1
00:00:07,251 --> 00:00:09,793
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:30,168 --> 00:00:32,668
Trebuia să-mi spuneți
despre relația cu Gogo Twala.
3
00:00:34,293 --> 00:00:35,418
Ce ați făcut acolo…
4
00:00:35,918 --> 00:00:37,043
n-a fost frumos.
5
00:00:38,626 --> 00:00:40,376
Nu aveam nevoie de asta.
6
00:00:43,209 --> 00:00:44,501
Du-te acasă, Tumiza!
7
00:00:46,084 --> 00:00:47,626
De restul mă ocup eu.
8
00:00:47,709 --> 00:00:49,084
De ce vă ocupați?
9
00:00:49,168 --> 00:00:52,084
Nu mai e problema ta. Ți-ai făcut datoria.
10
00:00:52,668 --> 00:00:53,501
Așa că…
11
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
du-te acasă!
12
00:00:59,793 --> 00:01:01,793
Deocamdată, nu am casă.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,043
Și nici relație.
14
00:01:08,293 --> 00:01:09,251
Bine, fie.
15
00:01:10,709 --> 00:01:12,334
Îți pregătesc ceva de băut.
16
00:01:14,793 --> 00:01:15,751
Ei bine…
17
00:01:17,001 --> 00:01:18,626
ideea asta e pe gustul meu.
18
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
- Mă îneci.
- Bea niște apă!
19
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
Drogurile tale mă împiedică să mă îmbăt.
20
00:01:34,834 --> 00:01:36,543
Nu-mi place să fiu treaz.
21
00:01:36,626 --> 00:01:37,668
Bea apă!
22
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Dumnezeule!
23
00:01:39,918 --> 00:01:42,751
Nu pot să cred
că o femeie cinstită ca Gogo Twala
24
00:01:42,834 --> 00:01:44,918
și-ar înșela soțul.
25
00:01:45,834 --> 00:01:48,834
Nu o judec. O las pe mâna Domnului.
26
00:01:50,793 --> 00:01:52,126
Ce ai?
27
00:01:52,209 --> 00:01:53,126
Soră…
28
00:01:53,793 --> 00:01:55,543
doar pentru că ești bătrână,
29
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
nu înseamnă că nu vrei să fii atinsă.
30
00:02:00,793 --> 00:02:03,043
Grace, ce te-a apucat?
31
00:02:03,126 --> 00:02:05,959
Poate această familie
să dea dovadă de demnitate?
32
00:02:06,709 --> 00:02:10,043
Familie? N-ai deloc credință
în familia ta.
33
00:02:10,793 --> 00:02:12,084
Credința e scutul nostru.
34
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
Credința e scutul nostru
35
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Să mergem, Grace!
36
00:02:15,543 --> 00:02:19,918
Credința mea e rezervată Domnului,
nu vouă. El nu mă dezamăgește niciodată.
37
00:02:20,001 --> 00:02:23,376
Să te aducă Domnul
la Durban data viitoare!
38
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
Ăla nu e Khaya?
39
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
Ce frumoase sunt! Mulțumesc.
40
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
Grace!
41
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Dă-le! Vine o mașină.
42
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Khaya, te asortezi cu mașina.
43
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Nu, omule.
44
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
Mulți ar putea învăța
câte ceva de la tine.
45
00:02:43,668 --> 00:02:45,376
Florile sunt pentru Tumi.
46
00:02:46,209 --> 00:02:50,168
Tumi a plecat cu soțul lui Gogo Twala.
47
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
Nu, amantul.
48
00:02:52,834 --> 00:02:53,751
O vor incinera.
49
00:02:53,834 --> 00:02:56,043
- O vor incinera pe Tumi?
- Cine?
50
00:02:56,126 --> 00:02:57,584
Îi omor.
51
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
Ce e cu tine, Grace?
52
00:02:59,376 --> 00:03:01,084
Vremea din Durban e de vină.
53
00:03:01,168 --> 00:03:02,376
E umedă.
54
00:03:02,459 --> 00:03:05,418
Verifică dacă mai e ceva
în mașină și fă ceva cu Grace!
55
00:03:05,501 --> 00:03:06,626
Ce se întâmplă?
56
00:03:07,376 --> 00:03:09,084
E o poveste lungă, copile.
57
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
Mai bine o iei pe Tumi la Joburg, cu tine.
58
00:03:11,876 --> 00:03:13,793
Bine, e în regulă.
59
00:03:14,293 --> 00:03:16,709
- Ai grijă, vine o mașină.
- Bine, doamnă.
60
00:03:25,251 --> 00:03:26,376
Khaya.
61
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
- Unde sunt?
- Poftim?
62
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Răspunde!
63
00:03:31,918 --> 00:03:33,168
Biscuiții, Grace.
64
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
Biscuiții!
65
00:03:38,043 --> 00:03:39,584
Biscuiții!
66
00:03:44,959 --> 00:03:46,501
A iubit-o mult pe Gogo.
67
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Mă înțelegi, frate?
68
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
Urăsc Crăciunul.
69
00:03:58,334 --> 00:04:00,543
Știi, e vorba numai despre îngrășare.
70
00:04:00,626 --> 00:04:02,251
Știi ce trebuie să reții?
71
00:04:02,334 --> 00:04:09,293
De ce îți ignori familia
în următoarele 364 de zile.
72
00:04:10,918 --> 00:04:13,543
Nu uita de prezervativ! Știi de ce?
73
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
Prietene!
74
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
Se va întoarce 13 ani
mai târziu, cu un copil.
75
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
E adevărat!
76
00:04:21,251 --> 00:04:25,126
Le arăt eu băieților Twala cum stă treaba.
77
00:04:25,793 --> 00:04:27,168
Adevărat.
78
00:04:27,668 --> 00:04:29,793
Gogo Twala
79
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
a vrut doar să-și trăiască viața.
80
00:04:34,334 --> 00:04:35,459
- Da.
- Înțelegeți?
81
00:04:35,543 --> 00:04:38,584
În felul ei,
așa că de ce aș judeca-o? De ce?
82
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Deci mă vei ajuta?
83
00:04:40,959 --> 00:04:42,084
Ce? Nu!
84
00:04:42,751 --> 00:04:44,334
Greșesc des.
85
00:04:44,834 --> 00:04:48,834
Dar nu fac aceeași greșeală de două ori.
86
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
I-ai promis lui Esther.
87
00:04:51,293 --> 00:04:55,918
Cuvântul dat nu mai poate fi schimbat.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,876
- Nu poți…
- Capul meu!
89
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
Așa voi face.
90
00:05:00,084 --> 00:05:04,376
Orice… numai să tăceți, da?
91
00:05:04,459 --> 00:05:05,501
Așa.
92
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
- Pentru Esther!
- Așa.
93
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
Așa.
94
00:05:12,584 --> 00:05:13,834
Scuze.
95
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
O clipă. Scuze.
96
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
Ce vrei?
97
00:05:23,751 --> 00:05:25,376
Am încercat să dau de tine.
98
00:05:26,043 --> 00:05:27,709
Sunt cu prietenii mei, bine?
99
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
Sunt cu domnul Mkhize,
100
00:05:30,626 --> 00:05:32,793
cu o fată care face striptease…
101
00:05:32,876 --> 00:05:36,668
și un tip care se va alege
cu o boală cu transmitere sexuală.
102
00:05:36,751 --> 00:05:39,543
Nu tu, doar…
103
00:05:39,626 --> 00:05:43,293
- Poți să fii serioasă puțin?
- Nu, lasă-mă să mă distrez!
104
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
Eu mă voi distra, fiindcă tu,
Khaya, nu ești… Nu ești distractiv!
