1 00:00:07,043 --> 00:00:09,793 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:30,168 --> 00:00:32,668 Du borde ha berättat om dig och Gogo Twala. 3 00:00:34,251 --> 00:00:36,668 Det som hände där borta var inte okej. 4 00:00:38,751 --> 00:00:40,376 Jag behövde inte det där. 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,334 Åk hem, Tumiza. 6 00:00:46,209 --> 00:00:47,626 Jag tar över nu. 7 00:00:47,709 --> 00:00:49,084 Tar över vadå? 8 00:00:49,168 --> 00:00:52,084 Det är inte ditt problem. Du har gjort din del. 9 00:00:52,709 --> 00:00:53,543 Så… 10 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 Åk hem. 11 00:00:59,793 --> 00:01:01,334 Jag har inget hem just nu. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,043 Och inget förhållande. 13 00:01:08,251 --> 00:01:09,084 Okej. 14 00:01:10,709 --> 00:01:12,334 Låt mig bjuda på en drink. 15 00:01:14,793 --> 00:01:15,751 Det där… 16 00:01:17,001 --> 00:01:18,626 …är ett språk jag förstår. 17 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 -Du dränker mig. -Drick vatten. 18 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 När du håller på och knarkar måste jag hålla mig nykter. 19 00:01:34,834 --> 00:01:37,668 Jag gillar inte att vara nykter. Drick vatten. 20 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 Herregud. 21 00:01:39,959 --> 00:01:42,751 Jag förstår inte hur en sådan anständig kvinna 22 00:01:42,834 --> 00:01:44,918 kan bedra sin make. 23 00:01:45,834 --> 00:01:48,834 Men jag dömer ingen. Jag överlåter det åt Gud. 24 00:01:50,793 --> 00:01:52,126 Vad är det med dig? 25 00:01:52,209 --> 00:01:53,126 Syster… 26 00:01:53,793 --> 00:01:55,543 Bara för att du är gammal 27 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 betyder det inte att du inte vill bli smekt. 28 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 Grace, vad är det med dig? 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,959 Kan min familj uppföra sig för en gångs skull? 30 00:02:06,709 --> 00:02:10,043 Din familj? Du litar inte på oss. 31 00:02:10,793 --> 00:02:12,084 Tron är vår sköld. 32 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 Tron är vår sköld 33 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Grace, vi går. 34 00:02:15,668 --> 00:02:19,876 Jag litar bara på Herren. Han gör mig aldrig besviken. 35 00:02:19,959 --> 00:02:23,376 Herren kan köra dig till Durban nästa gång. 36 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 Är inte det Khaya? 37 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 De är så vackra. Tack. 38 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 Grace! 39 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Ge dem till mig. Det kommer en bil. 40 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Khaya, du matchar med bilen. 41 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 Lägg av. 42 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 Folk borde lära sig ett och annat av dig. 43 00:02:43,668 --> 00:02:45,376 Buketten är till Tumi. 44 00:02:46,209 --> 00:02:50,168 Tumi åkte i väg med Gogo Twalas make. 45 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 Nej, älskare. 46 00:02:52,793 --> 00:02:53,751 De ska kremera henne. 47 00:02:53,834 --> 00:02:56,043 -Kremera Tumi? -Vem ska kremera Tumi? 48 00:02:56,126 --> 00:02:57,584 Jag ska döda dem. 49 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 Vad är det med dig, Grace? 50 00:02:59,376 --> 00:03:02,376 Det är Durbans fuktiga klimat. 51 00:03:02,459 --> 00:03:05,418 Packa ur bilen och hjälp Grace att lugna ner sig. 52 00:03:05,501 --> 00:03:06,626 Vad händer? 53 00:03:07,376 --> 00:03:09,084 Det är en lång historia. 54 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 Du och Tumi borde åka tillbaka till Johannesburg. 55 00:03:11,876 --> 00:03:13,584 Okej, visst. 56 00:03:14,084 --> 00:03:16,459 -Var försiktig, det kommer en bil. -Okej. 57 00:03:25,251 --> 00:03:26,376 Khaya. 58 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 -Var är de? -Va? 59 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 Svara! 60 00:03:31,918 --> 00:03:33,168 Sconesen, Grace. 61 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 Sconesen! 62 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 Sconesen! 63 00:03:44,959 --> 00:03:46,501 Hon älskade Gogo. 64 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 Fattar du vad jag menar? 65 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 Jag hatar julen. 66 00:03:58,334 --> 00:04:02,251 Julen går ut på att bli fet. Vet du vad man inte får glömma? 67 00:04:02,334 --> 00:04:09,001 Anledningen till att man ignorerar sin familj de andra 364 dagarna. 68 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 Skippa aldrig kondomen! Vet du varför? 69 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 Min vän! 70 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 Han återvänder efter 13 år med ett barn. 71 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 Det är sant! 72 00:04:21,251 --> 00:04:25,293 I morgon kommer Twala-pojkarna att få se mitt rätta ansikte. 73 00:04:25,793 --> 00:04:27,168 Det är sant. 74 00:04:27,668 --> 00:04:29,793 Gogo Twala, 75 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 allt hon ville var att leva sitt eget liv. 76 00:04:34,334 --> 00:04:35,376 -Ja. -Fattar du? 77 00:04:35,459 --> 00:04:38,584 På sina egna villkor. Vad ger oss rätt att döma henne? 78 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Så, du hjälper mig? 79 00:04:40,959 --> 00:04:42,668 Åh! Nej! 80 00:04:42,751 --> 00:04:44,334 Jag gör misstag. 81 00:04:44,834 --> 00:04:48,834 Men jag gör inte samma misstag två gånger. 82 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 Du lovade Esther. 83 00:04:51,293 --> 00:04:55,918 Det som tungan har gett liv åt förändras inte av en mans vilja. 84 00:04:56,001 --> 00:04:57,876 -Du kan inte… -Aj, mitt huvud! 85 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 Jag ska det. 86 00:05:00,084 --> 00:05:04,168 Vad som helst som får dig att sluta prata. 87 00:05:04,251 --> 00:05:05,084 Så ja. 88 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 -Esther, älskling! -Precis. 89 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 Precis. 90 00:05:12,584 --> 00:05:13,834 Ursäkta mig. 91 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Vänta lite. Ursäkta. 92 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 Vad vill du? 93 00:05:23,834 --> 00:05:25,376 Jag har försökt nå dig. 94 00:05:26,126 --> 00:05:27,709 Jag är med mina vänner. 95 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 Jag är med mr Mkhize, 96 00:05:30,626 --> 00:05:32,793 strippan och 97 00:05:32,876 --> 00:05:36,126 nån kille som kommer att få en könssjukdom i kväll. 98 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 Inte du, men… 99 00:05:39,626 --> 00:05:41,834 Kan du vara allvarlig i en sekund? 100 00:05:41,918 --> 00:05:43,293 Nej, låt mig ha kul! 101 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 Jag ska ha kul och du, Khaya, han är inte kul. 102 00:05:49,251 --> 00:05:50,084 Okej. 103 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 Säg var du är, så ska vi ha kul. 104 00:05:53,209 --> 00:05:56,251 Nej, Khaya, det tar sex timmar att köra hit. 105 00:05:56,793 --> 00:05:58,376 Tumi, jag är redan här. 106 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 Allvarligt? 107 00:06:03,543 --> 00:06:04,709 Jag är i Durban. 108 00:06:04,793 --> 00:06:07,418 Åkte du hit för min skull? 109 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 Ja. 110 00:06:09,793 --> 00:06:11,376 Var är du? 111 00:06:11,459 --> 00:06:14,918 Lekhekhe, och det är inget bageri. 112 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Tumi, vänta… 113 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 Lekhekhe. 114 00:06:21,626 --> 00:06:24,084 Vet du vad? Vad som än händer i kväll… 115 00:06:24,834 --> 00:06:25,668 Okej? 116 00:06:25,751 --> 00:06:28,751 Se till att jag inte går hem med honom. 117 00:06:30,709 --> 00:06:31,668 Eller med dig. 118 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Högblank presidentlila. 119 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 När de säger "vila i frid" är det den här kistan de menar. 120 00:06:40,126 --> 00:06:41,001 Vänta! 121 00:06:41,084 --> 00:06:43,668 MaVrrr, vi tar den här. 122 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Kontanter eller kredit? 123 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 Ingetdera, tack. 124 00:06:47,959 --> 00:06:51,543 En kista ingår i begravningspaketet som vi redan har valt. 125 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 Den här kistan ingår i presidentpaketet. 126 00:06:54,126 --> 00:06:57,084 Vet du vad som också ingår i presidentpaketet? 127 00:06:57,168 --> 00:06:59,501 Ett förhör inför undersökningskommissionen. 128 00:06:59,584 --> 00:07:01,584 MaVrrr, när blev du så snål? 129 00:07:01,668 --> 00:07:07,209 I fjol hyrde du ett helt hotell för ett bröllop som inte ens blev av. 130 00:07:08,334 --> 00:07:09,751 Och vår mor hatade det. 131 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 Men vår mor förtjänar det här. 132 00:07:12,959 --> 00:07:14,626 Vi tar presidentpaketet. 133 00:07:14,709 --> 00:07:17,334 Något annat? Vi kan släppa ut vita duvor. 134 00:07:17,834 --> 00:07:18,751 Ja, vita duvor! 135 00:07:18,834 --> 00:07:20,251 -Nej. -Ja! 136 00:07:20,334 --> 00:07:23,959 Inga duvor, tack. Ingenting, okej? 137 00:07:27,043 --> 00:07:32,168 Nej, när jag sa "vi" menade jag… 138 00:07:33,209 --> 00:07:34,418 …honom. 139 00:07:35,793 --> 00:07:36,834 Okej… 140 00:07:39,043 --> 00:07:41,334 -80 000? -Ni kan få rabatt på duvorna. 141 00:07:41,418 --> 00:07:43,959 -Ja! -Inga duvor. 142 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 Min vän, vi måste värna om våra resurser. 143 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 Hör på. Man kan inte sätta ett pris på en sons kärlek för sin mor. 144 00:07:52,376 --> 00:07:55,668 Lyssna nu… När tog du min plånbok? 145 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 Magiska fingrar. 146 00:07:58,876 --> 00:08:00,043 -Gör inte… -Oj, då. 147 00:08:00,793 --> 00:08:03,043 -Medges ej. -Vad menar du? 148 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 Vad är det här för fånigheter? 149 00:08:05,876 --> 00:08:07,918 Det är inte vi, det är du. 150 00:08:08,709 --> 00:08:09,543 Felkod… 151 00:08:10,126 --> 00:08:13,001 -Femtioett. -Otillräckliga medel. 152 00:08:28,084 --> 00:08:29,793 Nej, Grace. 153 00:08:29,876 --> 00:08:31,543 Drick inte upp all sprit. 154 00:08:32,168 --> 00:08:33,918 -Grace… -Shadrack! 155 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 Sconesen är här nånstans. Vi måste hitta dem. 156 00:08:37,418 --> 00:08:38,501 Hej. 157 00:08:39,168 --> 00:08:42,334 Grace, jag vill supa med zulu-männen. 158 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 Nej. 159 00:08:45,209 --> 00:08:46,459 Vi måste leta. 160 00:08:49,834 --> 00:08:52,043 -Hur potenta var sconesen? -Väldigt. 161 00:08:52,126 --> 00:08:54,043 Flippade jag ut? 162 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 Det gjorde du. 163 00:08:57,543 --> 00:09:00,043 Exakt, så om nåt händer kommer du och jag… 164 00:09:01,209 --> 00:09:02,209 -Jag? -Ja. 165 00:09:02,293 --> 00:09:05,168 Dineo har rätt. Du behöver Jesus i ditt liv. 166 00:09:05,751 --> 00:09:08,043 Herren Jesus Kristus. 167 00:09:16,459 --> 00:09:18,126 Varför stjäl du kött? Hördu! 168 00:09:25,251 --> 00:09:27,043 Om du är hungrig 169 00:09:27,126 --> 00:09:30,001 kan du be en riktig kvinna att servera nåt till dig. 170 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Förlåt, syster. 171 00:09:32,209 --> 00:09:34,501 Nej. Kalla mig inte för syster. 172 00:09:36,376 --> 00:09:37,959 Pru. 173 00:09:39,043 --> 00:09:43,751 Pru, vi försöker hitta sconesen. Vi vet inte var vi ska leta. 174 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 Jag flyttade dem till rummet på baksidan. 175 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 Okej. 176 00:09:48,626 --> 00:09:51,126 Kan du ge oss nycklarna? 177 00:09:51,668 --> 00:09:52,501 Till sconesen. 178 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 Vem är du? 179 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 Shadrack. Som i Bibeln. 180 00:10:02,668 --> 00:10:04,459 Shadrak, Meshak och Aved-Nego. 181 00:10:04,543 --> 00:10:06,543 -Det här är min syster, Grace. -Grace. 182 00:10:06,626 --> 00:10:07,709 Familjen Sello. 183 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 -Sello? -Ja. 184 00:10:09,709 --> 00:10:10,918 Beautys familj? 185 00:10:11,001 --> 00:10:12,209 Ja. 186 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 Hon bjöd inte mig på sitt bröllop. 187 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 Den andra dottern dödade min syster. 188 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 -Nej. -Håll tyst! 189 00:10:20,376 --> 00:10:23,834 Sen tog hon hit sin älskare. Förstå ni? Håller ni inte med? 190 00:10:23,918 --> 00:10:27,959 -Nej, din syster dödade… -Prata på engelska. 191 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 Din syster dog av en hjärtattack. Tumi är oskyldig. 192 00:10:32,209 --> 00:10:34,459 Tusan, hon tog faktiskt hit sin man. 193 00:10:34,543 --> 00:10:36,918 Hon är skyldig! Vi vet inte vem Tumi är. 194 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 -Jag vet inte. Ja. -Nej. 195 00:10:38,668 --> 00:10:40,834 -Vem är Tumi? -Vem är Tumi? 196 00:10:40,918 --> 00:10:41,751 Ja. 197 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 Kan vi få nyckeln så att vi kan hämta våra scones? 198 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 Sconesen är till gästerna. 199 00:10:50,501 --> 00:10:54,084 Ni är en del av familjen, så ni kan hjälpa till med disken. 200 00:10:54,168 --> 00:10:55,459 Lämna mig i fred. 201 00:11:03,168 --> 00:11:07,084 -Du måste ta nyckeln från Prudence. -Hur då? Hon hatar mig. 202 00:11:07,168 --> 00:11:10,209 Hon hatar inte dig. Jag såg hur hon tittade på dig. 203 00:11:10,293 --> 00:11:11,501 Charma henne. 204 00:11:11,584 --> 00:11:13,376 Den kvinnan är för gammal. 205 00:11:13,459 --> 00:11:14,584 Hon är i din ålder. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,626 Exakt. 207 00:11:15,668 --> 00:11:19,834 Jag vill inte dejta nån som är född före den 16 juni. 208 00:11:21,334 --> 00:11:23,709 Snälla, Shadrack. 209 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 Dineo kommer att döda oss. 210 00:11:26,293 --> 00:11:27,959 -Dineo. -Ja. 211 00:11:28,584 --> 00:11:31,501 Få inte panik. Jag ska hjälpa dig. 212 00:11:32,168 --> 00:11:34,668 Men i morgon ska jag supa… 213 00:11:35,668 --> 00:11:36,584 …med karlarna. 214 00:11:39,043 --> 00:11:40,376 Zulu-karlarna. 215 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 Var tror du att du är? 216 00:11:46,918 --> 00:11:50,001 Är du hög eller? Du bestämmer inte här. 217 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 Hej, älskling. 218 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 Vad gör du där uppe? 219 00:12:10,751 --> 00:12:12,751 Jag visar dig vad du… 220 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 Vad du har gått miste om. 221 00:12:16,793 --> 00:12:19,168 Ta henne härifrån. Hon äcklar mina gäster. 222 00:12:19,251 --> 00:12:22,459 Tumi, det betyder nog att vi måste gå. 223 00:12:24,043 --> 00:12:26,876 Jag är inte som de här tjejerna. Jag är dyr. 224 00:12:26,959 --> 00:12:29,418 Du är säkert värd vartenda öre. 225 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Har vi ett problem här? 226 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 -Nej, inga problem. -Han är problemet. 227 00:12:36,043 --> 00:12:37,043 Ta honom! 228 00:12:37,126 --> 00:12:38,001 Inga problem. 229 00:12:38,959 --> 00:12:41,251 -Vi måste gå ner från scenen. -Vänta. 230 00:12:41,918 --> 00:12:44,168 Vi måste vänta för min vän är… 231 00:12:45,251 --> 00:12:46,084 …där. 232 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Du vet… 233 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 Mkhize, tack. 234 00:12:51,918 --> 00:12:55,584 Och vi borde göra det igen, ofta. Nästa gång. 235 00:12:56,959 --> 00:12:57,959 Tumiza. 236 00:12:58,543 --> 00:13:03,668 Kom ihåg, på natten måste lejoninnan vila vid floden för att kunna fånga antilopen 237 00:13:04,293 --> 00:13:05,376 när solen går upp. 238 00:13:09,126 --> 00:13:10,126 Det där är… 239 00:13:11,751 --> 00:13:14,209 …poesi, verkligen djupt. 240 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 Vad betyder det? 241 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Du vet när ett lejon bara… 242 00:13:28,793 --> 00:13:31,043 Än är det inte dags att vila, ministern. 243 00:13:31,543 --> 00:13:32,543 Var har du varit? 244 00:13:33,168 --> 00:13:37,668 Jag såg till att vår mor får en begravning i toppklass. 245 00:13:37,751 --> 00:13:40,418 -Vi ska ha presidentpaketet. -Vad är det här? 246 00:13:46,918 --> 00:13:50,334 -Var kommer de här pengarna ifrån? -Vill du verkligen veta? 247 00:13:51,043 --> 00:13:54,876 Du vet att jag inte drar mig för att ange dig. 248 00:13:54,959 --> 00:13:55,834 Vet du vad? 249 00:13:55,918 --> 00:13:58,626 -Köp tillbaka din stake. -Jag vill inte ha dem. 250 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 Farbror. 251 00:14:05,584 --> 00:14:06,959 Har du nåt att berätta, pappa? 252 00:14:07,584 --> 00:14:10,043 Din farbror och jag pratar bara lite. 253 00:14:12,501 --> 00:14:15,376 -Han vet inte. -Du, Siya. Snälla… 254 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 Din pappa är pank. 255 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 Jag är inte pank, okej? 256 00:14:18,793 --> 00:14:22,084 Det är bara en tillfällig omfördelning av pengar från mitt konto 257 00:14:22,793 --> 00:14:26,793 till ett annat konto, vilket råkar ha säkerhetsklass sju. 258 00:14:27,376 --> 00:14:28,251 Vad sa han? 259 00:14:29,834 --> 00:14:33,209 Han försöker säga att han är helt pank. 260 00:14:33,709 --> 00:14:37,376 Men upp med hakan. Farbror Siya ska hjälpa er. 261 00:14:38,543 --> 00:14:40,459 Köp nåt till Shaka för de här. 262 00:14:42,751 --> 00:14:43,834 Bankrutt. 263 00:14:45,793 --> 00:14:46,959 Pappa, är det sant? 264 00:14:47,793 --> 00:14:48,626 Är du pank? 265 00:14:53,043 --> 00:14:55,251 Berätta inte för din mor att du vet. 266 00:15:04,876 --> 00:15:05,751 Pappa. 267 00:15:07,543 --> 00:15:08,418 Du kom! 268 00:15:09,584 --> 00:15:13,251 Jag kunde inte hålla mig borta. Det här kan vara vår sista jul ihop. 269 00:15:13,834 --> 00:15:16,043 Jag är så glad att se dig. 270 00:15:16,626 --> 00:15:18,209 Och det här huset? 271 00:15:18,709 --> 00:15:22,418 -Vem bor här när de är i Johannesburg? -Det här är deras semesterhem. 272 00:15:23,626 --> 00:15:26,251 Det står alltså tomt hela året? 273 00:15:30,043 --> 00:15:33,751 Betala min Uber, är du snäll. Jag avskyr att vara till besvär. 274 00:15:33,834 --> 00:15:35,584 Ja, självklart. 275 00:15:37,251 --> 00:15:38,418 Jag kommer strax. 276 00:15:41,876 --> 00:15:44,376 -Låt det vara. -Jag fixar blommorna. 277 00:15:44,459 --> 00:15:46,543 -Vad håller du på med? -God jul. 278 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Shadrack. 279 00:15:52,376 --> 00:15:54,126 Är jag fortfarande hög? 280 00:15:55,376 --> 00:15:56,709 Trevligt att se er. 281 00:15:57,251 --> 00:15:58,126 "Trevligt." 282 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Trevligt? 283 00:16:01,459 --> 00:16:06,043 Det blir trevligt när du betalar brudpriset som du är skyldig min familj. 284 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 Ditt kräk. 285 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 Hon var höggravid, så vi gjorde avdrag för de skadorna. 286 00:16:13,001 --> 00:16:14,418 Vem kallar du skadad? 287 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 -Är allt okej här? -Ja. 288 00:16:19,168 --> 00:16:20,876 Jag pratar med familjen. 289 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Pappa, jag har goda nyheter. 290 00:16:27,293 --> 00:16:29,709 Sbu ska betala för din operation. 291 00:16:32,668 --> 00:16:33,751 Pappa? 292 00:16:35,751 --> 00:16:38,918 Sbu har gått med på att betala för din operation. 293 00:16:39,418 --> 00:16:41,709 Fantastiskt! 294 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Gud välsigne dig. 295 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 När skickar han pengarna? 296 00:16:49,001 --> 00:16:52,376 Han ska inte skicka dem. Han betalar för en specialist. 297 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 Nej… 298 00:16:55,376 --> 00:16:57,668 Jag har en plan med min läkare. 299 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 Jag behöver bara kontanter. 300 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Ja, men nu får du den bästa vården i landet. 301 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 Pappa? 302 00:17:10,626 --> 00:17:13,168 Det gör så ont. 303 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 Jag klarar mig. 304 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 Vilken tur att jag har dig som dotter. 305 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 Hela året? 306 00:17:30,834 --> 00:17:32,126 Ja, hela året. 307 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Väldigt flott. 308 00:17:38,459 --> 00:17:42,293 Kan det vara som förra nyårsafton? Det var grymt! 309 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Kommer du ihåg? Vi drack och rökte… 310 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Okej! Försiktigt. 311 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 Du vet, vi knullade och allt det där. 312 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 Det var så härligt. 313 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 Kom igen, nej. Inte när du är sån här. 314 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 Inte när jag är vadå? 315 00:17:59,084 --> 00:18:02,751 Det här är jag. Jag har inte förändrats. 316 00:18:02,834 --> 00:18:06,834 Saker har kanske förändrats, men mina känslor för dig är desamma. 317 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Inget är som det var. 318 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Okej? Det är… 319 00:18:13,084 --> 00:18:15,043 Jag vet. Okej? Jag vet. 320 00:18:15,668 --> 00:18:17,418 Jag är här för din skull. 321 00:18:19,001 --> 00:18:22,334 Jag kom för att rädda vårt förhållande. Och köra hem dig. 322 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 Du måste fånga mig först. 323 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 -Försiktigt. Är du okej? -Ja. 324 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 -Jag mår bra. -Okej. 325 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Jag mår bra. 326 00:18:31,793 --> 00:18:33,209 Jag ska gå. 327 00:18:33,293 --> 00:18:35,126 Jag ska gå till sängen 328 00:18:35,209 --> 00:18:36,626 och sen ska jag… 329 00:18:37,584 --> 00:18:40,334 Jag mår bra igen i morgon bitti. 330 00:18:41,001 --> 00:18:43,001 Ja. Absolut. 331 00:18:51,626 --> 00:18:55,751 En bra sak med att vara nykter är att jag åtminstone alltid har pengar. 332 00:18:55,834 --> 00:18:56,834 -Jaså? -Ja. 333 00:18:56,918 --> 00:19:00,084 Jag kan ta hand om farmor och farfar. 334 00:19:00,751 --> 00:19:02,709 Vi skulle ju flytta ut, Themba. 335 00:19:03,709 --> 00:19:05,626 Vi kan inte flytta ut nu. 336 00:19:05,709 --> 00:19:09,043 Tidpunkten är perfekt. Dina föräldrar behöver flytta till nåt mindre. 337 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 De har jobbat hårt för livet de har nu. 338 00:19:11,959 --> 00:19:15,126 För min och Sibusiso skull. Som storebror känner jag 339 00:19:15,626 --> 00:19:17,501 att jag måste ta hand om dem. 340 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 Jag känner att jag visste att du skulle fega ur, Themba Twala, 341 00:19:21,251 --> 00:19:23,251 och välja din familj framför oss. 342 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 Höj inte rösten. Bebisen kommer att börja gråta. 343 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 -Han hör inte. -Han känner din energi. 344 00:19:29,584 --> 00:19:33,584 Jag menar bara att jag inte kan vända ryggen åt dem. 345 00:19:34,543 --> 00:19:36,584 Jag ska hämta en handduk. 346 00:19:36,668 --> 00:19:39,334 Vi har gott om handdukar här, det behövs inte. 347 00:19:39,418 --> 00:19:43,251 Shaka använder en speciell handduk. Eller hur, min pojke? 348 00:19:43,293 --> 00:19:44,543 Så där, ja. 349 00:19:47,668 --> 00:19:50,709 Vad vill du, Shaka? Vad tycker du? Ska vi flytta ut? 350 00:19:54,043 --> 00:19:55,251 Såklart. 351 00:19:55,334 --> 00:19:59,334 Du tycker såklart inte att vi ska flytta. Du vill vara nära Valencia. 352 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 En typisk Twala-pojke. 353 00:20:07,168 --> 00:20:11,751 -Jag har bäddat åt pappa i arbetsrummet. -Edmund borde ha hittat ett annat boende. 354 00:20:12,334 --> 00:20:14,959 Varför skulle inte han sova över när alla andra gör det? 355 00:20:17,084 --> 00:20:18,668 Berättade du om specialisten? 356 00:20:19,876 --> 00:20:23,043 Ja, han är jätteglad. 357 00:20:23,668 --> 00:20:25,543 Det var inte det han tänkte sig, va? 358 00:20:26,293 --> 00:20:27,334 Vad är ditt problem? 359 00:20:27,834 --> 00:20:30,709 Jag har pappa tillbaka och du behandlar honom som en… 360 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Bedragare? 361 00:20:33,459 --> 00:20:35,209 Din familj är kriminell, inte min. 362 00:20:35,293 --> 00:20:37,668 -Jag känner inte igen dig. -Du började. 363 00:20:37,751 --> 00:20:39,501 Ni utnyttjar varandra. 364 00:20:39,584 --> 00:20:42,418 Varför skulle min pappa utnyttja mig? 365 00:20:44,084 --> 00:20:47,084 Du kan försöka rädda honom, men det ger dig inte Langa tillbaka. 366 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 -Säg inte hans namn. -Varför? 367 00:20:48,918 --> 00:20:52,209 Jag har låtit bli att säga hans namn, men vi måste ta itu med det här. 368 00:20:52,293 --> 00:20:53,543 -Sluta! -Vakna! 369 00:20:54,584 --> 00:20:57,959 Du lever i en fantasivärld. Livet handlar inte om en falsk 370 00:20:58,043 --> 00:21:00,751 far-dotterrelation och julglädjetrams! 371 00:21:02,626 --> 00:21:04,293 I verkligheten dog vår son. 372 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 Han är borta. 373 00:21:09,834 --> 00:21:10,834 Ut härifrån. 374 00:21:16,959 --> 00:21:19,043 Det här huset tillhör Twala-familjen. 375 00:21:19,709 --> 00:21:22,543 Vill du inte vara en del av familjen kan du dra härifrån. 376 00:21:25,959 --> 00:21:26,834 Okej. 377 00:22:02,876 --> 00:22:04,751 Vad gör du? 378 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 Jag letade efter ministerns hemliga whiskyförråd. 379 00:22:14,876 --> 00:22:16,876 Jag vill veta vad du gör här. 380 00:22:18,834 --> 00:22:23,668 Beauty bad mig komma och jag ville inte göra henne besviken. 381 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 Det var nåt nytt. 382 00:22:30,709 --> 00:22:31,668 Dini. 383 00:22:32,751 --> 00:22:34,459 Du ser strålande ut. 384 00:22:35,876 --> 00:22:36,876 Vet du vad? 385 00:22:36,959 --> 00:22:39,084 Åren har varit snälla mot dig. 386 00:22:39,168 --> 00:22:41,209 Häromdagen på grillfesten 387 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 stal du mitt hjärta. 388 00:22:45,418 --> 00:22:49,043 Du har fortfarande en smidig tunga. 389 00:22:50,668 --> 00:22:54,959 -Du brukade älska den. -Det var inte så jag menade. 390 00:22:57,376 --> 00:22:58,543 Varför är du vaken? 391 00:23:00,501 --> 00:23:01,709 Jag ska göra… 392 00:23:01,793 --> 00:23:06,334 Du ska göra rooiboste. Två sockerbitar och varm mjölk. 393 00:23:09,293 --> 00:23:10,459 Minns du det? 394 00:23:11,001 --> 00:23:12,126 Hur kan jag glömma? 395 00:23:12,209 --> 00:23:17,209 Jag vet att du dricker rooibos när du inte kan sova. 396 00:23:17,293 --> 00:23:21,168 I synnerhet när Tumi har ställt till det. 397 00:23:24,251 --> 00:23:27,168 Den där flickan gör alltid som hon vill 398 00:23:27,918 --> 00:23:30,001 utan att tänka på konsekvenserna. 399 00:23:30,876 --> 00:23:36,584 Jag minns också vad som brukade göra dig avslappnad när du var stressad. 400 00:23:36,668 --> 00:23:38,626 -Var inte vulgär. -Nej. 401 00:23:38,709 --> 00:23:39,793 Inte så. 402 00:23:43,584 --> 00:23:45,501 Var inte fånig. Utan musik? 403 00:23:46,834 --> 00:23:49,668 Sen när har vi behövt musik? 404 00:23:52,084 --> 00:23:53,376 Kom igen, Dini. 405 00:23:54,626 --> 00:23:56,626 Dina barn är inte här, dina… 406 00:23:57,459 --> 00:23:59,209 …syskon är inte här. 407 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 Det är bara du och moi. 408 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 Eddie och Dini. 409 00:24:07,543 --> 00:24:09,543 Precis som förr i tiden. 410 00:24:31,209 --> 00:24:33,001 Jag föreställde mig det här. 411 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 Att dansa med dig i ett stort hus. 412 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 Bli… 413 00:24:38,751 --> 00:24:40,001 Bli gamla ihop. 414 00:24:41,751 --> 00:24:43,626 Vem kallar du gammal? 415 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 Vet du vad? Det är fortfarande möjligt. 416 00:24:49,334 --> 00:24:50,168 Vadå? 417 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 Att leva lyckliga i alla våra dagar. 418 00:24:55,168 --> 00:24:57,168 Jag tänker inte leka dina lekar. 419 00:24:59,168 --> 00:25:00,418 Det här är ingen lek. 420 00:25:01,376 --> 00:25:02,376 Jag menar… 421 00:25:03,668 --> 00:25:06,459 Beauty har sitt liv i London, 422 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 och Tumi… 423 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 …är Tumi. 424 00:25:11,043 --> 00:25:14,293 Du kan inte åldras i ensamhet… 425 00:25:15,668 --> 00:25:17,501 …när jag finns här. Nej. 426 00:25:20,084 --> 00:25:23,334 Menar du att du inte kände nåt häromdagen? 427 00:25:26,334 --> 00:25:28,209 Känner du inget nu? 428 00:25:31,793 --> 00:25:34,251 Den vackraste kvinnan i världen. 429 00:25:36,418 --> 00:25:39,209 Gud skapade dig på en söndag. 430 00:25:49,793 --> 00:25:55,459 DAGEN FÖRE BEGRAVNINGEN 431 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 Du. 432 00:26:07,751 --> 00:26:08,793 Dineo? 433 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Göm dig. 434 00:26:10,584 --> 00:26:11,418 Syster. 435 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 Jösses. 436 00:26:14,001 --> 00:26:17,459 Du sa åt oss att vara klara kl. sju så att vi kan hjälpa till i köket. 437 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 -Är klockan redan sju? -Nej, inte ens sex. 438 00:26:20,126 --> 00:26:25,709 Vi kan åka dit innan de äter mina… Frukost. Vi kan hjälpa till med frukosten. 439 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 Grace, sen när vaknar du så tidigt? 440 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 Sen när vaknar du så sent? 441 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Är du sjuk? 442 00:26:43,001 --> 00:26:45,209 Jag satte saliv i halsen. 443 00:26:48,459 --> 00:26:50,918 Ge mig en minut. Jag kommer strax. 444 00:26:57,293 --> 00:26:58,626 Säkert att du mår bra? 445 00:27:00,584 --> 00:27:02,751 Hämta ett glas vatten. 446 00:27:10,543 --> 00:27:16,668 Jag minns hur vi smög omkring i din mors hus när vi var barn. 447 00:27:17,376 --> 00:27:19,334 Vissa saker förändras aldrig. 448 00:27:19,918 --> 00:27:22,293 Våga inte berätta för nån om det här. 449 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 Det här kommer aldrig att upprepas. 450 00:27:26,668 --> 00:27:29,876 Du är inget annat än lustens demon. 451 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 Du är den vackraste… 452 00:27:42,834 --> 00:27:45,751 -Jag vill inte. -Gå nu, bror. Gå. 453 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 Pru? 454 00:27:54,834 --> 00:27:55,709 Hur står det till? 455 00:27:58,334 --> 00:28:01,126 Jag ville bara fråga vad du ska göra senare? 456 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 Du frågar det uppenbara. Jag ska vaka vid min systers kista. 457 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 Okej. 458 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 Vad gör du? Nej. 459 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 Jag ville säga att senare… 460 00:28:20,168 --> 00:28:22,334 …kan vi kanske ta en drink ihop. 461 00:28:22,959 --> 00:28:25,251 Här i KZN, inte långt bort. 462 00:28:25,334 --> 00:28:26,959 Jag dricker inte djävulens urin. 463 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 Alkohol är djävulens urin. 464 00:28:31,459 --> 00:28:32,751 Du har rätt. 465 00:28:34,709 --> 00:28:37,376 Det är därför jag knappt dricker. Jag? Nej då. 466 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Alkohol? Nej. 467 00:28:40,376 --> 00:28:44,751 På juldagen kanske jag dricker en öl, 468 00:28:45,334 --> 00:28:46,501 eller whisky. 469 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 Lite konjak… 470 00:28:50,209 --> 00:28:51,793 …en flaska Moët… 471 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 …nåt dessertvin… 472 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 Valencia har rätt om er familj. 473 00:28:59,918 --> 00:29:01,001 Valencia? 474 00:29:01,959 --> 00:29:03,418 Vad har Valencia sagt? 475 00:29:03,501 --> 00:29:04,543 Bror. 476 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Vad var det för uppräkning? 477 00:29:07,793 --> 00:29:11,084 "Whisky, konjak." Du räknade upp dem en efter en. 478 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 Det är därför ingen vill ha dig. 479 00:29:13,418 --> 00:29:15,959 Ingen kvinna kan tävla med din kärlek till flaskan. 480 00:29:16,834 --> 00:29:18,251 Du skäller på mig. 481 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 Nu räcker det. 482 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 Jag tänker inte hjälpa till mer. Glöm de där sconesen. 483 00:29:23,293 --> 00:29:27,834 Jag ska göra det jag borde ha gjort sen jag kom hit. 484 00:29:27,918 --> 00:29:29,001 Vilket är? 485 00:29:29,084 --> 00:29:30,709 Jag ska dricka sprit… 486 00:29:31,584 --> 00:29:33,334 …med zulu-karlarna. 487 00:29:34,668 --> 00:29:36,334 Bror. 488 00:29:37,251 --> 00:29:38,584 Shadrack! 489 00:29:39,668 --> 00:29:40,543 Sha… 490 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 Jag har aldrig rört vid en död kropp. 491 00:29:52,959 --> 00:29:54,501 Hon är fortfarande er farmor. 492 00:29:55,459 --> 00:29:56,293 Nej. 493 00:29:57,043 --> 00:29:58,376 När de döda är borta 494 00:29:58,918 --> 00:30:00,293 är de borta för alltid. 495 00:30:03,876 --> 00:30:05,501 Nu sätter vi igång. 496 00:30:14,876 --> 00:30:17,876 Ska ni stirra på mig eller hjälpa till? 497 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 Hördu. 498 00:30:25,209 --> 00:30:27,209 Jag behöver inte dina tårar. 499 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Spara dem till begravningen Är det uppfattat? 500 00:30:34,751 --> 00:30:35,668 Du… 501 00:30:36,501 --> 00:30:37,793 Vad är det med henne? 502 00:30:37,876 --> 00:30:40,293 Det här är inte hennes enda förlust i år. 503 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 I livet måste man se framåt. Aldrig bakåt. Förstår du? 504 00:30:49,626 --> 00:30:51,626 Det är lätt för dig att säga. 505 00:30:54,001 --> 00:30:58,584 Alla förlorar sina nära och kära, men det betyder inte att livet avstannar. 506 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 Livet går vidare. 507 00:31:00,251 --> 00:31:03,751 Hur ska jag kunna gå vidare när min egen kropp svek mig? 508 00:31:05,001 --> 00:31:05,918 Vad är det här? 509 00:31:07,459 --> 00:31:08,668 Är det Esther? 510 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 Det är bara en kropp. 511 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 Hennes själ är det enda som spelar nån roll. 512 00:31:14,501 --> 00:31:16,001 Det enda viktiga. 513 00:31:19,209 --> 00:31:23,793 Livet är kort, men det betyder inte att det inte är värt att leva. 514 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 Hallå, Esther! 515 00:31:44,251 --> 00:31:45,459 Du skräms. 516 00:31:51,001 --> 00:31:53,543 Varför kan jag inte de här psalmerna? 517 00:31:55,459 --> 00:31:59,918 Du brukade smyga ut när det var gudstjänst och stjäla nattvardsvinet. 518 00:32:01,668 --> 00:32:02,584 Vet du vad, 519 00:32:02,668 --> 00:32:06,834 kyrkan borde bjuda på riktigt vin igen, inte den här blaskiga smörjan. 520 00:32:06,918 --> 00:32:09,126 Folk älskar alkohol. 521 00:32:09,209 --> 00:32:10,918 Kyrkan skulle bli fullsatt. 522 00:32:12,376 --> 00:32:15,626 Jag har gjort en ändring. Jag ska hålla talet på begravningen. 523 00:32:16,584 --> 00:32:20,918 -Varför det? Jag har redan skrivit det. -Jag kan skriva ett ännu bättre. 524 00:32:21,001 --> 00:32:22,376 Vad ska jag göra då? 525 00:32:23,084 --> 00:32:25,126 Ska jag sitta med de andra? 526 00:32:25,209 --> 00:32:29,293 Nej, du kan stå vid dörren och dela ut programblad. 527 00:32:29,376 --> 00:32:31,001 Det kommer inte att hända. 528 00:32:31,084 --> 00:32:36,084 Jag må vara pank, men jag ska se till att min mor får en värdig begravning. 529 00:32:36,168 --> 00:32:38,168 Jag hoppas att jag inte stör. 530 00:32:38,959 --> 00:32:40,959 Självklart inte, pastorn. 531 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 Ni stör inte, 532 00:32:42,834 --> 00:32:45,834 men ni är lite tidig för mammas begravning. 533 00:32:45,918 --> 00:32:46,876 Jag vet. 534 00:32:46,959 --> 00:32:51,834 Jag kom utav respekt för er mor för att personligen berätta 535 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 att kyrkan inte längre kan leda syster Esthers begravning. 536 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 Varför inte? 537 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 Någon har stulit kyrkans pengar. 538 00:33:04,876 --> 00:33:09,334 Poliser utreder saken och vi måste redovisa våra tillgångar. 539 00:33:09,418 --> 00:33:12,709 Hela styrelsen granskas 540 00:33:12,793 --> 00:33:15,459 -och har blivit avsatt. -Va? Nej. 541 00:33:16,126 --> 00:33:17,293 Verkligen? 542 00:33:19,126 --> 00:33:20,084 Vad säger polisen? 543 00:33:20,168 --> 00:33:23,293 Det måste finnas nåt ni kan göra. 544 00:33:24,251 --> 00:33:26,251 Begravningen är om några timmar. 545 00:33:26,334 --> 00:33:30,751 Jag är ledsen, men det är då polisen kommer. 546 00:33:30,834 --> 00:33:34,918 Men vår mor var en hängiven församlingsmedlem i hela sitt liv. 547 00:33:35,001 --> 00:33:35,834 Ja. 548 00:33:36,459 --> 00:33:42,126 Vi ska be för hennes själ, men vad är en kyrka utan pengar? 549 00:33:43,459 --> 00:33:45,793 Det finns inget vi kan göra. 550 00:33:46,376 --> 00:33:47,751 Nåd vare med er. 551 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 Du stal alltså av kyrkan? 552 00:33:53,709 --> 00:33:58,126 Pastorn spenderar pengarna på sig själv. Såg du hans jacka? 553 00:33:58,209 --> 00:34:02,709 Hans skor är italienska, väldigt dyra. Jag gjorde det för mammas skull. 554 00:34:03,293 --> 00:34:06,543 Nej, du gjorde det för din egen skull. 555 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 Hon hade skämts över dig. 556 00:34:10,168 --> 00:34:11,126 -Skämts? -Ja. 557 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 -Över mig? -Ja! 558 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 Du då? 559 00:34:13,543 --> 00:34:16,418 En korrupt politiker som stjäl folks pengar. 560 00:34:17,043 --> 00:34:19,834 De här pengarna ska gå till att begrava vår mor. 561 00:34:19,918 --> 00:34:24,084 -Du behöver inte komma på begravningen. -Du kan inte hindra mig. 562 00:34:24,168 --> 00:34:25,751 Jag försörjer familjen nu. 563 00:34:25,834 --> 00:34:29,001 Mamma är borta, så jag behöver aldrig se dig igen. 564 00:34:30,459 --> 00:34:33,251 Mammas död förde i alla fall nåt gott med sig. 565 00:34:36,834 --> 00:34:38,001 Skitstövel. 566 00:34:46,668 --> 00:34:47,626 Jag är tillbaka. 567 00:34:48,751 --> 00:34:50,501 Jag har dina kycklingvingar. 568 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 Älskling, är du okej? 569 00:35:02,626 --> 00:35:06,626 "Jag hjälper till med begravningen. Vi ska bli sams ordentligt sen." 570 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 Är ni redan tillbaka? 571 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 Ja, vi är tillbaka. 572 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 Vi som hade så kul. 573 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 Jag saknade min bebis. 574 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Tack. 575 00:35:26,459 --> 00:35:27,501 Hej! 576 00:35:34,334 --> 00:35:35,543 -Svärmor? -Ja? 577 00:35:36,376 --> 00:35:40,709 -Jag satte inte på honom den här outfiten. -Jag köpte de kläderna. 578 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 Bara vänta tills du får se vad han ska ha på sig på begravningen. 579 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 Han har redan nåt att ha på sig. 580 00:35:48,376 --> 00:35:51,626 Barnet är en Twala, Lydia. 581 00:35:51,709 --> 00:35:55,709 Visst är det så? Ja, du måste se ut som det. 582 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 -Okej, min pojke. -Vi har en image att upprätthålla. 583 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 Men han är bara en bebis. 584 00:36:01,459 --> 00:36:05,459 Ja, men han representerar sin familj. Han är Shaka. 585 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 Kan vi talas vid i enrum? 586 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 Säg det du har att säga framför dem. Vi är familj. 587 00:36:15,334 --> 00:36:16,376 -Okej. -Ja. 588 00:36:16,876 --> 00:36:18,751 Med tanke på din situation, 589 00:36:19,376 --> 00:36:21,918 borde du inte fokusera på att spara pengar 590 00:36:22,751 --> 00:36:24,584 istället för att handla till min son? 591 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 Förlåt, min pojke. 592 00:36:29,584 --> 00:36:30,543 Försvinn. 593 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 Försvinn. 594 00:36:35,668 --> 00:36:36,876 Förlåt, min pojke. 595 00:36:37,543 --> 00:36:38,376 Förlåt. 596 00:36:38,459 --> 00:36:41,293 Hur vågar du tala till mig på det sättet? 597 00:36:41,959 --> 00:36:43,918 Efter allt jag har gjort för dig. 598 00:36:44,001 --> 00:36:47,084 Allt du har gjort? Du menar när du har mobbat och kritiserat mig? 599 00:36:47,168 --> 00:36:48,918 Jag lärde dig att vara mamma. 600 00:36:49,584 --> 00:36:51,876 Din egen mor lärde dig inte det. 601 00:36:54,334 --> 00:36:58,376 Mina torra bröst gör mig inte till en dålig mamma. 602 00:36:58,459 --> 00:37:01,418 Jag är en bra mamma. Och en jäkligt bra svärdotter. 603 00:37:01,501 --> 00:37:06,709 Jag har stöttat den här familjen och jag har aldrig varit respektlös. 604 00:37:06,793 --> 00:37:08,001 Men det räcker inte. 605 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 Om det är så här du behandlar Twala-fruarna, 606 00:37:16,584 --> 00:37:18,918 om det här är vad det innebär att vara en Twala, 607 00:37:19,501 --> 00:37:21,793 då vill jag inte vara en, Valencia. 608 00:37:26,168 --> 00:37:27,376 -Hej. -Hej. 609 00:37:28,584 --> 00:37:29,793 Jösses! 610 00:37:30,709 --> 00:37:32,251 Era tjuvlyssnare. 611 00:37:49,126 --> 00:37:49,959 Mamma? 612 00:37:52,376 --> 00:37:53,251 Vad gör du? 613 00:37:55,043 --> 00:37:55,918 Jag hackar. 614 00:38:01,418 --> 00:38:03,584 -Mår du bra? -Ja, jag mår bra. 615 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Hur var det på bårhuset? 616 00:38:09,126 --> 00:38:12,168 Underligt. Det känns som om döden förföljer mig. 617 00:38:12,251 --> 00:38:15,001 Först var det bebisen, sen Gogo Twala, och nu… 618 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 Pappa. 619 00:38:18,959 --> 00:38:20,168 -Edmund. -Mamma. 620 00:38:20,668 --> 00:38:22,376 Jag borde ha sagt nåt. 621 00:38:22,459 --> 00:38:23,793 Vad är det med honom? 622 00:38:24,376 --> 00:38:26,334 Han är väldigt sjuk. 623 00:38:26,834 --> 00:38:28,376 Han måste ta bort sin njure. 624 00:38:29,251 --> 00:38:30,793 Men Sbu och jag hjälper till. 625 00:38:31,668 --> 00:38:32,668 Hur då? 626 00:38:32,751 --> 00:38:35,376 Vi tror att han behöver ett andra utlåtande, 627 00:38:35,459 --> 00:38:37,543 så vi ska betala för en specialist. 628 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 Mamma. 629 00:38:41,334 --> 00:38:42,709 Det är snällt av er. 630 00:38:43,459 --> 00:38:45,918 Pappa har så ont. 631 00:38:47,084 --> 00:38:48,043 Säkert. 632 00:38:51,668 --> 00:38:52,501 Okej. 633 00:39:26,168 --> 00:39:28,251 Ska ni föreställa män? 634 00:39:28,334 --> 00:39:33,043 Ni är två idioter som inte kan begrava er egen mor med värdighet. 635 00:39:33,126 --> 00:39:36,751 Det är inte jag som är problemet. Problemet är Siyabonga. 636 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Det måste finnas en annan kyrka som vi kan använda. 637 00:39:40,084 --> 00:39:43,793 Jag har besökt varenda kyrka. De är fullbokade. 638 00:39:43,876 --> 00:39:46,376 Okej, då blir det ingen kyrka. 639 00:39:46,459 --> 00:39:47,959 Vi kan slå upp ett tält. 640 00:39:48,043 --> 00:39:50,501 Är du knäpp? Vi kan inte slå upp ett tält. 641 00:39:50,584 --> 00:39:53,834 Vi blir utskrattade. Folk skulle tro att vi är fattiga. 642 00:39:54,334 --> 00:39:58,626 Du ska bara hålla truten stängd. Du tillhör inte den här familjen. 643 00:39:58,709 --> 00:40:01,501 -Håll tyst. Vi löser våra egna problem. -Moster. 644 00:40:01,584 --> 00:40:03,543 -Är jag inte en del av familjen? -Nej. 645 00:40:03,626 --> 00:40:05,084 Vänta, Vusi. 646 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 Du är precis som din syster. 647 00:40:07,793 --> 00:40:11,501 Jag har varit en del av familjen i 30 år, men det betyder inget för er. 648 00:40:12,084 --> 00:40:14,584 Jag försökte visa att jag är en god hustru, 649 00:40:14,668 --> 00:40:16,209 men det var inte tillräckligt. 650 00:40:19,751 --> 00:40:22,918 Fattigdomen får dig att prata på det här viset. 651 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Snälla, moster. 652 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 Vi kan hjälpa dig att begrava din syster under ett träd utanför ditt hem. 653 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 Hur ska du få tag på en pastor? 654 00:40:33,626 --> 00:40:37,709 Jag frågar Dineo. Hon älskar att be. 655 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 Hon kan leda ceremonin. 656 00:40:39,834 --> 00:40:41,084 Var är Dineo? 657 00:40:42,126 --> 00:40:44,251 Hon är inte här. 658 00:40:46,501 --> 00:40:47,418 Pappa. 659 00:40:48,001 --> 00:40:49,334 Kroppen är på väg. 660 00:40:54,459 --> 00:40:55,376 Nu åker vi. 661 00:40:57,709 --> 00:40:58,543 Kom nu. 662 00:41:19,584 --> 00:41:20,626 Edmund. 663 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 Skorna på bordet? Vems hus tror du att det är? 664 00:41:28,834 --> 00:41:30,543 Hej! 665 00:41:31,084 --> 00:41:32,501 Min sötnos! 666 00:41:33,126 --> 00:41:34,126 Du är tillbaka! 667 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 En man i ditt tillstånd borde inte dricka. 668 00:41:39,001 --> 00:41:39,959 Tillstånd? 669 00:41:41,001 --> 00:41:42,418 Minns du 1990? 670 00:41:44,626 --> 00:41:46,834 Det är evigheter sedan. 671 00:41:48,293 --> 00:41:50,209 Jag trodde att du kom ihåg allt. 672 00:41:52,501 --> 00:41:53,334 Jösses. 673 00:41:53,834 --> 00:41:57,168 Du vill sätta igång ett gräl. 674 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 Dini! 675 00:41:58,751 --> 00:42:02,668 Jag tog hand om två bebisar och var tvungen att åka till sjukhuset 676 00:42:02,751 --> 00:42:04,959 varje dag i två veckor. 677 00:42:05,876 --> 00:42:11,334 Du söp nästan ihjäl dig och behövde operera bort en njure. 678 00:42:11,834 --> 00:42:15,709 Tänk dig min förvåning när jag hörde att du måste ta bort en njure, 679 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 när jag vet att du opererade bort en 1990. 680 00:42:19,751 --> 00:42:21,084 Dini, snälla. 681 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 Jag gör det här för att jag älskar Beauty. 682 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 Beauty som du övergav, men som du nu tar pengar från och ljuger för? 683 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 Jag älskar henne så mycket! Och jag kan inte motstå dig. 684 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 Ser du? Det här är alla pengar jag har. 685 00:42:41,376 --> 00:42:45,126 Ta dem och åk härifrån för alltid. 686 00:42:45,918 --> 00:42:50,251 Eller stanna kvar och säg sanningen till Beauty. 687 00:42:59,668 --> 00:43:00,626 Hur mycket? 688 00:43:10,418 --> 00:43:11,793 Du borde gå. 689 00:43:15,126 --> 00:43:16,126 Tack. 690 00:43:48,626 --> 00:43:52,959 -Skrek du åt henne? -Det var hon som började. 691 00:43:53,043 --> 00:43:57,626 Du kan stanna hos din mor, men jag och Shaka flyttar ut. 692 00:44:06,376 --> 00:44:07,418 Herregud. 693 00:44:08,001 --> 00:44:10,001 Hon kommer att mörda mig i sömnen. 694 00:44:13,084 --> 00:44:14,001 Var är Tumi? 695 00:44:14,543 --> 00:44:18,126 -Jag har inte sett henne. -Hon sa att hon skulle hjälpa till. 696 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}Ursäkta. 697 00:44:30,543 --> 00:44:31,459 SAMTAL AVVISAT 698 00:44:41,293 --> 00:44:43,126 Din favorit. 699 00:44:44,001 --> 00:44:47,459 Hon ställer säkert till med problem var hon än är. 700 00:45:04,251 --> 00:45:05,584 Rikta den mot mig. 701 00:45:05,668 --> 00:45:07,584 Nej. Det är min begravning. 702 00:45:07,668 --> 00:45:11,001 -När ska du växa upp? -Vad är det med dig? 703 00:45:11,084 --> 00:45:12,209 Rikta den mot mig! 704 00:45:18,626 --> 00:45:20,209 Herregud! 705 00:45:22,293 --> 00:45:23,126 Vatten! 706 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 Var är min mamma? 707 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 MIN ÄLSKLING TUMI 708 00:46:24,293 --> 00:46:26,251 Undertexter: Ida Ströberg