1 00:00:07,251 --> 00:00:09,793 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,168 --> 00:00:22,418 «ПИРІЖЕЧКИ» ЗН 3 00:00:30,084 --> 00:00:32,626 Краще б ви розказали мені про вас з бабунею. 4 00:00:34,209 --> 00:00:35,334 Ви вчинили 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,751 погано. 6 00:00:38,668 --> 00:00:40,376 Мені це не на користь. 7 00:00:43,126 --> 00:00:44,501 Їдь додому, Тумайзо. 8 00:00:46,126 --> 00:00:47,209 Далі я сам. 9 00:00:47,709 --> 00:00:49,001 Що далі? 10 00:00:49,084 --> 00:00:52,084 Це вже не твоя проблема. Ти своє зробила. 11 00:00:52,668 --> 00:00:53,543 Тому… 12 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 їдь додому. 13 00:00:59,668 --> 00:01:01,209 Зараз у мене немає дому. 14 00:01:03,126 --> 00:01:05,043 І зі стосунками проблема. 15 00:01:08,001 --> 00:01:09,251 Гаразд. 16 00:01:10,709 --> 00:01:12,168 Дозволь тебе пригостити. 17 00:01:14,626 --> 00:01:15,584 Ось це… 18 00:01:16,918 --> 00:01:18,501 Така мова мені зрозуміла. 19 00:01:29,043 --> 00:01:31,084 -Ти мене задушиш. -Випий води. 20 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 Через твої наркотики я тверезий ходжу. 21 00:01:34,834 --> 00:01:36,459 А я не люблю бути тверезим. 22 00:01:36,543 --> 00:01:37,668 Пий воду. 23 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 Божечки. 24 00:01:39,834 --> 00:01:42,751 Не віриться, що така чесна жінка, як бабуня Твала, 25 00:01:42,834 --> 00:01:44,918 зраджувала свого чоловіка. 26 00:01:45,751 --> 00:01:49,459 Я не засуджую. Бог усе бачить. 27 00:01:50,668 --> 00:01:51,584 Що з тобою? 28 00:01:52,126 --> 00:01:52,959 Сестро… 29 00:01:53,668 --> 00:01:55,251 хоч ти й стара, 30 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 це не означає, що ти не хочеш, щоб тебе торкалися. 31 00:02:00,668 --> 00:02:03,084 Ґрейс, що на тебе найшло? 32 00:02:03,168 --> 00:02:05,959 Ця сім'я бодай раз може поводитися пристойно? 33 00:02:06,584 --> 00:02:10,043 Сім'я? Ти зовсім у нас не віриш. 34 00:02:10,793 --> 00:02:12,084 А віра - наш щит. 35 00:02:12,168 --> 00:02:13,584 Віра - наш щит 36 00:02:13,668 --> 00:02:14,876 Ґрейс, ходімо. 37 00:02:15,543 --> 00:02:19,751 Моя віра для Бога, а не для вас. Він ніколи не розчаровує. 38 00:02:19,834 --> 00:02:23,168 Наступного разу хай тебе Бог у Дурбан везе. 39 00:02:24,334 --> 00:02:25,168 Це не Кая? 40 00:02:25,251 --> 00:02:26,168 -Кає. -Кає. 41 00:02:26,668 --> 00:02:29,501 Які гарні. Дякую. 42 00:02:29,584 --> 00:02:31,043 Ґрейс, Господи! 43 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Дай сюди. Машина їде. 44 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Кає, машина пасує під твій піджак. 45 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 Годі. 46 00:02:39,376 --> 00:02:42,501 У тебе можна повчитися. 47 00:02:43,584 --> 00:02:45,376 Ці квіти для Тумі. 48 00:02:46,168 --> 00:02:50,168 Тумі поїхала з чоловіком бабуні Твала. 49 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 Ні, коханцем. 50 00:02:52,334 --> 00:02:53,751 Її спалять. 51 00:02:53,834 --> 00:02:56,043 -Вони спалять Тумі? -Хто спалить Тумі? 52 00:02:56,126 --> 00:02:57,584 Я їх уб'ю. 53 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 Та що з тобою, Ґрейс? 54 00:02:59,376 --> 00:03:01,084 Це все тутешній клімат. 55 00:03:01,168 --> 00:03:02,376 Тут волого. 56 00:03:02,459 --> 00:03:05,418 Перевір, чи все забрали з машини, і приведи Ґрейс до тями. 57 00:03:05,501 --> 00:03:06,626 Що відбувається? 58 00:03:07,251 --> 00:03:09,084 Довга історія, дитино. 59 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 Краще забери Тумі зі собою в Йобург. 60 00:03:11,876 --> 00:03:14,001 Добре. 61 00:03:14,084 --> 00:03:16,293 -Обережно, машина. -Добре, ма. 62 00:03:25,168 --> 00:03:26,001 Кає. 63 00:03:29,126 --> 00:03:30,709 -Де вони? -Що? 64 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 Відповідай! 65 00:03:31,918 --> 00:03:33,168 Булочки, Ґрейс. 66 00:03:36,043 --> 00:03:37,084 Булочки! 67 00:03:37,959 --> 00:03:39,584 Булочки! 68 00:03:44,418 --> 00:03:46,334 Вона так любила бабуню. 69 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 Розумієш мене, бро? 70 00:03:55,834 --> 00:03:57,668 Ненавиджу Різдво. 71 00:03:58,168 --> 00:04:00,584 Тільки товстішаєш. 72 00:04:00,668 --> 00:04:02,209 Знаєш, що треба пам'ятати? 73 00:04:02,293 --> 00:04:09,293 Чому наступні 364 дні ти уникаєш сім'ї. 74 00:04:10,834 --> 00:04:13,543 І не забувай про презервативи! Знаєш чому? 75 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 Подруго! 76 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 Він прийде через 13 років з дитиною. 77 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Це правда! 78 00:04:21,084 --> 00:04:25,668 Я завтра покажу цим хлопцям Твала. 79 00:04:25,751 --> 00:04:27,084 Так-так. 80 00:04:27,584 --> 00:04:29,793 Слухайте, бабуня Твала 81 00:04:30,709 --> 00:04:34,209 просто хотіла жити своїм життям. 82 00:04:34,293 --> 00:04:35,459 -Так. -Розумієте? 83 00:04:35,543 --> 00:04:38,584 Своїм життям, чого її засуджувати? Чого? 84 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 То ти мені допоможеш? 85 00:04:40,959 --> 00:04:42,209 О ні! 86 00:04:42,751 --> 00:04:44,001 Я роблю помилки. 87 00:04:44,751 --> 00:04:49,043 Але не роблю однієї помилки двічі. 88 00:04:49,584 --> 00:04:51,209 Ти обіцяла Естер. 89 00:04:51,293 --> 00:04:55,876 А що злетіло з язика, того не вернеш. 90 00:04:55,959 --> 00:04:57,876 -Не можна… -Гаразд! 91 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 Добре. 92 00:05:00,043 --> 00:05:04,293 Що завгодно… Тільки припиніть говорити. 93 00:05:04,376 --> 00:05:05,501 Добре. 94 00:05:05,584 --> 00:05:06,584 За Естер! 95 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 Так. 96 00:05:11,459 --> 00:05:12,334 Так. 97 00:05:12,418 --> 00:05:13,751 Перепрошую. 98 00:05:13,834 --> 00:05:15,334 Хвилинку. Перепрошую. 99 00:05:16,126 --> 00:05:19,334 КАЯ - ВІДПОВІСТИ 100 00:05:21,418 --> 00:05:22,376 Чого тобі? 101 00:05:23,751 --> 00:05:25,209 Я всюди тебе шукаю. 102 00:05:26,084 --> 00:05:27,709 Я з друзями, ясно? 103 00:05:27,793 --> 00:05:30,043 Я з паном Мкізе, 104 00:05:30,126 --> 00:05:32,793 стриптизеркою і… 105 00:05:32,876 --> 00:05:36,251 типом, який імовірно підчепить сьогодні венеричну хворобу. 106 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 Не ти, просто… 107 00:05:39,626 --> 00:05:41,834 Можеш хоч хвилину побути серйозною? 108 00:05:41,918 --> 00:05:43,293 Ні, я хочу розважатися! 109 00:05:43,876 --> 00:05:48,709 Я розважаюся, а ти, Кає, не… З тобою не весело! 110 00:05:48,793 --> 00:05:49,751 Гаразд. 111 00:05:50,668 --> 00:05:53,126 Скажи мені, де ти, і ми розважимося. 112 00:05:53,209 --> 00:05:56,168 Ні, Кає, ти будеш тут годин за шість. 113 00:05:56,709 --> 00:05:58,376 Тумі, я вже тут. 114 00:06:02,293 --> 00:06:03,418 Серйозно? 115 00:06:03,501 --> 00:06:04,501 Я в Дурбані. 116 00:06:04,584 --> 00:06:07,376 Ти приїхав по мене? 117 00:06:07,876 --> 00:06:08,876 Так. 118 00:06:09,751 --> 00:06:10,793 Де ти? 119 00:06:11,376 --> 00:06:14,709 Я в клубі «Пиріжечки», і це не пекарня. 120 00:06:15,709 --> 00:06:17,168 Тумі, чекай… 121 00:06:18,959 --> 00:06:19,876 «Пиріжечки». 122 00:06:21,584 --> 00:06:24,084 Слухай. Що б сьогодні не сталося… 123 00:06:24,668 --> 00:06:25,584 Чуєш? 124 00:06:25,668 --> 00:06:28,584 Простеж, щоб я не пішла додому з ним. 125 00:06:30,751 --> 00:06:31,668 Чи з тобою. 126 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Президентська фіолетова труна, з глянцевим покриттям. 127 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 Коли кажуть «спочивай з миром», мають на увазі цю труну. 128 00:06:39,126 --> 00:06:41,001 Так! 129 00:06:41,084 --> 00:06:42,626 Це вона, Мавррре. 130 00:06:42,709 --> 00:06:43,668 Ми беремо цю. 131 00:06:43,751 --> 00:06:45,084 Готівка чи картка? 132 00:06:45,168 --> 00:06:47,793 Ні, нічого, дякую. 133 00:06:47,876 --> 00:06:51,543 Пакет поховання, який ми обрали, уже включає труну. 134 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 Ця труна йде з президентським пакетом. 135 00:06:54,126 --> 00:06:57,043 Знаєте, що ще йде з президентським пакетом? 136 00:06:57,126 --> 00:06:59,293 Свідчення на слідчій комісії. 137 00:06:59,376 --> 00:07:02,043 Відколи ти став такий скупий? 138 00:07:02,126 --> 00:07:07,209 Минулого року ти забронював цілий готель для весілля, якого й не було. 139 00:07:08,209 --> 00:07:09,751 І мамі не сподобалося. 140 00:07:09,834 --> 00:07:12,376 Але мама на це заслуговує. Так. 141 00:07:12,876 --> 00:07:14,626 Ми беремо президентський пакет. 142 00:07:14,709 --> 00:07:17,251 Ще щось? Будете випускати білих голубів? 143 00:07:17,751 --> 00:07:18,584 Білі голуби! 144 00:07:18,668 --> 00:07:20,251 -Ні. -Так! 145 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 Ніяких голубів, будь ласка. 146 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 Нічого, ясно? 147 00:07:26,418 --> 00:07:32,376 Ой, ні, коли я казав «ми», я мав на увазі… 148 00:07:33,084 --> 00:07:34,418 його. 149 00:07:35,626 --> 00:07:36,834 Гаразд… 150 00:07:38,918 --> 00:07:41,334 -80 000 рандів? -Зроблю знижку на голубів. 151 00:07:41,418 --> 00:07:43,959 -Так! -Ніяких голубів. 152 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 Друже, ми маємо зарезервувати ці кошти. 153 00:07:47,793 --> 00:07:49,209 Слухай сюди, 154 00:07:49,293 --> 00:07:52,293 не можна оцінити синівську любов до мами, Мавррре. 155 00:07:52,376 --> 00:07:53,668 Слухай… 156 00:07:53,751 --> 00:07:55,668 Коли це ти взяв мій гаманець? 157 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 Чарівні пальці. 158 00:07:58,834 --> 00:07:59,793 Не… 159 00:08:00,709 --> 00:08:03,043 -Відхилено. -Тобто «відхилено»? 160 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 Несерйозна у вас фірма. 161 00:08:05,876 --> 00:08:07,918 Це не ми, пане. 162 00:08:08,543 --> 00:08:09,376 Код… 163 00:08:09,876 --> 00:08:13,001 -П'ятдесят один. -Недостатньо коштів. 164 00:08:26,501 --> 00:08:27,709 Шадраку, ходи сюди. 165 00:08:27,793 --> 00:08:29,543 Ні, Ґрейс. 166 00:08:29,626 --> 00:08:31,418 Не випийте всього. 167 00:08:32,043 --> 00:08:33,918 -Ґрейс… -Тихо! Шадраку! 168 00:08:34,418 --> 00:08:36,834 Ці булочки десь тут. Їх треба знайти. 169 00:08:36,918 --> 00:08:39,084 Вітаю. 170 00:08:39,168 --> 00:08:42,209 Ґрейс, я хочу випити із зулуськими чоловіками. 171 00:08:42,293 --> 00:08:43,126 Ні. 172 00:08:45,168 --> 00:08:46,459 Їх треба знайти. 173 00:08:49,793 --> 00:08:52,126 -Булочки сильно б'ють по голові? -Ще як. 174 00:08:52,209 --> 00:08:54,043 Я не новачок, а мене зачепило. 175 00:08:56,459 --> 00:08:57,376 Ще як зачепило. 176 00:08:57,459 --> 00:08:59,751 Тож якщо щось станеться, тобі й мені… 177 00:09:01,084 --> 00:09:02,084 -Мені? -Так. 178 00:09:02,168 --> 00:09:03,376 Дінео мала рацію. 179 00:09:03,459 --> 00:09:05,084 Тобі потрібен Господь Ісус. 180 00:09:05,584 --> 00:09:08,043 Не просто Ісус, а Господь Ісус. 181 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 Чому ти крадеш м'ясо? 182 00:09:24,709 --> 00:09:26,876 Якщо хочеш їсти, 183 00:09:26,959 --> 00:09:30,001 попроси хорошу жінку, щоб тобі зготувала. 184 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Пробач, сестро. 185 00:09:31,709 --> 00:09:32,959 Ні. 186 00:09:33,459 --> 00:09:34,584 Я тобі не «сестра». 187 00:09:36,293 --> 00:09:37,959 Пру. 188 00:09:39,084 --> 00:09:43,751 Пру, ми шукаємо відро з булочками. Ми не знаємо, де вони. 189 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 Не хвилюйся, усі булочки я занесла в комірчину. 190 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 Добре. 191 00:09:48,543 --> 00:09:51,168 Можна нам ключі? 192 00:09:51,668 --> 00:09:52,501 Від булочок. 193 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 А ви хто? 194 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 Шадрак. Як у Біблії. 195 00:10:02,626 --> 00:10:04,459 Шадрах, Мешах і Авед-Неґо. 196 00:10:04,543 --> 00:10:06,459 -Це моя сестра Ґрейс. -Ґрейс. 197 00:10:06,543 --> 00:10:07,709 Ми Селло. 198 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 -Селло? -Так. 199 00:10:09,751 --> 00:10:10,918 Сім'я Б'юті? 200 00:10:11,001 --> 00:10:12,126 Так. 201 00:10:12,209 --> 00:10:15,501 Ваша дочка не запросила мене на весілля. 