105
00:05:49,293 --> 00:05:50,126
Bine.
106
00:05:50,626 --> 00:05:53,126
Spune unde ești și ne vom distra împreună!
107
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
Nu, Khaya, ți-ar lua
cam șase ore să ajungi aici.
108
00:05:56,793 --> 00:05:58,376
Tumi, deja sunt aici.
109
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
Serios?
110
00:06:03,543 --> 00:06:04,709
Sunt în Durban.
111
00:06:04,793 --> 00:06:07,418
Deci ai venit după mine?
112
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Da.
113
00:06:09,793 --> 00:06:11,376
Unde ești?
114
00:06:11,459 --> 00:06:14,918
Sunt la Lekhekhe și nu e brutărie.
115
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Tumi, stai…
116
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
Lekhekhe.
117
00:06:21,626 --> 00:06:24,084
Știi ce? Orice s-ar întâmpla diseară…
118
00:06:24,834 --> 00:06:25,668
Bine?
119
00:06:25,751 --> 00:06:28,751
Asigură-te că nu mă duc acasă cu el!
120
00:06:30,584 --> 00:06:31,668
Sau cu tine.
121
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Cupolă violet prezidențială,
cu finisaj lucios.
122
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
„Odihnească-se în pace”
la sicriul ăsta se referă.
123
00:06:40,126 --> 00:06:41,001
Stați!
124
00:06:41,084 --> 00:06:42,584
Ăsta e, MaVrrr.
125
00:06:42,668 --> 00:06:43,668
Îl luăm.
126
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
Numerar sau card?
127
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
Niciuna dintre variante, mulțumesc.
128
00:06:47,959 --> 00:06:51,543
Pachetul funerar
pe care l-am ales conține și sicriu.
129
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Acest sicriu e în pachetul prezidențial.
130
00:06:54,126 --> 00:06:56,626
Știți ce mai e în pachetul prezidențial?
131
00:06:57,126 --> 00:06:59,501
Să depui mărturie la comisii de anchetă.
132
00:06:59,584 --> 00:07:01,709
MaVrrr, de când ești așa de zgârcit?
133
00:07:01,793 --> 00:07:07,209
Anul trecut, ai rezervat un hotel întreg
pentru o nuntă care nu a mai avut loc.
134
00:07:08,334 --> 00:07:09,751
Iar mamei nu i-a plăcut.
135
00:07:09,834 --> 00:07:12,251
Dar mama noastră merită asta.
136
00:07:12,959 --> 00:07:14,626
Luăm pachetul prezidențial.
137
00:07:14,709 --> 00:07:17,251
Altceva? Vreți porumbei albi la ceremonie?
138
00:07:17,834 --> 00:07:18,751
Porumbei albi!
139
00:07:18,834 --> 00:07:20,251
- Nu.
- Da!
140
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
Fără porumbei, vă rog!
141
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Nimic, bine?
142
00:07:27,043 --> 00:07:32,168
Nu, când am spus „luăm”, mă refeream la…
143
00:07:33,209 --> 00:07:34,418
La el.
144
00:07:35,793 --> 00:07:36,834
Bine…
145
00:07:38,918 --> 00:07:41,334
- E 80.000 de rand?
- Primiți reducere la porumbei.
146
00:07:41,418 --> 00:07:43,959
- Da!
- Fără porumbei.
147
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Tovarășe, trebuie să economisim resursele.
148
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
Ascultă, nu poți pune preț pe iubirea
unui fiu pentru mama sa, MaVrrr.
149
00:07:52,376 --> 00:07:53,376
Ascultă…
150
00:07:53,876 --> 00:07:55,668
Când mi-ai luat portofelul?
151
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Degete magice.
152
00:07:58,876 --> 00:07:59,793
Nu…
153
00:08:00,793 --> 00:08:03,043
- Refuzat.
- Cum adică „refuzat”?
154
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Ce-i cu firma asta de amatori?
155
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
Nu e vina noastră, ci a dv..
156
00:08:08,709 --> 00:08:09,543
Codul…
157
00:08:10,126 --> 00:08:13,001
- Cincizeci și unu.
- Fonduri insuficiente.
158
00:08:28,084 --> 00:08:29,793
Nu, Grace.
159
00:08:29,876 --> 00:08:31,543
Nu termina alcoolul!
160
00:08:32,168 --> 00:08:33,793
- Grace…
- Shadrack!
161
00:08:34,334 --> 00:08:36,834
Biscuiții sunt pe aici.
Trebuie să-i găsim.
162
00:08:37,418 --> 00:08:38,501
Bună!
163
00:08:39,168 --> 00:08:42,334
Grace, vreau să beau alcool
cu cei din tribul Zulu.
164
00:08:42,418 --> 00:08:43,293
Nu.
165
00:08:45,209 --> 00:08:46,459
Shadrack, să căutăm!
166
00:08:49,751 --> 00:08:52,126
- Biscuiții n-au efect puternic?
- Ba da.
167
00:08:52,209 --> 00:08:54,043
Am rezistență, dar m-au făcut praf.
168
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Te-au făcut praf.
169
00:08:57,543 --> 00:08:59,751
Da. Deci, dacă se întâmplă ceva, noi…
170
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
- Și eu?
- Da.
171
00:09:02,293 --> 00:09:03,501
Dineo are dreptate.
172
00:09:03,584 --> 00:09:05,168
Ai nevoie de Domnul Iisus.
173
00:09:05,751 --> 00:09:08,043
Nu doar de Iisus, de Domnul Iisus.
174
00:09:16,459 --> 00:09:18,001
De ce furi carne?
175
00:09:25,251 --> 00:09:27,043
Dacă vrei să mănânci,
176
00:09:27,126 --> 00:09:30,001
cere-i unei femei vrednice
să-ți pună o porție!
177
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Scuze, surioară.
178
00:09:32,209 --> 00:09:33,376
Nu.
179
00:09:33,459 --> 00:09:34,709
Nu-mi spune așa!
180
00:09:36,376 --> 00:09:37,959
Spune-mi Pru!
181
00:09:39,043 --> 00:09:43,751
Pru, căutăm o găletușă cu biscuiți.
Nu știm unde să ne mai uităm.
182
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Stai liniștit,
am pus biscuiții în camera din spate.
183
00:09:46,959 --> 00:09:47,793
Bine.
184
00:09:48,626 --> 00:09:51,459
Ne poți da cheile?
185
00:09:51,543 --> 00:09:52,501
Pentru biscuiți.
186
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
Cine sunteți?
187
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Shadrack. Ca în Biblie.
188
00:10:02,668 --> 00:10:04,459
Shadrach, Meshach și Abednego.
189
00:10:04,543 --> 00:10:06,543
- Ea e sora mea, Grace.
- Grace.
190
00:10:06,626 --> 00:10:07,709
Familia Sello.
191
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
- Sello?
- Da.
192
00:10:09,709 --> 00:10:10,918
Familia lui Beauty?
193
00:10:11,001 --> 00:10:12,209
Da.
194
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
Fiica ta nu m-a invitat la nuntă.
195
00:10:15,584 --> 00:10:17,959
Cealaltă fiică mi-a ucis sora.
196
00:10:18,043 --> 00:10:20,293
- Nu.
- Gura!
197
00:10:20,376 --> 00:10:23,834
Apoi, i-a adus amantul aici.
Înțelegeți? Mă contraziceți?
198
00:10:23,918 --> 00:10:26,876
Nu, surioară, sora ta…
199
00:10:26,959 --> 00:10:27,959
În engleză.
200
00:10:28,043 --> 00:10:32,126
Sora ta a murit de infarct.
Tumi e nevinovată.
201
00:10:32,209 --> 00:10:34,418
Fir-ar, dar i-a adus amantul aici.
202
00:10:34,501 --> 00:10:36,918
Foarte vinovată!
Nici nu știm cine e Tumi.
203
00:10:37,001 --> 00:10:38,543
- Nu știu. Da.
- Nu.
204
00:10:38,626 --> 00:10:39,876
- Cine e Tumi?
- Cine?
205
00:10:39,959 --> 00:10:40,834
Cine e Tumi?
206
00:10:40,918 --> 00:10:41,751
Da.
207
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
Deci, putem lua cheile pentru biscuiți?
208
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
Biscuiții sunt pentru oaspeți.
209
00:10:50,501 --> 00:10:52,084
Dacă tot sunteți rude,
210
00:10:52,168 --> 00:10:54,126
puteți ajuta la spălatul vaselor.
211
00:10:54,209 --> 00:10:55,376
Lăsați-mă în pace!
212
00:11:03,043 --> 00:11:05,876
Trebuie să mă ajuți
să iau cheile de la Prudence.
213
00:11:05,959 --> 00:11:07,084
Cum? Ne urăște.
214
00:11:07,168 --> 00:11:10,209
Nu te urăște. Am văzut cum te urmărea.
215
00:11:10,293 --> 00:11:11,501
Curteaz-o!
216
00:11:11,584 --> 00:11:13,376
Femeia aia e prea bătrână.
217
00:11:13,459 --> 00:11:14,584
E de vârsta ta.
218
00:11:14,668 --> 00:11:15,626
Exact.
219
00:11:15,668 --> 00:11:19,834
Nu vreau să ies cu cineva născut
înainte de 16 iunie.
220
00:11:21,334 --> 00:11:23,709
Te rog, Shadrack!
221
00:11:23,793 --> 00:11:25,334
Ne omoară Dineo.
222
00:11:26,293 --> 00:11:27,959
- Dineo.
- Da.
223
00:11:28,584 --> 00:11:30,376
Nu te panica!
224
00:11:30,459 --> 00:11:31,501
Te ajut eu.
225
00:11:32,168 --> 00:11:34,668
Dar, mâine, beau alcool…
226
00:11:35,668 --> 00:11:36,584
cu oamenii.
227
00:11:39,043 --> 00:11:40,376
Cei din tribul Zulu.
228
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Unde te crezi?
229
00:11:46,918 --> 00:11:50,626
Păsăricile ți-au luat mintea?
Sau iarba? Te crezi acasă la tine.
230
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
Bună, iubito!
231
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
Ce cauți acolo?
232
00:12:10,751 --> 00:12:13,251
Îți arăt ce…
233
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
Ce ai ratat.
234
00:12:16,834 --> 00:12:19,168
Du-o de aici! Îmi indispune clienții.
235
00:12:19,251 --> 00:12:22,459
Bine, Tumi, cred
că trebuie să plecăm de aici.
236
00:12:22,543 --> 00:12:23,418
Da.
237
00:12:24,043 --> 00:12:26,876
Nu sunt ca fetele astea. Sunt scumpă.
238
00:12:26,959 --> 00:12:29,418
Da, sunt sigur că meriți toți banii.
239
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Avem vreo problemă?
240
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
- Nu, nu e nicio problemă.
- Nu, el e problema.
241
00:12:36,043 --> 00:12:37,001
Bate-l!
242
00:12:37,084 --> 00:12:38,001
Nicio problemă.
243
00:12:38,959 --> 00:12:41,251
- Cred că trebuie să coborâm.
- Stai!
244
00:12:41,918 --> 00:12:44,168
Așteaptă, fiindcă prietenul meu e…
245
00:12:45,251 --> 00:12:46,084
acolo.
246
00:12:47,168 --> 00:12:48,001
Știți…
247
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
Domnule Mkhize, vă mulțumesc.
248
00:12:51,918 --> 00:12:55,584
Ar trebui să facem asta des.
Data viitoare.
249
00:12:56,959 --> 00:12:57,959
Tumiza.
250
00:12:58,543 --> 00:13:03,668
Ține minte: noaptea, leoaica trebuie
să se odihnească ca să prindă antilopa…
251
00:13:04,293 --> 00:13:05,376
la răsărit.
252
00:13:09,126 --> 00:13:10,126
E…
253
00:13:11,751 --> 00:13:14,209
poetic, foarte profund.
254
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
Ce înseamnă asta?
255
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
Știi, când un leu e…
256
00:13:28,793 --> 00:13:31,043
N-avem timp de odihnă, ministre.
257
00:13:31,626 --> 00:13:32,584
Unde ai fost?
258
00:13:33,168 --> 00:13:37,668
M-am asigurat că ne vom lua rămas-bun
de la mama în stil mare.
259
00:13:37,751 --> 00:13:39,793
Luăm pachetul prezidențial.
260
00:13:39,876 --> 00:13:40,709
Ce-i asta?
261
00:13:46,918 --> 00:13:48,709
De unde ai atâția bani?
262
00:13:48,793 --> 00:13:50,084
Chiar vrei să știi?
263
00:13:50,876 --> 00:13:54,876
Știi că nu mi-e frică să torn.
264
00:13:54,959 --> 00:13:55,834
Știi ce?
265
00:13:55,918 --> 00:13:58,834
- Ia banii și recuperează-ți bărbăția!
- Nu vreau.
266
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
Unchiule.
267
00:14:05,709 --> 00:14:07,543
Ai ceva să-mi spui, tată?
268
00:14:07,626 --> 00:14:10,043
Nimic. Eu și unchiul tău stăm de vorbă.
269
00:14:12,501 --> 00:14:15,376
- Nu știe.
- Ascultă, Siya! Te rog…
270
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Tatăl tău e falit.
271
00:14:17,209 --> 00:14:18,709
Nu sunt falit, bine?
272
00:14:18,793 --> 00:14:22,084
E doar o realocare temporară
a fondurilor din contul meu
273
00:14:22,793 --> 00:14:26,793
într-un alt cont, care necesită
autorizație de nivelul șapte.
274
00:14:27,376 --> 00:14:28,251
Ce a zis?
275
00:14:29,834 --> 00:14:33,209
Încearcă să spună
că e falit de nivel zero.
276
00:14:33,709 --> 00:14:37,376
Dar fruntea sus! Te ajută unchiul Siya.
277
00:14:38,459 --> 00:14:40,668
Ia banii și cumpără-i ceva lui Shaka!
278
00:14:42,751 --> 00:14:43,751
Nivelul zero.
279
00:14:45,793 --> 00:14:46,834
Tată, e adevărat?
280
00:14:47,793 --> 00:14:48,626
Ești falit?
281
00:14:53,001 --> 00:14:55,251
Te rog, nu-i spune mamei tale că știi!
282
00:15:04,876 --> 00:15:05,751
Tată.
283
00:15:07,543 --> 00:15:08,418
Ai venit!
284
00:15:09,459 --> 00:15:13,293
Nu se putea altfel. Cine știe,
ar putea fi ultimul nostru Crăciun.
285
00:15:13,834 --> 00:15:16,043
Mă bucur să te văd.
286
00:15:16,626 --> 00:15:18,126
Și casa asta?
287
00:15:18,626 --> 00:15:20,709
Când sunt la Johannesburg,
cine locuiește aici?
288
00:15:20,793 --> 00:15:22,418
Asta e casa lor de vacanță.
289
00:15:23,626 --> 00:15:26,251
Deci e goală tot anul?
290
00:15:30,043 --> 00:15:31,001
Copila mea…
291
00:15:31,084 --> 00:15:33,751
Te rog să plătești Uberul!
Urăsc să deranjez.
292
00:15:33,834 --> 00:15:35,584
Da, desigur. Prostii.
293
00:15:37,251 --> 00:15:38,418
Mă întorc imediat.
294
00:15:41,876 --> 00:15:44,376
- Lasă aia în pace!
- Repar florile.
295
00:15:44,459 --> 00:15:46,543
- Ce faci?
- Crăciun fericit!
296
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Shadrack.
297
00:15:52,376 --> 00:15:54,126
Sunt tot fumată sau ce?
298
00:15:55,376 --> 00:15:56,709
Mă bucur să vă văd.
299
00:15:57,293 --> 00:15:58,126
„Se bucură”.
300
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Te bucuri?
301
00:16:01,459 --> 00:16:06,043
Eu mă voi bucura când vei plăti
prețul miresei pe care încă ni-l datorezi.
302
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
Javră.
303
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Era gravidă, așa că am scăzut daunele.
304
00:16:13,001 --> 00:16:14,543
Cine zici tu că are daune?
305
00:16:14,626 --> 00:16:15,834
E…
306
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
- E totul în regulă?
- Da.
307
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
Vorbeam cu familia.
308
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Tată, am o veste bună pentru tine.
309
00:16:27,293 --> 00:16:29,959
Sbu a acceptat să-ți plătească operația.
310
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Tată?
311
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
Sbu a acceptat să-ți plătească operația.
312
00:16:39,418 --> 00:16:41,709
Fantastic!
313
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Binecuvântată să fii!
314
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
Când trimite banii?
315
00:16:49,001 --> 00:16:52,251
Nu trimite banii.
Va plăti consultația la un specialist.
316
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
Nu…
317
00:16:55,376 --> 00:16:57,668
Am un plan cu doctorul meu.
318
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Îmi trebuie doar banii.
319
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Da, dar acum
vei avea parte de cea mai bună îngrijire.
320
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Tată?
321
00:17:10,626 --> 00:17:13,168
E durerea.
322
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
Voi fi bine.
323
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
Am noroc că te am ca fiică.
324
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
Un an întreg?
325
00:17:30,834 --> 00:17:32,126
Da, un an întreg.
326
00:17:35,001 --> 00:17:36,293
E foarte elegant.
327
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
Ar putea fi ca de Revelion?
328
00:17:40,959 --> 00:17:42,293
A fost ceva de genul…
329
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Ții minte? A fost… Am băut și am fumat…
330
00:17:47,209 --> 00:17:49,209
Ai grijă!
331
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
Mai știi că ne-am tras-o?
332
00:17:53,043 --> 00:17:54,251
A fost foarte mișto.
333
00:17:54,334 --> 00:17:57,043
Nu facem asta.
Nu când te afli în starea asta.
334
00:17:57,126 --> 00:17:59,001
Nu… În ce stare?
335
00:17:59,084 --> 00:18:01,293
Așa sunt eu.
336
00:18:01,376 --> 00:18:02,751
Nu m-am schimbat.
337
00:18:02,834 --> 00:18:07,084
Poate că lucrurile s-au schimbat,
dar ce simt pentru tine a rămas la fel.
338
00:18:08,584 --> 00:18:10,293
Nimic nu mai e la fel.
339
00:18:10,376 --> 00:18:11,459
Bine? E…
340
00:18:13,084 --> 00:18:14,084
Știu.
341
00:18:14,168 --> 00:18:15,043
Da? Știu.
342
00:18:15,709 --> 00:18:17,876
De asta sunt aici. Pentru tine.
343
00:18:18,876 --> 00:18:22,293
Am venit ca să rezolvăm problemele.
Și ca să te iau acasă.
344
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
Trebuie să mă prinzi.
345
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
- Bine. Ești bine?
- Bine.
346
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
- Sunt bine.
- Așa.
347
00:18:29,543 --> 00:18:30,459
Sunt bine.
348
00:18:31,793 --> 00:18:33,209
Mă duc.
349
00:18:33,293 --> 00:18:35,126
Mă duc în pat
350
00:18:35,209 --> 00:18:36,626
și apoi…
351
00:18:37,584 --> 00:18:40,334
voi fi bine dimineață.
352
00:18:41,001 --> 00:18:43,001
Bine, da.
353
00:18:51,709 --> 00:18:54,043
Partea bună când ești treaz
354
00:18:54,126 --> 00:18:55,709
e că ai mereu bani.
355
00:18:55,793 --> 00:18:56,834
- Serios?
- Da.
356
00:18:56,918 --> 00:19:00,084
Ca să am grijă
de bunica și de bunicul, nu?
357
00:19:00,709 --> 00:19:02,501
Cum rămâne cu mutarea, Themba?
358
00:19:03,709 --> 00:19:05,626
Nu ne putem muta acum.
359
00:19:05,709 --> 00:19:09,334
E momentul perfect.
Ai tăi trebuie să-și ia o casă mai mică.
360
00:19:09,418 --> 00:19:11,918
Au muncit mult pentru stilul lor de viață,
361
00:19:12,001 --> 00:19:15,126
pentru mine și Sibusiso.
Ca frate mai mare, simt
362
00:19:15,626 --> 00:19:17,501
că e datoria mea să am grijă de ei.
363
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
Simt că știam
că vei da înapoi, Themba Twala,
364
00:19:21,251 --> 00:19:23,501
și că-ți vei alege familia, nu pe noi.
365
00:19:23,584 --> 00:19:26,168
Faci gălăgie. Va plânge copilul.
366
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
- Nici nu ne aude.
- Îți simte energia.
367
00:19:29,584 --> 00:19:30,668
Ziceam și eu.
368
00:19:30,751 --> 00:19:33,584
Nu pot să le întorc spatele.
369
00:19:34,543 --> 00:19:36,668
Știi ce? Mă duc după un prosop.
370
00:19:36,751 --> 00:19:39,334
Avem destule prosoape, Themba.
Nu e nevoie.
371
00:19:39,418 --> 00:19:43,293
El e Shaka. Folosește un prosop special.
Nu-i așa, băiete?
372
00:19:43,376 --> 00:19:44,626
Așa e.
373
00:19:47,668 --> 00:19:51,043
Ce vrei să facem, Shaka?
Ce zici? Ar trebui să ne mutăm?
374
00:19:54,043 --> 00:19:55,293
Sigur că da.
375
00:19:55,376 --> 00:19:57,584
Normal că vrei să rămâi aici.
376
00:19:57,668 --> 00:19:59,334
Aproape de Valencia.
377
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
Se vede că ești Twala.
378
00:20:07,209 --> 00:20:08,876
Tata s-a instalat în birou.
379
00:20:09,418 --> 00:20:11,751
Cred c-ar fi trebuit să stea altundeva.
380
00:20:12,334 --> 00:20:14,959
Restul familiei e aici.
Tata de ce n-ar fi?
381
00:20:17,043 --> 00:20:18,709
I-ai spus despre specialist?
382
00:20:19,876 --> 00:20:23,043
Da, e foarte mulțumit.
383
00:20:23,668 --> 00:20:25,543
Nu e chiar ce voia, nu?
384
00:20:26,293 --> 00:20:27,251
Care-i problema?
385
00:20:27,751 --> 00:20:30,709
În sfârșit, îl am aproape,
iar tu îl tratezi ca pe…
386
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Un escroc?
387
00:20:33,459 --> 00:20:35,209
Tu ai infractori în familie.
388
00:20:35,293 --> 00:20:36,751
Nici nu te mai cunosc.
389
00:20:36,834 --> 00:20:37,668
Tu ai început.
390
00:20:37,751 --> 00:20:39,501
Te folosește și îl folosești.
391
00:20:39,584 --> 00:20:42,418
Pentru ce m-ar folosi tata?
392
00:20:44,168 --> 00:20:46,959
Nu-l vei aduce pe Langa înapoi
salvându-l pe tatăl tău.
393
00:20:47,043 --> 00:20:48,834
- Nu-i rosti numele!
- De ce?
394
00:20:48,918 --> 00:20:52,209
M-am tot abținut,
dar trebuie să înfruntăm problema.
395
00:20:52,293 --> 00:20:53,543
- Termină!
- Trezirea!
396
00:20:54,584 --> 00:20:57,959
Trăiești într-o fantezie.
Nici nu vezi că nu contează
397
00:20:58,043 --> 00:21:01,084
relația falsă cu tatăl tău,
iar spiritul Crăciunului e o porcărie!
398
00:21:02,626 --> 00:21:04,834
E lumea reală și fiul nostru a murit.
399
00:21:05,751 --> 00:21:06,584
A murit.
400
00:21:09,834 --> 00:21:10,834
Ieși afară!
401
00:21:16,834 --> 00:21:19,043
Din câte știu, e casa familiei Twala.
402
00:21:19,709 --> 00:21:22,459
Dacă nu vrei să fii aici, tu să pleci!
403
00:21:25,959 --> 00:21:26,834
Bine.
404
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
Ce faci?
405
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
Speram să găsesc
whisky-ul ascuns al ministrului.
406
00:22:14,876 --> 00:22:16,876
Vreau să știu ce cauți aici.
407
00:22:18,834 --> 00:22:21,501
Beauty m-a chemat,
408
00:22:21,584 --> 00:22:23,668
așa că n-am vrut s-o dezamăgesc.
409
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
Asta-i o noutate.
410
00:22:30,709 --> 00:22:31,668
Dini,
411
00:22:32,751 --> 00:22:34,459
arăți minunat.
412
00:22:35,876 --> 00:22:36,876
Știi ce?
413
00:22:36,959 --> 00:22:39,084
Timpul te-a cruțat.
414
00:22:39,168 --> 00:22:41,209
Deunăzi, la braai,
415
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
mi-ai furat inima.
416
00:22:45,418 --> 00:22:49,043
Încă te pricepi să dai din gură.
417
00:22:50,668 --> 00:22:53,501
Dar știi că asta ai iubit la mine.
418
00:22:53,584 --> 00:22:55,084
Nu asta am vrut să spun.
419
00:22:57,376 --> 00:22:58,543
De ce nu dormi?
420
00:23:00,501 --> 00:23:01,709
Mă duceam să-mi fac…
421
00:23:01,793 --> 00:23:03,834
Te duceai să-ți faci ceai Rooibos.
422
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
Două linguri de zahăr și lapte cald.
423
00:23:09,293 --> 00:23:10,418
Încă îți amintești?
424
00:23:11,001 --> 00:23:12,126
Cum să uit?
425
00:23:12,209 --> 00:23:17,209
Știu că bei ceai Rooibos noaptea târziu
doar dacă nu poți dormi.
426
00:23:17,293 --> 00:23:18,584
Mai ales.
427
00:23:18,668 --> 00:23:21,501
dacă ți-a făcut Tumi probleme.
428
00:23:24,251 --> 00:23:27,834
Fata aia face mereu ce vrea
429
00:23:27,918 --> 00:23:30,001
și nu se gândește la consecințe.
430
00:23:30,876 --> 00:23:36,584
Îmi amintesc ce îți calma nervii
când erai stresată.
431
00:23:36,668 --> 00:23:38,626
- Te rog, nu fi dezgustător!
- Nu.
432
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Nu la asta mă refer.
433
00:23:43,584 --> 00:23:45,501
Nu fi prostuț! Nu e muzică.
434
00:23:46,834 --> 00:23:49,668
Când am avut nevoie de muzică?
435
00:23:52,084 --> 00:23:53,084
Haide, Dini!
436
00:23:54,626 --> 00:23:56,626
Copiii tăi nu sunt aici…
437
00:23:57,459 --> 00:23:59,209
frații tăi nu sunt aici.
438
00:24:01,543 --> 00:24:04,168
Doar tu și moi.
439
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Eddie și Dini,
440
00:24:07,418 --> 00:24:09,418
ca pe vremuri.
441
00:24:31,251 --> 00:24:32,793
Asta mi-am imaginat.
442
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
Noi doi, dansând într-o vilă mare.
443
00:24:37,418 --> 00:24:38,251
Îmbătrânind…
444
00:24:38,751 --> 00:24:40,001
Îmbătrânind împreună.
445
00:24:41,751 --> 00:24:43,626
Pe cine faci tu bătrână?
446
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
Asta încă e posibil.
447
00:24:49,334 --> 00:24:50,168
Ce?
448
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
Finalul nostru fericit.
449
00:24:55,084 --> 00:24:57,168
Nu mă bag în jocurile tale, Edmund.
450
00:24:59,168 --> 00:25:00,376
Nu e un joc.
451
00:25:01,376 --> 00:25:02,376
Adică…
452
00:25:03,668 --> 00:25:06,459
Beauty are viața ei la Londra,
453
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
iar Tumi…
454
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
e Tumi.
455
00:25:11,043 --> 00:25:14,293
Nu poți îmbătrâni singură…
456
00:25:15,668 --> 00:25:17,501
cât timp sunt eu aici. Nu.
457
00:25:20,084 --> 00:25:23,334
Vrei să-mi spui
că deunăzi nu ai simțit nimic?
458
00:25:26,334 --> 00:25:28,209
Nu simți nimic acum?
459
00:25:31,793 --> 00:25:34,251
Ești cea mai frumoasă femeie din lume.
460
00:25:36,418 --> 00:25:39,209
Dumnezeu te-a creat într-o duminică.
461
00:25:49,793 --> 00:25:52,209
BIBLIA
VERSIUNEA REGELUI JAMES
462
00:25:52,293 --> 00:25:55,459
O ZI PÂNĂ LA ÎNMORMÂNTARE
463
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
Tu.
464
00:26:07,668 --> 00:26:08,793
Dineo?
465
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Ascunde-te!
466
00:26:10,584 --> 00:26:11,418
Surioară.
467
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
Dumnezeule!
468
00:26:14,168 --> 00:26:17,543
Ne-ai spus să fim gata la șapte
ca să ajutăm la bucătărie.
469
00:26:17,626 --> 00:26:20,043
- E deja șapte?
- Nu, nu e nici șase.
470
00:26:20,126 --> 00:26:22,584
Voiam să mergem
înainte să-mi mănânce bis…
471
00:26:22,668 --> 00:26:25,793
Micul dejun. Ca să ajutăm
la pregătirea micului dejun.
472
00:26:25,876 --> 00:26:29,168
Grace, de când te trezești așa de devreme?
473
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
De când te trezești așa de târziu?
474
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Ești bolnavă?
475
00:26:43,001 --> 00:26:45,209
M-am înecat cu salivă.
476
00:26:48,459 --> 00:26:50,918
Lasă-mă puțin! Sunt gata imediat.
477
00:26:57,793 --> 00:26:59,001
Sigur ești bine?
478
00:27:00,584 --> 00:27:02,751
Bine. Te rog, adu-mi apă!
479
00:27:10,543 --> 00:27:16,668
Îmi amintesc cum mă furișam
în casa mamei tale când eram copii.
480
00:27:17,376 --> 00:27:19,334
Unele lucruri nu se schimbă.
481
00:27:19,918 --> 00:27:22,293
Să nu vorbești cu nimeni despre asta!
482
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
Asta nu se va mai întâmpla niciodată.
483
00:27:26,668 --> 00:27:29,876
Ești doar un demon al poftei.
484
00:27:30,501 --> 00:27:32,168
Ești cea mai frumoasă…
485
00:27:42,293 --> 00:27:43,626
Nu vreau să mă duc.
486
00:27:43,709 --> 00:27:45,459
Du-te, frate! Du-te!
487
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Pru?
488
00:27:54,793 --> 00:27:55,709
Ce faci?
489
00:27:57,834 --> 00:28:01,126
Aș vrea să știu ce faci mai târziu.
490
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
E evident:
voi sta lângă sicriul surorii mele.
491
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Bine.
492
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
Ce faci? Nu, omule.
493
00:28:14,876 --> 00:28:18,376
Mă gândeam că, poate mai târziu…
494
00:28:20,168 --> 00:28:22,334
am putea ieși să bem ceva.
495
00:28:22,959 --> 00:28:25,251
Aici, în KZN, nu departe.
496
00:28:25,334 --> 00:28:26,959
Nu beau urina diavolului.
497
00:28:28,418 --> 00:28:30,168
Alcoolul e urina diavolului.
498
00:28:31,459 --> 00:28:32,751
Ai dreptate.
499
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
De asta beau rar.
500
00:28:36,043 --> 00:28:37,376
Eu? Nu.
501
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Alcool? Nu.
502
00:28:40,376 --> 00:28:44,751
De Crăciun, poate că beau o bere…
503
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
niște whisky…
504
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
un pic de coniac…
505
00:28:50,209 --> 00:28:51,793
un pic de Moet…
506
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
niște vin roșu dulce.
507
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
Valencia are dreptate
în legătură cu familia ta.
508
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Valencia?
509
00:29:01,959 --> 00:29:03,418
Ce a zis Valencia?
510
00:29:03,501 --> 00:29:04,543
Frate.
511
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
De ce enumeri băuturile?
512
00:29:07,793 --> 00:29:09,793
„Whisky, coniac,”
513
00:29:09,876 --> 00:29:11,084
una după alta.
514
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
De asta nu te vor femeile.
515
00:29:13,418 --> 00:29:15,959
Nu pot concura cu dragostea pentru sticlă.
516
00:29:16,834 --> 00:29:18,251
Ai vorbit urât cu mine.
517
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
S-a terminat.
518
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
S-a terminat. Nu te mai ajut.
Uită de biscuiții ăia!
519
00:29:23,293 --> 00:29:27,834
Voi face ce trebuia să fac
de când am ajuns aici.
520
00:29:27,918 --> 00:29:29,001
Adică?
521
00:29:29,084 --> 00:29:30,709
Voi bea alcool…
522
00:29:31,584 --> 00:29:33,334
cu cei din tribul Zulu.
523
00:29:34,668 --> 00:29:36,334
Frate.
524
00:29:37,251 --> 00:29:38,584
Shadrack!
525
00:29:39,668 --> 00:29:40,543
Sha…
526
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
N-am atins niciodată un cadavru.
527
00:29:53,043 --> 00:29:54,501
E încă bunica voastră.
528
00:29:55,459 --> 00:29:56,376
Nu.
529
00:29:57,043 --> 00:29:58,084
Odată mort,
530
00:29:58,918 --> 00:30:00,084
te-ai dus pe vecie.
531
00:30:03,751 --> 00:30:06,126
Să nu mai vorbim și să trecem la treabă!
532
00:30:14,876 --> 00:30:17,876
Vă holbați la mine sau mă ajutați?
533
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Tu!
534
00:30:25,209 --> 00:30:27,209
N-am nevoie de lacrimile tale.
535
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Păstrează-le pentru înmormântare, da?
536
00:30:34,751 --> 00:30:35,668
Tu…
537
00:30:36,501 --> 00:30:37,793
Care e problema ei?
538
00:30:37,876 --> 00:30:40,293
Nu e singura ei pierdere de anul acesta.
539
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
În viață, trebuie să privești înainte,
niciodată înapoi. Ne-am înțeles?
540
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
Vă e ușor să spuneți asta.
541
00:30:54,001 --> 00:30:58,584
Toți pierdem oameni dragi, dar nu înseamnă
că viața trebuie să înceteze.
542
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Viața merge mai departe.
543
00:31:00,251 --> 00:31:03,751
Dar cum să pot continua,
dacă tot corpul meu m-a trădat?
544
00:31:05,043 --> 00:31:05,876
Ce-i asta?
545
00:31:07,459 --> 00:31:08,668
Asta e Esther?
546
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
E doar un corp.
547
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
Sufletul e cel mai important.
548
00:31:14,501 --> 00:31:16,543
Asta e important. E clar?
549
00:31:19,209 --> 00:31:21,043
Viața e scurtă,
550
00:31:21,126 --> 00:31:23,959
dar nu înseamnă că nu merită trăită.
551
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
Esther!
552
00:31:44,251 --> 00:31:45,459
Ești periculoasă.
553
00:31:51,001 --> 00:31:53,543
MaVrrr, de ce nu știu imnurile astea?
554
00:31:55,459 --> 00:31:56,459
Pentru că tu
555
00:31:56,543 --> 00:31:59,918
te furișai de la slujbă
ca să furi vinul de împărtășanie.
556
00:32:01,668 --> 00:32:02,584
Știi,
557
00:32:02,668 --> 00:32:06,751
bisericile astea
trebuie să revină la lucrurile adevărate,
558
00:32:06,834 --> 00:32:09,126
să renunțe la prostii.
Oamenilor le place alcoolul.
559
00:32:09,209 --> 00:32:11,209
Așa se vor întoarce la biserică.
560
00:32:12,418 --> 00:32:15,626
Oricum, se schimbă programul.
Eu țin necrologul.
561
00:32:16,584 --> 00:32:18,459
Poftim? Deja l-am scris. Uite!
562
00:32:18,543 --> 00:32:20,918
Dă-l încoace și-l fac eu mai bun!
563
00:32:21,001 --> 00:32:22,501
Și eu ce să fac?
564
00:32:23,084 --> 00:32:25,126
Să stau pe bancă, lângă ceilalți?
565
00:32:25,209 --> 00:32:27,209
Nu, poți sta la ușă
566
00:32:27,293 --> 00:32:29,293
și împărți programe.
567
00:32:29,376 --> 00:32:31,001
Nici vorbă.
568
00:32:31,084 --> 00:32:36,084
Oi fi falit, fără vreun ban în buzunar,
dar îmi voi îngropa mama cu onoare.
569
00:32:36,168 --> 00:32:38,084
Domnilor, sper că nu deranjez.
570
00:32:39,043 --> 00:32:40,959
Sigur că nu, părinte.
571
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
Nu ne întrerupi,
572
00:32:42,834 --> 00:32:44,584
dar ai venit cam devreme
573
00:32:44,668 --> 00:32:45,834
pentru slujbă.
574
00:32:45,918 --> 00:32:46,876
Știu, fiule.
575
00:32:46,959 --> 00:32:51,834
Am venit doar ca să-ți spun personal,
din respect pentru mama ta.
576
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
Biserica nu se mai poate ocupa
de înmormântarea surorii Esther.
577
00:32:55,876 --> 00:32:57,084
Vai, nu! De ce?
578
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
Zeciuielile, împreună cu o donație
în numerar, au fost furate de la biserică.
579
00:33:04,876 --> 00:33:09,334
Poliția investighează,
iar acum facem inventarul.
580
00:33:09,418 --> 00:33:14,001
Toată conducerea e investigată,
iar slujba a fost anulată.
581
00:33:14,084 --> 00:33:15,459
Poftim? Nu.
582
00:33:16,126 --> 00:33:17,293
Serios?
583
00:33:18,959 --> 00:33:20,084
Ce știe poliția?
584
00:33:20,168 --> 00:33:23,293
Părinte, sigur puteți să ne ajutați cumva.
585
00:33:24,168 --> 00:33:26,251
Slujba pentru mama e în câteva ore.
586
00:33:26,334 --> 00:33:30,751
Îmi pare rău, dar atunci vin detectivii.
587
00:33:30,834 --> 00:33:32,043
Dar mama
588
00:33:32,126 --> 00:33:35,084
a fost un membru loial
al bisericii până la moarte.
589
00:33:35,168 --> 00:33:36,376
Da.
590
00:33:36,459 --> 00:33:41,668
Ne vom ruga pentru sufletul ei,
dar ce e o biserică fără zeciuieli?
591
00:33:42,959 --> 00:33:46,376
Îmi pare rău pentru pierderea suferită,
dar nu putem face nimic.
592
00:33:46,459 --> 00:33:47,876
Vă las în mila Domnului.
593
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
Deci ai furat de la biserică?
594
00:33:53,709 --> 00:33:56,293
Pastorul folosește banii pentru el.
595
00:33:56,376 --> 00:33:58,126
I-ai văzut sacoul?
596
00:33:58,209 --> 00:34:00,876
Are pantofi italienești scumpi.
597
00:34:00,959 --> 00:34:02,709
Am făcut asta pentru mama.
598
00:34:03,293 --> 00:34:05,251
Nu, n-ai făcut asta pentru ea,
599
00:34:05,334 --> 00:34:06,543
ci pentru tine.
600
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
I-ar fi rușine cu tine.
601
00:34:10,168 --> 00:34:11,126
- Rușine?
- Da.
602
00:34:11,209 --> 00:34:12,293
- Cu mine?
- Da!
603
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
Și cu tine?
604
00:34:13,543 --> 00:34:16,418
Un politician corupt
care fură banii oamenilor.
605
00:34:17,043 --> 00:34:20,001
Banii ăștia
sunt pentru o înmormântare ca la carte.
606
00:34:20,084 --> 00:34:22,126
Dacă nu-ți place, să nu vii!
607
00:34:22,209 --> 00:34:24,084
Nu mă ții departe de înmormântarea mamei.
608
00:34:24,168 --> 00:34:25,793
Eu aduc banii în casă acum.
609
00:34:25,876 --> 00:34:29,001
De vreme ce mama s-a dus,
nu e nevoie să te mai văd.
610
00:34:30,459 --> 00:34:33,418
Singurul lucru bun
de pe urma morții mamei noastre.
611
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Rahat cu ochi.
612
00:34:46,793 --> 00:34:48,001
Iubito, m-am întors.
613
00:34:48,751 --> 00:34:49,918
Am adus aripioare.
614
00:34:54,126 --> 00:34:56,168
Iubito, te simți bine?
615
00:35:02,668 --> 00:35:06,001
„Ajut la înmormântare.
Ne vom împăca mai târziu.”
616
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
V-ați întors repede.
617
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Da, ne-am întors.
618
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
Ne-am distrat.
619
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Mi-a fost dor de copilul meu.
620
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Mulțumesc, doamnă.
621
00:35:26,459 --> 00:35:27,501
Bună!
622
00:35:34,334 --> 00:35:35,543
- Doamnă?
- Da?
623
00:35:36,376 --> 00:35:38,459
Eu îl îmbrăcasem cu altceva.
624
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
Desigur, eu i l-am cumpărat.
625
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Să vezi ce ținută i-am pregătit
pentru înmormântarea lui Gogo de mâine!
626
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
Deja i-am pregătit ținuta.
627
00:35:48,376 --> 00:35:51,626
E din familia Twala, Lydia.
628
00:35:51,709 --> 00:35:52,918
Nu-i așa, băiete?
629
00:35:53,001 --> 00:35:55,709
Da, trebuie să fii îmbrăcat potrivit.
630
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
- Bine, puiule. Băiatul meu.
- Avem o imagine de apărat.
631
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
Da, doamnă. Dar e copil.
632
00:36:01,459 --> 00:36:04,001
Da, e copil, dar își reprezintă familia.
633
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
E Shaka.
634
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Putem vorbi între patru ochi?
635
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
Poți vorbi în fața lor. Suntem o familie.
636
00:36:15,334 --> 00:36:16,376
- Bine.
- Da.
637
00:36:16,876 --> 00:36:18,793
Doamnă, ținând cont de situație,
638
00:36:19,376 --> 00:36:21,918
n-ar trebui să economisiți bani,
639
00:36:22,668 --> 00:36:24,709
în loc să cumpărați
haine scumpe pentru băiat?
640
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Scuze, băiete.
641
00:36:29,584 --> 00:36:30,543
Afară.
642
00:36:33,584 --> 00:36:34,501
Ieșiți afară!
643
00:36:35,668 --> 00:36:36,876
Scuze, băiete.
644
00:36:37,543 --> 00:36:38,376
Scuze, băiete.
645
00:36:38,459 --> 00:36:41,293
Cum îndrăznești să-mi vorbești așa?
646
00:36:41,959 --> 00:36:43,918
După tot ce am făcut pentru tine.
647
00:36:44,001 --> 00:36:45,709
Tot ce ați făcut pentru mine?
648
00:36:45,793 --> 00:36:47,084
Hărțuit și criticat?
649
00:36:47,168 --> 00:36:48,918
Ca să devii o mamă bună.
650
00:36:49,584 --> 00:36:51,876
E clar că ai tăi nu te-au învățat.
651
00:36:54,334 --> 00:36:58,376
Faptul că nu mai am lapte
nu înseamnă că-s o mamă rea, Valencia.
652
00:36:58,459 --> 00:36:59,834
Sunt o mamă bună.
653
00:36:59,918 --> 00:37:01,418
Și o noră bună.
654
00:37:01,501 --> 00:37:04,168
V-am susținut familia,
mi-am sprijinit soțul,
655
00:37:04,251 --> 00:37:06,876
am fost mereu respectuoasă.
656
00:37:06,959 --> 00:37:08,584
E clar că nu-i de-ajuns.
657
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
Dacă așa sunt tratate soțiile Twala
658
00:37:16,709 --> 00:37:18,918
și asta înseamnă să fii soție Twala,
659
00:37:19,501 --> 00:37:21,793
atunci nu vreau în familia asta.
660
00:37:26,168 --> 00:37:27,209
- Bună!
- Bună!
661
00:37:30,709 --> 00:37:32,251
Ați tras cu urechea.
662
00:37:49,126 --> 00:37:49,959
Mamă?
663
00:37:52,376 --> 00:37:53,251
Ce faci?
664
00:37:55,043 --> 00:37:56,084
Tai legume.
665
00:38:01,418 --> 00:38:03,584
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
666
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
Cum a fost la morgă?
667
00:38:09,126 --> 00:38:12,168
Ciudat. Parcă moartea mă urmărește.
668
00:38:12,251 --> 00:38:15,168
Mai întâi a fost copilul,
apoi Gogo Twala și acum…
669
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
tata.
670
00:38:18,959 --> 00:38:20,168
- Edmund.
- Mamă.
671
00:38:20,668 --> 00:38:22,376
Trebuia să-ți fi spus.
672
00:38:22,459 --> 00:38:23,793
Ce a pățit?
673
00:38:24,376 --> 00:38:25,918
E foarte bolnav.
674
00:38:26,834 --> 00:38:28,251
Trebuie să-și scoată rinichiul.
675
00:38:29,251 --> 00:38:30,793
Dar îl ajutăm eu și Sbu.
676
00:38:31,668 --> 00:38:32,668
Cum?
677
00:38:32,751 --> 00:38:35,584
Are nevoie de operație.
Noi vrem o a doua părere,
678
00:38:35,668 --> 00:38:37,459
așa că-l ducem la specialist.
679
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Mamă.
680
00:38:41,334 --> 00:38:42,834
Sunteți foarte amabili.
681
00:38:43,459 --> 00:38:45,918
Rușine! Tata suferă enorm.
682
00:38:47,084 --> 00:38:48,043
Sigur.
683
00:38:51,668 --> 00:38:52,501
Bine.
684
00:39:26,043 --> 00:39:28,251
N-aveți rușine. Cică sunteți bărbați,
685
00:39:28,334 --> 00:39:33,043
dar sunteți doar doi idioți
care nu-și pot îngropa mama cu demnitate.
686
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
Mătușă, nu eu sunt problema.
687
00:39:35,584 --> 00:39:36,751
Ci Siyabonga.
688
00:39:36,834 --> 00:39:40,001
Sigur putem apela la altă biserică.
689
00:39:40,084 --> 00:39:41,709
Am fost la toate.
690
00:39:41,793 --> 00:39:43,793
Sunt pline. Înmormântări și nunți.
691
00:39:43,876 --> 00:39:46,209
- Pline.
- Bine, fără biserică.
692
00:39:46,293 --> 00:39:47,918
Putem ridica un cort afară.
693
00:39:48,001 --> 00:39:50,501
Ești nebună? Nu putem ridica un cort aici.
694
00:39:50,584 --> 00:39:53,918
Vom fi de râsul comunității.
Se va zice că suntem săraci.
695
00:39:54,418 --> 00:39:55,251
Ascultă,
696
00:39:55,334 --> 00:39:57,001
tu să taci!
697
00:39:57,084 --> 00:39:58,626
Nu faci parte din familie.
698
00:39:58,709 --> 00:40:01,501
- Ne rezolvăm singuri problemele.
- Mătușă.
699
00:40:01,584 --> 00:40:03,543
- Nu fac parte din familie?
- Nu.
700
00:40:03,626 --> 00:40:05,084
Stai, Vusi!
701
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
Ești exact ca sora ta.
702
00:40:07,793 --> 00:40:11,501
Sunt de 30 de ani în familia asta,
dar nu te interesează.
703
00:40:12,126 --> 00:40:14,668
Încerc să-ți arăt că sunt o soție bună.
704
00:40:14,751 --> 00:40:16,084
Dar nu e suficient.
705
00:40:19,751 --> 00:40:22,918
Vorbești așa cu mine?
Sărăcia te face să vorbești așa.
706
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Te rog, mătușă, divagăm.
707
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
Nu ne deranjează să te ajutăm
să-ți îngropi sora sub un copac.
708
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
Unde veți găsi pastor?
709
00:40:33,626 --> 00:40:37,709
Vorbesc cu Dineo. Îi place să se roage.
710
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
E aproape de Dumnezeu. Poate ține slujba.
711
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
Unde e Dineo?
712
00:40:42,126 --> 00:40:44,251
Nu-i aici.
713
00:40:46,501 --> 00:40:47,418
Tată.
714
00:40:48,001 --> 00:40:49,709
Au trimis trupul de la morgă.
715
00:40:54,459 --> 00:40:55,376
Să mergem!
716
00:40:57,709 --> 00:40:58,543
Să mergem!
717
00:41:19,584 --> 00:41:20,626
Edmund.
718
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
Cu pantofii pe masă? Unde te crezi?
719
00:41:28,751 --> 00:41:30,543
Bună!
720
00:41:31,084 --> 00:41:32,501
Scumpa mea!
721
00:41:33,126 --> 00:41:34,126
Te-ai întors!
722
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
Un om așa de bolnav ca tine
n-ar trebui să bea. Mai ales cu boala ta.
723
00:41:39,001 --> 00:41:39,959
Boala?
724
00:41:41,001 --> 00:41:42,418
Mai știi anul 1990?
725
00:41:44,626 --> 00:41:46,834
A fost acum mult timp, dragă.
726
00:41:48,168 --> 00:41:49,959
Credeam că-ți amintești totul.
727
00:41:52,501 --> 00:41:57,168
Cauți nod în papură.
728
00:41:57,751 --> 00:41:58,584
Dini!
729
00:41:58,668 --> 00:42:02,876
Îmi amintesc cum a trebuit să am grijă
de doi copii și să merg la spital
730
00:42:02,959 --> 00:42:04,959
zilnic, timp de două săptămâni.
731
00:42:05,876 --> 00:42:11,334
Fiindcă ai băut până n-ai mai putut
și au trebuit să-ți scoată rinichiul.
732
00:42:11,418 --> 00:42:15,709
Imaginează-ți ce surprinsă am fost
când am aflat că te operezi iar,
733
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
când știu că ți-au scos deja
un rinichi în 1990.
734
00:42:19,751 --> 00:42:21,084
Dini, te rog!
735
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
Fac asta pentru că o iubesc pe Beauty.
736
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
Beauty pe care ai abandonat-o
și pe care o minți și o storci de bani?
737
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
O iubesc enorm. Iar tu ești drogul meu.
738
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
Vezi? Ăștia sunt toți banii mei.
739
00:42:41,376 --> 00:42:45,334
Te rog să-i iei
și să dispari pentru totdeauna!
740
00:42:45,918 --> 00:42:50,251
Sau rămâi și-i spui adevărul lui Beauty.
741
00:42:59,668 --> 00:43:00,626
Câți bani?
742
00:43:10,418 --> 00:43:11,918
Pleacă, Edmund!
743
00:43:15,126 --> 00:43:16,126
Mulțumesc.
744
00:43:48,626 --> 00:43:52,959
- Deci, ai strigat la ea?
- Ea a început, iar eu am terminat.
745
00:43:53,043 --> 00:43:57,626
Dacă vrei să stai cu mama ta,
bine, dar eu și Shaka plecăm.
746
00:44:06,376 --> 00:44:07,418
Doamne!
747
00:44:08,001 --> 00:44:10,084
Probabil mă va omorî în somn.
748
00:44:13,084 --> 00:44:14,001
Unde e Tumi?
749
00:44:14,543 --> 00:44:15,793
N-am văzut-o azi.
750
00:44:15,876 --> 00:44:18,251
A spus că vine să ajute la înmormântare.
751
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}Scuze.
752
00:44:41,293 --> 00:44:43,126
Uite-ți preferata!
753
00:44:44,001 --> 00:44:47,459
Sunt sigur că face numai prostii
oriunde ar fi acum.
754
00:45:04,251 --> 00:45:05,584
Îndreaptă-l spre mine!
755
00:45:05,668 --> 00:45:07,584
Spre mine. E înmormântarea mea.
756
00:45:07,668 --> 00:45:09,334
Când te maturizezi?
757
00:45:09,418 --> 00:45:11,001
Ce e cu tine? Partea asta.
758
00:45:11,084 --> 00:45:12,209
Spre mine!
759
00:45:18,626 --> 00:45:20,209
Vai de mine!
760
00:45:22,293 --> 00:45:23,126
Apă!
761
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
Unde e mama?
762
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
IUBITA MEA TUMI
763
00:46:24,293 --> 00:46:26,251
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă