1
00:00:07,043 --> 00:00:09,793
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:30,168 --> 00:00:32,668
Du borde ha berättat om dig
och Gogo Twala.
3
00:00:34,251 --> 00:00:36,668
Det som hände där borta var inte okej.
4
00:00:38,751 --> 00:00:40,376
Jag behövde inte det där.
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,334
Åk hem, Tumiza.
6
00:00:46,209 --> 00:00:47,626
Jag tar över nu.
7
00:00:47,709 --> 00:00:49,084
Tar över vadå?
8
00:00:49,168 --> 00:00:52,084
Det är inte ditt problem.
Du har gjort din del.
9
00:00:52,709 --> 00:00:53,543
Så…
10
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
Åk hem.
11
00:00:59,793 --> 00:01:01,334
Jag har inget hem just nu.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,043
Och inget förhållande.
13
00:01:08,251 --> 00:01:09,084
Okej.
14
00:01:10,709 --> 00:01:12,334
Låt mig bjuda på en drink.
15
00:01:14,793 --> 00:01:15,751
Det där…
16
00:01:17,001 --> 00:01:18,626
…är ett språk jag förstår.
17
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
-Du dränker mig.
-Drick vatten.
18
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
När du håller på och knarkar
måste jag hålla mig nykter.
19
00:01:34,834 --> 00:01:37,668
Jag gillar inte att vara nykter.
Drick vatten.
20
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Herregud.
21
00:01:39,959 --> 00:01:42,751
Jag förstår inte
hur en sådan anständig kvinna
22
00:01:42,834 --> 00:01:44,918
kan bedra sin make.
23
00:01:45,834 --> 00:01:48,834
Men jag dömer ingen.
Jag överlåter det åt Gud.
24
00:01:50,793 --> 00:01:52,126
Vad är det med dig?
25
00:01:52,209 --> 00:01:53,126
Syster…
26
00:01:53,793 --> 00:01:55,543
Bara för att du är gammal
27
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
betyder det inte
att du inte vill bli smekt.
28
00:02:00,793 --> 00:02:03,126
Grace, vad är det med dig?
29
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
Kan min familj uppföra sig
för en gångs skull?
30
00:02:06,709 --> 00:02:10,043
Din familj? Du litar inte på oss.
31
00:02:10,793 --> 00:02:12,084
Tron är vår sköld.
32
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
Tron är vår sköld
33
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Grace, vi går.
34
00:02:15,668 --> 00:02:19,876
Jag litar bara på Herren.
Han gör mig aldrig besviken.
35
00:02:19,959 --> 00:02:23,376
Herren kan köra dig
till Durban nästa gång.
36
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
Är inte det Khaya?
37
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
De är så vackra. Tack.
38
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
Grace!
39
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Ge dem till mig. Det kommer en bil.
40
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Khaya, du matchar med bilen.
41
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Lägg av.
42
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
Folk borde lära sig ett och annat av dig.
43
00:02:43,668 --> 00:02:45,376
Buketten är till Tumi.
44
00:02:46,209 --> 00:02:50,168
Tumi åkte i väg med Gogo Twalas make.
45
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
Nej, älskare.
46
00:02:52,793 --> 00:02:53,751
De ska kremera henne.
47
00:02:53,834 --> 00:02:56,043
-Kremera Tumi?
-Vem ska kremera Tumi?
48
00:02:56,126 --> 00:02:57,584
Jag ska döda dem.
49
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
Vad är det med dig, Grace?
50
00:02:59,376 --> 00:03:02,376
Det är Durbans fuktiga klimat.
51
00:03:02,459 --> 00:03:05,418
Packa ur bilen
och hjälp Grace att lugna ner sig.
52
00:03:05,501 --> 00:03:06,626
Vad händer?
53
00:03:07,376 --> 00:03:09,084
Det är en lång historia.
54
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
Du och Tumi
borde åka tillbaka till Johannesburg.
55
00:03:11,876 --> 00:03:13,584
Okej, visst.
56
00:03:14,084 --> 00:03:16,459
-Var försiktig, det kommer en bil.
-Okej.
57
00:03:25,251 --> 00:03:26,376
Khaya.
58
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
-Var är de?
-Va?
59
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Svara!
60
00:03:31,918 --> 00:03:33,168
Sconesen, Grace.
61
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
Sconesen!
62
00:03:38,043 --> 00:03:39,584
Sconesen!
63
00:03:44,959 --> 00:03:46,501
Hon älskade Gogo.
64
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Fattar du vad jag menar?
65
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
Jag hatar julen.
66
00:03:58,334 --> 00:04:02,251
Julen går ut på att bli fet.
Vet du vad man inte får glömma?
67
00:04:02,334 --> 00:04:09,001
Anledningen till att man ignorerar
sin familj de andra 364 dagarna.
68
00:04:10,918 --> 00:04:13,543
Skippa aldrig kondomen! Vet du varför?
69
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
Min vän!
70
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
Han återvänder efter 13 år med ett barn.
71
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
Det är sant!
72
00:04:21,251 --> 00:04:25,293
I morgon kommer Twala-pojkarna
att få se mitt rätta ansikte.
73
00:04:25,793 --> 00:04:27,168
Det är sant.
74
00:04:27,668 --> 00:04:29,793
Gogo Twala,
75
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
allt hon ville var att leva sitt eget liv.
76
00:04:34,334 --> 00:04:35,376
-Ja.
-Fattar du?
77
00:04:35,459 --> 00:04:38,584
På sina egna villkor.
Vad ger oss rätt att döma henne?
78
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Så, du hjälper mig?
79
00:04:40,959 --> 00:04:42,668
Åh! Nej!
80
00:04:42,751 --> 00:04:44,334
Jag gör misstag.
81
00:04:44,834 --> 00:04:48,834
Men jag gör inte samma misstag två gånger.
82
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
Du lovade Esther.
83
00:04:51,293 --> 00:04:55,918
Det som tungan har gett liv åt
förändras inte av en mans vilja.
84
00:04:56,001 --> 00:04:57,876
-Du kan inte…
-Aj, mitt huvud!
85
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
Jag ska det.
86
00:05:00,084 --> 00:05:04,168
Vad som helst som får dig att sluta prata.
87
00:05:04,251 --> 00:05:05,084
Så ja.
88
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
-Esther, älskling!
-Precis.
89
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
Precis.
90
00:05:12,584 --> 00:05:13,834
Ursäkta mig.
91
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Vänta lite. Ursäkta.
92
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
Vad vill du?
93
00:05:23,834 --> 00:05:25,376
Jag har försökt nå dig.
94
00:05:26,126 --> 00:05:27,709
Jag är med mina vänner.
95
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
Jag är med mr Mkhize,
96
00:05:30,626 --> 00:05:32,793
strippan och
97
00:05:32,876 --> 00:05:36,126
nån kille som kommer att få
en könssjukdom i kväll.
98
00:05:36,751 --> 00:05:39,043
Inte du, men…
99
00:05:39,626 --> 00:05:41,834
Kan du vara allvarlig i en sekund?
100
00:05:41,918 --> 00:05:43,293
Nej, låt mig ha kul!
101
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
Jag ska ha kul och du, Khaya,
han är inte kul.
102
00:05:49,251 --> 00:05:50,084
Okej.
103
00:05:50,709 --> 00:05:53,126
Säg var du är, så ska vi ha kul.
104
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
Nej, Khaya, det tar
sex timmar att köra hit.
105
00:05:56,793 --> 00:05:58,376
Tumi, jag är redan här.
106
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
Allvarligt?
107
00:06:03,543 --> 00:06:04,709
Jag är i Durban.
108
00:06:04,793 --> 00:06:07,418
Åkte du hit för min skull?
109
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Ja.
110
00:06:09,793 --> 00:06:11,376
Var är du?
111
00:06:11,459 --> 00:06:14,918
Lekhekhe, och det är inget bageri.
112
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Tumi, vänta…
113
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
Lekhekhe.
114
00:06:21,626 --> 00:06:24,084
Vet du vad? Vad som än händer i kväll…
115
00:06:24,834 --> 00:06:25,668
Okej?
116
00:06:25,751 --> 00:06:28,751
Se till att jag inte går hem med honom.
117
00:06:30,709 --> 00:06:31,668
Eller med dig.
118
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Högblank presidentlila.
119
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
När de säger "vila i frid"
är det den här kistan de menar.
120
00:06:40,126 --> 00:06:41,001
Vänta!
121
00:06:41,084 --> 00:06:43,668
MaVrrr, vi tar den här.
122
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
Kontanter eller kredit?
123
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
Ingetdera, tack.
124
00:06:47,959 --> 00:06:51,543
En kista ingår i begravningspaketet
som vi redan har valt.
125
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Den här kistan ingår i presidentpaketet.
126
00:06:54,126 --> 00:06:57,084
Vet du vad som också
ingår i presidentpaketet?
127
00:06:57,168 --> 00:06:59,501
Ett förhör
inför undersökningskommissionen.
128
00:06:59,584 --> 00:07:01,584
MaVrrr, när blev du så snål?
129
00:07:01,668 --> 00:07:07,209
I fjol hyrde du ett helt hotell
för ett bröllop som inte ens blev av.
130
00:07:08,334 --> 00:07:09,751
Och vår mor hatade det.
131
00:07:09,834 --> 00:07:12,251
Men vår mor förtjänar det här.
132
00:07:12,959 --> 00:07:14,626
Vi tar presidentpaketet.
133
00:07:14,709 --> 00:07:17,334
Något annat? Vi kan släppa ut vita duvor.
134
00:07:17,834 --> 00:07:18,751
Ja, vita duvor!
135
00:07:18,834 --> 00:07:20,251
-Nej.
-Ja!
136
00:07:20,334 --> 00:07:23,959
Inga duvor, tack. Ingenting, okej?
137
00:07:27,043 --> 00:07:32,168
Nej, när jag sa "vi" menade jag…
138
00:07:33,209 --> 00:07:34,418
…honom.
139
00:07:35,793 --> 00:07:36,834
Okej…
140
00:07:39,043 --> 00:07:41,334
-80 000?
-Ni kan få rabatt på duvorna.
141
00:07:41,418 --> 00:07:43,959
-Ja!
-Inga duvor.
142
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Min vän, vi måste värna om våra resurser.
143
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
Hör på. Man kan inte sätta ett pris på
en sons kärlek för sin mor.
144
00:07:52,376 --> 00:07:55,668
Lyssna nu… När tog du min plånbok?
145
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Magiska fingrar.
146
00:07:58,876 --> 00:08:00,043
-Gör inte…
-Oj, då.
147
00:08:00,793 --> 00:08:03,043
-Medges ej.
-Vad menar du?
148
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Vad är det här för fånigheter?
149
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
Det är inte vi, det är du.
150
00:08:08,709 --> 00:08:09,543
Felkod…
151
00:08:10,126 --> 00:08:13,001
-Femtioett.
-Otillräckliga medel.
152
00:08:28,084 --> 00:08:29,793
Nej, Grace.
153
00:08:29,876 --> 00:08:31,543
Drick inte upp all sprit.
154
00:08:32,168 --> 00:08:33,918
-Grace…
-Shadrack!
155
00:08:34,501 --> 00:08:36,834
Sconesen är här nånstans.
Vi måste hitta dem.
156
00:08:37,418 --> 00:08:38,501
Hej.
157
00:08:39,168 --> 00:08:42,334
Grace, jag vill supa med zulu-männen.
158
00:08:42,418 --> 00:08:43,293
Nej.
159
00:08:45,209 --> 00:08:46,459
Vi måste leta.
160
00:08:49,834 --> 00:08:52,043
-Hur potenta var sconesen?
-Väldigt.
161
00:08:52,126 --> 00:08:54,043
Flippade jag ut?
162
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Det gjorde du.
163
00:08:57,543 --> 00:09:00,043
Exakt, så om nåt händer kommer du och jag…
164
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
-Jag?
-Ja.
165
00:09:02,293 --> 00:09:05,168
Dineo har rätt.
Du behöver Jesus i ditt liv.
166
00:09:05,751 --> 00:09:08,043
Herren Jesus Kristus.
167
00:09:16,459 --> 00:09:18,126
Varför stjäl du kött? Hördu!
168
00:09:25,251 --> 00:09:27,043
Om du är hungrig
169
00:09:27,126 --> 00:09:30,001
kan du be en riktig kvinna
att servera nåt till dig.
170
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Förlåt, syster.
171
00:09:32,209 --> 00:09:34,501
Nej. Kalla mig inte för syster.
172
00:09:36,376 --> 00:09:37,959
Pru.
173
00:09:39,043 --> 00:09:43,751
Pru, vi försöker hitta sconesen.
Vi vet inte var vi ska leta.
174
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Jag flyttade dem till rummet på baksidan.
175
00:09:46,959 --> 00:09:47,793
Okej.
176
00:09:48,626 --> 00:09:51,126
Kan du ge oss nycklarna?
177
00:09:51,668 --> 00:09:52,501
Till sconesen.
178
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
Vem är du?
179
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Shadrack. Som i Bibeln.
180
00:10:02,668 --> 00:10:04,459
Shadrak, Meshak och Aved-Nego.
181
00:10:04,543 --> 00:10:06,543
-Det här är min syster, Grace.
-Grace.
182
00:10:06,626 --> 00:10:07,709
Familjen Sello.
183
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
-Sello?
-Ja.
184
00:10:09,709 --> 00:10:10,918
Beautys familj?
185
00:10:11,001 --> 00:10:12,209
Ja.
186
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
Hon bjöd inte mig på sitt bröllop.
187
00:10:15,584 --> 00:10:17,959
Den andra dottern dödade min syster.
188
00:10:18,043 --> 00:10:20,293
-Nej.
-Håll tyst!
189
00:10:20,376 --> 00:10:23,834
Sen tog hon hit sin älskare.
Förstå ni? Håller ni inte med?
190
00:10:23,918 --> 00:10:27,959
-Nej, din syster dödade…
-Prata på engelska.
191
00:10:28,043 --> 00:10:32,126
Din syster dog av en hjärtattack.
Tumi är oskyldig.
192
00:10:32,209 --> 00:10:34,459
Tusan, hon tog faktiskt hit sin man.
193
00:10:34,543 --> 00:10:36,918
Hon är skyldig! Vi vet inte vem Tumi är.
194
00:10:37,001 --> 00:10:38,584
-Jag vet inte. Ja.
-Nej.
195
00:10:38,668 --> 00:10:40,834
-Vem är Tumi?
-Vem är Tumi?
196
00:10:40,918 --> 00:10:41,751
Ja.
197
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
Kan vi få nyckeln
så att vi kan hämta våra scones?
198
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
Sconesen är till gästerna.
199
00:10:50,501 --> 00:10:54,084
Ni är en del av familjen,
så ni kan hjälpa till med disken.
200
00:10:54,168 --> 00:10:55,459
Lämna mig i fred.
201
00:11:03,168 --> 00:11:07,084
-Du måste ta nyckeln från Prudence.
-Hur då? Hon hatar mig.
202
00:11:07,168 --> 00:11:10,209
Hon hatar inte dig.
Jag såg hur hon tittade på dig.
203
00:11:10,293 --> 00:11:11,501
Charma henne.
204
00:11:11,584 --> 00:11:13,376
Den kvinnan är för gammal.
205
00:11:13,459 --> 00:11:14,584
Hon är i din ålder.
206
00:11:14,668 --> 00:11:15,626
Exakt.
207
00:11:15,668 --> 00:11:19,834
Jag vill inte dejta nån
som är född före den 16 juni.
208
00:11:21,334 --> 00:11:23,709
Snälla, Shadrack.
209
00:11:23,793 --> 00:11:25,334
Dineo kommer att döda oss.
210
00:11:26,293 --> 00:11:27,959
-Dineo.
-Ja.
211
00:11:28,584 --> 00:11:31,501
Få inte panik. Jag ska hjälpa dig.
212
00:11:32,168 --> 00:11:34,668
Men i morgon ska jag supa…
213
00:11:35,668 --> 00:11:36,584
…med karlarna.
214
00:11:39,043 --> 00:11:40,376
Zulu-karlarna.
215
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Var tror du att du är?
216
00:11:46,918 --> 00:11:50,001
Är du hög eller? Du bestämmer inte här.
217
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
Hej, älskling.
218
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
Vad gör du där uppe?
219
00:12:10,751 --> 00:12:12,751
Jag visar dig vad du…
220
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
Vad du har gått miste om.
221
00:12:16,793 --> 00:12:19,168
Ta henne härifrån. Hon äcklar mina gäster.
222
00:12:19,251 --> 00:12:22,459
Tumi, det betyder nog att vi måste gå.
223
00:12:24,043 --> 00:12:26,876
Jag är inte som de här tjejerna.
Jag är dyr.
224
00:12:26,959 --> 00:12:29,418
Du är säkert värd vartenda öre.
225
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Har vi ett problem här?
226
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
-Nej, inga problem.
-Han är problemet.
227
00:12:36,043 --> 00:12:37,043
Ta honom!
228
00:12:37,126 --> 00:12:38,001
Inga problem.
229
00:12:38,959 --> 00:12:41,251
-Vi måste gå ner från scenen.
-Vänta.
230
00:12:41,918 --> 00:12:44,168
Vi måste vänta för min vän är…
231
00:12:45,251 --> 00:12:46,084
…där.
232
00:12:47,168 --> 00:12:48,001
Du vet…
233
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
Mkhize, tack.
234
00:12:51,918 --> 00:12:55,584
Och vi borde göra det igen, ofta.
Nästa gång.
235
00:12:56,959 --> 00:12:57,959
Tumiza.
236
00:12:58,543 --> 00:13:03,668
Kom ihåg, på natten måste lejoninnan vila
vid floden för att kunna fånga antilopen
237
00:13:04,293 --> 00:13:05,376
när solen går upp.
238
00:13:09,126 --> 00:13:10,126
Det där är…
239
00:13:11,751 --> 00:13:14,209
…poesi, verkligen djupt.
240
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
Vad betyder det?
241
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
Du vet när ett lejon bara…
242
00:13:28,793 --> 00:13:31,043
Än är det inte dags att vila, ministern.
243
00:13:31,543 --> 00:13:32,543
Var har du varit?
244
00:13:33,168 --> 00:13:37,668
Jag såg till att vår mor
får en begravning i toppklass.
245
00:13:37,751 --> 00:13:40,418
-Vi ska ha presidentpaketet.
-Vad är det här?
246
00:13:46,918 --> 00:13:50,334
-Var kommer de här pengarna ifrån?
-Vill du verkligen veta?
247
00:13:51,043 --> 00:13:54,876
Du vet att jag inte
drar mig för att ange dig.
248
00:13:54,959 --> 00:13:55,834
Vet du vad?
249
00:13:55,918 --> 00:13:58,626
-Köp tillbaka din stake.
-Jag vill inte ha dem.
250
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
Farbror.
251
00:14:05,584 --> 00:14:06,959
Har du nåt att berätta, pappa?
252
00:14:07,584 --> 00:14:10,043
Din farbror och jag pratar bara lite.
253
00:14:12,501 --> 00:14:15,376
-Han vet inte.
-Du, Siya. Snälla…
254
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Din pappa är pank.
255
00:14:17,209 --> 00:14:18,709
Jag är inte pank, okej?
256
00:14:18,793 --> 00:14:22,084
Det är bara en tillfällig omfördelning
av pengar från mitt konto
257
00:14:22,793 --> 00:14:26,793
till ett annat konto,
vilket råkar ha säkerhetsklass sju.
258
00:14:27,376 --> 00:14:28,251
Vad sa han?
259
00:14:29,834 --> 00:14:33,209
Han försöker säga att han är helt pank.
260
00:14:33,709 --> 00:14:37,376
Men upp med hakan.
Farbror Siya ska hjälpa er.
261
00:14:38,543 --> 00:14:40,459
Köp nåt till Shaka för de här.
262
00:14:42,751 --> 00:14:43,834
Bankrutt.
263
00:14:45,793 --> 00:14:46,959
Pappa, är det sant?
264
00:14:47,793 --> 00:14:48,626
Är du pank?
265
00:14:53,043 --> 00:14:55,251
Berätta inte för din mor att du vet.
266
00:15:04,876 --> 00:15:05,751
Pappa.
267
00:15:07,543 --> 00:15:08,418
Du kom!
268
00:15:09,584 --> 00:15:13,251
Jag kunde inte hålla mig borta.
Det här kan vara vår sista jul ihop.
269
00:15:13,834 --> 00:15:16,043
Jag är så glad att se dig.
270
00:15:16,626 --> 00:15:18,209
Och det här huset?
271
00:15:18,709 --> 00:15:22,418
-Vem bor här när de är i Johannesburg?
-Det här är deras semesterhem.
272
00:15:23,626 --> 00:15:26,251
Det står alltså tomt hela året?
273
00:15:30,043 --> 00:15:33,751
Betala min Uber, är du snäll.
Jag avskyr att vara till besvär.
274
00:15:33,834 --> 00:15:35,584
Ja, självklart.
275
00:15:37,251 --> 00:15:38,418
Jag kommer strax.
276
00:15:41,876 --> 00:15:44,376
-Låt det vara.
-Jag fixar blommorna.
277
00:15:44,459 --> 00:15:46,543
-Vad håller du på med?
-God jul.
278
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Shadrack.
279
00:15:52,376 --> 00:15:54,126
Är jag fortfarande hög?
280
00:15:55,376 --> 00:15:56,709
Trevligt att se er.
281
00:15:57,251 --> 00:15:58,126
"Trevligt."
282
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Trevligt?
283
00:16:01,459 --> 00:16:06,043
Det blir trevligt när du betalar
brudpriset som du är skyldig min familj.
284
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
Ditt kräk.
285
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Hon var höggravid,
så vi gjorde avdrag för de skadorna.
286
00:16:13,001 --> 00:16:14,418
Vem kallar du skadad?
287
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
-Är allt okej här?
-Ja.
288
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
Jag pratar med familjen.
289
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Pappa, jag har goda nyheter.
290
00:16:27,293 --> 00:16:29,709
Sbu ska betala för din operation.
291
00:16:32,668 --> 00:16:33,751
Pappa?
292
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
Sbu har gått med på
att betala för din operation.
293
00:16:39,418 --> 00:16:41,709
Fantastiskt!
294
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Gud välsigne dig.
295
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
När skickar han pengarna?
296
00:16:49,001 --> 00:16:52,376
Han ska inte skicka dem.
Han betalar för en specialist.
297
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
Nej…
298
00:16:55,376 --> 00:16:57,668
Jag har en plan med min läkare.
299
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Jag behöver bara kontanter.
300
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Ja, men nu får du
den bästa vården i landet.
301
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Pappa?
302
00:17:10,626 --> 00:17:13,168
Det gör så ont.
303
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
Jag klarar mig.
304
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
Vilken tur att jag har dig som dotter.
305
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
Hela året?
306
00:17:30,834 --> 00:17:32,126
Ja, hela året.
307
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Väldigt flott.
308
00:17:38,459 --> 00:17:42,293
Kan det vara som förra nyårsafton?
Det var grymt!
309
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Kommer du ihåg? Vi drack och rökte…
310
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Okej! Försiktigt.
311
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
Du vet, vi knullade och allt det där.
312
00:17:53,126 --> 00:17:54,251
Det var så härligt.
313
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
Kom igen, nej. Inte när du är sån här.
314
00:17:56,876 --> 00:17:59,001
Inte när jag är vadå?
315
00:17:59,084 --> 00:18:02,751
Det här är jag. Jag har inte förändrats.
316
00:18:02,834 --> 00:18:06,834
Saker har kanske förändrats,
men mina känslor för dig är desamma.
317
00:18:08,584 --> 00:18:10,293
Inget är som det var.
318
00:18:10,376 --> 00:18:11,459
Okej? Det är…
319
00:18:13,084 --> 00:18:15,043
Jag vet. Okej? Jag vet.
320
00:18:15,668 --> 00:18:17,418
Jag är här för din skull.
321
00:18:19,001 --> 00:18:22,334
Jag kom för att rädda vårt förhållande.
Och köra hem dig.
322
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
Du måste fånga mig först.
323
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
-Försiktigt. Är du okej?
-Ja.
324
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
-Jag mår bra.
-Okej.
325
00:18:29,543 --> 00:18:30,459
Jag mår bra.
326
00:18:31,793 --> 00:18:33,209
Jag ska gå.
327
00:18:33,293 --> 00:18:35,126
Jag ska gå till sängen
328
00:18:35,209 --> 00:18:36,626
och sen ska jag…
329
00:18:37,584 --> 00:18:40,334
Jag mår bra igen i morgon bitti.
330
00:18:41,001 --> 00:18:43,001
Ja. Absolut.
331
00:18:51,626 --> 00:18:55,751
En bra sak med att vara nykter
är att jag åtminstone alltid har pengar.
332
00:18:55,834 --> 00:18:56,834
-Jaså?
-Ja.
333
00:18:56,918 --> 00:19:00,084
Jag kan ta hand om farmor och farfar.
334
00:19:00,751 --> 00:19:02,709
Vi skulle ju flytta ut, Themba.
335
00:19:03,709 --> 00:19:05,626
Vi kan inte flytta ut nu.
336
00:19:05,709 --> 00:19:09,043
Tidpunkten är perfekt. Dina föräldrar
behöver flytta till nåt mindre.
337
00:19:09,543 --> 00:19:11,876
De har jobbat hårt för livet de har nu.
338
00:19:11,959 --> 00:19:15,126
För min och Sibusiso skull.
Som storebror känner jag
339
00:19:15,626 --> 00:19:17,501
att jag måste ta hand om dem.
340
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
Jag känner att jag visste
att du skulle fega ur, Themba Twala,
341
00:19:21,251 --> 00:19:23,251
och välja din familj framför oss.
342
00:19:23,334 --> 00:19:26,168
Höj inte rösten.
Bebisen kommer att börja gråta.
343
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
-Han hör inte.
-Han känner din energi.
344
00:19:29,584 --> 00:19:33,584
Jag menar bara
att jag inte kan vända ryggen åt dem.
345
00:19:34,543 --> 00:19:36,584
Jag ska hämta en handduk.
346
00:19:36,668 --> 00:19:39,334
Vi har gott om handdukar här,
det behövs inte.
347
00:19:39,418 --> 00:19:43,251
Shaka använder en speciell handduk.
Eller hur, min pojke?
348
00:19:43,293 --> 00:19:44,543
Så där, ja.
349
00:19:47,668 --> 00:19:50,709
Vad vill du, Shaka? Vad tycker du?
Ska vi flytta ut?
350
00:19:54,043 --> 00:19:55,251
Såklart.
351
00:19:55,334 --> 00:19:59,334
Du tycker såklart inte att vi ska flytta.
Du vill vara nära Valencia.
352
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
En typisk Twala-pojke.
353
00:20:07,168 --> 00:20:11,751
-Jag har bäddat åt pappa i arbetsrummet.
-Edmund borde ha hittat ett annat boende.
354
00:20:12,334 --> 00:20:14,959
Varför skulle inte han sova över
när alla andra gör det?
355
00:20:17,084 --> 00:20:18,668
Berättade du om specialisten?
356
00:20:19,876 --> 00:20:23,043
Ja, han är jätteglad.
357
00:20:23,668 --> 00:20:25,543
Det var inte det han tänkte sig, va?
358
00:20:26,293 --> 00:20:27,334
Vad är ditt problem?
359
00:20:27,834 --> 00:20:30,709
Jag har pappa tillbaka
och du behandlar honom som en…
360
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Bedragare?
361
00:20:33,459 --> 00:20:35,209
Din familj är kriminell, inte min.
362
00:20:35,293 --> 00:20:37,668
-Jag känner inte igen dig.
-Du började.
363
00:20:37,751 --> 00:20:39,501
Ni utnyttjar varandra.
364
00:20:39,584 --> 00:20:42,418
Varför skulle min pappa utnyttja mig?
365
00:20:44,084 --> 00:20:47,084
Du kan försöka rädda honom,
men det ger dig inte Langa tillbaka.
366
00:20:47,168 --> 00:20:48,834
-Säg inte hans namn.
-Varför?
367
00:20:48,918 --> 00:20:52,209
Jag har låtit bli att säga hans namn,
men vi måste ta itu med det här.
368
00:20:52,293 --> 00:20:53,543
-Sluta!
-Vakna!
369
00:20:54,584 --> 00:20:57,959
Du lever i en fantasivärld.
Livet handlar inte om en falsk
370
00:20:58,043 --> 00:21:00,751
far-dotterrelation och julglädjetrams!
371
00:21:02,626 --> 00:21:04,293
I verkligheten dog vår son.
372
00:21:05,751 --> 00:21:06,584
Han är borta.
373
00:21:09,834 --> 00:21:10,834
Ut härifrån.
374
00:21:16,959 --> 00:21:19,043
Det här huset tillhör Twala-familjen.
375
00:21:19,709 --> 00:21:22,543
Vill du inte vara en del av familjen
kan du dra härifrån.
376
00:21:25,959 --> 00:21:26,834
Okej.
377
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
Vad gör du?
378
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
Jag letade efter ministerns
hemliga whiskyförråd.
379
00:22:14,876 --> 00:22:16,876
Jag vill veta vad du gör här.
380
00:22:18,834 --> 00:22:23,668
Beauty bad mig komma
och jag ville inte göra henne besviken.
381
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
Det var nåt nytt.
382
00:22:30,709 --> 00:22:31,668
Dini.
383
00:22:32,751 --> 00:22:34,459
Du ser strålande ut.
384
00:22:35,876 --> 00:22:36,876
Vet du vad?
385
00:22:36,959 --> 00:22:39,084
Åren har varit snälla mot dig.
386
00:22:39,168 --> 00:22:41,209
Häromdagen på grillfesten
387
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
stal du mitt hjärta.
388
00:22:45,418 --> 00:22:49,043
Du har fortfarande en smidig tunga.
389
00:22:50,668 --> 00:22:54,959
-Du brukade älska den.
-Det var inte så jag menade.
390
00:22:57,376 --> 00:22:58,543
Varför är du vaken?
391
00:23:00,501 --> 00:23:01,709
Jag ska göra…
392
00:23:01,793 --> 00:23:06,334
Du ska göra rooiboste.
Två sockerbitar och varm mjölk.
393
00:23:09,293 --> 00:23:10,459
Minns du det?
394
00:23:11,001 --> 00:23:12,126
Hur kan jag glömma?
395
00:23:12,209 --> 00:23:17,209
Jag vet att du dricker rooibos
när du inte kan sova.
396
00:23:17,293 --> 00:23:21,168
I synnerhet när Tumi har ställt till det.
397
00:23:24,251 --> 00:23:27,168
Den där flickan gör alltid som hon vill
398
00:23:27,918 --> 00:23:30,001
utan att tänka på konsekvenserna.
399
00:23:30,876 --> 00:23:36,584
Jag minns också vad som brukade
göra dig avslappnad när du var stressad.
400
00:23:36,668 --> 00:23:38,626
-Var inte vulgär.
-Nej.
401
00:23:38,709 --> 00:23:39,793
Inte så.
402
00:23:43,584 --> 00:23:45,501
Var inte fånig. Utan musik?
403
00:23:46,834 --> 00:23:49,668
Sen när har vi behövt musik?
404
00:23:52,084 --> 00:23:53,376
Kom igen, Dini.
405
00:23:54,626 --> 00:23:56,626
Dina barn är inte här, dina…
406
00:23:57,459 --> 00:23:59,209
…syskon är inte här.
407
00:24:01,543 --> 00:24:04,168
Det är bara du och moi.
408
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Eddie och Dini.
409
00:24:07,543 --> 00:24:09,543
Precis som förr i tiden.
410
00:24:31,209 --> 00:24:33,001
Jag föreställde mig det här.
411
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
Att dansa med dig i ett stort hus.
412
00:24:37,418 --> 00:24:38,251
Bli…
413
00:24:38,751 --> 00:24:40,001
Bli gamla ihop.
414
00:24:41,751 --> 00:24:43,626
Vem kallar du gammal?
415
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
Vet du vad? Det är fortfarande möjligt.
416
00:24:49,334 --> 00:24:50,168
Vadå?
417
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
Att leva lyckliga i alla våra dagar.
418
00:24:55,168 --> 00:24:57,168
Jag tänker inte leka dina lekar.
419
00:24:59,168 --> 00:25:00,418
Det här är ingen lek.
420
00:25:01,376 --> 00:25:02,376
Jag menar…
421
00:25:03,668 --> 00:25:06,459
Beauty har sitt liv i London,
422
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
och Tumi…
423
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
…är Tumi.
424
00:25:11,043 --> 00:25:14,293
Du kan inte åldras i ensamhet…
425
00:25:15,668 --> 00:25:17,501
…när jag finns här. Nej.
426
00:25:20,084 --> 00:25:23,334
Menar du att du inte kände nåt häromdagen?
427
00:25:26,334 --> 00:25:28,209
Känner du inget nu?
428
00:25:31,793 --> 00:25:34,251
Den vackraste kvinnan i världen.
429
00:25:36,418 --> 00:25:39,209
Gud skapade dig på en söndag.
430
00:25:49,793 --> 00:25:55,459
DAGEN FÖRE BEGRAVNINGEN
431
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
Du.
432
00:26:07,751 --> 00:26:08,793
Dineo?
433
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Göm dig.
434
00:26:10,584 --> 00:26:11,418
Syster.
435
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
Jösses.
436
00:26:14,001 --> 00:26:17,459
Du sa åt oss att vara klara kl. sju
så att vi kan hjälpa till i köket.
437
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
-Är klockan redan sju?
-Nej, inte ens sex.
438
00:26:20,126 --> 00:26:25,709
Vi kan åka dit innan de äter mina…
Frukost. Vi kan hjälpa till med frukosten.
439
00:26:25,793 --> 00:26:29,168
Grace, sen när vaknar du så tidigt?
440
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
Sen när vaknar du så sent?
441
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Är du sjuk?
442
00:26:43,001 --> 00:26:45,209
Jag satte saliv i halsen.
443
00:26:48,459 --> 00:26:50,918
Ge mig en minut. Jag kommer strax.
444
00:26:57,293 --> 00:26:58,626
Säkert att du mår bra?
445
00:27:00,584 --> 00:27:02,751
Hämta ett glas vatten.
446
00:27:10,543 --> 00:27:16,668
Jag minns hur vi smög omkring
i din mors hus när vi var barn.
447
00:27:17,376 --> 00:27:19,334
Vissa saker förändras aldrig.
448
00:27:19,918 --> 00:27:22,293
Våga inte berätta för nån om det här.
449
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
Det här kommer aldrig att upprepas.
450
00:27:26,668 --> 00:27:29,876
Du är inget annat än lustens demon.
451
00:27:30,501 --> 00:27:32,209
Du är den vackraste…
452
00:27:42,834 --> 00:27:45,751
-Jag vill inte.
-Gå nu, bror. Gå.
453
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Pru?
454
00:27:54,834 --> 00:27:55,709
Hur står det till?
455
00:27:58,334 --> 00:28:01,126
Jag ville bara fråga
vad du ska göra senare?
456
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
Du frågar det uppenbara.
Jag ska vaka vid min systers kista.
457
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Okej.
458
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
Vad gör du? Nej.
459
00:28:14,876 --> 00:28:18,376
Jag ville säga att senare…
460
00:28:20,168 --> 00:28:22,334
…kan vi kanske ta en drink ihop.
461
00:28:22,959 --> 00:28:25,251
Här i KZN, inte långt bort.
462
00:28:25,334 --> 00:28:26,959
Jag dricker inte djävulens urin.
463
00:28:28,418 --> 00:28:30,168
Alkohol är djävulens urin.
464
00:28:31,459 --> 00:28:32,751
Du har rätt.
465
00:28:34,709 --> 00:28:37,376
Det är därför jag knappt dricker.
Jag? Nej då.
466
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Alkohol? Nej.
467
00:28:40,376 --> 00:28:44,751
På juldagen kanske jag dricker en öl,
468
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
eller whisky.
469
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
Lite konjak…
470
00:28:50,209 --> 00:28:51,793
…en flaska Moët…
471
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
…nåt dessertvin…
472
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
Valencia har rätt om er familj.
473
00:28:59,918 --> 00:29:01,001
Valencia?
474
00:29:01,959 --> 00:29:03,418
Vad har Valencia sagt?
475
00:29:03,501 --> 00:29:04,543
Bror.
476
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Vad var det för uppräkning?
477
00:29:07,793 --> 00:29:11,084
"Whisky, konjak."
Du räknade upp dem en efter en.
478
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
Det är därför ingen vill ha dig.
479
00:29:13,418 --> 00:29:15,959
Ingen kvinna kan tävla med
din kärlek till flaskan.
480
00:29:16,834 --> 00:29:18,251
Du skäller på mig.
481
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
Nu räcker det.
482
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
Jag tänker inte hjälpa till mer.
Glöm de där sconesen.
483
00:29:23,293 --> 00:29:27,834
Jag ska göra det jag borde ha gjort
sen jag kom hit.
484
00:29:27,918 --> 00:29:29,001
Vilket är?
485
00:29:29,084 --> 00:29:30,709
Jag ska dricka sprit…
486
00:29:31,584 --> 00:29:33,334
…med zulu-karlarna.
487
00:29:34,668 --> 00:29:36,334
Bror.
488
00:29:37,251 --> 00:29:38,584
Shadrack!
489
00:29:39,668 --> 00:29:40,543
Sha…
490
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
Jag har aldrig rört vid en död kropp.
491
00:29:52,959 --> 00:29:54,501
Hon är fortfarande er farmor.
492
00:29:55,459 --> 00:29:56,293
Nej.
493
00:29:57,043 --> 00:29:58,376
När de döda är borta
494
00:29:58,918 --> 00:30:00,293
är de borta för alltid.
495
00:30:03,876 --> 00:30:05,501
Nu sätter vi igång.
496
00:30:14,876 --> 00:30:17,876
Ska ni stirra på mig eller hjälpa till?
497
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Hördu.
498
00:30:25,209 --> 00:30:27,209
Jag behöver inte dina tårar.
499
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Spara dem till begravningen
Är det uppfattat?
500
00:30:34,751 --> 00:30:35,668
Du…
501
00:30:36,501 --> 00:30:37,793
Vad är det med henne?
502
00:30:37,876 --> 00:30:40,293
Det här är inte hennes enda förlust i år.
503
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
I livet måste man se framåt. Aldrig bakåt.
Förstår du?
504
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
Det är lätt för dig att säga.
505
00:30:54,001 --> 00:30:58,584
Alla förlorar sina nära och kära,
men det betyder inte att livet avstannar.
506
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Livet går vidare.
507
00:31:00,251 --> 00:31:03,751
Hur ska jag kunna gå vidare
när min egen kropp svek mig?
508
00:31:05,001 --> 00:31:05,918
Vad är det här?
509
00:31:07,459 --> 00:31:08,668
Är det Esther?
510
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
Det är bara en kropp.
511
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
Hennes själ är det enda
som spelar nån roll.
512
00:31:14,501 --> 00:31:16,001
Det enda viktiga.
513
00:31:19,209 --> 00:31:23,793
Livet är kort, men det betyder inte
att det inte är värt att leva.
514
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
Hallå, Esther!
515
00:31:44,251 --> 00:31:45,459
Du skräms.
516
00:31:51,001 --> 00:31:53,543
Varför kan jag inte de här psalmerna?
517
00:31:55,459 --> 00:31:59,918
Du brukade smyga ut när det var gudstjänst
och stjäla nattvardsvinet.
518
00:32:01,668 --> 00:32:02,584
Vet du vad,
519
00:32:02,668 --> 00:32:06,834
kyrkan borde bjuda på riktigt vin igen,
inte den här blaskiga smörjan.
520
00:32:06,918 --> 00:32:09,126
Folk älskar alkohol.
521
00:32:09,209 --> 00:32:10,918
Kyrkan skulle bli fullsatt.
522
00:32:12,376 --> 00:32:15,626
Jag har gjort en ändring.
Jag ska hålla talet på begravningen.
523
00:32:16,584 --> 00:32:20,918
-Varför det? Jag har redan skrivit det.
-Jag kan skriva ett ännu bättre.
524
00:32:21,001 --> 00:32:22,376
Vad ska jag göra då?
525
00:32:23,084 --> 00:32:25,126
Ska jag sitta med de andra?
526
00:32:25,209 --> 00:32:29,293
Nej, du kan stå vid dörren
och dela ut programblad.
527
00:32:29,376 --> 00:32:31,001
Det kommer inte att hända.
528
00:32:31,084 --> 00:32:36,084
Jag må vara pank, men jag ska se till
att min mor får en värdig begravning.
529
00:32:36,168 --> 00:32:38,168
Jag hoppas att jag inte stör.
530
00:32:38,959 --> 00:32:40,959
Självklart inte, pastorn.
531
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
Ni stör inte,
532
00:32:42,834 --> 00:32:45,834
men ni är lite tidig
för mammas begravning.
533
00:32:45,918 --> 00:32:46,876
Jag vet.
534
00:32:46,959 --> 00:32:51,834
Jag kom utav respekt för er mor
för att personligen berätta
535
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
att kyrkan inte längre kan leda
syster Esthers begravning.
536
00:32:55,876 --> 00:32:57,209
Varför inte?
537
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
Någon har stulit kyrkans pengar.
538
00:33:04,876 --> 00:33:09,334
Poliser utreder saken
och vi måste redovisa våra tillgångar.
539
00:33:09,418 --> 00:33:12,709
Hela styrelsen granskas
540
00:33:12,793 --> 00:33:15,459
-och har blivit avsatt.
-Va? Nej.
541
00:33:16,126 --> 00:33:17,293
Verkligen?
542
00:33:19,126 --> 00:33:20,084
Vad säger polisen?
543
00:33:20,168 --> 00:33:23,293
Det måste finnas nåt ni kan göra.
544
00:33:24,251 --> 00:33:26,251
Begravningen är om några timmar.
545
00:33:26,334 --> 00:33:30,751
Jag är ledsen,
men det är då polisen kommer.
546
00:33:30,834 --> 00:33:34,918
Men vår mor var en hängiven
församlingsmedlem i hela sitt liv.
547
00:33:35,001 --> 00:33:35,834
Ja.
548
00:33:36,459 --> 00:33:42,126
Vi ska be för hennes själ,
men vad är en kyrka utan pengar?
549
00:33:43,459 --> 00:33:45,793
Det finns inget vi kan göra.
550
00:33:46,376 --> 00:33:47,751
Nåd vare med er.
551
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
Du stal alltså av kyrkan?
552
00:33:53,709 --> 00:33:58,126
Pastorn spenderar pengarna på sig själv.
Såg du hans jacka?
553
00:33:58,209 --> 00:34:02,709
Hans skor är italienska, väldigt dyra.
Jag gjorde det för mammas skull.
554
00:34:03,293 --> 00:34:06,543
Nej, du gjorde det för din egen skull.
555
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
Hon hade skämts över dig.
556
00:34:10,168 --> 00:34:11,126
-Skämts?
-Ja.
557
00:34:11,209 --> 00:34:12,293
-Över mig?
-Ja!
558
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
Du då?
559
00:34:13,543 --> 00:34:16,418
En korrupt politiker
som stjäl folks pengar.
560
00:34:17,043 --> 00:34:19,834
De här pengarna ska gå till
att begrava vår mor.
561
00:34:19,918 --> 00:34:24,084
-Du behöver inte komma på begravningen.
-Du kan inte hindra mig.
562
00:34:24,168 --> 00:34:25,751
Jag försörjer familjen nu.
563
00:34:25,834 --> 00:34:29,001
Mamma är borta,
så jag behöver aldrig se dig igen.
564
00:34:30,459 --> 00:34:33,251
Mammas död förde i alla fall
nåt gott med sig.
565
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Skitstövel.
566
00:34:46,668 --> 00:34:47,626
Jag är tillbaka.
567
00:34:48,751 --> 00:34:50,501
Jag har dina kycklingvingar.
568
00:34:54,126 --> 00:34:56,168
Älskling, är du okej?
569
00:35:02,626 --> 00:35:06,626
"Jag hjälper till med begravningen.
Vi ska bli sams ordentligt sen."
570
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
Är ni redan tillbaka?
571
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Ja, vi är tillbaka.
572
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
Vi som hade så kul.
573
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Jag saknade min bebis.
574
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Tack.
575
00:35:26,459 --> 00:35:27,501
Hej!
576
00:35:34,334 --> 00:35:35,543
-Svärmor?
-Ja?
577
00:35:36,376 --> 00:35:40,709
-Jag satte inte på honom den här outfiten.
-Jag köpte de kläderna.
578
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Bara vänta tills du får se
vad han ska ha på sig på begravningen.
579
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
Han har redan nåt att ha på sig.
580
00:35:48,376 --> 00:35:51,626
Barnet är en Twala, Lydia.
581
00:35:51,709 --> 00:35:55,709
Visst är det så?
Ja, du måste se ut som det.
582
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
-Okej, min pojke.
-Vi har en image att upprätthålla.
583
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
Men han är bara en bebis.
584
00:36:01,459 --> 00:36:05,459
Ja, men han representerar sin familj.
Han är Shaka.
585
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Kan vi talas vid i enrum?
586
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
Säg det du har att säga framför dem.
Vi är familj.
587
00:36:15,334 --> 00:36:16,376
-Okej.
-Ja.
588
00:36:16,876 --> 00:36:18,751
Med tanke på din situation,
589
00:36:19,376 --> 00:36:21,918
borde du inte fokusera på att spara pengar
590
00:36:22,751 --> 00:36:24,584
istället för att handla till min son?
591
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Förlåt, min pojke.
592
00:36:29,584 --> 00:36:30,543
Försvinn.
593
00:36:33,584 --> 00:36:34,501
Försvinn.
594
00:36:35,668 --> 00:36:36,876
Förlåt, min pojke.
595
00:36:37,543 --> 00:36:38,376
Förlåt.
596
00:36:38,459 --> 00:36:41,293
Hur vågar du tala till mig på det sättet?
597
00:36:41,959 --> 00:36:43,918
Efter allt jag har gjort för dig.
598
00:36:44,001 --> 00:36:47,084
Allt du har gjort? Du menar
när du har mobbat och kritiserat mig?
599
00:36:47,168 --> 00:36:48,918
Jag lärde dig att vara mamma.
600
00:36:49,584 --> 00:36:51,876
Din egen mor lärde dig inte det.
601
00:36:54,334 --> 00:36:58,376
Mina torra bröst
gör mig inte till en dålig mamma.
602
00:36:58,459 --> 00:37:01,418
Jag är en bra mamma.
Och en jäkligt bra svärdotter.
603
00:37:01,501 --> 00:37:06,709
Jag har stöttat den här familjen
och jag har aldrig varit respektlös.
604
00:37:06,793 --> 00:37:08,001
Men det räcker inte.
605
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
Om det är så här
du behandlar Twala-fruarna,
606
00:37:16,584 --> 00:37:18,918
om det här är
vad det innebär att vara en Twala,
607
00:37:19,501 --> 00:37:21,793
då vill jag inte vara en, Valencia.
608
00:37:26,168 --> 00:37:27,376
-Hej.
-Hej.
609
00:37:28,584 --> 00:37:29,793
Jösses!
610
00:37:30,709 --> 00:37:32,251
Era tjuvlyssnare.
611
00:37:49,126 --> 00:37:49,959
Mamma?
612
00:37:52,376 --> 00:37:53,251
Vad gör du?
613
00:37:55,043 --> 00:37:55,918
Jag hackar.
614
00:38:01,418 --> 00:38:03,584
-Mår du bra?
-Ja, jag mår bra.
615
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
Hur var det på bårhuset?
616
00:38:09,126 --> 00:38:12,168
Underligt.
Det känns som om döden förföljer mig.
617
00:38:12,251 --> 00:38:15,001
Först var det bebisen,
sen Gogo Twala, och nu…
618
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
Pappa.
619
00:38:18,959 --> 00:38:20,168
-Edmund.
-Mamma.
620
00:38:20,668 --> 00:38:22,376
Jag borde ha sagt nåt.
621
00:38:22,459 --> 00:38:23,793
Vad är det med honom?
622
00:38:24,376 --> 00:38:26,334
Han är väldigt sjuk.
623
00:38:26,834 --> 00:38:28,376
Han måste ta bort sin njure.
624
00:38:29,251 --> 00:38:30,793
Men Sbu och jag hjälper till.
625
00:38:31,668 --> 00:38:32,668
Hur då?
626
00:38:32,751 --> 00:38:35,376
Vi tror att han behöver
ett andra utlåtande,
627
00:38:35,459 --> 00:38:37,543
så vi ska betala för en specialist.
628
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Mamma.
629
00:38:41,334 --> 00:38:42,709
Det är snällt av er.
630
00:38:43,459 --> 00:38:45,918
Pappa har så ont.
631
00:38:47,084 --> 00:38:48,043
Säkert.
632
00:38:51,668 --> 00:38:52,501
Okej.
633
00:39:26,168 --> 00:39:28,251
Ska ni föreställa män?
634
00:39:28,334 --> 00:39:33,043
Ni är två idioter som inte kan begrava
er egen mor med värdighet.
635
00:39:33,126 --> 00:39:36,751
Det är inte jag som är problemet.
Problemet är Siyabonga.
636
00:39:36,834 --> 00:39:40,001
Det måste finnas en annan kyrka
som vi kan använda.
637
00:39:40,084 --> 00:39:43,793
Jag har besökt varenda kyrka.
De är fullbokade.
638
00:39:43,876 --> 00:39:46,376
Okej, då blir det ingen kyrka.
639
00:39:46,459 --> 00:39:47,959
Vi kan slå upp ett tält.
640
00:39:48,043 --> 00:39:50,501
Är du knäpp? Vi kan inte slå upp ett tält.
641
00:39:50,584 --> 00:39:53,834
Vi blir utskrattade.
Folk skulle tro att vi är fattiga.
642
00:39:54,334 --> 00:39:58,626
Du ska bara hålla truten stängd.
Du tillhör inte den här familjen.
643
00:39:58,709 --> 00:40:01,501
-Håll tyst. Vi löser våra egna problem.
-Moster.
644
00:40:01,584 --> 00:40:03,543
-Är jag inte en del av familjen?
-Nej.
645
00:40:03,626 --> 00:40:05,084
Vänta, Vusi.
646
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
Du är precis som din syster.
647
00:40:07,793 --> 00:40:11,501
Jag har varit en del av familjen i 30 år,
men det betyder inget för er.
648
00:40:12,084 --> 00:40:14,584
Jag försökte visa
att jag är en god hustru,
649
00:40:14,668 --> 00:40:16,209
men det var inte tillräckligt.
650
00:40:19,751 --> 00:40:22,918
Fattigdomen får dig
att prata på det här viset.
651
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Snälla, moster.
652
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
Vi kan hjälpa dig att begrava din syster
under ett träd utanför ditt hem.
653
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
Hur ska du få tag på en pastor?
654
00:40:33,626 --> 00:40:37,709
Jag frågar Dineo. Hon älskar att be.
655
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
Hon kan leda ceremonin.
656
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
Var är Dineo?
657
00:40:42,126 --> 00:40:44,251
Hon är inte här.
658
00:40:46,501 --> 00:40:47,418
Pappa.
659
00:40:48,001 --> 00:40:49,334
Kroppen är på väg.
660
00:40:54,459 --> 00:40:55,376
Nu åker vi.
661
00:40:57,709 --> 00:40:58,543
Kom nu.
662
00:41:19,584 --> 00:41:20,626
Edmund.
663
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
Skorna på bordet?
Vems hus tror du att det är?
664
00:41:28,834 --> 00:41:30,543
Hej!
665
00:41:31,084 --> 00:41:32,501
Min sötnos!
666
00:41:33,126 --> 00:41:34,126
Du är tillbaka!
667
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
En man i ditt tillstånd borde inte dricka.
668
00:41:39,001 --> 00:41:39,959
Tillstånd?
669
00:41:41,001 --> 00:41:42,418
Minns du 1990?
670
00:41:44,626 --> 00:41:46,834
Det är evigheter sedan.
671
00:41:48,293 --> 00:41:50,209
Jag trodde att du kom ihåg allt.
672
00:41:52,501 --> 00:41:53,334
Jösses.
673
00:41:53,834 --> 00:41:57,168
Du vill sätta igång ett gräl.
674
00:41:57,751 --> 00:41:58,668
Dini!
675
00:41:58,751 --> 00:42:02,668
Jag tog hand om två bebisar
och var tvungen att åka till sjukhuset
676
00:42:02,751 --> 00:42:04,959
varje dag i två veckor.
677
00:42:05,876 --> 00:42:11,334
Du söp nästan ihjäl dig
och behövde operera bort en njure.
678
00:42:11,834 --> 00:42:15,709
Tänk dig min förvåning när jag hörde
att du måste ta bort en njure,
679
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
när jag vet att du opererade bort en 1990.
680
00:42:19,751 --> 00:42:21,084
Dini, snälla.
681
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
Jag gör det här för att jag älskar Beauty.
682
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
Beauty som du övergav, men som du nu
tar pengar från och ljuger för?
683
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
Jag älskar henne så mycket!
Och jag kan inte motstå dig.
684
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
Ser du? Det här är alla pengar jag har.
685
00:42:41,376 --> 00:42:45,126
Ta dem och åk härifrån för alltid.
686
00:42:45,918 --> 00:42:50,251
Eller stanna kvar
och säg sanningen till Beauty.
687
00:42:59,668 --> 00:43:00,626
Hur mycket?
688
00:43:10,418 --> 00:43:11,793
Du borde gå.
689
00:43:15,126 --> 00:43:16,126
Tack.
690
00:43:48,626 --> 00:43:52,959
-Skrek du åt henne?
-Det var hon som började.
691
00:43:53,043 --> 00:43:57,626
Du kan stanna hos din mor,
men jag och Shaka flyttar ut.
692
00:44:06,376 --> 00:44:07,418
Herregud.
693
00:44:08,001 --> 00:44:10,001
Hon kommer att mörda mig i sömnen.
694
00:44:13,084 --> 00:44:14,001
Var är Tumi?
695
00:44:14,543 --> 00:44:18,126
-Jag har inte sett henne.
-Hon sa att hon skulle hjälpa till.
696
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}Ursäkta.
697
00:44:30,543 --> 00:44:31,459
SAMTAL AVVISAT
698
00:44:41,293 --> 00:44:43,126
Din favorit.
699
00:44:44,001 --> 00:44:47,459
Hon ställer säkert till med problem
var hon än är.
700
00:45:04,251 --> 00:45:05,584
Rikta den mot mig.
701
00:45:05,668 --> 00:45:07,584
Nej. Det är min begravning.
702
00:45:07,668 --> 00:45:11,001
-När ska du växa upp?
-Vad är det med dig?
703
00:45:11,084 --> 00:45:12,209
Rikta den mot mig!
704
00:45:18,626 --> 00:45:20,209
Herregud!
705
00:45:22,293 --> 00:45:23,126
Vatten!
706
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
Var är min mamma?
707
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
MIN ÄLSKLING TUMI
708
00:46:24,293 --> 00:46:26,251
Undertexter: Ida Ströberg