1
00:00:06,793 --> 00:00:09,793
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:30,084 --> 00:00:32,751
Gogo Twala'yla ilişkin olduğunu
söylemeliydin.
3
00:00:34,293 --> 00:00:35,834
Yani orada olanlar…
4
00:00:35,918 --> 00:00:37,043
Hiç hoş değildi.
5
00:00:38,626 --> 00:00:40,376
İstediğim sonuç bu değildi.
6
00:00:43,209 --> 00:00:44,501
Eve git Tumiza.
7
00:00:46,084 --> 00:00:49,084
-Gerisini ben hallederim.
-Neyin gerisini?
8
00:00:49,168 --> 00:00:52,084
Artık senin derdin değil.
Üzerine düşeni yaptın.
9
00:00:52,709 --> 00:00:53,543
O yüzden…
10
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
Eve git.
11
00:00:59,793 --> 00:01:01,793
Şu ara ev durumum biraz karışık.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,043
İlişki durumum da öyle.
13
00:01:08,084 --> 00:01:09,043
Peki, tamam.
14
00:01:10,709 --> 00:01:12,334
Sana bir içki ısmarlayayım.
15
00:01:14,793 --> 00:01:15,751
İşte bu…
16
00:01:17,001 --> 00:01:18,626
Çok iyi anladığım bir dil.
17
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
-Beni boğuyorsun.
-Biraz su iç.
18
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
Hapların beni ayıltıyor.
19
00:01:34,834 --> 00:01:36,543
Ayık olmayı sevmiyorum.
20
00:01:36,626 --> 00:01:37,668
Su iç.
21
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Tanrım.
22
00:01:39,959 --> 00:01:42,751
Gogo Twala gibi seçkin bir kadının
23
00:01:42,834 --> 00:01:44,918
kocasını aldattığına inanamıyorum.
24
00:01:45,834 --> 00:01:48,834
Yargıladığımdan değil.
O işi Tanrı'ya havale ettim.
25
00:01:50,793 --> 00:01:52,126
Neyin var senin?
26
00:01:52,209 --> 00:01:53,126
Ablam…
27
00:01:53,793 --> 00:01:55,543
Sırf yaşın geçkin olduğu için
28
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
dokunulmak istemiyorsun diye bir şey yok.
29
00:02:00,793 --> 00:02:03,126
Grace, ne oldu sana yahu?
30
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
Bu aile bir kez olsun
ağırbaşlı davranamaz mı?
31
00:02:06,709 --> 00:02:10,043
Aile mi? Bize olan inancın sahiden çok az.
32
00:02:10,793 --> 00:02:12,084
Ve inanç bizim kalkanımız.
33
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
İnanç bizim kalkanımız
34
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Gidelim hadi Grace.
35
00:02:15,668 --> 00:02:19,876
Ben inancımı Tanrı'ya ayırdım,
size değil. O, beni hiç üzmüyor.
36
00:02:19,959 --> 00:02:23,376
Bir dahaki sefere
seni Durban'a Tanrı getirsin o zaman.
37
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
Khaya değil mi o?
38
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
Vay canına, çok güzeller. Teşekkürler.
39
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
Grace, of ya!
40
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Getir onları. Araba geliyor.
41
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Khaya, arabayla aynı olmuşsun.
42
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Yok ya.
43
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
Senden ders alabilecek çok insan var.
44
00:02:43,668 --> 00:02:45,376
Bu çiçekler aslında Tumi'ye.
45
00:02:46,209 --> 00:02:50,168
Tumi, Gogo Twala'nın kocasıyla gitti.
46
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
Yok, sevgilisiyle.
47
00:02:52,834 --> 00:02:53,751
Onu yakacaklar.
48
00:02:53,834 --> 00:02:56,043
-Tumi'yi mi yakacaklar?
-Kim Tumi'yi yakıyor?
49
00:02:56,126 --> 00:02:57,584
Gebertirim onları.
50
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
Neyin var senin yahu Grace?
51
00:02:59,376 --> 00:03:01,001
Durban havasından.
52
00:03:01,084 --> 00:03:02,376
Çok nemli.
53
00:03:02,459 --> 00:03:05,418
Arabayı boşaltmışlar mı, bak,
bir de Grace'i düzeltiver.
54
00:03:05,501 --> 00:03:06,626
Anne, neler oluyor?
55
00:03:07,376 --> 00:03:09,084
Uzun hikâye evladım.
56
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
Tumi'yi alıp Joburg'a götürsen
çok iyi olur.
57
00:03:11,876 --> 00:03:13,793
Tamam, olur.
58
00:03:14,293 --> 00:03:16,626
-Dikkat et, araba geliyor.
-Tamam anne.
59
00:03:25,251 --> 00:03:26,376
Khaya.
60
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
-Nerede bunlar ya?
-Ne?
61
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Açsana!
62
00:03:31,918 --> 00:03:33,168
Çörekler Grace.
63
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
Çörekler!
64
00:03:38,043 --> 00:03:39,584
Çörekler!
65
00:03:44,959 --> 00:03:46,501
Gogo'yu çok severdi.
66
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Anladın mı kanka?
67
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
Noel'den nefret ediyorum, nefret.
68
00:03:58,334 --> 00:04:02,251
Anca kilo alıyorsun o kadar.
Neyi unutmamalısın, biliyor musun?
69
00:04:02,334 --> 00:04:09,293
Geri kalan 364 gün boyunca
ailenden neden kaçtığını.
70
00:04:10,918 --> 00:04:13,543
Korunmayı unutma!
Peki niye, biliyor musun?
71
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
Dostum!
72
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
13 sene sonra yanında çocuğuyla gelecek.
73
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
Doğru!
74
00:04:21,251 --> 00:04:25,709
O Twala veletlerine
yarın göstereceğim günlerini.
75
00:04:25,793 --> 00:04:27,168
Doğrusun.
76
00:04:27,668 --> 00:04:29,793
Dinle, Gogo Twala sadece
77
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
hayatını yaşamak isterdi.
78
00:04:34,334 --> 00:04:35,459
-Evet.
-Anladın mı?
79
00:04:35,543 --> 00:04:38,584
Kendi bildiği gibi.
O yüzden niye yargılayalım onu?
80
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Bana yardım edecek misin yani?
81
00:04:40,959 --> 00:04:42,126
Yok, olmaz!
82
00:04:42,751 --> 00:04:44,334
Hata yaparım.
83
00:04:44,834 --> 00:04:49,543
Ama aynı hatayı iki kere yapmam.
84
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
Esther'a söz verdin.
85
00:04:51,293 --> 00:04:55,918
Ağızdan çıkan laf
insanın iradesiyle değiştirilemez.
86
00:04:56,001 --> 00:04:57,876
-Bunu…
-Of, başım!
87
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
Yapacağım.
88
00:05:00,084 --> 00:05:04,376
Yeter ki… Yeter ki bir sus, olur mu?
89
00:05:04,459 --> 00:05:05,501
İşte bu.
90
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
-Esther, bebeğim!
-İşte bu.
91
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
İşte bu.
92
00:05:12,584 --> 00:05:13,834
Affedersin.
93
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Bir dakika. Pardon.
94
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
Ne istiyorsun?
95
00:05:23,834 --> 00:05:25,376
Sana ulaşmaya çalışıyorum.
96
00:05:26,084 --> 00:05:27,709
Arkadaşlarımlayım, oldu mu?
97
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
Bay Mkhize var,
98
00:05:30,626 --> 00:05:32,793
striptizci bir kız var, bir de…
99
00:05:32,876 --> 00:05:36,668
Adamın teki var ve galiba gece eve
bel soğukluğu kapıp dönecek.
100
00:05:36,751 --> 00:05:39,043
Seni demedim, sadece…
101
00:05:39,626 --> 00:05:41,834
Bir saniye ciddileşebilir miyiz?
102
00:05:41,918 --> 00:05:43,293
Hayır, bırak eğleneyim.
103
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
Ben eğleneceğim ve sen Khaya, hiç…
Sende hiç eğlence yok!
104
00:05:49,251 --> 00:05:50,084
Peki.
105
00:05:50,709 --> 00:05:53,126
Nerede olduğunu söyle, eğlenelim.
106
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
Olmaz, buraya varman altı saat sürer.
107
00:05:56,793 --> 00:05:58,376
Tumi, zaten buradayım.
108
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
Sahi mi?
109
00:06:03,543 --> 00:06:04,709
Durban'dayım.
110
00:06:04,793 --> 00:06:07,418
Yani benim için mi geldin?
111
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Evet.
112
00:06:09,793 --> 00:06:11,376
Neredesin peki?
113
00:06:11,459 --> 00:06:14,918
Lekhekhe'deyim
ve burası bir pastane değil.
114
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Tumi, dur…
115
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
Lekhekhe.
116
00:06:21,584 --> 00:06:24,751
Baksana, bu gece ne olursa olsun…
117
00:06:24,834 --> 00:06:25,668
Tamam mı?
118
00:06:25,751 --> 00:06:28,751
Bana mâni olun, onunla eve gitmeyeyim.
119
00:06:30,584 --> 00:06:31,668
Ya da seninle.
120
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Kubbeli, başkanlık moru, parlak cilalı.
121
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
Huzur içinde yat derken
bahsettikleri tabut bu işte.
122
00:06:40,126 --> 00:06:41,001
Kaldır!
123
00:06:41,084 --> 00:06:42,584
İşte budur MaVrrr.
124
00:06:42,668 --> 00:06:43,668
Bunu alıyoruz.
125
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
Nakit mi, kart mı?
126
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
Hayır, hiçbiri, teşekkürler.
127
00:06:47,959 --> 00:06:51,543
Seçtiğimiz cenaze paketinin içinde
tabut da var zaten.
128
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Bu tabut başkanlık paketine dâhil.
129
00:06:54,126 --> 00:06:57,084
Başkanlık paketinde başka ne var,
biliyor musun?
130
00:06:57,168 --> 00:06:59,501
Soruşturma komisyonunda ifade vermek.
131
00:06:59,584 --> 00:07:01,584
Ne zamandır bu kadar cimrisin?
132
00:07:01,668 --> 00:07:07,209
Geçen sene gerçekleşmeyen bir düğün için
koca bir oteli kapattın.
133
00:07:08,334 --> 00:07:09,751
Ve annemiz gıcık oldu.
134
00:07:09,834 --> 00:07:12,251
Ama annemiz bunu hak ediyor.
135
00:07:12,959 --> 00:07:14,626
Başkanlık paketini alıyoruz.
136
00:07:14,709 --> 00:07:17,751
Başka arzunuz?
Beyaz güvercin salmak ister misiniz?
137
00:07:17,834 --> 00:07:18,751
Evet, güvercin!
138
00:07:18,834 --> 00:07:20,251
-Hayır.
-Evet!
139
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
Güvercin olmasın lütfen.
140
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Hiçbir şey istemiyoruz, tamam mı?
141
00:07:27,043 --> 00:07:32,626
Yok, demin biz derken
aslında patronumu kastettim…
142
00:07:33,209 --> 00:07:34,418
Onu yani, tamam mı?
143
00:07:36,126 --> 00:07:37,168
Tamam.
144
00:07:38,918 --> 00:07:41,334
-80.000 rand mı?
-Güvercin için indirim yapabilirim.
145
00:07:41,418 --> 00:07:43,959
-Olur!
-Güvercin falan yok.
146
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Yoldaş, elimizdeki fonları
korumamız lazım.
147
00:07:47,793 --> 00:07:49,209
Dinle beni,
148
00:07:49,293 --> 00:07:52,293
bir evladın anasına olan sevgisine
fiyat biçemezsin.
149
00:07:52,376 --> 00:07:53,751
Dinle…
150
00:07:53,834 --> 00:07:55,668
Cüzdanımı ne zaman aldın?
151
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Sihirli parmaklar.
152
00:07:58,876 --> 00:07:59,793
Durun…
153
00:08:00,793 --> 00:08:03,043
-Reddedildi.
-Nasıl yani reddedildi?
154
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Burası nasıl amatör bir işletme böyle?
155
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
Bizden değil, sizden efendim.
156
00:08:08,709 --> 00:08:09,543
Kod…
157
00:08:10,126 --> 00:08:13,001
-51.
-Yetersiz bakiye.
158
00:08:28,084 --> 00:08:29,793
Olmaz Grace.
159
00:08:29,876 --> 00:08:31,543
İçkiyi bitirme.
160
00:08:32,168 --> 00:08:33,918
-Grace…
-Shadrack!
161
00:08:34,501 --> 00:08:38,501
O çörekler burada bir yerde.
Onları bulmamız lazım. Merhaba.
162
00:08:39,168 --> 00:08:42,334
Grace, Zulu erkekleriyle
içki içmek istiyorum.
163
00:08:42,418 --> 00:08:43,293
Hayır.
164
00:08:45,126 --> 00:08:46,459
Shadrack, bir bakalım.
165
00:08:49,834 --> 00:08:52,043
-O çörekler güçlü değil mi?
-Güçlü.
166
00:08:52,126 --> 00:08:54,043
Hafif sıklet miyim? Beni çarptı mı?
167
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Hem de ne çarptı.
168
00:08:57,543 --> 00:08:59,709
Aynen, bir şey olursa sen ve ben…
169
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
-Ben mi?
-Evet.
170
00:09:02,293 --> 00:09:03,501
Dineo haklı.
171
00:09:03,584 --> 00:09:05,168
Yüce İsa'ya ihtiyacın var.
172
00:09:05,668 --> 00:09:08,043
Sadece İsa'ya değil, Yüce İsa'ya.
173
00:09:16,459 --> 00:09:18,001
Neden et çalıyorsun?
174
00:09:25,251 --> 00:09:30,001
Yemek istiyorsan, bir hanımefendinden
sana bir tabak koymasını isteyeceksin.
175
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Affedersin abla.
176
00:09:32,209 --> 00:09:33,376
Hayır.
177
00:09:33,459 --> 00:09:34,709
Bana abla deme.
178
00:09:36,376 --> 00:09:37,959
Pru de.
179
00:09:39,043 --> 00:09:43,751
Pru, bir çörek kovası arıyoruz.
Nereye bakacağımızı bilmiyoruz.
180
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Merak etme,
bütün çörekleri arka odaya kaldırdım.
181
00:09:46,959 --> 00:09:47,793
Tamam.
182
00:09:48,626 --> 00:09:51,584
Bize anahtarı verir misin?
183
00:09:51,668 --> 00:09:52,501
Çörekler için.
184
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
Siz kimsiniz?
185
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Shadrack. İncil'deki gibi.
186
00:10:02,668 --> 00:10:04,459
Shadrach, Meshach ve Abednego.
187
00:10:04,543 --> 00:10:06,543
-Bu da kardeşim Grace.
-Grace.
188
00:10:06,626 --> 00:10:07,709
Biz Sello'larız.
189
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
-Sello mu?
-Evet.
190
00:10:09,709 --> 00:10:12,209
-Beauty'nin ailesi misiniz yani?
-Evet.
191
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
Kızınız beni düğününe çağırmadı.
192
00:10:15,584 --> 00:10:17,959
Diğer kızınız ablamı öldürdü.
193
00:10:18,043 --> 00:10:20,293
-Hayır.
-Sus!
194
00:10:20,376 --> 00:10:23,834
Sonra sevgilisini buraya getirdi.
Anladın mı? Haksız mıyım?
195
00:10:23,918 --> 00:10:26,876
Hayır ablacığım, ablan…
196
00:10:26,959 --> 00:10:27,959
İngilizce konuş.
197
00:10:28,043 --> 00:10:32,126
Ablanız kalp krizinden öldü. Tumi masum.
198
00:10:32,209 --> 00:10:36,918
Hay aksi, adamı getirdi ama, evet.
Çok suçlu! Tumi diye birini tanımıyoruz.
199
00:10:37,001 --> 00:10:38,584
-Bilmiyorum. Hayır.
-Hayır.
200
00:10:38,668 --> 00:10:39,876
-Tumi kim?
-Tumi kim?
201
00:10:39,959 --> 00:10:40,834
Tumi kim?
202
00:10:40,918 --> 00:10:41,751
Evet.
203
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
O yüzden çöreklerin anahtarını
verir misin?
204
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
Çörekler misafirler için.
205
00:10:50,501 --> 00:10:54,084
Siz de madem ailedensiniz,
bulaşıklara yardım edebilirsiniz.
206
00:10:54,168 --> 00:10:55,293
Rahat bırakın beni.
207
00:11:03,126 --> 00:11:05,876
Prudence'tan anahtarı almama
yardım etmelisin.
208
00:11:05,959 --> 00:11:10,209
-Nasıl? Bizden nefret ediyor.
-Senden etmiyor. Seni kesiyordu, gördüm.
209
00:11:10,293 --> 00:11:11,501
Baştan çıkar onu.
210
00:11:11,584 --> 00:11:14,584
-O kadın çok yaşlı.
-Senin yaşında.
211
00:11:14,668 --> 00:11:15,626
Aynen.
212
00:11:15,668 --> 00:11:19,834
16 Ocak'tan önce doğmuş kimseyle
çıkmak istemiyorum.
213
00:11:21,334 --> 00:11:23,709
Lütfen Shadrack.
214
00:11:23,793 --> 00:11:25,334
Dineo bizi öldürecek.
215
00:11:26,293 --> 00:11:27,959
-Dineo.
-Evet.
216
00:11:28,584 --> 00:11:31,501
Panik yapma. Sana yardım edeceğim.
217
00:11:32,168 --> 00:11:34,668
Ama yarın erkeklerle
218
00:11:35,668 --> 00:11:36,584
içeceğim.
219
00:11:39,043 --> 00:11:40,376
Zulu erkekleriyle.
220
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Sence burası neresi?
221
00:11:46,918 --> 00:11:50,501
Seni kuku mu çarptı, esrar mı?
Burayı iyice evin belledin.
222
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
Selam bebeğim.
223
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
Ne yapıyorsun orada?
224
00:12:10,751 --> 00:12:14,834
Sana neler kaçırdığını…
Neler kaçırdığını gösteriyorum.
225
00:12:16,751 --> 00:12:19,251
Götür onu. Müşterilerimin keyfini bozuyor.
226
00:12:19,334 --> 00:12:22,459
Tamam Tumi, galiba buradan gitmemiz lazım.
227
00:12:22,543 --> 00:12:23,418
Evet.
228
00:12:24,043 --> 00:12:26,834
Ben bu kızlar gibi değilim. Pahalıyım.
229
00:12:26,918 --> 00:12:29,418
Evet bebeğim,
eminim her kuruşuna değersin.
230
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Bir sorunumuz mu var?
231
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
-Hayır, sorun yok dostum.
-Hayır, sorun olan o.
232
00:12:36,043 --> 00:12:37,043
Götür onu!
233
00:12:37,126 --> 00:12:38,001
Sorun yok.
234
00:12:38,959 --> 00:12:41,251
-Bence sahneden inmeliyiz.
-Bekle.
235
00:12:41,918 --> 00:12:44,168
Beklememiz lazım çünkü arkadaşım…
236
00:12:45,251 --> 00:12:46,084
…orada.
237
00:12:47,168 --> 00:12:48,001
Yani…
238
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
Bay Mkhize, teşekkür ederim.
239
00:12:51,918 --> 00:12:55,584
Bunu tekrar yapmalıyız, sık sık.
Görüşmek üzere.
240
00:12:56,959 --> 00:12:57,959
Tumiza.
241
00:12:58,543 --> 00:13:03,668
Unutma, gece
nehir kenarında uyuyan dişi aslan
242
00:13:04,293 --> 00:13:05,709
şafakta ceylanı yakalar.
243
00:13:09,126 --> 00:13:10,126
Bu…
244
00:13:11,751 --> 00:13:14,209
Bu şairanelik… Çok derin, çok özlü.
245
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
Anlamı ne peki?
246
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
Şey gibi işte, dişi aslan…
247
00:13:28,793 --> 00:13:31,043
Dinlenme vakti değil bakanım.
248
00:13:31,626 --> 00:13:32,584
Neredeydin?
249
00:13:33,168 --> 00:13:37,668
Annemiz için birinci sınıf
bir veda teftiş etmekle meşguldüm.
250
00:13:37,751 --> 00:13:39,709
Başkanlık paketini alıyoruz.
251
00:13:39,793 --> 00:13:40,626
Bu ne?
252
00:13:46,918 --> 00:13:50,543
-Bu kadar parayı nereden buldun?
-Harbi bilmek istiyor musun?
253
00:13:51,043 --> 00:13:55,834
-Biliyorsun, ispiyoncu olmaktan korkmam.
-Bak ne diyeceğim.
254
00:13:55,918 --> 00:13:58,751
-Git şu parayla erkekliğini geri al.
-İstemem.
255
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
Amca.
256
00:14:05,709 --> 00:14:07,543
Bilmem gereken bir şey mi var?
257
00:14:07,626 --> 00:14:10,043
Yok bir şey. Amcanla sohbet ediyoruz.
258
00:14:12,501 --> 00:14:15,376
-Haberi yok.
-Dinle Siya. Lütfen…
259
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Baban çulsuz.
260
00:14:17,209 --> 00:14:18,709
Çulsuz değilim, tamam mı?
261
00:14:18,793 --> 00:14:22,084
Sadece param geçici bir süreliğine
benim hesabımdan
262
00:14:22,793 --> 00:14:26,793
güvenlik derecesi yedinci seviye olan
başka bir hesaba aktarıldı.
263
00:14:27,376 --> 00:14:28,251
Ne dedi o?
264
00:14:29,834 --> 00:14:33,209
Sıfır seviyesinde çulsuzum,
demeye çalışıyor.
265
00:14:33,709 --> 00:14:37,376
Ama başını dik tut.
Arkanda amcan Siya var.
266
00:14:38,543 --> 00:14:40,543
Al şunu, Shaka'ya bir şeyler al.
267
00:14:42,751 --> 00:14:44,084
Seviye sıfır.
268
00:14:45,793 --> 00:14:46,918
Baba, bu doğru mu?
269
00:14:47,793 --> 00:14:48,709
İflas mı ettin?
270
00:14:53,043 --> 00:14:55,251
Lütfen annene bildiğini söyleme.
271
00:15:04,876 --> 00:15:05,751
Baba.
272
00:15:07,543 --> 00:15:08,418
Gelmişsin!
273
00:15:09,584 --> 00:15:13,251
Dayanamadım. Kim bilir,
belki bu son Noel'imizdir.
274
00:15:13,834 --> 00:15:16,334
Seni gördüğüme çok sevindim.
275
00:15:16,418 --> 00:15:20,501
Bu ev ne peki? Onlar Johannesburg'dayken
burada kim kalıyor?
276
00:15:20,584 --> 00:15:22,293
Burası sayfiye evleri sadece.
277
00:15:23,626 --> 00:15:26,251
Bütün sene boş mu duruyor yani?
278
00:15:30,043 --> 00:15:31,001
Evladım…
279
00:15:31,084 --> 00:15:33,751
Lütfen Uber'imi öde.
İnsanları rahatsız etmeyi sevmem.
280
00:15:33,834 --> 00:15:35,584
Olur, tabii ki. Saçmalama.
281
00:15:37,251 --> 00:15:38,418
Hemen dönerim.
282
00:15:41,709 --> 00:15:44,209
-Elleme onu.
-Çiçekleri düzeltiyorum.
283
00:15:44,293 --> 00:15:46,543
-Ne yapıyorsun?
-Mutlu Noeller.
284
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Shadrack.
285
00:15:52,376 --> 00:15:54,126
Hâlâ kafam mı iyi benim?
286
00:15:55,209 --> 00:15:56,709
Sizi de görmek çok güzel.
287
00:15:57,293 --> 00:15:58,126
"Güzel" dedi.
288
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Güzel mi?
289
00:16:01,459 --> 00:16:06,043
Hâlâ aileme borcun olan
başlık parasını verirsen güzel olur asıl.
290
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
İt herif.
291
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Karnı burnunda hamileydi,
biz de parayı ziyan bedeline saydık.
292
00:16:13,001 --> 00:16:14,418
Sen kime ziyan diyorsun?
293
00:16:14,501 --> 00:16:15,834
Burada…
294
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
-Burada her şey yolunda mı?
-Evet.
295
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
Ailemle sohbet ediyorum.
296
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Peki baba, sana bazı iyi haberlerim var.
297
00:16:27,293 --> 00:16:29,959
Sbu, ameliyatının parasını
ödemeyi kabul etti.
298
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Baba?
299
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
Sbu, ameliyat masraflarına
yardımcı olmayı kabul etti.
300
00:16:39,418 --> 00:16:41,709
Müthiş!
301
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Sağ olasın evladım.
302
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
Peki parayı ne zaman yollayacak?
303
00:16:49,001 --> 00:16:52,543
Para yollamayacak. Uzmana görün diye
muayene paranı ödeyecek.
304
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
Yok…
305
00:16:55,376 --> 00:16:57,668
Doktorumla biz bir plan yaptık.
306
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Bana sadece nakit lazım.
307
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Evet ama artık en iyi hastanelerde
tedavi olabilirsin.
308
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Baba?
309
00:17:10,626 --> 00:17:13,168
Sancı girdi.
310
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
Geçer şimdi.
311
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
Senin gibi bir kızım olduğu için
çok şanslıyım.
312
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
Bütün sene mi?
313
00:17:30,834 --> 00:17:32,126
Evet, bütün sene.
314
00:17:35,001 --> 00:17:36,459
Burası da pek şıkmış.
315
00:17:38,459 --> 00:17:42,293
Yılbaşı gibi olabilir. Şey yapmıştım…
316
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Hatırlar mısın?
İçki içerdik, sigara içerdik…
317
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Hop! Dikkat et.
318
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
Seks yapardık falan hani?
319
00:17:53,126 --> 00:17:54,251
Çok iyi günlerdi.
320
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
Yapma. Yok öyle şey. Sen böyleyken olmaz.
321
00:17:56,876 --> 00:17:59,001
Hayır… Ben böyleyken ne?
322
00:17:59,084 --> 00:18:01,293
Bu benim işte.
323
00:18:01,376 --> 00:18:02,751
Değişmedim.
324
00:18:02,834 --> 00:18:06,834
İşler değişmiş olabilir
ama sana karşı hislerim hâlâ aynı.
325
00:18:08,584 --> 00:18:10,293
Hiçbir şey aynı değil.
326
00:18:10,376 --> 00:18:11,584
Tamam mı? Her şey…
327
00:18:13,084 --> 00:18:15,209
Biliyorum. Tamam mı? Biliyorum.
328
00:18:15,709 --> 00:18:17,626
O yüzden buradayım. Yanındayım.
329
00:18:19,001 --> 00:18:22,293
Aramızı düzeltmeye geldim.
Ve seni eve götürmeye.
330
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
Önce beni yakalamalısın.
331
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
-Tamam, hop. İyi misin?
-Tamam.
332
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
-İyiyim.
-Peki.
333
00:18:29,543 --> 00:18:30,459
İyiyim.
334
00:18:31,793 --> 00:18:33,209
Ben yatıyorum.
335
00:18:33,293 --> 00:18:35,126
Şimdi yatacağım
336
00:18:35,209 --> 00:18:36,626
ve sonra…
337
00:18:37,584 --> 00:18:40,918
Sabaha toparlamış olacağım.
338
00:18:42,001 --> 00:18:43,043
Evet, kesinlikle.
339
00:18:51,709 --> 00:18:54,043
Ayık olmanın tek iyi yanı şu,
340
00:18:54,126 --> 00:18:55,709
en azından hep param var.
341
00:18:55,793 --> 00:18:56,834
-Öyle mi?
-Evet.
342
00:18:56,918 --> 00:19:00,084
Böylece babaannenle dedene de
bakabilirim, değil mi?
343
00:19:00,751 --> 00:19:02,709
Ama taşınacaktık hani Themba?
344
00:19:03,709 --> 00:19:05,626
Şu anda taşınamayız ki.
345
00:19:05,709 --> 00:19:09,293
Taşınmanın tam zamanı.
Annenlerin de kemer sıkması gerek.
346
00:19:09,376 --> 00:19:11,876
Sahip oldukları hayat için çok çalıştılar.
347
00:19:11,959 --> 00:19:15,584
Sibusiso ve benim için de öyle.
O yüzden bence abi olarak
348
00:19:15,626 --> 00:19:17,501
onlarla ben ilgilenmeliyim.
349
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
Bence ben de tırsaklık edeceğini
biliyordum Themba Twala.
350
00:19:21,251 --> 00:19:23,251
Yine aileni bize tercih ettin.
351
00:19:23,334 --> 00:19:26,168
İyi de çok ses yapıyorsun.
Bebek ağlayacak şimdi.
352
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
-Bizi duyamaz ki.
-Enerjini hissedebilir.
353
00:19:29,584 --> 00:19:33,584
Ben sadece söylüyorum.
Onlara sırtımı dönemem.
354
00:19:34,543 --> 00:19:36,668
Neyse, ben gidip bir havlu alayım.
355
00:19:36,751 --> 00:19:39,334
Bir sürü havlumuz var Themba. Gerek yok.
356
00:19:39,418 --> 00:19:43,168
Shaka bu. Havlusu özel onun.
Değil mi oğlum?
357
00:19:43,251 --> 00:19:44,501
Yeter.
358
00:19:47,668 --> 00:19:51,043
Ne istersin Shaka? Ne hissediyorsun?
Sence taşınalım mı?
359
00:19:54,043 --> 00:19:55,293
Tabii ki.
360
00:19:55,376 --> 00:19:59,459
Tabii ki sana göre taşınmamalıyız.
Valencia'ya yakın olmak istiyorsun.
361
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
Tam bir Twala erkeği.
362
00:20:07,209 --> 00:20:09,459
Babam çalışma odasına yerleşti.
363
00:20:09,543 --> 00:20:11,751
Bence Edmund başka yere gitmeliydi.
364
00:20:12,334 --> 00:20:14,959
Bütün ailem burada kalıyor,
babam niye kalmasın?
365
00:20:17,084 --> 00:20:19,126
Ona uzman olayını söyledin mi?
366
00:20:19,876 --> 00:20:22,626
Evet, çok sevindi.
367
00:20:23,668 --> 00:20:25,543
İstediği bu değildi, değil mi?
368
00:20:26,293 --> 00:20:30,709
Senin derdin ne? Nihayet babama kavuştum
ama adama şey muamelesi yapıyorsun…
369
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Dolandırıcı mı?
370
00:20:33,418 --> 00:20:36,793
-Senin ailendekiler suçlu asıl.
-Artık seni tanıyamıyorum.
371
00:20:36,876 --> 00:20:39,501
-Sen başlattın.
-O seni kullanıyor, sen de onu.
372
00:20:39,584 --> 00:20:42,418
Babam beni ne için kullansın yahu?
373
00:20:44,168 --> 00:20:47,084
Babanı kurtararak
Langa'yı geri getiremezsin.
374
00:20:47,168 --> 00:20:48,834
-Sakın adını anma.
-Niye?
375
00:20:48,918 --> 00:20:52,209
Adını anmamak için kendimi tutuyorum
ama bu işi çözmeliyiz.
376
00:20:52,293 --> 00:20:53,626
-Kes şunu!
-Uyan artık!
377
00:20:54,584 --> 00:20:58,543
Hayal dünyasındasın.
Hayatın, yapmacık bir baba-kız ilişkisiyle
378
00:20:58,626 --> 00:21:01,334
Noel zırvalıklarından
ibaret olmadığını göremiyorsun.
379
00:21:02,626 --> 00:21:04,793
Burası gerçek dünya ve oğlumuz öldü.
380
00:21:05,751 --> 00:21:06,584
Gitti.
381
00:21:09,834 --> 00:21:10,834
Defol.
382
00:21:16,959 --> 00:21:22,459
Son baktığımda burası Twala'ların eviydi.
İçinde olmak istemiyorsan sen git.
383
00:21:25,959 --> 00:21:26,834
Peki.
384
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
Ne yapıyorsun?
385
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
Başkan'ın gizli viski zulasını
bulmaya çalışıyordum.
386
00:22:14,876 --> 00:22:16,876
Niye buradasın, bilmek istiyorum.
387
00:22:18,834 --> 00:22:21,501
Beni Beauty buraya çağırdı,
388
00:22:21,584 --> 00:22:23,668
onu üzmek istemedim.
389
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
Hayırlar olsun.
390
00:22:30,709 --> 00:22:31,668
Dini,
391
00:22:32,751 --> 00:22:34,459
harika görünüyorsun.
392
00:22:35,876 --> 00:22:36,876
Biliyor musun?
393
00:22:36,959 --> 00:22:39,084
Yıllar sana iyi davranmış.
394
00:22:39,168 --> 00:22:41,209
Geçen gün braai'de
395
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
gönlümü çaldın.
396
00:22:45,418 --> 00:22:49,043
Dilinden hâlâ bal damlıyor belli ki.
397
00:22:50,668 --> 00:22:53,418
Ama sen de en çok dilimi severdin.
398
00:22:53,501 --> 00:22:55,459
Öyle demek istemedim, biliyorsun.
399
00:22:57,376 --> 00:22:58,543
Niye yatmadın sen?
400
00:23:00,501 --> 00:23:01,584
Mutfağa gidip…
401
00:23:01,668 --> 00:23:03,834
Rooibos çayı yapacaktın.
402
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
İki şeker, sıcak süt.
403
00:23:09,168 --> 00:23:10,501
Hâlâ hatırlıyor musun?
404
00:23:11,001 --> 00:23:12,126
Nasıl unutabilirim?
405
00:23:12,209 --> 00:23:17,209
Rooibos'u sadece geceleri geç saatte,
uyuyamadığın zaman içtiğini biliyorum.
406
00:23:17,293 --> 00:23:18,584
Özellikle de
407
00:23:18,668 --> 00:23:21,501
Tumi canını sıktıysa.
408
00:23:24,251 --> 00:23:27,834
O kız hep kafasına eseni yapıyor,
409
00:23:27,918 --> 00:23:30,001
sonuçlarını asla düşünmüyor.
410
00:23:30,876 --> 00:23:36,584
Ayrıca stresliyken sinirlerini
nasıl yatıştırdığını da unutmadım.
411
00:23:36,668 --> 00:23:38,501
-İğrençlik yapma lütfen.
-Yok.
412
00:23:38,584 --> 00:23:40,084
O manada değil.
413
00:23:43,584 --> 00:23:45,501
Saçmalama. Müzik yok.
414
00:23:46,751 --> 00:23:49,584
Ne zaman müziğe gerek duyduk ki?
415
00:23:52,084 --> 00:23:53,376
Hadi ama Dini.
416
00:23:54,626 --> 00:23:56,626
Çocukların burada değil…
417
00:23:57,459 --> 00:23:59,209
Kardeşlerin de yok.
418
00:24:01,543 --> 00:24:04,168
Sadece sen ve moi.
419
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Eddie ve Dini,
420
00:24:07,501 --> 00:24:09,209
eski günlerdeki gibi.
421
00:24:31,251 --> 00:24:32,793
Hayal ettiğim buydu işte.
422
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
Sen ve ben,
koca bir malikânede dans ediyoruz.
423
00:24:37,418 --> 00:24:38,251
Beraber…
424
00:24:38,751 --> 00:24:40,001
Beraber yaşlanıyoruz.
425
00:24:41,751 --> 00:24:43,626
Sen kime yaşlı diyorsun?
426
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
Biliyor musun, bu hâlâ mümkün.
427
00:24:49,334 --> 00:24:50,168
Ne?
428
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
Mutlu sonumuz.
429
00:24:55,168 --> 00:24:57,168
Oyunlarına gelmem ben Edmund.
430
00:24:59,168 --> 00:25:00,376
Bu bir oyun değil.
431
00:25:01,376 --> 00:25:02,376
Yani…
432
00:25:03,668 --> 00:25:06,459
Beauty'nin Londra'da kendi hayatı var
433
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
ve Tumi de…
434
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
Tumi işte.
435
00:25:11,043 --> 00:25:14,459
Ben hâlâ burada dururken
436
00:25:15,584 --> 00:25:17,501
tek başına yaşlanamazsın. Olmaz.
437
00:25:20,084 --> 00:25:23,334
Geçen gün hiçbir şey hissetmedin mi yani?
438
00:25:26,293 --> 00:25:28,418
Şimdi de bir şey hissetmiyor musun?
439
00:25:31,793 --> 00:25:34,251
Dünyanın en güzel kadını.
440
00:25:36,418 --> 00:25:39,209
Tanrı seni özdene bezene yaratmış.
441
00:25:49,793 --> 00:25:52,209
KUTSAL İNCİL
KRAL JAMES MEÂLİ
442
00:25:52,293 --> 00:25:55,459
CENAZEYE 1 GÜN KALA
443
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
Sen.
444
00:26:07,584 --> 00:26:08,793
Dineo?
445
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Saklan.
446
00:26:10,584 --> 00:26:11,418
Abla.
447
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
Aman tanrım.
448
00:26:14,084 --> 00:26:17,584
Mutfak işlerine yardım edelim diye
yedide hazır olun, dedin.
449
00:26:17,668 --> 00:26:20,043
-Yedi oldu mu ki?
-Hayır, altıya geliyor.
450
00:26:20,126 --> 00:26:22,751
Çörekleri kimse yemeden,
erken gidelim dedim.
451
00:26:22,834 --> 00:26:25,709
Yani kahvaltı etmeden.
Ki sofraya yardım edelim.
452
00:26:25,793 --> 00:26:29,168
Grace, ne zamandır
böyle erken kalkıyorsun?
453
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
Sen ne zamandır geç kalkıyorsun?
454
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Hasta mısın?
455
00:26:43,001 --> 00:26:45,209
Tükürüğüm boğazıma kaçtı.
456
00:26:48,376 --> 00:26:50,918
Bana bir dakika izin ver. Hemen geliyorum.
457
00:26:57,793 --> 00:26:59,209
İyi olduğuna emin misin?
458
00:27:00,584 --> 00:27:02,751
İyiyim. Lütfen bana su getiriver.
459
00:27:10,543 --> 00:27:16,668
Çocukken gizli gizli
annenin evinde takılmamız aklıma geldi.
460
00:27:17,376 --> 00:27:19,334
Bazı şeyler hiç değişmiyor.
461
00:27:19,918 --> 00:27:22,293
Sakın ha kimseye bundan bahsetme.
462
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
Bir daha asla olmayacak.
463
00:27:26,668 --> 00:27:29,876
Tam bir şehvet şeytanısın sen.
464
00:27:30,501 --> 00:27:32,209
Sen de dünyanın en güzel…
465
00:27:42,293 --> 00:27:43,668
Gitmek istemiyorum.
466
00:27:43,751 --> 00:27:45,793
Hadi abi. Git.
467
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Pru?
468
00:27:54,793 --> 00:27:55,709
Nasılsın?
469
00:27:57,834 --> 00:28:01,126
Acaba daha sonra ne yapacaksın
diye sormak istedim.
470
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
Sorunun cevabı belli.
Ablamın tabutunun başında oturacağım.
471
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Peki.
472
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
Ne yapıyorsun? Olmaz yahu.
473
00:28:14,876 --> 00:28:18,376
Ben de şey diyordum, belki sonra
474
00:28:20,168 --> 00:28:22,334
bir şeyler içmeye gideriz.
475
00:28:22,959 --> 00:28:25,251
KZN'de, yakında bir yerlere.
476
00:28:25,334 --> 00:28:26,959
Şeytan idrarı içmem ben.
477
00:28:28,418 --> 00:28:30,168
Alkol şeytanın idrarıdır.
478
00:28:31,459 --> 00:28:32,751
Haklısın.
479
00:28:34,709 --> 00:28:37,376
Ben de o yüzden çok az içiyorum.
Ben mi? Asla.
480
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Alkol mü? Hayatta.
481
00:28:40,376 --> 00:28:44,751
Yani anca Noel'de,
taş çatlasın bir bira içerim,
482
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
bir de viski,
483
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
birazcık da brendi,
484
00:28:50,209 --> 00:28:51,793
az biraz şampanya,
485
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
tatlı kırmızı şarap.
486
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
Valencia aileniz hakkında doğru demiş.
487
00:28:59,918 --> 00:29:01,001
Valencia mı?
488
00:29:01,959 --> 00:29:03,418
Valencia ne dedi?
489
00:29:03,501 --> 00:29:04,543
Abi.
490
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Niye bir şeyler sayıyorsun?
491
00:29:07,793 --> 00:29:11,084
"Viski, brendi." Tek tek saydın hepsini.
492
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
Kadınlar bu yüzden seni istemiyor.
493
00:29:13,418 --> 00:29:15,376
İçki sevdanla yarışamıyorlar.
494
00:29:16,834 --> 00:29:18,251
Bana hakaret ediyorsun.
495
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
Bitmiştir.
496
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
Yetti artık, tamam. Yardım etmiyorum.
O çörekleri unut.
497
00:29:23,293 --> 00:29:27,834
Buraya geldiğimden beri
yapmam gereken şeyi yapacağım.
498
00:29:27,918 --> 00:29:29,001
Neymiş o?
499
00:29:29,084 --> 00:29:30,709
İçki içeceğim,
500
00:29:31,584 --> 00:29:33,334
Zulu erkekleriyle.
501
00:29:34,668 --> 00:29:36,334
Abi.
502
00:29:37,251 --> 00:29:38,584
Shadrack!
503
00:29:39,668 --> 00:29:40,543
Sha…
504
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
Hayatımda hiç bir ölüye dokunmadım.
505
00:29:53,043 --> 00:29:54,501
O hâlâ senin ninen.
506
00:29:55,459 --> 00:29:56,376
Hayır.
507
00:29:57,043 --> 00:29:58,376
Biri ölünce
508
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
ebediyen ölmüştür artık.
509
00:30:03,876 --> 00:30:05,959
Susalım da işimize bakalım.
510
00:30:14,876 --> 00:30:17,876
Dikilip bana mı bakacaksınız,
yardım mı edeceksiniz?
511
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Baksana sen.
512
00:30:25,209 --> 00:30:27,334
Burada gözyaşını görmek istemiyorum.
513
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Yaşlarını mezarlığa sakla. Anlaştık mı?
514
00:30:34,751 --> 00:30:35,668
Sen…
515
00:30:36,501 --> 00:30:37,793
Nesi var onun?
516
00:30:37,876 --> 00:30:40,043
Bu yıl verdiği ilk kayıp değil.
517
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
Dinle, hayatta hep ileri bakacaksın,
asla geriye bakmayacaksın. Anlaştık mı?
518
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
Senin için demesi kolay.
519
00:30:53,959 --> 00:30:56,376
Hepimiz sevdiğimiz birilerini kaybederiz
520
00:30:56,459 --> 00:30:58,584
ama bu, hayat duracak demek değil.
521
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Hayat devam ediyor.
522
00:31:00,251 --> 00:31:01,626
Ama nasıl devam edeyim?
523
00:31:01,709 --> 00:31:03,751
Tüm bedenim bana ihanet etti.
524
00:31:05,043 --> 00:31:05,876
Bu ne?
525
00:31:07,459 --> 00:31:08,668
Esther mi?
526
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
Sadece bir ceset bu.
527
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
Buradaki en önemli şey onun ruhu.
528
00:31:14,501 --> 00:31:16,543
Önemli olan bu. Anlaştık mı?
529
00:31:19,209 --> 00:31:21,043
Hayat kısa
530
00:31:21,126 --> 00:31:23,959
ama bu, yaşanmaya değmediğini göstermez.
531
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
Selam Esther!
532
00:31:44,251 --> 00:31:45,459
Tehlikelisin.
533
00:31:51,001 --> 00:31:53,543
MaVrrr, niye bu ilahileri bilmiyorum?
534
00:31:55,459 --> 00:31:56,459
Çünkü
535
00:31:56,543 --> 00:31:59,918
komünyon şarabını çalmak için
ayinlerden kaçardın hep.
536
00:32:01,668 --> 00:32:02,584
Bence
537
00:32:02,668 --> 00:32:06,834
şu kiliseler asıl olaya
tekrardan geri dönmeli.
538
00:32:06,918 --> 00:32:11,334
Meşrubatla olmaz. Herkes alkole bayılır.
Yeniden kiliseye gitmeye başlarlar.
539
00:32:12,418 --> 00:32:15,626
Neyse, program değişti.
Anma konuşmasını ben yapacağım.
540
00:32:16,584 --> 00:32:18,459
Nasıl? Ben yazmıştım zaten. Al.
541
00:32:18,543 --> 00:32:20,918
Ver, ben daha iyi okurum.
542
00:32:21,001 --> 00:32:23,001
Ben ne yapayım peki?
543
00:32:23,084 --> 00:32:25,126
Konukların arasında mı oturayım?
544
00:32:25,209 --> 00:32:27,209
Yo, kapıda durabilirsin,
545
00:32:27,293 --> 00:32:29,293
program dağıtırsın.
546
00:32:29,376 --> 00:32:31,001
Öyle bir şey olmayacak.
547
00:32:31,084 --> 00:32:33,459
Bana ait tek kuruş param olmayabilir
548
00:32:33,543 --> 00:32:36,084
ama annemi şerefimle gömeceğim.
549
00:32:36,168 --> 00:32:38,459
Beyler, umarım bölmüyorum.
550
00:32:39,043 --> 00:32:40,959
Tabii ki hayır Papaz bey.
551
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
Bölmüyorsunuz
552
00:32:42,834 --> 00:32:44,501
ama annemizin töreni için
553
00:32:44,584 --> 00:32:45,834
biraz erken geldiniz.
554
00:32:45,918 --> 00:32:46,876
Biliyorum oğlum.
555
00:32:46,959 --> 00:32:51,834
Annenize olan saygımdan
bizzat haber vermeye geldim.
556
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
Esther kardeşimizin cenazesi
maalesef kilisemizden kalkamaz artık.
557
00:32:55,876 --> 00:32:57,209
Olamaz, neden?
558
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
Kilisemize ödenen vergi
ve yapılan bağışlar çalınmış.
559
00:33:04,876 --> 00:33:09,334
Polis olayı araştırıyor
ve biz de envanter çıkarıyoruz.
560
00:33:09,418 --> 00:33:14,001
Bütün kilise kurulu soruşturuluyor,
o yüzden tören iptal edildi.
561
00:33:14,084 --> 00:33:15,459
Ne? Hayır.
562
00:33:16,126 --> 00:33:17,293
Gerçekten mi?
563
00:33:18,959 --> 00:33:20,084
Polis ne biliyor?
564
00:33:20,168 --> 00:33:23,418
Papaz, yapabileceğiniz bir şey olmalı.
565
00:33:24,126 --> 00:33:26,251
Annemin törenine birkaç saat kaldı.
566
00:33:26,334 --> 00:33:30,751
Çok üzgünüm
ama dedektifler de o zaman gelecek.
567
00:33:30,834 --> 00:33:32,043
Ama annem
568
00:33:32,126 --> 00:33:35,084
öldüğü ana kadar
kilisenizin sadık bir üyesiydi.
569
00:33:35,168 --> 00:33:36,376
Evet.
570
00:33:36,459 --> 00:33:42,126
Ruhuna dua etmeyi sürdüreceğiz
ama vergi olmadan kilise nedir ki?
571
00:33:42,876 --> 00:33:45,793
Başınız sağ olsun
ama yapabileceğimiz bir şey yok.
572
00:33:46,376 --> 00:33:48,043
Tanrı'dan rahmet diliyorum.
573
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
Kiliseyi mi soydun?
574
00:33:53,709 --> 00:33:56,293
O papaz, parayı kendisi için kullanıyor.
575
00:33:56,376 --> 00:33:58,126
Ceketini gördün mü?
576
00:33:58,209 --> 00:34:00,876
Ayakkabısı da İtalyan, müthiş pahalı.
577
00:34:00,959 --> 00:34:02,709
Hem bunu annem için yaptım.
578
00:34:03,293 --> 00:34:05,251
Hayır, onun için yapmadın,
579
00:34:05,334 --> 00:34:06,543
kendin için yaptın.
580
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
Senden utanırdı.
581
00:34:10,168 --> 00:34:11,209
-Utanmak mı?
-Evet.
582
00:34:11,293 --> 00:34:12,293
-Benden?
-Evet!
583
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
Peki ya sen?
584
00:34:13,543 --> 00:34:16,418
Halkın parasını çalan
yozlaşmış bir politikacı.
585
00:34:17,043 --> 00:34:19,959
En azından o parayla
annem doğru düzgün gömülecek.
586
00:34:20,043 --> 00:34:24,084
-Beğenmiyorsan cenazeye gelme.
-Beni annemin cenazesinden kovamazsın.
587
00:34:24,168 --> 00:34:25,584
Evin direği artık benim.
588
00:34:25,668 --> 00:34:29,001
Annem de öldüğüne göre
seni artık görmek zorunda değilim.
589
00:34:30,459 --> 00:34:33,251
Annemizin ölümündeki tek hayır
bu olabilir.
590
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Pislik herif.
591
00:34:46,293 --> 00:34:47,626
Bebeğim, ben geldim.
592
00:34:48,751 --> 00:34:50,501
Sana tavuk kanadı getirdim.
593
00:34:54,126 --> 00:34:56,168
Bebeğim, iyi misin?
594
00:35:02,626 --> 00:35:06,334
"Cenazeye yardıma gidiyorum.
Doğru düzgün barışırız."
595
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
Erken döndünüz.
596
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Evet, döndük.
597
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
Biz de eğleniyorduk.
598
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Bebeğimi özledim.
599
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Teşekkürler anne.
600
00:35:26,459 --> 00:35:27,501
Merhaba!
601
00:35:34,334 --> 00:35:35,543
-Anne?
-Evet?
602
00:35:36,376 --> 00:35:38,459
Ben ona bu kıyafeti giydirmemiştim.
603
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
Haklısın, onları ben aldım.
604
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Sen asıl yarını bekle de,
Gogo'nun cenazesinde giyeceğini gör.
605
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
Yarın için kıyafeti hazır zaten.
606
00:35:48,376 --> 00:35:51,626
O bir Twala çocuğu Lydia.
607
00:35:51,709 --> 00:35:52,918
Öyle değil mi oğlum?
608
00:35:53,001 --> 00:35:55,709
Evet, ona göre giyinmesi gerek.
609
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
-Tamam bebeğim. Oğlum.
-Korumamız gereken bir imaj var.
610
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
Evet anne ama o daha bebek.
611
00:36:01,459 --> 00:36:04,001
Evet, bebek ama ailesini temsil ediyor.
612
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
O Shaka.
613
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Seninle özel konuşabilir miyim?
614
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
Onların önünde konuşabilirsin.
Hepimiz aileyiz burada.
615
00:36:15,334 --> 00:36:16,376
-Tamam.
-Evet.
616
00:36:16,876 --> 00:36:18,751
Anne, durumunuz neticesinde
617
00:36:19,376 --> 00:36:21,918
oğluma marka giysiler alacağına
618
00:36:22,751 --> 00:36:24,584
tutumlu olman gerekmez mi?
619
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Üzgünüm oğlum.
620
00:36:29,584 --> 00:36:30,543
Çıkın.
621
00:36:33,584 --> 00:36:34,501
Çıkın hadi.
622
00:36:35,668 --> 00:36:36,876
Üzgünüm oğlum.
623
00:36:37,543 --> 00:36:38,376
Üzgünüm oğlum.
624
00:36:38,459 --> 00:36:41,293
Benimle nasıl böyle konuşursun?
625
00:36:41,959 --> 00:36:43,918
Senin için yaptıklarımdan sonra.
626
00:36:44,001 --> 00:36:47,084
Benim için yaptıkların mı?
Aşağılayıp eleştirmen mi yani?
627
00:36:47,168 --> 00:36:49,543
Sana iyi anne olmayı öğrettim.
628
00:36:49,626 --> 00:36:51,876
Belli ki seninki hiç öğretmemiş.
629
00:36:54,334 --> 00:36:58,376
Sütüm gelmiyor olması
beni kötü bir anne yapmaz Valencia.
630
00:36:58,459 --> 00:36:59,834
İyi bir anneyim.
631
00:36:59,918 --> 00:37:01,418
Ve müthiş bir gelinim.
632
00:37:01,501 --> 00:37:04,209
Bu aileye destek oldum,
kocamın yanında durdum.
633
00:37:04,293 --> 00:37:06,876
İnsan içinde
sana asla saygısızlık etmedim.
634
00:37:06,959 --> 00:37:08,584
Belli ki bu sana yetmiyor.
635
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
Twala eşlerine böyle davranıyorsanız,
636
00:37:16,709 --> 00:37:18,918
bir Twala gelini olmak bu demekse
637
00:37:19,501 --> 00:37:21,793
o zaman istemem, kalsın Valencia.
638
00:37:26,168 --> 00:37:28,168
-Merhaba.
-Merhaba.
639
00:37:28,668 --> 00:37:29,793
Bak ya!
640
00:37:30,709 --> 00:37:32,251
Ne meraklı şeylersiniz.
641
00:37:49,126 --> 00:37:49,959
Anne?
642
00:37:52,376 --> 00:37:53,501
Ne yapıyorsun?
643
00:37:55,043 --> 00:37:55,959
Doğruyorum.
644
00:38:01,418 --> 00:38:03,584
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
645
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
Morg nasıl geçti?
646
00:38:09,043 --> 00:38:12,168
Ne bileyim, tuhaftı.
Ölüm sanki peşimden geliyor hep.
647
00:38:12,251 --> 00:38:15,001
Önce bebek, sonra Gogo Twala, şimdi de…
648
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
…babam.
649
00:38:18,959 --> 00:38:20,168
-Edmund.
-Anne.
650
00:38:20,668 --> 00:38:22,376
Daha önce söylemeliydim.
651
00:38:22,459 --> 00:38:23,793
Nesi var?
652
00:38:24,376 --> 00:38:26,334
Anne, o çok hasta.
653
00:38:26,834 --> 00:38:28,376
Böbreğinin alınması lazım.
654
00:38:29,251 --> 00:38:31,209
Ama Sbu'yla ben yardım ediyoruz.
655
00:38:31,668 --> 00:38:32,668
Nasıl?
656
00:38:32,751 --> 00:38:36,876
Ameliyat olması lazımmış. Biz de
ikinci bir doktora gösterelim dedik.
657
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Anne.
658
00:38:41,334 --> 00:38:42,834
Çok incesiniz.
659
00:38:43,459 --> 00:38:46,043
Yazık. Babam çok acı çekiyor.
660
00:38:47,084 --> 00:38:48,043
Eminim.
661
00:38:51,668 --> 00:38:52,501
Tamam.
662
00:39:25,876 --> 00:39:28,251
Hiç utanmanız yok. Güya adam olacaksınız
663
00:39:28,334 --> 00:39:33,043
ama öz anasını haysiyetiyle gömmeyi bile
beceremeyen iki salaksınız.
664
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
Teyze, sorun bende değil.
665
00:39:35,584 --> 00:39:36,751
Sorun Siyabonga.
666
00:39:36,834 --> 00:39:40,001
Kullanabileceğimiz başka kilise olmalı.
667
00:39:40,084 --> 00:39:41,709
Her kiliseye gittim.
668
00:39:41,793 --> 00:39:43,793
Hepsi dolu. Cenazeler, düğünler.
669
00:39:43,876 --> 00:39:46,376
-Trafik yoğun.
-Peki, tamam, kilise yok.
670
00:39:46,459 --> 00:39:50,501
-Dışarı bir çadır kurabiliriz.
-Deli misin? Çadır falan kuramayız.
671
00:39:50,584 --> 00:39:53,751
Herkese rezil kepaze oluruz.
Bizi fakir zannederler.
672
00:39:54,293 --> 00:39:55,251
Dinle,
673
00:39:55,334 --> 00:39:58,626
sen hiç konuşma.
Bu ailenin bir ferdi değilsin.
674
00:39:58,709 --> 00:40:01,501
-Sus. Kendi derdimizi biz çözeriz.
-Teyzeciğim.
675
00:40:01,584 --> 00:40:03,543
-Bu aileden değil miyim?
-Hayır.
676
00:40:03,626 --> 00:40:05,084
Bekle Vusi.
677
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
Aynı ablan gibisin.
678
00:40:07,793 --> 00:40:09,709
30 senedir bu aileyle beraberim
679
00:40:09,793 --> 00:40:11,501
ama size göre hiç anlamı yok.
680
00:40:12,126 --> 00:40:14,668
İyi bir eş olduğumu
göstermeye çalışıyorum.
681
00:40:14,751 --> 00:40:16,168
Ama yetmedi.
682
00:40:19,709 --> 00:40:22,918
Benimle böyle mi konuşuyorsun?
Yoksulluktan bunlar hep.
683
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Gündemimize dönelim.
684
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
Ablanı, evindeki ağacın altına gömmene
seve seve yardım ederiz.
685
00:40:29,209 --> 00:40:31,209
Papazı nereden bulacaksın?
686
00:40:33,626 --> 00:40:37,709
Dineo'ya sorarım. Dua etmeye bayılıyor.
687
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
Tanrı'ya yakın. Töreni yapabilir.
688
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
Dineo nerede?
689
00:40:42,126 --> 00:40:44,251
Burada değil.
690
00:40:46,501 --> 00:40:47,418
Baba.
691
00:40:48,001 --> 00:40:49,334
Naaş morgdan çıktı.
692
00:40:54,459 --> 00:40:55,376
Gidelim.
693
00:40:57,709 --> 00:40:58,543
Gidelim hadi.
694
00:41:19,584 --> 00:41:20,626
Edmund.
695
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
Sehpada ayakkabı ha?
Burası kimin evi sanıyorsun?
696
00:41:28,751 --> 00:41:30,543
Merhaba!
697
00:41:31,084 --> 00:41:32,501
Tatlım benim!
698
00:41:33,126 --> 00:41:34,126
Dönmüşsün!
699
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
Senin kadar hasta bir adam içki içmemeli.
Hele ki senin durumda biri.
700
00:41:39,001 --> 00:41:39,959
Durum mu?
701
00:41:41,001 --> 00:41:42,418
1990'ı hatırlıyor musun?
702
00:41:44,626 --> 00:41:46,834
Asırlar geçti hayatım.
703
00:41:48,293 --> 00:41:49,959
Her şeyi hatırlıyordun hani?
704
00:41:52,501 --> 00:41:57,168
Ortalığı karıştırıyorsun.
705
00:41:57,751 --> 00:41:58,668
Dini!
706
00:41:58,751 --> 00:42:02,668
İki tane küçük bebeğe bakarken
bir yandan da iki hafta boyunca
707
00:42:02,751 --> 00:42:04,959
hastaneye gittiğimi hatırlıyorum.
708
00:42:05,876 --> 00:42:09,293
Çünkü içki içmekten komalık olmuştun
709
00:42:09,376 --> 00:42:11,334
ve böbreğini almaları gerekmişti.
710
00:42:11,918 --> 00:42:15,709
Böbrek ameliyatını duyunca
nasıl şaşırdığımı hayal et,
711
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
zira 1990'da
bir tanesinin alındığını biliyorum.
712
00:42:19,751 --> 00:42:21,084
Dini, lütfen.
713
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
Bunu Beauty'yi sevdiğim için yapıyorum.
714
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
Terk ettiğin ama şimdi parasını alıp
yüzüne yalan söylediğin Beauty mi?
715
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
Onu çok seviyorum.
Sen de benim en büyük zaafımsın.
716
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
Bunu görüyor musun? Kalan bütün param bu.
717
00:42:41,376 --> 00:42:45,334
Lütfen bu parayı al
ve temelli buradan git.
718
00:42:45,918 --> 00:42:50,251
Ya da kal ve Beauty'ye doğruyu söyle.
719
00:42:59,668 --> 00:43:00,626
Kaç para var?
720
00:43:10,334 --> 00:43:11,834
Gitsen iyi olur Edmund.
721
00:43:15,126 --> 00:43:16,126
Teşekkürler.
722
00:43:48,626 --> 00:43:52,959
-Ona bağırdın mı yani?
-O başlattı, ben bitirdim.
723
00:43:53,043 --> 00:43:57,626
Sen annenle yaşamak istiyorsan tamam
ama Shaka ve ben gidiyoruz.
724
00:44:06,376 --> 00:44:07,418
Tanrım.
725
00:44:08,001 --> 00:44:10,084
Muhtemelen beni uykumda öldürecek.
726
00:44:13,084 --> 00:44:14,001
Tumi nerede?
727
00:44:14,543 --> 00:44:18,334
-Onu bütün gün görmedim.
-Cenazeye yardıma geleceğini söylemişti.
728
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}Pardon.
729
00:44:22,334 --> 00:44:23,668
REDDET
730
00:44:41,293 --> 00:44:43,376
Al, gözden de gitti işte.
731
00:44:44,001 --> 00:44:47,918
Her neredeyse
ortalığı birbirine kattığına eminim.
732
00:45:04,251 --> 00:45:07,584
-Bana doğru lütfen.
-Hayır, bana doğru. Bu benim cenazem.
733
00:45:07,668 --> 00:45:09,334
Ne zaman büyüyeceksin?
734
00:45:09,418 --> 00:45:12,209
-Senin derdin ne? Bu tarafa.
-Bana doğru!
735
00:45:18,626 --> 00:45:20,209
Aman tanrım!
736
00:45:22,293 --> 00:45:23,126
Su!
737
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
Annem nerede?
738
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
AŞKIM TUMI
739
00:46:24,293 --> 00:46:26,251
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün