1
00:00:07,251 --> 00:00:09,793
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,168 --> 00:00:22,418
«ПИРІЖЕЧКИ»
ЗН
3
00:00:30,084 --> 00:00:32,626
Краще б ви розказали мені
про вас з бабунею.
4
00:00:34,209 --> 00:00:35,334
Ви вчинили
5
00:00:35,834 --> 00:00:36,751
погано.
6
00:00:38,668 --> 00:00:40,376
Мені це не на користь.
7
00:00:43,126 --> 00:00:44,501
Їдь додому, Тумайзо.
8
00:00:46,126 --> 00:00:47,209
Далі я сам.
9
00:00:47,709 --> 00:00:49,001
Що далі?
10
00:00:49,084 --> 00:00:52,084
Це вже не твоя проблема.
Ти своє зробила.
11
00:00:52,668 --> 00:00:53,543
Тому…
12
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
їдь додому.
13
00:00:59,668 --> 00:01:01,209
Зараз у мене немає дому.
14
00:01:03,126 --> 00:01:05,043
І зі стосунками проблема.
15
00:01:08,001 --> 00:01:09,251
Гаразд.
16
00:01:10,709 --> 00:01:12,168
Дозволь тебе пригостити.
17
00:01:14,626 --> 00:01:15,584
Ось це…
18
00:01:16,918 --> 00:01:18,501
Така мова мені зрозуміла.
19
00:01:29,043 --> 00:01:31,084
-Ти мене задушиш.
-Випий води.
20
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
Через твої наркотики я тверезий ходжу.
21
00:01:34,834 --> 00:01:36,459
А я не люблю бути тверезим.
22
00:01:36,543 --> 00:01:37,668
Пий воду.
23
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Божечки.
24
00:01:39,834 --> 00:01:42,751
Не віриться, що така чесна жінка,
як бабуня Твала,
25
00:01:42,834 --> 00:01:44,918
зраджувала свого чоловіка.
26
00:01:45,751 --> 00:01:49,459
Я не засуджую. Бог усе бачить.
27
00:01:50,668 --> 00:01:51,584
Що з тобою?
28
00:01:52,126 --> 00:01:52,959
Сестро…
29
00:01:53,668 --> 00:01:55,251
хоч ти й стара,
30
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
це не означає, що ти не хочеш,
щоб тебе торкалися.
31
00:02:00,668 --> 00:02:03,084
Ґрейс, що на тебе найшло?
32
00:02:03,168 --> 00:02:05,959
Ця сім'я бодай раз
може поводитися пристойно?
33
00:02:06,584 --> 00:02:10,043
Сім'я? Ти зовсім у нас не віриш.
34
00:02:10,793 --> 00:02:12,084
А віра - наш щит.
35
00:02:12,168 --> 00:02:13,584
Віра - наш щит
36
00:02:13,668 --> 00:02:14,876
Ґрейс, ходімо.
37
00:02:15,543 --> 00:02:19,751
Моя віра для Бога, а не для вас.
Він ніколи не розчаровує.
38
00:02:19,834 --> 00:02:23,168
Наступного разу
хай тебе Бог у Дурбан везе.
39
00:02:24,334 --> 00:02:25,168
Це не Кая?
40
00:02:25,251 --> 00:02:26,168
-Кає.
-Кає.
41
00:02:26,668 --> 00:02:29,501
Які гарні. Дякую.
42
00:02:29,584 --> 00:02:31,043
Ґрейс, Господи!
43
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Дай сюди. Машина їде.
44
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Кає, машина пасує під твій піджак.
45
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Годі.
46
00:02:39,376 --> 00:02:42,501
У тебе можна повчитися.
47
00:02:43,584 --> 00:02:45,376
Ці квіти для Тумі.
48
00:02:46,168 --> 00:02:50,168
Тумі поїхала з чоловіком бабуні Твала.
49
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
Ні, коханцем.
50
00:02:52,334 --> 00:02:53,751
Її спалять.
51
00:02:53,834 --> 00:02:56,043
-Вони спалять Тумі?
-Хто спалить Тумі?
52
00:02:56,126 --> 00:02:57,584
Я їх уб'ю.
53
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
Та що з тобою, Ґрейс?
54
00:02:59,376 --> 00:03:01,084
Це все тутешній клімат.
55
00:03:01,168 --> 00:03:02,376
Тут волого.
56
00:03:02,459 --> 00:03:05,418
Перевір, чи все забрали з машини,
і приведи Ґрейс до тями.
57
00:03:05,501 --> 00:03:06,626
Що відбувається?
58
00:03:07,251 --> 00:03:09,084
Довга історія, дитино.
59
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
Краще забери Тумі зі собою в Йобург.
60
00:03:11,876 --> 00:03:14,001
Добре.
61
00:03:14,084 --> 00:03:16,293
-Обережно, машина.
-Добре, ма.
62
00:03:25,168 --> 00:03:26,001
Кає.
63
00:03:29,126 --> 00:03:30,709
-Де вони?
-Що?
64
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Відповідай!
65
00:03:31,918 --> 00:03:33,168
Булочки, Ґрейс.
66
00:03:36,043 --> 00:03:37,084
Булочки!
67
00:03:37,959 --> 00:03:39,584
Булочки!
68
00:03:44,418 --> 00:03:46,334
Вона так любила бабуню.
69
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Розумієш мене, бро?
70
00:03:55,834 --> 00:03:57,668
Ненавиджу Різдво.
71
00:03:58,168 --> 00:04:00,584
Тільки товстішаєш.
72
00:04:00,668 --> 00:04:02,209
Знаєш, що треба пам'ятати?
73
00:04:02,293 --> 00:04:09,293
Чому наступні 364 дні ти уникаєш сім'ї.
74
00:04:10,834 --> 00:04:13,543
І не забувай про презервативи! Знаєш чому?
75
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
Подруго!
76
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
Він прийде через 13 років з дитиною.
77
00:04:18,543 --> 00:04:19,501
Це правда!
78
00:04:21,084 --> 00:04:25,668
Я завтра покажу цим хлопцям Твала.
79
00:04:25,751 --> 00:04:27,084
Так-так.
80
00:04:27,584 --> 00:04:29,793
Слухайте, бабуня Твала
81
00:04:30,709 --> 00:04:34,209
просто хотіла жити своїм життям.
82
00:04:34,293 --> 00:04:35,459
-Так.
-Розумієте?
83
00:04:35,543 --> 00:04:38,584
Своїм життям, чого її засуджувати? Чого?
84
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
То ти мені допоможеш?
85
00:04:40,959 --> 00:04:42,209
О ні!
86
00:04:42,751 --> 00:04:44,001
Я роблю помилки.
87
00:04:44,751 --> 00:04:49,043
Але не роблю однієї помилки двічі.
88
00:04:49,584 --> 00:04:51,209
Ти обіцяла Естер.
89
00:04:51,293 --> 00:04:55,876
А що злетіло з язика, того не вернеш.
90
00:04:55,959 --> 00:04:57,876
-Не можна…
-Гаразд!
91
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
Добре.
92
00:05:00,043 --> 00:05:04,293
Що завгодно… Тільки припиніть говорити.
93
00:05:04,376 --> 00:05:05,501
Добре.
94
00:05:05,584 --> 00:05:06,584
За Естер!
95
00:05:06,668 --> 00:05:07,543
Так.
96
00:05:11,459 --> 00:05:12,334
Так.
97
00:05:12,418 --> 00:05:13,751
Перепрошую.
98
00:05:13,834 --> 00:05:15,334
Хвилинку. Перепрошую.
99
00:05:16,126 --> 00:05:19,334
КАЯ - ВІДПОВІСТИ
100
00:05:21,418 --> 00:05:22,376
Чого тобі?
101
00:05:23,751 --> 00:05:25,209
Я всюди тебе шукаю.
102
00:05:26,084 --> 00:05:27,709
Я з друзями, ясно?
103
00:05:27,793 --> 00:05:30,043
Я з паном Мкізе,
104
00:05:30,126 --> 00:05:32,793
стриптизеркою і…
105
00:05:32,876 --> 00:05:36,251
типом, який імовірно
підчепить сьогодні венеричну хворобу.
106
00:05:36,751 --> 00:05:39,043
Не ти, просто…
107
00:05:39,626 --> 00:05:41,834
Можеш хоч хвилину побути серйозною?
108
00:05:41,918 --> 00:05:43,293
Ні, я хочу розважатися!
109
00:05:43,876 --> 00:05:48,709
Я розважаюся, а ти, Кає, не…
З тобою не весело!
110
00:05:48,793 --> 00:05:49,751
Гаразд.
111
00:05:50,668 --> 00:05:53,126
Скажи мені, де ти, і ми розважимося.
112
00:05:53,209 --> 00:05:56,168
Ні, Кає, ти будеш тут годин за шість.
113
00:05:56,709 --> 00:05:58,376
Тумі, я вже тут.
114
00:06:02,293 --> 00:06:03,418
Серйозно?
115
00:06:03,501 --> 00:06:04,501
Я в Дурбані.
116
00:06:04,584 --> 00:06:07,376
Ти приїхав по мене?
117
00:06:07,876 --> 00:06:08,876
Так.
118
00:06:09,751 --> 00:06:10,793
Де ти?
119
00:06:11,376 --> 00:06:14,709
Я в клубі «Пиріжечки», і це не пекарня.
120
00:06:15,709 --> 00:06:17,168
Тумі, чекай…
121
00:06:18,959 --> 00:06:19,876
«Пиріжечки».
122
00:06:21,584 --> 00:06:24,084
Слухай. Що б сьогодні не сталося…
123
00:06:24,668 --> 00:06:25,584
Чуєш?
124
00:06:25,668 --> 00:06:28,584
Простеж, щоб я не пішла додому з ним.
125
00:06:30,751 --> 00:06:31,668
Чи з тобою.
126
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Президентська фіолетова труна,
з глянцевим покриттям.
127
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
Коли кажуть «спочивай з миром»,
мають на увазі цю труну.
128
00:06:39,126 --> 00:06:41,001
Так!
129
00:06:41,084 --> 00:06:42,626
Це вона, Мавррре.
130
00:06:42,709 --> 00:06:43,668
Ми беремо цю.
131
00:06:43,751 --> 00:06:45,084
Готівка чи картка?
132
00:06:45,168 --> 00:06:47,793
Ні, нічого, дякую.
133
00:06:47,876 --> 00:06:51,543
Пакет поховання, який ми обрали,
уже включає труну.
134
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Ця труна йде з президентським пакетом.
135
00:06:54,126 --> 00:06:57,043
Знаєте, що ще йде
з президентським пакетом?
136
00:06:57,126 --> 00:06:59,293
Свідчення на слідчій комісії.
137
00:06:59,376 --> 00:07:02,043
Відколи ти став такий скупий?
138
00:07:02,126 --> 00:07:07,209
Минулого року ти забронював
цілий готель для весілля, якого й не було.
139
00:07:08,209 --> 00:07:09,751
І мамі не сподобалося.
140
00:07:09,834 --> 00:07:12,376
Але мама на це заслуговує. Так.
141
00:07:12,876 --> 00:07:14,626
Ми беремо президентський пакет.
142
00:07:14,709 --> 00:07:17,251
Ще щось? Будете випускати білих голубів?
143
00:07:17,751 --> 00:07:18,584
Білі голуби!
144
00:07:18,668 --> 00:07:20,251
-Ні.
-Так!
145
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
Ніяких голубів, будь ласка.
146
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Нічого, ясно?
147
00:07:26,418 --> 00:07:32,376
Ой, ні, коли я казав «ми», я мав на увазі…
148
00:07:33,084 --> 00:07:34,418
його.
149
00:07:35,626 --> 00:07:36,834
Гаразд…
150
00:07:38,918 --> 00:07:41,334
-80 000 рандів?
-Зроблю знижку на голубів.
151
00:07:41,418 --> 00:07:43,959
-Так!
-Ніяких голубів.
152
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Друже, ми маємо зарезервувати ці кошти.
153
00:07:47,793 --> 00:07:49,209
Слухай сюди,
154
00:07:49,293 --> 00:07:52,293
не можна оцінити
синівську любов до мами, Мавррре.
155
00:07:52,376 --> 00:07:53,668
Слухай…
156
00:07:53,751 --> 00:07:55,668
Коли це ти взяв мій гаманець?
157
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Чарівні пальці.
158
00:07:58,834 --> 00:07:59,793
Не…
159
00:08:00,709 --> 00:08:03,043
-Відхилено.
-Тобто «відхилено»?
160
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Несерйозна у вас фірма.
161
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
Це не ми, пане.
162
00:08:08,543 --> 00:08:09,376
Код…
163
00:08:09,876 --> 00:08:13,001
-П'ятдесят один.
-Недостатньо коштів.
164
00:08:26,501 --> 00:08:27,709
Шадраку, ходи сюди.
165
00:08:27,793 --> 00:08:29,543
Ні, Ґрейс.
166
00:08:29,626 --> 00:08:31,418
Не випийте всього.
167
00:08:32,043 --> 00:08:33,918
-Ґрейс…
-Тихо! Шадраку!
168
00:08:34,418 --> 00:08:36,834
Ці булочки десь тут. Їх треба знайти.
169
00:08:36,918 --> 00:08:39,084
Вітаю.
170
00:08:39,168 --> 00:08:42,209
Ґрейс, я хочу випити
із зулуськими чоловіками.
171
00:08:42,293 --> 00:08:43,126
Ні.
172
00:08:45,168 --> 00:08:46,459
Їх треба знайти.
173
00:08:49,793 --> 00:08:52,126
-Булочки сильно б'ють по голові?
-Ще як.
174
00:08:52,209 --> 00:08:54,043
Я не новачок, а мене зачепило.
175
00:08:56,459 --> 00:08:57,376
Ще як зачепило.
176
00:08:57,459 --> 00:08:59,751
Тож якщо щось станеться, тобі й мені…
177
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
-Мені?
-Так.
178
00:09:02,168 --> 00:09:03,376
Дінео мала рацію.
179
00:09:03,459 --> 00:09:05,084
Тобі потрібен Господь Ісус.
180
00:09:05,584 --> 00:09:08,043
Не просто Ісус, а Господь Ісус.
181
00:09:16,418 --> 00:09:18,001
Чому ти крадеш м'ясо?
182
00:09:24,709 --> 00:09:26,876
Якщо хочеш їсти,
183
00:09:26,959 --> 00:09:30,001
попроси хорошу жінку, щоб тобі зготувала.
184
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Пробач, сестро.
185
00:09:31,709 --> 00:09:32,959
Ні.
186
00:09:33,459 --> 00:09:34,584
Я тобі не «сестра».
187
00:09:36,293 --> 00:09:37,959
Пру.
188
00:09:39,084 --> 00:09:43,751
Пру, ми шукаємо відро з булочками.
Ми не знаємо, де вони.
189
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Не хвилюйся,
усі булочки я занесла в комірчину.
190
00:09:46,959 --> 00:09:47,793
Добре.
191
00:09:48,543 --> 00:09:51,168
Можна нам ключі?
192
00:09:51,668 --> 00:09:52,501
Від булочок.
193
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
А ви хто?
194
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Шадрак. Як у Біблії.
195
00:10:02,626 --> 00:10:04,459
Шадрах, Мешах і Авед-Неґо.
196
00:10:04,543 --> 00:10:06,459
-Це моя сестра Ґрейс.
-Ґрейс.
197
00:10:06,543 --> 00:10:07,709
Ми Селло.
198
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
-Селло?
-Так.
199
00:10:09,751 --> 00:10:10,918
Сім'я Б'юті?
200
00:10:11,001 --> 00:10:12,126
Так.
201
00:10:12,209 --> 00:10:15,501
Ваша дочка не запросила мене на весілля.
202
00:10:15,584 --> 00:10:17,876
А інша дочка вбила мою сестру.
203
00:10:17,959 --> 00:10:20,293
-Ні.
-Замовкни!
204
00:10:20,376 --> 00:10:22,959
А тоді привела сюди її коханця.
Чуєте мене?
205
00:10:23,043 --> 00:10:26,834
-Будете заперечувати?
-Ні, сестро, твою сестру…
206
00:10:26,918 --> 00:10:28,043
Говори англійською.
207
00:10:28,126 --> 00:10:31,668
Твою сестру вбив інфаркт. Тумі невинна.
208
00:10:32,168 --> 00:10:34,501
Дідько, але вона привела того чоловіка.
209
00:10:34,584 --> 00:10:36,918
Винна! Ми не знаємо, хто така Тумі.
210
00:10:37,001 --> 00:10:38,501
-Я не знаю. Так.
-Ні.
211
00:10:38,584 --> 00:10:39,834
-Тумі?
-Що за Тумі?
212
00:10:39,918 --> 00:10:40,834
Хто така Тумі?
213
00:10:40,918 --> 00:10:41,751
Так.
214
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
Можна нам ключі від булочок?
215
00:10:46,918 --> 00:10:49,876
Булочки для гостей.
216
00:10:50,501 --> 00:10:52,084
Оскільки ви рідня,
217
00:10:52,168 --> 00:10:54,084
допоможете мити посуд.
218
00:10:54,168 --> 00:10:55,376
І не заважайте мені.
219
00:11:03,084 --> 00:11:07,001
-Допоможи дістати ключі в Пруденс.
-Як? Вона нас ненавидить.
220
00:11:07,084 --> 00:11:10,043
Не тебе.
Я бачила, як вона на тебе дивилася.
221
00:11:10,126 --> 00:11:11,334
Позалицяйся до неї.
222
00:11:11,418 --> 00:11:13,209
Та жінка надто стара.
223
00:11:13,293 --> 00:11:14,459
Вона твого віку.
224
00:11:14,543 --> 00:11:15,501
Саме так.
225
00:11:15,584 --> 00:11:19,834
Не хочу зустрічатися
з народженими до червня 16-го.
226
00:11:21,209 --> 00:11:23,668
Будь ласка, Шадраку.
227
00:11:23,751 --> 00:11:25,126
Дінео нас уб'є.
228
00:11:26,084 --> 00:11:27,543
-Дінео.
-Так.
229
00:11:28,459 --> 00:11:30,293
Без паніки.
230
00:11:30,376 --> 00:11:31,501
Я тобі допоможу.
231
00:11:32,043 --> 00:11:34,668
Але завтра я питиму…
232
00:11:35,584 --> 00:11:36,584
з чоловіками.
233
00:11:38,834 --> 00:11:40,168
Зулуськими чоловіками.
234
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Що ти собі дозволяєш?
235
00:11:46,918 --> 00:11:50,001
Кайфонув від дівок чи трави?
Думаєш, ти в себе вдома?
236
00:12:05,918 --> 00:12:07,334
Привіт, кохана.
237
00:12:09,501 --> 00:12:10,668
Що ти там робиш?
238
00:12:10,751 --> 00:12:13,251
Показую тобі…
239
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
що ти втрачаєш.
240
00:12:16,793 --> 00:12:19,126
Забери її. Вона віднаджує клієнтів.
241
00:12:19,209 --> 00:12:22,459
Тумі, думаю, це означає,
що нам треба йти звідси.
242
00:12:22,543 --> 00:12:23,418
Так.
243
00:12:24,043 --> 00:12:26,293
Я не така, як ті дівчата. Я дорога.
244
00:12:26,793 --> 00:12:29,418
Так, кохана. Ти варта кожного цента.
245
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Якісь проблеми?
246
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
-Ні, ніяких проблем.
-Ні, він проблема.
247
00:12:36,043 --> 00:12:38,001
-Вмаж йому!
-Проблем нема.
248
00:12:38,584 --> 00:12:41,251
-Нам треба зійти зі сцени.
-Чекай.
249
00:12:41,876 --> 00:12:44,168
Зачекай, мій друг…
250
00:12:45,168 --> 00:12:46,084
он він.
251
00:12:47,084 --> 00:12:48,001
Знаєте…
252
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
Пане Мкізе, дякую вам.
253
00:12:51,918 --> 00:12:55,584
Треба робити так частіше. До зустрічі.
254
00:12:56,876 --> 00:12:57,959
Тумайзо.
255
00:12:58,543 --> 00:13:03,293
Пам'ятай: уночі левиця має відпочивати
біля річки, щоб упіймати антилопу…
256
00:13:04,168 --> 00:13:05,376
на світанку.
257
00:13:09,001 --> 00:13:09,918
Це…
258
00:13:11,668 --> 00:13:13,834
поетично, так глибоко.
259
00:13:16,501 --> 00:13:18,084
Що це означає?
260
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
Ну, типу коли левиця…
261
00:13:28,834 --> 00:13:31,043
Не час відпочивати, міністре.
262
00:13:31,126 --> 00:13:32,209
Де ти був?
263
00:13:33,001 --> 00:13:37,584
Я мав упевнитися, що прощання з мамою
пройде на вищому рівні.
264
00:13:37,668 --> 00:13:39,584
У нас буде президентський пакет.
265
00:13:39,668 --> 00:13:40,626
Що це?
266
00:13:46,918 --> 00:13:48,709
Де ти взяв стільки грошей?
267
00:13:48,793 --> 00:13:50,168
Ти справді хочеш знати?
268
00:13:50,918 --> 00:13:55,001
Я не боюся бути стукачем.
269
00:13:55,084 --> 00:13:55,918
Знаєш що?
270
00:13:56,001 --> 00:13:58,959
-Візьми це й поверни своє чоловіче «я».
-Я не хочу.
271
00:14:02,626 --> 00:14:03,459
Дядьку.
272
00:14:05,668 --> 00:14:06,959
Я чогось не знаю?
273
00:14:07,043 --> 00:14:10,043
Ні. Ми з дядьком просто розмовляємо.
274
00:14:12,418 --> 00:14:15,376
-Він не знає.
-Слухай, Сіє. Прошу…
275
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Твій тато - банкрут.
276
00:14:17,209 --> 00:14:18,709
Я не банкрут.
277
00:14:18,793 --> 00:14:22,084
Просто гроші тимчасово
перевели з мого рахунку
278
00:14:22,668 --> 00:14:26,626
на інший рахунок з сьомим рівнем допуску.
279
00:14:27,251 --> 00:14:28,251
Що він сказав?
280
00:14:29,668 --> 00:14:33,126
Він хоче сказати,
що він на нульовому рівні.
281
00:14:33,709 --> 00:14:37,376
Але вище носа. Дядько Сія прикриє.
282
00:14:38,459 --> 00:14:40,209
Візьми й купи щось для Шаки.
283
00:14:42,543 --> 00:14:43,626
Нульовий рівень.
284
00:14:45,709 --> 00:14:46,709
Тату, це правда?
285
00:14:47,668 --> 00:14:48,584
Ти банкрут?
286
00:14:52,959 --> 00:14:54,584
Не кажи мамі, що ти знаєш.
287
00:15:04,793 --> 00:15:05,626
Тату.
288
00:15:07,459 --> 00:15:08,418
Ти приїхав!
289
00:15:09,501 --> 00:15:13,084
Я не міг не приїхати.
Хтозна, може це наше останнє Різдво.
290
00:15:13,709 --> 00:15:16,209
Я така рада, що ти тут.
291
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
Нічого собі дім.
292
00:15:18,584 --> 00:15:20,418
Коли вони в Йоганнесбургу, хто тут живе?
293
00:15:20,501 --> 00:15:22,209
Тут вони проводять відпустку.
294
00:15:23,543 --> 00:15:26,168
То дім цілий рік пустує?
295
00:15:29,751 --> 00:15:30,876
Дитино моя…
296
00:15:30,959 --> 00:15:33,626
Заплати за «Убер».
Не люблю турбувати людей.
297
00:15:33,709 --> 00:15:35,543
Ні, звісно. Це дрібниці.
298
00:15:37,168 --> 00:15:38,251
Я зараз повернусь.
299
00:15:41,668 --> 00:15:43,001
Не чіпай.
300
00:15:43,084 --> 00:15:44,918
-Я поправляю.
-Що ти робиш?
301
00:15:45,001 --> 00:15:46,543
Веселого Різдва.
302
00:15:50,001 --> 00:15:50,918
Шадраку.
303
00:15:52,334 --> 00:15:54,043
Я досі під кайфом?
304
00:15:55,334 --> 00:15:56,709
І я радий вас бачити.
305
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Він каже «радий».
306
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Радий?
307
00:16:01,376 --> 00:16:05,918
Я був би радий, якби побачив
викуп за наречену, який ти заборгував.
308
00:16:06,459 --> 00:16:07,376
Пес ти такий.
309
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Вона була вагітна,
ми вирахували цей дефект.
310
00:16:12,918 --> 00:16:15,334
-Кого ти називаєш дефектною?
-Що…
311
00:16:16,626 --> 00:16:19,084
-Усе гаразд?
-Так.
312
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
Спілкуюся з ріднею.
313
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Добре, тату, у мене для тебе
хороша новина.
314
00:16:27,168 --> 00:16:29,709
Сбу погодився оплатити операцію.
315
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Тату?
316
00:16:35,626 --> 00:16:39,084
Сбу погодився допомогти
оплатити операцію.
317
00:16:39,168 --> 00:16:41,709
Чудово!
318
00:16:42,918 --> 00:16:44,834
Благослови тебе Боже, дитино.
319
00:16:45,626 --> 00:16:48,918
То коли він пришле гроші?
320
00:16:49,001 --> 00:16:52,168
Він не пришле грошей.
Він заплатить за консультацію.
321
00:16:53,376 --> 00:16:54,376
Ні…
322
00:16:55,376 --> 00:16:57,668
У мене з моїм лікарем є план.
323
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Мені потрібні лише гроші.
324
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Так, але тепер у тебе буде
найкраще лікування в країні.
325
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Тату?
326
00:17:10,501 --> 00:17:12,918
Цей біль.
327
00:17:13,959 --> 00:17:15,001
Усе буде добре.
328
00:17:16,334 --> 00:17:19,709
Мені пощастило, що в мене така дочка.
329
00:17:26,584 --> 00:17:28,043
Цілий рік?
330
00:17:30,709 --> 00:17:31,834
Так, цілий рік.
331
00:17:34,876 --> 00:17:36,584
Така розкіш.
332
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
Якби це був новорічний вечір,
333
00:17:40,959 --> 00:17:42,293
було так… пуф-пуф!
334
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Пам'ятаєш? Це було… Ми пили й курили…
335
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Обережно!
336
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
Ми кохалися.
337
00:17:53,043 --> 00:17:54,251
Класно було.
338
00:17:54,334 --> 00:17:56,709
Нічого не буде, коли ти в такому стані.
339
00:17:56,793 --> 00:17:59,001
Ні… У якому стані?
340
00:17:59,084 --> 00:18:01,251
Це ж я.
341
00:18:01,334 --> 00:18:02,751
Я не змінилася.
342
00:18:02,834 --> 00:18:06,834
Дещо могло змінитися,
але мої почуття до тебе - ні.
343
00:18:08,543 --> 00:18:10,293
Усе змінилося.
344
00:18:10,376 --> 00:18:11,209
Ясно? Це…
345
00:18:13,001 --> 00:18:13,918
Я знаю.
346
00:18:14,001 --> 00:18:15,043
Ясно? Я знаю.
347
00:18:15,584 --> 00:18:17,418
Тому я тут. Я з тобою.
348
00:18:18,876 --> 00:18:20,334
Я хочу все виправити.
349
00:18:21,084 --> 00:18:22,293
Забрати тебе додому.
350
00:18:23,709 --> 00:18:25,084
Спершу впіймай мене.
351
00:18:25,168 --> 00:18:27,501
-Ой. Ти в нормі?
-Так.
352
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
-Усе добре.
-Добре.
353
00:18:29,626 --> 00:18:30,709
Зі мною все добре.
354
00:18:31,668 --> 00:18:33,251
Я піду.
355
00:18:33,334 --> 00:18:35,126
Я піду спати,
356
00:18:35,209 --> 00:18:36,501
а тоді я…
357
00:18:37,001 --> 00:18:40,459
Завтра вранці все буде добре.
358
00:18:41,001 --> 00:18:42,876
Так, звісно.
359
00:18:51,626 --> 00:18:54,043
Одне добре у тверезості -
360
00:18:54,126 --> 00:18:55,626
принаймні завжди є гроші.
361
00:18:55,709 --> 00:18:56,709
-Правда?
-Так.
362
00:18:56,793 --> 00:19:00,084
Тому я можу подбати
про бабусю і дідуся, так?
363
00:19:00,709 --> 00:19:02,334
А як же наш переїзд, Тембо?
364
00:19:03,209 --> 00:19:05,626
Ми не можемо переїхати зараз.
365
00:19:05,709 --> 00:19:08,834
Зараз саме час виїхати.
Твоїм батькам треба економити.
366
00:19:09,418 --> 00:19:11,793
Вони важко працювали заради такого життя
367
00:19:11,876 --> 00:19:13,959
для мене й Сібусісо. Я старший,
368
00:19:14,043 --> 00:19:17,501
і я мушу про них подбати.
369
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
Я так і знала,
що ти злякаєшся, Тембо Твало,
370
00:19:21,251 --> 00:19:23,209
і обереш свою рідню, а не нас.
371
00:19:23,293 --> 00:19:26,168
Так, тільки не шуми.
Дитина знову плакатиме.
372
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
-Він нас не чує.
-Але відчуває енергію.
373
00:19:29,459 --> 00:19:30,501
Я просто кажу.
374
00:19:30,584 --> 00:19:33,584
Слухай, я не можу їх покинути.
375
00:19:34,501 --> 00:19:36,584
Знаєш що? Я принесу рушник.
376
00:19:36,668 --> 00:19:39,334
У нас багато рушників, Тембо.
Немає потреби.
377
00:19:39,418 --> 00:19:43,126
Це для Шаки. У нього спеціальний рушник.
Правда, хлопчику?
378
00:19:43,209 --> 00:19:44,418
Саме так.
379
00:19:47,584 --> 00:19:50,626
А ти що скажеш, Шако?
Думаєш, нам треба переїхати?
380
00:19:53,876 --> 00:19:54,709
Звісно.
381
00:19:55,293 --> 00:19:56,959
Звісно, ти не хочеш їхати.
382
00:19:57,501 --> 00:19:59,209
Хочеш бути поруч з Валенсією.
383
00:19:59,918 --> 00:20:01,334
Типовий хлопець Твала.
384
00:20:07,126 --> 00:20:09,043
Мій тато влаштувався в кабінеті.
385
00:20:09,543 --> 00:20:11,751
Едмунду краще було поселитися деінде.
386
00:20:12,334 --> 00:20:14,959
Решта моєї сім'ї тут,
чому татові не можна?
387
00:20:16,959 --> 00:20:18,584
Ти сказала про спеціаліста?
388
00:20:19,793 --> 00:20:22,668
Так, він дуже зрадів.
389
00:20:23,626 --> 00:20:25,126
Він не цього хотів, так?
390
00:20:26,293 --> 00:20:27,251
У чому проблема?
391
00:20:27,793 --> 00:20:30,626
Тато повернувся,
а ти ставишся до нього, як до…
392
00:20:30,709 --> 00:20:31,543
Шахрая?
393
00:20:33,376 --> 00:20:35,084
Це в тебе в сім'ї злочинці.
394
00:20:35,168 --> 00:20:36,584
Я тебе не впізнаю.
395
00:20:36,668 --> 00:20:37,543
Це ти почав.
396
00:20:37,626 --> 00:20:39,501
Він використовує тебе, а ти - його.
397
00:20:39,584 --> 00:20:42,418
Навіщо татові мене використовувати?
398
00:20:44,084 --> 00:20:46,376
Врятувавши тата, ти не повернеш Ланґи.
399
00:20:47,168 --> 00:20:48,834
-Не кажи його імені.
-Чому?
400
00:20:48,918 --> 00:20:52,168
Я довго стримувався,
але ми маємо це пережити.
401
00:20:52,251 --> 00:20:53,459
-Припини!
-Прокинься!
402
00:20:54,584 --> 00:20:57,959
Ти живеш фантазіями
й не бачиш, що фальшиві стосунки
403
00:20:58,043 --> 00:21:01,001
тата–дочки й ця дурня
про різдвяний дух не головне!
404
00:21:02,584 --> 00:21:04,584
Це реальний світ, і наш син помер.
405
00:21:05,709 --> 00:21:06,584
Його немає.
406
00:21:09,751 --> 00:21:10,584
Геть звідси.
407
00:21:16,959 --> 00:21:19,043
Здається, це дім сім'ї Твала.
408
00:21:19,626 --> 00:21:22,334
І якщо ти не хочеш тут бути,
то сама забирайся.
409
00:21:25,876 --> 00:21:26,709
Добре.
410
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
Що ти робиш?
411
00:22:07,501 --> 00:22:11,959
Я сподівався знайти
сховане віскі міністра.
412
00:22:14,793 --> 00:22:16,543
Я питаю, що ти тут робиш?
413
00:22:18,751 --> 00:22:21,459
Б'юті попросила приїхати,
414
00:22:21,543 --> 00:22:23,668
я не хотів її розчаровувати.
415
00:22:26,334 --> 00:22:27,709
Це вперше.
416
00:22:30,584 --> 00:22:31,459
Діні,
417
00:22:32,709 --> 00:22:34,418
ти красуня.
418
00:22:35,793 --> 00:22:37,001
Ти це знаєш?
419
00:22:37,084 --> 00:22:39,084
Роки до тебе поблажливі.
420
00:22:39,168 --> 00:22:40,751
Тоді на барбекю
421
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
ти полонила моє серце.
422
00:22:45,251 --> 00:22:49,043
А в тебе й досі язик підвішаний.
423
00:22:50,584 --> 00:22:53,043
Але це тобі в мені й подобалося.
424
00:22:53,543 --> 00:22:55,084
Я не це мала на увазі.
425
00:22:57,251 --> 00:22:58,251
Чому ти не спиш?
426
00:23:00,501 --> 00:23:01,584
Ішла зробити собі…
427
00:23:01,668 --> 00:23:03,751
Ти хотіла зробити собі чай ройбуш.
428
00:23:03,834 --> 00:23:06,334
Дві ложки цукру й гаряче молоко.
429
00:23:09,209 --> 00:23:10,168
Досі пам'ятаєш?
430
00:23:10,918 --> 00:23:12,126
Як можна забути?
431
00:23:12,209 --> 00:23:17,168
Я знаю, що ти п'єш ройбуш пізно ввечері,
коли не можеш заснути.
432
00:23:17,251 --> 00:23:18,584
Особливо,
433
00:23:18,668 --> 00:23:21,376
коли з Тумі проблеми.
434
00:23:24,168 --> 00:23:27,209
Ця дівчина завжди робить те, що хоче,
435
00:23:27,793 --> 00:23:29,751
не думаючи про наслідки.
436
00:23:30,751 --> 00:23:36,418
А ще я пам'ятаю, що тебе заспокоювало,
коли ти нервувалася.
437
00:23:36,501 --> 00:23:38,418
-Не говори дурниць.
-Ні.
438
00:23:38,501 --> 00:23:39,918
Я не про це.
439
00:23:43,584 --> 00:23:45,501
Не будь дурним. Музики нема.
440
00:23:46,668 --> 00:23:49,418
Відколи нам потрібна музика?
441
00:23:52,001 --> 00:23:53,126
Ну ж бо, Діні.
442
00:23:54,543 --> 00:23:56,501
Твоїх дітей тут нема, твоїх…
443
00:23:57,376 --> 00:23:59,084
брата й сестри нема.
444
00:24:01,459 --> 00:24:04,043
Лише ти і я.
445
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Едді й Діні,
446
00:24:07,418 --> 00:24:09,126
як у старі часи.
447
00:24:31,126 --> 00:24:32,584
Так я собі й уявляв.
448
00:24:34,001 --> 00:24:36,584
Ми з тобою танцюємо у великому маєтку.
449
00:24:37,418 --> 00:24:38,251
Разом…
450
00:24:38,751 --> 00:24:39,751
Старіємо разом.
451
00:24:39,834 --> 00:24:40,793
Агов.
452
00:24:41,668 --> 00:24:43,626
Кого ти назвав старою?
453
00:24:44,543 --> 00:24:47,918
Ти знаєш, що це ще можливо?
454
00:24:49,209 --> 00:24:50,043
Що?
455
00:24:51,001 --> 00:24:53,626
Наше «жили вони довго й щасливо».
456
00:24:55,126 --> 00:24:57,168
Я не гратимуся у твої ігри.
457
00:24:59,043 --> 00:25:00,168
Це не гра.
458
00:25:01,209 --> 00:25:02,168
Тобто…
459
00:25:03,501 --> 00:25:06,459
У Б'юті своє життя в Лондоні,
460
00:25:06,543 --> 00:25:07,418
а Тумі…
461
00:25:09,126 --> 00:25:10,084
це Тумі.
462
00:25:11,043 --> 00:25:14,418
Ти не можеш старіти на самоті…
463
00:25:14,959 --> 00:25:17,501
Поки я тут. Ні.
464
00:25:19,501 --> 00:25:23,168
Хочеш сказати,
що ти вже нічого не відчуваєш?
465
00:25:26,209 --> 00:25:28,126
Ти зараз нічого не відчуваєш?
466
00:25:31,626 --> 00:25:33,959
Найкрасивіша жінка у світі.
467
00:25:36,293 --> 00:25:38,918
Бог створив тебе в неділю.
468
00:25:49,793 --> 00:25:52,209
БІБЛІЯ
ВЕРСІЯ КОРОЛЯ ЯКОВА
469
00:25:52,293 --> 00:25:55,459
1 ДЕНЬ ДО ПОХОРОНУ
470
00:26:05,876 --> 00:26:06,709
Ти.
471
00:26:07,668 --> 00:26:08,793
Дінео?
472
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Ховайся.
473
00:26:10,501 --> 00:26:11,418
Сестро.
474
00:26:12,459 --> 00:26:13,709
Божечки.
475
00:26:14,209 --> 00:26:17,418
Ти казала бути готовими на сьому,
щоб помогти на кухні.
476
00:26:17,501 --> 00:26:20,043
-Уже сьома?
-Ні, ще нема шостої.
477
00:26:20,126 --> 00:26:22,626
Думала, краще піти до того,
як з'їдять бу…
478
00:26:22,709 --> 00:26:25,626
Сніданок. Щоб допомогти
приготувати сніданок.
479
00:26:25,709 --> 00:26:29,168
Ґрейс, відколи ти так рано прокидаєшся?
480
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
А відколи ти так пізно прокидаєшся?
481
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Ти хвора?
482
00:26:42,918 --> 00:26:45,209
Подавилася слиною.
483
00:26:48,376 --> 00:26:50,918
Дай мені хвилинку. Я зараз прийду.
484
00:26:57,793 --> 00:26:58,626
Усе добре?
485
00:27:00,584 --> 00:27:02,751
Добре. Принеси мені води.
486
00:27:10,543 --> 00:27:16,751
Пригадав, як ховався в домі твоєї мами,
коли ми були молодими.
487
00:27:17,251 --> 00:27:19,376
Дещо не міняється.
488
00:27:19,918 --> 00:27:22,293
І не думай нікому про це казати.
489
00:27:23,126 --> 00:27:25,834
Це більше ніколи не повториться.
490
00:27:26,501 --> 00:27:29,876
Ти демон похоті.
491
00:27:29,959 --> 00:27:31,584
А ти найкрасивіша…
492
00:27:42,793 --> 00:27:45,334
-Чого ти штовхаєшся?
-Іди, брате.
493
00:27:49,459 --> 00:27:50,293
Пру?
494
00:27:54,793 --> 00:27:55,709
Як життя?
495
00:27:58,334 --> 00:28:00,668
Що робитимеш пізніше?
496
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
А хіба не ясно?
Сидітиму біля труни сестри.
497
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Зрозуміло.
498
00:28:11,293 --> 00:28:13,418
Що ти робиш? Ні.
499
00:28:14,709 --> 00:28:18,376
Я хотів запитати, може, потім…
500
00:28:20,251 --> 00:28:22,334
вип'ємо чогось?
501
00:28:22,959 --> 00:28:25,251
Тут у КЗН, неподалік.
502
00:28:25,334 --> 00:28:26,959
Я не п'ю сечі диявола.
503
00:28:27,918 --> 00:28:29,751
Алкоголь - це сеча диявола.
504
00:28:31,376 --> 00:28:32,709
Твоя правда.
505
00:28:34,751 --> 00:28:37,376
Тому я майже не п'ю. Я? Ні.
506
00:28:37,959 --> 00:28:39,251
Алкоголь? Ні.
507
00:28:40,209 --> 00:28:44,293
На Різдво я можу випити кухоль пива…
508
00:28:45,293 --> 00:28:46,418
віскі…
509
00:28:47,001 --> 00:28:48,418
трішки бренді…
510
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
крапельку шампанського…
511
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
солодкого червоного вина.
512
00:28:57,251 --> 00:29:00,918
-Валенсія правду казала про вашу сім'ю.
-Валенсія?
513
00:29:01,834 --> 00:29:03,293
Що казала Валенсія?
514
00:29:03,376 --> 00:29:04,418
Брате.
515
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Чому ти перераховував алкоголь?
516
00:29:07,793 --> 00:29:09,709
Віскі, бренді,
517
00:29:09,793 --> 00:29:11,084
то одне, то друге.
518
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
Тому жінки тебе не хочуть.
519
00:29:13,418 --> 00:29:15,376
Не можуть змагатися з пляшкою.
520
00:29:16,834 --> 00:29:18,251
Ти на мене кричиш.
521
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
З мене досить.
522
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
Досить. Я більше не допомагатиму.
Забудь про булочки.
523
00:29:23,293 --> 00:29:27,834
Я буду робити те,
що мав робити, відколи приїхав.
524
00:29:27,918 --> 00:29:28,959
Що саме?
525
00:29:29,043 --> 00:29:30,334
Пити спиртне…
526
00:29:31,418 --> 00:29:33,334
із зулуськими чоловіками.
527
00:29:34,543 --> 00:29:36,418
Брате.
528
00:29:37,084 --> 00:29:38,709
Шадраку!
529
00:29:39,543 --> 00:29:40,376
Ша…
530
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
Я ще в житті не торкалася мертвого тіла.
531
00:29:52,918 --> 00:29:54,501
Це все ще ваша бабуся.
532
00:29:55,334 --> 00:29:56,293
Ні.
533
00:29:56,959 --> 00:29:58,168
Коли люди помирають,
534
00:29:58,793 --> 00:30:00,126
то помирають назавжди.
535
00:30:03,793 --> 00:30:05,626
Досить балачок. До роботи.
536
00:30:14,793 --> 00:30:17,793
Будете витріщатися чи допоможете?
537
00:30:21,334 --> 00:30:23,418
Агов, ти.
538
00:30:25,084 --> 00:30:27,043
Не треба мені тут сліз.
539
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Прибережи їх для похорону. Ясно тобі?
540
00:30:34,751 --> 00:30:35,584
Ти…
541
00:30:36,376 --> 00:30:37,668
у чому річ?
542
00:30:37,751 --> 00:30:40,293
Це не єдина її втрата цього року.
543
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
Слухай, у житті треба дивитися вперед,
а не назад. Затямила?
544
00:30:49,626 --> 00:30:51,501
Легко вам казати.
545
00:30:53,793 --> 00:30:56,251
Ми всі втрачаємо тих, кого любимо,
546
00:30:56,334 --> 00:30:58,584
та життя на цьому не зупиняється.
547
00:30:58,668 --> 00:31:00,251
Життя триває.
548
00:31:00,334 --> 00:31:01,626
Як можна жити далі,
549
00:31:01,709 --> 00:31:03,751
коли моє тіло мене зрадило?
550
00:31:04,959 --> 00:31:05,876
Що це?
551
00:31:07,418 --> 00:31:08,251
Це Естер?
552
00:31:09,501 --> 00:31:10,959
Це лише тіло.
553
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
Найважливіше - це душа.
554
00:31:14,501 --> 00:31:16,043
Ось що важливо. Ясно тобі?
555
00:31:19,126 --> 00:31:20,959
Життя коротке,
556
00:31:21,043 --> 00:31:23,834
але це не означає, що жити не варто.
557
00:31:38,793 --> 00:31:40,251
Естер!
558
00:31:43,668 --> 00:31:45,459
Ти небезпечна.
559
00:31:50,918 --> 00:31:53,251
Мавррре, чому я не знаю цих псалмів?
560
00:31:55,584 --> 00:31:56,459
Бо ти
561
00:31:56,543 --> 00:31:59,918
тікав зі служби й крав вино для Причастя.
562
00:32:01,668 --> 00:32:02,584
Знаєш,
563
00:32:02,668 --> 00:32:06,834
хай би в церквах давали справжнє вино,
564
00:32:06,918 --> 00:32:09,126
а не цей сік. Люди люблять алкоголь.
565
00:32:09,209 --> 00:32:11,001
Тоді почнуть ходити до церкви.
566
00:32:12,334 --> 00:32:15,626
У програмі зміни. Я зачитаю некролог.
567
00:32:16,584 --> 00:32:18,459
Як? Я вже написав. Ось.
568
00:32:18,543 --> 00:32:20,459
Я його вдосконалю.
569
00:32:21,001 --> 00:32:22,376
А мені що робити?
570
00:32:23,043 --> 00:32:25,126
Сидіти на лаві з людьми?
571
00:32:25,209 --> 00:32:27,084
Ні, можеш стояти біля дверей
572
00:32:27,168 --> 00:32:29,376
і роздавати програмки.
573
00:32:29,459 --> 00:32:31,043
Цього не буде.
574
00:32:31,126 --> 00:32:33,293
Хай я банкрут і за душею ні цента,
575
00:32:33,376 --> 00:32:36,001
але я гідно поховаю маму.
576
00:32:36,084 --> 00:32:38,168
Панове, сподіваюся, я не заважаю.
577
00:32:38,834 --> 00:32:40,959
Звісно, ні, пасторе.
578
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
Ви не заважаєте,
579
00:32:42,834 --> 00:32:43,959
але ще рано
580
00:32:44,501 --> 00:32:45,793
для служби за мамою.
581
00:32:45,876 --> 00:32:46,876
Я знаю, сину.
582
00:32:46,959 --> 00:32:51,293
Я прийшов сказати особисто,
з поваги до вашої матері.
583
00:32:51,876 --> 00:32:55,751
Церква більше не займається
похованням сестри Естер.
584
00:32:55,834 --> 00:32:56,959
О ні, чому?
585
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
Із церкви вкрали зібрану десятину
й великі суми пожертв.
586
00:33:04,376 --> 00:33:09,209
Поліція розслідує справу,
а ми проводимо інвентаризацію.
587
00:33:09,293 --> 00:33:12,709
Перевіряють усіх церковних служителів,
588
00:33:12,793 --> 00:33:14,001
усе скасовано.
589
00:33:14,084 --> 00:33:15,459
Що? Ні.
590
00:33:16,043 --> 00:33:17,001
Серйозно?
591
00:33:19,043 --> 00:33:20,084
Що каже поліція?
592
00:33:20,168 --> 00:33:23,459
Пасторе, може, ви якось повпливаєте?
593
00:33:24,168 --> 00:33:26,209
Мамина служба за кілька годин.
594
00:33:26,293 --> 00:33:30,751
Мені шкода, але тоді прийдуть детективи.
595
00:33:30,834 --> 00:33:32,043
Але моя мама
596
00:33:32,126 --> 00:33:35,043
була вірною парафіянкою церкви
аж до смерті.
597
00:33:35,126 --> 00:33:36,376
Так.
598
00:33:36,459 --> 00:33:41,668
Ми й далі молитимемося за її душу,
але що таке церква без десятини?
599
00:33:42,959 --> 00:33:45,793
Прийміть мої співчуття,
та ми нічого не вдіємо.
600
00:33:45,876 --> 00:33:46,918
З Богом.
601
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
То ти вкрав гроші із церкви?
602
00:33:53,584 --> 00:33:56,334
Цей пастор привласнює гроші.
603
00:33:56,418 --> 00:33:58,126
Ти бачив його піджак?
604
00:33:58,209 --> 00:34:00,876
У нього італійське взуття, дуже дороге.
605
00:34:00,959 --> 00:34:02,709
І я зробив це для ма.
606
00:34:02,793 --> 00:34:05,251
Ні, ти зробив це не для неї,
607
00:34:05,334 --> 00:34:06,543
а для себе.
608
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
Їй було б соромно за тебе.
609
00:34:10,168 --> 00:34:11,126
-Соромно?
-Так.
610
00:34:11,209 --> 00:34:12,293
-За мене?
-Так!
611
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
А ти?
612
00:34:13,543 --> 00:34:16,334
Корумпований політик,
який краде гроші людей.
613
00:34:17,043 --> 00:34:19,709
А ці гроші допоможуть гідно поховати маму.
614
00:34:19,793 --> 00:34:22,126
Не подобається - не приходь на похорон.
615
00:34:22,209 --> 00:34:24,084
Ти не заборониш прийти на мамин похорон.
616
00:34:24,168 --> 00:34:25,709
Тепер я теж годувальник.
617
00:34:25,793 --> 00:34:29,001
І оскільки ма немає,
я більше не мушу з тобою бачитися.
618
00:34:30,418 --> 00:34:32,834
Хоч одне добре від смерті мами.
619
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Гівнюк.
620
00:34:46,293 --> 00:34:47,584
Кохана, я повернувся.
621
00:34:48,751 --> 00:34:49,918
Я приніс крильця.
622
00:34:54,001 --> 00:34:56,168
Кохана, ти як?
623
00:35:02,501 --> 00:35:06,001
«Пішла допомогти з похороном.
Ще помиримося як слід».
624
00:35:13,918 --> 00:35:15,751
Ти повернулася.
625
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Так, повернулася.
626
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
Нам було весело.
627
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Я скучила за малюком.
628
00:35:24,876 --> 00:35:25,793
Дякую, ма.
629
00:35:26,459 --> 00:35:27,751
Привіт!
630
00:35:27,834 --> 00:35:28,751
Мій маленький.
631
00:35:28,834 --> 00:35:32,418
Мій малесенький.
632
00:35:34,251 --> 00:35:35,376
-Ма?
-Так?
633
00:35:36,251 --> 00:35:38,459
Я не в це його вдягала.
634
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
Звісно, це я купила.
635
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Завтра побачиш
його вбрання на похорон бабуні.
636
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
У нього вже є одяг на завтра.
637
00:35:47,876 --> 00:35:51,709
Це дитина Твала, Лідіє.
638
00:35:51,793 --> 00:35:52,918
Правда, хлопчику?
639
00:35:53,001 --> 00:35:55,709
Вигляд має бути відповідним.
640
00:35:55,793 --> 00:35:59,251
-Хлопчику мій.
-Треба відповідати іміджу.
641
00:35:59,334 --> 00:36:01,251
Так, ма. Але він дитина.
642
00:36:01,334 --> 00:36:04,001
Так, він дитина, але представляє сім'ю.
643
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Він Шака.
644
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Ми можемо поговорити наодинці?
645
00:36:09,543 --> 00:36:13,959
Можеш говорити при них. Ми сім'я.
646
00:36:15,293 --> 00:36:16,126
-Гаразд.
-Так.
647
00:36:16,709 --> 00:36:18,584
Ма, зважаючи на обставини,
648
00:36:19,376 --> 00:36:21,918
може, вам варто економити,
649
00:36:22,709 --> 00:36:24,459
а не купувати дорогий одяг дитині.
650
00:36:25,626 --> 00:36:26,709
Ні-ні, хлопчику.
651
00:36:29,459 --> 00:36:30,334
Геть.
652
00:36:33,459 --> 00:36:34,293
Геть звідси.
653
00:36:35,751 --> 00:36:36,876
Ні-ні, хлопчику.
654
00:36:37,459 --> 00:36:38,293
Ні, маленький.
655
00:36:38,376 --> 00:36:41,084
Як ти смієш так зі мною розмовляти?
656
00:36:41,834 --> 00:36:43,918
А я стільки для тебе зробила.
657
00:36:44,001 --> 00:36:45,126
Зробили для мене?
658
00:36:45,668 --> 00:36:47,084
Сварили й критикували?
659
00:36:47,168 --> 00:36:48,918
Щоб ти стала доброю мамою.
660
00:36:49,543 --> 00:36:51,459
Твоя, очевидно, тебе не навчила.
661
00:36:54,209 --> 00:36:58,376
Те, що в мене нема молока,
не робить мене поганою мамою.
662
00:36:58,459 --> 00:36:59,418
Я хороша мама.
663
00:36:59,959 --> 00:37:01,418
І чудова невістка.
664
00:37:01,501 --> 00:37:04,043
Я підтримувала сім'ю,
підтримувала чоловіка,
665
00:37:04,126 --> 00:37:06,709
не проявляла неповаги до вас перед людьми.
666
00:37:06,793 --> 00:37:08,001
Але вам замало.
667
00:37:10,293 --> 00:37:15,543
Якщо ви так ставитеся до дружин Твала,
668
00:37:16,584 --> 00:37:18,918
і це означає бути дружиною Твала,
669
00:37:19,584 --> 00:37:21,793
тоді я не хочу цього, Валенсіє.
670
00:37:26,084 --> 00:37:27,918
-Привіт.
-Привіт.
671
00:37:28,501 --> 00:37:29,793
Нічого собі!
672
00:37:30,626 --> 00:37:32,084
Підслуховуєте?
673
00:37:48,959 --> 00:37:49,793
Ма?
674
00:37:52,334 --> 00:37:53,209
Що ти робиш?
675
00:37:54,918 --> 00:37:55,751
Нарізаю.
676
00:38:01,293 --> 00:38:03,584
-Усе добре?
-Так.
677
00:38:04,709 --> 00:38:07,418
Як було в моргу?
678
00:38:09,001 --> 00:38:12,084
Дивно. Наче смерть мене переслідує.
679
00:38:12,168 --> 00:38:14,834
Спершу дитина, тоді бабуня Твала, а зараз…
680
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
Тато.
681
00:38:18,918 --> 00:38:20,543
-Едмунд.
-Ма.
682
00:38:20,626 --> 00:38:22,376
Я мала б раніше сказати.
683
00:38:22,459 --> 00:38:23,543
Що з ним?
684
00:38:24,376 --> 00:38:25,876
Ма, він дуже хворий.
685
00:38:26,751 --> 00:38:28,293
Йому треба вирізати нирку.
686
00:38:29,209 --> 00:38:30,793
Але ми зі Сбу допоможемо.
687
00:38:31,543 --> 00:38:32,584
Як?
688
00:38:32,668 --> 00:38:34,043
Потрібна була операція.
689
00:38:34,126 --> 00:38:36,876
Ми оплатимо консультацію
в іншого спеціаліста.
690
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Ма.
691
00:38:41,293 --> 00:38:42,668
Ви дуже добрі.
692
00:38:43,334 --> 00:38:45,918
Так шкода. Татові дуже боляче.
693
00:38:47,084 --> 00:38:47,918
Аякже.
694
00:38:51,501 --> 00:38:52,334
Гаразд.
695
00:38:56,209 --> 00:38:57,501
СОУЛ - ДЖАЗ - ПОП
696
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
Сором вам. Називаєте себе чоловіками,
697
00:39:28,334 --> 00:39:32,918
але ви два ідіоти,
які навіть мами не можуть гідно поховати.
698
00:39:33,001 --> 00:39:35,418
Тітко, проблема не в мені.
699
00:39:35,501 --> 00:39:36,709
Це все Сіябонга.
700
00:39:36,793 --> 00:39:39,918
Має ж бути інша церква.
701
00:39:40,001 --> 00:39:41,626
Я був у всіх церквах.
702
00:39:41,709 --> 00:39:43,793
Заброньовані. Весілля і похорони.
703
00:39:43,876 --> 00:39:44,709
Усе зайнято.
704
00:39:44,793 --> 00:39:46,376
Гаразд, церкви немає.
705
00:39:46,459 --> 00:39:47,876
Можемо поставити намет.
706
00:39:47,959 --> 00:39:50,501
Ти здуріла? Не можна ставити намет.
707
00:39:50,584 --> 00:39:53,751
Ми станемо посміховиськом.
Подумають, що ми бідні.
708
00:39:54,293 --> 00:39:55,168
Слухай,
709
00:39:55,251 --> 00:39:57,001
тримай рота на замку.
710
00:39:57,084 --> 00:39:58,459
Ти не частина сім'ї.
711
00:39:58,543 --> 00:40:01,501
-Помовч. Ми самі вирішимо свої проблеми.
-Тітко.
712
00:40:01,584 --> 00:40:03,376
-Я не частина сім'ї?
-Так.
713
00:40:03,459 --> 00:40:05,084
-Вел.
-Чекай, Вусі.
714
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
Ви така, як ваша сестра.
715
00:40:07,793 --> 00:40:11,501
Я 30 років із цією сім'єю,
але для вас це нічого не означає.
716
00:40:12,084 --> 00:40:14,584
Я намагаюся показати, що я хороша дружина.
717
00:40:14,668 --> 00:40:16,001
Але цього недостатньо.
718
00:40:19,751 --> 00:40:22,918
Як ти зі мною розмовляєш?
Це все через бідність.
719
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Не треба, тітко.
720
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
Ми без проблем поховаємо вашу сестру
під деревом біля дому.
721
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
Де ви знайдете пастора?
722
00:40:33,543 --> 00:40:37,709
Попрошу Дінео. Вона любить молитися.
723
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
Вона близька до Бога. Проведе службу.
724
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
Де Дінео?
725
00:40:42,001 --> 00:40:43,918
Її тут нема.
726
00:40:46,543 --> 00:40:47,418
Тату.
727
00:40:48,001 --> 00:40:49,334
Тіло везуть з моргу.
728
00:40:54,418 --> 00:40:55,459
Ходімо.
729
00:40:57,293 --> 00:40:58,126
Ходімо.
730
00:41:19,543 --> 00:41:20,543
Едмунде.
731
00:41:20,626 --> 00:41:23,751
Взуття на столі? Чий це, по-твоєму, дім?
732
00:41:28,709 --> 00:41:30,543
Привіт!
733
00:41:31,043 --> 00:41:32,501
Пампушко моя!
734
00:41:33,043 --> 00:41:34,126
Ти повернулася!
735
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
Така хвора людина не має пити.
Особливо у твоєму стані.
736
00:41:39,001 --> 00:41:39,834
Стані?
737
00:41:40,876 --> 00:41:42,209
Ти пам'ятаєш 1990 рік?
738
00:41:44,501 --> 00:41:46,834
Це було давно, кохана.
739
00:41:48,126 --> 00:41:49,751
Я думала, ти все пам'ятаєш.
740
00:41:50,626 --> 00:41:51,709
Слухай.
741
00:41:52,376 --> 00:41:57,126
Не каламуть води.
742
00:41:57,668 --> 00:41:58,668
Діні!
743
00:41:58,751 --> 00:42:02,668
Я пригадую, що доглядала за двома
малими дітьми й ходила в лікарню
744
00:42:02,751 --> 00:42:04,959
кожного дня впродовж двох тижнів.
745
00:42:05,751 --> 00:42:08,876
Бо якось ти напився до відключки,
746
00:42:09,418 --> 00:42:10,751
й тобі вирізали нирку.
747
00:42:11,418 --> 00:42:15,709
Уяви моє здивування, коли я почула,
що тобі потрібна операція,
748
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
а я вже знаю, що ти без нирки з 1990.
749
00:42:19,668 --> 00:42:21,084
Діні, прошу.
750
00:42:22,001 --> 00:42:26,751
Я роблю це, бо люблю Б'юті.
751
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
Б'юті, яку ти покинув,
а тепер береш гроші в неї і брешеш їй?
752
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
Я дуже її люблю! А ти мій наркотик.
753
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
Бачиш? Це всі гроші, які в мене є.
754
00:42:41,251 --> 00:42:45,084
Візьми й забирайся назавжди.
755
00:42:45,834 --> 00:42:50,251
Або залишся і скажи Б'юті правду.
756
00:42:59,584 --> 00:43:00,626
Скільки?
757
00:43:10,251 --> 00:43:11,543
Краще йди, Едмунде.
758
00:43:14,709 --> 00:43:15,543
Дякую.
759
00:43:48,626 --> 00:43:52,959
-То ти на неї накричала?
-Це вона почала, а я закінчила.
760
00:43:53,043 --> 00:43:57,626
Якщо хочеш, залишайся з мамою,
а ми з Шакою підемо геть.
761
00:44:06,459 --> 00:44:07,418
Боже.
762
00:44:07,501 --> 00:44:09,668
Вона, мабуть, уб'є мене уві сні.
763
00:44:13,001 --> 00:44:13,918
Де Тумі?
764
00:44:14,459 --> 00:44:15,668
Весь день її не бачила.
765
00:44:15,751 --> 00:44:18,001
Вона сказала, що допоможе з похороном.
766
00:44:18,876 --> 00:44:19,834
{\an8}ТУМІ
767
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}Перепрошую.
768
00:44:21,001 --> 00:44:23,668
{\an8}ТУМІ - ВІДХИЛЕНО
769
00:44:28,001 --> 00:44:31,043
{\an8}ТУМІ - ВІДХИЛЕНО
770
00:44:37,501 --> 00:44:41,168
{\an8}ТУМІ - ВІДХИЛЕНО
771
00:44:41,251 --> 00:44:43,209
Твоя улюблениця.
772
00:44:43,918 --> 00:44:47,626
Де вона, там драма.
773
00:45:04,251 --> 00:45:05,584
Нахили до мене.
774
00:45:05,668 --> 00:45:06,501
Ні, до мене.
775
00:45:06,584 --> 00:45:07,584
Це мій похорон.
776
00:45:07,668 --> 00:45:09,459
Подорослішай. Твій похорон?
777
00:45:09,543 --> 00:45:11,001
Що з тобою? У цей бік.
778
00:45:11,084 --> 00:45:12,209
До мене!
779
00:45:23,626 --> 00:45:25,084
Ма!
780
00:45:29,709 --> 00:45:31,959
Де моя мама?
781
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
{\an8}КОХАНА ТУМІ
782
00:46:24,084 --> 00:46:26,251
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин