:24,334 --> 00:36:25,293
Jsem…
596
00:36:26,043 --> 00:36:27,084
Chtěl bych
597
00:36:27,793 --> 00:36:31,834
pozvat dalšího řečníka.
Člověka, který byl mámě hodně blízký.
598
00:36:32,668 --> 00:36:35,501
Když zrovna nekrade těla,
599
00:36:35,584 --> 00:36:38,459
stará se o maminčinu poslední vůli.
600
00:36:39,668 --> 00:36:40,709
Pan Mkhize.
601
00:36:55,626 --> 00:36:57,418
Je to tady černé na bílém.
602
00:36:58,709 --> 00:37:01,293
Esther věděla, jak moc se mi líbí slova,
603
00:37:01,793 --> 00:37:05,543
takže následující dopis
je její dárek na rozloučenou.
604
00:37:06,584 --> 00:37:10,126
„Můj drahý Richarde, pokud tohle čteš,
605
00:37:10,834 --> 00:37:13,834
tak to znamená,
že jsem konečně natáhla bačkory.
606
00:37:15,501 --> 00:37:20,043
A že se moje rodina
snaží mým jménem uspořádat
607
00:37:20,959 --> 00:37:21,918
směšný pohřeb.
608
00:37:26,626 --> 00:37:29,834
Musíš pro mě udělat ještě jednu věc,
609
00:37:30,543 --> 00:37:33,043
lásko mého života.
610
00:37:33,959 --> 00:37:37,293
Jako poslední projev lásky od tebe žádám,
611
00:37:39,001 --> 00:37:40,751
abys za mě bojoval.
612
00:37:41,918 --> 00:37:45,126
Chci, abys pro mě udělal následující.“
613
00:37:51,209 --> 00:37:52,209
Tumizo.
614
00:37:53,376 --> 00:37:56,168
- Ano?
- Pojď tohle přečíst místo mě.
615
00:37:56,793 --> 00:37:57,959
Do prdele práce.
616
00:37:58,543 --> 00:38:02,334
- Radši ne.
- Jen pojď. Prosím.
617
00:38:04,001 --> 00:38:06,876
Kdyby nebylo tebe, nebyl bych tu.
618
00:38:14,793 --> 00:38:15,626
Tak jo.
619
00:38:19,418 --> 00:38:21,751
„Kvůli mé tvrdohlavosti a plochým nohám
620
00:38:22,793 --> 00:38:24,126
si ze mě střílíš.
621
00:38:25,959 --> 00:38:28,584
Obojí jsem předala své rodině
622
00:38:30,001 --> 00:38:31,334
a ta tě nevyslyší.
623
00:38:32,376 --> 00:38:33,584
Ale potřebuju,
624
00:38:34,584 --> 00:38:36,001
aby ti nyní naslouchali.
625
00:38:37,543 --> 00:38:38,959
Přečti jim tato slova…
626
00:38:40,959 --> 00:38:43,168
a ujisti se, aby věděli, že tohle je…
627
00:38:44,959 --> 00:38:46,043
můj poslední dar.“
628
00:38:48,668 --> 00:38:49,584
Mé děti,
629
00:38:50,793 --> 00:38:53,501
mít rodinu je velké požehnání,
630
00:38:55,001 --> 00:38:57,001
ale jste otravní.
631
00:38:59,751 --> 00:39:02,668
Potom, co jsem poznala ženy svých synů,
632
00:39:03,626 --> 00:39:06,959
děkovala jsem Bohu, že mi nedal dceru.
633
00:39:08,084 --> 00:39:10,918
Štvali mě až do poslední chvíle.
634
00:39:11,001 --> 00:39:11,834
Ovšem
635
00:39:13,043 --> 00:39:17,834
zároveň z mých chlapců a vnuků
636
00:39:17,918 --> 00:39:19,043
udělaly muže.
637
00:39:21,084 --> 00:39:22,209
Po mé smrti
638
00:39:22,959 --> 00:39:26,043
rozptylte ostatky v oceánu.
639
00:39:26,709 --> 00:39:28,626
Nikdy se mi nepodařilo cestovat,
640
00:39:29,376 --> 00:39:32,084
tak se teď možná dočkám.
641
00:39:34,543 --> 00:39:37,043
Vím, že nepochopíte,
642
00:39:37,126 --> 00:39:40,418
proč jsem od vás Richarda držela dál,
643
00:39:40,959 --> 00:39:45,459
ale i matka musí mít v životě něco
644
00:39:45,543 --> 00:39:47,043
jen pro sebe.
