1
00:00:07,251 --> 00:00:09,793
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,168 --> 00:00:22,418
ЛЕКЕКЕ
ЮА
3
00:00:30,168 --> 00:00:32,543
Могли бы и рассказать
о себе и о бабушке.
4
00:00:34,251 --> 00:00:36,626
Это ваше выступление там
вышло так себе.
5
00:00:38,751 --> 00:00:40,376
Я хотела не этого.
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,543
Поезжай домой, Тумайза.
7
00:00:46,168 --> 00:00:47,626
Дальше я сам.
8
00:00:47,709 --> 00:00:49,084
Сам - что?
9
00:00:49,168 --> 00:00:52,084
Это тебя уже не касается.
Ты свою роль сыграла.
10
00:00:52,751 --> 00:00:53,626
Так что
11
00:00:54,459 --> 00:00:55,376
давай домой.
12
00:00:59,793 --> 00:01:01,459
У меня сейчас и дома-то нет.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,043
Как и отношений.
14
00:01:08,126 --> 00:01:09,251
Ну хорошо.
15
00:01:10,709 --> 00:01:12,334
Давай-ка я тебе налью.
16
00:01:14,668 --> 00:01:15,626
А вот этот язык…
17
00:01:17,001 --> 00:01:18,418
Вот этот язык я понимаю.
18
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
- Я сейчас захлебнусь.
- Попей-ка.
19
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
Наелась своей наркоты,
а я из-за тебя никак выпить не могу.
20
00:01:34,834 --> 00:01:36,543
А трезвость мне не нравится.
21
00:01:36,626 --> 00:01:37,668
Пей воду.
22
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Боже мой.
23
00:01:39,959 --> 00:01:42,751
Не могу поверить,
что такая порядочная женщина,
24
00:01:42,834 --> 00:01:44,918
как бабушка Твала, изменяла мужу.
25
00:01:45,834 --> 00:01:48,834
Конечно, не мне ее судить,
это дело Бога.
26
00:01:50,793 --> 00:01:52,126
Да ты что?
27
00:01:52,209 --> 00:01:53,043
Сестра
28
00:01:53,793 --> 00:01:55,543
даже старой женщине
29
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
нужно, чтобы ее кто-то трогал.
30
00:02:00,793 --> 00:02:03,126
Грейс, что на тебя нашло?
31
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
Неужели эта семья
не может вести себя достойно?
32
00:02:06,709 --> 00:02:10,043
Семья? Ты так мало веришь в нас.
33
00:02:10,876 --> 00:02:12,084
А вера - наш щит.
34
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
Вера - наш щит
35
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Грейс, пошли.
36
00:02:15,668 --> 00:02:19,876
Моя вера обращена к Господу,
а не к вам. Он меня не разочаровывает.
37
00:02:19,959 --> 00:02:23,376
Вот в следующий раз
пусть Господь тебя в Дурбан и везет.
38
00:02:24,501 --> 00:02:26,168
- Это не Кайя?
- Кайя!
39
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
Ой, какие красивые. Спасибо.
40
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
Грейс, блин!
41
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Давай-ка их сюда. Машина едет.
42
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Кайя, ты с машиной одного цвета.
43
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Да ладно.
44
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
Вот другим бы у тебя поучиться.
45
00:02:43,668 --> 00:02:45,376
Вообще-то это цветы для Туми.
46
00:02:46,293 --> 00:02:50,168
А Туми уехала с мужем бабушки Твала.
47
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
То есть нет, с любовником.
48
00:02:52,834 --> 00:02:53,751
Ее сожгут.
49
00:02:53,834 --> 00:02:56,043
- Туми сожгут?
- Кто сожжет Туми?
50
00:02:56,126 --> 00:02:57,584
Я убью их.
51
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
Да что с тобой, Грейс?
52
00:02:59,376 --> 00:03:01,126
Это всё местный климат.
53
00:03:01,209 --> 00:03:02,376
Влажно здесь.
54
00:03:02,459 --> 00:03:05,418
Проверь, разгрузили ли машину,
и помоги Грейс.
55
00:03:05,501 --> 00:03:06,626
Что происходит?
56
00:03:07,376 --> 00:03:09,084
Долго рассказывать, сынок.
57
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
Увези-ка ты Туми
обратно в Йоханнесбург.
58
00:03:11,876 --> 00:03:14,126
Хорошо.
59
00:03:14,209 --> 00:03:16,293
- Осторожно, машина.
- Ага.
60
00:03:25,251 --> 00:03:26,084
Кайя.
61
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
- Где же они?
- Что?
62
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Да ответь же ты!
63
00:03:31,918 --> 00:03:33,168
Пирожки, Грейс.
64
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
Пирожки!
65
00:03:38,043 --> 00:03:39,584
Пирожки!
66
00:03:44,959 --> 00:03:46,334
Она так любила бабушку.
67
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Понимаешь, брат?
68
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
Я люто ненавижу Рождество.
69
00:03:58,334 --> 00:04:00,543
Все только и делают, что едят.
70
00:04:00,626 --> 00:04:02,168
Знаешь, что нужно помнить?
71
00:04:02,251 --> 00:04:08,918
Почему тебе будет плевать
на свою семью следующие 364 дня.
72
00:04:10,834 --> 00:04:13,543
Не забывай о презервативах.
Знаешь почему?
73
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
Подруга!
74
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
Потому что 13 лет спустя
он вернется с ребенком.
75
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
Это правда!
76
00:04:21,251 --> 00:04:25,709
Завтра я покажу этим щенкам Твала.
77
00:04:25,793 --> 00:04:27,168
Это правильно.
78
00:04:27,668 --> 00:04:29,793
Слушай, вот бабушка Твала.
79
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
Она просто хотела жить своей жизнью.
80
00:04:34,334 --> 00:04:35,459
- Ага.
- Понимаешь?
81
00:04:35,543 --> 00:04:38,584
По-своему. Так за что же
ее осуждать? За что?
82
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Так ты мне поможешь?
83
00:04:40,959 --> 00:04:42,001
А? Нет!
84
00:04:42,751 --> 00:04:44,126
Нет, я совершаю ошибки.
85
00:04:44,834 --> 00:04:49,084
Но на одни и те же грабли
я не наступаю.
86
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
Ты обещала Эстер.
87
00:04:51,293 --> 00:04:55,918
Дала слово, так держи его.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,876
- Нельзя так…
- Ой, моя голова!
89
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
Я помогу тебе.
90
00:05:00,084 --> 00:05:04,376
Но только… Не мог бы ты замолчать?
91
00:05:04,459 --> 00:05:05,501
Всё, молчу.
92
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
- За Эстер!
- Правильно.
93
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
Всё.
94
00:05:12,584 --> 00:05:13,834
Простите.
95
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Минутку. Прости.
96
00:05:16,126 --> 00:05:18,709
КАЙЯ
97
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
Чего тебе?
98
00:05:23,834 --> 00:05:25,209
Еле дозвонился до тебя.
99
00:05:26,126 --> 00:05:27,709
Я с друзьями, ясно?
100
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
С мистером Мкизе,
101
00:05:30,626 --> 00:05:32,793
стриптизершей и мужиком,
102
00:05:32,876 --> 00:05:36,126
который, похоже,
уйдет отсюда с половой инфекцией.
103
00:05:36,751 --> 00:05:39,543
Не ты, не ты…
104
00:05:39,626 --> 00:05:41,834
А можно посерьезнее?
