1 00:00:06,793 --> 00:00:09,793 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:30,084 --> 00:00:32,751 Gogo Twala'yla ilişkin olduğunu söylemeliydin. 3 00:00:34,293 --> 00:00:35,834 Yani orada olanlar… 4 00:00:35,918 --> 00:00:37,043 Hiç hoş değildi. 5 00:00:38,626 --> 00:00:40,376 İstediğim sonuç bu değildi. 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Eve git Tumiza. 7 00:00:46,084 --> 00:00:49,084 -Gerisini ben hallederim. -Neyin gerisini? 8 00:00:49,168 --> 00:00:52,084 Artık senin derdin değil. Üzerine düşeni yaptın. 9 00:00:52,709 --> 00:00:53,543 O yüzden… 10 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 Eve git. 11 00:00:59,793 --> 00:01:01,793 Şu ara ev durumum biraz karışık. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,043 İlişki durumum da öyle. 13 00:01:08,084 --> 00:01:09,043 Peki, tamam. 14 00:01:10,709 --> 00:01:12,334 Sana bir içki ısmarlayayım. 15 00:01:14,793 --> 00:01:15,751 İşte bu… 16 00:01:17,001 --> 00:01:18,626 Çok iyi anladığım bir dil. 17 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 -Beni boğuyorsun. -Biraz su iç. 18 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 Hapların beni ayıltıyor. 19 00:01:34,834 --> 00:01:36,543 Ayık olmayı sevmiyorum. 20 00:01:36,626 --> 00:01:37,668 Su iç. 21 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 Tanrım. 22 00:01:39,959 --> 00:01:42,751 Gogo Twala gibi seçkin bir kadının 23 00:01:42,834 --> 00:01:44,918 kocasını aldattığına inanamıyorum. 24 00:01:45,834 --> 00:01:48,834 Yargıladığımdan değil. O işi Tanrı'ya havale ettim. 25 00:01:50,793 --> 00:01:52,126 Neyin var senin? 26 00:01:52,209 --> 00:01:53,126 Ablam… 27 00:01:53,793 --> 00:01:55,543 Sırf yaşın geçkin olduğu için 28 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 dokunulmak istemiyorsun diye bir şey yok. 29 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 Grace, ne oldu sana yahu? 30 00:02:03,209 --> 00:02:05,959 Bu aile bir kez olsun ağırbaşlı davranamaz mı? 31 00:02:06,709 --> 00:02:10,043 Aile mi? Bize olan inancın sahiden çok az. 32 00:02:10,793 --> 00:02:12,084 Ve inanç bizim kalkanımız. 33 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 İnanç bizim kalkanımız 34 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Gidelim hadi Grace. 35 00:02:15,668 --> 00:02:19,876 Ben inancımı Tanrı'ya ayırdım, size değil. O, beni hiç üzmüyor. 36 00:02:19,959 --> 00:02:23,376 Bir dahaki sefere seni Durban'a Tanrı getirsin o zaman. 37 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 Khaya değil mi o? 38 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 Vay canına, çok güzeller. Teşekkürler. 39 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 Grace, of ya! 40 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Getir onları. Araba geliyor. 41 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Khaya, arabayla aynı olmuşsun. 42 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 Yok ya. 43 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 Senden ders alabilecek çok insan var. 44 00:02:43,668 --> 00:02:45,376 Bu çiçekler aslında Tumi'ye. 45 00:02:46,209 --> 00:02:50,168 Tumi, Gogo Twala'nın kocasıyla gitti. 46 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 Yok, sevgilisiyle. 47 00:02:52,834 --> 00:02:53,751 Onu yakacaklar. 48 00:02:53,834 --> 00:02:56,043 -Tumi'yi mi yakacaklar? -Kim Tumi'yi yakıyor? 49 00:02:56,126 --> 00:02:57,584 Gebertirim onları. 50 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 Neyin var senin yahu Grace? 51 00:02:59,376 --> 00:03:01,001 Durban havasından. 52 00:03:01,084 --> 00:03:02,376 Çok nemli. 53 00:03:02,459 --> 00:03:05,418 Arabayı boşaltmışlar mı, bak, bir de Grace'i düzeltiver. 54 00:03:05,501 --> 00:03:06,626 Anne, neler oluyor? 55 00:03:07,376 --> 00:03:09,084 Uzun hikâye evladım. 56 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 Tumi'yi alıp Joburg'a götürsen çok iyi olur. 57 00:03:11,876 --> 00:03:13,793 Tamam, olur. 58 00:03:14,293 --> 00:03:16,626 -Dikkat et, araba geliyor. -Tamam anne. 59 00:03:25,251 --> 00:03:26,376 Khaya. 60 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 -Nerede bunlar ya? -Ne? 61 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 Açsana! 62 00:03:31,918 --> 00:03:33,168 Çörekler Grace. 63 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 Çörekler! 64 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 Çörekler! 65 00:03:44,959 --> 00:03:46,501 Gogo'yu çok severdi. 66 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 Anladın mı kanka? 67 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 Noel'den nefret ediyorum, nefret. 68 00:03:58,334 --> 00:04:02,251 Anca kilo alıyorsun o kadar. Neyi unutmamalısın, biliyor musun? 69 00:04:02,334 --> 00:04:09,293 Geri kalan 364 gün boyunca ailenden neden kaçtığını. 70 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 Korunmayı unutma! Peki niye, biliyor musun? 71 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 Dostum! 72 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 13 sene sonra yanında çocuğuyla gelecek. 73 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 Doğru! 74 00:04:21,251 --> 00:04:25,709 O Twala veletlerine yarın göstereceğim günlerini. 75 00:04:25,793 --> 00:04:27,168 Doğrusun. 76 00:04:27,668 --> 00:04:29,793 Dinle, Gogo Twala sadece 77 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 hayatını yaşamak isterdi. 78 00:04:34,334 --> 00:04:35,459 -Evet. -Anladın mı? 79 00:04:35,543 --> 00:04:38,584 Kendi bildiği gibi. O yüzden niye yargılayalım onu? 80 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Bana yardım edecek misin yani? 81 00:04:40,959 --> 00:04:42,126 Yok, olmaz! 82 00:04:42,751 --> 00:04:44,334 Hata yaparım. 83 00:04:44,834 --> 00:04:49,543 Ama aynı hatayı iki kere yapmam. 84 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 Esther'a söz verdin. 85 00:04:51,293 --> 00:04:55,918 Ağızdan çıkan laf insanın iradesiyle değiştirilemez. 86 00:04:56,001 --> 00:04:57,876 -Bunu… -Of, başım! 87 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 Yapacağım. 88 00:05:00,084 --> 00:05:04,376 Yeter ki… Yeter ki bir sus, olur mu? 89 00:05:04,459 --> 00:05:05,501 İşte bu. 90 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 -Esther, bebeğim! -İşte bu. 91 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 İşte bu. 92 00:05:12,584 --> 00:05:13,834 Affedersin. 93 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Bir dakika. Pardon. 94 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 Ne istiyorsun? 95 00:05:23,834 --> 00:05:25,376 Sana ulaşmaya çalışıyorum. 96 00:05:26,084 --> 00:05:27,709 Arkadaşlarımlayım, oldu mu? 97 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 Bay Mkhize var, 98 00:05:30,626 --> 00:05:32,793 striptizci bir kız var, bir de… 99 00:05:32,876 --> 00:05:36,668 Adamın teki var ve galiba gece eve bel soğukluğu kapıp dönecek. 100 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 Seni demedim, sadece… 101 00:05:39,626 --> 00:05:41,834 Bir saniye ciddileşebilir miyiz? 102 00:05:41,918 --> 00:05:43,293 Hayır, bırak eğleneyim. 103 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 Ben eğleneceğim ve sen Khaya, hiç… Sende hiç eğlence yok! 104 00:05:49,251 --> 00:05:50,084 Peki. 105 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 Nerede olduğunu söyle, eğlenelim. 106 00:05:53,209 --> 00:05:56,251 Olmaz, buraya varman altı saat sürer. 107 00:05:56,793 --> 00:05:58,376 Tumi, zaten buradayım. 108 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 Sahi mi? 109 00:06:03,543 --> 00:06:04,709 Durban'dayım. 110 00:06:04,793 --> 00:06:07,418 Yani benim için mi geldin? 111 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 Evet. 112 00:06:09,793 --> 00:06:11,376 Neredesin peki? 113 00:06:11,459 --> 00:06:14,918 Lekhekhe'deyim ve burası bir pastane değil. 114 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Tumi, dur… 115 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 Lekhekhe. 116 00:06:21,584 --> 00:06:24,751 Baksana, bu gece ne olursa olsun… 117 00:06:24,834 --> 00:06:25,668 Tamam mı? 118 00:06:25,751 --> 00:06:28,751 Bana mâni olun, onunla eve gitmeyeyim. 119 00:06:30,584 --> 00:06:31,668 Ya da seninle. 120 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Kubbeli, başkanlık moru, parlak cilalı. 121 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 Huzur içinde yat derken bahsettikleri tabut bu işte. 122 00:06:40,126 --> 00:06:41,001 Kaldır! 123 00:06:41,084 --> 00:06:42,584 İşte budur MaVrrr. 124 00:06:42,668 --> 00:06:43,668 Bunu alıyoruz. 125 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Nakit mi, kart mı? 126 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 Hayır, hiçbiri, teşekkürler. 127 00:06:47,959 --> 00:06:51,543 Seçtiğimiz cenaze paketinin içinde tabut da var zaten. 128 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 Bu tabut başkanlık paketine dâhil. 129 00:06:54,126 --> 00:06:57,084 Başkanlık paketinde başka ne var, biliyor musun? 130 00:06:57,168 --> 00:06:59,501 Soruşturma komisyonunda ifade vermek. 131 00:06:59,584 --> 00:07:01,584 Ne zamandır bu kadar cimrisin? 132 00:07:01,668 --> 00:07:07,209 Geçen sene gerçekleşmeyen bir düğün için koca bir oteli kapattın. 133 00:07:08,334 --> 00:07:09,751 Ve annemiz gıcık oldu. 134 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 Ama annemiz bunu hak ediyor. 135 00:07:12,959 --> 00:07:14,626 Başkanlık paketini alıyoruz. 136 00:07:14,709 --> 00:07:17,751 Başka arzunuz? Beyaz güvercin salmak ister misiniz? 137 00:07:17,834 --> 00:07:18,751 Evet, güvercin! 138 00:07:18,834 --> 00:07:20,251 -Hayır. -Evet! 139 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 Güvercin olmasın lütfen. 140 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 Hiçbir şey istemiyoruz, tamam mı? 141 00:07:27,043 --> 00:07:32,626 Yok, demin biz derken aslında patronumu kastettim… 142 00:07:33,209 --> 00:07:34,418 Onu yani, tamam mı? 143 00:07:36,126 --> 00:07:37,168 Tamam. 144 00:07:38,918 --> 00:07:41,334 -80.000 rand mı? -Güvercin için indirim yapabilirim. 145 00:07:41,418 --> 00:07:43,959 -Olur! -Güvercin falan yok. 146 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 Yoldaş, elimizdeki fonları korumamız lazım. 147 00:07:47,793 --> 00:07:49,209 Dinle beni, 148 00:07:49,293 --> 00:07:52,293 bir evladın anasına olan sevgisine fiyat biçemezsin. 149 00:07:52,376 --> 00:07:53,751 Dinle… 150 00:07:53,834 --> 00:07:55,668 Cüzdanımı ne zaman aldın? 151 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 Sihirli parmaklar. 152 00:07:58,876 --> 00:07:59,793 Durun… 153 00:08:00,793 --> 00:08:03,043 -Reddedildi. -Nasıl yani reddedildi? 154 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 Burası nasıl amatör bir işletme böyle? 155 00:08:05,876 --> 00:08:07,918 Bizden değil, sizden efendim. 156 00:08:08,709 --> 00:08:09,543 Kod… 157 00:08:10,126 --> 00:08:13,001 -51. -Yetersiz bakiye. 158 00:08:28,084 --> 00:08:29,793 Olmaz Grace. 159 00:08:29,876 --> 00:08:31,543 İçkiyi bitirme. 160 00:08:32,168 --> 00:08:33,918 -Grace… -Shadrack! 161 00:08:34,501 --> 00:08:38,501 O çörekler burada bir yerde. Onları bulmamız lazım. Merhaba. 162 00:08:39,168 --> 00:08:42,334 Grace, Zulu erkekleriyle içki içmek istiyorum. 163 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 Hayır. 164 00:08:45,126 --> 00:08:46,459 Shadrack, bir bakalım. 165 00:08:49,834 --> 00:08:52,043 -O çörekler güçlü değil mi? -Güçlü. 166 00:08:52,126 --> 00:08:54,043 Hafif sıklet miyim? Beni çarptı mı? 167 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 Hem de ne çarptı. 168 00:08:57,543 --> 00:08:59,709 Aynen, bir şey olursa sen ve ben… 169 00:09:01,209 --> 00:09:02,209 -Ben mi? -Evet. 170 00:09:02,293 --> 00:09:03,501 Dineo haklı. 171 00:09:03,584 --> 00:09:05,168 Yüce İsa'ya ihtiyacın var. 172 00:09:05,668 --> 00:09:08,043 Sadece İsa'ya değil, Yüce İsa'ya. 173 00:09:16,459 --> 00:09:18,001 Neden et çalıyorsun? 174 00:09:25,251 --> 00:09:30,001 Yemek istiyorsan, bir hanımefendinden sana bir tabak koymasını isteyeceksin. 175 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Affedersin abla. 176 00:09:32,209 --> 00:09:33,376 Hayır. 177 00:09:33,459 --> 00:09:34,709 Bana abla deme. 178 00:09:36,376 --> 00:09:37,959 Pru de. 179 00:09:39,043 --> 00:09:43,751 Pru, bir çörek kovası arıyoruz. Nereye bakacağımızı bilmiyoruz. 180 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 Merak etme, bütün çörekleri arka odaya kaldırdım. 181 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 Tamam. 182 00:09:48,626 --> 00:09:51,584 Bize anahtarı verir misin? 183 00:09:51,668 --> 00:09:52,501 Çörekler için. 184 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 Siz kimsiniz? 185 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 Shadrack. İncil'deki gibi. 186 00:10:02,668 --> 00:10:04,459 Shadrach, Meshach ve Abednego. 187 00:10:04,543 --> 00:10:06,543 -Bu da kardeşim Grace. -Grace. 188 00:10:06,626 --> 00:10:07,709 Biz Sello'larız. 189 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 -Sello mu? -Evet. 190 00:10:09,709 --> 00:10:12,209 -Beauty'nin ailesi misiniz yani? -Evet. 191 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 Kızınız beni düğününe çağırmadı. 192 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 Diğer kızınız ablamı öldürdü. 193 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 -Hayır. -Sus! 194 00:10:20,376 --> 00:10:23,834 Sonra sevgilisini buraya getirdi. Anladın mı? Haksız mıyım? 195 00:10:23,918 --> 00:10:26,876 Hayır ablacığım, ablan… 196 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 İngilizce konuş. 197 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 Ablanız kalp krizinden öldü. Tumi masum. 198 00:10:32,209 --> 00:10:36,918 Hay aksi, adamı getirdi ama, evet. Çok suçlu! Tumi diye birini tanımıyoruz. 199 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 -Bilmiyorum. Hayır. -Hayır. 200 00:10:38,668 --> 00:10:39,876 -Tumi kim? -Tumi kim? 201 00:10:39,959 --> 00:10:40,834 Tumi kim? 202 00:10:40,918 --> 00:10:41,751 Evet. 203 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 O yüzden çöreklerin anahtarını verir misin? 204 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 Çörekler misafirler için. 205 00:10:50,501 --> 00:10:54,084 Siz de madem ailedensiniz, bulaşıklara yardım edebilirsiniz. 206 00:10:54,168 --> 00:10:55,293 Rahat bırakın beni. 207 00:11:03,126 --> 00:11:05,876 Prudence'tan anahtarı almama yardım etmelisin. 208 00:11:05,959 --> 00:11:10,209 -Nasıl? Bizden nefret ediyor. -Senden etmiyor. Seni kesiyordu, gördüm. 209 00:11:10,293 --> 00:11:11,501 Baştan çıkar onu. 210 00:11:11,584 --> 00:11:14,584 -O kadın çok yaşlı. -Senin yaşında. 211 00:11:14,668 --> 00:11:15,626 Aynen. 212 00:11:15,668 --> 00:11:19,834 16 Ocak'tan önce doğmuş kimseyle çıkmak istemiyorum. 213 00:11:21,334 --> 00:11:23,709 Lütfen Shadrack. 214 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 Dineo bizi öldürecek. 215 00:11:26,293 --> 00:11:27,959 -Dineo. -Evet. 216 00:11:28,584 --> 00:11:31,501 Panik yapma. Sana yardım edeceğim. 217 00:11:32,168 --> 00:11:34,668 Ama yarın erkeklerle 218 00:11:35,668 --> 00:11:36,584 içeceğim. 219 00:11:39,043 --> 00:11:40,376 Zulu erkekleriyle. 220 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 Sence burası neresi? 221 00:11:46,918 --> 00:11:50,501 Seni kuku mu çarptı, esrar mı? Burayı iyice evin belledin. 222 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 Selam bebeğim. 223 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 Ne yapıyorsun orada? 224 00:12:10,751 --> 00:12:14,834 Sana neler kaçırdığını… Neler kaçırdığını gösteriyorum. 225 00:12:16,751 --> 00:12:19,251 Götür onu. Müşterilerimin keyfini bozuyor. 226 00:12:19,334 --> 00:12:22,459 Tamam Tumi, galiba buradan gitmemiz lazım. 227 00:12:22,543 --> 00:12:23,418 Evet. 228 00:12:24,043 --> 00:12:26,834 Ben bu kızlar gibi değilim. Pahalıyım. 229 00:12:26,918 --> 00:12:29,418 Evet bebeğim, eminim her kuruşuna değersin. 230 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Bir sorunumuz mu var? 231 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 -Hayır, sorun yok dostum. -Hayır, sorun olan o. 232 00:12:36,043 --> 00:12:37,043 Götür onu! 233 00:12:37,126 --> 00:12:38,001 Sorun yok. 234 00:12:38,959 --> 00:12:41,251 -Bence sahneden inmeliyiz. -Bekle. 235 00:12:41,918 --> 00:12:44,168 Beklememiz lazım çünkü arkadaşım… 236 00:12:45,251 --> 00:12:46,084 …orada. 237 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Yani… 238 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 Bay Mkhize, teşekkür ederim. 239 00:12:51,918 --> 00:12:55,584 Bunu tekrar yapmalıyız, sık sık. Görüşmek üzere. 240 00:12:56,959 --> 00:12:57,959 Tumiza. 241 00:12:58,543 --> 00:13:03,668 Unutma, gece nehir kenarında uyuyan dişi aslan 242 00:13:04,293 --> 00:13:05,709 şafakta ceylanı yakalar. 243 00:13:09,126 --> 00:13:10,126 Bu… 244 00:13:11,751 --> 00:13:14,209 Bu şairanelik… Çok derin, çok özlü. 245 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 Anlamı ne peki? 246 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Şey gibi işte, dişi aslan… 247 00:13:28,793 --> 00:13:31,043 Dinlenme vakti değil bakanım. 248 00:13:31,626 --> 00:13:32,584 Neredeydin? 249 00:13:33,168 --> 00:13:37,668 Annemiz için birinci sınıf bir veda teftiş etmekle meşguldüm. 250 00:13:37,751 --> 00:13:39,709 Başkanlık paketini alıyoruz. 251 00:13:39,793 --> 00:13:40,626 Bu ne? 252 00:13:46,918 --> 00:13:50,543 -Bu kadar parayı nereden buldun? -Harbi bilmek istiyor musun? 253 00:13:51,043 --> 00:13:55,834 -Biliyorsun, ispiyoncu olmaktan korkmam. -Bak ne diyeceğim. 254 00:13:55,918 --> 00:13:58,751 -Git şu parayla erkekliğini geri al. -İstemem. 255 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 Amca. 256 00:14:05,709 --> 00:14:07,543 Bilmem gereken bir şey mi var? 257 00:14:07,626 --> 00:14:10,043 Yok bir şey. Amcanla sohbet ediyoruz. 258 00:14:12,501 --> 00:14:15,376 -Haberi yok. -Dinle Siya. Lütfen… 259 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 Baban çulsuz. 260 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 Çulsuz değilim, tamam mı? 261 00:14:18,793 --> 00:14:22,084 Sadece param geçici bir süreliğine benim hesabımdan 262 00:14:22,793 --> 00:14:26,793 güvenlik derecesi yedinci seviye olan başka bir hesaba aktarıldı. 263 00:14:27,376 --> 00:14:28,251 Ne dedi o? 264 00:14:29,834 --> 00:14:33,209 Sıfır seviyesinde çulsuzum, demeye çalışıyor. 265 00:14:33,709 --> 00:14:37,376 Ama başını dik tut. Arkanda amcan Siya var. 266 00:14:38,543 --> 00:14:40,543 Al şunu, Shaka'ya bir şeyler al. 267 00:14:42,751 --> 00:14:44,084 Seviye sıfır. 268 00:14:45,793 --> 00:14:46,918 Baba, bu doğru mu? 269 00:14:47,793 --> 00:14:48,709 İflas mı ettin? 270 00:14:53,043 --> 00:14:55,251 Lütfen annene bildiğini söyleme. 271 00:15:04,876 --> 00:15:05,751 Baba. 272 00:15:07,543 --> 00:15:08,418 Gelmişsin! 273 00:15:09,584 --> 00:15:13,251 Dayanamadım. Kim bilir, belki bu son Noel'imizdir. 274 00:15:13,834 --> 00:15:16,334 Seni gördüğüme çok sevindim. 275 00:15:16,418 --> 00:15:20,501 Bu ev ne peki? Onlar Johannesburg'dayken burada kim kalıyor? 276 00:15:20,584 --> 00:15:22,293 Burası sayfiye evleri sadece. 277 00:15:23,626 --> 00:15:26,251 Bütün sene boş mu duruyor yani? 278 00:15:30,043 --> 00:15:31,001 Evladım… 279 00:15:31,084 --> 00:15:33,751 Lütfen Uber'imi öde. İnsanları rahatsız etmeyi sevmem. 280 00:15:33,834 --> 00:15:35,584 Olur, tabii ki. Saçmalama. 281 00:15:37,251 --> 00:15:38,418 Hemen dönerim. 282 00:15:41,709 --> 00:15:44,209 -Elleme onu. -Çiçekleri düzeltiyorum. 283 00:15:44,293 --> 00:15:46,543 -Ne yapıyorsun? -Mutlu Noeller. 284 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Shadrack. 285 00:15:52,376 --> 00:15:54,126 Hâlâ kafam mı iyi benim? 286 00:15:55,209 --> 00:15:56,709 Sizi de görmek çok güzel. 287 00:15:57,293 --> 00:15:58,126 "Güzel" dedi. 288 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Güzel mi? 289 00:16:01,459 --> 00:16:06,043 Hâlâ aileme borcun olan başlık parasını verirsen güzel olur asıl. 290 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 İt herif. 291 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 Karnı burnunda hamileydi, biz de parayı ziyan bedeline saydık. 292 00:16:13,001 --> 00:16:14,418 Sen kime ziyan diyorsun? 293 00:16:14,501 --> 00:16:15,834 Burada… 294 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 -Burada her şey yolunda mı? -Evet. 295 00:16:19,168 --> 00:16:20,876 Ailemle sohbet ediyorum. 296 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Peki baba, sana bazı iyi haberlerim var. 297 00:16:27,293 --> 00:16:29,959 Sbu, ameliyatının parasını ödemeyi kabul etti. 298 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 Baba? 299 00:16:35,751 --> 00:16:38,918 Sbu, ameliyat masraflarına yardımcı olmayı kabul etti. 300 00:16:39,418 --> 00:16:41,709 Müthiş! 301 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Sağ olasın evladım. 302 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 Peki parayı ne zaman yollayacak? 303 00:16:49,001 --> 00:16:52,543 Para yollamayacak. Uzmana görün diye muayene paranı ödeyecek. 304 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 Yok… 305 00:16:55,376 --> 00:16:57,668 Doktorumla biz bir plan yaptık. 306 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 Bana sadece nakit lazım. 307 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Evet ama artık en iyi hastanelerde tedavi olabilirsin. 308 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 Baba? 309 00:17:10,626 --> 00:17:13,168 Sancı girdi. 310 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 Geçer şimdi. 311 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 Senin gibi bir kızım olduğu için çok şanslıyım. 312 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 Bütün sene mi? 313 00:17:30,834 --> 00:17:32,126 Evet, bütün sene. 314 00:17:35,001 --> 00:17:36,459 Burası da pek şıkmış. 315 00:17:38,459 --> 00:17:42,293 Yılbaşı gibi olabilir. Şey yapmıştım… 316 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Hatırlar mısın? İçki içerdik, sigara içerdik… 317 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Hop! Dikkat et. 318 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 Seks yapardık falan hani? 319 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 Çok iyi günlerdi. 320 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 Yapma. Yok öyle şey. Sen böyleyken olmaz. 321 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 Hayır… Ben böyleyken ne? 322 00:17:59,084 --> 00:18:01,293 Bu benim işte. 323 00:18:01,376 --> 00:18:02,751 Değişmedim. 324 00:18:02,834 --> 00:18:06,834 İşler değişmiş olabilir ama sana karşı hislerim hâlâ aynı. 325 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Hiçbir şey aynı değil. 326 00:18:10,376 --> 00:18:11,584 Tamam mı? Her şey… 327 00:18:13,084 --> 00:18:15,209 Biliyorum. Tamam mı? Biliyorum. 328 00:18:15,709 --> 00:18:17,626 O yüzden buradayım. Yanındayım. 329 00:18:19,001 --> 00:18:22,293 Aramızı düzeltmeye geldim. Ve seni eve götürmeye. 330 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 Önce beni yakalamalısın. 331 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 -Tamam, hop. İyi misin? -Tamam. 332 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 -İyiyim. -Peki. 333 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 İyiyim. 334 00:18:31,793 --> 00:18:33,209 Ben yatıyorum. 335 00:18:33,293 --> 00:18:35,126 Şimdi yatacağım 336 00:18:35,209 --> 00:18:36,626 ve sonra… 337 00:18:37,584 --> 00:18:40,918 Sabaha toparlamış olacağım. 338 00:18:42,001 --> 00:18:43,043 Evet, kesinlikle. 339 00:18:51,709 --> 00:18:54,043 Ayık olmanın tek iyi yanı şu, 340 00:18:54,126 --> 00:18:55,709 en azından hep param var. 341 00:18:55,793 --> 00:18:56,834 -Öyle mi? -Evet. 342 00:18:56,918 --> 00:19:00,084 Böylece babaannenle dedene de bakabilirim, değil mi? 343 00:19:00,751 --> 00:19:02,709 Ama taşınacaktık hani Themba? 344 00:19:03,709 --> 00:19:05,626 Şu anda taşınamayız ki. 345 00:19:05,709 --> 00:19:09,293 Taşınmanın tam zamanı. Annenlerin de kemer sıkması gerek. 346 00:19:09,376 --> 00:19:11,876 Sahip oldukları hayat için çok çalıştılar. 347 00:19:11,959 --> 00:19:15,584 Sibusiso ve benim için de öyle. O yüzden bence abi olarak 348 00:19:15,626 --> 00:19:17,501 onlarla ben ilgilenmeliyim. 349 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 Bence ben de tırsaklık edeceğini biliyordum Themba Twala. 350 00:19:21,251 --> 00:19:23,251 Yine aileni bize tercih ettin. 351 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 İyi de çok ses yapıyorsun. Bebek ağlayacak şimdi. 352 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 -Bizi duyamaz ki. -Enerjini hissedebilir. 353 00:19:29,584 --> 00:19:33,584 Ben sadece söylüyorum. Onlara sırtımı dönemem. 354 00:19:34,543 --> 00:19:36,668 Neyse, ben gidip bir havlu alayım. 355 00:19:36,751 --> 00:19:39,334 Bir sürü havlumuz var Themba. Gerek yok. 356 00:19:39,418 --> 00:19:43,168 Shaka bu. Havlusu özel onun. Değil mi oğlum? 357 00:19:43,251 --> 00:19:44,501 Yeter. 358 00:19:47,668 --> 00:19:51,043 Ne istersin Shaka? Ne hissediyorsun? Sence taşınalım mı? 359 00:19:54,043 --> 00:19:55,293 Tabii ki. 360 00:19:55,376 --> 00:19:59,459 Tabii ki sana göre taşınmamalıyız. Valencia'ya yakın olmak istiyorsun. 361 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 Tam bir Twala erkeği. 362 00:20:07,209 --> 00:20:09,459 Babam çalışma odasına yerleşti. 363 00:20:09,543 --> 00:20:11,751 Bence Edmund başka yere gitmeliydi. 364 00:20:12,334 --> 00:20:14,959 Bütün ailem burada kalıyor, babam niye kalmasın? 365 00:20:17,084 --> 00:20:19,126 Ona uzman olayını söyledin mi? 366 00:20:19,876 --> 00:20:22,626 Evet, çok sevindi. 367 00:20:23,668 --> 00:20:25,543 İstediği bu değildi, değil mi? 368 00:20:26,293 --> 00:20:30,709 Senin derdin ne? Nihayet babama kavuştum ama adama şey muamelesi yapıyorsun… 369 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Dolandırıcı mı? 370 00:20:33,418 --> 00:20:36,793 -Senin ailendekiler suçlu asıl. -Artık seni tanıyamıyorum. 371 00:20:36,876 --> 00:20:39,501 -Sen başlattın. -O seni kullanıyor, sen de onu. 372 00:20:39,584 --> 00:20:42,418 Babam beni ne için kullansın yahu? 373 00:20:44,168 --> 00:20:47,084 Babanı kurtararak Langa'yı geri getiremezsin. 374 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 -Sakın adını anma. -Niye? 375 00:20:48,918 --> 00:20:52,209 Adını anmamak için kendimi tutuyorum ama bu işi çözmeliyiz. 376 00:20:52,293 --> 00:20:53,626 -Kes şunu! -Uyan artık! 377 00:20:54,584 --> 00:20:58,543 Hayal dünyasındasın. Hayatın, yapmacık bir baba-kız ilişkisiyle 378 00:20:58,626 --> 00:21:01,334 Noel zırvalıklarından ibaret olmadığını göremiyorsun. 379 00:21:02,626 --> 00:21:04,793 Burası gerçek dünya ve oğlumuz öldü. 380 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 Gitti. 381 00:21:09,834 --> 00:21:10,834 Defol. 382 00:21:16,959 --> 00:21:22,459 Son baktığımda burası Twala'ların eviydi. İçinde olmak istemiyorsan sen git. 383 00:21:25,959 --> 00:21:26,834 Peki. 384 00:22:02,876 --> 00:22:04,751 Ne yapıyorsun? 385 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 Başkan'ın gizli viski zulasını bulmaya çalışıyordum. 386 00:22:14,876 --> 00:22:16,876 Niye buradasın, bilmek istiyorum. 387 00:22:18,834 --> 00:22:21,501 Beni Beauty buraya çağırdı, 388 00:22:21,584 --> 00:22:23,668 onu üzmek istemedim. 389 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 Hayırlar olsun. 390 00:22:30,709 --> 00:22:31,668 Dini, 391 00:22:32,751 --> 00:22:34,459 harika görünüyorsun. 392 00:22:35,876 --> 00:22:36,876 Biliyor musun? 393 00:22:36,959 --> 00:22:39,084 Yıllar sana iyi davranmış. 394 00:22:39,168 --> 00:22:41,209 Geçen gün braai'de 395 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 gönlümü çaldın. 396 00:22:45,418 --> 00:22:49,043 Dilinden hâlâ bal damlıyor belli ki. 397 00:22:50,668 --> 00:22:53,418 Ama sen de en çok dilimi severdin. 398 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 Öyle demek istemedim, biliyorsun. 399 00:22:57,376 --> 00:22:58,543 Niye yatmadın sen? 400 00:23:00,501 --> 00:23:01,584 Mutfağa gidip… 401 00:23:01,668 --> 00:23:03,834 Rooibos çayı yapacaktın. 402 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 İki şeker, sıcak süt. 403 00:23:09,168 --> 00:23:10,501 Hâlâ hatırlıyor musun? 404 00:23:11,001 --> 00:23:12,126 Nasıl unutabilirim? 405 00:23:12,209 --> 00:23:17,209 Rooibos'u sadece geceleri geç saatte, uyuyamadığın zaman içtiğini biliyorum. 406 00:23:17,293 --> 00:23:18,584 Özellikle de 407 00:23:18,668 --> 00:23:21,501 Tumi canını sıktıysa. 408 00:23:24,251 --> 00:23:27,834 O kız hep kafasına eseni yapıyor, 409 00:23:27,918 --> 00:23:30,001 sonuçlarını asla düşünmüyor. 410 00:23:30,876 --> 00:23:36,584 Ayrıca stresliyken sinirlerini nasıl yatıştırdığını da unutmadım. 411 00:23:36,668 --> 00:23:38,501 -İğrençlik yapma lütfen. -Yok. 412 00:23:38,584 --> 00:23:40,084 O manada değil. 413 00:23:43,584 --> 00:23:45,501 Saçmalama. Müzik yok. 414 00:23:46,751 --> 00:23:49,584 Ne zaman müziğe gerek duyduk ki? 415 00:23:52,084 --> 00:23:53,376 Hadi ama Dini. 416 00:23:54,626 --> 00:23:56,626 Çocukların burada değil… 417 00:23:57,459 --> 00:23:59,209 Kardeşlerin de yok. 418 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 Sadece sen ve moi. 419 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 Eddie ve Dini, 420 00:24:07,501 --> 00:24:09,209 eski günlerdeki gibi. 421 00:24:31,251 --> 00:24:32,793 Hayal ettiğim buydu işte. 422 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 Sen ve ben, koca bir malikânede dans ediyoruz. 423 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 Beraber… 424 00:24:38,751 --> 00:24:40,001 Beraber yaşlanıyoruz. 425 00:24:41,751 --> 00:24:43,626 Sen kime yaşlı diyorsun? 426 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 Biliyor musun, bu hâlâ mümkün. 427 00:24:49,334 --> 00:24:50,168 Ne? 428 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 Mutlu sonumuz. 429 00:24:55,168 --> 00:24:57,168 Oyunlarına gelmem ben Edmund. 430 00:24:59,168 --> 00:25:00,376 Bu bir oyun değil. 431 00:25:01,376 --> 00:25:02,376 Yani… 432 00:25:03,668 --> 00:25:06,459 Beauty'nin Londra'da kendi hayatı var 433 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 ve Tumi de… 434 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 Tumi işte. 435 00:25:11,043 --> 00:25:14,459 Ben hâlâ burada dururken 436 00:25:15,584 --> 00:25:17,501 tek başına yaşlanamazsın. Olmaz. 437 00:25:20,084 --> 00:25:23,334 Geçen gün hiçbir şey hissetmedin mi yani? 438 00:25:26,293 --> 00:25:28,418 Şimdi de bir şey hissetmiyor musun? 439 00:25:31,793 --> 00:25:34,251 Dünyanın en güzel kadını. 440 00:25:36,418 --> 00:25:39,209 Tanrı seni özdene bezene yaratmış. 441 00:25:49,793 --> 00:25:52,209 KUTSAL İNCİL KRAL JAMES MEÂLİ 442 00:25:52,293 --> 00:25:55,459 CENAZEYE 1 GÜN KALA 443 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 Sen. 444 00:26:07,584 --> 00:26:08,793 Dineo? 445 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Saklan. 446 00:26:10,584 --> 00:26:11,418 Abla. 447 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 Aman tanrım. 448 00:26:14,084 --> 00:26:17,584 Mutfak işlerine yardım edelim diye yedide hazır olun, dedin. 449 00:26:17,668 --> 00:26:20,043 -Yedi oldu mu ki? -Hayır, altıya geliyor. 450 00:26:20,126 --> 00:26:22,751 Çörekleri kimse yemeden, erken gidelim dedim. 451 00:26:22,834 --> 00:26:25,709 Yani kahvaltı etmeden. Ki sofraya yardım edelim. 452 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 Grace, ne zamandır böyle erken kalkıyorsun? 453 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 Sen ne zamandır geç kalkıyorsun? 454 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Hasta mısın? 455 00:26:43,001 --> 00:26:45,209 Tükürüğüm boğazıma kaçtı. 456 00:26:48,376 --> 00:26:50,918 Bana bir dakika izin ver. Hemen geliyorum. 457 00:26:57,793 --> 00:26:59,209 İyi olduğuna emin misin? 458 00:27:00,584 --> 00:27:02,751 İyiyim. Lütfen bana su getiriver. 459 00:27:10,543 --> 00:27:16,668 Çocukken gizli gizli annenin evinde takılmamız aklıma geldi. 460 00:27:17,376 --> 00:27:19,334 Bazı şeyler hiç değişmiyor. 461 00:27:19,918 --> 00:27:22,293 Sakın ha kimseye bundan bahsetme. 462 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 Bir daha asla olmayacak. 463 00:27:26,668 --> 00:27:29,876 Tam bir şehvet şeytanısın sen. 464 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 Sen de dünyanın en güzel… 465 00:27:42,293 --> 00:27:43,668 Gitmek istemiyorum. 466 00:27:43,751 --> 00:27:45,793 Hadi abi. Git. 467 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 Pru? 468 00:27:54,793 --> 00:27:55,709 Nasılsın? 469 00:27:57,834 --> 00:28:01,126 Acaba daha sonra ne yapacaksın diye sormak istedim. 470 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 Sorunun cevabı belli. Ablamın tabutunun başında oturacağım. 471 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 Peki. 472 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 Ne yapıyorsun? Olmaz yahu. 473 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 Ben de şey diyordum, belki sonra 474 00:28:20,168 --> 00:28:22,334 bir şeyler içmeye gideriz. 475 00:28:22,959 --> 00:28:25,251 KZN'de, yakında bir yerlere. 476 00:28:25,334 --> 00:28:26,959 Şeytan idrarı içmem ben. 477 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 Alkol şeytanın idrarıdır. 478 00:28:31,459 --> 00:28:32,751 Haklısın. 479 00:28:34,709 --> 00:28:37,376 Ben de o yüzden çok az içiyorum. Ben mi? Asla. 480 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Alkol mü? Hayatta. 481 00:28:40,376 --> 00:28:44,751 Yani anca Noel'de, taş çatlasın bir bira içerim, 482 00:28:45,334 --> 00:28:46,501 bir de viski, 483 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 birazcık da brendi, 484 00:28:50,209 --> 00:28:51,793 az biraz şampanya, 485 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 tatlı kırmızı şarap. 486 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 Valencia aileniz hakkında doğru demiş. 487 00:28:59,918 --> 00:29:01,001 Valencia mı? 488 00:29:01,959 --> 00:29:03,418 Valencia ne dedi? 489 00:29:03,501 --> 00:29:04,543 Abi. 490 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Niye bir şeyler sayıyorsun? 491 00:29:07,793 --> 00:29:11,084 "Viski, brendi." Tek tek saydın hepsini. 492 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 Kadınlar bu yüzden seni istemiyor. 493 00:29:13,418 --> 00:29:15,376 İçki sevdanla yarışamıyorlar. 494 00:29:16,834 --> 00:29:18,251 Bana hakaret ediyorsun. 495 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 Bitmiştir. 496 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 Yetti artık, tamam. Yardım etmiyorum. O çörekleri unut. 497 00:29:23,293 --> 00:29:27,834 Buraya geldiğimden beri yapmam gereken şeyi yapacağım. 498 00:29:27,918 --> 00:29:29,001 Neymiş o? 499 00:29:29,084 --> 00:29:30,709 İçki içeceğim, 500 00:29:31,584 --> 00:29:33,334 Zulu erkekleriyle. 501 00:29:34,668 --> 00:29:36,334 Abi. 502 00:29:37,251 --> 00:29:38,584 Shadrack! 503 00:29:39,668 --> 00:29:40,543 Sha… 504 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 Hayatımda hiç bir ölüye dokunmadım. 505 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 O hâlâ senin ninen. 506 00:29:55,459 --> 00:29:56,376 Hayır. 507 00:29:57,043 --> 00:29:58,376 Biri ölünce 508 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 ebediyen ölmüştür artık. 509 00:30:03,876 --> 00:30:05,959 Susalım da işimize bakalım. 510 00:30:14,876 --> 00:30:17,876 Dikilip bana mı bakacaksınız, yardım mı edeceksiniz? 511 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 Baksana sen. 512 00:30:25,209 --> 00:30:27,334 Burada gözyaşını görmek istemiyorum. 513 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Yaşlarını mezarlığa sakla. Anlaştık mı? 514 00:30:34,751 --> 00:30:35,668 Sen… 515 00:30:36,501 --> 00:30:37,793 Nesi var onun? 516 00:30:37,876 --> 00:30:40,043 Bu yıl verdiği ilk kayıp değil. 517 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 Dinle, hayatta hep ileri bakacaksın, asla geriye bakmayacaksın. Anlaştık mı? 518 00:30:49,626 --> 00:30:51,626 Senin için demesi kolay. 519 00:30:53,959 --> 00:30:56,376 Hepimiz sevdiğimiz birilerini kaybederiz 520 00:30:56,459 --> 00:30:58,584 ama bu, hayat duracak demek değil. 521 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 Hayat devam ediyor. 522 00:31:00,251 --> 00:31:01,626 Ama nasıl devam edeyim? 523 00:31:01,709 --> 00:31:03,751 Tüm bedenim bana ihanet etti. 524 00:31:05,043 --> 00:31:05,876 Bu ne? 525 00:31:07,459 --> 00:31:08,668 Esther mi? 526 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 Sadece bir ceset bu. 527 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 Buradaki en önemli şey onun ruhu. 528 00:31:14,501 --> 00:31:16,543 Önemli olan bu. Anlaştık mı? 529 00:31:19,209 --> 00:31:21,043 Hayat kısa 530 00:31:21,126 --> 00:31:23,959 ama bu, yaşanmaya değmediğini göstermez. 531 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 Selam Esther! 532 00:31:44,251 --> 00:31:45,459 Tehlikelisin. 533 00:31:51,001 --> 00:31:53,543 MaVrrr, niye bu ilahileri bilmiyorum? 534 00:31:55,459 --> 00:31:56,459 Çünkü 535 00:31:56,543 --> 00:31:59,918 komünyon şarabını çalmak için ayinlerden kaçardın hep. 536 00:32:01,668 --> 00:32:02,584 Bence 537 00:32:02,668 --> 00:32:06,834 şu kiliseler asıl olaya tekrardan geri dönmeli. 538 00:32:06,918 --> 00:32:11,334 Meşrubatla olmaz. Herkes alkole bayılır. Yeniden kiliseye gitmeye başlarlar. 539 00:32:12,418 --> 00:32:15,626 Neyse, program değişti. Anma konuşmasını ben yapacağım. 540 00:32:16,584 --> 00:32:18,459 Nasıl? Ben yazmıştım zaten. Al. 541 00:32:18,543 --> 00:32:20,918 Ver, ben daha iyi okurum. 542 00:32:21,001 --> 00:32:23,001 Ben ne yapayım peki? 543 00:32:23,084 --> 00:32:25,126 Konukların arasında mı oturayım? 544 00:32:25,209 --> 00:32:27,209 Yo, kapıda durabilirsin, 545 00:32:27,293 --> 00:32:29,293 program dağıtırsın. 546 00:32:29,376 --> 00:32:31,001 Öyle bir şey olmayacak. 547 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Bana ait tek kuruş param olmayabilir 548 00:32:33,543 --> 00:32:36,084 ama annemi şerefimle gömeceğim. 549 00:32:36,168 --> 00:32:38,459 Beyler, umarım bölmüyorum. 550 00:32:39,043 --> 00:32:40,959 Tabii ki hayır Papaz bey. 551 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 Bölmüyorsunuz 552 00:32:42,834 --> 00:32:44,501 ama annemizin töreni için 553 00:32:44,584 --> 00:32:45,834 biraz erken geldiniz. 554 00:32:45,918 --> 00:32:46,876 Biliyorum oğlum. 555 00:32:46,959 --> 00:32:51,834 Annenize olan saygımdan bizzat haber vermeye geldim. 556 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 Esther kardeşimizin cenazesi maalesef kilisemizden kalkamaz artık. 557 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 Olamaz, neden? 558 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 Kilisemize ödenen vergi ve yapılan bağışlar çalınmış. 559 00:33:04,876 --> 00:33:09,334 Polis olayı araştırıyor ve biz de envanter çıkarıyoruz. 560 00:33:09,418 --> 00:33:14,001 Bütün kilise kurulu soruşturuluyor, o yüzden tören iptal edildi. 561 00:33:14,084 --> 00:33:15,459 Ne? Hayır. 562 00:33:16,126 --> 00:33:17,293 Gerçekten mi? 563 00:33:18,959 --> 00:33:20,084 Polis ne biliyor? 564 00:33:20,168 --> 00:33:23,418 Papaz, yapabileceğiniz bir şey olmalı. 565 00:33:24,126 --> 00:33:26,251 Annemin törenine birkaç saat kaldı. 566 00:33:26,334 --> 00:33:30,751 Çok üzgünüm ama dedektifler de o zaman gelecek. 567 00:33:30,834 --> 00:33:32,043 Ama annem 568 00:33:32,126 --> 00:33:35,084 öldüğü ana kadar kilisenizin sadık bir üyesiydi. 569 00:33:35,168 --> 00:33:36,376 Evet. 570 00:33:36,459 --> 00:33:42,126 Ruhuna dua etmeyi sürdüreceğiz ama vergi olmadan kilise nedir ki? 571 00:33:42,876 --> 00:33:45,793 Başınız sağ olsun ama yapabileceğimiz bir şey yok. 572 00:33:46,376 --> 00:33:48,043 Tanrı'dan rahmet diliyorum. 573 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 Kiliseyi mi soydun? 574 00:33:53,709 --> 00:33:56,293 O papaz, parayı kendisi için kullanıyor. 575 00:33:56,376 --> 00:33:58,126 Ceketini gördün mü? 576 00:33:58,209 --> 00:34:00,876 Ayakkabısı da İtalyan, müthiş pahalı. 577 00:34:00,959 --> 00:34:02,709 Hem bunu annem için yaptım. 578 00:34:03,293 --> 00:34:05,251 Hayır, onun için yapmadın, 579 00:34:05,334 --> 00:34:06,543 kendin için yaptın. 580 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 Senden utanırdı. 581 00:34:10,168 --> 00:34:11,209 -Utanmak mı? -Evet. 582 00:34:11,293 --> 00:34:12,293 -Benden? -Evet! 583 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 Peki ya sen? 584 00:34:13,543 --> 00:34:16,418 Halkın parasını çalan yozlaşmış bir politikacı. 585 00:34:17,043 --> 00:34:19,959 En azından o parayla annem doğru düzgün gömülecek. 586 00:34:20,043 --> 00:34:24,084 -Beğenmiyorsan cenazeye gelme. -Beni annemin cenazesinden kovamazsın. 587 00:34:24,168 --> 00:34:25,584 Evin direği artık benim. 588 00:34:25,668 --> 00:34:29,001 Annem de öldüğüne göre seni artık görmek zorunda değilim. 589 00:34:30,459 --> 00:34:33,251 Annemizin ölümündeki tek hayır bu olabilir. 590 00:34:36,834 --> 00:34:38,001 Pislik herif. 591 00:34:46,293 --> 00:34:47,626 Bebeğim, ben geldim. 592 00:34:48,751 --> 00:34:50,501 Sana tavuk kanadı getirdim. 593 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 Bebeğim, iyi misin? 594 00:35:02,626 --> 00:35:06,334 "Cenazeye yardıma gidiyorum. Doğru düzgün barışırız." 595 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 Erken döndünüz. 596 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 Evet, döndük. 597 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 Biz de eğleniyorduk. 598 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 Bebeğimi özledim. 599 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Teşekkürler anne. 600 00:35:26,459 --> 00:35:27,501 Merhaba! 601 00:35:34,334 --> 00:35:35,543 -Anne? -Evet? 602 00:35:36,376 --> 00:35:38,459 Ben ona bu kıyafeti giydirmemiştim. 603 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 Haklısın, onları ben aldım. 604 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 Sen asıl yarını bekle de, Gogo'nun cenazesinde giyeceğini gör. 605 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 Yarın için kıyafeti hazır zaten. 606 00:35:48,376 --> 00:35:51,626 O bir Twala çocuğu Lydia. 607 00:35:51,709 --> 00:35:52,918 Öyle değil mi oğlum? 608 00:35:53,001 --> 00:35:55,709 Evet, ona göre giyinmesi gerek. 609 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 -Tamam bebeğim. Oğlum. -Korumamız gereken bir imaj var. 610 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 Evet anne ama o daha bebek. 611 00:36:01,459 --> 00:36:04,001 Evet, bebek ama ailesini temsil ediyor. 612 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 O Shaka. 613 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 Seninle özel konuşabilir miyim? 614 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 Onların önünde konuşabilirsin. Hepimiz aileyiz burada. 615 00:36:15,334 --> 00:36:16,376 -Tamam. -Evet. 616 00:36:16,876 --> 00:36:18,751 Anne, durumunuz neticesinde 617 00:36:19,376 --> 00:36:21,918 oğluma marka giysiler alacağına 618 00:36:22,751 --> 00:36:24,584 tutumlu olman gerekmez mi? 619 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 Üzgünüm oğlum. 620 00:36:29,584 --> 00:36:30,543 Çıkın. 621 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 Çıkın hadi. 622 00:36:35,668 --> 00:36:36,876 Üzgünüm oğlum. 623 00:36:37,543 --> 00:36:38,376 Üzgünüm oğlum. 624 00:36:38,459 --> 00:36:41,293 Benimle nasıl böyle konuşursun? 625 00:36:41,959 --> 00:36:43,918 Senin için yaptıklarımdan sonra. 626 00:36:44,001 --> 00:36:47,084 Benim için yaptıkların mı? Aşağılayıp eleştirmen mi yani? 627 00:36:47,168 --> 00:36:49,543 Sana iyi anne olmayı öğrettim. 628 00:36:49,626 --> 00:36:51,876 Belli ki seninki hiç öğretmemiş. 629 00:36:54,334 --> 00:36:58,376 Sütüm gelmiyor olması beni kötü bir anne yapmaz Valencia. 630 00:36:58,459 --> 00:36:59,834 İyi bir anneyim. 631 00:36:59,918 --> 00:37:01,418 Ve müthiş bir gelinim. 632 00:37:01,501 --> 00:37:04,209 Bu aileye destek oldum, kocamın yanında durdum. 633 00:37:04,293 --> 00:37:06,876 İnsan içinde sana asla saygısızlık etmedim. 634 00:37:06,959 --> 00:37:08,584 Belli ki bu sana yetmiyor. 635 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 Twala eşlerine böyle davranıyorsanız, 636 00:37:16,709 --> 00:37:18,918 bir Twala gelini olmak bu demekse 637 00:37:19,501 --> 00:37:21,793 o zaman istemem, kalsın Valencia. 638 00:37:26,168 --> 00:37:28,168 -Merhaba. -Merhaba. 639 00:37:28,668 --> 00:37:29,793 Bak ya! 640 00:37:30,709 --> 00:37:32,251 Ne meraklı şeylersiniz. 641 00:37:49,126 --> 00:37:49,959 Anne? 642 00:37:52,376 --> 00:37:53,501 Ne yapıyorsun? 643 00:37:55,043 --> 00:37:55,959 Doğruyorum. 644 00:38:01,418 --> 00:38:03,584 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 645 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Morg nasıl geçti? 646 00:38:09,043 --> 00:38:12,168 Ne bileyim, tuhaftı. Ölüm sanki peşimden geliyor hep. 647 00:38:12,251 --> 00:38:15,001 Önce bebek, sonra Gogo Twala, şimdi de… 648 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 …babam. 649 00:38:18,959 --> 00:38:20,168 -Edmund. -Anne. 650 00:38:20,668 --> 00:38:22,376 Daha önce söylemeliydim. 651 00:38:22,459 --> 00:38:23,793 Nesi var? 652 00:38:24,376 --> 00:38:26,334 Anne, o çok hasta. 653 00:38:26,834 --> 00:38:28,376 Böbreğinin alınması lazım. 654 00:38:29,251 --> 00:38:31,209 Ama Sbu'yla ben yardım ediyoruz. 655 00:38:31,668 --> 00:38:32,668 Nasıl? 656 00:38:32,751 --> 00:38:36,876 Ameliyat olması lazımmış. Biz de ikinci bir doktora gösterelim dedik. 657 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 Anne. 658 00:38:41,334 --> 00:38:42,834 Çok incesiniz. 659 00:38:43,459 --> 00:38:46,043 Yazık. Babam çok acı çekiyor. 660 00:38:47,084 --> 00:38:48,043 Eminim. 661 00:38:51,668 --> 00:38:52,501 Tamam. 662 00:39:25,876 --> 00:39:28,251 Hiç utanmanız yok. Güya adam olacaksınız 663 00:39:28,334 --> 00:39:33,043 ama öz anasını haysiyetiyle gömmeyi bile beceremeyen iki salaksınız. 664 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 Teyze, sorun bende değil. 665 00:39:35,584 --> 00:39:36,751 Sorun Siyabonga. 666 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Kullanabileceğimiz başka kilise olmalı. 667 00:39:40,084 --> 00:39:41,709 Her kiliseye gittim. 668 00:39:41,793 --> 00:39:43,793 Hepsi dolu. Cenazeler, düğünler. 669 00:39:43,876 --> 00:39:46,376 -Trafik yoğun. -Peki, tamam, kilise yok. 670 00:39:46,459 --> 00:39:50,501 -Dışarı bir çadır kurabiliriz. -Deli misin? Çadır falan kuramayız. 671 00:39:50,584 --> 00:39:53,751 Herkese rezil kepaze oluruz. Bizi fakir zannederler. 672 00:39:54,293 --> 00:39:55,251 Dinle, 673 00:39:55,334 --> 00:39:58,626 sen hiç konuşma. Bu ailenin bir ferdi değilsin. 674 00:39:58,709 --> 00:40:01,501 -Sus. Kendi derdimizi biz çözeriz. -Teyzeciğim. 675 00:40:01,584 --> 00:40:03,543 -Bu aileden değil miyim? -Hayır. 676 00:40:03,626 --> 00:40:05,084 Bekle Vusi. 677 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 Aynı ablan gibisin. 678 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 30 senedir bu aileyle beraberim 679 00:40:09,793 --> 00:40:11,501 ama size göre hiç anlamı yok. 680 00:40:12,126 --> 00:40:14,668 İyi bir eş olduğumu göstermeye çalışıyorum. 681 00:40:14,751 --> 00:40:16,168 Ama yetmedi. 682 00:40:19,709 --> 00:40:22,918 Benimle böyle mi konuşuyorsun? Yoksulluktan bunlar hep. 683 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Gündemimize dönelim. 684 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 Ablanı, evindeki ağacın altına gömmene seve seve yardım ederiz. 685 00:40:29,209 --> 00:40:31,209 Papazı nereden bulacaksın? 686 00:40:33,626 --> 00:40:37,709 Dineo'ya sorarım. Dua etmeye bayılıyor. 687 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 Tanrı'ya yakın. Töreni yapabilir. 688 00:40:39,834 --> 00:40:41,084 Dineo nerede? 689 00:40:42,126 --> 00:40:44,251 Burada değil. 690 00:40:46,501 --> 00:40:47,418 Baba. 691 00:40:48,001 --> 00:40:49,334 Naaş morgdan çıktı. 692 00:40:54,459 --> 00:40:55,376 Gidelim. 693 00:40:57,709 --> 00:40:58,543 Gidelim hadi. 694 00:41:19,584 --> 00:41:20,626 Edmund. 695 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 Sehpada ayakkabı ha? Burası kimin evi sanıyorsun? 696 00:41:28,751 --> 00:41:30,543 Merhaba! 697 00:41:31,084 --> 00:41:32,501 Tatlım benim! 698 00:41:33,126 --> 00:41:34,126 Dönmüşsün! 699 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 Senin kadar hasta bir adam içki içmemeli. Hele ki senin durumda biri. 700 00:41:39,001 --> 00:41:39,959 Durum mu? 701 00:41:41,001 --> 00:41:42,418 1990'ı hatırlıyor musun? 702 00:41:44,626 --> 00:41:46,834 Asırlar geçti hayatım. 703 00:41:48,293 --> 00:41:49,959 Her şeyi hatırlıyordun hani? 704 00:41:52,501 --> 00:41:57,168 Ortalığı karıştırıyorsun. 705 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 Dini! 706 00:41:58,751 --> 00:42:02,668 İki tane küçük bebeğe bakarken bir yandan da iki hafta boyunca 707 00:42:02,751 --> 00:42:04,959 hastaneye gittiğimi hatırlıyorum. 708 00:42:05,876 --> 00:42:09,293 Çünkü içki içmekten komalık olmuştun 709 00:42:09,376 --> 00:42:11,334 ve böbreğini almaları gerekmişti. 710 00:42:11,918 --> 00:42:15,709 Böbrek ameliyatını duyunca nasıl şaşırdığımı hayal et, 711 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 zira 1990'da bir tanesinin alındığını biliyorum. 712 00:42:19,751 --> 00:42:21,084 Dini, lütfen. 713 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 Bunu Beauty'yi sevdiğim için yapıyorum. 714 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 Terk ettiğin ama şimdi parasını alıp yüzüne yalan söylediğin Beauty mi? 715 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 Onu çok seviyorum. Sen de benim en büyük zaafımsın. 716 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 Bunu görüyor musun? Kalan bütün param bu. 717 00:42:41,376 --> 00:42:45,334 Lütfen bu parayı al ve temelli buradan git. 718 00:42:45,918 --> 00:42:50,251 Ya da kal ve Beauty'ye doğruyu söyle. 719 00:42:59,668 --> 00:43:00,626 Kaç para var? 720 00:43:10,334 --> 00:43:11,834 Gitsen iyi olur Edmund. 721 00:43:15,126 --> 00:43:16,126 Teşekkürler. 722 00:43:48,626 --> 00:43:52,959 -Ona bağırdın mı yani? -O başlattı, ben bitirdim. 723 00:43:53,043 --> 00:43:57,626 Sen annenle yaşamak istiyorsan tamam ama Shaka ve ben gidiyoruz. 724 00:44:06,376 --> 00:44:07,418 Tanrım. 725 00:44:08,001 --> 00:44:10,084 Muhtemelen beni uykumda öldürecek. 726 00:44:13,084 --> 00:44:14,001 Tumi nerede? 727 00:44:14,543 --> 00:44:18,334 -Onu bütün gün görmedim. -Cenazeye yardıma geleceğini söylemişti. 728 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}Pardon. 729 00:44:22,334 --> 00:44:23,668 REDDET 730 00:44:41,293 --> 00:44:43,376 Al, gözden de gitti işte. 731 00:44:44,001 --> 00:44:47,918 Her neredeyse ortalığı birbirine kattığına eminim. 732 00:45:04,251 --> 00:45:07,584 -Bana doğru lütfen. -Hayır, bana doğru. Bu benim cenazem. 733 00:45:07,668 --> 00:45:09,334 Ne zaman büyüyeceksin? 734 00:45:09,418 --> 00:45:12,209 -Senin derdin ne? Bu tarafa. -Bana doğru! 735 00:45:18,626 --> 00:45:20,209 Aman tanrım! 736 00:45:22,293 --> 00:45:23,126 Su! 737 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 Annem nerede? 738 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 AŞKIM TUMI 739 00:46:24,293 --> 00:46:26,251 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün