1
00:00:07,043 --> 00:00:09,793
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,168 --> 00:00:22,418
LEKHEKHE
ÁFRICA DO SUL
3
00:00:30,084 --> 00:00:32,751
Devia ter me contado
sobre você e Gogo Twala.
4
00:00:34,209 --> 00:00:36,876
Aquilo que aconteceu não foi nada legal.
5
00:00:38,751 --> 00:00:40,376
Eu não precisava daquilo.
6
00:00:43,209 --> 00:00:44,501
Vá pra casa, Tumiza.
7
00:00:46,084 --> 00:00:47,626
Eu assumo daqui.
8
00:00:47,709 --> 00:00:49,084
Vai assumir o quê?
9
00:00:49,168 --> 00:00:52,084
Não é mais problema seu.
Você fez a sua parte.
10
00:00:52,668 --> 00:00:53,626
Então,
11
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
vá pra casa.
12
00:00:59,709 --> 00:01:01,793
Não tenho uma casa certa agora.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,084
Nem um relacionamento certo.
14
00:01:08,084 --> 00:01:09,251
Tudo bem.
15
00:01:10,668 --> 00:01:12,751
Permita que eu te pague uma bebida.
16
00:01:14,793 --> 00:01:15,751
Isso, sim.
17
00:01:17,001 --> 00:01:18,626
Disso eu entendo.
18
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
- Está me sufocando.
- Bebe água.
19
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
Suas drogas não me deixam ir beber,
estão me deixando sóbrio.
20
00:01:34,834 --> 00:01:36,543
Não gosto de ficar sóbrio.
21
00:01:36,626 --> 00:01:37,668
Bebe água.
22
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Por Deus!
23
00:01:39,959 --> 00:01:44,918
Não acredito que uma mulher honesta
como Gogo Twala trairia o marido.
24
00:01:45,834 --> 00:01:48,834
Não que eu esteja julgando.
Deixo isso pra Deus.
25
00:01:50,709 --> 00:01:52,126
Qual é o seu problema?
26
00:01:52,209 --> 00:01:53,126
Irmã,
27
00:01:53,793 --> 00:01:55,543
só porque você é velha,
28
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
não quer dizer que não queira ser tocada.
29
00:02:00,793 --> 00:02:03,126
Grace, o que deu em você?
30
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
Esta família pode ter dignidade
uma vez que seja?
31
00:02:06,709 --> 00:02:10,043
Família? Você tem tão pouca fé em nós.
32
00:02:10,793 --> 00:02:12,084
E a fé é nosso escudo.
33
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
A fé é nosso escudo
34
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Grace, vamos.
35
00:02:15,584 --> 00:02:19,876
Minha fé está reservada para o Senhor.
Ele nunca decepciona.
36
00:02:19,959 --> 00:02:23,376
O Senhor pode levá-la a Durban
na próxima vez.
37
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
- Não é o Khaya?
- Khaya.
38
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
São lindas! Obrigada.
39
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
Grace, cara!
40
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Entregue-as. Tem um carro vindo.
41
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Khaya, sua roupa combina com o carro.
42
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Não.
43
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
Muita gente poderia aprender com você.
44
00:02:43,668 --> 00:02:45,376
Essas flores são pra Tumi.
45
00:02:46,209 --> 00:02:50,168
Tumi saiu com o marido da Gogo Twala.
46
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
Não, amante.
47
00:02:52,834 --> 00:02:53,751
Vão queimá-la.
48
00:02:53,834 --> 00:02:56,043
- Vão queimar a Tumi?
- Quem?
49
00:02:56,126 --> 00:02:57,584
Eu vou matá-los.
50
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
O que você tem, Grace?
51
00:02:59,376 --> 00:03:01,001
É o clima de Durban.
52
00:03:01,084 --> 00:03:02,376
É úmido.
53
00:03:02,459 --> 00:03:05,418
Veja se tiramos tudo do carro
e faça Grace voltar ao normal.
54
00:03:05,501 --> 00:03:06,626
Sogra, o que houve?
55
00:03:07,376 --> 00:03:09,084
É uma longa história.
56
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
É melhor você levar Tumi a Joanesburgo.
57
00:03:11,876 --> 00:03:13,793
Tudo bem.
58
00:03:14,293 --> 00:03:16,626
- Cuidado com o carro.
- Tá.
59
00:03:25,251 --> 00:03:26,376
Khaya.
60
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
- Onde eles estão?
- Quê?
61
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Atenda!
62
00:03:31,918 --> 00:03:33,293
Os bolinhos, Grace.
63
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
Os bolinhos!
64
00:03:38,043 --> 00:03:39,584
Os bolinhos!
65
00:03:44,959 --> 00:03:46,501
Ela amava muito a Gogo.
66
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Você me entende, cara?
67
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
Odeio o Natal.
68
00:03:58,334 --> 00:04:00,543
Sabe que só serve pra engordar.
69
00:04:00,626 --> 00:04:02,251
Sabe do que precisa se lembrar?
70
00:04:02,334 --> 00:04:09,293
Do motivo de ignorar sua família
pelos próximos 364 dias.
71
00:04:10,918 --> 00:04:13,543
Não se esqueça da camisinha! Sabe por quê?
72
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
Amiga!
73
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
Ele vai voltar 13 anos depois
com um filho.
74
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
É verdade!
75
00:04:21,251 --> 00:04:25,126
Aqueles rapazes da família Twala
vão ver quem sou amanhã.
76
00:04:25,793 --> 00:04:27,168
É verdade.
77
00:04:27,668 --> 00:04:29,793
Olha, a Gogo Twala,
78
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
tudo o que ela queria
era viver a vida dela.
79
00:04:34,334 --> 00:04:35,459
- Sim.
- Entende?
80
00:04:35,543 --> 00:04:38,584
Do jeito dela.
Por que julgá-la? Por quê?
81
00:04:38,668 --> 00:04:42,126
- Então você vai me ajudar?
- Hein? Não!
82
00:04:42,751 --> 00:04:44,334
Eu cometo erros,
83
00:04:44,834 --> 00:04:48,834
mas eu não repito os mesmos erros.
84
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
Você prometeu à Esther.
85
00:04:51,293 --> 00:04:55,918
O que a boca fala não pode ser mudado
pela vontade do homem.
86
00:04:56,001 --> 00:04:57,876
- Não pode.
- Ai, minha cabeça!
87
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
Vou ajudar.
88
00:05:00,084 --> 00:05:04,376
Qualquer coisa que… Pode parar de falar?
89
00:05:04,459 --> 00:05:05,501
É isso aí.
90
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
- À Esther!
- É isso aí.
91
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
É isso aí.
92
00:05:12,584 --> 00:05:13,834
Com licença.
93
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Espere. Desculpe.
94
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
O que você quer?
95
00:05:23,834 --> 00:05:25,626
Tenho tentado falar com você.
96
00:05:26,126 --> 00:05:27,709
Estou com meus amigos.
97
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
Estou com o Sr. Mkhize,
98
00:05:30,626 --> 00:05:33,709
a stripper e um cara qualquer.
99
00:05:33,793 --> 00:05:36,668
Acho que ele vai embora
com alguma IST hoje.
100
00:05:36,751 --> 00:05:39,543
Você não, só…
101
00:05:39,626 --> 00:05:41,751
Podemos falar sério por um segundo?
102
00:05:41,834 --> 00:05:43,293
Não, deixa eu me divertir!
103
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
Eu vou me divertir, e você,
o Khaya, ele não… Ele não é divertido!
104
00:05:49,293 --> 00:05:50,126
Beleza.
105
00:05:50,709 --> 00:05:53,126
Diga onde está e vamos nos divertir.
106
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
Não, Khaya, vai demorar
umas seis horas pra chegar aqui.
107
00:05:56,793 --> 00:05:58,376
Tumi, já estou aqui.
108
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
Sério?
109
00:06:03,543 --> 00:06:04,709
Estou em Durban.
110
00:06:04,793 --> 00:06:07,459
Então, você veio me buscar?
111
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Vim.
112
00:06:09,793 --> 00:06:11,376
Onde você está?
113
00:06:11,459 --> 00:06:12,959
Estou no Lekhekhe
114
00:06:13,584 --> 00:06:15,043
e não é uma padaria.
115
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Tumi, espere…
116
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
Lekhekhe.
117
00:06:21,626 --> 00:06:24,709
Quer saber? O que quer que aconteça hoje…
118
00:06:24,793 --> 00:06:25,668
Certo?
119
00:06:25,751 --> 00:06:28,751
Não me deixe ir pra casa com ele.
120
00:06:30,584 --> 00:06:31,668
Ou com você.
121
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Violeta presidencial
com acabamento brilhante.
122
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
Quando dizem "descanse em paz",
estão falando deste caixão.
123
00:06:40,126 --> 00:06:41,001
Espera aí!
124
00:06:41,084 --> 00:06:42,584
É este, Mavrrr.
125
00:06:42,668 --> 00:06:43,668
Vamos levar este.
126
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
Dinheiro ou crédito?
127
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
Não, nada disso. Obrigado.
128
00:06:47,959 --> 00:06:51,543
O pacote do funeral que escolhemos
já vem com um caixão.
129
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Este caixão vem no pacote presidencial.
130
00:06:54,126 --> 00:06:57,084
Sabe o que mais vem
no pacote presidencial?
131
00:06:57,168 --> 00:06:59,501
Testemunhos nas comissões de inquérito.
132
00:06:59,584 --> 00:07:01,584
Mavrrr, quando virou mão de vaca?
133
00:07:01,668 --> 00:07:07,209
Ano passado, você reservou um hotel
pra um casamento que nem aconteceu.
134
00:07:08,334 --> 00:07:09,751
E nossa mãe odiou.
135
00:07:09,834 --> 00:07:12,251
Mas nossa mãe merece isso.
136
00:07:12,959 --> 00:07:14,626
Vamos levar o pacote presidencial.
137
00:07:14,709 --> 00:07:17,334
Algo mais? Gostariam de pombas brancas?
138
00:07:17,834 --> 00:07:18,751
Sim, pombas brancas!
139
00:07:18,834 --> 00:07:20,251
- Não.
- Sim!
140
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
Nada de pombas, por favor.
141
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Nada, está bem?
142
00:07:26,959 --> 00:07:32,168
Sabe, quando eu disse que nós vamos levar,
143
00:07:33,209 --> 00:07:34,876
quis dizer que ele vai, tá?
144
00:07:35,793 --> 00:07:36,834
Tudo bem.
145
00:07:38,918 --> 00:07:41,334
- Custa 80.000 randes?
- Dou um desconto nas pombas.
146
00:07:41,418 --> 00:07:43,959
- Isso!
- Sem pombas.
147
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Precisamos limitar esses recursos.
148
00:07:47,793 --> 00:07:49,209
Ouça aqui.
149
00:07:49,293 --> 00:07:52,293
O amor de um filho pela mãe
não tem preço, Mavrrr.
150
00:07:52,376 --> 00:07:53,751
Ouça…
151
00:07:53,834 --> 00:07:55,668
Quando pegou minha carteira?
152
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Dedos mágicos.
153
00:07:58,876 --> 00:08:00,001
Não…
154
00:08:00,793 --> 00:08:03,043
- Recusaram.
- Como assim?
155
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Que loja mal gerenciada é esta
para ser recusada?
156
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
Não somos nós, é o senhor.
157
00:08:08,709 --> 00:08:09,543
Código…
158
00:08:10,126 --> 00:08:13,001
- É o 51.
- Saldo insuficiente.
159
00:08:28,084 --> 00:08:29,793
Não, Grace.
160
00:08:29,876 --> 00:08:31,543
Não acabe com as bebidas.
161
00:08:32,168 --> 00:08:33,918
- Grace…
- Shadrack!
162
00:08:34,418 --> 00:08:36,834
Os bolinhos estão aqui.
Temos que encontrá-los.
163
00:08:37,418 --> 00:08:38,501
Oi.
164
00:08:39,168 --> 00:08:42,334
Grace, quero beber com os zulus.
165
00:08:42,418 --> 00:08:43,334
Não.
166
00:08:45,168 --> 00:08:46,459
Shadrack, vamos procurar.
167
00:08:49,834 --> 00:08:52,043
- Os bolinhos não são fortes?
- São.
168
00:08:52,126 --> 00:08:54,043
Costumo ficar chapada assim?
169
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Pegaram pesado.
170
00:08:57,543 --> 00:09:00,084
Exato, então, se algo acontecer,
você e eu…
171
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
- Eu?
- Sim.
172
00:09:02,293 --> 00:09:03,501
Dineo tem razão.
173
00:09:03,584 --> 00:09:05,584
Você precisa do Senhor Jesus.
174
00:09:05,668 --> 00:09:08,043
Não só de Jesus, do Senhor Jesus.
175
00:09:16,459 --> 00:09:18,168
Por que está roubando carne?
176
00:09:25,251 --> 00:09:27,043
Se quiser comer,
177
00:09:27,126 --> 00:09:30,001
deve pedir a uma mulher digna
que traga um prato.
178
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Desculpe, irmã.
179
00:09:32,209 --> 00:09:33,376
Não.
180
00:09:33,459 --> 00:09:34,709
Não me chame de irmã.
181
00:09:36,376 --> 00:09:37,959
Pru.
182
00:09:39,043 --> 00:09:43,751
Pru, estamos procurando uns bolinhos.
Não sabemos onde procurar.
183
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Não se preocupe, todos os bolinhos
estão no quarto dos fundos.
184
00:09:46,959 --> 00:09:47,959
Tudo bem.
185
00:09:48,626 --> 00:09:51,126
Pode nos dar as chaves?
186
00:09:51,668 --> 00:09:52,501
É pros bolinhos.
187
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
E quem é você?
188
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Shadrack, como na Bíblia.
189
00:10:02,709 --> 00:10:04,459
Shadrach, Meshach e Abednego.
190
00:10:04,543 --> 00:10:06,543
- Ela é minha irmã, Grace.
- Grace.
191
00:10:06,626 --> 00:10:07,709
Somos os Sellos.
192
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
- Sello?
- Sim.
193
00:10:09,709 --> 00:10:10,918
A família da Beauty?
194
00:10:11,001 --> 00:10:12,209
Isso.
195
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
Uma filha não me convidou pro casamento.
196
00:10:15,584 --> 00:10:17,959
A outra filha matou minha irmã.
197
00:10:18,043 --> 00:10:20,293
- Não.
- Calada!
198
00:10:20,376 --> 00:10:22,918
E trouxe o amante dela.
Estão me entendendo?
199
00:10:23,001 --> 00:10:23,834
Discordam?
200
00:10:23,918 --> 00:10:26,876
Não, irmã, sua irmã…
201
00:10:26,959 --> 00:10:27,959
Não enrola.
202
00:10:28,043 --> 00:10:32,126
Sua irmã morreu de ataque cardíaco.
Tumi é inocente.
203
00:10:32,209 --> 00:10:34,501
Caramba! Mas ela trouxe o amante aqui.
204
00:10:34,584 --> 00:10:36,918
Muito culpada! Nem sabemos quem é Tumi.
205
00:10:37,001 --> 00:10:38,584
- Não a conheço.
- Não.
206
00:10:38,668 --> 00:10:39,876
- Quem é Tumi?
- Quem é?
207
00:10:39,959 --> 00:10:40,834
Quem é Tumi?
208
00:10:40,918 --> 00:10:41,751
Isso.
209
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
Podemos pegar as chaves dos bolinhos?
210
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
Os bolinhos são pros convidados.
211
00:10:50,501 --> 00:10:52,084
Já que são da família,
212
00:10:52,168 --> 00:10:54,084
podem ajudar a lavar a louça.
213
00:10:54,168 --> 00:10:55,376
Me deixem em paz.
214
00:11:03,126 --> 00:11:05,876
Precisa me ajudar a pegar as chaves.
215
00:11:05,959 --> 00:11:07,084
Como? Ela nos odeia.
216
00:11:07,168 --> 00:11:10,209
Ela não te odeia. Ela ficou te olhando.
217
00:11:10,293 --> 00:11:11,501
Conquiste-a.
218
00:11:11,584 --> 00:11:13,376
Ela é muito velha.
219
00:11:13,459 --> 00:11:14,584
Ela tem sua idade.
220
00:11:14,626 --> 00:11:15,626
Exato.
221
00:11:15,668 --> 00:11:19,834
Não quero namorar ninguém
nascido antes de 16 de junho.
222
00:11:21,334 --> 00:11:23,709
Por favor, Shadrack.
223
00:11:23,793 --> 00:11:25,334
Dineo vai nos matar.
224
00:11:26,293 --> 00:11:27,959
- Dineo?
- Sim.
225
00:11:28,584 --> 00:11:30,376
Sem pânico.
226
00:11:30,459 --> 00:11:31,501
Eu te ajudo.
227
00:11:32,168 --> 00:11:34,668
Mas amanhã vou beber
228
00:11:35,668 --> 00:11:36,793
com os homens…
229
00:11:39,043 --> 00:11:40,376
com os zulus.
230
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Onde acha que está?
231
00:11:46,918 --> 00:11:50,501
Está chapado de xoxota ou de maconha?
Acha que está em casa.
232
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
Ei, amor.
233
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
O que está fazendo aí?
234
00:12:10,751 --> 00:12:13,251
Estou mostrando o que você…
235
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
o que você tem perdido.
236
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Tire-a daqui.
Meus clientes estão brochando.
237
00:12:19,251 --> 00:12:22,459
Tá. Tudo bem.
Tumi, acho que precisamos sair daqui.
238
00:12:24,043 --> 00:12:26,876
Não sou como essas mulheres. Sou cara.
239
00:12:26,959 --> 00:12:29,418
Sim, amor, e você vale cada centavo.
240
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Temos algum problema?
241
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
- Não, nenhum.
- Não, ele é o problema.
242
00:12:36,043 --> 00:12:37,043
Leve-o!
243
00:12:37,126 --> 00:12:38,001
Sem problema.
244
00:12:38,959 --> 00:12:41,334
- Precisamos sair do palco.
- Espere aí.
245
00:12:41,834 --> 00:12:44,209
Temos que esperar porque meu amigo está…
246
00:12:45,251 --> 00:12:46,084
ali.
247
00:12:47,168 --> 00:12:48,001
Sabia?
248
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
Sr. Mkhize, eu agradeço.
249
00:12:51,918 --> 00:12:55,584
Deveríamos repetir isto com frequência.
Fica pra próxima.
250
00:12:56,959 --> 00:12:57,959
Tumiza,
251
00:12:58,543 --> 00:13:03,668
lembre-se: de noite, a leoa deve descansar
perto do rio para pegar a impala
252
00:13:04,293 --> 00:13:05,376
no raiar do sol.
253
00:13:09,126 --> 00:13:10,126
Isso…
254
00:13:11,751 --> 00:13:14,209
Isso é poesia. Tão profundo!
255
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
O que isso significa?
256
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
Sabe quando a leoa…
257
00:13:28,793 --> 00:13:31,043
Não é hora de descansar, ministro.
258
00:13:31,626 --> 00:13:32,584
Onde estava?
259
00:13:33,168 --> 00:13:37,668
Fui confirmar que a despedida da mamãe
seria de primeira.
260
00:13:37,751 --> 00:13:39,793
Teremos o pacote presidencial.
261
00:13:39,876 --> 00:13:40,709
O que é isto?
262
00:13:46,918 --> 00:13:48,709
De onde tirou tanto dinheiro?
263
00:13:48,793 --> 00:13:50,543
Quer mesmo saber?
264
00:13:51,043 --> 00:13:54,876
Sabe que não tenho medo de ser dedo-duro.
265
00:13:54,959 --> 00:13:55,834
Quer saber?
266
00:13:55,918 --> 00:13:59,084
- Compre sua masculinidade de volta.
- Não quero isso.
267
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
Tio.
268
00:14:05,626 --> 00:14:07,543
Não tem nada pra me contar, pai?
269
00:14:07,626 --> 00:14:10,043
Não é nada.
Seu tio e eu estamos conversando.
270
00:14:12,501 --> 00:14:15,376
- Ele não sabe.
- Ouça, Siya. Por favor…
271
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Seu pai está falido.
272
00:14:17,209 --> 00:14:18,709
Não estou falido, tá?
273
00:14:18,793 --> 00:14:22,084
É só uma realocação temporária
do saldo da minha conta
274
00:14:22,793 --> 00:14:26,793
pra outra conta,
que por acaso tem acesso limitado.
275
00:14:27,293 --> 00:14:28,251
O que ele disse?
276
00:14:29,834 --> 00:14:33,209
Ele está tentando dizer
que está totalmente falido.
277
00:14:33,709 --> 00:14:37,376
Erga a cabeça! O tio Siya cuida de você.
278
00:14:38,543 --> 00:14:40,543
Pegue e compre algo pro Shaka.
279
00:14:42,751 --> 00:14:44,084
Totalmente falido.
280
00:14:45,793 --> 00:14:46,834
Pai, é verdade?
281
00:14:47,793 --> 00:14:48,626
Faliu?
282
00:14:52,918 --> 00:14:55,251
Por favor, não diga à sua mãe que sabe.
283
00:15:04,876 --> 00:15:05,751
Papai.
284
00:15:07,543 --> 00:15:08,543
Você veio!
285
00:15:09,543 --> 00:15:10,793
Não podia ficar longe.
286
00:15:10,876 --> 00:15:13,334
Vai saber se este é
nosso último Natal juntos.
287
00:15:13,834 --> 00:15:16,043
Estou tão feliz em vê-lo.
288
00:15:16,626 --> 00:15:18,209
E esta casa?
289
00:15:18,709 --> 00:15:20,709
Quando estão em Joanesburgo,
quem mora aqui?
290
00:15:20,793 --> 00:15:22,418
É a casa de férias deles.
291
00:15:23,626 --> 00:15:26,251
Fica vazia o ano todo?
292
00:15:30,043 --> 00:15:31,001
Minha filha…
293
00:15:31,084 --> 00:15:33,751
Por favor, pague pelo Uber.
Odeio incomodar as pessoas.
294
00:15:33,834 --> 00:15:35,584
Não, claro. Bobagem.
295
00:15:37,251 --> 00:15:38,418
Eu já volto.
296
00:15:41,793 --> 00:15:44,376
- Esqueça isso.
- Estou ajeitando as flores.
297
00:15:44,459 --> 00:15:46,543
- O que está fazendo?
- Feliz Natal.
298
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Shadrack.
299
00:15:52,376 --> 00:15:54,126
Ainda estou chapada?
300
00:15:55,293 --> 00:15:56,709
É um prazer ver os dois.
301
00:15:57,293 --> 00:15:58,126
Disse "prazer".
302
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Prazer?
303
00:16:01,459 --> 00:16:06,043
Vai ser um prazer ver o preço da noiva
que ainda deve à minha família.
304
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
Seu cachorro!
305
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Ela estava grávida,
então deduzimos os danos.
306
00:16:13,001 --> 00:16:14,418
A quem chamou de danos?
307
00:16:14,501 --> 00:16:15,334
Está…
308
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
- Está tudo bem aqui?
- Está.
309
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
Conversando com a família.
310
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Tá, papai, tenho boas notícias pra você.
311
00:16:27,293 --> 00:16:29,959
Sbu concordou em pagar pela sua cirurgia.
312
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Papai!
313
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
Sbu concordou em ajudar
a pagar pela sua cirurgia.
314
00:16:39,418 --> 00:16:41,709
Que fantástico!
315
00:16:43,084 --> 00:16:44,876
Deus a abençoe, filha.
316
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
Quando ele vai mandar o dinheiro?
317
00:16:49,001 --> 00:16:52,626
Ele não vai mandar o dinheiro.
Vai pagar um especialista pra você.
318
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
Não.
319
00:16:55,376 --> 00:16:57,668
Tenho um plano com meu médico.
320
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Só preciso do dinheiro.
321
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Sim, mas agora pode ter
o melhor tratamento do país.
322
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Papai?
323
00:17:10,626 --> 00:17:13,168
É a dor.
324
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
Vou ficar bem.
325
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
Tenho sorte de ter você como filha.
326
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
O ano todo, né?
327
00:17:30,834 --> 00:17:32,126
Sim, o ano todo.
328
00:17:34,959 --> 00:17:36,709
É tão chique aqui fora!
329
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
Poderia ser na véspera do Ano Novo?
330
00:17:40,959 --> 00:17:42,293
Foi tipo…
331
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Lembra? Foi…
Estávamos bebendo e fumando.
332
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Ei! Cuidado!
333
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
Estávamos transando e tudo mais?
334
00:17:53,126 --> 00:17:54,251
Foi muito bom.
335
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
Sério! Não faremos isso com você assim.
336
00:17:56,876 --> 00:17:59,001
Não? Não comigo de que jeito?
337
00:17:59,084 --> 00:18:01,293
Esta sou eu.
338
00:18:01,376 --> 00:18:02,751
Eu não mudei.
339
00:18:02,834 --> 00:18:06,834
As coisas podem ter mudado,
mas ainda sinto o mesmo por você.
340
00:18:08,584 --> 00:18:10,293
Nada é o mesmo.
341
00:18:10,376 --> 00:18:11,459
Tá? É…
342
00:18:13,084 --> 00:18:14,084
Eu sei.
343
00:18:14,168 --> 00:18:15,043
Tá? Eu sei.
344
00:18:15,626 --> 00:18:17,918
Por isso estou aqui, por você.
345
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
Quero acertar as coisas entre nós.
346
00:18:21,043 --> 00:18:22,709
Vou te levar pra casa.
347
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
Terá que me pegar antes.
348
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
- Eita! Você está bem?
- Estou.
349
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
- Estou bem.
- Beleza.
350
00:18:29,543 --> 00:18:30,459
Estou bem.
351
00:18:31,793 --> 00:18:33,209
Eu vou.
352
00:18:33,293 --> 00:18:35,126
Eu vou pra cama
353
00:18:35,209 --> 00:18:36,626
e depois vou…
354
00:18:37,584 --> 00:18:40,334
Vou estar bem de manhã.
355
00:18:41,001 --> 00:18:43,001
Sim, é claro.
356
00:18:51,709 --> 00:18:55,709
O bom de estar sóbrio
é que pelo menos sempre tenho dinheiro.
357
00:18:55,793 --> 00:18:56,834
- É mesmo?
- É.
358
00:18:56,918 --> 00:19:00,084
Assim, posso cuidar
da vovó e do vovô, não é?
359
00:19:00,751 --> 00:19:02,709
E a nossa mudança, Themba?
360
00:19:03,709 --> 00:19:05,626
Não podemos nos mudar agora.
361
00:19:05,709 --> 00:19:09,459
Como assim? É a hora certa.
Disse que eles precisam reduzir os gastos.
362
00:19:09,543 --> 00:19:13,168
Batalharam tanto pela vida que têm,
por mim e por Sibusiso.
363
00:19:13,251 --> 00:19:17,501
Como o mais velho,
sinto que preciso cuidar deles.
364
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
Sinto que já sabia que ia amarelar,
Themba Twala,
365
00:19:21,251 --> 00:19:23,251
e escolher sua família em vez da gente.
366
00:19:23,334 --> 00:19:26,168
Você está fazendo barulho.
O bebê vai chorar.
367
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
- Ele nem consegue nos ouvir.
- Sente sua energia.
368
00:19:29,584 --> 00:19:30,668
Só estou falando.
369
00:19:30,751 --> 00:19:33,584
Não posso dar as costas a eles.
370
00:19:34,543 --> 00:19:36,668
Quer saber? Vou buscar uma toalha.
371
00:19:36,751 --> 00:19:39,334
Temos muitas toalhas, Themba. Não precisa.
372
00:19:39,418 --> 00:19:43,293
O Shaka usa uma toalha especial,
não é verdade, meu menino?
373
00:19:43,376 --> 00:19:44,626
E chega.
374
00:19:47,584 --> 00:19:51,126
O que você quer, Shaka? O que sente?
Acha que devemos nos mudar?
375
00:19:54,043 --> 00:19:55,293
Claro.
376
00:19:55,376 --> 00:19:57,543
Claro que não acha que devemos nos mudar.
377
00:19:57,626 --> 00:19:59,501
Quer ficar pertinho da Valencia.
378
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
Um típico Twala.
379
00:20:07,209 --> 00:20:09,459
Meu pai já está acomodado.
380
00:20:09,543 --> 00:20:11,751
Edmund deveria ter ficado em outro lugar.
381
00:20:12,334 --> 00:20:15,543
Minha família vai ficar aqui.
Por que meu pai não ficaria?
382
00:20:17,043 --> 00:20:19,126
Falou com ele sobre o especialista?
383
00:20:19,876 --> 00:20:23,043
Sim, ele está muito satisfeito.
384
00:20:23,626 --> 00:20:25,543
Não é bem o que ele esperava, é?
385
00:20:26,293 --> 00:20:27,376
Qual é o seu problema?
386
00:20:27,876 --> 00:20:30,709
Enfim, tenho meu pai de volta,
mas está tratando-o como um…
387
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Golpista?
388
00:20:33,459 --> 00:20:36,751
- Sua família tem criminosos, a minha não.
- Eu nem te conheço mais.
389
00:20:36,834 --> 00:20:39,501
- Você começou.
- Vocês dois estão se usando.
390
00:20:39,584 --> 00:20:42,584
Para que meu pai estaria me usando?
391
00:20:44,126 --> 00:20:46,376
Salvar seu pai não trará Langa de volta.
392
00:20:47,084 --> 00:20:48,834
- Não diga o nome dele.
- Por quê?
393
00:20:48,918 --> 00:20:52,209
Fico evitando falar o nome dele.
Temos que resolver isso.
394
00:20:52,293 --> 00:20:53,543
- Pare!
- Acorde!
395
00:20:54,584 --> 00:20:55,668
Vive numa fantasia.
396
00:20:55,751 --> 00:20:59,376
Não vê que a vida não é
uma relação falsa de pai e filha,
397
00:20:59,459 --> 00:21:01,543
e isso de espírito natalino é balela!
398
00:21:02,543 --> 00:21:04,876
Este é o mundo real e nosso filho morreu.
399
00:21:05,709 --> 00:21:06,751
Ele se foi.
400
00:21:09,834 --> 00:21:10,834
Saia.
401
00:21:16,918 --> 00:21:19,043
Que eu saiba, esta casa é dos Twalas.
402
00:21:19,709 --> 00:21:22,459
Se não quiser ficar aqui, saia você.
403
00:21:25,959 --> 00:21:26,834
Tudo bem.
404
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
O que está fazendo?
405
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
Esperava encontrar
o estoque secreto de uísque do ministro.
406
00:22:14,876 --> 00:22:17,001
Quero saber o que está fazendo aqui.
407
00:22:18,834 --> 00:22:21,501
Beauty me convidou,
408
00:22:21,584 --> 00:22:23,668
e eu não queria decepcioná-la.
409
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
É a primeira vez.
410
00:22:30,709 --> 00:22:31,668
Dini,
411
00:22:32,751 --> 00:22:34,459
você está incrível.
412
00:22:35,793 --> 00:22:36,876
Sabe de uma coisa?
413
00:22:36,959 --> 00:22:39,084
Os anos foram bons pra você.
414
00:22:39,168 --> 00:22:41,209
No churrasco do outro dia,
415
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
você roubou meu coração.
416
00:22:45,418 --> 00:22:49,043
É óbvio que você ainda tem lábia.
417
00:22:50,668 --> 00:22:53,626
Mas você sabe que amava isso em mim.
418
00:22:53,709 --> 00:22:55,418
Não foi o que eu quis dizer.
419
00:22:57,293 --> 00:22:58,709
Por que não está dormindo?
420
00:23:00,459 --> 00:23:01,584
Estava indo fazer…
421
00:23:01,668 --> 00:23:03,834
Você vai fazer chá de rooibos.
422
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
Dois cubos de açúcar e leite quente.
423
00:23:09,293 --> 00:23:10,459
Ainda se lembra?
424
00:23:11,001 --> 00:23:12,126
Como esqueceria?
425
00:23:12,209 --> 00:23:17,209
Sei que só toma rooibos tarde
quando não consegue dormir.
426
00:23:17,293 --> 00:23:18,584
Principalmente,
427
00:23:18,668 --> 00:23:21,501
se Tumi criou problemas.
428
00:23:24,251 --> 00:23:27,834
Ela sempre faz o que quer
429
00:23:27,918 --> 00:23:30,001
sem pensar nas consequências.
430
00:23:30,876 --> 00:23:36,584
Lembro o que costumava acalmá-la
quando estava estressada.
431
00:23:36,668 --> 00:23:38,626
- Não seja repugnante.
- Não.
432
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Não é isso.
433
00:23:43,584 --> 00:23:45,501
Não seja bobo. Não tem música.
434
00:23:46,834 --> 00:23:49,668
Desde quando precisamos de música?
435
00:23:52,084 --> 00:23:53,376
Vamos, Dini.
436
00:23:54,626 --> 00:23:56,626
Seus filhos não estão aqui.
437
00:23:57,459 --> 00:23:59,209
Seus irmãos não estão aqui.
438
00:24:01,543 --> 00:24:04,168
Só você e moi.
439
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Eddie e Dini,
440
00:24:07,543 --> 00:24:09,209
como nos velhos tempos.
441
00:24:31,251 --> 00:24:32,793
Foi isto que imaginei.
442
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
A gente dançando numa mansão.
443
00:24:37,418 --> 00:24:38,251
Envelhecendo…
444
00:24:38,751 --> 00:24:40,376
Envelhecendo juntos.
445
00:24:41,751 --> 00:24:43,626
A quem está chamando de velha?
446
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
Sabe que ainda é possível?
447
00:24:49,334 --> 00:24:50,168
O quê?
448
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
Nosso felizes pra sempre.
449
00:24:55,168 --> 00:24:57,168
Não vou cair na sua lábia, Edmund.
450
00:24:59,168 --> 00:25:00,376
Não é só lábia.
451
00:25:01,376 --> 00:25:02,376
Quer dizer…
452
00:25:03,668 --> 00:25:06,459
Beauty tem a vida dela em Londres,
453
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
e Tumi…
454
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
é Tumi.
455
00:25:11,043 --> 00:25:14,543
Você não pode envelhecer sozinha…
456
00:25:15,668 --> 00:25:17,501
comigo ainda estando aqui.
457
00:25:20,001 --> 00:25:23,334
Vai dizer que não sentiu nada
no outro dia?
458
00:25:26,334 --> 00:25:28,209
Não está sentindo nada agora?
459
00:25:31,793 --> 00:25:34,251
A mulher mais linda do mundo.
460
00:25:36,418 --> 00:25:39,209
Deus criou você num domingo.
461
00:25:49,793 --> 00:25:52,209
BÍBLIA SAGRADA
462
00:25:52,293 --> 00:25:55,459
1 DIA ANTES DO ENTERRO
463
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
Você!
464
00:26:07,668 --> 00:26:08,793
Dineo.
465
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Esconda-se.
466
00:26:10,584 --> 00:26:11,418
Irmã.
467
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
Caramba!
468
00:26:14,126 --> 00:26:17,459
Mandou estarmos prontos às 7h,
pra ajudarmos na cozinha.
469
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
- Já são 7h?
- Não, antes das 6h.
470
00:26:20,126 --> 00:26:22,709
Achei que poderíamos chegar
antes que comam boli…
471
00:26:22,793 --> 00:26:25,709
Café da manhã. Assim, ajudamos a preparar.
472
00:26:25,793 --> 00:26:29,168
Grace, desde quando você acorda tão cedo?
473
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
Desde quando você acorda tão tarde?
474
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Está doente?
475
00:26:43,001 --> 00:26:45,209
Engasguei com a saliva.
476
00:26:48,459 --> 00:26:50,918
Só um minuto. Já vou.
477
00:26:57,793 --> 00:26:59,001
Você está bem mesmo?
478
00:27:00,584 --> 00:27:02,751
Estou bem. Por favor, traz água.
479
00:27:10,543 --> 00:27:14,876
Eu me lembro de me esconder
na casa da sua mãe
480
00:27:14,959 --> 00:27:16,834
quando era criança.
481
00:27:17,334 --> 00:27:19,334
Tem coisas que nunca mudam.
482
00:27:19,918 --> 00:27:22,418
Nem pense em contar sobre isso pra alguém!
483
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
Isso nunca mais vai se repetir.
484
00:27:26,584 --> 00:27:29,876
Você não passa de um demônio da luxúria.
485
00:27:30,501 --> 00:27:32,209
Você é a mais linda…
486
00:27:42,293 --> 00:27:43,626
Não quero ir.
487
00:27:43,709 --> 00:27:45,751
Vá, irmão. Vá.
488
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Pru!
489
00:27:54,793 --> 00:27:55,709
Como vai?
490
00:27:57,834 --> 00:28:01,126
Gostaria de saber
o que vai fazer mais tarde.
491
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
Está perguntando o óbvio:
sentar ao lado do caixão da minha irmã.
492
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Tá.
493
00:28:11,209 --> 00:28:13,418
O que está fazendo? Não, cara.
494
00:28:14,876 --> 00:28:18,376
Eu pretendia dizer que talvez mais tarde…
495
00:28:20,126 --> 00:28:22,334
poderíamos tomar uns drinques.
496
00:28:22,959 --> 00:28:25,251
Aqui em KZN mesmo, não muito longe.
497
00:28:25,334 --> 00:28:26,959
Não bebo a urina do diabo.
498
00:28:28,418 --> 00:28:30,751
Bebida alcoólica é a urina do diabo.
499
00:28:31,459 --> 00:28:32,751
Tem razão.
500
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Por isso quase não bebo.
501
00:28:36,043 --> 00:28:37,376
Eu? Não.
502
00:28:37,959 --> 00:28:39,709
Bebida alcoólica? Nada disso.
503
00:28:40,376 --> 00:28:44,751
Sabe, no Natal,
talvez eu tome uma cerveja só,
504
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
uísque,
505
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
uma dose de brandy,
506
00:28:50,209 --> 00:28:51,793
um pouquinho de champanhe…
507
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
vinho tinto doce.
508
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
Valencia tem razão sobre sua família.
509
00:28:59,918 --> 00:29:01,001
Valencia?
510
00:29:01,959 --> 00:29:03,418
O que Valencia disse?
511
00:29:03,501 --> 00:29:04,543
Irmão!
512
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Por que está listando bebidas?
513
00:29:07,793 --> 00:29:09,793
"Uísque, brandy."
514
00:29:09,876 --> 00:29:11,084
Falou um por um.
515
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
Por isso nenhuma mulher quer você.
516
00:29:13,418 --> 00:29:15,959
Não dá pra competir
com seu amor pela garrafa.
517
00:29:16,751 --> 00:29:18,251
Está rogando praga em mim.
518
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
Acabou.
519
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
Acabou de vez. Chega pra mim.
Esquece os bolinhos.
520
00:29:23,293 --> 00:29:27,834
Vou fazer o que deveria ter feito
desde que cheguei aqui.
521
00:29:27,918 --> 00:29:29,001
Que é o quê?
522
00:29:29,084 --> 00:29:30,584
Vou beber…
523
00:29:31,584 --> 00:29:33,334
com os zulus.
524
00:29:34,668 --> 00:29:36,334
Irmão.
525
00:29:37,251 --> 00:29:38,584
Shadrack!
526
00:29:39,668 --> 00:29:40,543
Sha…
527
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
Nunca toquei num cadáver.
528
00:29:53,043 --> 00:29:54,501
Ela ainda é sua avó.
529
00:29:55,459 --> 00:29:56,376
Não.
530
00:29:56,959 --> 00:29:58,376
Quando os mortos se vão,
531
00:29:58,918 --> 00:30:00,376
eles se vão pra sempre.
532
00:30:03,876 --> 00:30:05,959
Chega de papo e vamos ao trabalho.
533
00:30:14,876 --> 00:30:17,876
Vão ficar me encarando ou vão me ajudar?
534
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Ei, você.
535
00:30:25,209 --> 00:30:27,376
Não preciso das suas lágrimas aqui.
536
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Guarde as lágrimas pro enterro. Fui clara?
537
00:30:34,751 --> 00:30:35,668
Você…
538
00:30:36,501 --> 00:30:37,793
Qual é o problema dela?
539
00:30:37,876 --> 00:30:40,293
Não foi a única perda dela este ano.
540
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
Na vida, deve sempre olhar pra frente,
nunca pra trás. Fui clara?
541
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
É fácil falar.
542
00:30:54,001 --> 00:30:56,209
Todos perdemos pessoas que amamos,
543
00:30:56,293 --> 00:30:58,584
mas não significa que a vida deve parar.
544
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
A vida continua.
545
00:31:00,251 --> 00:31:01,626
Mas como continuo
546
00:31:01,709 --> 00:31:03,751
se meu corpo não obedece?
547
00:31:05,043 --> 00:31:05,876
O que é isto?
548
00:31:07,459 --> 00:31:08,668
É a Esther?
549
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
É só um corpo.
550
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
O mais importante aqui é a alma dela.
551
00:31:14,501 --> 00:31:16,543
É isso que importa. Fui clara?
552
00:31:19,209 --> 00:31:21,043
A vida é curta,
553
00:31:21,126 --> 00:31:24,168
mas não significa
que não valha a pena ser vivida.
554
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
Ei, Esther!
555
00:31:44,251 --> 00:31:45,459
Você é perigosa.
556
00:31:51,001 --> 00:31:53,793
Mavrrr, por que não conheço
nenhum desses hinos?
557
00:31:55,459 --> 00:31:56,459
É porque você
558
00:31:56,543 --> 00:31:59,918
fugia do culto pra roubar
o vinho da comunhão.
559
00:32:01,668 --> 00:32:02,584
Sabe,
560
00:32:02,668 --> 00:32:06,834
essas igrejas devem voltar à realidade.
561
00:32:06,918 --> 00:32:09,126
Nada de suco. As pessoas curtem álcool.
562
00:32:09,209 --> 00:32:11,209
Voltariam pra igreja assim.
563
00:32:12,418 --> 00:32:15,626
Enfim, mudei o programa.
Vou escrever o obituário.
564
00:32:16,584 --> 00:32:18,459
Como?
Eu já escrevi. Aqui está.
565
00:32:18,543 --> 00:32:20,918
Deixe comigo que eu melhoro.
566
00:32:21,001 --> 00:32:22,584
E o que eu vou fazer?
567
00:32:23,084 --> 00:32:25,126
Sentar na plateia com o restante?
568
00:32:25,209 --> 00:32:27,209
Não, você pode ficar à porta
569
00:32:27,293 --> 00:32:29,293
e entregar o programa.
570
00:32:29,376 --> 00:32:31,001
Isso não vai acontecer.
571
00:32:31,084 --> 00:32:33,459
Posso estar duro, não ter nem um centavo,
572
00:32:33,543 --> 00:32:36,084
mas vou enterrar minha mãe com honra.
573
00:32:36,168 --> 00:32:38,751
Senhores, espero não estar interrompendo.
574
00:32:38,834 --> 00:32:40,959
Claro que não, pastor.
575
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
Não está interrompendo,
576
00:32:42,834 --> 00:32:44,584
mas chegou um pouco cedo
577
00:32:44,668 --> 00:32:45,834
pro funeral.
578
00:32:45,918 --> 00:32:46,876
Eu sei, filho.
579
00:32:46,959 --> 00:32:51,834
Só vim dizer pessoalmente,
por respeito à sua mãe.
580
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
A igreja não pode fazer
o funeral da irmã Esther.
581
00:32:55,876 --> 00:32:57,209
Não? Por quê?
582
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
Os dízimos e uma grande doação
foram roubados da igreja.
583
00:33:04,876 --> 00:33:09,334
A polícia está investigando
e estamos fazendo um inventário.
584
00:33:09,418 --> 00:33:12,709
O concílio está sendo investigado.
585
00:33:12,793 --> 00:33:14,001
O funeral foi cancelado.
586
00:33:14,084 --> 00:33:15,459
O quê? Não!
587
00:33:16,126 --> 00:33:17,293
Sério?
588
00:33:19,043 --> 00:33:20,084
O que a polícia sabe?
589
00:33:20,168 --> 00:33:23,293
Pastor, deve haver algo que possa fazer.
590
00:33:24,168 --> 00:33:26,251
O funeral da mamãe é em algumas horas.
591
00:33:26,334 --> 00:33:30,751
É quando os investigadores chegarão.
Sinto muito.
592
00:33:30,834 --> 00:33:32,043
Mas minha mãe
593
00:33:32,126 --> 00:33:35,084
fez parte da sua igreja até morrer.
594
00:33:35,168 --> 00:33:36,376
Sim.
595
00:33:36,459 --> 00:33:42,126
Vamos continuar rezando pela alma dela,
mas o que é uma igreja sem dízimo?
596
00:33:42,959 --> 00:33:45,793
Sinto muito pela sua perda,
mas não podemos fazer nada.
597
00:33:45,876 --> 00:33:47,501
Fique com a misericórdia Dele.
598
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
Então você roubou da igreja?
599
00:33:53,709 --> 00:33:56,293
Aquele pastor usa o dinheiro nele mesmo.
600
00:33:56,376 --> 00:33:58,126
Viu o paletó dele?
601
00:33:58,209 --> 00:34:00,876
Os sapatos são italianos, muito caros.
602
00:34:00,959 --> 00:34:02,709
E fiz isso pela mamãe.
603
00:34:03,293 --> 00:34:05,251
Não, você não fez isso por ela,
604
00:34:05,334 --> 00:34:06,543
fez por si mesmo.
605
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
Ela teria vergonha de você.
606
00:34:10,168 --> 00:34:11,126
- Vergonha?
- Sim.
607
00:34:11,209 --> 00:34:12,293
- De mim?
- Sim!
608
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
E você?
609
00:34:13,543 --> 00:34:16,543
Um político corrupto
que rouba dinheiro do povo.
610
00:34:17,043 --> 00:34:19,793
Pelo menos o dinheiro vai enterrar
nossa mãe do jeito certo.
611
00:34:19,876 --> 00:34:22,126
Se não gosta, não vá ao funeral.
612
00:34:22,209 --> 00:34:25,751
- Não pode me banir desse funeral.
- Eu banco a família agora.
613
00:34:25,834 --> 00:34:29,001
Já que a mamãe se foi,
não preciso mais vê-lo.
614
00:34:30,459 --> 00:34:33,251
Esse é um benefício da morte da mamãe.
615
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Seu merda!
616
00:34:46,793 --> 00:34:47,751
Amor, voltei.
617
00:34:48,751 --> 00:34:49,918
Trouxe suas asinhas.
618
00:34:54,126 --> 00:34:56,168
Amor, você está bem?
619
00:35:02,584 --> 00:35:06,001
"Vou ajudar no funeral.
Vamos fazer as pazes direito."
620
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
Voltaram tão rápido!
621
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Sim, voltamos.
622
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
Estávamos nos divertindo.
623
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Senti saudade do meu bebê.
624
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Obrigada, sogra.
625
00:35:26,459 --> 00:35:27,501
Oi!
626
00:35:34,334 --> 00:35:35,543
- Sogra?
- Sim?
627
00:35:36,251 --> 00:35:38,459
Esta não é a roupa que eu vesti nele.
628
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
Claro que não, eu comprei essa.
629
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Espere pra ver a roupa dele
pro funeral da Gogo.
630
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
Ele já tem o que vestir amanhã.
631
00:35:48,376 --> 00:35:51,626
Bem, ele é uma criança Twala, Lydia.
632
00:35:51,709 --> 00:35:52,918
Não é mesmo, menino?
633
00:35:53,001 --> 00:35:55,709
Sim, você precisa estar apresentável.
634
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
- É, amor. Meu menino.
- Temos que manter as aparências.
635
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
Sim, sogra, mas ele é um bebê.
636
00:36:01,459 --> 00:36:04,001
Ele é um bebê, mas representa a família.
637
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Ele é Shaka.
638
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Podemos conversar em particular?
639
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
Pode falar na frente deles.
Somos todos família aqui.
640
00:36:15,334 --> 00:36:16,709
- Tá.
- Sim.
641
00:36:16,793 --> 00:36:18,876
Levando em conta sua situação,
642
00:36:19,418 --> 00:36:21,918
deveria se preocupar mais em economizar
643
00:36:22,709 --> 00:36:24,751
e não comprar
roupa de grife pro meu filho.
644
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Desculpe, meu menino.
645
00:36:29,584 --> 00:36:30,543
Saiam.
646
00:36:33,584 --> 00:36:34,501
Saiam.
647
00:36:35,668 --> 00:36:36,876
Desculpe, meu menino.
648
00:36:37,543 --> 00:36:38,376
Desculpe, menino.
649
00:36:38,459 --> 00:36:41,293
Como ousa falar assim comigo?
650
00:36:41,959 --> 00:36:43,918
Com tudo que fiz por você…
651
00:36:44,001 --> 00:36:47,084
Tudo o que fez por mim?
Me infernizar e me criticar?
652
00:36:47,168 --> 00:36:48,918
Pra ensinar a ser uma boa mãe.
653
00:36:49,584 --> 00:36:51,876
É óbvio que nunca te ensinaram!
654
00:36:54,334 --> 00:36:58,376
Meus seios secos
não me tornam uma mãe ruim, Valencia.
655
00:36:58,459 --> 00:36:59,834
Sou uma boa mãe.
656
00:36:59,918 --> 00:37:01,418
E uma ótima nora.
657
00:37:01,501 --> 00:37:04,084
Apoiei esta família,
fiquei ao lado do meu marido.
658
00:37:04,168 --> 00:37:06,876
Nunca a desrespeitei
na frente das pessoas.
659
00:37:06,959 --> 00:37:08,584
Claro que não basta pra você.
660
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
Sabe, se é assim
que se trata as esposas Twalas,
661
00:37:16,709 --> 00:37:18,918
se isso é ser uma esposa Twala,
662
00:37:19,501 --> 00:37:21,793
então eu não quero isso, Valencia.
663
00:37:26,168 --> 00:37:28,084
- Oi.
- Oi.
664
00:37:28,584 --> 00:37:29,793
Caramba!
665
00:37:30,709 --> 00:37:32,251
São tão bisbilhoteiras!
666
00:37:49,126 --> 00:37:50,126
Mãe?
667
00:37:52,376 --> 00:37:53,501
O que está fazendo?
668
00:37:55,043 --> 00:37:56,209
Estou picando.
669
00:38:01,418 --> 00:38:03,584
- Você está bem?
- Sim, estou.
670
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
Como foi no mortuário?
671
00:38:09,126 --> 00:38:12,168
Estranho, sabe?
Parece que a morte fica me seguindo.
672
00:38:12,251 --> 00:38:15,001
Primeiro foi o bebê.
Depois, Gogo Twala. Agora…
673
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
Pai.
674
00:38:18,959 --> 00:38:20,168
- Edmund?
- Mãe.
675
00:38:20,668 --> 00:38:22,376
Eu já devia ter contado.
676
00:38:22,459 --> 00:38:23,793
O que há com ele?
677
00:38:24,376 --> 00:38:26,334
Mãe, ele está muito doente.
678
00:38:26,834 --> 00:38:28,376
Ele precisa remover o rim.
679
00:38:29,251 --> 00:38:30,793
Mas Sbu e eu vamos ajudar.
680
00:38:31,668 --> 00:38:32,668
Como?
681
00:38:32,751 --> 00:38:35,418
Tem que ser operado,
mas precisa de uma segunda opinião.
682
00:38:35,501 --> 00:38:37,543
Vamos pagar por um especialista.
683
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Mãe.
684
00:38:41,293 --> 00:38:42,959
É muita gentileza de vocês.
685
00:38:43,459 --> 00:38:45,918
É uma pena. Sabe, papai sente tanta dor.
686
00:38:47,084 --> 00:38:48,043
Tenho certeza.
687
00:38:51,668 --> 00:38:52,501
Falou.
688
00:39:26,043 --> 00:39:28,251
Não têm vergonha e dizem que são homens.
689
00:39:28,334 --> 00:39:33,043
São dois idiotas que não conseguem
enterrar a própria mãe com dignidade.
690
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
Tia, o problema não sou eu.
691
00:39:35,584 --> 00:39:36,751
O problema é Siyabonga.
692
00:39:36,834 --> 00:39:40,001
Deve haver outra igreja que possamos usar.
693
00:39:40,084 --> 00:39:43,793
Estive em todas as igrejas.
Estão lotadas com funerais e casamentos.
694
00:39:43,876 --> 00:39:46,376
- Estão ocupadas.
- Tudo bem, sem igreja.
695
00:39:46,459 --> 00:39:48,001
Podemos montar uma barraca.
696
00:39:48,084 --> 00:39:50,501
Ficou louca?
Não podemos montar uma barraca aqui.
697
00:39:50,584 --> 00:39:54,209
Seremos motivo de chacota na comunidade.
Vão pensar que somos pobres.
698
00:39:54,293 --> 00:39:55,251
Ouça aqui.
699
00:39:55,334 --> 00:39:57,001
Fique de bico fechado.
700
00:39:57,084 --> 00:39:58,626
Você não é desta família.
701
00:39:58,709 --> 00:40:01,501
- Calada. Podemos revolver isso.
- Tia.
702
00:40:01,584 --> 00:40:03,543
- Não sou desta família?
- Isso.
703
00:40:03,626 --> 00:40:05,084
Espere, Vusi.
704
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
Você é igual à sua irmã.
705
00:40:07,793 --> 00:40:09,709
Estou nesta família há 30 anos,
706
00:40:09,793 --> 00:40:11,501
mas isso não é nada pra você.
707
00:40:12,126 --> 00:40:14,668
Estou tentando mostrar
que sou uma boa esposa,
708
00:40:14,751 --> 00:40:16,168
mas não foi o bastante.
709
00:40:19,751 --> 00:40:22,918
Está falando assim comigo?
A pobreza está fazendo você falar assim.
710
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Ordem, por favor, tia.
711
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
Podemos ajudar a enterrar sua irmã
debaixo de uma árvore na sua casa.
712
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
Onde vai achar um pastor?
713
00:40:33,626 --> 00:40:37,709
Vou pedir à Dineo. Ela adora orar.
714
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
Ela é íntima de Deus.
Pode falar no funeral.
715
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
Onde Dineo está?
716
00:40:42,126 --> 00:40:44,251
Ela não está aqui.
717
00:40:46,501 --> 00:40:47,418
Papai.
718
00:40:48,001 --> 00:40:49,459
O corpo saiu do mortuário.
719
00:40:54,459 --> 00:40:55,376
Vamos.
720
00:40:57,293 --> 00:40:58,543
Vamos.
721
00:41:19,584 --> 00:41:20,626
Edmund!
722
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
Sapatos na mesa?
De quem você acha que é esta casa?
723
00:41:28,751 --> 00:41:30,584
Ei!
724
00:41:31,084 --> 00:41:32,501
Minha doçura!
725
00:41:33,126 --> 00:41:34,126
Você voltou!
726
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
Um doente como você não deveria beber,
principalmente na sua condição.
727
00:41:39,001 --> 00:41:39,959
Condição?
728
00:41:41,001 --> 00:41:42,418
Você se lembra de 1990?
729
00:41:44,626 --> 00:41:46,834
Isso faz séculos, querida.
730
00:41:48,293 --> 00:41:50,126
Achei que se lembrava de tudo.
731
00:41:52,501 --> 00:41:57,168
Você está criando problema.
732
00:41:57,751 --> 00:41:58,668
Dini!
733
00:41:58,751 --> 00:42:02,668
Lembro-me de cuidar de dois bebês
enquanto você foi ao hospital
734
00:42:02,751 --> 00:42:04,959
todos os dias por duas semanas.
735
00:42:05,876 --> 00:42:09,293
Você bebeu até cair
736
00:42:09,376 --> 00:42:11,334
e precisou que tirassem seu rim.
737
00:42:11,918 --> 00:42:15,709
Imagine minha surpresa
ao saber que precisa de outra cirurgia,
738
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
visto que eu sei
que você tirou um rim em 1990.
739
00:42:19,751 --> 00:42:21,084
Dini, por favor.
740
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
Estou fazendo isso porque amo Beauty.
741
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
Aquela que você abandonou,
mas que agora vem extorquir com mentiras.
742
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
Eu amo muito a Beauty!
E você é minha droga.
743
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
Está vendo isto?
É todo o dinheiro que me resta.
744
00:42:41,376 --> 00:42:45,334
Pegue e não volte nunca mais,
745
00:42:45,918 --> 00:42:50,251
ou fique e conte a verdade à Beauty.
746
00:42:59,668 --> 00:43:00,626
Quanto?
747
00:43:10,293 --> 00:43:11,834
Acho bom você se mandar.
748
00:43:15,126 --> 00:43:16,126
Obrigado.
749
00:43:48,626 --> 00:43:52,959
- Então você gritou com ela?
- Ela começou, e eu terminei.
750
00:43:53,043 --> 00:43:57,626
Se quiser ficar com sua mãe, tudo bem,
mas Shaka e eu vamos embora.
751
00:44:06,376 --> 00:44:07,418
Por Deus!
752
00:44:08,001 --> 00:44:10,084
Ela vai me matar enquanto durmo.
753
00:44:13,084 --> 00:44:14,001
Cadê a Tumi?
754
00:44:14,543 --> 00:44:15,793
Não a vi o dia todo.
755
00:44:15,876 --> 00:44:18,126
Ela disse que viria ajudar no funeral.
756
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}Desculpe.
757
00:44:41,293 --> 00:44:43,126
Lá se vai sua preferida.
758
00:44:43,918 --> 00:44:48,126
Não há dúvida de que onde estiver
ela estará arrumando confusão.
759
00:45:04,251 --> 00:45:05,584
Virem na minha direção.
760
00:45:05,668 --> 00:45:07,584
Não, na minha. O funeral é meu.
761
00:45:07,668 --> 00:45:09,334
Quando vai crescer?
762
00:45:09,418 --> 00:45:12,209
- O que há de errado com você? Pra cá.
- Pra cá!
763
00:45:18,626 --> 00:45:20,209
Meu Deus!
764
00:45:22,293 --> 00:45:23,126
Água!
765
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
Onde minha mãe está?
766
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
TUMI, MEU AMOR