105
00:05:41,918 --> 00:05:43,293
Дай мне повеселиться!
106
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
Я хочу веселиться, а с такими,
как ты, Кайя, как-то невесело.
107
00:05:49,293 --> 00:05:50,126
Ясно.
108
00:05:50,709 --> 00:05:53,126
Скажи, где ты, и мы повеселимся.
109
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
Нет, Кайя, тебе сюда часов шесть ехать.
110
00:05:56,793 --> 00:05:58,376
Туми, я уже приехал.
111
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
Правда?
112
00:06:03,543 --> 00:06:04,626
Я в Дурбане.
113
00:06:04,709 --> 00:06:07,418
Значит, ты приехал за мной?
114
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Да.
115
00:06:09,793 --> 00:06:10,876
Так где ты?
116
00:06:11,459 --> 00:06:14,918
Я в «Лекеке», и это не пекарня.
117
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Туми, погоди…
118
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
«Лекеке».
119
00:06:21,626 --> 00:06:24,251
Знаешь, что бы ни случилось сегодня…
120
00:06:24,834 --> 00:06:25,668
Да?
121
00:06:25,751 --> 00:06:28,584
Главное, чтобы я не ушла домой с ним.
122
00:06:30,793 --> 00:06:31,668
Или с тобой.
123
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Президентская фиолетовая крышка
с глянцем.
124
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
Когда говорят «покойся с миром»,
имеют в виду именно этот гроб.
125
00:06:40,126 --> 00:06:41,001
Так, стоп!
126
00:06:41,084 --> 00:06:42,709
То что надо, Мавррр.
127
00:06:42,793 --> 00:06:43,668
Мы берем его.
128
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
Наличными или картой?
129
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
Ни то, ни другое, спасибо.
130
00:06:47,959 --> 00:06:51,543
В наш пакет ритуальных услуг
гроб уже включен.
131
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Этот гроб входит в президентский пакет.
132
00:06:54,126 --> 00:06:57,084
А знаете, что еще входит
в президентский пакет?
133
00:06:57,168 --> 00:06:59,501
Дача показаний спецкомиссии.
134
00:06:59,584 --> 00:07:01,668
Мавррр, давно ты таким жмотом стал?
135
00:07:01,751 --> 00:07:07,209
В прошлом году ты снял целый отель
под свадьбу, которую в итоге отменили.
136
00:07:08,334 --> 00:07:09,751
И мама была в бешенстве.
137
00:07:09,834 --> 00:07:12,126
Но такой гроб она заслужила.
138
00:07:12,959 --> 00:07:14,626
Берем президентский пакет.
139
00:07:14,709 --> 00:07:17,251
Что-нибудь еще?
Как насчет белых голубей?
140
00:07:17,834 --> 00:07:18,751
Да, голуби!
141
00:07:18,834 --> 00:07:20,251
- Нет.
- Да!
142
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
Голубей, пожалуйста, не надо.
143
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Ничего, ясно?
144
00:07:27,043 --> 00:07:32,418
Шеф, говоря «мы», я имел в виду
145
00:07:33,209 --> 00:07:34,418
его, понимаешь?
146
00:07:35,793 --> 00:07:36,834
Так…
147
00:07:38,959 --> 00:07:41,251
- 80 000?
- На голубей скидочка будет.
148
00:07:41,334 --> 00:07:43,959
- Да!
- Никаких голубей.
149
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Товарищ, нам нужно экономить ресурсы.
150
00:07:47,793 --> 00:07:49,209
Послушай,
151
00:07:49,293 --> 00:07:52,293
любовь сына к матери
деньгами не измеряют, Мавррр.
152
00:07:52,376 --> 00:07:53,751
Слушай…
153
00:07:53,834 --> 00:07:55,668
А откуда у тебя мой кошелек?
154
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Ловкость рук.
155
00:07:58,876 --> 00:07:59,793
Не надо…
156
00:08:00,709 --> 00:08:03,043
- Не проходит.
- Что значит не проходит?
157
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Что у вас тут за шарашкина контора?
158
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
Дело не в нас, а в вас.
159
00:08:08,709 --> 00:08:09,543
Код…
160
00:08:10,126 --> 00:08:13,084
- Пятьдесят один.
- Недостаточно средств.
161
00:08:28,084 --> 00:08:29,668
Нет, Грейс.
162
00:08:29,751 --> 00:08:31,543
Смотри всё не выпей.
163
00:08:32,168 --> 00:08:33,918
- Грейс…
- Шадрак!
164
00:08:34,501 --> 00:08:36,834
Пирожки где-то здесь. Надо их найти.
165
00:08:37,459 --> 00:08:39,084
Здравствуйте.
166
00:08:39,168 --> 00:08:42,251
Грейс, я хочу выпить
с зулусскими ребятами.
167
00:08:42,334 --> 00:08:43,293
Нет.
168
00:08:45,209 --> 00:08:46,459
Шадрак, ищи давай.
169
00:08:49,834 --> 00:08:52,043
- Пирожки сносят крышу?
- Еще как.
170
00:08:52,126 --> 00:08:54,043
Даже меня с них накрыло, так?
171
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Не то слово.
172
00:08:57,543 --> 00:08:59,709
Вот. И, случись что, тебе и мне…
173
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
- Мне?
- Да.
174
00:09:02,293 --> 00:09:03,501
Динео права.
175
00:09:03,584 --> 00:09:05,168
Тебе нужен Господь Иисус.
176
00:09:05,709 --> 00:09:08,043
Не просто Иисус, а именно Господь.
177
00:09:16,459 --> 00:09:18,001
Ты чего мясо воруешь?
178
00:09:25,251 --> 00:09:26,959
Если проголодался,
179
00:09:27,043 --> 00:09:30,001
попроси достойную женщину
принести тебе поесть.
180
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Простите, сестра.
181
00:09:31,709 --> 00:09:33,376
Нет.
182
00:09:33,459 --> 00:09:34,709
Не называй меня так.
183
00:09:36,376 --> 00:09:37,959
Пру.
184
00:09:39,209 --> 00:09:41,376
Пру, мы ищем ведро пирожков.
185
00:09:41,459 --> 00:09:43,751
Не знаем уже, где и искать.
186
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Не волнуйся,
все пирожки я положила в чулан.
187
00:09:46,959 --> 00:09:47,793
Ясно.
188
00:09:48,626 --> 00:09:52,501
Дайте, нам, пожалуйста,
ключи от чулана. Пирожков возьмем.
189
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
А вы кто?
190
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Шадрак! Как в Библии.
191
00:10:02,709 --> 00:10:04,459
Седрах, Мисах и Авденаго.
192
00:10:04,543 --> 00:10:06,543
- Это моя сестра Грейс.
- Грейс.
193
00:10:06,626 --> 00:10:07,709
Мы Селло.
194
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
- Селло?
- Да.
195
00:10:09,709 --> 00:10:10,918
Родичи Бьюти?
196
00:10:11,001 --> 00:10:12,209
Да.
197
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
Одна ваша дочь
не пригласила меня на свадьбу.
198
00:10:15,584 --> 00:10:17,959
Другая убила мою сестру.
199
00:10:18,043 --> 00:10:20,293
- Нет.
- Заткнись!
200
00:10:20,376 --> 00:10:22,918
А потом привела сюда любовника сестры.
201
00:10:23,001 --> 00:10:23,834
Я не права?
202
00:10:23,918 --> 00:10:26,876
Нет, сестра, ваша сестра…
203
00:10:26,959 --> 00:10:27,959
По-английски.
204
00:10:28,043 --> 00:10:32,126
Ваша сестра умерла от инфаркта.
Туми невиновна в ее смерти.
205
00:10:32,209 --> 00:10:34,501
Но любовника бабушки она сюда привела.
206
00:10:34,584 --> 00:10:36,918
Виновна! Мы не знаем никакой Туми.
207
00:10:37,001 --> 00:10:38,584
- Я не знаю. Да.
- Нет.
208
00:10:38,668 --> 00:10:39,876
- Туми?
- Кто это?
209
00:10:39,959 --> 00:10:40,834
Какая Туми?
210
00:10:40,918 --> 00:10:41,751
Да.
211
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
Так можно нам ключики-то?
Пирожков взять.
212
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
Пирожки для гостей.
213
00:10:50,584 --> 00:10:52,084
А вы, как родственники,
214
00:10:52,168 --> 00:10:53,959
можете помочь с мытьем посуды.
215
00:10:54,043 --> 00:10:55,293
И не отвлекайте меня.
216
00:11:03,126 --> 00:11:05,751
Помоги мне добыть у Пруденс ключи.
217
00:11:05,834 --> 00:11:07,084
Да она нас ненавидит.
218
00:11:07,168 --> 00:11:10,126
Тебя - нет.
Я видела, как она на тебя смотрит.
219
00:11:10,209 --> 00:11:11,418
Охмури ее.
220
00:11:11,501 --> 00:11:13,376
Слишком уж она старая.
221
00:11:13,459 --> 00:11:14,584
Она твоя ровесница.
222
00:11:14,668 --> 00:11:15,626
О чём и речь.
223
00:11:15,709 --> 00:11:19,834
Меня не интересуют женщины,
которые родились до 16 июня.
224
00:11:21,209 --> 00:11:23,709
Пожалуйста, Шадрак.
225
00:11:23,793 --> 00:11:25,334
Динео нас убьет.
226
00:11:26,293 --> 00:11:28,459
- Динео?
- Да.
227
00:11:28,543 --> 00:11:30,376
Без паники.
228
00:11:30,459 --> 00:11:31,501
Я тебе помогу.
229
00:11:32,168 --> 00:11:34,668
Но завтра я буду пить
230
00:11:35,668 --> 00:11:36,584
с мужиками.
231
00:11:38,918 --> 00:11:40,251
С зулусскими мужиками.
232
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Ты где находишься?
233
00:11:46,918 --> 00:11:50,501
Ты баб нанюхался
или травы накурился? Ты не дома у себя.
234
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
Привет, милая.
235
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
Что ты там делаешь?
236
00:12:10,751 --> 00:12:12,668
Показываю тебе,
237
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
чего ты лишился.
238
00:12:16,793 --> 00:12:19,168
Уведи ее отсюда.
Всех клиентов распугает.
239
00:12:19,251 --> 00:12:22,459
Так, Туми, нам пора идти.
240
00:12:22,543 --> 00:12:23,418
Да.
241
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Я не такая, как эти девушки. Я дорогая.
242
00:12:26,959 --> 00:12:29,418
Да, милая, и ты стоишь этих денег.
243
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Какие-то проблемы?
244
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
- Нет проблем, чувак.
- Нет, есть - он.
245
00:12:36,043 --> 00:12:37,043
Дай-ка ему!
246
00:12:37,126 --> 00:12:38,001
Нет проблем.
247
00:12:38,959 --> 00:12:41,251
- Давай-ка сойдем со сцены.
- Погоди.
248
00:12:41,918 --> 00:12:43,418
Погоди, а мой друг…
249
00:12:45,251 --> 00:12:46,084
Вот он.
250
00:12:47,168 --> 00:12:48,001
Знаете,
251
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
мистер Мкизе, я вам благодарна.
252
00:12:51,918 --> 00:12:55,584
В следующий раз
надо нам почаще так собираться.
253
00:12:56,959 --> 00:12:57,834
Тумайза.
254
00:12:58,543 --> 00:13:03,418
Помни, ночью львица должна
спать у реки, чтобы на рассвете
255
00:13:04,209 --> 00:13:05,376
поймать антилопу.
256
00:13:09,126 --> 00:13:09,959
Вот это да.
257
00:13:11,751 --> 00:13:13,876
Прямо как слова из песни.
258
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
О чём это он?
259
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
Ну, когда львица…
260
00:13:28,876 --> 00:13:31,043
Нет времени отдыхать, министр.
261
00:13:31,626 --> 00:13:32,584
Где ты был?
262
00:13:33,168 --> 00:13:37,668
Организовывал нашей матери
похороны по высшему разряду.
263
00:13:37,751 --> 00:13:39,709
Мы берем президентский пакет.
264
00:13:39,793 --> 00:13:40,709
Что это?
265
00:13:46,918 --> 00:13:48,709
Откуда у тебя столько денег?
266
00:13:48,793 --> 00:13:50,168
Ты правда хочешь знать?
267
00:13:51,043 --> 00:13:54,876
Ты знаешь, я ведь и настучать могу.
268
00:13:54,959 --> 00:13:55,834
Знаешь что?
269
00:13:55,918 --> 00:13:59,001
- Вот, купи себе мужского достоинства.
- Не надо мне.
270
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
Дядя.
271
00:14:05,626 --> 00:14:06,959
Пап, я чего-то не знаю?
272
00:14:07,584 --> 00:14:10,043
Мы с твоим дядей просто разговариваем.
273
00:14:12,501 --> 00:14:15,376
- Так он не знает.
- Сийя, прошу тебя…
274
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Твой отец разорен.
275
00:14:17,209 --> 00:14:18,709
Я не разорен.
276
00:14:18,793 --> 00:14:22,084
Просто мой деньги временно переведены
277
00:14:22,793 --> 00:14:26,793
на счет с уровнем доступа семь.
278
00:14:27,376 --> 00:14:28,251
Что он сказал?
279
00:14:29,834 --> 00:14:33,168
Он пытается сказать,
что разорился до уровня ноль.
280
00:14:33,709 --> 00:14:37,376
Но не стоит вешать нос.
Ведь у вас есть есть дядя Сийя.
281
00:14:38,543 --> 00:14:40,543
Вот, возьми, купи Шаке что-нибудь.
282
00:14:42,751 --> 00:14:43,918
Уровень ноль.
283
00:14:45,793 --> 00:14:46,834
Папа, это правда?
284
00:14:47,793 --> 00:14:48,626
Ты банкрот?
285
00:14:53,043 --> 00:14:55,251
Только маме не говори, что знаешь.
286
00:15:04,876 --> 00:15:05,751
Папа.
287
00:15:07,543 --> 00:15:08,418
Ты пришел!
288
00:15:09,584 --> 00:15:13,084
Я не мог не прийти.
Вдруг это наше последнее Рождество.
289
00:15:13,959 --> 00:15:16,334
Я так рада тебя видеть.
290
00:15:16,418 --> 00:15:20,543
А этот дом? Кто тут живет,
когда они в Йоханнесбурге?
291
00:15:20,626 --> 00:15:22,418
Это просто их загородный дом.
292
00:15:23,626 --> 00:15:26,251
Значит, он пустует целый год?
293
00:15:30,043 --> 00:15:31,001
Дочка,
294
00:15:31,084 --> 00:15:33,793
заплати, пожалуйста, за такси.
Мне так неловко.
295
00:15:33,876 --> 00:15:35,584
Да, конечно. Ерунда.
296
00:15:37,251 --> 00:15:38,418
Я быстро.
297
00:15:41,876 --> 00:15:44,376
- Не трогай.
- Я цветы поправляю.
298
00:15:44,459 --> 00:15:46,543
- Ну что ты делаешь?
- С Рождеством.
299
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Шадрак.
300
00:15:52,418 --> 00:15:54,126
Меня всё еще не отпустило?
301
00:15:55,376 --> 00:15:56,709
Рад вас видеть.
302
00:15:57,293 --> 00:15:58,126
Рад, говорит.
303
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Рад?
304
00:16:01,459 --> 00:16:06,043
А я буду рад, когда ты заплатишь калым,
который задолжал моей семье.
305
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
Пес ты эдакий.
306
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Она была беременна,
калым пошел на компенсацию ущерба.
307
00:16:13,001 --> 00:16:14,418
Ты кого ущербной назвал?
308
00:16:14,501 --> 00:16:15,334
У вас тут…
309
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
- У вас тут всё в порядке?
- Да.
310
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
Болтаем по-семейному.
311
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Ладно, папа,
у меня для тебя хорошие новости.
312
00:16:27,293 --> 00:16:29,959
Сбу согласился оплатить тебе операцию.
313
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Папа?
314
00:16:35,751 --> 00:16:38,751
Сбу согласился помочь
с оплатой твоей операции.
315
00:16:39,334 --> 00:16:41,709
Потрясающе!
316
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Благослови тебя бог, дочка.
317
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
И когда он пришлет деньги?
318
00:16:49,001 --> 00:16:52,209
Нет, он не пришлет,
а оплатит тебе визит к врачу.
319
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
Нет…
320
00:16:55,418 --> 00:16:57,668
У нас с моим доктором есть план.
321
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Но для этого наличные нужны.
322
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Но теперь тебя будут лечить
лучшие врачи страны.
323
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Папа?
324
00:17:10,626 --> 00:17:13,168
Опять болит.
325
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
Сейчас-сейчас.
326
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
Как мне повезло, что у меня такая дочь.
327
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
Дом весь год пустует?
328
00:17:30,834 --> 00:17:31,918
Да, весь год.
329
00:17:34,959 --> 00:17:36,959
Да уж, роскошно тут.
330
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
Как перед прошлым Новым годом, да?
331
00:17:40,959 --> 00:17:42,293
Было типа «Пиу! Пиу!».
332
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Помнишь, что было? Мы пили и курили…
333
00:17:47,209 --> 00:17:49,209
Тише. Эй, осторожно.
334
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
А еще трахались и всё такое, помнишь?
335
00:17:53,126 --> 00:17:54,251
Как же хорошо было.
336
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
Только не сейчас.
Ты не в том состоянии.
337
00:17:56,876 --> 00:17:59,001
Не сейчас… В каком я состоянии?
338
00:17:59,084 --> 00:18:01,293
Это я.
339
00:18:01,376 --> 00:18:02,751
Я не изменилась.
340
00:18:02,834 --> 00:18:06,834
Кое-что, я думаю, изменилось,
но мои чувства к тебе всё те же.
341
00:18:08,584 --> 00:18:10,293
Да до фига всего изменилось.
342
00:18:10,376 --> 00:18:11,459
Ясно тебе?
343
00:18:13,084 --> 00:18:14,084
Я знаю.
344
00:18:14,168 --> 00:18:15,043
Знаю.
345
00:18:15,709 --> 00:18:17,459
Поэтому я здесь, с тобой.
346
00:18:19,001 --> 00:18:20,459
Я хочу всё исправить.
347
00:18:21,168 --> 00:18:22,709
И забрать тебе домой.
348
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
Сначала поймай меня.
349
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
- Эй, ты что?
- Ничего.
350
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
- Всё хорошо.
- Ладно.
351
00:18:29,709 --> 00:18:30,543
Я в норме.
352
00:18:31,793 --> 00:18:33,293
Я лягу.
353
00:18:33,376 --> 00:18:35,126
Лягу в кровать.
354
00:18:35,209 --> 00:18:36,626
А потом я…
355
00:18:37,584 --> 00:18:40,418
Утром я приду в себя.
356
00:18:42,084 --> 00:18:42,918
Да, конечно.
357
00:18:51,668 --> 00:18:54,084
Один из плюсов трезвости
в том, что теперь
358
00:18:54,168 --> 00:18:55,709
у меня всегда есть деньги.
359
00:18:55,793 --> 00:18:56,834
- Правда?
- Да.
360
00:18:56,918 --> 00:19:00,084
И я могу позаботиться
о дедушке и бабушке.
361
00:19:00,751 --> 00:19:02,418
А как же наш переезд, Темба?
362
00:19:03,209 --> 00:19:05,626
Сейчас не время переезжать.
363
00:19:05,709 --> 00:19:08,876
Как раз самое время.
Твоим родителям полегче будет.
364
00:19:09,501 --> 00:19:11,876
Они много работали,
чтобы обеспечить себя
365
00:19:11,959 --> 00:19:15,126
и меня с Сибусисо. Я, как старший брат,
366
00:19:15,668 --> 00:19:17,501
должен позаботиться о них.
367
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
Я так и знала,
что ты струсишь, Темба Твала,
368
00:19:21,251 --> 00:19:23,251
и предпочтешь их, а не нас.
369
00:19:23,334 --> 00:19:26,168
Слушай, что ты шумишь?
Ребенок сейчас заплачет.
370
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
- Он не слышит.
- Зато ощущает энергию.
371
00:19:29,584 --> 00:19:30,668
Я просто говорю.
372
00:19:30,751 --> 00:19:33,584
Я не могу их вот так взять и бросить.
373
00:19:34,543 --> 00:19:36,668
Пойду-ка за полотенцем схожу.
374
00:19:36,751 --> 00:19:39,334
Не надо, Темба. У нас полно полотенец.
375
00:19:39,418 --> 00:19:43,293
Но у Шаки особые полотенца.
Правда, мой мальчик?
376
00:19:43,376 --> 00:19:44,626
Вот так.
377
00:19:47,668 --> 00:19:50,793
А ты, Шака, чего хочешь?
Думаешь, надо нам переехать?
378
00:19:54,043 --> 00:19:55,209
Конечно.
379
00:19:55,293 --> 00:19:57,084
Конечно, ты не хочешь уезжать.
380
00:19:57,584 --> 00:19:59,209
Ты хочешь жить с Валенсией.
381
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
Типичный мужчина Твала.
382
00:20:07,209 --> 00:20:09,459
Отец отлично устроился в кабинете.
383
00:20:09,543 --> 00:20:11,751
Лучше бы он поселился в другом месте.
384
00:20:12,376 --> 00:20:14,959
Вся моя семья живет здесь,
а отец не может?
385
00:20:17,084 --> 00:20:18,459
Ты сказала ему о враче?
386
00:20:19,876 --> 00:20:22,626
Да, он очень обрадовался.
387
00:20:23,626 --> 00:20:25,543
Не совсем то, чего он хотел, да?
388
00:20:26,376 --> 00:20:27,376
В чём дело?
389
00:20:27,876 --> 00:20:30,709
Я снова обрела отца,
а ты относишься к нему, как…
390
00:20:30,793 --> 00:20:31,626
К мошеннику?
391
00:20:33,459 --> 00:20:35,251
Твоя родня - преступники, а не моя.
392
00:20:35,334 --> 00:20:36,709
Я тебя не узнаю.
393
00:20:36,793 --> 00:20:39,501
- Сам начал.
- Ты используешь его, а он - тебя.
394
00:20:39,584 --> 00:20:42,418
Для чего отцу меня использовать?
395
00:20:44,168 --> 00:20:46,376
Как ни спасай отца, Лангу не вернешь.
396
00:20:47,209 --> 00:20:48,834
- Не смей!
- Почему?
397
00:20:48,918 --> 00:20:52,126
Я старался не произносить его имя,
но надо жить дальше.
398
00:20:52,209 --> 00:20:53,293
- Хватит!
- Очнись!
399
00:20:54,584 --> 00:20:57,959
Ты живешь как во сне.
Пойми, жизнь - это не твои
400
00:20:58,043 --> 00:21:01,168
фальшивые отношения с отцом
и не рождественская хрень!
401
00:21:02,626 --> 00:21:04,584
Это реальный мир, и наш сын умер.
402
00:21:05,751 --> 00:21:06,584
Его нет.
403
00:21:09,834 --> 00:21:10,668
Убирайся.
404
00:21:16,959 --> 00:21:19,043
Вообще-то это дом Твала.
405
00:21:19,709 --> 00:21:22,626
И если тебе здесь не нравится,
то сама и убирайся.
406
00:21:25,959 --> 00:21:26,793
Ладно.
407
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
Что ты делаешь?
408
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
Думал, найду у министра тайник с виски.
409
00:22:14,876 --> 00:22:16,668
Что ты делаешь в этом доме?
410
00:22:18,834 --> 00:22:21,501
Бьюти меня пригласила.
411
00:22:21,584 --> 00:22:23,668
А я не хотел ее расстраивать.
412
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
В кои-то веки.
413
00:22:30,709 --> 00:22:31,543
Дини,
414
00:22:32,834 --> 00:22:34,459
ты потрясающе выглядишь.
415
00:22:35,876 --> 00:22:37,084
Знаешь,
416
00:22:37,168 --> 00:22:39,084
годы тебя только красят.
417
00:22:39,168 --> 00:22:41,209
Там, на барбекю,
418
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
я влюбился в тебя без памяти.
419
00:22:45,418 --> 00:22:49,043
Да, язык у тебя
всегда был хорошо подвешен.
420
00:22:50,668 --> 00:22:53,543
За это ты меня и любила.
421
00:22:53,626 --> 00:22:55,043
Я не об этом.
422
00:22:57,376 --> 00:22:58,543
А ты чего не спишь?
423
00:23:00,501 --> 00:23:01,584
Да я шла заварить…
424
00:23:01,668 --> 00:23:03,751
Заварить чай ройбуш.
425
00:23:03,834 --> 00:23:06,334
С двумя кусочками сахара
и горячим молоком.
426
00:23:09,293 --> 00:23:10,334
Ты еще помнишь?
427
00:23:11,001 --> 00:23:12,126
Как я могу забыть?
428
00:23:12,209 --> 00:23:17,209
Ты пьешь ройбуш только по ночам,
когда не можешь заснуть.
429
00:23:17,293 --> 00:23:21,418
Особенно если Туми что-то натворила.
430
00:23:24,251 --> 00:23:27,293
Эта девочка всегда делает что хочет,
431
00:23:27,918 --> 00:23:30,001
не задумываясь о последствиях.
432
00:23:30,876 --> 00:23:36,584
А еще я помню, что тебя успокаивало,
когда ты нервничала.
433
00:23:36,668 --> 00:23:38,543
- Перестань, противно.
- Нет.
434
00:23:38,626 --> 00:23:39,834
Я не об этом.
435
00:23:43,668 --> 00:23:45,501
Не дури. Музыки-то нет.
436
00:23:46,834 --> 00:23:49,459
А когда нам была нужна музыка?
437
00:23:52,084 --> 00:23:53,084
Ну давай, Дини.
438
00:23:54,626 --> 00:23:56,626
Тут ни детей твоих нет,
439
00:23:57,459 --> 00:23:59,209
ни родных.
440
00:24:01,501 --> 00:24:04,001
Только ты и муа.
441
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Эдди и Дини,
442
00:24:07,543 --> 00:24:09,209
как в старые добрые времена.
443
00:24:31,251 --> 00:24:32,668
Так я это и представлял.
444
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
Мы с тобой танцуем в большом особняке.
445
00:24:37,418 --> 00:24:38,251
И вместе…
446
00:24:38,751 --> 00:24:40,001
Вместе стареем.
447
00:24:41,751 --> 00:24:43,626
Это кто тут стареет?
448
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
А знаешь, это еще возможно.
449
00:24:49,334 --> 00:24:50,168
Что?
450
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
Наше «жили долго и счастливо».
451
00:24:55,251 --> 00:24:57,168
Я в твои игры не играю, Эдмунд.
452
00:24:59,168 --> 00:25:00,376
Это не игра.
453
00:25:01,376 --> 00:25:02,376
Понимаешь,
454
00:25:03,584 --> 00:25:06,459
у Бьюти в Лондоне своя жизнь,
455
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
а Туми -
456
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
это Туми.
457
00:25:11,043 --> 00:25:14,501
Зачем тебе стариться одной,
458
00:25:15,668 --> 00:25:17,501
когда есть я. Не надо.
459
00:25:20,001 --> 00:25:23,168
Неужели на барбекю
ты ничего ко мне не почувствовала?
460
00:25:26,334 --> 00:25:28,418
А сейчас тоже ничего не чувствуешь?
461
00:25:31,793 --> 00:25:34,251
Самая красивая женщина в мире.
462
00:25:36,418 --> 00:25:38,918
Бог создал тебя в воскресенье.
463
00:25:49,793 --> 00:25:52,209
БИБЛИЯ
464
00:25:52,293 --> 00:25:55,459
ОДИН ДЕНЬ ДО ПОХОРОН
465
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
Эй ты.
466
00:26:07,668 --> 00:26:08,793
Динео?
467
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Прячься.
468
00:26:10,584 --> 00:26:11,418
Сестра.
469
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
Боже мой.
470
00:26:14,043 --> 00:26:17,584
Ты сказала нам быть готовыми к семи,
чтобы помогать на кухне.
471
00:26:17,668 --> 00:26:20,043
- А уже семь?
- Нет, около шести.
472
00:26:20,126 --> 00:26:22,709
Я решила пораньше,
пока не съели мои пирож…
473
00:26:22,793 --> 00:26:25,709
Завтрак. Чтобы помочь готовить завтрак.
474
00:26:25,793 --> 00:26:29,168
Грейс, с каких пор ты встаешь так рано?
475
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
А ты с каких пор встаешь так поздно?
476
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Ты заболела?
477
00:26:43,001 --> 00:26:45,209
Слюной подавилась.
478
00:26:48,459 --> 00:26:50,918
Подожди минутку. Я сейчас к тебе выйду.
479
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Точно всё хорошо?
480
00:27:00,584 --> 00:27:02,751
Да. Воды мне принеси, пожалуйста.
481
00:27:10,543 --> 00:27:16,793
Помню, в юношестве
я пробирался в дом твоей матери.
482
00:27:17,376 --> 00:27:19,334
Так что тут всё по-старому.
483
00:27:19,918 --> 00:27:22,293
Не смей никому об этом рассказывать.
484
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
Этого больше не случится.
485
00:27:26,626 --> 00:27:29,876
Ты всего лишь демон похоти.
486
00:27:29,959 --> 00:27:31,584
А ты - самая красивая…
487
00:27:42,293 --> 00:27:43,626
Да не хочу я идти.
488
00:27:43,709 --> 00:27:45,751
Иди, брат, иди.
489
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Пру?
490
00:27:54,876 --> 00:27:55,709
Как жизнь?
491
00:27:57,834 --> 00:28:01,126
Хочу спросить,
какие у вас планы на сегодня?
492
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
Ответ очевиден.
Буду сидеть у гроба сестры.
493
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Понял.
494
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
Ты что делаешь? Ну уж нет.
495
00:28:14,876 --> 00:28:18,376
Так я к чему - может, попозже…
496
00:28:20,376 --> 00:28:22,334
…поедем куда-нибудь, выпьем?
497
00:28:23,043 --> 00:28:25,251
Здесь, в Квазулу-Натал, недалеко.
498
00:28:25,334 --> 00:28:26,959
Я мочу дьявола не пью.
499
00:28:27,918 --> 00:28:30,168
Алкоголь - это моча дьявола.
500
00:28:31,459 --> 00:28:32,543
Вы правы.
501
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Вот и я почти не пью.
502
00:28:36,043 --> 00:28:37,376
Я? Нет.
503
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Алкоголь? Нет.
504
00:28:40,376 --> 00:28:44,418
Так, на Рождество пива кружечку,
505
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
виски,
506
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
немного бренди,
507
00:28:50,209 --> 00:28:51,793
шампанского чуть-чуть,
508
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
сладкого красного.
509
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
Валенсия права насчет твоей семьи.
510
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Валенсия?
511
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
А что она сказала?
512
00:29:03,501 --> 00:29:04,418
Брат.
513
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Зачем это перечисление?
514
00:29:07,793 --> 00:29:09,793
«Виски, бренди» -
515
00:29:09,876 --> 00:29:11,084
одно за другим.
516
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
Вот почему тебя женщины не хотят.
517
00:29:13,418 --> 00:29:15,376
Ты бутылку любишь больше.
518
00:29:16,918 --> 00:29:18,251
Ты ругаешь меня.
519
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
Всё кончено.
520
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
Было и прошло.
Я тебе не помощник. Забудь о пирожках.
521
00:29:23,293 --> 00:29:27,834
Займусь тем,
что надо было делать с самого начала.
522
00:29:27,918 --> 00:29:29,001
То есть?
523
00:29:29,084 --> 00:29:30,501
Буду пить
524
00:29:31,584 --> 00:29:33,334
с зулусами.
525
00:29:34,668 --> 00:29:36,334
Брат.
526
00:29:37,209 --> 00:29:38,626
Шадрак!
527
00:29:39,668 --> 00:29:40,543
Ша…
528
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
В жизни не прикасалась к покойнику.
529
00:29:53,043 --> 00:29:54,501
Это же твоя бабушка.
530
00:29:55,459 --> 00:29:56,293
Нет.
531
00:29:57,043 --> 00:30:00,084
Если человек умер,
его нет и никогда уже не будет.
532
00:30:03,876 --> 00:30:05,709
Хватит болтать, займемся делом.
533
00:30:14,876 --> 00:30:17,751
Пялиться на меня будете
или всё-таки поможете?
534
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Эй, ты.
535
00:30:25,209 --> 00:30:27,209
Мне тут твои слезы не нужны.
536
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Прибереги их для похорон. Ясно?
537
00:30:34,751 --> 00:30:35,668
Слышь,
538
00:30:36,459 --> 00:30:37,793
что с ней такое?
539
00:30:37,876 --> 00:30:40,376
В этом году она потеряла
не только бабушку.
540
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
В жизни надо смотреть вперед,
а не назад. Поняла?
541
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
Вам легко говорить.
542
00:30:53,918 --> 00:30:56,376
Мы все теряем тех, кого любим,
543
00:30:56,459 --> 00:30:58,584
но жизнь не стоит на месте.
544
00:30:58,668 --> 00:31:00,334
Жизнь продолжается.
545
00:31:00,418 --> 00:31:03,751
Но как жить дальше,
если меня предало собственное тело?
546
00:31:05,043 --> 00:31:05,876
Что это?
547
00:31:07,543 --> 00:31:08,668
Это Эстер?
548
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
Это просто тело.
549
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
Самое главное - это ее душа.
550
00:31:14,501 --> 00:31:16,543
Только она и важна. Ясно?
551
00:31:19,209 --> 00:31:21,043
Жизнь коротка,
552
00:31:21,126 --> 00:31:23,959
но это не значит, что жить не стоит.
553
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
Привет, Эстер!
554
00:31:44,251 --> 00:31:45,459
Да ты опасна.
555
00:31:51,001 --> 00:31:53,668
Слушай, Мавррр,
почему я не знаю этих гимнов?
556
00:31:55,626 --> 00:31:59,918
Потому что ты обычно сбегал со службы,
чтобы украсть вино для причастия.
557
00:32:01,668 --> 00:32:02,584
Знаешь,
558
00:32:02,668 --> 00:32:06,709
в церквях надо, как раньше,
наливать нормальное бухло,
559
00:32:06,793 --> 00:32:09,126
а не эту лажу. Людям нравится алкоголь.
560
00:32:09,209 --> 00:32:11,334
Тогда и народу в церквях прибавится.
561
00:32:12,459 --> 00:32:15,626
Ладно, у нас изменения в программе.
Некролог прочту я.
562
00:32:16,584 --> 00:32:18,459
Как? Я уже его написал. Вот он.
563
00:32:18,543 --> 00:32:20,918
Дай мне текст, я прочту лучше.
564
00:32:21,001 --> 00:32:22,501
А мне тогда что делать?
565
00:32:23,126 --> 00:32:25,126
Сидеть на скамейке со всеми?
566
00:32:25,209 --> 00:32:27,209
Нет, можешь стоять у двери
567
00:32:27,293 --> 00:32:29,418
и программки раздавать.
568
00:32:29,501 --> 00:32:31,001
Ни за что.
569
00:32:31,084 --> 00:32:33,584
Пусть я банкрот
и у меня ни гроша за душой,
570
00:32:33,668 --> 00:32:36,084
но мать я похороню достойно.
571
00:32:36,168 --> 00:32:38,251
Господа, надеюсь, не помешаю.
572
00:32:39,043 --> 00:32:40,959
Конечно, нет, пастор.
573
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
Не помешаете.
574
00:32:42,834 --> 00:32:44,501
Но вы рановато пришли,
575
00:32:44,584 --> 00:32:45,834
похороны позже.
576
00:32:45,918 --> 00:32:46,876
Я знаю, сын мой.
577
00:32:46,959 --> 00:32:51,834
Я пришел поговорить с тебой лично
из уважения к твоей матери.
578
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
Наша церковь не сможет
провести похороны сестры Эстер.
579
00:32:55,876 --> 00:32:57,209
Но почему?
580
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
Кто-то украл церковную десятину
и одно крупное пожертвование.
581
00:33:04,376 --> 00:33:09,334
Полиция ведет расследование,
а мы проводим инвентаризацию.
582
00:33:09,418 --> 00:33:12,709
Весь пресвитерий под следствием,
583
00:33:12,793 --> 00:33:14,001
у нас всё встало.
584
00:33:14,084 --> 00:33:15,459
Что? Нет.
585
00:33:16,126 --> 00:33:17,126
Серьезно?
586
00:33:19,084 --> 00:33:20,084
И что полиция?
587
00:33:20,168 --> 00:33:23,418
Пастор, сделайте же что-нибудь.
588
00:33:24,251 --> 00:33:26,251
Похороны через несколько часов.
589
00:33:26,334 --> 00:33:30,751
Мне очень жаль, как раз в это время
сюда придут следователи.
590
00:33:30,834 --> 00:33:35,084
Но мама до самой смерти была
верной прихожанкой вашей церкви.
591
00:33:35,168 --> 00:33:36,376
Да.
592
00:33:36,459 --> 00:33:41,834
Мы будем молиться за спасение ее души,
но что такое церковь без десятины?
593
00:33:42,751 --> 00:33:45,793
Соболезную вашей утрате,
но сделать ничего нельзя.
594
00:33:45,876 --> 00:33:46,918
Храни вас бог.
595
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
Так ты обокрал церковь?
596
00:33:53,709 --> 00:33:56,293
Пастор всё равно
тратит эти деньги на себя.
597
00:33:56,376 --> 00:33:58,126
Ты пиджак его видел?
598
00:33:58,209 --> 00:34:00,876
И туфли у него итальянские,
очень дорогие.
599
00:34:00,959 --> 00:34:02,709
И я сделал это ради мамы.
600
00:34:02,793 --> 00:34:05,334
Нет, не ради нее,
601
00:34:05,418 --> 00:34:06,543
а ради себя.
602
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
Ей было бы стыдно.
603
00:34:10,168 --> 00:34:11,126
- Стыдно?
- Да.
604
00:34:11,209 --> 00:34:12,293
- За меня?
- Да!
605
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
А за тебя - нет?
606
00:34:13,543 --> 00:34:16,418
Коррумпированный политик,
обкрадывающий народ.
607
00:34:17,043 --> 00:34:19,793
На деньги, которые украл я,
мы похороним маму.
608
00:34:19,876 --> 00:34:22,126
Не нравится - не приходи на похороны.
609
00:34:22,209 --> 00:34:24,084
Ты не можешь мне это запретить.
610
00:34:24,168 --> 00:34:25,751
Теперь кормилец семьи - я.
611
00:34:25,834 --> 00:34:29,001
И раз мама умерла,
нам с тобой общаться необязательно.
612
00:34:30,459 --> 00:34:32,709
Хоть какая-то польза от ее смерти.
613
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Дерьма кусок.
614
00:34:46,293 --> 00:34:47,626
Милая, вот и я.
615
00:34:48,751 --> 00:34:49,918
Крылышек принес.
616
00:34:54,126 --> 00:34:56,168
Милая, всё хорошо?
617
00:35:02,626 --> 00:35:06,126
«Поеду помогать с похоронами.
Потом помиримся как следует».
618
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
Как вы быстро вернулись.
619
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Ага, вернулись.
620
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
А нам тут так хорошо.
621
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Я скучала по своему малышу.
622
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Спасибо, мадам.
623
00:35:26,459 --> 00:35:27,501
Привет!
624
00:35:34,334 --> 00:35:35,543
- Мадам?
- Да?
625
00:35:36,376 --> 00:35:38,459
Я его не в это одевала.
626
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
Да, это я ему купила.
627
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Подожди до завтра, увидишь,
в чём он будет на похоронах бабушки.
628
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
Ему уже есть что надеть завтра.
629
00:35:47,876 --> 00:35:51,626
Это ребенок Твала, Лидия.
630
00:35:51,709 --> 00:35:52,918
Правда, мой мальчик?
631
00:35:53,001 --> 00:35:55,709
И он должен выглядеть как надо.
632
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
- Ты мой малыш.
- Нам нужно имидж поддерживать.
633
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
Да, мадам. Но он же маленький.
634
00:36:01,459 --> 00:36:04,001
Маленький, но он представляет семью.
635
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Он Шака.
636
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Мы можем поговорить наедине?
637
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
Говори при них. Мы тут все одна семья.
638
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
- Ладно.
- Да.
639
00:36:16,793 --> 00:36:18,751
Мадам, при нынешнем положении дел
640
00:36:19,459 --> 00:36:21,918
не стоит ли вам
больше думать об экономии,
641
00:36:22,751 --> 00:36:24,543
а не о дорогих вещах для Шаки?
642
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Прости, малыш.
643
00:36:29,584 --> 00:36:30,418
Вон отсюда.
644
00:36:33,584 --> 00:36:34,418
Вон.
645
00:36:35,668 --> 00:36:36,876
Прости, малыш.
646
00:36:36,959 --> 00:36:38,376
Прости.
647
00:36:38,459 --> 00:36:41,043
Как ты смеешь так со мной говорить?
648
00:36:41,959 --> 00:36:43,918
Я столько для тебя сделала.
649
00:36:44,001 --> 00:36:45,168
А что вы делали?
650
00:36:45,751 --> 00:36:47,084
Травили и критиковали?
651
00:36:47,168 --> 00:36:48,918
Я учила тебя быть матерью.
652
00:36:49,584 --> 00:36:51,876
Твоя мать тебя явно этому не учила.
653
00:36:54,334 --> 00:36:58,376
Если в моей груди нет молока,
это не значит, что я плохая мать.
654
00:36:58,459 --> 00:36:59,834
Я хорошая мать.
655
00:36:59,918 --> 00:37:01,418
И охренительная невестка.
656
00:37:01,501 --> 00:37:03,876
Я всегда поддерживала
семью и своего мужа
657
00:37:03,959 --> 00:37:06,793
и никогда не проявляла
неуважения к вам на людях.
658
00:37:06,876 --> 00:37:08,001
Но вам этого мало.
659
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
Если в семье Твала
так обращаются с женами сыновей,
660
00:37:16,584 --> 00:37:18,918
если жены сыновей Твала
должны жить так,
661
00:37:19,501 --> 00:37:21,793
тогда мне это не нужно, Валенсия.
662
00:37:25,043 --> 00:37:27,918
- Хм. Здравствуйте.
- Здравствуй.
663
00:37:30,709 --> 00:37:32,251
Любите вы подслушивать.
664
00:37:49,126 --> 00:37:49,959
Мама?
665
00:37:52,418 --> 00:37:53,334
Что ты делаешь?
666
00:37:55,043 --> 00:37:55,876
Режу.
667
00:38:01,418 --> 00:38:03,584
- У тебя всё хорошо?
- Да, хорошо.
668
00:38:04,626 --> 00:38:07,001
Как всё прошло в морге?
669
00:38:09,126 --> 00:38:12,168
Как-то странно.
Смерть будто преследует меня.
670
00:38:12,251 --> 00:38:15,001
Сначала ребенок,
потом бабушка Твала, а теперь
671
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
папа.
672
00:38:18,959 --> 00:38:20,459
- Эдмунд?
- Мама.
673
00:38:20,543 --> 00:38:22,376
Надо было тебе раньше сказать.
674
00:38:22,459 --> 00:38:23,626
А что с ним?
675
00:38:24,376 --> 00:38:25,668
Мама, он очень болен.
676
00:38:26,834 --> 00:38:28,251
Ему нужно удалить почку.
677
00:38:29,293 --> 00:38:30,626
Но мы со Сбу помогаем.
678
00:38:31,668 --> 00:38:32,668
Как?
679
00:38:32,751 --> 00:38:35,418
Перед операцией
нужно получить второе мнение,
680
00:38:35,501 --> 00:38:37,459
и мы оплатим ему визит к врачу.
681
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Мама.
682
00:38:41,376 --> 00:38:42,418
Вы такие молодцы.
683
00:38:43,459 --> 00:38:45,918
Ужас. У папы такие боли.
684
00:38:47,084 --> 00:38:47,918
Не сомневаюсь.
685
00:38:51,626 --> 00:38:52,501
Ладно.
686
00:38:56,209 --> 00:38:57,501
СОУЛ - ДЖАЗ - ПОП
687
00:39:26,168 --> 00:39:28,251
Бесстыжие. Считаете себя мужиками,
688
00:39:28,334 --> 00:39:33,043
а сами, два идиота, не можете
мать по-человечески похоронить.
689
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
Тетя, дело не во мне.
690
00:39:35,584 --> 00:39:36,751
Дело в Сийябонге.
691
00:39:36,834 --> 00:39:40,001
Надо попробовать обратиться
в другую церковь.
692
00:39:40,084 --> 00:39:41,626
Я уже все церкви обошел.
693
00:39:41,709 --> 00:39:43,793
Всё расписано - похороны и свадьбы.
694
00:39:43,876 --> 00:39:46,376
- Не протиснуться.
- Хорошо-хорошо.
695
00:39:46,459 --> 00:39:48,001
Поставим у церкви шатер.
696
00:39:48,084 --> 00:39:50,501
Ты сдурела?
Шатер можно и здесь поставить.
697
00:39:50,584 --> 00:39:53,751
Нас же люди на смех поднимут.
Подумают, что мы бедные.
698
00:39:54,376 --> 00:39:55,251
Слушай,
699
00:39:55,334 --> 00:39:57,001
ты лучше молчи.
700
00:39:57,084 --> 00:39:58,626
Ты не член нашей семьи.
701
00:39:58,709 --> 00:40:01,501
- Так что заткнись. Мы сами как-нибудь.
- Тетя.
702
00:40:01,584 --> 00:40:03,543
- Я не член семьи?
- Да.
703
00:40:03,626 --> 00:40:05,084
Погоди-ка, Вуси.
704
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
Как вы похожи на свою сестру.
705
00:40:07,793 --> 00:40:09,709
Я в этой семье уже 30 лет,
706
00:40:09,793 --> 00:40:11,501
но для вас это пустой звук.
707
00:40:12,126 --> 00:40:14,668
Я пытаюсь показать вам,
что я хорошая жена.
708
00:40:14,751 --> 00:40:15,876
Но вам этого мало.
709
00:40:19,834 --> 00:40:22,918
Вот как ты со мной заговорила?
Это всё от бедности.
710
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Тетя, давайте по делу.
711
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
Мы с удовольствием поможем вам
похоронить сестру тут, под деревом.
712
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
А где взять пастора?
713
00:40:33,626 --> 00:40:37,709
Я Динео попрошу. Она любит молиться
714
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
и сможет провести службу.
715
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
А где Динео?
716
00:40:42,126 --> 00:40:44,251
Ее здесь нет.
717
00:40:46,501 --> 00:40:47,418
Папа.
718
00:40:48,001 --> 00:40:49,334
Тело из морга везут.
719
00:40:54,459 --> 00:40:55,376
Пошли.
720
00:40:57,709 --> 00:40:58,543
Идем.
721
00:41:19,668 --> 00:41:20,626
Эдмунд.
722
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
Почему ноги на столе?
Ты где находишься?
723
00:41:28,793 --> 00:41:30,543
Эй!
724
00:41:31,084 --> 00:41:32,501
Мой сладенький пирожок!
725
00:41:33,126 --> 00:41:34,126
Ты вернулась!
726
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
Тебе не стоит пить с такой-то болезнью.
А особенно - с твоей патологией.
727
00:41:39,001 --> 00:41:39,959
Патологией?
728
00:41:40,918 --> 00:41:42,084
Ты помнишь 1990-й?
729
00:41:44,626 --> 00:41:46,834
Да это когда было-то, сладкая.
730
00:41:48,293 --> 00:41:49,959
А я думала, ты всё помнишь.
731
00:41:52,501 --> 00:41:57,168
Ну что ты воду мутишь.
732
00:41:57,751 --> 00:41:58,668
Дини!
733
00:41:58,751 --> 00:42:02,668
А я помню, что такое на две недели
остаться с двумя младенцами
734
00:42:02,751 --> 00:42:04,959
и каждый день ездить в больницу.
735
00:42:05,876 --> 00:42:09,376
Потому что ты напился до бесчувствия,
736
00:42:09,459 --> 00:42:11,334
и тебе пришлось удалить почку.
737
00:42:11,418 --> 00:42:15,709
Представь, как я удивилась,
когда услышала, что тебе опять нужно
738
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
удалять почку,
хотя одной ты лишился еще в 90-м.
739
00:42:19,751 --> 00:42:21,084
Дини, пожалуйста.
740
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
Я поступаю так, потому что люблю Бьюти.
741
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
Бьюти, которую ты бросил и у которой
теперь обманом выманиваешь деньги?
742
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
Я так ее люблю!
А ты для меня как наркотик.
743
00:42:37,293 --> 00:42:40,376
Видишь? Это все деньги,
что у меня остались.
744
00:42:41,376 --> 00:42:43,084
Пожалуйста, бери их
745
00:42:43,168 --> 00:42:45,043
и уходи навсегда.
746
00:42:45,918 --> 00:42:50,251
Или оставайся и скажи Бьюти правду.
747
00:42:59,668 --> 00:43:00,626
Сколько тут?
748
00:43:10,376 --> 00:43:11,918
Проваливай, Эдмунд.
749
00:43:15,126 --> 00:43:16,126
Спасибо.
750
00:43:48,626 --> 00:43:50,709
Значит, ты накричала на нее?
751
00:43:50,793 --> 00:43:52,876
Она первая начала, а я ответила.
752
00:43:52,959 --> 00:43:57,626
Хочешь жить с матерью - ради бога,
но мы с Шакочкой уезжаем.
753
00:44:06,376 --> 00:44:07,418
О боже.
754
00:44:07,501 --> 00:44:09,418
Я лягу спать, а она меня убьет.
755
00:44:13,084 --> 00:44:13,959
А где Туми?
756
00:44:14,501 --> 00:44:18,168
- Я сегодня ее не видела.
- Она собиралась помочь с похоронами.
757
00:44:18,876 --> 00:44:19,834
{\an8}ТУМИ
758
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}Простите.
759
00:44:41,293 --> 00:44:43,334
Любимица твоя названивает.
760
00:44:44,001 --> 00:44:47,459
Уверен, что там, где она сейчас,
уже разгорелся скандал.
761
00:45:04,251 --> 00:45:05,584
Поверните гроб ко мне.
762
00:45:05,668 --> 00:45:07,584
Нет, ко мне. Я всё организовал.
763
00:45:07,668 --> 00:45:09,334
Когда ты уже повзрослеешь?
764
00:45:09,418 --> 00:45:11,001
Тебе делать нечего? Сюда.
765
00:45:11,084 --> 00:45:12,209
Нет, ко мне.
766
00:45:18,626 --> 00:45:20,209
Боже праведный!
767
00:45:22,293 --> 00:45:23,126
Воды!
768
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
Где моя мама?
769
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
ТУМИ ЛЮБИМАЯ
770
00:46:24,293 --> 00:46:26,251
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин