1 00:00:07,251 --> 00:00:09,793 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,168 --> 00:00:22,418 ЛЕКЕКЕ ЮА 3 00:00:30,168 --> 00:00:32,543 Могли бы и рассказать о себе и о бабушке. 4 00:00:34,251 --> 00:00:36,626 Это ваше выступление там вышло так себе. 5 00:00:38,751 --> 00:00:40,376 Я хотела не этого. 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,543 Поезжай домой, Тумайза. 7 00:00:46,168 --> 00:00:47,626 Дальше я сам. 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,084 Сам - что? 9 00:00:49,168 --> 00:00:52,084 Это тебя уже не касается. Ты свою роль сыграла. 10 00:00:52,751 --> 00:00:53,626 Так что 11 00:00:54,459 --> 00:00:55,376 давай домой. 12 00:00:59,793 --> 00:01:01,459 У меня сейчас и дома-то нет. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,043 Как и отношений. 14 00:01:08,126 --> 00:01:09,251 Ну хорошо. 15 00:01:10,709 --> 00:01:12,334 Давай-ка я тебе налью. 16 00:01:14,668 --> 00:01:15,626 А вот этот язык… 17 00:01:17,001 --> 00:01:18,418 Вот этот язык я понимаю. 18 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 - Я сейчас захлебнусь. - Попей-ка. 19 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 Наелась своей наркоты, а я из-за тебя никак выпить не могу. 20 00:01:34,834 --> 00:01:36,543 А трезвость мне не нравится. 21 00:01:36,626 --> 00:01:37,668 Пей воду. 22 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 Боже мой. 23 00:01:39,959 --> 00:01:42,751 Не могу поверить, что такая порядочная женщина, 24 00:01:42,834 --> 00:01:44,918 как бабушка Твала, изменяла мужу. 25 00:01:45,834 --> 00:01:48,834 Конечно, не мне ее судить, это дело Бога. 26 00:01:50,793 --> 00:01:52,126 Да ты что? 27 00:01:52,209 --> 00:01:53,043 Сестра 28 00:01:53,793 --> 00:01:55,543 даже старой женщине 29 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 нужно, чтобы ее кто-то трогал. 30 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 Грейс, что на тебя нашло? 31 00:02:03,209 --> 00:02:05,959 Неужели эта семья не может вести себя достойно? 32 00:02:06,709 --> 00:02:10,043 Семья? Ты так мало веришь в нас. 33 00:02:10,876 --> 00:02:12,084 А вера - наш щит. 34 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 Вера - наш щит 35 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Грейс, пошли. 36 00:02:15,668 --> 00:02:19,876 Моя вера обращена к Господу, а не к вам. Он меня не разочаровывает. 37 00:02:19,959 --> 00:02:23,376 Вот в следующий раз пусть Господь тебя в Дурбан и везет. 38 00:02:24,501 --> 00:02:26,168 - Это не Кайя? - Кайя! 39 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 Ой, какие красивые. Спасибо. 40 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 Грейс, блин! 41 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Давай-ка их сюда. Машина едет. 42 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Кайя, ты с машиной одного цвета. 43 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 Да ладно. 44 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 Вот другим бы у тебя поучиться. 45 00:02:43,668 --> 00:02:45,376 Вообще-то это цветы для Туми. 46 00:02:46,293 --> 00:02:50,168 А Туми уехала с мужем бабушки Твала. 47 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 То есть нет, с любовником. 48 00:02:52,834 --> 00:02:53,751 Ее сожгут. 49 00:02:53,834 --> 00:02:56,043 - Туми сожгут? - Кто сожжет Туми? 50 00:02:56,126 --> 00:02:57,584 Я убью их. 51 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 Да что с тобой, Грейс? 52 00:02:59,376 --> 00:03:01,126 Это всё местный климат. 53 00:03:01,209 --> 00:03:02,376 Влажно здесь. 54 00:03:02,459 --> 00:03:05,418 Проверь, разгрузили ли машину, и помоги Грейс. 55 00:03:05,501 --> 00:03:06,626 Что происходит? 56 00:03:07,376 --> 00:03:09,084 Долго рассказывать, сынок. 57 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 Увези-ка ты Туми обратно в Йоханнесбург. 58 00:03:11,876 --> 00:03:14,126 Хорошо. 59 00:03:14,209 --> 00:03:16,293 - Осторожно, машина. - Ага. 60 00:03:25,251 --> 00:03:26,084 Кайя. 61 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 - Где же они? - Что? 62 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 Да ответь же ты! 63 00:03:31,918 --> 00:03:33,168 Пирожки, Грейс. 64 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 Пирожки! 65 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 Пирожки! 66 00:03:44,959 --> 00:03:46,334 Она так любила бабушку. 67 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 Понимаешь, брат? 68 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 Я люто ненавижу Рождество. 69 00:03:58,334 --> 00:04:00,543 Все только и делают, что едят. 70 00:04:00,626 --> 00:04:02,168 Знаешь, что нужно помнить? 71 00:04:02,251 --> 00:04:08,918 Почему тебе будет плевать на свою семью следующие 364 дня. 72 00:04:10,834 --> 00:04:13,543 Не забывай о презервативах. Знаешь почему? 73 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 Подруга! 74 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 Потому что 13 лет спустя он вернется с ребенком. 75 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 Это правда! 76 00:04:21,251 --> 00:04:25,709 Завтра я покажу этим щенкам Твала. 77 00:04:25,793 --> 00:04:27,168 Это правильно. 78 00:04:27,668 --> 00:04:29,793 Слушай, вот бабушка Твала. 79 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 Она просто хотела жить своей жизнью. 80 00:04:34,334 --> 00:04:35,459 - Ага. - Понимаешь? 81 00:04:35,543 --> 00:04:38,584 По-своему. Так за что же ее осуждать? За что? 82 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Так ты мне поможешь? 83 00:04:40,959 --> 00:04:42,001 А? Нет! 84 00:04:42,751 --> 00:04:44,126 Нет, я совершаю ошибки. 85 00:04:44,834 --> 00:04:49,084 Но на одни и те же грабли я не наступаю. 86 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 Ты обещала Эстер. 87 00:04:51,293 --> 00:04:55,918 Дала слово, так держи его. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,876 - Нельзя так… - Ой, моя голова! 89 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 Я помогу тебе. 90 00:05:00,084 --> 00:05:04,376 Но только… Не мог бы ты замолчать? 91 00:05:04,459 --> 00:05:05,501 Всё, молчу. 92 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 - За Эстер! - Правильно. 93 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 Всё. 94 00:05:12,584 --> 00:05:13,834 Простите. 95 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Минутку. Прости. 96 00:05:16,126 --> 00:05:18,709 КАЙЯ 97 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 Чего тебе? 98 00:05:23,834 --> 00:05:25,209 Еле дозвонился до тебя. 99 00:05:26,126 --> 00:05:27,709 Я с друзьями, ясно? 100 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 С мистером Мкизе, 101 00:05:30,626 --> 00:05:32,793 стриптизершей и мужиком, 102 00:05:32,876 --> 00:05:36,126 который, похоже, уйдет отсюда с половой инфекцией. 103 00:05:36,751 --> 00:05:39,543 Не ты, не ты… 104 00:05:39,626 --> 00:05:41,834 А можно посерьезнее? 105 00:05:41,918 --> 00:05:43,293 Дай мне повеселиться! 106 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 Я хочу веселиться, а с такими, как ты, Кайя, как-то невесело. 107 00:05:49,293 --> 00:05:50,126 Ясно. 108 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 Скажи, где ты, и мы повеселимся. 109 00:05:53,209 --> 00:05:56,251 Нет, Кайя, тебе сюда часов шесть ехать. 110 00:05:56,793 --> 00:05:58,376 Туми, я уже приехал. 111 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 Правда? 112 00:06:03,543 --> 00:06:04,626 Я в Дурбане. 113 00:06:04,709 --> 00:06:07,418 Значит, ты приехал за мной? 114 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 Да. 115 00:06:09,793 --> 00:06:10,876 Так где ты? 116 00:06:11,459 --> 00:06:14,918 Я в «Лекеке», и это не пекарня. 117 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Туми, погоди… 118 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 «Лекеке». 119 00:06:21,626 --> 00:06:24,251 Знаешь, что бы ни случилось сегодня… 120 00:06:24,834 --> 00:06:25,668 Да? 121 00:06:25,751 --> 00:06:28,584 Главное, чтобы я не ушла домой с ним. 122 00:06:30,793 --> 00:06:31,668 Или с тобой. 123 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Президентская фиолетовая крышка с глянцем. 124 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 Когда говорят «покойся с миром», имеют в виду именно этот гроб. 125 00:06:40,126 --> 00:06:41,001 Так, стоп! 126 00:06:41,084 --> 00:06:42,709 То что надо, Мавррр. 127 00:06:42,793 --> 00:06:43,668 Мы берем его. 128 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Наличными или картой? 129 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 Ни то, ни другое, спасибо. 130 00:06:47,959 --> 00:06:51,543 В наш пакет ритуальных услуг гроб уже включен. 131 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 Этот гроб входит в президентский пакет. 132 00:06:54,126 --> 00:06:57,084 А знаете, что еще входит в президентский пакет? 133 00:06:57,168 --> 00:06:59,501 Дача показаний спецкомиссии. 134 00:06:59,584 --> 00:07:01,668 Мавррр, давно ты таким жмотом стал? 135 00:07:01,751 --> 00:07:07,209 В прошлом году ты снял целый отель под свадьбу, которую в итоге отменили. 136 00:07:08,334 --> 00:07:09,751 И мама была в бешенстве. 137 00:07:09,834 --> 00:07:12,126 Но такой гроб она заслужила. 138 00:07:12,959 --> 00:07:14,626 Берем президентский пакет. 139 00:07:14,709 --> 00:07:17,251 Что-нибудь еще? Как насчет белых голубей? 140 00:07:17,834 --> 00:07:18,751 Да, голуби! 141 00:07:18,834 --> 00:07:20,251 - Нет. - Да! 142 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 Голубей, пожалуйста, не надо. 143 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 Ничего, ясно? 144 00:07:27,043 --> 00:07:32,418 Шеф, говоря «мы», я имел в виду 145 00:07:33,209 --> 00:07:34,418 его, понимаешь? 146 00:07:35,793 --> 00:07:36,834 Так… 147 00:07:38,959 --> 00:07:41,251 - 80 000? - На голубей скидочка будет. 148 00:07:41,334 --> 00:07:43,959 - Да! - Никаких голубей. 149 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 Товарищ, нам нужно экономить ресурсы. 150 00:07:47,793 --> 00:07:49,209 Послушай, 151 00:07:49,293 --> 00:07:52,293 любовь сына к матери деньгами не измеряют, Мавррр. 152 00:07:52,376 --> 00:07:53,751 Слушай… 153 00:07:53,834 --> 00:07:55,668 А откуда у тебя мой кошелек? 154 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 Ловкость рук. 155 00:07:58,876 --> 00:07:59,793 Не надо… 156 00:08:00,709 --> 00:08:03,043 - Не проходит. - Что значит не проходит? 157 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 Что у вас тут за шарашкина контора? 158 00:08:05,876 --> 00:08:07,918 Дело не в нас, а в вас. 159 00:08:08,709 --> 00:08:09,543 Код… 160 00:08:10,126 --> 00:08:13,084 - Пятьдесят один. - Недостаточно средств. 161 00:08:28,084 --> 00:08:29,668 Нет, Грейс. 162 00:08:29,751 --> 00:08:31,543 Смотри всё не выпей. 163 00:08:32,168 --> 00:08:33,918 - Грейс… - Шадрак! 164 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 Пирожки где-то здесь. Надо их найти. 165 00:08:37,459 --> 00:08:39,084 Здравствуйте. 166 00:08:39,168 --> 00:08:42,251 Грейс, я хочу выпить с зулусскими ребятами. 167 00:08:42,334 --> 00:08:43,293 Нет. 168 00:08:45,209 --> 00:08:46,459 Шадрак, ищи давай. 169 00:08:49,834 --> 00:08:52,043 - Пирожки сносят крышу? - Еще как. 170 00:08:52,126 --> 00:08:54,043 Даже меня с них накрыло, так? 171 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 Не то слово. 172 00:08:57,543 --> 00:08:59,709 Вот. И, случись что, тебе и мне… 173 00:09:01,209 --> 00:09:02,209 - Мне? - Да. 174 00:09:02,293 --> 00:09:03,501 Динео права. 175 00:09:03,584 --> 00:09:05,168 Тебе нужен Господь Иисус. 176 00:09:05,709 --> 00:09:08,043 Не просто Иисус, а именно Господь. 177 00:09:16,459 --> 00:09:18,001 Ты чего мясо воруешь? 178 00:09:25,251 --> 00:09:26,959 Если проголодался, 179 00:09:27,043 --> 00:09:30,001 попроси достойную женщину принести тебе поесть. 180 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Простите, сестра. 181 00:09:31,709 --> 00:09:33,376 Нет. 182 00:09:33,459 --> 00:09:34,709 Не называй меня так. 183 00:09:36,376 --> 00:09:37,959 Пру. 184 00:09:39,209 --> 00:09:41,376 Пру, мы ищем ведро пирожков. 185 00:09:41,459 --> 00:09:43,751 Не знаем уже, где и искать. 186 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 Не волнуйся, все пирожки я положила в чулан. 187 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 Ясно. 188 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 Дайте, нам, пожалуйста, ключи от чулана. Пирожков возьмем. 189 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 А вы кто? 190 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 Шадрак! Как в Библии. 191 00:10:02,709 --> 00:10:04,459 Седрах, Мисах и Авденаго. 192 00:10:04,543 --> 00:10:06,543 - Это моя сестра Грейс. - Грейс. 193 00:10:06,626 --> 00:10:07,709 Мы Селло. 194 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 - Селло? - Да. 195 00:10:09,709 --> 00:10:10,918 Родичи Бьюти? 196 00:10:11,001 --> 00:10:12,209 Да. 197 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 Одна ваша дочь не пригласила меня на свадьбу. 198 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 Другая убила мою сестру. 199 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 - Нет. - Заткнись! 200 00:10:20,376 --> 00:10:22,918 А потом привела сюда любовника сестры. 201 00:10:23,001 --> 00:10:23,834 Я не права? 202 00:10:23,918 --> 00:10:26,876 Нет, сестра, ваша сестра… 203 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 По-английски. 204 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 Ваша сестра умерла от инфаркта. Туми невиновна в ее смерти. 205 00:10:32,209 --> 00:10:34,501 Но любовника бабушки она сюда привела. 206 00:10:34,584 --> 00:10:36,918 Виновна! Мы не знаем никакой Туми. 207 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 - Я не знаю. Да. - Нет. 208 00:10:38,668 --> 00:10:39,876 - Туми? - Кто это? 209 00:10:39,959 --> 00:10:40,834 Какая Туми? 210 00:10:40,918 --> 00:10:41,751 Да. 211 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 Так можно нам ключики-то? Пирожков взять. 212 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 Пирожки для гостей. 213 00:10:50,584 --> 00:10:52,084 А вы, как родственники, 214 00:10:52,168 --> 00:10:53,959 можете помочь с мытьем посуды. 215 00:10:54,043 --> 00:10:55,293 И не отвлекайте меня. 216 00:11:03,126 --> 00:11:05,751 Помоги мне добыть у Пруденс ключи. 217 00:11:05,834 --> 00:11:07,084 Да она нас ненавидит. 218 00:11:07,168 --> 00:11:10,126 Тебя - нет. Я видела, как она на тебя смотрит. 219 00:11:10,209 --> 00:11:11,418 Охмури ее. 220 00:11:11,501 --> 00:11:13,376 Слишком уж она старая. 221 00:11:13,459 --> 00:11:14,584 Она твоя ровесница. 222 00:11:14,668 --> 00:11:15,626 О чём и речь. 223 00:11:15,709 --> 00:11:19,834 Меня не интересуют женщины, которые родились до 16 июня. 224 00:11:21,209 --> 00:11:23,709 Пожалуйста, Шадрак. 225 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 Динео нас убьет. 226 00:11:26,293 --> 00:11:28,459 - Динео? - Да. 227 00:11:28,543 --> 00:11:30,376 Без паники. 228 00:11:30,459 --> 00:11:31,501 Я тебе помогу. 229 00:11:32,168 --> 00:11:34,668 Но завтра я буду пить 230 00:11:35,668 --> 00:11:36,584 с мужиками. 231 00:11:38,918 --> 00:11:40,251 С зулусскими мужиками. 232 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 Ты где находишься? 233 00:11:46,918 --> 00:11:50,501 Ты баб нанюхался или травы накурился? Ты не дома у себя. 234 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 Привет, милая. 235 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 Что ты там делаешь? 236 00:12:10,751 --> 00:12:12,668 Показываю тебе, 237 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 чего ты лишился. 238 00:12:16,793 --> 00:12:19,168 Уведи ее отсюда. Всех клиентов распугает. 239 00:12:19,251 --> 00:12:22,459 Так, Туми, нам пора идти. 240 00:12:22,543 --> 00:12:23,418 Да. 241 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Я не такая, как эти девушки. Я дорогая. 242 00:12:26,959 --> 00:12:29,418 Да, милая, и ты стоишь этих денег. 243 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Какие-то проблемы? 244 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 - Нет проблем, чувак. - Нет, есть - он. 245 00:12:36,043 --> 00:12:37,043 Дай-ка ему! 246 00:12:37,126 --> 00:12:38,001 Нет проблем. 247 00:12:38,959 --> 00:12:41,251 - Давай-ка сойдем со сцены. - Погоди. 248 00:12:41,918 --> 00:12:43,418 Погоди, а мой друг… 249 00:12:45,251 --> 00:12:46,084 Вот он. 250 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Знаете, 251 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 мистер Мкизе, я вам благодарна. 252 00:12:51,918 --> 00:12:55,584 В следующий раз надо нам почаще так собираться. 253 00:12:56,959 --> 00:12:57,834 Тумайза. 254 00:12:58,543 --> 00:13:03,418 Помни, ночью львица должна спать у реки, чтобы на рассвете 255 00:13:04,209 --> 00:13:05,376 поймать антилопу. 256 00:13:09,126 --> 00:13:09,959 Вот это да. 257 00:13:11,751 --> 00:13:13,876 Прямо как слова из песни. 258 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 О чём это он? 259 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Ну, когда львица… 260 00:13:28,876 --> 00:13:31,043 Нет времени отдыхать, министр. 261 00:13:31,626 --> 00:13:32,584 Где ты был? 262 00:13:33,168 --> 00:13:37,668 Организовывал нашей матери похороны по высшему разряду. 263 00:13:37,751 --> 00:13:39,709 Мы берем президентский пакет. 264 00:13:39,793 --> 00:13:40,709 Что это? 265 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 Откуда у тебя столько денег? 266 00:13:48,793 --> 00:13:50,168 Ты правда хочешь знать? 267 00:13:51,043 --> 00:13:54,876 Ты знаешь, я ведь и настучать могу. 268 00:13:54,959 --> 00:13:55,834 Знаешь что? 269 00:13:55,918 --> 00:13:59,001 - Вот, купи себе мужского достоинства. - Не надо мне. 270 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 Дядя. 271 00:14:05,626 --> 00:14:06,959 Пап, я чего-то не знаю? 272 00:14:07,584 --> 00:14:10,043 Мы с твоим дядей просто разговариваем. 273 00:14:12,501 --> 00:14:15,376 - Так он не знает. - Сийя, прошу тебя… 274 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 Твой отец разорен. 275 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 Я не разорен. 276 00:14:18,793 --> 00:14:22,084 Просто мой деньги временно переведены 277 00:14:22,793 --> 00:14:26,793 на счет с уровнем доступа семь. 278 00:14:27,376 --> 00:14:28,251 Что он сказал? 279 00:14:29,834 --> 00:14:33,168 Он пытается сказать, что разорился до уровня ноль. 280 00:14:33,709 --> 00:14:37,376 Но не стоит вешать нос. Ведь у вас есть есть дядя Сийя. 281 00:14:38,543 --> 00:14:40,543 Вот, возьми, купи Шаке что-нибудь. 282 00:14:42,751 --> 00:14:43,918 Уровень ноль. 283 00:14:45,793 --> 00:14:46,834 Папа, это правда? 284 00:14:47,793 --> 00:14:48,626 Ты банкрот? 285 00:14:53,043 --> 00:14:55,251 Только маме не говори, что знаешь. 286 00:15:04,876 --> 00:15:05,751 Папа. 287 00:15:07,543 --> 00:15:08,418 Ты пришел! 288 00:15:09,584 --> 00:15:13,084 Я не мог не прийти. Вдруг это наше последнее Рождество. 289 00:15:13,959 --> 00:15:16,334 Я так рада тебя видеть. 290 00:15:16,418 --> 00:15:20,543 А этот дом? Кто тут живет, когда они в Йоханнесбурге? 291 00:15:20,626 --> 00:15:22,418 Это просто их загородный дом. 292 00:15:23,626 --> 00:15:26,251 Значит, он пустует целый год? 293 00:15:30,043 --> 00:15:31,001 Дочка, 294 00:15:31,084 --> 00:15:33,793 заплати, пожалуйста, за такси. Мне так неловко. 295 00:15:33,876 --> 00:15:35,584 Да, конечно. Ерунда. 296 00:15:37,251 --> 00:15:38,418 Я быстро. 297 00:15:41,876 --> 00:15:44,376 - Не трогай. - Я цветы поправляю. 298 00:15:44,459 --> 00:15:46,543 - Ну что ты делаешь? - С Рождеством. 299 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Шадрак. 300 00:15:52,418 --> 00:15:54,126 Меня всё еще не отпустило? 301 00:15:55,376 --> 00:15:56,709 Рад вас видеть. 302 00:15:57,293 --> 00:15:58,126 Рад, говорит. 303 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Рад? 304 00:16:01,459 --> 00:16:06,043 А я буду рад, когда ты заплатишь калым, который задолжал моей семье. 305 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 Пес ты эдакий. 306 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 Она была беременна, калым пошел на компенсацию ущерба. 307 00:16:13,001 --> 00:16:14,418 Ты кого ущербной назвал? 308 00:16:14,501 --> 00:16:15,334 У вас тут… 309 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 - У вас тут всё в порядке? - Да. 310 00:16:19,168 --> 00:16:20,876 Болтаем по-семейному. 311 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Ладно, папа, у меня для тебя хорошие новости. 312 00:16:27,293 --> 00:16:29,959 Сбу согласился оплатить тебе операцию. 313 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 Папа? 314 00:16:35,751 --> 00:16:38,751 Сбу согласился помочь с оплатой твоей операции. 315 00:16:39,334 --> 00:16:41,709 Потрясающе! 316 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Благослови тебя бог, дочка. 317 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 И когда он пришлет деньги? 318 00:16:49,001 --> 00:16:52,209 Нет, он не пришлет, а оплатит тебе визит к врачу. 319 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 Нет… 320 00:16:55,418 --> 00:16:57,668 У нас с моим доктором есть план. 321 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 Но для этого наличные нужны. 322 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Но теперь тебя будут лечить лучшие врачи страны. 323 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 Папа? 324 00:17:10,626 --> 00:17:13,168 Опять болит. 325 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 Сейчас-сейчас. 326 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 Как мне повезло, что у меня такая дочь. 327 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 Дом весь год пустует? 328 00:17:30,834 --> 00:17:31,918 Да, весь год. 329 00:17:34,959 --> 00:17:36,959 Да уж, роскошно тут. 330 00:17:38,459 --> 00:17:40,876 Как перед прошлым Новым годом, да? 331 00:17:40,959 --> 00:17:42,293 Было типа «Пиу! Пиу!». 332 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Помнишь, что было? Мы пили и курили… 333 00:17:47,209 --> 00:17:49,209 Тише. Эй, осторожно. 334 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 А еще трахались и всё такое, помнишь? 335 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 Как же хорошо было. 336 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 Только не сейчас. Ты не в том состоянии. 337 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 Не сейчас… В каком я состоянии? 338 00:17:59,084 --> 00:18:01,293 Это я. 339 00:18:01,376 --> 00:18:02,751 Я не изменилась. 340 00:18:02,834 --> 00:18:06,834 Кое-что, я думаю, изменилось, но мои чувства к тебе всё те же. 341 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Да до фига всего изменилось. 342 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Ясно тебе? 343 00:18:13,084 --> 00:18:14,084 Я знаю. 344 00:18:14,168 --> 00:18:15,043 Знаю. 345 00:18:15,709 --> 00:18:17,459 Поэтому я здесь, с тобой. 346 00:18:19,001 --> 00:18:20,459 Я хочу всё исправить. 347 00:18:21,168 --> 00:18:22,709 И забрать тебе домой. 348 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 Сначала поймай меня. 349 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 - Эй, ты что? - Ничего. 350 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 - Всё хорошо. - Ладно. 351 00:18:29,709 --> 00:18:30,543 Я в норме. 352 00:18:31,793 --> 00:18:33,293 Я лягу. 353 00:18:33,376 --> 00:18:35,126 Лягу в кровать. 354 00:18:35,209 --> 00:18:36,626 А потом я… 355 00:18:37,584 --> 00:18:40,418 Утром я приду в себя. 356 00:18:42,084 --> 00:18:42,918 Да, конечно. 357 00:18:51,668 --> 00:18:54,084 Один из плюсов трезвости в том, что теперь 358 00:18:54,168 --> 00:18:55,709 у меня всегда есть деньги. 359 00:18:55,793 --> 00:18:56,834 - Правда? - Да. 360 00:18:56,918 --> 00:19:00,084 И я могу позаботиться о дедушке и бабушке. 361 00:19:00,751 --> 00:19:02,418 А как же наш переезд, Темба? 362 00:19:03,209 --> 00:19:05,626 Сейчас не время переезжать. 363 00:19:05,709 --> 00:19:08,876 Как раз самое время. Твоим родителям полегче будет. 364 00:19:09,501 --> 00:19:11,876 Они много работали, чтобы обеспечить себя 365 00:19:11,959 --> 00:19:15,126 и меня с Сибусисо. Я, как старший брат, 366 00:19:15,668 --> 00:19:17,501 должен позаботиться о них. 367 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 Я так и знала, что ты струсишь, Темба Твала, 368 00:19:21,251 --> 00:19:23,251 и предпочтешь их, а не нас. 369 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 Слушай, что ты шумишь? Ребенок сейчас заплачет. 370 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 - Он не слышит. - Зато ощущает энергию. 371 00:19:29,584 --> 00:19:30,668 Я просто говорю. 372 00:19:30,751 --> 00:19:33,584 Я не могу их вот так взять и бросить. 373 00:19:34,543 --> 00:19:36,668 Пойду-ка за полотенцем схожу. 374 00:19:36,751 --> 00:19:39,334 Не надо, Темба. У нас полно полотенец. 375 00:19:39,418 --> 00:19:43,293 Но у Шаки особые полотенца. Правда, мой мальчик? 376 00:19:43,376 --> 00:19:44,626 Вот так. 377 00:19:47,668 --> 00:19:50,793 А ты, Шака, чего хочешь? Думаешь, надо нам переехать? 378 00:19:54,043 --> 00:19:55,209 Конечно. 379 00:19:55,293 --> 00:19:57,084 Конечно, ты не хочешь уезжать. 380 00:19:57,584 --> 00:19:59,209 Ты хочешь жить с Валенсией. 381 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 Типичный мужчина Твала. 382 00:20:07,209 --> 00:20:09,459 Отец отлично устроился в кабинете. 383 00:20:09,543 --> 00:20:11,751 Лучше бы он поселился в другом месте. 384 00:20:12,376 --> 00:20:14,959 Вся моя семья живет здесь, а отец не может? 385 00:20:17,084 --> 00:20:18,459 Ты сказала ему о враче? 386 00:20:19,876 --> 00:20:22,626 Да, он очень обрадовался. 387 00:20:23,626 --> 00:20:25,543 Не совсем то, чего он хотел, да? 388 00:20:26,376 --> 00:20:27,376 В чём дело? 389 00:20:27,876 --> 00:20:30,709 Я снова обрела отца, а ты относишься к нему, как… 390 00:20:30,793 --> 00:20:31,626 К мошеннику? 391 00:20:33,459 --> 00:20:35,251 Твоя родня - преступники, а не моя. 392 00:20:35,334 --> 00:20:36,709 Я тебя не узнаю. 393 00:20:36,793 --> 00:20:39,501 - Сам начал. - Ты используешь его, а он - тебя. 394 00:20:39,584 --> 00:20:42,418 Для чего отцу меня использовать? 395 00:20:44,168 --> 00:20:46,376 Как ни спасай отца, Лангу не вернешь. 396 00:20:47,209 --> 00:20:48,834 - Не смей! - Почему? 397 00:20:48,918 --> 00:20:52,126 Я старался не произносить его имя, но надо жить дальше. 398 00:20:52,209 --> 00:20:53,293 - Хватит! - Очнись! 399 00:20:54,584 --> 00:20:57,959 Ты живешь как во сне. Пойми, жизнь - это не твои 400 00:20:58,043 --> 00:21:01,168 фальшивые отношения с отцом и не рождественская хрень! 401 00:21:02,626 --> 00:21:04,584 Это реальный мир, и наш сын умер. 402 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 Его нет. 403 00:21:09,834 --> 00:21:10,668 Убирайся. 404 00:21:16,959 --> 00:21:19,043 Вообще-то это дом Твала. 405 00:21:19,709 --> 00:21:22,626 И если тебе здесь не нравится, то сама и убирайся. 406 00:21:25,959 --> 00:21:26,793 Ладно. 407 00:22:02,876 --> 00:22:04,751 Что ты делаешь? 408 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 Думал, найду у министра тайник с виски. 409 00:22:14,876 --> 00:22:16,668 Что ты делаешь в этом доме? 410 00:22:18,834 --> 00:22:21,501 Бьюти меня пригласила. 411 00:22:21,584 --> 00:22:23,668 А я не хотел ее расстраивать. 412 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 В кои-то веки. 413 00:22:30,709 --> 00:22:31,543 Дини, 414 00:22:32,834 --> 00:22:34,459 ты потрясающе выглядишь. 415 00:22:35,876 --> 00:22:37,084 Знаешь, 416 00:22:37,168 --> 00:22:39,084 годы тебя только красят. 417 00:22:39,168 --> 00:22:41,209 Там, на барбекю, 418 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 я влюбился в тебя без памяти. 419 00:22:45,418 --> 00:22:49,043 Да, язык у тебя всегда был хорошо подвешен. 420 00:22:50,668 --> 00:22:53,543 За это ты меня и любила. 421 00:22:53,626 --> 00:22:55,043 Я не об этом. 422 00:22:57,376 --> 00:22:58,543 А ты чего не спишь? 423 00:23:00,501 --> 00:23:01,584 Да я шла заварить… 424 00:23:01,668 --> 00:23:03,751 Заварить чай ройбуш. 425 00:23:03,834 --> 00:23:06,334 С двумя кусочками сахара и горячим молоком. 426 00:23:09,293 --> 00:23:10,334 Ты еще помнишь? 427 00:23:11,001 --> 00:23:12,126 Как я могу забыть? 428 00:23:12,209 --> 00:23:17,209 Ты пьешь ройбуш только по ночам, когда не можешь заснуть. 429 00:23:17,293 --> 00:23:21,418 Особенно если Туми что-то натворила. 430 00:23:24,251 --> 00:23:27,293 Эта девочка всегда делает что хочет, 431 00:23:27,918 --> 00:23:30,001 не задумываясь о последствиях. 432 00:23:30,876 --> 00:23:36,584 А еще я помню, что тебя успокаивало, когда ты нервничала. 433 00:23:36,668 --> 00:23:38,543 - Перестань, противно. - Нет. 434 00:23:38,626 --> 00:23:39,834 Я не об этом. 435 00:23:43,668 --> 00:23:45,501 Не дури. Музыки-то нет. 436 00:23:46,834 --> 00:23:49,459 А когда нам была нужна музыка? 437 00:23:52,084 --> 00:23:53,084 Ну давай, Дини. 438 00:23:54,626 --> 00:23:56,626 Тут ни детей твоих нет, 439 00:23:57,459 --> 00:23:59,209 ни родных. 440 00:24:01,501 --> 00:24:04,001 Только ты и муа. 441 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 Эдди и Дини, 442 00:24:07,543 --> 00:24:09,209 как в старые добрые времена. 443 00:24:31,251 --> 00:24:32,668 Так я это и представлял. 444 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 Мы с тобой танцуем в большом особняке. 445 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 И вместе… 446 00:24:38,751 --> 00:24:40,001 Вместе стареем. 447 00:24:41,751 --> 00:24:43,626 Это кто тут стареет? 448 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 А знаешь, это еще возможно. 449 00:24:49,334 --> 00:24:50,168 Что? 450 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 Наше «жили долго и счастливо». 451 00:24:55,251 --> 00:24:57,168 Я в твои игры не играю, Эдмунд. 452 00:24:59,168 --> 00:25:00,376 Это не игра. 453 00:25:01,376 --> 00:25:02,376 Понимаешь, 454 00:25:03,584 --> 00:25:06,459 у Бьюти в Лондоне своя жизнь, 455 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 а Туми - 456 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 это Туми. 457 00:25:11,043 --> 00:25:14,501 Зачем тебе стариться одной, 458 00:25:15,668 --> 00:25:17,501 когда есть я. Не надо. 459 00:25:20,001 --> 00:25:23,168 Неужели на барбекю ты ничего ко мне не почувствовала? 460 00:25:26,334 --> 00:25:28,418 А сейчас тоже ничего не чувствуешь? 461 00:25:31,793 --> 00:25:34,251 Самая красивая женщина в мире. 462 00:25:36,418 --> 00:25:38,918 Бог создал тебя в воскресенье. 463 00:25:49,793 --> 00:25:52,209 БИБЛИЯ 464 00:25:52,293 --> 00:25:55,459 ОДИН ДЕНЬ ДО ПОХОРОН 465 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 Эй ты. 466 00:26:07,668 --> 00:26:08,793 Динео? 467 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Прячься. 468 00:26:10,584 --> 00:26:11,418 Сестра. 469 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 Боже мой. 470 00:26:14,043 --> 00:26:17,584 Ты сказала нам быть готовыми к семи, чтобы помогать на кухне. 471 00:26:17,668 --> 00:26:20,043 - А уже семь? - Нет, около шести. 472 00:26:20,126 --> 00:26:22,709 Я решила пораньше, пока не съели мои пирож… 473 00:26:22,793 --> 00:26:25,709 Завтрак. Чтобы помочь готовить завтрак. 474 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 Грейс, с каких пор ты встаешь так рано? 475 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 А ты с каких пор встаешь так поздно? 476 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Ты заболела? 477 00:26:43,001 --> 00:26:45,209 Слюной подавилась. 478 00:26:48,459 --> 00:26:50,918 Подожди минутку. Я сейчас к тебе выйду. 479 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Точно всё хорошо? 480 00:27:00,584 --> 00:27:02,751 Да. Воды мне принеси, пожалуйста. 481 00:27:10,543 --> 00:27:16,793 Помню, в юношестве я пробирался в дом твоей матери. 482 00:27:17,376 --> 00:27:19,334 Так что тут всё по-старому. 483 00:27:19,918 --> 00:27:22,293 Не смей никому об этом рассказывать. 484 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 Этого больше не случится. 485 00:27:26,626 --> 00:27:29,876 Ты всего лишь демон похоти. 486 00:27:29,959 --> 00:27:31,584 А ты - самая красивая… 487 00:27:42,293 --> 00:27:43,626 Да не хочу я идти. 488 00:27:43,709 --> 00:27:45,751 Иди, брат, иди. 489 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 Пру? 490 00:27:54,876 --> 00:27:55,709 Как жизнь? 491 00:27:57,834 --> 00:28:01,126 Хочу спросить, какие у вас планы на сегодня? 492 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 Ответ очевиден. Буду сидеть у гроба сестры. 493 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 Понял. 494 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 Ты что делаешь? Ну уж нет. 495 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 Так я к чему - может, попозже… 496 00:28:20,376 --> 00:28:22,334 …поедем куда-нибудь, выпьем? 497 00:28:23,043 --> 00:28:25,251 Здесь, в Квазулу-Натал, недалеко. 498 00:28:25,334 --> 00:28:26,959 Я мочу дьявола не пью. 499 00:28:27,918 --> 00:28:30,168 Алкоголь - это моча дьявола. 500 00:28:31,459 --> 00:28:32,543 Вы правы. 501 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Вот и я почти не пью. 502 00:28:36,043 --> 00:28:37,376 Я? Нет. 503 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Алкоголь? Нет. 504 00:28:40,376 --> 00:28:44,418 Так, на Рождество пива кружечку, 505 00:28:45,334 --> 00:28:46,501 виски, 506 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 немного бренди, 507 00:28:50,209 --> 00:28:51,793 шампанского чуть-чуть, 508 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 сладкого красного. 509 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 Валенсия права насчет твоей семьи. 510 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Валенсия? 511 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 А что она сказала? 512 00:29:03,501 --> 00:29:04,418 Брат. 513 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Зачем это перечисление? 514 00:29:07,793 --> 00:29:09,793 «Виски, бренди» - 515 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 одно за другим. 516 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 Вот почему тебя женщины не хотят. 517 00:29:13,418 --> 00:29:15,376 Ты бутылку любишь больше. 518 00:29:16,918 --> 00:29:18,251 Ты ругаешь меня. 519 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 Всё кончено. 520 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 Было и прошло. Я тебе не помощник. Забудь о пирожках. 521 00:29:23,293 --> 00:29:27,834 Займусь тем, что надо было делать с самого начала. 522 00:29:27,918 --> 00:29:29,001 То есть? 523 00:29:29,084 --> 00:29:30,501 Буду пить 524 00:29:31,584 --> 00:29:33,334 с зулусами. 525 00:29:34,668 --> 00:29:36,334 Брат. 526 00:29:37,209 --> 00:29:38,626 Шадрак! 527 00:29:39,668 --> 00:29:40,543 Ша… 528 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 В жизни не прикасалась к покойнику. 529 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 Это же твоя бабушка. 530 00:29:55,459 --> 00:29:56,293 Нет. 531 00:29:57,043 --> 00:30:00,084 Если человек умер, его нет и никогда уже не будет. 532 00:30:03,876 --> 00:30:05,709 Хватит болтать, займемся делом. 533 00:30:14,876 --> 00:30:17,751 Пялиться на меня будете или всё-таки поможете? 534 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 Эй, ты. 535 00:30:25,209 --> 00:30:27,209 Мне тут твои слезы не нужны. 536 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Прибереги их для похорон. Ясно? 537 00:30:34,751 --> 00:30:35,668 Слышь, 538 00:30:36,459 --> 00:30:37,793 что с ней такое? 539 00:30:37,876 --> 00:30:40,376 В этом году она потеряла не только бабушку. 540 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 В жизни надо смотреть вперед, а не назад. Поняла? 541 00:30:49,626 --> 00:30:51,626 Вам легко говорить. 542 00:30:53,918 --> 00:30:56,376 Мы все теряем тех, кого любим, 543 00:30:56,459 --> 00:30:58,584 но жизнь не стоит на месте. 544 00:30:58,668 --> 00:31:00,334 Жизнь продолжается. 545 00:31:00,418 --> 00:31:03,751 Но как жить дальше, если меня предало собственное тело? 546 00:31:05,043 --> 00:31:05,876 Что это? 547 00:31:07,543 --> 00:31:08,668 Это Эстер? 548 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 Это просто тело. 549 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 Самое главное - это ее душа. 550 00:31:14,501 --> 00:31:16,543 Только она и важна. Ясно? 551 00:31:19,209 --> 00:31:21,043 Жизнь коротка, 552 00:31:21,126 --> 00:31:23,959 но это не значит, что жить не стоит. 553 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 Привет, Эстер! 554 00:31:44,251 --> 00:31:45,459 Да ты опасна. 555 00:31:51,001 --> 00:31:53,668 Слушай, Мавррр, почему я не знаю этих гимнов? 556 00:31:55,626 --> 00:31:59,918 Потому что ты обычно сбегал со службы, чтобы украсть вино для причастия. 557 00:32:01,668 --> 00:32:02,584 Знаешь, 558 00:32:02,668 --> 00:32:06,709 в церквях надо, как раньше, наливать нормальное бухло, 559 00:32:06,793 --> 00:32:09,126 а не эту лажу. Людям нравится алкоголь. 560 00:32:09,209 --> 00:32:11,334 Тогда и народу в церквях прибавится. 561 00:32:12,459 --> 00:32:15,626 Ладно, у нас изменения в программе. Некролог прочту я. 562 00:32:16,584 --> 00:32:18,459 Как? Я уже его написал. Вот он. 563 00:32:18,543 --> 00:32:20,918 Дай мне текст, я прочту лучше. 564 00:32:21,001 --> 00:32:22,501 А мне тогда что делать? 565 00:32:23,126 --> 00:32:25,126 Сидеть на скамейке со всеми? 566 00:32:25,209 --> 00:32:27,209 Нет, можешь стоять у двери 567 00:32:27,293 --> 00:32:29,418 и программки раздавать. 568 00:32:29,501 --> 00:32:31,001 Ни за что. 569 00:32:31,084 --> 00:32:33,584 Пусть я банкрот и у меня ни гроша за душой, 570 00:32:33,668 --> 00:32:36,084 но мать я похороню достойно. 571 00:32:36,168 --> 00:32:38,251 Господа, надеюсь, не помешаю. 572 00:32:39,043 --> 00:32:40,959 Конечно, нет, пастор. 573 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 Не помешаете. 574 00:32:42,834 --> 00:32:44,501 Но вы рановато пришли, 575 00:32:44,584 --> 00:32:45,834 похороны позже. 576 00:32:45,918 --> 00:32:46,876 Я знаю, сын мой. 577 00:32:46,959 --> 00:32:51,834 Я пришел поговорить с тебой лично из уважения к твоей матери. 578 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 Наша церковь не сможет провести похороны сестры Эстер. 579 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 Но почему? 580 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 Кто-то украл церковную десятину и одно крупное пожертвование. 581 00:33:04,376 --> 00:33:09,334 Полиция ведет расследование, а мы проводим инвентаризацию. 582 00:33:09,418 --> 00:33:12,709 Весь пресвитерий под следствием, 583 00:33:12,793 --> 00:33:14,001 у нас всё встало. 584 00:33:14,084 --> 00:33:15,459 Что? Нет. 585 00:33:16,126 --> 00:33:17,126 Серьезно? 586 00:33:19,084 --> 00:33:20,084 И что полиция? 587 00:33:20,168 --> 00:33:23,418 Пастор, сделайте же что-нибудь. 588 00:33:24,251 --> 00:33:26,251 Похороны через несколько часов. 589 00:33:26,334 --> 00:33:30,751 Мне очень жаль, как раз в это время сюда придут следователи. 590 00:33:30,834 --> 00:33:35,084 Но мама до самой смерти была верной прихожанкой вашей церкви. 591 00:33:35,168 --> 00:33:36,376 Да. 592 00:33:36,459 --> 00:33:41,834 Мы будем молиться за спасение ее души, но что такое церковь без десятины? 593 00:33:42,751 --> 00:33:45,793 Соболезную вашей утрате, но сделать ничего нельзя. 594 00:33:45,876 --> 00:33:46,918 Храни вас бог. 595 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 Так ты обокрал церковь? 596 00:33:53,709 --> 00:33:56,293 Пастор всё равно тратит эти деньги на себя. 597 00:33:56,376 --> 00:33:58,126 Ты пиджак его видел? 598 00:33:58,209 --> 00:34:00,876 И туфли у него итальянские, очень дорогие. 599 00:34:00,959 --> 00:34:02,709 И я сделал это ради мамы. 600 00:34:02,793 --> 00:34:05,334 Нет, не ради нее, 601 00:34:05,418 --> 00:34:06,543 а ради себя. 602 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 Ей было бы стыдно. 603 00:34:10,168 --> 00:34:11,126 - Стыдно? - Да. 604 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 - За меня? - Да! 605 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 А за тебя - нет? 606 00:34:13,543 --> 00:34:16,418 Коррумпированный политик, обкрадывающий народ. 607 00:34:17,043 --> 00:34:19,793 На деньги, которые украл я, мы похороним маму. 608 00:34:19,876 --> 00:34:22,126 Не нравится - не приходи на похороны. 609 00:34:22,209 --> 00:34:24,084 Ты не можешь мне это запретить. 610 00:34:24,168 --> 00:34:25,751 Теперь кормилец семьи - я. 611 00:34:25,834 --> 00:34:29,001 И раз мама умерла, нам с тобой общаться необязательно. 612 00:34:30,459 --> 00:34:32,709 Хоть какая-то польза от ее смерти. 613 00:34:36,834 --> 00:34:38,001 Дерьма кусок. 614 00:34:46,293 --> 00:34:47,626 Милая, вот и я. 615 00:34:48,751 --> 00:34:49,918 Крылышек принес. 616 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 Милая, всё хорошо? 617 00:35:02,626 --> 00:35:06,126 «Поеду помогать с похоронами. Потом помиримся как следует». 618 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 Как вы быстро вернулись. 619 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 Ага, вернулись. 620 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 А нам тут так хорошо. 621 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 Я скучала по своему малышу. 622 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Спасибо, мадам. 623 00:35:26,459 --> 00:35:27,501 Привет! 624 00:35:34,334 --> 00:35:35,543 - Мадам? - Да? 625 00:35:36,376 --> 00:35:38,459 Я его не в это одевала. 626 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 Да, это я ему купила. 627 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 Подожди до завтра, увидишь, в чём он будет на похоронах бабушки. 628 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 Ему уже есть что надеть завтра. 629 00:35:47,876 --> 00:35:51,626 Это ребенок Твала, Лидия. 630 00:35:51,709 --> 00:35:52,918 Правда, мой мальчик? 631 00:35:53,001 --> 00:35:55,709 И он должен выглядеть как надо. 632 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 - Ты мой малыш. - Нам нужно имидж поддерживать. 633 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 Да, мадам. Но он же маленький. 634 00:36:01,459 --> 00:36:04,001 Маленький, но он представляет семью. 635 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Он Шака. 636 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 Мы можем поговорить наедине? 637 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 Говори при них. Мы тут все одна семья. 638 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 - Ладно. - Да. 639 00:36:16,793 --> 00:36:18,751 Мадам, при нынешнем положении дел 640 00:36:19,459 --> 00:36:21,918 не стоит ли вам больше думать об экономии, 641 00:36:22,751 --> 00:36:24,543 а не о дорогих вещах для Шаки? 642 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 Прости, малыш. 643 00:36:29,584 --> 00:36:30,418 Вон отсюда. 644 00:36:33,584 --> 00:36:34,418 Вон. 645 00:36:35,668 --> 00:36:36,876 Прости, малыш. 646 00:36:36,959 --> 00:36:38,376 Прости. 647 00:36:38,459 --> 00:36:41,043 Как ты смеешь так со мной говорить? 648 00:36:41,959 --> 00:36:43,918 Я столько для тебя сделала. 649 00:36:44,001 --> 00:36:45,168 А что вы делали? 650 00:36:45,751 --> 00:36:47,084 Травили и критиковали? 651 00:36:47,168 --> 00:36:48,918 Я учила тебя быть матерью. 652 00:36:49,584 --> 00:36:51,876 Твоя мать тебя явно этому не учила. 653 00:36:54,334 --> 00:36:58,376 Если в моей груди нет молока, это не значит, что я плохая мать. 654 00:36:58,459 --> 00:36:59,834 Я хорошая мать. 655 00:36:59,918 --> 00:37:01,418 И охренительная невестка. 656 00:37:01,501 --> 00:37:03,876 Я всегда поддерживала семью и своего мужа 657 00:37:03,959 --> 00:37:06,793 и никогда не проявляла неуважения к вам на людях. 658 00:37:06,876 --> 00:37:08,001 Но вам этого мало. 659 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 Если в семье Твала так обращаются с женами сыновей, 660 00:37:16,584 --> 00:37:18,918 если жены сыновей Твала должны жить так, 661 00:37:19,501 --> 00:37:21,793 тогда мне это не нужно, Валенсия. 662 00:37:25,043 --> 00:37:27,918 - Хм. Здравствуйте. - Здравствуй. 663 00:37:30,709 --> 00:37:32,251 Любите вы подслушивать. 664 00:37:49,126 --> 00:37:49,959 Мама? 665 00:37:52,418 --> 00:37:53,334 Что ты делаешь? 666 00:37:55,043 --> 00:37:55,876 Режу. 667 00:38:01,418 --> 00:38:03,584 - У тебя всё хорошо? - Да, хорошо. 668 00:38:04,626 --> 00:38:07,001 Как всё прошло в морге? 669 00:38:09,126 --> 00:38:12,168 Как-то странно. Смерть будто преследует меня. 670 00:38:12,251 --> 00:38:15,001 Сначала ребенок, потом бабушка Твала, а теперь 671 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 папа. 672 00:38:18,959 --> 00:38:20,459 - Эдмунд? - Мама. 673 00:38:20,543 --> 00:38:22,376 Надо было тебе раньше сказать. 674 00:38:22,459 --> 00:38:23,626 А что с ним? 675 00:38:24,376 --> 00:38:25,668 Мама, он очень болен. 676 00:38:26,834 --> 00:38:28,251 Ему нужно удалить почку. 677 00:38:29,293 --> 00:38:30,626 Но мы со Сбу помогаем. 678 00:38:31,668 --> 00:38:32,668 Как? 679 00:38:32,751 --> 00:38:35,418 Перед операцией нужно получить второе мнение, 680 00:38:35,501 --> 00:38:37,459 и мы оплатим ему визит к врачу. 681 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 Мама. 682 00:38:41,376 --> 00:38:42,418 Вы такие молодцы. 683 00:38:43,459 --> 00:38:45,918 Ужас. У папы такие боли. 684 00:38:47,084 --> 00:38:47,918 Не сомневаюсь. 685 00:38:51,626 --> 00:38:52,501 Ладно. 686 00:38:56,209 --> 00:38:57,501 СОУЛ - ДЖАЗ - ПОП 687 00:39:26,168 --> 00:39:28,251 Бесстыжие. Считаете себя мужиками, 688 00:39:28,334 --> 00:39:33,043 а сами, два идиота, не можете мать по-человечески похоронить. 689 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 Тетя, дело не во мне. 690 00:39:35,584 --> 00:39:36,751 Дело в Сийябонге. 691 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Надо попробовать обратиться в другую церковь. 692 00:39:40,084 --> 00:39:41,626 Я уже все церкви обошел. 693 00:39:41,709 --> 00:39:43,793 Всё расписано - похороны и свадьбы. 694 00:39:43,876 --> 00:39:46,376 - Не протиснуться. - Хорошо-хорошо. 695 00:39:46,459 --> 00:39:48,001 Поставим у церкви шатер. 696 00:39:48,084 --> 00:39:50,501 Ты сдурела? Шатер можно и здесь поставить. 697 00:39:50,584 --> 00:39:53,751 Нас же люди на смех поднимут. Подумают, что мы бедные. 698 00:39:54,376 --> 00:39:55,251 Слушай, 699 00:39:55,334 --> 00:39:57,001 ты лучше молчи. 700 00:39:57,084 --> 00:39:58,626 Ты не член нашей семьи. 701 00:39:58,709 --> 00:40:01,501 - Так что заткнись. Мы сами как-нибудь. - Тетя. 702 00:40:01,584 --> 00:40:03,543 - Я не член семьи? - Да. 703 00:40:03,626 --> 00:40:05,084 Погоди-ка, Вуси. 704 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 Как вы похожи на свою сестру. 705 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 Я в этой семье уже 30 лет, 706 00:40:09,793 --> 00:40:11,501 но для вас это пустой звук. 707 00:40:12,126 --> 00:40:14,668 Я пытаюсь показать вам, что я хорошая жена. 708 00:40:14,751 --> 00:40:15,876 Но вам этого мало. 709 00:40:19,834 --> 00:40:22,918 Вот как ты со мной заговорила? Это всё от бедности. 710 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Тетя, давайте по делу. 711 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 Мы с удовольствием поможем вам похоронить сестру тут, под деревом. 712 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 А где взять пастора? 713 00:40:33,626 --> 00:40:37,709 Я Динео попрошу. Она любит молиться 714 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 и сможет провести службу. 715 00:40:39,834 --> 00:40:41,084 А где Динео? 716 00:40:42,126 --> 00:40:44,251 Ее здесь нет. 717 00:40:46,501 --> 00:40:47,418 Папа. 718 00:40:48,001 --> 00:40:49,334 Тело из морга везут. 719 00:40:54,459 --> 00:40:55,376 Пошли. 720 00:40:57,709 --> 00:40:58,543 Идем. 721 00:41:19,668 --> 00:41:20,626 Эдмунд. 722 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 Почему ноги на столе? Ты где находишься? 723 00:41:28,793 --> 00:41:30,543 Эй! 724 00:41:31,084 --> 00:41:32,501 Мой сладенький пирожок! 725 00:41:33,126 --> 00:41:34,126 Ты вернулась! 726 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 Тебе не стоит пить с такой-то болезнью. А особенно - с твоей патологией. 727 00:41:39,001 --> 00:41:39,959 Патологией? 728 00:41:40,918 --> 00:41:42,084 Ты помнишь 1990-й? 729 00:41:44,626 --> 00:41:46,834 Да это когда было-то, сладкая. 730 00:41:48,293 --> 00:41:49,959 А я думала, ты всё помнишь. 731 00:41:52,501 --> 00:41:57,168 Ну что ты воду мутишь. 732 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 Дини! 733 00:41:58,751 --> 00:42:02,668 А я помню, что такое на две недели остаться с двумя младенцами 734 00:42:02,751 --> 00:42:04,959 и каждый день ездить в больницу. 735 00:42:05,876 --> 00:42:09,376 Потому что ты напился до бесчувствия, 736 00:42:09,459 --> 00:42:11,334 и тебе пришлось удалить почку. 737 00:42:11,418 --> 00:42:15,709 Представь, как я удивилась, когда услышала, что тебе опять нужно 738 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 удалять почку, хотя одной ты лишился еще в 90-м. 739 00:42:19,751 --> 00:42:21,084 Дини, пожалуйста. 740 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 Я поступаю так, потому что люблю Бьюти. 741 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 Бьюти, которую ты бросил и у которой теперь обманом выманиваешь деньги? 742 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 Я так ее люблю! А ты для меня как наркотик. 743 00:42:37,293 --> 00:42:40,376 Видишь? Это все деньги, что у меня остались. 744 00:42:41,376 --> 00:42:43,084 Пожалуйста, бери их 745 00:42:43,168 --> 00:42:45,043 и уходи навсегда. 746 00:42:45,918 --> 00:42:50,251 Или оставайся и скажи Бьюти правду. 747 00:42:59,668 --> 00:43:00,626 Сколько тут? 748 00:43:10,376 --> 00:43:11,918 Проваливай, Эдмунд. 749 00:43:15,126 --> 00:43:16,126 Спасибо. 750 00:43:48,626 --> 00:43:50,709 Значит, ты накричала на нее? 751 00:43:50,793 --> 00:43:52,876 Она первая начала, а я ответила. 752 00:43:52,959 --> 00:43:57,626 Хочешь жить с матерью - ради бога, но мы с Шакочкой уезжаем. 753 00:44:06,376 --> 00:44:07,418 О боже. 754 00:44:07,501 --> 00:44:09,418 Я лягу спать, а она меня убьет. 755 00:44:13,084 --> 00:44:13,959 А где Туми? 756 00:44:14,501 --> 00:44:18,168 - Я сегодня ее не видела. - Она собиралась помочь с похоронами. 757 00:44:18,876 --> 00:44:19,834 {\an8}ТУМИ 758 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}Простите. 759 00:44:41,293 --> 00:44:43,334 Любимица твоя названивает. 760 00:44:44,001 --> 00:44:47,459 Уверен, что там, где она сейчас, уже разгорелся скандал. 761 00:45:04,251 --> 00:45:05,584 Поверните гроб ко мне. 762 00:45:05,668 --> 00:45:07,584 Нет, ко мне. Я всё организовал. 763 00:45:07,668 --> 00:45:09,334 Когда ты уже повзрослеешь? 764 00:45:09,418 --> 00:45:11,001 Тебе делать нечего? Сюда. 765 00:45:11,084 --> 00:45:12,209 Нет, ко мне. 766 00:45:18,626 --> 00:45:20,209 Боже праведный! 767 00:45:22,293 --> 00:45:23,126 Воды! 768 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 Где моя мама? 769 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 ТУМИ ЛЮБИМАЯ 770 00:46:24,293 --> 00:46:26,251 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин