1 00:00:07,043 --> 00:00:09,793 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,168 --> 00:00:22,418 LEKHEKHE ÁFRICA DO SUL 3 00:00:30,084 --> 00:00:32,751 Devia ter me contado sobre você e Gogo Twala. 4 00:00:34,209 --> 00:00:36,876 Aquilo que aconteceu não foi nada legal. 5 00:00:38,751 --> 00:00:40,376 Eu não precisava daquilo. 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Vá pra casa, Tumiza. 7 00:00:46,084 --> 00:00:47,626 Eu assumo daqui. 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,084 Vai assumir o quê? 9 00:00:49,168 --> 00:00:52,084 Não é mais problema seu. Você fez a sua parte. 10 00:00:52,668 --> 00:00:53,626 Então, 11 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 vá pra casa. 12 00:00:59,709 --> 00:01:01,793 Não tenho uma casa certa agora. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,084 Nem um relacionamento certo. 14 00:01:08,084 --> 00:01:09,251 Tudo bem. 15 00:01:10,668 --> 00:01:12,751 Permita que eu te pague uma bebida. 16 00:01:14,793 --> 00:01:15,751 Isso, sim. 17 00:01:17,001 --> 00:01:18,626 Disso eu entendo. 18 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 - Está me sufocando. - Bebe água. 19 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 Suas drogas não me deixam ir beber, estão me deixando sóbrio. 20 00:01:34,834 --> 00:01:36,543 Não gosto de ficar sóbrio. 21 00:01:36,626 --> 00:01:37,668 Bebe água. 22 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 Por Deus! 23 00:01:39,959 --> 00:01:44,918 Não acredito que uma mulher honesta como Gogo Twala trairia o marido. 24 00:01:45,834 --> 00:01:48,834 Não que eu esteja julgando. Deixo isso pra Deus. 25 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 Qual é o seu problema? 26 00:01:52,209 --> 00:01:53,126 Irmã, 27 00:01:53,793 --> 00:01:55,543 só porque você é velha, 28 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 não quer dizer que não queira ser tocada. 29 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 Grace, o que deu em você? 30 00:02:03,209 --> 00:02:05,959 Esta família pode ter dignidade uma vez que seja? 31 00:02:06,709 --> 00:02:10,043 Família? Você tem tão pouca fé em nós. 32 00:02:10,793 --> 00:02:12,084 E a fé é nosso escudo. 33 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 A fé é nosso escudo 34 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Grace, vamos. 35 00:02:15,584 --> 00:02:19,876 Minha fé está reservada para o Senhor. Ele nunca decepciona. 36 00:02:19,959 --> 00:02:23,376 O Senhor pode levá-la a Durban na próxima vez. 37 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 - Não é o Khaya? - Khaya. 38 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 São lindas! Obrigada. 39 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 Grace, cara! 40 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Entregue-as. Tem um carro vindo. 41 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Khaya, sua roupa combina com o carro. 42 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 Não. 43 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 Muita gente poderia aprender com você. 44 00:02:43,668 --> 00:02:45,376 Essas flores são pra Tumi. 45 00:02:46,209 --> 00:02:50,168 Tumi saiu com o marido da Gogo Twala. 46 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 Não, amante. 47 00:02:52,834 --> 00:02:53,751 Vão queimá-la. 48 00:02:53,834 --> 00:02:56,043 - Vão queimar a Tumi? - Quem? 49 00:02:56,126 --> 00:02:57,584 Eu vou matá-los. 50 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 O que você tem, Grace? 51 00:02:59,376 --> 00:03:01,001 É o clima de Durban. 52 00:03:01,084 --> 00:03:02,376 É úmido. 53 00:03:02,459 --> 00:03:05,418 Veja se tiramos tudo do carro e faça Grace voltar ao normal. 54 00:03:05,501 --> 00:03:06,626 Sogra, o que houve? 55 00:03:07,376 --> 00:03:09,084 É uma longa história. 56 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 É melhor você levar Tumi a Joanesburgo. 57 00:03:11,876 --> 00:03:13,793 Tudo bem. 58 00:03:14,293 --> 00:03:16,626 - Cuidado com o carro. - Tá. 59 00:03:25,251 --> 00:03:26,376 Khaya. 60 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 - Onde eles estão? - Quê? 61 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 Atenda! 62 00:03:31,918 --> 00:03:33,293 Os bolinhos, Grace. 63 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 Os bolinhos! 64 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 Os bolinhos! 65 00:03:44,959 --> 00:03:46,501 Ela amava muito a Gogo. 66 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 Você me entende, cara? 67 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 Odeio o Natal. 68 00:03:58,334 --> 00:04:00,543 Sabe que só serve pra engordar. 69 00:04:00,626 --> 00:04:02,251 Sabe do que precisa se lembrar? 70 00:04:02,334 --> 00:04:09,293 Do motivo de ignorar sua família pelos próximos 364 dias. 71 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 Não se esqueça da camisinha! Sabe por quê? 72 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 Amiga! 73 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 Ele vai voltar 13 anos depois com um filho. 74 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 É verdade! 75 00:04:21,251 --> 00:04:25,126 Aqueles rapazes da família Twala vão ver quem sou amanhã. 76 00:04:25,793 --> 00:04:27,168 É verdade. 77 00:04:27,668 --> 00:04:29,793 Olha, a Gogo Twala, 78 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 tudo o que ela queria era viver a vida dela. 79 00:04:34,334 --> 00:04:35,459 - Sim. - Entende? 80 00:04:35,543 --> 00:04:38,584 Do jeito dela. Por que julgá-la? Por quê? 81 00:04:38,668 --> 00:04:42,126 - Então você vai me ajudar? - Hein? Não! 82 00:04:42,751 --> 00:04:44,334 Eu cometo erros, 83 00:04:44,834 --> 00:04:48,834 mas eu não repito os mesmos erros. 84 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 Você prometeu à Esther. 85 00:04:51,293 --> 00:04:55,918 O que a boca fala não pode ser mudado pela vontade do homem. 86 00:04:56,001 --> 00:04:57,876 - Não pode. - Ai, minha cabeça! 87 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 Vou ajudar. 88 00:05:00,084 --> 00:05:04,376 Qualquer coisa que… Pode parar de falar? 89 00:05:04,459 --> 00:05:05,501 É isso aí. 90 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 - À Esther! - É isso aí. 91 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 É isso aí. 92 00:05:12,584 --> 00:05:13,834 Com licença. 93 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Espere. Desculpe. 94 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 O que você quer? 95 00:05:23,834 --> 00:05:25,626 Tenho tentado falar com você. 96 00:05:26,126 --> 00:05:27,709 Estou com meus amigos. 97 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 Estou com o Sr. Mkhize, 98 00:05:30,626 --> 00:05:33,709 a stripper e um cara qualquer. 99 00:05:33,793 --> 00:05:36,668 Acho que ele vai embora com alguma IST hoje. 100 00:05:36,751 --> 00:05:39,543 Você não, só… 101 00:05:39,626 --> 00:05:41,751 Podemos falar sério por um segundo? 102 00:05:41,834 --> 00:05:43,293 Não, deixa eu me divertir! 103 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 Eu vou me divertir, e você, o Khaya, ele não… Ele não é divertido! 104 00:05:49,293 --> 00:05:50,126 Beleza. 105 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 Diga onde está e vamos nos divertir. 106 00:05:53,209 --> 00:05:56,251 Não, Khaya, vai demorar umas seis horas pra chegar aqui. 107 00:05:56,793 --> 00:05:58,376 Tumi, já estou aqui. 108 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 Sério? 109 00:06:03,543 --> 00:06:04,709 Estou em Durban. 110 00:06:04,793 --> 00:06:07,459 Então, você veio me buscar? 111 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 Vim. 112 00:06:09,793 --> 00:06:11,376 Onde você está? 113 00:06:11,459 --> 00:06:12,959 Estou no Lekhekhe 114 00:06:13,584 --> 00:06:15,043 e não é uma padaria. 115 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Tumi, espere… 116 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 Lekhekhe. 117 00:06:21,626 --> 00:06:24,709 Quer saber? O que quer que aconteça hoje… 118 00:06:24,793 --> 00:06:25,668 Certo? 119 00:06:25,751 --> 00:06:28,751 Não me deixe ir pra casa com ele. 120 00:06:30,584 --> 00:06:31,668 Ou com você. 121 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Violeta presidencial com acabamento brilhante. 122 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 Quando dizem "descanse em paz", estão falando deste caixão. 123 00:06:40,126 --> 00:06:41,001 Espera aí! 124 00:06:41,084 --> 00:06:42,584 É este, Mavrrr. 125 00:06:42,668 --> 00:06:43,668 Vamos levar este. 126 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Dinheiro ou crédito? 127 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 Não, nada disso. Obrigado. 128 00:06:47,959 --> 00:06:51,543 O pacote do funeral que escolhemos já vem com um caixão. 129 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 Este caixão vem no pacote presidencial. 130 00:06:54,126 --> 00:06:57,084 Sabe o que mais vem no pacote presidencial? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,501 Testemunhos nas comissões de inquérito. 132 00:06:59,584 --> 00:07:01,584 Mavrrr, quando virou mão de vaca? 133 00:07:01,668 --> 00:07:07,209 Ano passado, você reservou um hotel pra um casamento que nem aconteceu. 134 00:07:08,334 --> 00:07:09,751 E nossa mãe odiou. 135 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 Mas nossa mãe merece isso. 136 00:07:12,959 --> 00:07:14,626 Vamos levar o pacote presidencial. 137 00:07:14,709 --> 00:07:17,334 Algo mais? Gostariam de pombas brancas? 138 00:07:17,834 --> 00:07:18,751 Sim, pombas brancas! 139 00:07:18,834 --> 00:07:20,251 - Não. - Sim! 140 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 Nada de pombas, por favor. 141 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 Nada, está bem? 142 00:07:26,959 --> 00:07:32,168 Sabe, quando eu disse que nós vamos levar, 143 00:07:33,209 --> 00:07:34,876 quis dizer que ele vai, tá? 144 00:07:35,793 --> 00:07:36,834 Tudo bem. 145 00:07:38,918 --> 00:07:41,334 - Custa 80.000 randes? - Dou um desconto nas pombas. 146 00:07:41,418 --> 00:07:43,959 - Isso! - Sem pombas. 147 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 Precisamos limitar esses recursos. 148 00:07:47,793 --> 00:07:49,209 Ouça aqui. 149 00:07:49,293 --> 00:07:52,293 O amor de um filho pela mãe não tem preço, Mavrrr. 150 00:07:52,376 --> 00:07:53,751 Ouça… 151 00:07:53,834 --> 00:07:55,668 Quando pegou minha carteira? 152 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 Dedos mágicos. 153 00:07:58,876 --> 00:08:00,001 Não… 154 00:08:00,793 --> 00:08:03,043 - Recusaram. - Como assim? 155 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 Que loja mal gerenciada é esta para ser recusada? 156 00:08:05,876 --> 00:08:07,918 Não somos nós, é o senhor. 157 00:08:08,709 --> 00:08:09,543 Código… 158 00:08:10,126 --> 00:08:13,001 - É o 51. - Saldo insuficiente. 159 00:08:28,084 --> 00:08:29,793 Não, Grace. 160 00:08:29,876 --> 00:08:31,543 Não acabe com as bebidas. 161 00:08:32,168 --> 00:08:33,918 - Grace… - Shadrack! 162 00:08:34,418 --> 00:08:36,834 Os bolinhos estão aqui. Temos que encontrá-los. 163 00:08:37,418 --> 00:08:38,501 Oi. 164 00:08:39,168 --> 00:08:42,334 Grace, quero beber com os zulus. 165 00:08:42,418 --> 00:08:43,334 Não. 166 00:08:45,168 --> 00:08:46,459 Shadrack, vamos procurar. 167 00:08:49,834 --> 00:08:52,043 - Os bolinhos não são fortes? - São. 168 00:08:52,126 --> 00:08:54,043 Costumo ficar chapada assim? 169 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 Pegaram pesado. 170 00:08:57,543 --> 00:09:00,084 Exato, então, se algo acontecer, você e eu… 171 00:09:01,209 --> 00:09:02,209 - Eu? - Sim. 172 00:09:02,293 --> 00:09:03,501 Dineo tem razão. 173 00:09:03,584 --> 00:09:05,584 Você precisa do Senhor Jesus. 174 00:09:05,668 --> 00:09:08,043 Não só de Jesus, do Senhor Jesus. 175 00:09:16,459 --> 00:09:18,168 Por que está roubando carne? 176 00:09:25,251 --> 00:09:27,043 Se quiser comer, 177 00:09:27,126 --> 00:09:30,001 deve pedir a uma mulher digna que traga um prato. 178 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Desculpe, irmã. 179 00:09:32,209 --> 00:09:33,376 Não. 180 00:09:33,459 --> 00:09:34,709 Não me chame de irmã. 181 00:09:36,376 --> 00:09:37,959 Pru. 182 00:09:39,043 --> 00:09:43,751 Pru, estamos procurando uns bolinhos. Não sabemos onde procurar. 183 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 Não se preocupe, todos os bolinhos estão no quarto dos fundos. 184 00:09:46,959 --> 00:09:47,959 Tudo bem. 185 00:09:48,626 --> 00:09:51,126 Pode nos dar as chaves? 186 00:09:51,668 --> 00:09:52,501 É pros bolinhos. 187 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 E quem é você? 188 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 Shadrack, como na Bíblia. 189 00:10:02,709 --> 00:10:04,459 Shadrach, Meshach e Abednego. 190 00:10:04,543 --> 00:10:06,543 - Ela é minha irmã, Grace. - Grace. 191 00:10:06,626 --> 00:10:07,709 Somos os Sellos. 192 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 - Sello? - Sim. 193 00:10:09,709 --> 00:10:10,918 A família da Beauty? 194 00:10:11,001 --> 00:10:12,209 Isso. 195 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 Uma filha não me convidou pro casamento. 196 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 A outra filha matou minha irmã. 197 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 - Não. - Calada! 198 00:10:20,376 --> 00:10:22,918 E trouxe o amante dela. Estão me entendendo? 199 00:10:23,001 --> 00:10:23,834 Discordam? 200 00:10:23,918 --> 00:10:26,876 Não, irmã, sua irmã… 201 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 Não enrola. 202 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 Sua irmã morreu de ataque cardíaco. Tumi é inocente. 203 00:10:32,209 --> 00:10:34,501 Caramba! Mas ela trouxe o amante aqui. 204 00:10:34,584 --> 00:10:36,918 Muito culpada! Nem sabemos quem é Tumi. 205 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 - Não a conheço. - Não. 206 00:10:38,668 --> 00:10:39,876 - Quem é Tumi? - Quem é? 207 00:10:39,959 --> 00:10:40,834 Quem é Tumi? 208 00:10:40,918 --> 00:10:41,751 Isso. 209 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 Podemos pegar as chaves dos bolinhos? 210 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 Os bolinhos são pros convidados. 211 00:10:50,501 --> 00:10:52,084 Já que são da família, 212 00:10:52,168 --> 00:10:54,084 podem ajudar a lavar a louça. 213 00:10:54,168 --> 00:10:55,376 Me deixem em paz. 214 00:11:03,126 --> 00:11:05,876 Precisa me ajudar a pegar as chaves. 215 00:11:05,959 --> 00:11:07,084 Como? Ela nos odeia. 216 00:11:07,168 --> 00:11:10,209 Ela não te odeia. Ela ficou te olhando. 217 00:11:10,293 --> 00:11:11,501 Conquiste-a. 218 00:11:11,584 --> 00:11:13,376 Ela é muito velha. 219 00:11:13,459 --> 00:11:14,584 Ela tem sua idade. 220 00:11:14,626 --> 00:11:15,626 Exato. 221 00:11:15,668 --> 00:11:19,834 Não quero namorar ninguém nascido antes de 16 de junho. 222 00:11:21,334 --> 00:11:23,709 Por favor, Shadrack. 223 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 Dineo vai nos matar. 224 00:11:26,293 --> 00:11:27,959 - Dineo? - Sim. 225 00:11:28,584 --> 00:11:30,376 Sem pânico. 226 00:11:30,459 --> 00:11:31,501 Eu te ajudo. 227 00:11:32,168 --> 00:11:34,668 Mas amanhã vou beber 228 00:11:35,668 --> 00:11:36,793 com os homens… 229 00:11:39,043 --> 00:11:40,376 com os zulus. 230 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 Onde acha que está? 231 00:11:46,918 --> 00:11:50,501 Está chapado de xoxota ou de maconha? Acha que está em casa. 232 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 Ei, amor. 233 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 O que está fazendo aí? 234 00:12:10,751 --> 00:12:13,251 Estou mostrando o que você… 235 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 o que você tem perdido. 236 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Tire-a daqui. Meus clientes estão brochando. 237 00:12:19,251 --> 00:12:22,459 Tá. Tudo bem. Tumi, acho que precisamos sair daqui. 238 00:12:24,043 --> 00:12:26,876 Não sou como essas mulheres. Sou cara. 239 00:12:26,959 --> 00:12:29,418 Sim, amor, e você vale cada centavo. 240 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Temos algum problema? 241 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 - Não, nenhum. - Não, ele é o problema. 242 00:12:36,043 --> 00:12:37,043 Leve-o! 243 00:12:37,126 --> 00:12:38,001 Sem problema. 244 00:12:38,959 --> 00:12:41,334 - Precisamos sair do palco. - Espere aí. 245 00:12:41,834 --> 00:12:44,209 Temos que esperar porque meu amigo está… 246 00:12:45,251 --> 00:12:46,084 ali. 247 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Sabia? 248 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 Sr. Mkhize, eu agradeço. 249 00:12:51,918 --> 00:12:55,584 Deveríamos repetir isto com frequência. Fica pra próxima. 250 00:12:56,959 --> 00:12:57,959 Tumiza, 251 00:12:58,543 --> 00:13:03,668 lembre-se: de noite, a leoa deve descansar perto do rio para pegar a impala 252 00:13:04,293 --> 00:13:05,376 no raiar do sol. 253 00:13:09,126 --> 00:13:10,126 Isso… 254 00:13:11,751 --> 00:13:14,209 Isso é poesia. Tão profundo! 255 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 O que isso significa? 256 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Sabe quando a leoa… 257 00:13:28,793 --> 00:13:31,043 Não é hora de descansar, ministro. 258 00:13:31,626 --> 00:13:32,584 Onde estava? 259 00:13:33,168 --> 00:13:37,668 Fui confirmar que a despedida da mamãe seria de primeira. 260 00:13:37,751 --> 00:13:39,793 Teremos o pacote presidencial. 261 00:13:39,876 --> 00:13:40,709 O que é isto? 262 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 De onde tirou tanto dinheiro? 263 00:13:48,793 --> 00:13:50,543 Quer mesmo saber? 264 00:13:51,043 --> 00:13:54,876 Sabe que não tenho medo de ser dedo-duro. 265 00:13:54,959 --> 00:13:55,834 Quer saber? 266 00:13:55,918 --> 00:13:59,084 - Compre sua masculinidade de volta. - Não quero isso. 267 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 Tio. 268 00:14:05,626 --> 00:14:07,543 Não tem nada pra me contar, pai? 269 00:14:07,626 --> 00:14:10,043 Não é nada. Seu tio e eu estamos conversando. 270 00:14:12,501 --> 00:14:15,376 - Ele não sabe. - Ouça, Siya. Por favor… 271 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 Seu pai está falido. 272 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 Não estou falido, tá? 273 00:14:18,793 --> 00:14:22,084 É só uma realocação temporária do saldo da minha conta 274 00:14:22,793 --> 00:14:26,793 pra outra conta, que por acaso tem acesso limitado. 275 00:14:27,293 --> 00:14:28,251 O que ele disse? 276 00:14:29,834 --> 00:14:33,209 Ele está tentando dizer que está totalmente falido. 277 00:14:33,709 --> 00:14:37,376 Erga a cabeça! O tio Siya cuida de você. 278 00:14:38,543 --> 00:14:40,543 Pegue e compre algo pro Shaka. 279 00:14:42,751 --> 00:14:44,084 Totalmente falido. 280 00:14:45,793 --> 00:14:46,834 Pai, é verdade? 281 00:14:47,793 --> 00:14:48,626 Faliu? 282 00:14:52,918 --> 00:14:55,251 Por favor, não diga à sua mãe que sabe. 283 00:15:04,876 --> 00:15:05,751 Papai. 284 00:15:07,543 --> 00:15:08,543 Você veio! 285 00:15:09,543 --> 00:15:10,793 Não podia ficar longe. 286 00:15:10,876 --> 00:15:13,334 Vai saber se este é nosso último Natal juntos. 287 00:15:13,834 --> 00:15:16,043 Estou tão feliz em vê-lo. 288 00:15:16,626 --> 00:15:18,209 E esta casa? 289 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 Quando estão em Joanesburgo, quem mora aqui? 290 00:15:20,793 --> 00:15:22,418 É a casa de férias deles. 291 00:15:23,626 --> 00:15:26,251 Fica vazia o ano todo? 292 00:15:30,043 --> 00:15:31,001 Minha filha… 293 00:15:31,084 --> 00:15:33,751 Por favor, pague pelo Uber. Odeio incomodar as pessoas. 294 00:15:33,834 --> 00:15:35,584 Não, claro. Bobagem. 295 00:15:37,251 --> 00:15:38,418 Eu já volto. 296 00:15:41,793 --> 00:15:44,376 - Esqueça isso. - Estou ajeitando as flores. 297 00:15:44,459 --> 00:15:46,543 - O que está fazendo? - Feliz Natal. 298 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Shadrack. 299 00:15:52,376 --> 00:15:54,126 Ainda estou chapada? 300 00:15:55,293 --> 00:15:56,709 É um prazer ver os dois. 301 00:15:57,293 --> 00:15:58,126 Disse "prazer". 302 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Prazer? 303 00:16:01,459 --> 00:16:06,043 Vai ser um prazer ver o preço da noiva que ainda deve à minha família. 304 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 Seu cachorro! 305 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 Ela estava grávida, então deduzimos os danos. 306 00:16:13,001 --> 00:16:14,418 A quem chamou de danos? 307 00:16:14,501 --> 00:16:15,334 Está… 308 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 - Está tudo bem aqui? - Está. 309 00:16:19,168 --> 00:16:20,876 Conversando com a família. 310 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Tá, papai, tenho boas notícias pra você. 311 00:16:27,293 --> 00:16:29,959 Sbu concordou em pagar pela sua cirurgia. 312 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 Papai! 313 00:16:35,751 --> 00:16:38,918 Sbu concordou em ajudar a pagar pela sua cirurgia. 314 00:16:39,418 --> 00:16:41,709 Que fantástico! 315 00:16:43,084 --> 00:16:44,876 Deus a abençoe, filha. 316 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 Quando ele vai mandar o dinheiro? 317 00:16:49,001 --> 00:16:52,626 Ele não vai mandar o dinheiro. Vai pagar um especialista pra você. 318 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 Não. 319 00:16:55,376 --> 00:16:57,668 Tenho um plano com meu médico. 320 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 Só preciso do dinheiro. 321 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Sim, mas agora pode ter o melhor tratamento do país. 322 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 Papai? 323 00:17:10,626 --> 00:17:13,168 É a dor. 324 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 Vou ficar bem. 325 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 Tenho sorte de ter você como filha. 326 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 O ano todo, né? 327 00:17:30,834 --> 00:17:32,126 Sim, o ano todo. 328 00:17:34,959 --> 00:17:36,709 É tão chique aqui fora! 329 00:17:38,459 --> 00:17:40,876 Poderia ser na véspera do Ano Novo? 330 00:17:40,959 --> 00:17:42,293 Foi tipo… 331 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Lembra? Foi… Estávamos bebendo e fumando. 332 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Ei! Cuidado! 333 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 Estávamos transando e tudo mais? 334 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 Foi muito bom. 335 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 Sério! Não faremos isso com você assim. 336 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 Não? Não comigo de que jeito? 337 00:17:59,084 --> 00:18:01,293 Esta sou eu. 338 00:18:01,376 --> 00:18:02,751 Eu não mudei. 339 00:18:02,834 --> 00:18:06,834 As coisas podem ter mudado, mas ainda sinto o mesmo por você. 340 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Nada é o mesmo. 341 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Tá? É… 342 00:18:13,084 --> 00:18:14,084 Eu sei. 343 00:18:14,168 --> 00:18:15,043 Tá? Eu sei. 344 00:18:15,626 --> 00:18:17,918 Por isso estou aqui, por você. 345 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 Quero acertar as coisas entre nós. 346 00:18:21,043 --> 00:18:22,709 Vou te levar pra casa. 347 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 Terá que me pegar antes. 348 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 - Eita! Você está bem? - Estou. 349 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 - Estou bem. - Beleza. 350 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Estou bem. 351 00:18:31,793 --> 00:18:33,209 Eu vou. 352 00:18:33,293 --> 00:18:35,126 Eu vou pra cama 353 00:18:35,209 --> 00:18:36,626 e depois vou… 354 00:18:37,584 --> 00:18:40,334 Vou estar bem de manhã. 355 00:18:41,001 --> 00:18:43,001 Sim, é claro. 356 00:18:51,709 --> 00:18:55,709 O bom de estar sóbrio é que pelo menos sempre tenho dinheiro. 357 00:18:55,793 --> 00:18:56,834 - É mesmo? - É. 358 00:18:56,918 --> 00:19:00,084 Assim, posso cuidar da vovó e do vovô, não é? 359 00:19:00,751 --> 00:19:02,709 E a nossa mudança, Themba? 360 00:19:03,709 --> 00:19:05,626 Não podemos nos mudar agora. 361 00:19:05,709 --> 00:19:09,459 Como assim? É a hora certa. Disse que eles precisam reduzir os gastos. 362 00:19:09,543 --> 00:19:13,168 Batalharam tanto pela vida que têm, por mim e por Sibusiso. 363 00:19:13,251 --> 00:19:17,501 Como o mais velho, sinto que preciso cuidar deles. 364 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 Sinto que já sabia que ia amarelar, Themba Twala, 365 00:19:21,251 --> 00:19:23,251 e escolher sua família em vez da gente. 366 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 Você está fazendo barulho. O bebê vai chorar. 367 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 - Ele nem consegue nos ouvir. - Sente sua energia. 368 00:19:29,584 --> 00:19:30,668 Só estou falando. 369 00:19:30,751 --> 00:19:33,584 Não posso dar as costas a eles. 370 00:19:34,543 --> 00:19:36,668 Quer saber? Vou buscar uma toalha. 371 00:19:36,751 --> 00:19:39,334 Temos muitas toalhas, Themba. Não precisa. 372 00:19:39,418 --> 00:19:43,293 O Shaka usa uma toalha especial, não é verdade, meu menino? 373 00:19:43,376 --> 00:19:44,626 E chega. 374 00:19:47,584 --> 00:19:51,126 O que você quer, Shaka? O que sente? Acha que devemos nos mudar? 375 00:19:54,043 --> 00:19:55,293 Claro. 376 00:19:55,376 --> 00:19:57,543 Claro que não acha que devemos nos mudar. 377 00:19:57,626 --> 00:19:59,501 Quer ficar pertinho da Valencia. 378 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 Um típico Twala. 379 00:20:07,209 --> 00:20:09,459 Meu pai já está acomodado. 380 00:20:09,543 --> 00:20:11,751 Edmund deveria ter ficado em outro lugar. 381 00:20:12,334 --> 00:20:15,543 Minha família vai ficar aqui. Por que meu pai não ficaria? 382 00:20:17,043 --> 00:20:19,126 Falou com ele sobre o especialista? 383 00:20:19,876 --> 00:20:23,043 Sim, ele está muito satisfeito. 384 00:20:23,626 --> 00:20:25,543 Não é bem o que ele esperava, é? 385 00:20:26,293 --> 00:20:27,376 Qual é o seu problema? 386 00:20:27,876 --> 00:20:30,709 Enfim, tenho meu pai de volta, mas está tratando-o como um… 387 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Golpista? 388 00:20:33,459 --> 00:20:36,751 - Sua família tem criminosos, a minha não. - Eu nem te conheço mais. 389 00:20:36,834 --> 00:20:39,501 - Você começou. - Vocês dois estão se usando. 390 00:20:39,584 --> 00:20:42,584 Para que meu pai estaria me usando? 391 00:20:44,126 --> 00:20:46,376 Salvar seu pai não trará Langa de volta. 392 00:20:47,084 --> 00:20:48,834 - Não diga o nome dele. - Por quê? 393 00:20:48,918 --> 00:20:52,209 Fico evitando falar o nome dele. Temos que resolver isso. 394 00:20:52,293 --> 00:20:53,543 - Pare! - Acorde! 395 00:20:54,584 --> 00:20:55,668 Vive numa fantasia. 396 00:20:55,751 --> 00:20:59,376 Não vê que a vida não é uma relação falsa de pai e filha, 397 00:20:59,459 --> 00:21:01,543 e isso de espírito natalino é balela! 398 00:21:02,543 --> 00:21:04,876 Este é o mundo real e nosso filho morreu. 399 00:21:05,709 --> 00:21:06,751 Ele se foi. 400 00:21:09,834 --> 00:21:10,834 Saia. 401 00:21:16,918 --> 00:21:19,043 Que eu saiba, esta casa é dos Twalas. 402 00:21:19,709 --> 00:21:22,459 Se não quiser ficar aqui, saia você. 403 00:21:25,959 --> 00:21:26,834 Tudo bem. 404 00:22:02,876 --> 00:22:04,751 O que está fazendo? 405 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 Esperava encontrar o estoque secreto de uísque do ministro. 406 00:22:14,876 --> 00:22:17,001 Quero saber o que está fazendo aqui. 407 00:22:18,834 --> 00:22:21,501 Beauty me convidou, 408 00:22:21,584 --> 00:22:23,668 e eu não queria decepcioná-la. 409 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 É a primeira vez. 410 00:22:30,709 --> 00:22:31,668 Dini, 411 00:22:32,751 --> 00:22:34,459 você está incrível. 412 00:22:35,793 --> 00:22:36,876 Sabe de uma coisa? 413 00:22:36,959 --> 00:22:39,084 Os anos foram bons pra você. 414 00:22:39,168 --> 00:22:41,209 No churrasco do outro dia, 415 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 você roubou meu coração. 416 00:22:45,418 --> 00:22:49,043 É óbvio que você ainda tem lábia. 417 00:22:50,668 --> 00:22:53,626 Mas você sabe que amava isso em mim. 418 00:22:53,709 --> 00:22:55,418 Não foi o que eu quis dizer. 419 00:22:57,293 --> 00:22:58,709 Por que não está dormindo? 420 00:23:00,459 --> 00:23:01,584 Estava indo fazer… 421 00:23:01,668 --> 00:23:03,834 Você vai fazer chá de rooibos. 422 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 Dois cubos de açúcar e leite quente. 423 00:23:09,293 --> 00:23:10,459 Ainda se lembra? 424 00:23:11,001 --> 00:23:12,126 Como esqueceria? 425 00:23:12,209 --> 00:23:17,209 Sei que só toma rooibos tarde quando não consegue dormir. 426 00:23:17,293 --> 00:23:18,584 Principalmente, 427 00:23:18,668 --> 00:23:21,501 se Tumi criou problemas. 428 00:23:24,251 --> 00:23:27,834 Ela sempre faz o que quer 429 00:23:27,918 --> 00:23:30,001 sem pensar nas consequências. 430 00:23:30,876 --> 00:23:36,584 Lembro o que costumava acalmá-la quando estava estressada. 431 00:23:36,668 --> 00:23:38,626 - Não seja repugnante. - Não. 432 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 Não é isso. 433 00:23:43,584 --> 00:23:45,501 Não seja bobo. Não tem música. 434 00:23:46,834 --> 00:23:49,668 Desde quando precisamos de música? 435 00:23:52,084 --> 00:23:53,376 Vamos, Dini. 436 00:23:54,626 --> 00:23:56,626 Seus filhos não estão aqui. 437 00:23:57,459 --> 00:23:59,209 Seus irmãos não estão aqui. 438 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 Só você e moi. 439 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 Eddie e Dini, 440 00:24:07,543 --> 00:24:09,209 como nos velhos tempos. 441 00:24:31,251 --> 00:24:32,793 Foi isto que imaginei. 442 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 A gente dançando numa mansão. 443 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 Envelhecendo… 444 00:24:38,751 --> 00:24:40,376 Envelhecendo juntos. 445 00:24:41,751 --> 00:24:43,626 A quem está chamando de velha? 446 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 Sabe que ainda é possível? 447 00:24:49,334 --> 00:24:50,168 O quê? 448 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 Nosso felizes pra sempre. 449 00:24:55,168 --> 00:24:57,168 Não vou cair na sua lábia, Edmund. 450 00:24:59,168 --> 00:25:00,376 Não é só lábia. 451 00:25:01,376 --> 00:25:02,376 Quer dizer… 452 00:25:03,668 --> 00:25:06,459 Beauty tem a vida dela em Londres, 453 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 e Tumi… 454 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 é Tumi. 455 00:25:11,043 --> 00:25:14,543 Você não pode envelhecer sozinha… 456 00:25:15,668 --> 00:25:17,501 comigo ainda estando aqui. 457 00:25:20,001 --> 00:25:23,334 Vai dizer que não sentiu nada no outro dia? 458 00:25:26,334 --> 00:25:28,209 Não está sentindo nada agora? 459 00:25:31,793 --> 00:25:34,251 A mulher mais linda do mundo. 460 00:25:36,418 --> 00:25:39,209 Deus criou você num domingo. 461 00:25:49,793 --> 00:25:52,209 BÍBLIA SAGRADA 462 00:25:52,293 --> 00:25:55,459 1 DIA ANTES DO ENTERRO 463 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 Você! 464 00:26:07,668 --> 00:26:08,793 Dineo. 465 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Esconda-se. 466 00:26:10,584 --> 00:26:11,418 Irmã. 467 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 Caramba! 468 00:26:14,126 --> 00:26:17,459 Mandou estarmos prontos às 7h, pra ajudarmos na cozinha. 469 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 - Já são 7h? - Não, antes das 6h. 470 00:26:20,126 --> 00:26:22,709 Achei que poderíamos chegar antes que comam boli… 471 00:26:22,793 --> 00:26:25,709 Café da manhã. Assim, ajudamos a preparar. 472 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 Grace, desde quando você acorda tão cedo? 473 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 Desde quando você acorda tão tarde? 474 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Está doente? 475 00:26:43,001 --> 00:26:45,209 Engasguei com a saliva. 476 00:26:48,459 --> 00:26:50,918 Só um minuto. Já vou. 477 00:26:57,793 --> 00:26:59,001 Você está bem mesmo? 478 00:27:00,584 --> 00:27:02,751 Estou bem. Por favor, traz água. 479 00:27:10,543 --> 00:27:14,876 Eu me lembro de me esconder na casa da sua mãe 480 00:27:14,959 --> 00:27:16,834 quando era criança. 481 00:27:17,334 --> 00:27:19,334 Tem coisas que nunca mudam. 482 00:27:19,918 --> 00:27:22,418 Nem pense em contar sobre isso pra alguém! 483 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 Isso nunca mais vai se repetir. 484 00:27:26,584 --> 00:27:29,876 Você não passa de um demônio da luxúria. 485 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 Você é a mais linda… 486 00:27:42,293 --> 00:27:43,626 Não quero ir. 487 00:27:43,709 --> 00:27:45,751 Vá, irmão. Vá. 488 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 Pru! 489 00:27:54,793 --> 00:27:55,709 Como vai? 490 00:27:57,834 --> 00:28:01,126 Gostaria de saber o que vai fazer mais tarde. 491 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 Está perguntando o óbvio: sentar ao lado do caixão da minha irmã. 492 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 Tá. 493 00:28:11,209 --> 00:28:13,418 O que está fazendo? Não, cara. 494 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 Eu pretendia dizer que talvez mais tarde… 495 00:28:20,126 --> 00:28:22,334 poderíamos tomar uns drinques. 496 00:28:22,959 --> 00:28:25,251 Aqui em KZN mesmo, não muito longe. 497 00:28:25,334 --> 00:28:26,959 Não bebo a urina do diabo. 498 00:28:28,418 --> 00:28:30,751 Bebida alcoólica é a urina do diabo. 499 00:28:31,459 --> 00:28:32,751 Tem razão. 500 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Por isso quase não bebo. 501 00:28:36,043 --> 00:28:37,376 Eu? Não. 502 00:28:37,959 --> 00:28:39,709 Bebida alcoólica? Nada disso. 503 00:28:40,376 --> 00:28:44,751 Sabe, no Natal, talvez eu tome uma cerveja só, 504 00:28:45,334 --> 00:28:46,501 uísque, 505 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 uma dose de brandy, 506 00:28:50,209 --> 00:28:51,793 um pouquinho de champanhe… 507 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 vinho tinto doce. 508 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 Valencia tem razão sobre sua família. 509 00:28:59,918 --> 00:29:01,001 Valencia? 510 00:29:01,959 --> 00:29:03,418 O que Valencia disse? 511 00:29:03,501 --> 00:29:04,543 Irmão! 512 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Por que está listando bebidas? 513 00:29:07,793 --> 00:29:09,793 "Uísque, brandy." 514 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 Falou um por um. 515 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 Por isso nenhuma mulher quer você. 516 00:29:13,418 --> 00:29:15,959 Não dá pra competir com seu amor pela garrafa. 517 00:29:16,751 --> 00:29:18,251 Está rogando praga em mim. 518 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 Acabou. 519 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 Acabou de vez. Chega pra mim. Esquece os bolinhos. 520 00:29:23,293 --> 00:29:27,834 Vou fazer o que deveria ter feito desde que cheguei aqui. 521 00:29:27,918 --> 00:29:29,001 Que é o quê? 522 00:29:29,084 --> 00:29:30,584 Vou beber… 523 00:29:31,584 --> 00:29:33,334 com os zulus. 524 00:29:34,668 --> 00:29:36,334 Irmão. 525 00:29:37,251 --> 00:29:38,584 Shadrack! 526 00:29:39,668 --> 00:29:40,543 Sha… 527 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 Nunca toquei num cadáver. 528 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 Ela ainda é sua avó. 529 00:29:55,459 --> 00:29:56,376 Não. 530 00:29:56,959 --> 00:29:58,376 Quando os mortos se vão, 531 00:29:58,918 --> 00:30:00,376 eles se vão pra sempre. 532 00:30:03,876 --> 00:30:05,959 Chega de papo e vamos ao trabalho. 533 00:30:14,876 --> 00:30:17,876 Vão ficar me encarando ou vão me ajudar? 534 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 Ei, você. 535 00:30:25,209 --> 00:30:27,376 Não preciso das suas lágrimas aqui. 536 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Guarde as lágrimas pro enterro. Fui clara? 537 00:30:34,751 --> 00:30:35,668 Você… 538 00:30:36,501 --> 00:30:37,793 Qual é o problema dela? 539 00:30:37,876 --> 00:30:40,293 Não foi a única perda dela este ano. 540 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 Na vida, deve sempre olhar pra frente, nunca pra trás. Fui clara? 541 00:30:49,626 --> 00:30:51,626 É fácil falar. 542 00:30:54,001 --> 00:30:56,209 Todos perdemos pessoas que amamos, 543 00:30:56,293 --> 00:30:58,584 mas não significa que a vida deve parar. 544 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 A vida continua. 545 00:31:00,251 --> 00:31:01,626 Mas como continuo 546 00:31:01,709 --> 00:31:03,751 se meu corpo não obedece? 547 00:31:05,043 --> 00:31:05,876 O que é isto? 548 00:31:07,459 --> 00:31:08,668 É a Esther? 549 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 É só um corpo. 550 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 O mais importante aqui é a alma dela. 551 00:31:14,501 --> 00:31:16,543 É isso que importa. Fui clara? 552 00:31:19,209 --> 00:31:21,043 A vida é curta, 553 00:31:21,126 --> 00:31:24,168 mas não significa que não valha a pena ser vivida. 554 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 Ei, Esther! 555 00:31:44,251 --> 00:31:45,459 Você é perigosa. 556 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 Mavrrr, por que não conheço nenhum desses hinos? 557 00:31:55,459 --> 00:31:56,459 É porque você 558 00:31:56,543 --> 00:31:59,918 fugia do culto pra roubar o vinho da comunhão. 559 00:32:01,668 --> 00:32:02,584 Sabe, 560 00:32:02,668 --> 00:32:06,834 essas igrejas devem voltar à realidade. 561 00:32:06,918 --> 00:32:09,126 Nada de suco. As pessoas curtem álcool. 562 00:32:09,209 --> 00:32:11,209 Voltariam pra igreja assim. 563 00:32:12,418 --> 00:32:15,626 Enfim, mudei o programa. Vou escrever o obituário. 564 00:32:16,584 --> 00:32:18,459 Como? Eu já escrevi. Aqui está. 565 00:32:18,543 --> 00:32:20,918 Deixe comigo que eu melhoro. 566 00:32:21,001 --> 00:32:22,584 E o que eu vou fazer? 567 00:32:23,084 --> 00:32:25,126 Sentar na plateia com o restante? 568 00:32:25,209 --> 00:32:27,209 Não, você pode ficar à porta 569 00:32:27,293 --> 00:32:29,293 e entregar o programa. 570 00:32:29,376 --> 00:32:31,001 Isso não vai acontecer. 571 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Posso estar duro, não ter nem um centavo, 572 00:32:33,543 --> 00:32:36,084 mas vou enterrar minha mãe com honra. 573 00:32:36,168 --> 00:32:38,751 Senhores, espero não estar interrompendo. 574 00:32:38,834 --> 00:32:40,959 Claro que não, pastor. 575 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 Não está interrompendo, 576 00:32:42,834 --> 00:32:44,584 mas chegou um pouco cedo 577 00:32:44,668 --> 00:32:45,834 pro funeral. 578 00:32:45,918 --> 00:32:46,876 Eu sei, filho. 579 00:32:46,959 --> 00:32:51,834 Só vim dizer pessoalmente, por respeito à sua mãe. 580 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 A igreja não pode fazer o funeral da irmã Esther. 581 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 Não? Por quê? 582 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 Os dízimos e uma grande doação foram roubados da igreja. 583 00:33:04,876 --> 00:33:09,334 A polícia está investigando e estamos fazendo um inventário. 584 00:33:09,418 --> 00:33:12,709 O concílio está sendo investigado. 585 00:33:12,793 --> 00:33:14,001 O funeral foi cancelado. 586 00:33:14,084 --> 00:33:15,459 O quê? Não! 587 00:33:16,126 --> 00:33:17,293 Sério? 588 00:33:19,043 --> 00:33:20,084 O que a polícia sabe? 589 00:33:20,168 --> 00:33:23,293 Pastor, deve haver algo que possa fazer. 590 00:33:24,168 --> 00:33:26,251 O funeral da mamãe é em algumas horas. 591 00:33:26,334 --> 00:33:30,751 É quando os investigadores chegarão. Sinto muito. 592 00:33:30,834 --> 00:33:32,043 Mas minha mãe 593 00:33:32,126 --> 00:33:35,084 fez parte da sua igreja até morrer. 594 00:33:35,168 --> 00:33:36,376 Sim. 595 00:33:36,459 --> 00:33:42,126 Vamos continuar rezando pela alma dela, mas o que é uma igreja sem dízimo? 596 00:33:42,959 --> 00:33:45,793 Sinto muito pela sua perda, mas não podemos fazer nada. 597 00:33:45,876 --> 00:33:47,501 Fique com a misericórdia Dele. 598 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 Então você roubou da igreja? 599 00:33:53,709 --> 00:33:56,293 Aquele pastor usa o dinheiro nele mesmo. 600 00:33:56,376 --> 00:33:58,126 Viu o paletó dele? 601 00:33:58,209 --> 00:34:00,876 Os sapatos são italianos, muito caros. 602 00:34:00,959 --> 00:34:02,709 E fiz isso pela mamãe. 603 00:34:03,293 --> 00:34:05,251 Não, você não fez isso por ela, 604 00:34:05,334 --> 00:34:06,543 fez por si mesmo. 605 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 Ela teria vergonha de você. 606 00:34:10,168 --> 00:34:11,126 - Vergonha? - Sim. 607 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 - De mim? - Sim! 608 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 E você? 609 00:34:13,543 --> 00:34:16,543 Um político corrupto que rouba dinheiro do povo. 610 00:34:17,043 --> 00:34:19,793 Pelo menos o dinheiro vai enterrar nossa mãe do jeito certo. 611 00:34:19,876 --> 00:34:22,126 Se não gosta, não vá ao funeral. 612 00:34:22,209 --> 00:34:25,751 - Não pode me banir desse funeral. - Eu banco a família agora. 613 00:34:25,834 --> 00:34:29,001 Já que a mamãe se foi, não preciso mais vê-lo. 614 00:34:30,459 --> 00:34:33,251 Esse é um benefício da morte da mamãe. 615 00:34:36,834 --> 00:34:38,001 Seu merda! 616 00:34:46,793 --> 00:34:47,751 Amor, voltei. 617 00:34:48,751 --> 00:34:49,918 Trouxe suas asinhas. 618 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 Amor, você está bem? 619 00:35:02,584 --> 00:35:06,001 "Vou ajudar no funeral. Vamos fazer as pazes direito." 620 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 Voltaram tão rápido! 621 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 Sim, voltamos. 622 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 Estávamos nos divertindo. 623 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 Senti saudade do meu bebê. 624 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Obrigada, sogra. 625 00:35:26,459 --> 00:35:27,501 Oi! 626 00:35:34,334 --> 00:35:35,543 - Sogra? - Sim? 627 00:35:36,251 --> 00:35:38,459 Esta não é a roupa que eu vesti nele. 628 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 Claro que não, eu comprei essa. 629 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 Espere pra ver a roupa dele pro funeral da Gogo. 630 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 Ele já tem o que vestir amanhã. 631 00:35:48,376 --> 00:35:51,626 Bem, ele é uma criança Twala, Lydia. 632 00:35:51,709 --> 00:35:52,918 Não é mesmo, menino? 633 00:35:53,001 --> 00:35:55,709 Sim, você precisa estar apresentável. 634 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 - É, amor. Meu menino. - Temos que manter as aparências. 635 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 Sim, sogra, mas ele é um bebê. 636 00:36:01,459 --> 00:36:04,001 Ele é um bebê, mas representa a família. 637 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Ele é Shaka. 638 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 Podemos conversar em particular? 639 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 Pode falar na frente deles. Somos todos família aqui. 640 00:36:15,334 --> 00:36:16,709 - Tá. - Sim. 641 00:36:16,793 --> 00:36:18,876 Levando em conta sua situação, 642 00:36:19,418 --> 00:36:21,918 deveria se preocupar mais em economizar 643 00:36:22,709 --> 00:36:24,751 e não comprar roupa de grife pro meu filho. 644 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 Desculpe, meu menino. 645 00:36:29,584 --> 00:36:30,543 Saiam. 646 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 Saiam. 647 00:36:35,668 --> 00:36:36,876 Desculpe, meu menino. 648 00:36:37,543 --> 00:36:38,376 Desculpe, menino. 649 00:36:38,459 --> 00:36:41,293 Como ousa falar assim comigo? 650 00:36:41,959 --> 00:36:43,918 Com tudo que fiz por você… 651 00:36:44,001 --> 00:36:47,084 Tudo o que fez por mim? Me infernizar e me criticar? 652 00:36:47,168 --> 00:36:48,918 Pra ensinar a ser uma boa mãe. 653 00:36:49,584 --> 00:36:51,876 É óbvio que nunca te ensinaram! 654 00:36:54,334 --> 00:36:58,376 Meus seios secos não me tornam uma mãe ruim, Valencia. 655 00:36:58,459 --> 00:36:59,834 Sou uma boa mãe. 656 00:36:59,918 --> 00:37:01,418 E uma ótima nora. 657 00:37:01,501 --> 00:37:04,084 Apoiei esta família, fiquei ao lado do meu marido. 658 00:37:04,168 --> 00:37:06,876 Nunca a desrespeitei na frente das pessoas. 659 00:37:06,959 --> 00:37:08,584 Claro que não basta pra você. 660 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 Sabe, se é assim que se trata as esposas Twalas, 661 00:37:16,709 --> 00:37:18,918 se isso é ser uma esposa Twala, 662 00:37:19,501 --> 00:37:21,793 então eu não quero isso, Valencia. 663 00:37:26,168 --> 00:37:28,084 - Oi. - Oi. 664 00:37:28,584 --> 00:37:29,793 Caramba! 665 00:37:30,709 --> 00:37:32,251 São tão bisbilhoteiras! 666 00:37:49,126 --> 00:37:50,126 Mãe? 667 00:37:52,376 --> 00:37:53,501 O que está fazendo? 668 00:37:55,043 --> 00:37:56,209 Estou picando. 669 00:38:01,418 --> 00:38:03,584 - Você está bem? - Sim, estou. 670 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Como foi no mortuário? 671 00:38:09,126 --> 00:38:12,168 Estranho, sabe? Parece que a morte fica me seguindo. 672 00:38:12,251 --> 00:38:15,001 Primeiro foi o bebê. Depois, Gogo Twala. Agora… 673 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 Pai. 674 00:38:18,959 --> 00:38:20,168 - Edmund? - Mãe. 675 00:38:20,668 --> 00:38:22,376 Eu já devia ter contado. 676 00:38:22,459 --> 00:38:23,793 O que há com ele? 677 00:38:24,376 --> 00:38:26,334 Mãe, ele está muito doente. 678 00:38:26,834 --> 00:38:28,376 Ele precisa remover o rim. 679 00:38:29,251 --> 00:38:30,793 Mas Sbu e eu vamos ajudar. 680 00:38:31,668 --> 00:38:32,668 Como? 681 00:38:32,751 --> 00:38:35,418 Tem que ser operado, mas precisa de uma segunda opinião. 682 00:38:35,501 --> 00:38:37,543 Vamos pagar por um especialista. 683 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 Mãe. 684 00:38:41,293 --> 00:38:42,959 É muita gentileza de vocês. 685 00:38:43,459 --> 00:38:45,918 É uma pena. Sabe, papai sente tanta dor. 686 00:38:47,084 --> 00:38:48,043 Tenho certeza. 687 00:38:51,668 --> 00:38:52,501 Falou. 688 00:39:26,043 --> 00:39:28,251 Não têm vergonha e dizem que são homens. 689 00:39:28,334 --> 00:39:33,043 São dois idiotas que não conseguem enterrar a própria mãe com dignidade. 690 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 Tia, o problema não sou eu. 691 00:39:35,584 --> 00:39:36,751 O problema é Siyabonga. 692 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Deve haver outra igreja que possamos usar. 693 00:39:40,084 --> 00:39:43,793 Estive em todas as igrejas. Estão lotadas com funerais e casamentos. 694 00:39:43,876 --> 00:39:46,376 - Estão ocupadas. - Tudo bem, sem igreja. 695 00:39:46,459 --> 00:39:48,001 Podemos montar uma barraca. 696 00:39:48,084 --> 00:39:50,501 Ficou louca? Não podemos montar uma barraca aqui. 697 00:39:50,584 --> 00:39:54,209 Seremos motivo de chacota na comunidade. Vão pensar que somos pobres. 698 00:39:54,293 --> 00:39:55,251 Ouça aqui. 699 00:39:55,334 --> 00:39:57,001 Fique de bico fechado. 700 00:39:57,084 --> 00:39:58,626 Você não é desta família. 701 00:39:58,709 --> 00:40:01,501 - Calada. Podemos revolver isso. - Tia. 702 00:40:01,584 --> 00:40:03,543 - Não sou desta família? - Isso. 703 00:40:03,626 --> 00:40:05,084 Espere, Vusi. 704 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 Você é igual à sua irmã. 705 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 Estou nesta família há 30 anos, 706 00:40:09,793 --> 00:40:11,501 mas isso não é nada pra você. 707 00:40:12,126 --> 00:40:14,668 Estou tentando mostrar que sou uma boa esposa, 708 00:40:14,751 --> 00:40:16,168 mas não foi o bastante. 709 00:40:19,751 --> 00:40:22,918 Está falando assim comigo? A pobreza está fazendo você falar assim. 710 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Ordem, por favor, tia. 711 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 Podemos ajudar a enterrar sua irmã debaixo de uma árvore na sua casa. 712 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 Onde vai achar um pastor? 713 00:40:33,626 --> 00:40:37,709 Vou pedir à Dineo. Ela adora orar. 714 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 Ela é íntima de Deus. Pode falar no funeral. 715 00:40:39,834 --> 00:40:41,084 Onde Dineo está? 716 00:40:42,126 --> 00:40:44,251 Ela não está aqui. 717 00:40:46,501 --> 00:40:47,418 Papai. 718 00:40:48,001 --> 00:40:49,459 O corpo saiu do mortuário. 719 00:40:54,459 --> 00:40:55,376 Vamos. 720 00:40:57,293 --> 00:40:58,543 Vamos. 721 00:41:19,584 --> 00:41:20,626 Edmund! 722 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 Sapatos na mesa? De quem você acha que é esta casa? 723 00:41:28,751 --> 00:41:30,584 Ei! 724 00:41:31,084 --> 00:41:32,501 Minha doçura! 725 00:41:33,126 --> 00:41:34,126 Você voltou! 726 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 Um doente como você não deveria beber, principalmente na sua condição. 727 00:41:39,001 --> 00:41:39,959 Condição? 728 00:41:41,001 --> 00:41:42,418 Você se lembra de 1990? 729 00:41:44,626 --> 00:41:46,834 Isso faz séculos, querida. 730 00:41:48,293 --> 00:41:50,126 Achei que se lembrava de tudo. 731 00:41:52,501 --> 00:41:57,168 Você está criando problema. 732 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 Dini! 733 00:41:58,751 --> 00:42:02,668 Lembro-me de cuidar de dois bebês enquanto você foi ao hospital 734 00:42:02,751 --> 00:42:04,959 todos os dias por duas semanas. 735 00:42:05,876 --> 00:42:09,293 Você bebeu até cair 736 00:42:09,376 --> 00:42:11,334 e precisou que tirassem seu rim. 737 00:42:11,918 --> 00:42:15,709 Imagine minha surpresa ao saber que precisa de outra cirurgia, 738 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 visto que eu sei que você tirou um rim em 1990. 739 00:42:19,751 --> 00:42:21,084 Dini, por favor. 740 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 Estou fazendo isso porque amo Beauty. 741 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 Aquela que você abandonou, mas que agora vem extorquir com mentiras. 742 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 Eu amo muito a Beauty! E você é minha droga. 743 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 Está vendo isto? É todo o dinheiro que me resta. 744 00:42:41,376 --> 00:42:45,334 Pegue e não volte nunca mais, 745 00:42:45,918 --> 00:42:50,251 ou fique e conte a verdade à Beauty. 746 00:42:59,668 --> 00:43:00,626 Quanto? 747 00:43:10,293 --> 00:43:11,834 Acho bom você se mandar. 748 00:43:15,126 --> 00:43:16,126 Obrigado. 749 00:43:48,626 --> 00:43:52,959 - Então você gritou com ela? - Ela começou, e eu terminei. 750 00:43:53,043 --> 00:43:57,626 Se quiser ficar com sua mãe, tudo bem, mas Shaka e eu vamos embora. 751 00:44:06,376 --> 00:44:07,418 Por Deus! 752 00:44:08,001 --> 00:44:10,084 Ela vai me matar enquanto durmo. 753 00:44:13,084 --> 00:44:14,001 Cadê a Tumi? 754 00:44:14,543 --> 00:44:15,793 Não a vi o dia todo. 755 00:44:15,876 --> 00:44:18,126 Ela disse que viria ajudar no funeral. 756 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}Desculpe. 757 00:44:41,293 --> 00:44:43,126 Lá se vai sua preferida. 758 00:44:43,918 --> 00:44:48,126 Não há dúvida de que onde estiver ela estará arrumando confusão. 759 00:45:04,251 --> 00:45:05,584 Virem na minha direção. 760 00:45:05,668 --> 00:45:07,584 Não, na minha. O funeral é meu. 761 00:45:07,668 --> 00:45:09,334 Quando vai crescer? 762 00:45:09,418 --> 00:45:12,209 - O que há de errado com você? Pra cá. - Pra cá! 763 00:45:18,626 --> 00:45:20,209 Meu Deus! 764 00:45:22,293 --> 00:45:23,126 Água! 765 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 Onde minha mãe está? 766 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 TUMI, MEU AMOR