202 00:10:15,584 --> 00:10:17,876 А інша дочка вбила мою сестру. 203 00:10:17,959 --> 00:10:20,293 -Ні. -Замовкни! 204 00:10:20,376 --> 00:10:22,959 А тоді привела сюди її коханця. Чуєте мене? 205 00:10:23,043 --> 00:10:26,834 -Будете заперечувати? -Ні, сестро, твою сестру… 206 00:10:26,918 --> 00:10:28,043 Говори англійською. 207 00:10:28,126 --> 00:10:31,668 Твою сестру вбив інфаркт. Тумі невинна. 208 00:10:32,168 --> 00:10:34,501 Дідько, але вона привела того чоловіка. 209 00:10:34,584 --> 00:10:36,918 Винна! Ми не знаємо, хто така Тумі. 210 00:10:37,001 --> 00:10:38,501 -Я не знаю. Так. -Ні. 211 00:10:38,584 --> 00:10:39,834 -Тумі? -Що за Тумі? 212 00:10:39,918 --> 00:10:40,834 Хто така Тумі? 213 00:10:40,918 --> 00:10:41,751 Так. 214 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 Можна нам ключі від булочок? 215 00:10:46,918 --> 00:10:49,876 Булочки для гостей. 216 00:10:50,501 --> 00:10:52,084 Оскільки ви рідня, 217 00:10:52,168 --> 00:10:54,084 допоможете мити посуд. 218 00:10:54,168 --> 00:10:55,376 І не заважайте мені. 219 00:11:03,084 --> 00:11:07,001 -Допоможи дістати ключі в Пруденс. -Як? Вона нас ненавидить. 220 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 Не тебе. Я бачила, як вона на тебе дивилася. 221 00:11:10,126 --> 00:11:11,334 Позалицяйся до неї. 222 00:11:11,418 --> 00:11:13,209 Та жінка надто стара. 223 00:11:13,293 --> 00:11:14,459 Вона твого віку. 224 00:11:14,543 --> 00:11:15,501 Саме так. 225 00:11:15,584 --> 00:11:19,834 Не хочу зустрічатися з народженими до червня 16-го. 226 00:11:21,209 --> 00:11:23,668 Будь ласка, Шадраку. 227 00:11:23,751 --> 00:11:25,126 Дінео нас уб'є. 228 00:11:26,084 --> 00:11:27,543 -Дінео. -Так. 229 00:11:28,459 --> 00:11:30,293 Без паніки. 230 00:11:30,376 --> 00:11:31,501 Я тобі допоможу. 231 00:11:32,043 --> 00:11:34,668 Але завтра я питиму… 232 00:11:35,584 --> 00:11:36,584 з чоловіками. 233 00:11:38,834 --> 00:11:40,168 Зулуськими чоловіками. 234 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 Що ти собі дозволяєш? 235 00:11:46,918 --> 00:11:50,001 Кайфонув від дівок чи трави? Думаєш, ти в себе вдома? 236 00:12:05,918 --> 00:12:07,334 Привіт, кохана. 237 00:12:09,501 --> 00:12:10,668 Що ти там робиш? 238 00:12:10,751 --> 00:12:13,251 Показую тобі… 239 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 що ти втрачаєш. 240 00:12:16,793 --> 00:12:19,126 Забери її. Вона віднаджує клієнтів. 241 00:12:19,209 --> 00:12:22,459 Тумі, думаю, це означає, що нам треба йти звідси. 242 00:12:22,543 --> 00:12:23,418 Так. 243 00:12:24,043 --> 00:12:26,293 Я не така, як ті дівчата. Я дорога. 244 00:12:26,793 --> 00:12:29,418 Так, кохана. Ти варта кожного цента. 245 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Якісь проблеми? 246 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 -Ні, ніяких проблем. -Ні, він проблема. 247 00:12:36,043 --> 00:12:38,001 -Вмаж йому! -Проблем нема. 248 00:12:38,584 --> 00:12:41,251 -Нам треба зійти зі сцени. -Чекай. 249 00:12:41,876 --> 00:12:44,168 Зачекай, мій друг… 250 00:12:45,168 --> 00:12:46,084 он він. 251 00:12:47,084 --> 00:12:48,001 Знаєте… 252 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 Пане Мкізе, дякую вам. 253 00:12:51,918 --> 00:12:55,584 Треба робити так частіше. До зустрічі. 254 00:12:56,876 --> 00:12:57,959 Тумайзо. 255 00:12:58,543 --> 00:13:03,293 Пам'ятай: уночі левиця має відпочивати біля річки, щоб упіймати антилопу… 256 00:13:04,168 --> 00:13:05,376 на світанку. 257 00:13:09,001 --> 00:13:09,918 Це… 258 00:13:11,668 --> 00:13:13,834 поетично, так глибоко. 259 00:13:16,501 --> 00:13:18,084 Що це означає? 260 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Ну, типу коли левиця… 261 00:13:28,834 --> 00:13:31,043 Не час відпочивати, міністре. 262 00:13:31,126 --> 00:13:32,209 Де ти був? 263 00:13:33,001 --> 00:13:37,584 Я мав упевнитися, що прощання з мамою пройде на вищому рівні. 264 00:13:37,668 --> 00:13:39,584 У нас буде президентський пакет. 265 00:13:39,668 --> 00:13:40,626 Що це? 266 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 Де ти взяв стільки грошей? 267 00:13:48,793 --> 00:13:50,168 Ти справді хочеш знати? 268 00:13:50,918 --> 00:13:55,001 Я не боюся бути стукачем. 269 00:13:55,084 --> 00:13:55,918 Знаєш що? 270 00:13:56,001 --> 00:13:58,959 -Візьми це й поверни своє чоловіче «я». -Я не хочу. 271 00:14:02,626 --> 00:14:03,459 Дядьку. 272 00:14:05,668 --> 00:14:06,959 Я чогось не знаю? 273 00:14:07,043 --> 00:14:10,043 Ні. Ми з дядьком просто розмовляємо. 274 00:14:12,418 --> 00:14:15,376 -Він не знає. -Слухай, Сіє. Прошу… 275 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 Твій тато - банкрут. 276 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 Я не банкрут. 277 00:14:18,793 --> 00:14:22,084 Просто гроші тимчасово перевели з мого рахунку 278 00:14:22,668 --> 00:14:26,626 на інший рахунок з сьомим рівнем допуску. 279 00:14:27,251 --> 00:14:28,251 Що він сказав? 280 00:14:29,668 --> 00:14:33,126 Він хоче сказати, що він на нульовому рівні. 281 00:14:33,709 --> 00:14:37,376 Але вище носа. Дядько Сія прикриє. 282 00:14:38,459 --> 00:14:40,209 Візьми й купи щось для Шаки. 283 00:14:42,543 --> 00:14:43,626 Нульовий рівень. 284 00:14:45,709 --> 00:14:46,709 Тату, це правда? 285 00:14:47,668 --> 00:14:48,584 Ти банкрут? 286 00:14:52,959 --> 00:14:54,584 Не кажи мамі, що ти знаєш. 287 00:15:04,793 --> 00:15:05,626 Тату. 288 00:15:07,459 --> 00:15:08,418 Ти приїхав! 289 00:15:09,501 --> 00:15:13,084 Я не міг не приїхати. Хтозна, може це наше останнє Різдво. 290 00:15:13,709 --> 00:15:16,209 Я така рада, що ти тут. 291 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 Нічого собі дім. 292 00:15:18,584 --> 00:15:20,418 Коли вони в Йоганнесбургу, хто тут живе? 293 00:15:20,501 --> 00:15:22,209 Тут вони проводять відпустку. 294 00:15:23,543 --> 00:15:26,168 То дім цілий рік пустує? 295 00:15:29,751 --> 00:15:30,876 Дитино моя… 296 00:15:30,959 --> 00:15:33,626 Заплати за «Убер». Не люблю турбувати людей. 297 00:15:33,709 --> 00:15:35,543 Ні, звісно. Це дрібниці. 298 00:15:37,168 --> 00:15:38,251 Я зараз повернусь. 299 00:15:41,668 --> 00:15:43,001 Не чіпай. 300 00:15:43,084 --> 00:15:44,918 -Я поправляю. -Що ти робиш? 301 00:15:45,001 --> 00:15:46,543 Веселого Різдва. 302 00:15:50,001 --> 00:15:50,918 Шадраку. 303 00:15:52,334 --> 00:15:54,043 Я досі під кайфом? 304 00:15:55,334 --> 00:15:56,709 І я радий вас бачити. 305 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Він каже «радий». 306 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Радий? 307 00:16:01,376 --> 00:16:05,918 Я був би радий, якби побачив викуп за наречену, який ти заборгував. 308 00:16:06,459 --> 00:16:07,376 Пес ти такий. 309 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 Вона була вагітна, ми вирахували цей дефект. 310 00:16:12,918 --> 00:16:15,334 -Кого ти називаєш дефектною? -Що… 311 00:16:16,626 --> 00:16:19,084 -Усе гаразд? -Так. 312 00:16:19,168 --> 00:16:20,876 Спілкуюся з ріднею. 313 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Добре, тату, у мене для тебе хороша новина. 314 00:16:27,168 --> 00:16:29,709 Сбу погодився оплатити операцію. 315 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 Тату? 316 00:16:35,626 --> 00:16:39,084 Сбу погодився допомогти оплатити операцію. 317 00:16:39,168 --> 00:16:41,709 Чудово! 318 00:16:42,918 --> 00:16:44,834 Благослови тебе Боже, дитино. 319 00:16:45,626 --> 00:16:48,918 То коли він пришле гроші? 320 00:16:49,001 --> 00:16:52,168 Він не пришле грошей. Він заплатить за консультацію. 321 00:16:53,376 --> 00:16:54,376 Ні… 322 00:16:55,376 --> 00:16:57,668 У мене з моїм лікарем є план. 323 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 Мені потрібні лише гроші. 324 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Так, але тепер у тебе буде найкраще лікування в країні. 325 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 Тату? 326 00:17:10,501 --> 00:17:12,918 Цей біль. 327 00:17:13,959 --> 00:17:15,001 Усе буде добре. 328 00:17:16,334 --> 00:17:19,709 Мені пощастило, що в мене така дочка. 329 00:17:26,584 --> 00:17:28,043 Цілий рік? 330 00:17:30,709 --> 00:17:31,834 Так, цілий рік. 331 00:17:34,876 --> 00:17:36,584 Така розкіш. 332 00:17:38,459 --> 00:17:40,876 Якби це був новорічний вечір, 333 00:17:40,959 --> 00:17:42,293 було так… пуф-пуф! 334 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Пам'ятаєш? Це було… Ми пили й курили… 335 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Обережно! 336 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 Ми кохалися. 337 00:17:53,043 --> 00:17:54,251 Класно було. 338 00:17:54,334 --> 00:17:56,709 Нічого не буде, коли ти в такому стані. 339 00:17:56,793 --> 00:17:59,001 Ні… У якому стані? 340 00:17:59,084 --> 00:18:01,251 Це ж я. 341 00:18:01,334 --> 00:18:02,751 Я не змінилася. 342 00:18:02,834 --> 00:18:06,834 Дещо могло змінитися, але мої почуття до тебе - ні. 343 00:18:08,543 --> 00:18:10,293 Усе змінилося. 344 00:18:10,376 --> 00:18:11,209 Ясно? Це… 345 00:18:13,001 --> 00:18:13,918 Я знаю. 346 00:18:14,001 --> 00:18:15,043 Ясно? Я знаю. 347 00:18:15,584 --> 00:18:17,418 Тому я тут. Я з тобою. 348 00:18:18,876 --> 00:18:20,334 Я хочу все виправити. 349 00:18:21,084 --> 00:18:22,293 Забрати тебе додому. 350 00:18:23,709 --> 00:18:25,084 Спершу впіймай мене. 351 00:18:25,168 --> 00:18:27,501 -Ой. Ти в нормі? -Так. 352 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 -Усе добре. -Добре. 353 00:18:29,626 --> 00:18:30,709 Зі мною все добре. 354 00:18:31,668 --> 00:18:33,251 Я піду. 355 00:18:33,334 --> 00:18:35,126 Я піду спати, 356 00:18:35,209 --> 00:18:36,501 а тоді я… 357 00:18:37,001 --> 00:18:40,459 Завтра вранці все буде добре. 358 00:18:41,001 --> 00:18:42,876 Так, звісно. 359 00:18:51,626 --> 00:18:54,043 Одне добре у тверезості - 360 00:18:54,126 --> 00:18:55,626 принаймні завжди є гроші. 361 00:18:55,709 --> 00:18:56,709 -Правда? -Так. 362 00:18:56,793 --> 00:19:00,084 Тому я можу подбати про бабусю і дідуся, так? 363 00:19:00,709 --> 00:19:02,334 А як же наш переїзд, Тембо? 364 00:19:03,209 --> 00:19:05,626 Ми не можемо переїхати зараз. 365 00:19:05,709 --> 00:19:08,834 Зараз саме час виїхати. Твоїм батькам треба економити. 366 00:19:09,418 --> 00:19:11,793 Вони важко працювали заради такого життя 367 00:19:11,876 --> 00:19:13,959 для мене й Сібусісо. Я старший, 368 00:19:14,043 --> 00:19:17,501 і я мушу про них подбати. 369 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 Я так і знала, що ти злякаєшся, Тембо Твало, 370 00:19:21,251 --> 00:19:23,209 і обереш свою рідню, а не нас. 371 00:19:23,293 --> 00:19:26,168 Так, тільки не шуми. Дитина знову плакатиме. 372 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 -Він нас не чує. -Але відчуває енергію. 373 00:19:29,459 --> 00:19:30,501 Я просто кажу. 374 00:19:30,584 --> 00:19:33,584 Слухай, я не можу їх покинути. 375 00:19:34,501 --> 00:19:36,584 Знаєш що? Я принесу рушник. 376 00:19:36,668 --> 00:19:39,334 У нас багато рушників, Тембо. Немає потреби. 377 00:19:39,418 --> 00:19:43,126 Це для Шаки. У нього спеціальний рушник. Правда, хлопчику? 378 00:19:43,209 --> 00:19:44,418 Саме так. 379 00:19:47,584 --> 00:19:50,626 А ти що скажеш, Шако? Думаєш, нам треба переїхати? 380 00:19:53,876 --> 00:19:54,709 Звісно. 381 00:19:55,293 --> 00:19:56,959 Звісно, ти не хочеш їхати. 382 00:19:57,501 --> 00:19:59,209 Хочеш бути поруч з Валенсією. 383 00:19:59,918 --> 00:20:01,334 Типовий хлопець Твала. 384 00:20:07,126 --> 00:20:09,043 Мій тато влаштувався в кабінеті. 385 00:20:09,543 --> 00:20:11,751 Едмунду краще було поселитися деінде. 386 00:20:12,334 --> 00:20:14,959 Решта моєї сім'ї тут, чому татові не можна? 387 00:20:16,959 --> 00:20:18,584 Ти сказала про спеціаліста? 388 00:20:19,793 --> 00:20:22,668 Так, він дуже зрадів. 389 00:20:23,626 --> 00:20:25,126 Він не цього хотів, так? 390 00:20:26,293 --> 00:20:27,251 У чому проблема? 391 00:20:27,793 --> 00:20:30,626 Тато повернувся, а ти ставишся до нього, як до… 392 00:20:30,709 --> 00:20:31,543 Шахрая? 393 00:20:33,376 --> 00:20:35,084 Це в тебе в сім'ї злочинці. 394 00:20:35,168 --> 00:20:36,584 Я тебе не впізнаю. 395 00:20:36,668 --> 00:20:37,543 Це ти почав. 396 00:20:37,626 --> 00:20:39,501 Він використовує тебе, а ти - його. 397 00:20:39,584 --> 00:20:42,418 Навіщо татові мене використовувати? 398 00:20:44,084 --> 00:20:46,376 Врятувавши тата, ти не повернеш Ланґи. 399 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 -Не кажи його імені. -Чому? 400 00:20:48,918 --> 00:20:52,168 Я довго стримувався, але ми маємо це пережити. 401 00:20:52,251 --> 00:20:53,459 -Припини! -Прокинься! 402 00:20:54,584 --> 00:20:57,959 Ти живеш фантазіями й не бачиш, що фальшиві стосунки 403 00:20:58,043 --> 00:21:01,001 тата–дочки й ця дурня про різдвяний дух не головне! 404 00:21:02,584 --> 00:21:04,584 Це реальний світ, і наш син помер. 405 00:21:05,709 --> 00:21:06,584 Його немає. 406 00:21:09,751 --> 00:21:10,584 Геть звідси. 407 00:21:16,959 --> 00:21:19,043 Здається, це дім сім'ї Твала. 408 00:21:19,626 --> 00:21:22,334 І якщо ти не хочеш тут бути, то сама забирайся. 409 00:21:25,876 --> 00:21:26,709 Добре. 410 00:22:02,876 --> 00:22:04,751 Що ти робиш? 411 00:22:07,501 --> 00:22:11,959 Я сподівався знайти сховане віскі міністра. 412 00:22:14,793 --> 00:22:16,543 Я питаю, що ти тут робиш? 413 00:22:18,751 --> 00:22:21,459 Б'юті попросила приїхати, 414 00:22:21,543 --> 00:22:23,668 я не хотів її розчаровувати. 415 00:22:26,334 --> 00:22:27,709 Це вперше. 416 00:22:30,584 --> 00:22:31,459 Діні, 417 00:22:32,709 --> 00:22:34,418 ти красуня. 418 00:22:35,793 --> 00:22:37,001 Ти це знаєш? 419 00:22:37,084 --> 00:22:39,084 Роки до тебе поблажливі. 420 00:22:39,168 --> 00:22:40,751 Тоді на барбекю 421 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 ти полонила моє серце. 422 00:22:45,251 --> 00:22:49,043 А в тебе й досі язик підвішаний. 423 00:22:50,584 --> 00:22:53,043 Але це тобі в мені й подобалося. 424 00:22:53,543 --> 00:22:55,084 Я не це мала на увазі. 425 00:22:57,251 --> 00:22:58,251 Чому ти не спиш? 426 00:23:00,501 --> 00:23:01,584 Ішла зробити собі… 427 00:23:01,668 --> 00:23:03,751 Ти хотіла зробити собі чай ройбуш. 428 00:23:03,834 --> 00:23:06,334 Дві ложки цукру й гаряче молоко. 429 00:23:09,209 --> 00:23:10,168 Досі пам'ятаєш? 430 00:23:10,918 --> 00:23:12,126 Як можна забути? 431 00:23:12,209 --> 00:23:17,168 Я знаю, що ти п'єш ройбуш пізно ввечері, коли не можеш заснути. 432 00:23:17,251 --> 00:23:18,584 Особливо, 433 00:23:18,668 --> 00:23:21,376 коли з Тумі проблеми. 434 00:23:24,168 --> 00:23:27,209 Ця дівчина завжди робить те, що хоче, 435 00:23:27,793 --> 00:23:29,751 не думаючи про наслідки. 436 00:23:30,751 --> 00:23:36,418 А ще я пам'ятаю, що тебе заспокоювало, коли ти нервувалася. 437 00:23:36,501 --> 00:23:38,418 -Не говори дурниць. -Ні. 438 00:23:38,501 --> 00:23:39,918 Я не про це. 439 00:23:43,584 --> 00:23:45,501 Не будь дурним. Музики нема. 440 00:23:46,668 --> 00:23:49,418 Відколи нам потрібна музика? 441 00:23:52,001 --> 00:23:53,126 Ну ж бо, Діні. 442 00:23:54,543 --> 00:23:56,501 Твоїх дітей тут нема, твоїх… 443 00:23:57,376 --> 00:23:59,084 брата й сестри нема. 444 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 Лише ти і я. 445 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 Едді й Діні, 446 00:24:07,418 --> 00:24:09,126 як у старі часи. 447 00:24:31,126 --> 00:24:32,584 Так я собі й уявляв. 448 00:24:34,001 --> 00:24:36,584 Ми з тобою танцюємо у великому маєтку. 449 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 Разом… 450 00:24:38,751 --> 00:24:39,751 Старіємо разом. 451 00:24:39,834 --> 00:24:40,793 Агов. 452 00:24:41,668 --> 00:24:43,626 Кого ти назвав старою? 453 00:24:44,543 --> 00:24:47,918 Ти знаєш, що це ще можливо? 454 00:24:49,209 --> 00:24:50,043 Що? 455 00:24:51,001 --> 00:24:53,626 Наше «жили вони довго й щасливо». 456 00:24:55,126 --> 00:24:57,168 Я не гратимуся у твої ігри. 457 00:24:59,043 --> 00:25:00,168 Це не гра. 458 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 Тобто… 459 00:25:03,501 --> 00:25:06,459 У Б'юті своє життя в Лондоні, 460 00:25:06,543 --> 00:25:07,418 а Тумі… 461 00:25:09,126 --> 00:25:10,084 це Тумі. 462 00:25:11,043 --> 00:25:14,418 Ти не можеш старіти на самоті… 463 00:25:14,959 --> 00:25:17,501 Поки я тут. Ні. 464 00:25:19,501 --> 00:25:23,168 Хочеш сказати, що ти вже нічого не відчуваєш? 465 00:25:26,209 --> 00:25:28,126 Ти зараз нічого не відчуваєш? 466 00:25:31,626 --> 00:25:33,959 Найкрасивіша жінка у світі. 467 00:25:36,293 --> 00:25:38,918 Бог створив тебе в неділю. 468 00:25:49,793 --> 00:25:52,209 БІБЛІЯ ВЕРСІЯ КОРОЛЯ ЯКОВА 469 00:25:52,293 --> 00:25:55,459 1 ДЕНЬ ДО ПОХОРОНУ 470 00:26:05,876 --> 00:26:06,709 Ти. 471 00:26:07,668 --> 00:26:08,793 Дінео? 472 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Ховайся. 473 00:26:10,501 --> 00:26:11,418 Сестро. 474 00:26:12,459 --> 00:26:13,709 Божечки. 475 00:26:14,209 --> 00:26:17,418 Ти казала бути готовими на сьому, щоб помогти на кухні. 476 00:26:17,501 --> 00:26:20,043 -Уже сьома? -Ні, ще нема шостої. 477 00:26:20,126 --> 00:26:22,626 Думала, краще піти до того, як з'їдять бу… 478 00:26:22,709 --> 00:26:25,626 Сніданок. Щоб допомогти приготувати сніданок. 479 00:26:25,709 --> 00:26:29,168 Ґрейс, відколи ти так рано прокидаєшся? 480 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 А відколи ти так пізно прокидаєшся? 481 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Ти хвора? 482 00:26:42,918 --> 00:26:45,209 Подавилася слиною. 483 00:26:48,376 --> 00:26:50,918 Дай мені хвилинку. Я зараз прийду. 484 00:26:57,793 --> 00:26:58,626 Усе добре? 485 00:27:00,584 --> 00:27:02,751 Добре. Принеси мені води. 486 00:27:10,543 --> 00:27:16,751 Пригадав, як ховався в домі твоєї мами, коли ми були молодими. 487 00:27:17,251 --> 00:27:19,376 Дещо не міняється. 488 00:27:19,918 --> 00:27:22,293 І не думай нікому про це казати. 489 00:27:23,126 --> 00:27:25,834 Це більше ніколи не повториться. 490 00:27:26,501 --> 00:27:29,876 Ти демон похоті. 