645
00:39:48,751 --> 00:39:51,668
Vím, že smrt se zdá konečná,
646
00:39:52,668 --> 00:39:54,459
ale není tomu tak.
647
00:39:55,459 --> 00:39:57,959
Moje duše stále žije a dýchá.
648
00:39:58,959 --> 00:40:00,001
A doufám,
649
00:40:00,918 --> 00:40:02,251
že na ni
650
00:40:02,876 --> 00:40:04,459
nikdy nezapomenete.
651
00:40:05,793 --> 00:40:09,459
Zůstala jsem věrná tomu,
na čem mi záleželo.
652
00:40:10,668 --> 00:40:12,876
I když to lidi štvalo.
653
00:40:14,043 --> 00:40:14,918
Tohle
654
00:40:15,793 --> 00:40:18,501
je opravdový recept na štěstí.
655
00:40:21,959 --> 00:40:23,043
„Nikdy…
656
00:40:26,793 --> 00:40:29,001
Nikdy se pro nikoho nevzdávejte částí
657
00:40:29,876 --> 00:40:30,918
sebe samých.
658
00:40:34,334 --> 00:40:37,876
Nepřijměte verzi života,
se kterou nejste opravdu spokojeni,
659
00:40:39,168 --> 00:40:41,043
jinak budete litovat.
660
00:40:43,876 --> 00:40:45,459
S láskou tvoje Esther.
661
00:40:46,918 --> 00:40:49,376
Pro většinu z vás babi Twalová.“
662
00:40:50,751 --> 00:40:51,793
Omluvte mě.
663
00:41:23,668 --> 00:41:25,793
Ahoj. Co tady děláš?
664
00:41:26,334 --> 00:41:28,501
Připravila ses o pohřební hostinu.
665
00:41:28,584 --> 00:41:32,793
Tvůj strejda byl nejšťastnější,
jakého jsem ho kdy viděl.
666
00:41:37,876 --> 00:41:38,751
Co se děje?
667
00:41:43,168 --> 00:41:44,376
Víš, co chceš.
668
00:41:45,876 --> 00:41:46,709
Prosím?
669
00:41:47,209 --> 00:41:49,126
Chceš ženu…
670
00:41:51,126 --> 00:41:51,959
a děti.
671
00:41:52,959 --> 00:41:54,543
V domě v Pretorii.
672
00:41:56,543 --> 00:41:57,376
Jinak.
673
00:41:58,001 --> 00:42:01,751
Chci, abys se mnou v jakémkoli domě
žila ty a naše rodina.
674
00:42:05,376 --> 00:42:06,293
Co chci já?
675
00:42:09,793 --> 00:42:10,793
Jak to myslíš?
676
00:42:15,501 --> 00:42:16,418
Už jsi někdy…
677
00:42:17,084 --> 00:42:18,918
Zastavil ses někdy na chvíli…
678
00:42:21,459 --> 00:42:23,251
a zeptal se sám sebe,
679
00:42:24,626 --> 00:42:25,543
co chci?
680
00:42:28,543 --> 00:42:30,168
O čem to mluvíš?
681
00:42:33,584 --> 00:42:34,668
Snažila jsem se.
682
00:42:36,876 --> 00:42:37,876
Jo,
683
00:42:39,043 --> 00:42:40,959
vážně jsem se snažila.
684
00:42:42,751 --> 00:42:43,959
Nejsem to já.
685
00:42:45,459 --> 00:42:46,459
Nechci
686
00:42:47,959 --> 00:42:49,834
zakončit svůj život tím,
687
00:42:50,501 --> 00:42:52,584
že budu ve svém těle někým jiným.
688
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
O co ti vlastně jde?
689
00:42:55,293 --> 00:42:56,126
O Lulu?
690
00:42:58,459 --> 00:42:59,376
Ne.
691
00:43:01,084 --> 00:43:02,418
Jde o mě!
692
00:43:05,793 --> 00:43:07,626
O tobě je to odjakživa.
693
00:43:08,459 --> 00:43:09,709
To není fér.
694
00:43:12,376 --> 00:43:14,126
Poslední rok trávím tím,
695
00:43:15,459 --> 00:43:17,876
že se ohýbám, abych se ti přizpůsobila.
696
00:43:17,959 --> 00:43:20,293
To jsme ale dělali pro nás.
697
00:43:21,459 --> 00:43:22,876
Ne, pro tebe.
698
00:43:23,918 --> 00:43:25,168
Tumi, prosím tě.
699
00:43:25,668 --> 00:43:26,584
Prosím.
700
00:43:27,084 --> 00:43:28,209
Zlato, prosím.
701
00:43:29,001 --> 00:43:30,168
Miluju tě.
702
00:43:30,709 --> 00:43:31,626
Prosím.
703
00:43:32,834 --> 00:43:34,376
Já tebe taky, Khaji.
704
00:43:36,126 --> 00:43:38,084
Zlato, prosím tě, nedělej to.
705
00:43:38,168 --> 00:43:40,043
Tumi, prosím.
706
00:43:40,126 --> 00:43:41,084
Promiň.
707
00:44:29,668 --> 00:44:30,751
Promiň mi.
708
00:44:33,334 --> 00:44:34,168
Co?
709
00:44:36,459 --> 00:44:38,418
Vím, jak moc jsi Khaje měla ráda.
710
00:44:42,543 --> 00:44:43,376
Jo.
711
00:44:44,251 --> 00:44:45,459
Tebe má ale radši.
712
00:44:50,126 --> 00:44:51,168
Ahoj.
713
00:44:51,668 --> 00:44:53,793
Právě mi řekli o Khajovi. Jak ti je?
714
00:44:55,043 --> 00:44:56,084
To bude dobrý.
715
00:44:59,709 --> 00:45:00,751
Je mi to líto.
716
00:45:02,626 --> 00:45:03,501
Mně taky.
717
00:45:04,459 --> 00:45:05,418
Ne, vážně.
718
00:45:06,418 --> 00:45:07,459
Mrzí mě to.
719
00:45:08,293 --> 00:45:10,126
Že jsem ti neřekla o Edmundovi…
720
00:45:12,376 --> 00:45:14,918
nevěřila tvé verzi výletu s babi Twalovou
721
00:45:16,084 --> 00:45:17,001
a další věci.
722
00:45:18,334 --> 00:45:20,626
Jsem ráda, že anděl smrti je pryč.
723
00:45:22,376 --> 00:45:24,834
Tolika lidem se ještě budu muset omluvit.
724
00:45:25,793 --> 00:45:27,168
A Thanda neodepisuje.
725
00:45:27,793 --> 00:45:29,293
To je možná dobře.
726
00:45:29,376 --> 00:45:30,209
Tumi.
727
00:45:30,959 --> 00:45:33,209
Jen vás škádlím. Vtip.
728
00:45:35,293 --> 00:45:36,126
Tak co teď?
729
00:45:37,918 --> 00:45:39,084
Nevím.
730
00:45:43,209 --> 00:45:44,043
Tumi.
731
00:45:46,918 --> 00:45:48,626
Proč jsi mu vrátila prstýnek?
732
00:45:51,293 --> 00:45:52,876
- Mami…
- Nedáváš pozor.
733
00:45:52,959 --> 00:45:54,168
- Jo!
- Jo.
734
00:45:54,959 --> 00:45:56,001
Chybí mi to.
735
00:46:00,084 --> 00:46:04,459
25. PROSINCE
DEN PO VÁNOCÍCH
736
00:46:18,251 --> 00:46:19,084
Víš co?
737
00:46:21,334 --> 00:46:24,418
Tohle jsou asi moje poslední Vánoce
s rodinou.
738
00:46:26,584 --> 00:46:29,459
Můžou mě zavřít na spoustu let.
739
00:46:32,543 --> 00:46:33,959
Budeš jako žena Mandely?
740
00:46:34,918 --> 00:46:36,709
Nikdo do vězení nepůjde, Vusi.
741
00:46:37,709 --> 00:46:39,168
Kromě tvýho bráchy.
742
00:46:39,251 --> 00:46:40,084
Zase.
743
00:46:44,959 --> 00:46:46,584
Val, děkuju ti za všechno,
744
00:46:47,126 --> 00:46:49,626
co jsi pro mě v posledních dnech udělala.
745
00:46:50,418 --> 00:46:51,918
Moc si toho vážím.
746
00:46:52,001 --> 00:46:53,376
Vusimuzi Twalo.
747
00:46:54,709 --> 00:46:55,918
Můžu tě milovat…
748
00:46:58,209 --> 00:46:59,293
ale ať už tě nikdy
749
00:46:59,959 --> 00:47:00,876
znovu nenapadne
750
00:47:01,584 --> 00:47:03,418
mi něco takového udělat. Jasný?
751
00:47:04,293 --> 00:47:05,793
Lhal jsi mi, Vusi.
752
00:47:05,876 --> 00:47:06,793
Ne.
753
00:47:06,876 --> 00:47:08,584
Tajil přede mnou věci.
754
00:47:09,293 --> 00:47:11,918
Už to nikdy nedělej. Nebo tě zabiju.
755
00:47:12,584 --> 00:47:16,168
A pak budu předstírat,
že to byla jen nehoda.
756
00:47:16,251 --> 00:47:17,293
Rozumíš mi?
757
00:47:17,376 --> 00:47:19,001
- Val, to bolí.
- Já vím.
758
00:47:19,084 --> 00:47:22,001
Chci se ujistit,
že jsme na stejné vlně. Jsme?
759
00:47:22,084 --> 00:47:24,251
Jsme na stejné vlně.
760
00:47:25,668 --> 00:47:26,709
Pane bože.
761
00:47:27,876 --> 00:47:29,209
Málem jsi mě poranila.
762
00:47:30,543 --> 00:47:32,418
Hrozně jsem se bál.
763
00:47:33,751 --> 00:47:35,501
- Čeho?
- Že tě ztratím.
764
00:47:36,043 --> 00:47:38,793
Kvůli penězům, Vusi?
765
00:47:38,876 --> 00:47:39,751
Ano.
766
00:47:43,168 --> 00:47:46,376
Vusi, slíbili jsme si vydržet
v dobách dobrých i zlých.
767
00:47:46,459 --> 00:47:47,376
Tak co se děje?
768
00:47:49,251 --> 00:47:52,126
Možná tě zklamu, ale neodcházím. Zůstávám.
769
00:47:53,168 --> 00:47:54,626
Takže nikam nejdeš?
770
00:47:54,709 --> 00:47:56,501
- Kam bych asi šla?
- Lásko má.
771
00:47:58,543 --> 00:47:59,584
Nech mě být.
772
00:48:01,418 --> 00:48:03,168
Nech mě na pokoji, Vusi.
773
00:48:04,751 --> 00:48:06,084
Pořád se zlobím.
774
00:48:06,168 --> 00:48:07,001
Ne.
775
00:48:07,626 --> 00:48:09,668
- Vusi, nech mě být.
- Poslouchej.
776
00:48:09,751 --> 00:48:11,876
- Pořád se zlobím.
- To nevadí.
777
00:48:11,959 --> 00:48:14,334
Ještě máme chvilku, než přijdou ostatní.
778
00:48:14,918 --> 00:48:18,126
Do té doby
bys mi mohla pomoct s uzdravením.
779
00:48:18,209 --> 00:48:21,043
Ublížila jsi mi, tak si mě musíš vyléčit.
780
00:48:22,876 --> 00:48:23,834
Co ty na to?
781
00:48:31,918 --> 00:48:33,584
No, pojď sem!
782
00:48:35,501 --> 00:48:37,668
Tati, takže jsem měl… Kriste pane!
783
00:48:37,751 --> 00:48:41,001
Bože. Mám trauma.
To už z mysli nikdy nevymažu.
784
00:48:41,084 --> 00:48:43,168
To tě nikdo nenaučil klepat?
785
00:48:43,251 --> 00:48:47,459
Promiň, tati. Byl jsem nadšenej.
Vyřešil jsem tvé finanční problémy.
786
00:48:47,543 --> 00:48:48,668
Cože jsi?
787
00:48:49,834 --> 00:48:51,876
Otoč se, Sbu.
788
00:48:52,459 --> 00:48:54,168
Jak už jsem říkal,
789
00:48:54,959 --> 00:48:57,084
projel jsem účetní knihy
790
00:48:57,168 --> 00:49:00,209
a zjistil, že táta neplatí daně.
791
00:49:00,793 --> 00:49:04,168
No, my daně neplatíme, jsme ministři.
Nás platí z daní.
792
00:49:04,251 --> 00:49:06,584
A než jsi přišel do Parlamentu?
793
00:49:09,584 --> 00:49:13,459
Už nějakou dobu daně neplatil,
což je šokující.
794
00:49:13,543 --> 00:49:16,251
- Co z toho plyne?
- Není to tak hrozný.
795
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Nejsi zkorumpovaný politik.
796
00:49:18,043 --> 00:49:20,376
Uhraď nezaplacený daně a je to.
797
00:49:20,459 --> 00:49:23,751
S dobrým právníkem dohodneme,
aby táta nešel sedět.
798
00:49:24,543 --> 00:49:28,001
Počkej. To by znamenalo,
že už nebudu na prvních stránkách?
799
00:49:28,084 --> 00:49:30,709
Budeš ale muset udělat něco nepopulárního.
800
00:49:30,793 --> 00:49:32,376
Utáhnout rozpočet.
801
00:49:33,876 --> 00:49:38,334
Takže s tímhle domem a dalšími cennostmi
se budeš muset rozloučit.
802
00:49:38,418 --> 00:49:40,876
Cestovat budeš muset ekonomickou třídou.
803
00:49:41,543 --> 00:49:42,876
Nemusíš pokračovat.
804
00:49:43,668 --> 00:49:46,209
Zároveň ale říkám, že to bude v pohodě.
805
00:49:46,293 --> 00:49:48,043
- Budeme v pohodě?
- Budeme.
806
00:49:48,918 --> 00:49:49,793
Jak to?
807
00:49:49,876 --> 00:49:51,334
Co je? Bude to dobrý.
808
00:49:51,418 --> 00:49:54,959
Nemůžeme být v pohodě.
Už se chystám před vyšetřovací komisi.
809
00:49:55,459 --> 00:49:57,834
Mám oblek, protože očekávám předvolání.
810
00:49:57,918 --> 00:50:00,168
A lidi na ulici skandují moje jméno.
811
00:50:00,251 --> 00:50:02,334
- Vusi…
- Mám to naplánovaný!
812
00:50:02,418 --> 00:50:04,959
Buď vděčný za to, že je naše dítě účetní.
813
00:50:05,043 --> 00:50:06,209
A vyplácí se to.
814
00:50:06,293 --> 00:50:07,334
Vyplácí se to.
815
00:50:07,876 --> 00:50:10,209
Už půjdu. Nechci, abychom přišli pozdě.
816
00:50:10,293 --> 00:50:11,834
Tak jo. Děkujeme.
817
00:50:12,793 --> 00:50:14,709
- Chovej se slušně.
- Vypadni už.
818
00:50:14,793 --> 00:50:17,376
- Díky. Máme tě rádi.
- Já vás taky.
819
00:50:17,459 --> 00:50:19,918
Chtěl jsem se předvést v novém obleku
820
00:50:20,001 --> 00:50:23,001
- způsobem…
- Přijdeme pozdě. Jdeme se oblíct.
821
00:50:23,751 --> 00:50:26,126
Víš, který je to oblek a jak mi padne.
822
00:50:26,209 --> 00:50:28,126
- Vusi Twalo.
- Jak budu vypadat?
823
00:50:28,209 --> 00:50:30,084
Vusi, přijdeme pozdě!
824
00:50:41,126 --> 00:50:42,459
Oběd je skoro hotový.
825
00:50:43,251 --> 00:50:44,709
Pojďte jíst.
826
00:50:44,793 --> 00:50:48,126
Mně ty koláčky nic nedělají.
A to už je nějakou dobu jím.
827
00:50:48,751 --> 00:50:50,001
Hej, Grace.
828
00:50:51,459 --> 00:50:53,126
- Grace?
- Co je?
829
00:51:02,959 --> 00:51:03,918
Ne!
830
00:51:06,334 --> 00:51:07,168
Grace!
831
00:51:13,334 --> 00:51:15,293
Nechci vám kazit chuť k jídlu.
832
00:51:15,376 --> 00:51:18,251
Kromě toho je to dezert.
833
00:51:19,543 --> 00:51:21,709
Ano, bude to zákusek.
834
00:51:21,793 --> 00:51:22,876
Tak pojďme jíst.
835
00:51:23,459 --> 00:51:24,834
Jdeme jíst.
836
00:51:27,834 --> 00:51:28,668
A maso.
837
00:51:31,084 --> 00:51:32,709
Kdo mi to naservíruje?
838
00:51:39,668 --> 00:51:43,626
Dámy a pánové,
rád bych k vám všem promluvil.
839
00:51:44,918 --> 00:51:45,751
Beauty?
840
00:51:46,418 --> 00:51:48,418
Přijdu si jako nejšťastnější muž.
841
00:51:48,501 --> 00:51:49,751
Hezké výročí.
842
00:51:49,834 --> 00:51:51,418
- Ty sis vzpomněl.
- Jistě.
843
00:51:51,501 --> 00:51:54,084
Jsem tak ráda, že se dneska všichni sešli.
844
00:51:54,168 --> 00:51:55,626
Tak jako před rokem.
845
00:51:56,626 --> 00:51:58,834
Ať si každý zapamatuje…
846
00:52:01,709 --> 00:52:03,334
že ač je život krátký,
847
00:52:05,043 --> 00:52:07,959
máme ho žít naplno. Na naše výročí.
848
00:52:08,043 --> 00:52:09,168
Hezké výročí!
849
00:52:15,668 --> 00:52:17,709
Umírám hlady. Pojďte jíst.
850
00:52:17,793 --> 00:52:18,918
Počkejte, tetičko.
851
00:52:40,626 --> 00:52:41,501
Víš co?
852
00:52:42,834 --> 00:52:44,376
Nemyslím si, že jsi…
853
00:52:45,043 --> 00:52:46,334
Jak jsi to říkala?
854
00:52:47,501 --> 00:52:48,501
Toxická.
855
00:52:51,043 --> 00:52:52,418
Vy víte prd.
856
00:52:53,168 --> 00:52:55,834
Znám tolik lidí,
kteří by s vámi nesouhlasili.
857
00:52:58,834 --> 00:52:59,709
Amen.
858
00:53:01,584 --> 00:53:03,418
Podívej, co jsi dokázala.
859
00:53:10,293 --> 00:53:11,418
Víš, Tumizo,
860
00:53:12,709 --> 00:53:14,168
ty jsi, čemu já říkám
861
00:53:15,584 --> 00:53:16,793
těžko k pohledání.
862
00:53:18,043 --> 00:53:19,501
Opravdový unikát.
863
00:53:23,293 --> 00:53:24,501
Vždy si víš rady.
864
00:53:27,418 --> 00:53:28,251
Čau.
865
00:53:33,543 --> 00:53:35,043
Stařík má pravdu.
866
00:53:36,876 --> 00:53:38,209
Ničeho nelitovat.
867
00:54:26,668 --> 00:54:27,501
Mami.
868
00:54:28,959 --> 00:54:30,084
Odpočívej v pokoji.
869
00:54:30,793 --> 00:54:32,668
Byla jsi skutečně mimořádná.
870
00:54:35,918 --> 00:54:39,501
Vidíš? Co jsem ti říkala.
Tohle je protiafrické.
871
00:54:55,793 --> 00:54:57,834
Odpočívej v pokoji, lásko.
872
00:55:12,001 --> 00:55:14,709
26. PROSINCE
873
00:55:16,126 --> 00:55:20,126
Konečně slunce, margarity a Mauricius.
874
00:55:23,168 --> 00:55:25,168
NIKDY NENÍ POZDĚ SE NA NĚKOHO VYSRAT
875
00:55:26,209 --> 00:55:27,418
Letíte na dovolenou?
876
00:55:28,668 --> 00:55:29,834
Jo.
877
00:55:29,918 --> 00:55:31,168
Sám?
878
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Jo.
879
00:55:32,793 --> 00:55:33,751
Já taky.
880
00:55:34,418 --> 00:55:37,043
Víte, tolik jsem si toho prošla,
881
00:55:37,876 --> 00:55:39,793
ale nechci otravovat s detaily.
882
00:55:40,293 --> 00:55:41,459
Chlapi, znáte to.
883
00:55:42,209 --> 00:55:44,043
Muži vám převrátí svět naruby.
884
00:55:45,001 --> 00:55:49,251
Představte si, že tohle jsem si původně
rezervovala s přítelem.
885
00:55:49,834 --> 00:55:51,376
Teda expřítelem.
886
00:55:52,043 --> 00:55:55,876
Vlastně je to můj snoubenec,
ale tím byl asi tak dvě vteřiny.
887
00:55:56,459 --> 00:55:57,584
Dlouhá historka.
888
00:55:58,209 --> 00:55:59,168
Myslím si,
889
00:56:00,126 --> 00:56:03,418
že je načase,
abych se věnovala výhradně sama sobě.
890
00:56:05,584 --> 00:56:06,459
Jasně.
891
00:56:16,084 --> 00:56:17,459
Přeju příjemný let.
892
00:56:23,543 --> 00:56:26,126
A je to tu zas.
893
00:57:14,043 --> 00:57:16,709
Překlad titulků: Michal Pokorny