491 00:27:29,959 --> 00:27:31,584 А ти найкрасивіша… 492 00:27:42,793 --> 00:27:45,334 -Чого ти штовхаєшся? -Іди, брате. 493 00:27:49,459 --> 00:27:50,293 Пру? 494 00:27:54,793 --> 00:27:55,709 Як життя? 495 00:27:58,334 --> 00:28:00,668 Що робитимеш пізніше? 496 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 А хіба не ясно? Сидітиму біля труни сестри. 497 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 Зрозуміло. 498 00:28:11,293 --> 00:28:13,418 Що ти робиш? Ні. 499 00:28:14,709 --> 00:28:18,376 Я хотів запитати, може, потім… 500 00:28:20,251 --> 00:28:22,334 вип'ємо чогось? 501 00:28:22,959 --> 00:28:25,251 Тут у КЗН, неподалік. 502 00:28:25,334 --> 00:28:26,959 Я не п'ю сечі диявола. 503 00:28:27,918 --> 00:28:29,751 Алкоголь - це сеча диявола. 504 00:28:31,376 --> 00:28:32,709 Твоя правда. 505 00:28:34,751 --> 00:28:37,376 Тому я майже не п'ю. Я? Ні. 506 00:28:37,959 --> 00:28:39,251 Алкоголь? Ні. 507 00:28:40,209 --> 00:28:44,293 На Різдво я можу випити кухоль пива… 508 00:28:45,293 --> 00:28:46,418 віскі… 509 00:28:47,001 --> 00:28:48,418 трішки бренді… 510 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 крапельку шампанського… 511 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 солодкого червоного вина. 512 00:28:57,251 --> 00:29:00,918 -Валенсія правду казала про вашу сім'ю. -Валенсія? 513 00:29:01,834 --> 00:29:03,293 Що казала Валенсія? 514 00:29:03,376 --> 00:29:04,418 Брате. 515 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Чому ти перераховував алкоголь? 516 00:29:07,793 --> 00:29:09,709 Віскі, бренді, 517 00:29:09,793 --> 00:29:11,084 то одне, то друге. 518 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 Тому жінки тебе не хочуть. 519 00:29:13,418 --> 00:29:15,376 Не можуть змагатися з пляшкою. 520 00:29:16,834 --> 00:29:18,251 Ти на мене кричиш. 521 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 З мене досить. 522 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 Досить. Я більше не допомагатиму. Забудь про булочки. 523 00:29:23,293 --> 00:29:27,834 Я буду робити те, що мав робити, відколи приїхав. 524 00:29:27,918 --> 00:29:28,959 Що саме? 525 00:29:29,043 --> 00:29:30,334 Пити спиртне… 526 00:29:31,418 --> 00:29:33,334 із зулуськими чоловіками. 527 00:29:34,543 --> 00:29:36,418 Брате. 528 00:29:37,084 --> 00:29:38,709 Шадраку! 529 00:29:39,543 --> 00:29:40,376 Ша… 530 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 Я ще в житті не торкалася мертвого тіла. 531 00:29:52,918 --> 00:29:54,501 Це все ще ваша бабуся. 532 00:29:55,334 --> 00:29:56,293 Ні. 533 00:29:56,959 --> 00:29:58,168 Коли люди помирають, 534 00:29:58,793 --> 00:30:00,126 то помирають назавжди. 535 00:30:03,793 --> 00:30:05,626 Досить балачок. До роботи. 536 00:30:14,793 --> 00:30:17,793 Будете витріщатися чи допоможете? 537 00:30:21,334 --> 00:30:23,418 Агов, ти. 538 00:30:25,084 --> 00:30:27,043 Не треба мені тут сліз. 539 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Прибережи їх для похорону. Ясно тобі? 540 00:30:34,751 --> 00:30:35,584 Ти… 541 00:30:36,376 --> 00:30:37,668 у чому річ? 542 00:30:37,751 --> 00:30:40,293 Це не єдина її втрата цього року. 543 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 Слухай, у житті треба дивитися вперед, а не назад. Затямила? 544 00:30:49,626 --> 00:30:51,501 Легко вам казати. 545 00:30:53,793 --> 00:30:56,251 Ми всі втрачаємо тих, кого любимо, 546 00:30:56,334 --> 00:30:58,584 та життя на цьому не зупиняється. 547 00:30:58,668 --> 00:31:00,251 Життя триває. 548 00:31:00,334 --> 00:31:01,626 Як можна жити далі, 549 00:31:01,709 --> 00:31:03,751 коли моє тіло мене зрадило? 550 00:31:04,959 --> 00:31:05,876 Що це? 551 00:31:07,418 --> 00:31:08,251 Це Естер? 552 00:31:09,501 --> 00:31:10,959 Це лише тіло. 553 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 Найважливіше - це душа. 554 00:31:14,501 --> 00:31:16,043 Ось що важливо. Ясно тобі? 555 00:31:19,126 --> 00:31:20,959 Життя коротке, 556 00:31:21,043 --> 00:31:23,834 але це не означає, що жити не варто. 557 00:31:38,793 --> 00:31:40,251 Естер! 558 00:31:43,668 --> 00:31:45,459 Ти небезпечна. 559 00:31:50,918 --> 00:31:53,251 Мавррре, чому я не знаю цих псалмів? 560 00:31:55,584 --> 00:31:56,459 Бо ти 561 00:31:56,543 --> 00:31:59,918 тікав зі служби й крав вино для Причастя. 562 00:32:01,668 --> 00:32:02,584 Знаєш, 563 00:32:02,668 --> 00:32:06,834 хай би в церквах давали справжнє вино, 564 00:32:06,918 --> 00:32:09,126 а не цей сік. Люди люблять алкоголь. 565 00:32:09,209 --> 00:32:11,001 Тоді почнуть ходити до церкви. 566 00:32:12,334 --> 00:32:15,626 У програмі зміни. Я зачитаю некролог. 567 00:32:16,584 --> 00:32:18,459 Як? Я вже написав. Ось. 568 00:32:18,543 --> 00:32:20,459 Я його вдосконалю. 569 00:32:21,001 --> 00:32:22,376 А мені що робити? 570 00:32:23,043 --> 00:32:25,126 Сидіти на лаві з людьми? 571 00:32:25,209 --> 00:32:27,084 Ні, можеш стояти біля дверей 572 00:32:27,168 --> 00:32:29,376 і роздавати програмки. 573 00:32:29,459 --> 00:32:31,043 Цього не буде. 574 00:32:31,126 --> 00:32:33,293 Хай я банкрут і за душею ні цента, 575 00:32:33,376 --> 00:32:36,001 але я гідно поховаю маму. 576 00:32:36,084 --> 00:32:38,168 Панове, сподіваюся, я не заважаю. 577 00:32:38,834 --> 00:32:40,959 Звісно, ні, пасторе. 578 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 Ви не заважаєте, 579 00:32:42,834 --> 00:32:43,959 але ще рано 580 00:32:44,501 --> 00:32:45,793 для служби за мамою. 581 00:32:45,876 --> 00:32:46,876 Я знаю, сину. 582 00:32:46,959 --> 00:32:51,293 Я прийшов сказати особисто, з поваги до вашої матері. 583 00:32:51,876 --> 00:32:55,751 Церква більше не займається похованням сестри Естер. 584 00:32:55,834 --> 00:32:56,959 О ні, чому? 585 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 Із церкви вкрали зібрану десятину й великі суми пожертв. 586 00:33:04,376 --> 00:33:09,209 Поліція розслідує справу, а ми проводимо інвентаризацію. 587 00:33:09,293 --> 00:33:12,709 Перевіряють усіх церковних служителів, 588 00:33:12,793 --> 00:33:14,001 усе скасовано. 589 00:33:14,084 --> 00:33:15,459 Що? Ні. 590 00:33:16,043 --> 00:33:17,001 Серйозно? 591 00:33:19,043 --> 00:33:20,084 Що каже поліція? 592 00:33:20,168 --> 00:33:23,459 Пасторе, може, ви якось повпливаєте? 593 00:33:24,168 --> 00:33:26,209 Мамина служба за кілька годин. 594 00:33:26,293 --> 00:33:30,751 Мені шкода, але тоді прийдуть детективи. 595 00:33:30,834 --> 00:33:32,043 Але моя мама 596 00:33:32,126 --> 00:33:35,043 була вірною парафіянкою церкви аж до смерті. 597 00:33:35,126 --> 00:33:36,376 Так. 598 00:33:36,459 --> 00:33:41,668 Ми й далі молитимемося за її душу, але що таке церква без десятини? 599 00:33:42,959 --> 00:33:45,793 Прийміть мої співчуття, та ми нічого не вдіємо. 600 00:33:45,876 --> 00:33:46,918 З Богом. 601 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 То ти вкрав гроші із церкви? 602 00:33:53,584 --> 00:33:56,334 Цей пастор привласнює гроші. 603 00:33:56,418 --> 00:33:58,126 Ти бачив його піджак? 604 00:33:58,209 --> 00:34:00,876 У нього італійське взуття, дуже дороге. 605 00:34:00,959 --> 00:34:02,709 І я зробив це для ма. 606 00:34:02,793 --> 00:34:05,251 Ні, ти зробив це не для неї, 607 00:34:05,334 --> 00:34:06,543 а для себе. 608 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 Їй було б соромно за тебе. 609 00:34:10,168 --> 00:34:11,126 -Соромно? -Так. 610 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 -За мене? -Так! 611 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 А ти? 612 00:34:13,543 --> 00:34:16,334 Корумпований політик, який краде гроші людей. 613 00:34:17,043 --> 00:34:19,709 А ці гроші допоможуть гідно поховати маму. 614 00:34:19,793 --> 00:34:22,126 Не подобається - не приходь на похорон. 615 00:34:22,209 --> 00:34:24,084 Ти не заборониш прийти на мамин похорон. 616 00:34:24,168 --> 00:34:25,709 Тепер я теж годувальник. 617 00:34:25,793 --> 00:34:29,001 І оскільки ма немає, я більше не мушу з тобою бачитися. 618 00:34:30,418 --> 00:34:32,834 Хоч одне добре від смерті мами. 619 00:34:36,834 --> 00:34:38,001 Гівнюк. 620 00:34:46,293 --> 00:34:47,584 Кохана, я повернувся. 621 00:34:48,751 --> 00:34:49,918 Я приніс крильця. 622 00:34:54,001 --> 00:34:56,168 Кохана, ти як? 623 00:35:02,501 --> 00:35:06,001 «Пішла допомогти з похороном. Ще помиримося як слід». 624 00:35:13,918 --> 00:35:15,751 Ти повернулася. 625 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 Так, повернулася. 626 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 Нам було весело. 627 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 Я скучила за малюком. 628 00:35:24,876 --> 00:35:25,793 Дякую, ма. 629 00:35:26,459 --> 00:35:27,751 Привіт! 630 00:35:27,834 --> 00:35:28,751 Мій маленький. 631 00:35:28,834 --> 00:35:32,418 Мій малесенький. 632 00:35:34,251 --> 00:35:35,376 -Ма? -Так? 633 00:35:36,251 --> 00:35:38,459 Я не в це його вдягала. 634 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 Звісно, це я купила. 635 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 Завтра побачиш його вбрання на похорон бабуні. 636 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 У нього вже є одяг на завтра. 637 00:35:47,876 --> 00:35:51,709 Це дитина Твала, Лідіє. 638 00:35:51,793 --> 00:35:52,918 Правда, хлопчику? 639 00:35:53,001 --> 00:35:55,709 Вигляд має бути відповідним. 640 00:35:55,793 --> 00:35:59,251 -Хлопчику мій. -Треба відповідати іміджу. 641 00:35:59,334 --> 00:36:01,251 Так, ма. Але він дитина. 642 00:36:01,334 --> 00:36:04,001 Так, він дитина, але представляє сім'ю. 643 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Він Шака. 644 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 Ми можемо поговорити наодинці? 645 00:36:09,543 --> 00:36:13,959 Можеш говорити при них. Ми сім'я. 646 00:36:15,293 --> 00:36:16,126 -Гаразд. -Так. 647 00:36:16,709 --> 00:36:18,584 Ма, зважаючи на обставини, 648 00:36:19,376 --> 00:36:21,918 може, вам варто економити, 649 00:36:22,709 --> 00:36:24,459 а не купувати дорогий одяг дитині. 650 00:36:25,626 --> 00:36:26,709 Ні-ні, хлопчику. 651 00:36:29,459 --> 00:36:30,334 Геть. 652 00:36:33,459 --> 00:36:34,293 Геть звідси. 653 00:36:35,751 --> 00:36:36,876 Ні-ні, хлопчику. 654 00:36:37,459 --> 00:36:38,293 Ні, маленький. 655 00:36:38,376 --> 00:36:41,084 Як ти смієш так зі мною розмовляти? 656 00:36:41,834 --> 00:36:43,918 А я стільки для тебе зробила. 657 00:36:44,001 --> 00:36:45,126 Зробили для мене? 658 00:36:45,668 --> 00:36:47,084 Сварили й критикували? 659 00:36:47,168 --> 00:36:48,918 Щоб ти стала доброю мамою. 660 00:36:49,543 --> 00:36:51,459 Твоя, очевидно, тебе не навчила. 661 00:36:54,209 --> 00:36:58,376 Те, що в мене нема молока, не робить мене поганою мамою. 662 00:36:58,459 --> 00:36:59,418 Я хороша мама. 663 00:36:59,959 --> 00:37:01,418 І чудова невістка. 664 00:37:01,501 --> 00:37:04,043 Я підтримувала сім'ю, підтримувала чоловіка, 665 00:37:04,126 --> 00:37:06,709 не проявляла неповаги до вас перед людьми. 666 00:37:06,793 --> 00:37:08,001 Але вам замало. 667 00:37:10,293 --> 00:37:15,543 Якщо ви так ставитеся до дружин Твала, 668 00:37:16,584 --> 00:37:18,918 і це означає бути дружиною Твала, 669 00:37:19,584 --> 00:37:21,793 тоді я не хочу цього, Валенсіє. 670 00:37:26,084 --> 00:37:27,918 -Привіт. -Привіт. 671 00:37:28,501 --> 00:37:29,793 Нічого собі! 672 00:37:30,626 --> 00:37:32,084 Підслуховуєте? 673 00:37:48,959 --> 00:37:49,793 Ма? 674 00:37:52,334 --> 00:37:53,209 Що ти робиш? 675 00:37:54,918 --> 00:37:55,751 Нарізаю. 676 00:38:01,293 --> 00:38:03,584 -Усе добре? -Так. 677 00:38:04,709 --> 00:38:07,418 Як було в моргу? 678 00:38:09,001 --> 00:38:12,084 Дивно. Наче смерть мене переслідує. 679 00:38:12,168 --> 00:38:14,834 Спершу дитина, тоді бабуня Твала, а зараз… 680 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 Тато. 681 00:38:18,918 --> 00:38:20,543 -Едмунд. -Ма. 682 00:38:20,626 --> 00:38:22,376 Я мала б раніше сказати. 683 00:38:22,459 --> 00:38:23,543 Що з ним? 684 00:38:24,376 --> 00:38:25,876 Ма, він дуже хворий. 685 00:38:26,751 --> 00:38:28,293 Йому треба вирізати нирку. 686 00:38:29,209 --> 00:38:30,793 Але ми зі Сбу допоможемо. 687 00:38:31,543 --> 00:38:32,584 Як? 688 00:38:32,668 --> 00:38:34,043 Потрібна була операція. 689 00:38:34,126 --> 00:38:36,876 Ми оплатимо консультацію в іншого спеціаліста. 690 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 Ма. 691 00:38:41,293 --> 00:38:42,668 Ви дуже добрі. 692 00:38:43,334 --> 00:38:45,918 Так шкода. Татові дуже боляче. 693 00:38:47,084 --> 00:38:47,918 Аякже. 694 00:38:51,501 --> 00:38:52,334 Гаразд. 695 00:38:56,209 --> 00:38:57,501 СОУЛ - ДЖАЗ - ПОП 696 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Сором вам. Називаєте себе чоловіками, 697 00:39:28,334 --> 00:39:32,918 але ви два ідіоти, які навіть мами не можуть гідно поховати. 698 00:39:33,001 --> 00:39:35,418 Тітко, проблема не в мені. 699 00:39:35,501 --> 00:39:36,709 Це все Сіябонга. 700 00:39:36,793 --> 00:39:39,918 Має ж бути інша церква. 701 00:39:40,001 --> 00:39:41,626 Я був у всіх церквах. 702 00:39:41,709 --> 00:39:43,793 Заброньовані. Весілля і похорони. 703 00:39:43,876 --> 00:39:44,709 Усе зайнято. 704 00:39:44,793 --> 00:39:46,376 Гаразд, церкви немає. 705 00:39:46,459 --> 00:39:47,876 Можемо поставити намет. 706 00:39:47,959 --> 00:39:50,501 Ти здуріла? Не можна ставити намет. 707 00:39:50,584 --> 00:39:53,751 Ми станемо посміховиськом. Подумають, що ми бідні. 708 00:39:54,293 --> 00:39:55,168 Слухай, 709 00:39:55,251 --> 00:39:57,001 тримай рота на замку. 710 00:39:57,084 --> 00:39:58,459 Ти не частина сім'ї. 711 00:39:58,543 --> 00:40:01,501 -Помовч. Ми самі вирішимо свої проблеми. -Тітко. 712 00:40:01,584 --> 00:40:03,376 -Я не частина сім'ї? -Так. 713 00:40:03,459 --> 00:40:05,084 -Вел. -Чекай, Вусі. 714 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 Ви така, як ваша сестра. 715 00:40:07,793 --> 00:40:11,501 Я 30 років із цією сім'єю, але для вас це нічого не означає. 716 00:40:12,084 --> 00:40:14,584 Я намагаюся показати, що я хороша дружина. 717 00:40:14,668 --> 00:40:16,001 Але цього недостатньо. 718 00:40:19,751 --> 00:40:22,918 Як ти зі мною розмовляєш? Це все через бідність. 719 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Не треба, тітко. 720 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 Ми без проблем поховаємо вашу сестру під деревом біля дому. 721 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 Де ви знайдете пастора? 722 00:40:33,543 --> 00:40:37,709 Попрошу Дінео. Вона любить молитися. 723 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 Вона близька до Бога. Проведе службу. 724 00:40:39,834 --> 00:40:41,084 Де Дінео? 725 00:40:42,001 --> 00:40:43,918 Її тут нема. 726 00:40:46,543 --> 00:40:47,418 Тату. 727 00:40:48,001 --> 00:40:49,334 Тіло везуть з моргу. 728 00:40:54,418 --> 00:40:55,459 Ходімо. 729 00:40:57,293 --> 00:40:58,126 Ходімо. 730 00:41:19,543 --> 00:41:20,543 Едмунде. 731 00:41:20,626 --> 00:41:23,751 Взуття на столі? Чий це, по-твоєму, дім? 732 00:41:28,709 --> 00:41:30,543 Привіт! 733 00:41:31,043 --> 00:41:32,501 Пампушко моя! 734 00:41:33,043 --> 00:41:34,126 Ти повернулася! 735 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 Така хвора людина не має пити. Особливо у твоєму стані. 736 00:41:39,001 --> 00:41:39,834 Стані? 737 00:41:40,876 --> 00:41:42,209 Ти пам'ятаєш 1990 рік? 738 00:41:44,501 --> 00:41:46,834 Це було давно, кохана. 739 00:41:48,126 --> 00:41:49,751 Я думала, ти все пам'ятаєш. 740 00:41:50,626 --> 00:41:51,709 Слухай. 741 00:41:52,376 --> 00:41:57,126 Не каламуть води. 742 00:41:57,668 --> 00:41:58,668 Діні! 743 00:41:58,751 --> 00:42:02,668 Я пригадую, що доглядала за двома малими дітьми й ходила в лікарню 744 00:42:02,751 --> 00:42:04,959 кожного дня впродовж двох тижнів. 745 00:42:05,751 --> 00:42:08,876 Бо якось ти напився до відключки, 746 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 й тобі вирізали нирку. 747 00:42:11,418 --> 00:42:15,709 Уяви моє здивування, коли я почула, що тобі потрібна операція, 748 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 а я вже знаю, що ти без нирки з 1990. 749 00:42:19,668 --> 00:42:21,084 Діні, прошу. 750 00:42:22,001 --> 00:42:26,751 Я роблю це, бо люблю Б'юті. 751 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 Б'юті, яку ти покинув, а тепер береш гроші в неї і брешеш їй? 752 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 Я дуже її люблю! А ти мій наркотик. 753 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 Бачиш? Це всі гроші, які в мене є. 754 00:42:41,251 --> 00:42:45,084 Візьми й забирайся назавжди. 755 00:42:45,834 --> 00:42:50,251 Або залишся і скажи Б'юті правду. 756 00:42:59,584 --> 00:43:00,626 Скільки? 757 00:43:10,251 --> 00:43:11,543 Краще йди, Едмунде. 758 00:43:14,709 --> 00:43:15,543 Дякую. 759 00:43:48,626 --> 00:43:52,959 -То ти на неї накричала? -Це вона почала, а я закінчила. 760 00:43:53,043 --> 00:43:57,626 Якщо хочеш, залишайся з мамою, а ми з Шакою підемо геть. 761 00:44:06,459 --> 00:44:07,418 Боже. 762 00:44:07,501 --> 00:44:09,668 Вона, мабуть, уб'є мене уві сні. 763 00:44:13,001 --> 00:44:13,918 Де Тумі? 764 00:44:14,459 --> 00:44:15,668 Весь день її не бачила. 765 00:44:15,751 --> 00:44:18,001 Вона сказала, що допоможе з похороном. 766 00:44:18,876 --> 00:44:19,834 {\an8}ТУМІ 767 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}Перепрошую. 768 00:44:21,001 --> 00:44:23,668 {\an8}ТУМІ - ВІДХИЛЕНО 769 00:44:28,001 --> 00:44:31,043 {\an8}ТУМІ - ВІДХИЛЕНО 770 00:44:37,501 --> 00:44:41,168 {\an8}ТУМІ - ВІДХИЛЕНО 771 00:44:41,251 --> 00:44:43,209 Твоя улюблениця. 772 00:44:43,918 --> 00:44:47,626 Де вона, там драма. 773 00:45:04,251 --> 00:45:05,584 Нахили до мене. 774 00:45:05,668 --> 00:45:06,501 Ні, до мене. 775 00:45:06,584 --> 00:45:07,584 Це мій похорон. 776 00:45:07,668 --> 00:45:09,459 Подорослішай. Твій похорон? 777 00:45:09,543 --> 00:45:11,001 Що з тобою? У цей бік. 778 00:45:11,084 --> 00:45:12,209 До мене! 779 00:45:23,626 --> 00:45:25,084 Ма! 780 00:45:29,709 --> 00:45:31,959 Де моя мама? 781 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 {\an8}КОХАНА ТУМІ 782 00:46:24,084 --> 00:46:26,251 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин