1
00:00:07,168 --> 00:00:09,793
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:30,126 --> 00:00:32,751
Devia ter-me contado
sobre si e a Gogo Twala.
3
00:00:34,293 --> 00:00:36,751
Aquilo que aconteceu? Não se faz.
4
00:00:38,626 --> 00:00:40,376
Dispensava este resultado.
5
00:00:43,168 --> 00:00:44,501
Vai para casa, Tumiza.
6
00:00:46,126 --> 00:00:47,626
Eu trato disto.
7
00:00:47,709 --> 00:00:49,084
Vai tratar do quê?
8
00:00:49,168 --> 00:00:52,084
Já não é problema teu.
Fizeste a tua parte.
9
00:00:52,668 --> 00:00:53,501
Por isso,
10
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
vai para casa.
11
00:00:59,751 --> 00:01:01,376
Estou entre casas agora.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,043
E relações.
13
00:01:08,084 --> 00:01:09,168
Está bem.
14
00:01:10,709 --> 00:01:12,334
Deixa-me pagar-te um copo.
15
00:01:14,793 --> 00:01:15,751
Essa…
16
00:01:16,834 --> 00:01:18,626
Essa língua já entendo.
17
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
- Estás a sufocar-me.
- Bebe água.
18
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
Ver-te assim drogada
tira-me a vontade de beber.
19
00:01:34,834 --> 00:01:36,543
E não gosto de estar sóbrio.
20
00:01:36,626 --> 00:01:37,668
Bebe água.
21
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Credo!
22
00:01:39,834 --> 00:01:44,918
Não acredito que uma mulher exemplar
como a Gogo Twala traiu o marido.
23
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
Não a julgo. Deixo isso nas mãos de Deus.
24
00:01:50,584 --> 00:01:51,584
O que tens?
25
00:01:52,084 --> 00:01:52,959
Irmã,
26
00:01:53,709 --> 00:01:55,543
só porque uma pessoa é velha,
27
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
não significa que não queira ser tocada.
28
00:02:00,709 --> 00:02:03,043
Grace, o que te deu?
29
00:02:03,126 --> 00:02:05,959
Esta família pode ter dignidade
uma vez que seja?
30
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Família?
31
00:02:08,251 --> 00:02:10,043
Tens pouca fé em nós.
32
00:02:10,709 --> 00:02:12,084
E a fé é o nosso escudo.
33
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
A fé é o nosso escudo
34
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Grace, anda.
35
00:02:15,501 --> 00:02:19,709
A minha fé está reservada ao Senhor,
não a ti. Ele nunca desilude.
36
00:02:19,793 --> 00:02:23,376
O Senhor que te traga a Durban
para a próxima.
37
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
Este não é o Khaya?
38
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
Mas que lindas! Obrigada.
39
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
Grace, então?
40
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Trá-las. Vem aí um carro.
41
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Khaya, estás a combinar com o carro.
42
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Não.
43
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
Muita gente podia aprender
umas coisas contigo.
44
00:02:43,584 --> 00:02:45,376
Estas flores são para a Tumi.
45
00:02:46,209 --> 00:02:50,168
A Tumi saiu com o marido da Gogo Twala.
46
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
Não, o amante.
47
00:02:52,834 --> 00:02:53,751
Vão queimá-la.
48
00:02:53,834 --> 00:02:56,043
- Vão queimar a Tumi?
- Quem a vai queimar?
49
00:02:56,126 --> 00:02:57,584
Eu mato-os.
50
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
O que tens, Grace?
51
00:02:59,376 --> 00:03:01,001
É o clima de Durban.
52
00:03:01,084 --> 00:03:02,376
É húmido.
53
00:03:02,459 --> 00:03:05,418
Vai ver se o carro
está descarregado e trata da Grace.
54
00:03:05,501 --> 00:03:06,626
O que se passa?
55
00:03:07,376 --> 00:03:09,084
É uma longa história.
56
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
É melhor levares a Tumi para Joanesburgo.
57
00:03:11,876 --> 00:03:13,793
Está bem, eu levo.
58
00:03:14,293 --> 00:03:16,626
- Cuidado com o carro.
- Está bem, mãe.
59
00:03:25,209 --> 00:03:26,126
Khaya.
60
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
- Onde estão?
- O quê?
61
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Atende!
62
00:03:31,918 --> 00:03:33,293
Os scones, Grace.
63
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
Os scones!
64
00:03:38,043 --> 00:03:39,584
Os scones!
65
00:03:44,959 --> 00:03:46,501
Ela adorava a Gogo.
66
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Estás a topar, meu?
67
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
Odeio mesmo o Natal.
68
00:03:58,334 --> 00:04:02,126
As pessoas comem que se fartam.
Sabes o que temos de nos lembrar?
69
00:04:02,209 --> 00:04:04,459
Porque ignoramos a nossa família
70
00:04:04,543 --> 00:04:08,918
nos 364 dias seguintes.
71
00:04:10,793 --> 00:04:13,459
Não te esqueças do preservativo!
Sabes porquê?
72
00:04:13,543 --> 00:04:14,876
Amiga!
73
00:04:14,959 --> 00:04:18,459
Ele vai voltar 13 anos depois
com uma filha.
74
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
É verdade!
75
00:04:21,251 --> 00:04:25,126
Os rapazes Twala
saberão quem eu sou até amanhã.
76
00:04:25,793 --> 00:04:27,168
É verdade.
77
00:04:27,668 --> 00:04:29,793
Ouça, a Gogo Twala
78
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
só queria viver a vida dela.
79
00:04:34,334 --> 00:04:35,459
- Sim.
- Sabe?
80
00:04:35,543 --> 00:04:38,584
À maneira dela. Porquê julgá-la? Porquê?
81
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Então, vais ajudar-me?
82
00:04:40,959 --> 00:04:42,168
Ajudar? Não!
83
00:04:42,751 --> 00:04:44,084
Eu cometo erros.
84
00:04:44,751 --> 00:04:49,043
Mas não cometo o mesmo erro duas vezes.
85
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
Prometeste à Esther.
86
00:04:51,293 --> 00:04:55,918
O que é prometido não pode ser mudado
pela vontade de um homem.
87
00:04:56,001 --> 00:04:57,876
- Não podes…
- A minha cabeça!
88
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
Eu vou.
89
00:04:59,959 --> 00:05:04,168
Qualquer coisa que… Pode parar de falar?
90
00:05:04,251 --> 00:05:05,084
É isso.
91
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
- Esther, querida!
- É isso!
92
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
É isso.
93
00:05:12,584 --> 00:05:13,834
Com licença.
94
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Esperem lá. Desculpem.
95
00:05:15,918 --> 00:05:18,751
REJEITAR - ACEITAR
96
00:05:18,834 --> 00:05:19,668
ACEITE
97
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
O que queres?
98
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
Tenho tentado falar contigo.
99
00:05:26,043 --> 00:05:27,709
Estou com os meus amigos.
100
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
Estou com o Sr. Mkhize,
101
00:05:30,126 --> 00:05:32,793
a stripper e…
102
00:05:32,876 --> 00:05:36,126
... um tipo qualquer. Acho que hoje
vai apanhar uma doença venérea.
103
00:05:36,751 --> 00:05:39,043
Tu não, só…
104
00:05:39,626 --> 00:05:43,293
- Podemos falar a sério por um segundo?
- Não, deixa-me divertir-me!
105
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
Eu vou divertir-me e tu,
o Khaya, ele não…. Não é divertido!
106
00:05:49,251 --> 00:05:50,084
Está bem.
107
00:05:50,709 --> 00:05:53,126
Diz-me onde estás e vamos divertir-nos.
108
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
Não, Khaya, demoras seis horas
a chegar aqui.
109
00:05:56,793 --> 00:05:58,376
Tumi, já cheguei.
110
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
A sério?
111
00:06:03,543 --> 00:06:04,584
Estou em Durban.
112
00:06:04,668 --> 00:06:07,418
Então, vieste buscar-me?
113
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Sim.
114
00:06:09,793 --> 00:06:10,959
Onde estás?
115
00:06:11,459 --> 00:06:14,918
Estou no Lekhekhe e não é uma pastelaria.
116
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Tumi, espera…
117
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
Lekhekhe.
118
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Sabes que mais?
Aconteça o que acontecer esta noite…
119
00:06:24,751 --> 00:06:25,626
Está bem?
120
00:06:25,709 --> 00:06:28,751
Certifica-te de que não vou
para casa com ele.
121
00:06:30,793 --> 00:06:31,668
Nem contigo.
122
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Caixão violeta presidencial
com acabamento brilhante.
123
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
Quando dizem "descanse em paz",
referem-se a este caixão.
124
00:06:40,126 --> 00:06:41,001
Calma aí!
125
00:06:41,084 --> 00:06:43,668
É este, MaVrrr! Vamos levar este!
126
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
Dinheiro ou cartão?
127
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
Não, nada disso, obrigado.
128
00:06:47,959 --> 00:06:51,543
O pacote do funeral que escolhemos
já inclui um caixão.
129
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Este faz parte do pacote presidencial.
130
00:06:54,126 --> 00:06:57,084
Sabe que mais inclui
o pacote presidencial?
131
00:06:57,168 --> 00:06:59,501
Depor em comissões de inquérito.
132
00:06:59,584 --> 00:07:02,209
MaVrrr, agora deste em forreta?
133
00:07:02,293 --> 00:07:07,209
No ano passado, reservaste um hotel todo
para um casamento que nem aconteceu.
134
00:07:08,084 --> 00:07:09,751
E a nossa mãe odiou.
135
00:07:09,834 --> 00:07:12,418
Mas a nossa mãe merece isto. Sim.
136
00:07:12,876 --> 00:07:14,626
Compramos o pacote presidencial.
137
00:07:14,709 --> 00:07:17,251
Mais alguma coisa?
Querem soltar pombas brancas?
138
00:07:17,751 --> 00:07:20,251
- Sim, pombas!
- Não.
139
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
Nada de pombas, por favor.
140
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Nada, está bem?
141
00:07:26,918 --> 00:07:32,376
Não, quando eu disse "nós",
patrão, queria dizer…
142
00:07:33,043 --> 00:07:34,501
… ele, está a ver?
143
00:07:35,626 --> 00:07:36,959
Está bem…
144
00:07:38,918 --> 00:07:41,334
- Oitenta mil rands?
- Faço desconto nas pombas.
145
00:07:41,418 --> 00:07:43,959
- Sim!
- Nada de pombas.
146
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Camarada, temos de proteger
estes recursos do fisco.
147
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
Ouve lá, não se pode pôr preço
no amor de um filho pela mãe, MaVrrr.
148
00:07:52,376 --> 00:07:53,376
Ouve…
149
00:07:53,876 --> 00:07:55,668
Quando me tiraste a carteira?
150
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Dedos mágicos.
151
00:07:58,751 --> 00:07:59,668
Não…
152
00:08:00,793 --> 00:08:03,043
- Foi rejeitado.
- Como "rejeitado"?
153
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Mas que empresa de treta é esta?
154
00:08:05,876 --> 00:08:08,043
O problema não somos nós, é o senhor.
155
00:08:08,626 --> 00:08:09,459
Código…
156
00:08:10,001 --> 00:08:13,001
- Cinquenta e um.
- Saldo insuficiente.
157
00:08:27,793 --> 00:08:29,668
Não, Grace.
158
00:08:29,751 --> 00:08:31,501
Não acabem com o álcool.
159
00:08:32,084 --> 00:08:33,834
- Grace…
- Shadrack!
160
00:08:34,376 --> 00:08:36,834
Os scones estão por aqui.
Temos de os encontrar.
161
00:08:37,418 --> 00:08:39,084
Olá.
162
00:08:39,168 --> 00:08:42,209
Grace, quero beber álcool
com os homens zulu.
163
00:08:42,293 --> 00:08:43,168
Não.
164
00:08:45,126 --> 00:08:46,459
Shadrack, vamos procurar.
165
00:08:49,834 --> 00:08:52,043
- Os scones não são fortes?
- São.
166
00:08:52,126 --> 00:08:54,043
Eu sou fraquinha? Aquilo bateu-me forte?
167
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Bateu.
168
00:08:57,543 --> 00:08:59,709
Exato. Se acontecer algo, tu e eu…
169
00:09:01,084 --> 00:09:02,043
- Eu?
- Sim.
170
00:09:02,126 --> 00:09:05,001
A Dineo tem razão.
Precisas de Jesus Cristo.
171
00:09:05,626 --> 00:09:08,043
Não apenas de Jesus, de Jesus Cristo.
172
00:09:16,459 --> 00:09:18,126
Porque está a roubar carne?
173
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Se quer comer,
174
00:09:27,001 --> 00:09:30,001
peça a uma mulher digna para o servir.
175
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Desculpe, irmã.
176
00:09:32,209 --> 00:09:33,376
Não.
177
00:09:33,459 --> 00:09:34,709
Não me chame irmã.
178
00:09:36,376 --> 00:09:37,959
Pru.
179
00:09:39,043 --> 00:09:43,751
Pru, procuramos um balde de scones.
Não sabemos onde procurar.
180
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Não se preocupe.
Pu-los todos nas traseiras.
181
00:09:46,959 --> 00:09:47,793
Está bem.
182
00:09:48,626 --> 00:09:52,501
Pode dar-nos as chaves,
por favor? Para os scones.
183
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
E você quem é?
184
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Shadrack. Ananias, como na Bíblia.
185
00:10:02,709 --> 00:10:04,459
Ananias, Misael e Azarias.
186
00:10:04,543 --> 00:10:06,543
- Esta é a minha irmã Grace.
- Grace.
187
00:10:06,626 --> 00:10:07,709
Somos os Sellos.
188
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
- Sellos?
- Sim.
189
00:10:09,709 --> 00:10:10,918
A família da Beauty?
190
00:10:11,001 --> 00:10:12,209
Sim!
191
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
A vossa filha não me convidou
para o casamento dela.
192
00:10:15,584 --> 00:10:17,959
A outra filha matou a minha irmã.
193
00:10:18,043 --> 00:10:20,293
- Não.
- Caluda!
194
00:10:20,376 --> 00:10:23,834
Depois, trouxe cá o amante dela.
Entendem? Ou discordam?
195
00:10:23,918 --> 00:10:27,418
- Não, irmã, a sua irmã…
- Fala em inglês.
196
00:10:27,918 --> 00:10:32,043
A sua irmã morreu
de ataque cardíaco. A Tumi está inocente.
197
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
Mas trouxe cá o amante.
198
00:10:34,168 --> 00:10:36,918
Sim, muito culpada!
Nem sabemos quem é a Tumi.
199
00:10:37,001 --> 00:10:38,584
- Não sei.
- Não.
200
00:10:38,668 --> 00:10:40,834
- Quem é a Tumi?
- Quem é a Tumi?
201
00:10:40,918 --> 00:10:41,751
Sim.
202
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
Pode então dar-nos as chaves dos scones?
203
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
Os scones são para os convidados.
204
00:10:50,501 --> 00:10:52,084
Já que são da família,
205
00:10:52,168 --> 00:10:53,959
podem ajudar a lavar a loiça.
206
00:10:54,043 --> 00:10:55,334
E deixem-me em paz!
207
00:11:03,084 --> 00:11:05,834
Tens de me ajudar
a conseguir as chaves da Prudence.
208
00:11:05,918 --> 00:11:10,084
- Como? Ela odeia-nos.
- Ela não te odeia. Vi-a a olhar para ti.
209
00:11:10,168 --> 00:11:13,084
- Faz-lhe charme.
- A mulher é muito velha.
210
00:11:13,168 --> 00:11:15,209
- Tem a tua idade.
- Exato.
211
00:11:15,709 --> 00:11:19,834
Não quero namorar com ninguém
nascido antes de 16 de junho.
212
00:11:21,334 --> 00:11:23,709
Por favor, Shadrack.
213
00:11:23,793 --> 00:11:25,334
A Dineo vai matar-nos.
214
00:11:26,084 --> 00:11:27,751
- A Dineo?
- Sim.
215
00:11:28,584 --> 00:11:30,376
Não entres em pânico.
216
00:11:30,459 --> 00:11:31,501
Eu ajudo-te.
217
00:11:32,168 --> 00:11:34,668
Mas amanhã vou beber álcool.
218
00:11:35,668 --> 00:11:36,584
Com os homens.
219
00:11:38,876 --> 00:11:40,251
Os homens zulu.
220
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Onde achas que estás?
221
00:11:46,918 --> 00:11:50,126
Estás passado com as gajas ou erva?
Achas que esta é a tua casa.
222
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
Olá, querida.
223
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
O que fazes aí?
224
00:12:10,751 --> 00:12:12,751
Estou a mostrar-te o que tu…
225
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
… tens perdido.
226
00:12:16,834 --> 00:12:19,168
Tire-a daqui.
Está a afugentar-me os clientes.
227
00:12:19,251 --> 00:12:23,418
Está bem. Tumi, acho que isso significa
que temos de ir. Pois é.
228
00:12:24,043 --> 00:12:26,793
Não sou como estas raparigas. Sou cara.
229
00:12:26,876 --> 00:12:29,418
Sim, amor,
de certeza que vales cada cêntimo.
230
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Há algum problema?
231
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
- Não há problema, meu.
- Não, ele é o problema.
232
00:12:36,043 --> 00:12:38,001
- Levem-no!
- Não há problema.
233
00:12:38,626 --> 00:12:41,168
- Acho que temos de sair do palco.
- Espera!
234
00:12:41,918 --> 00:12:44,001
Temos de esperar, o meu amigo está…
235
00:12:45,251 --> 00:12:46,084
… ali.
236
00:12:47,168 --> 00:12:48,001
Sabe…
237
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
Sr. Mkhize, obrigada.
238
00:12:51,918 --> 00:12:55,584
E devíamos voltar a fazer isto,
muitas vezes. Para a próxima.
239
00:12:56,959 --> 00:12:57,959
Tumiza.
240
00:12:58,543 --> 00:13:03,668
Lembra-te, à noite, a leoa tem de repousar
junto ao rio para apanhar a impala,
241
00:13:04,293 --> 00:13:05,376
ao nascer do Sol.
242
00:13:09,126 --> 00:13:10,126
Isso é…
243
00:13:11,709 --> 00:13:14,168
… poesia muito profunda.
244
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
O que significa aquilo?
245
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
É tipo, sabes quando um leão faz…
246
00:13:28,793 --> 00:13:31,043
Não é hora de descansar, ministro.
247
00:13:31,626 --> 00:13:32,501
Onde estavas?
248
00:13:33,084 --> 00:13:37,668
Estava a certificar-me de que a despedida
da nossa mãe é de primeira classe.
249
00:13:37,751 --> 00:13:40,709
- Vamos comprar o pacote presidencial.
- O que é isto?
250
00:13:46,918 --> 00:13:48,709
Onde arranjaste tanto dinheiro?
251
00:13:48,793 --> 00:13:50,334
Queres mesmo saber?
252
00:13:51,043 --> 00:13:55,043
Sabes que não tenho medo
de denunciar ninguém.
253
00:13:55,126 --> 00:13:59,001
- Olha, toma e compra a tua masculinidade.
- Não quero.
254
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
Tio.
255
00:14:05,626 --> 00:14:06,959
Queres dizer-me algo, pai?
256
00:14:07,543 --> 00:14:10,043
Não é nada.
Eu e o teu tio estamos a falar.
257
00:14:12,501 --> 00:14:15,376
- Ele não sabe.
- Ouve, Siya. Por favor…
258
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
O teu pai está falido!
259
00:14:17,209 --> 00:14:18,709
Não estou, está bem?
260
00:14:18,793 --> 00:14:22,084
É só uma transferência temporária
de fundos da minha conta
261
00:14:22,751 --> 00:14:26,793
para outra conta, que exige
uma autorização especial para ser usada.
262
00:14:27,376 --> 00:14:28,251
O quê?
263
00:14:29,751 --> 00:14:33,209
Ele está a tentar dizer que ficou a zeros.
264
00:14:33,709 --> 00:14:37,376
Ânimo, o tio Siya ajuda-vos.
265
00:14:38,543 --> 00:14:40,543
Toma, compra algo ao Shaka.
266
00:14:42,751 --> 00:14:43,834
A zeros.
267
00:14:45,793 --> 00:14:46,834
Pai, é verdade?
268
00:14:47,793 --> 00:14:48,626
Estás falido?
269
00:14:53,043 --> 00:14:55,251
Não digas à tua mãe que sabes.
270
00:15:04,876 --> 00:15:05,751
Pai!
271
00:15:07,543 --> 00:15:08,418
Vieste!
272
00:15:09,584 --> 00:15:13,251
Não consegui ficar longe. Quem sabe,
este pode ser o nosso último Natal.
273
00:15:13,834 --> 00:15:15,918
Estou tão feliz por te ver.
274
00:15:16,459 --> 00:15:20,459
E esta casa? Quando estão
em Joanesburgo, quem vive aqui?
275
00:15:20,543 --> 00:15:22,251
É a casa de férias deles.
276
00:15:23,626 --> 00:15:26,251
Então, está vazia o ano todo?
277
00:15:29,793 --> 00:15:33,751
Minha filha, por favor, paga-me o Uber.
Odeio incomodar as pessoas.
278
00:15:33,834 --> 00:15:35,584
Não, claro. Que disparate.
279
00:15:37,251 --> 00:15:38,418
Já volto.
280
00:15:41,876 --> 00:15:44,376
- Deixa isso.
- Estou a arranjar as flores.
281
00:15:44,459 --> 00:15:46,543
- O que estás a fazer?
- Feliz Natal.
282
00:15:49,959 --> 00:15:50,793
Shadrack!
283
00:15:52,376 --> 00:15:54,126
Ainda estou pedrada ou quê?
284
00:15:55,376 --> 00:15:56,709
Prazer em ver-vos.
285
00:15:57,293 --> 00:15:58,126
Ele diz "prazer".
286
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Prazer?
287
00:16:01,459 --> 00:16:06,043
Um prazer era ver o dinheiro do casamento
que ainda deves à minha família.
288
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
Seu animal.
289
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Ela estava grávida,
por isso, deduzimos os prejuízos.
290
00:16:13,001 --> 00:16:14,418
Prejuízos?
291
00:16:14,501 --> 00:16:15,334
Está…
292
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
- Está tudo bem aqui?
- Sim.
293
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
A conversar com a família.
294
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Muito bem, papá,
tenho boas notícias para ti.
295
00:16:27,293 --> 00:16:29,959
O Sbu concordou em pagar a tua cirurgia.
296
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Pai?
297
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
O Sbu concordou
em ajudar a pagar a tua cirurgia.
298
00:16:39,418 --> 00:16:41,709
Fantástico!
299
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Deus te abençoe, filha.
300
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
Então, quando é que me envia o dinheiro?
301
00:16:49,001 --> 00:16:52,376
Não vai enviar, vai pagar-te
para ires a um especialista.
302
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
Não…
303
00:16:55,376 --> 00:16:57,668
Tenho um plano com o meu médico.
304
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Só preciso de dinheiro vivo.
305
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Sim, mas agora podes ter
o melhor tratamento do país.
306
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Pai?
307
00:17:10,626 --> 00:17:13,168
É a dor.
308
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
Isto já passa.
309
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
Tenho sorte em te ter como filha.
310
00:17:26,793 --> 00:17:28,126
O ano todo?
311
00:17:30,834 --> 00:17:32,126
Sim, o ano todo.
312
00:17:34,918 --> 00:17:36,668
Isto é mesmo chique.
313
00:17:38,459 --> 00:17:42,293
Pode ser como na véspera
de Ano Novo? Eu tinha de...
314
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Lembras-te? Foi… Bebemos e fumámos…
315
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Então? Cuidado.
316
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
Lembras-te de termos fodido?
317
00:17:53,126 --> 00:17:54,251
- Foi tão bom.
- Não.
318
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
Vá lá. Não vamos fazer isso
contigo neste estado.
319
00:17:56,876 --> 00:17:59,001
Não… Comigo neste estado?
320
00:17:59,084 --> 00:18:00,918
Eu sou assim.
321
00:18:01,418 --> 00:18:02,751
Não mudei.
322
00:18:02,834 --> 00:18:06,834
As coisas podem ter mudado,
mas eu continuo a sentir o mesmo por ti.
323
00:18:08,584 --> 00:18:10,293
Nada está na mesma.
324
00:18:10,376 --> 00:18:11,459
Está bem? É…
325
00:18:13,084 --> 00:18:15,043
Eu sei. Está bem? Eu sei.
326
00:18:15,709 --> 00:18:17,876
É por isso que estou aqui. Vim por ti.
327
00:18:19,001 --> 00:18:20,959
Vim resolver as coisas entre nós.
328
00:18:21,043 --> 00:18:22,293
E levar-te para casa.
329
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
Tens de me apanhar primeiro.
330
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
- Calma! Estás bem?
- Está bem.
331
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
- Estou bem.
- Pronto.
332
00:18:29,543 --> 00:18:30,459
Estou ótima.
333
00:18:31,793 --> 00:18:33,209
Vou-me embora.
334
00:18:33,293 --> 00:18:35,126
Vou para a cama
335
00:18:35,209 --> 00:18:36,626
e depois vou…
336
00:18:37,584 --> 00:18:40,334
De manhã, já estou boa.
337
00:18:41,001 --> 00:18:43,001
Sim, sem dúvida.
338
00:18:51,709 --> 00:18:53,543
Uma vantagem de estar sóbrio
339
00:18:53,626 --> 00:18:55,418
é ter sempre dinheiro.
340
00:18:55,501 --> 00:18:56,709
- Ai sim?
- Sim.
341
00:18:56,793 --> 00:19:00,084
Para eu tomar conta
da avó e do avô, não é?
342
00:19:00,751 --> 00:19:02,709
E não mudamos de casa, Themba?
343
00:19:03,209 --> 00:19:05,626
Bom, não podemos ir embora agora.
344
00:19:05,709 --> 00:19:09,043
É a altura perfeita.
Os teus pais precisam de uma casa menor.
345
00:19:09,543 --> 00:19:13,043
Trabalharam tanto pela vida que têm,
por mim, pelo Sibusiso.
346
00:19:13,126 --> 00:19:17,501
Como irmão mais velho, sinto…
que tenho de cuidar deles.
347
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
Eu sinto que sabia
que ias voltar atrás, Themba Twala,
348
00:19:21,251 --> 00:19:23,251
e escolher a tua família em vez de nós.
349
00:19:23,334 --> 00:19:26,168
Sim, mas estás a fazer barulho.
O bebé vai chorar.
350
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
- Ele nem nos ouve.
- Ele sente a tua energia.
351
00:19:29,543 --> 00:19:30,543
Só estou a dizer.
352
00:19:30,626 --> 00:19:33,584
Ouve, não lhes posso virar as costas.
353
00:19:34,543 --> 00:19:39,334
- Sabes que mais? Vou buscar uma toalha.
- Temos muitas toalhas, não é preciso.
354
00:19:39,418 --> 00:19:43,209
O Shaka usa uma toalha especial.
Não é verdade, meu menino?
355
00:19:43,293 --> 00:19:44,459
É isso.
356
00:19:47,668 --> 00:19:50,751
O que queres, Shaka?
Achas que nos devemos mudar?
357
00:19:54,043 --> 00:19:57,084
Claro. Claro que não achas
que nos devemos mudar.
358
00:19:57,584 --> 00:20:01,376
Queres estar perto de Valencia.
És um menino Twala típico.
359
00:20:07,084 --> 00:20:11,751
- O meu pai está instalado no escritório.
- Ele devia ter ficado noutro sítio.
360
00:20:12,334 --> 00:20:14,959
Porquê? O resto da minha família está cá.
361
00:20:17,001 --> 00:20:18,459
Falaste-lhe do especialista?
362
00:20:19,876 --> 00:20:22,834
Sim, ele está muito contente.
363
00:20:23,668 --> 00:20:25,543
Não era bem o que queria, certo?
364
00:20:26,334 --> 00:20:27,334
Qual é o teu problema?
365
00:20:27,876 --> 00:20:30,709
Finalmente recuperei o meu pai
e tu tratá-lo como um…
366
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Aldrabão?
367
00:20:33,376 --> 00:20:35,084
A tua família é que é criminosa.
368
00:20:35,168 --> 00:20:37,668
- Já nem te conheço.
- Tu é que começaste.
369
00:20:37,751 --> 00:20:39,501
Ele usa-te, e tu usa-lo.
370
00:20:39,584 --> 00:20:42,418
Por que raio me usaria o meu pai?
371
00:20:44,001 --> 00:20:46,376
Tentar salvar o teu pai
não traz o Langa de volta.
372
00:20:47,168 --> 00:20:48,834
- Não digas o nome dele.
- Porquê?
373
00:20:48,918 --> 00:20:52,209
Tenho-me contido para não dizer,
temos de lidar com isto.
374
00:20:52,293 --> 00:20:53,543
- Para!
- Acorda!
375
00:20:54,584 --> 00:20:55,543
Vives numa fantasia.
376
00:20:55,626 --> 00:20:59,293
Nem vês que a vida não é
esta relação falsa entre pai e filha
377
00:20:59,376 --> 00:21:01,334
e a treta do espírito natalício!
378
00:21:02,626 --> 00:21:04,793
Isto é o mundo real,
e o nosso filho morreu!
379
00:21:05,751 --> 00:21:06,584
Partiu.
380
00:21:09,834 --> 00:21:10,668
Sai.
381
00:21:16,959 --> 00:21:19,043
Que eu saiba, a casa é minha.
382
00:21:19,709 --> 00:21:22,459
E se não queres estar aqui, sai tu.
383
00:21:25,918 --> 00:21:26,793
Está bem.
384
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
O que estás a fazer?
385
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
Esperava encontrar o sítio
onde o ministro esconde o uísque.
386
00:22:14,876 --> 00:22:16,876
Quero saber o que fazes aqui.
387
00:22:18,834 --> 00:22:21,501
A Beauty convidou-me para vir.
388
00:22:21,584 --> 00:22:23,668
Não a quis desiludir.
389
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
É a primeira vez.
390
00:22:30,626 --> 00:22:31,459
Dini,
391
00:22:32,751 --> 00:22:34,459
estás espetacular.
392
00:22:35,876 --> 00:22:37,043
Sabes que mais?
393
00:22:37,126 --> 00:22:39,084
O tempo tem-te tratado bem.
394
00:22:39,168 --> 00:22:41,209
No outro dia, no churrasco,
395
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
roubaste-me o coração.
396
00:22:45,334 --> 00:22:49,043
Vê-se que continuas a ter muita lábia.
397
00:22:50,626 --> 00:22:55,168
- Mas sabes que adoravas isso em mim.
- Sabes que não foi isso que quis dizer.
398
00:22:57,293 --> 00:22:58,501
Porque não estás a dormir?
399
00:23:00,501 --> 00:23:01,584
Vou fazer…
400
00:23:01,668 --> 00:23:03,834
Vais fazer um chá Rooibos.
401
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
Duas colheres de açúcar e leite quente.
402
00:23:09,293 --> 00:23:10,459
Ainda te lembras?
403
00:23:11,001 --> 00:23:12,126
Como podia esquecer?
404
00:23:12,209 --> 00:23:17,209
Sei que só bebes Rooibos à noite,
quando não consegues dormir.
405
00:23:17,293 --> 00:23:21,501
Especialmente quando a Tumi
te causa problemas graves.
406
00:23:24,251 --> 00:23:27,334
Aquela rapariga faz sempre o que quer
407
00:23:27,876 --> 00:23:30,001
sem pensar nas consequências.
408
00:23:30,834 --> 00:23:36,501
Também me lembro do que te acalmava
os nervos quando estavas stressada.
409
00:23:36,584 --> 00:23:38,459
- Não sejas ordinário.
- Não.
410
00:23:38,543 --> 00:23:40,084
Não me refiro a isso.
411
00:23:43,584 --> 00:23:45,501
Não sejas tolo, não há música.
412
00:23:46,834 --> 00:23:49,543
Desde quando precisamos de música?
413
00:23:52,084 --> 00:23:53,126
Anda lá, Dini.
414
00:23:54,584 --> 00:23:59,209
Os teus filhos não estão aqui,
os teus... irmãos também não.
415
00:24:01,543 --> 00:24:04,168
Só tu e moi.
416
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Eddie e Dini,
417
00:24:07,459 --> 00:24:09,209
como nos velhos tempos.
418
00:24:31,251 --> 00:24:32,793
Foi isto que imaginei.
419
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
Tu e eu a dançar numa grande mansão.
420
00:24:37,418 --> 00:24:38,251
A…
421
00:24:38,751 --> 00:24:40,126
A envelhecer juntos.
422
00:24:41,751 --> 00:24:43,626
Estás a chamar-me velha?
423
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
Sabes que isso ainda é possível?
424
00:24:49,251 --> 00:24:50,084
O quê?
425
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
Termos o nosso "felizes para sempre".
426
00:24:55,168 --> 00:24:57,168
Não vou alinhar nos teus jogos.
427
00:24:59,168 --> 00:25:00,376
Isto não é um jogo.
428
00:25:01,293 --> 00:25:02,293
Quer dizer…
429
00:25:03,668 --> 00:25:06,459
A Beauty tem a vida dela em Londres,
430
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
e a Tumi…
431
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
… é a Tumi.
432
00:25:11,043 --> 00:25:14,501
Não podes envelhecer sozinha
433
00:25:15,084 --> 00:25:17,501
quando me tens aqui. Não.
434
00:25:20,001 --> 00:25:23,334
Quer dizer que no outro dia
não sentiste nada?
435
00:25:26,334 --> 00:25:28,209
Não estás a sentir nada agora?
436
00:25:31,793 --> 00:25:34,251
A mulher mais linda do mundo.
437
00:25:36,418 --> 00:25:39,209
Deus criou-te num domingo.
438
00:25:49,793 --> 00:25:52,209
BÍBLIA SAGRADA
VERSÃO DO REI JAMES
439
00:25:52,293 --> 00:25:55,459
UM DIA ANTES DO ENTERRO
440
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
Tu!
441
00:26:07,668 --> 00:26:08,793
Dineo?
442
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Esconde-te.
443
00:26:10,584 --> 00:26:11,418
Irmã.
444
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
Caramba.
445
00:26:14,126 --> 00:26:17,459
Disseste para estarmos prontos às sete
para ajudarmos na cozinha.
446
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
- Já são sete?
- Não, é antes das seis.
447
00:26:20,126 --> 00:26:22,626
Queria ir antes
que comessem os meus scon…
448
00:26:22,709 --> 00:26:25,709
O pequeno-almoço.
Para ajudar a fazer o pequeno-almoço.
449
00:26:25,793 --> 00:26:29,168
Grace, desde quando acordas tão cedo?
450
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
Desde quando acordas tão tarde?
451
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Estás doente?
452
00:26:43,001 --> 00:26:44,584
Engasguei-me com a saliva!
453
00:26:48,459 --> 00:26:50,918
Dá-me um minuto. Já vou.
454
00:26:57,793 --> 00:26:58,751
Estás mesmo bem?
455
00:27:00,584 --> 00:27:02,751
Estou bem. Traz-me água, por favor.
456
00:27:10,543 --> 00:27:14,418
Lembro-me de ter de me esconder
na casa da tua mãe,
457
00:27:15,001 --> 00:27:16,793
quando éramos miúdos.
458
00:27:17,334 --> 00:27:19,334
Há coisas que nunca mudam.
459
00:27:19,918 --> 00:27:22,543
Não te atrevas a contar isto a ninguém.
460
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
Isto nunca mais vai acontecer.
461
00:27:26,584 --> 00:27:29,876
Não passas de um demónio da luxúria.
462
00:27:30,501 --> 00:27:32,209
És a mulher mais linda…
463
00:27:42,793 --> 00:27:45,751
- Não quero ir.
- Vai, irmão. Vá.
464
00:27:49,501 --> 00:27:50,334
Pru?
465
00:27:54,793 --> 00:27:55,709
Como está?
466
00:27:57,834 --> 00:28:01,126
Queria perguntar-lhe o que faz mais tarde.
467
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
Isso é óbvio. Vou estar junto
ao caixão da minha irmã.
468
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Está bem.
469
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
O que estás a fazer? Não.
470
00:28:14,834 --> 00:28:18,376
Eu queria dizer que talvez mais tarde...
471
00:28:20,334 --> 00:28:22,334
... pudéssemos ir beber uns copos.
472
00:28:22,959 --> 00:28:25,251
Aqui mesmo em KZN, não muito longe.
473
00:28:25,334 --> 00:28:26,959
Não bebo a urina do diabo.
474
00:28:28,418 --> 00:28:30,168
O álcool é a urina do diabo.
475
00:28:31,459 --> 00:28:32,751
Tem razão.
476
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
É por isso que mal bebo.
477
00:28:36,043 --> 00:28:37,376
Eu? Não.
478
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Álcool? Não.
479
00:28:40,376 --> 00:28:44,418
Sabe, no Natal, posso beber uma cerveja,
480
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
uísque,
481
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
um pouco de brandy,
482
00:28:50,209 --> 00:28:51,793
um pouco de Moet,
483
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
vinho tinto doce.
484
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
A Valencia tem razão
em relação à sua família.
485
00:28:59,918 --> 00:29:01,001
A Valencia?
486
00:29:01,876 --> 00:29:03,001
O que disse ela?
487
00:29:03,501 --> 00:29:04,543
Irmão.
488
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Porque estás a enumerar coisas?
489
00:29:07,793 --> 00:29:11,084
"Uísque, brandy…" Enumeraste-os um a um.
490
00:29:11,168 --> 00:29:15,376
É por isso que as mulheres não te querem.
Gostas mais da garrafa do que delas.
491
00:29:16,834 --> 00:29:18,251
Estás a ofender-me.
492
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
Acabou.
493
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
Acabou-se de vez.
Não te ajudo mais, esquece os scones.
494
00:29:23,293 --> 00:29:27,418
Vou fazer o que devia ter feito
mal cheguei.
495
00:29:27,918 --> 00:29:28,959
O quê?
496
00:29:29,043 --> 00:29:30,543
Vou beber álcool
497
00:29:31,501 --> 00:29:33,334
com os homens zulu.
498
00:29:34,668 --> 00:29:36,418
Irmão!
499
00:29:37,168 --> 00:29:38,584
Shadrack! Sha...
500
00:29:39,668 --> 00:29:40,543
Sha…
501
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
Nunca toquei num cadáver na minha vida.
502
00:29:52,959 --> 00:29:54,501
Ela ainda é tua avó.
503
00:29:55,376 --> 00:29:56,209
Não.
504
00:29:57,043 --> 00:29:59,959
Quando os mortos partem, é para sempre.
505
00:30:03,834 --> 00:30:05,959
Deixemo-nos de conversa e trabalhemos.
506
00:30:14,834 --> 00:30:17,168
Vão ficar a olhar para mim
ou vão ajudar-me?
507
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Então? Tu aí.
508
00:30:25,209 --> 00:30:27,209
Dispenso as tuas lágrimas aqui.
509
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Guarda-os para o enterro. Entendes?
510
00:30:34,751 --> 00:30:37,293
Olha lá, qual é o problema dela?
511
00:30:37,834 --> 00:30:40,376
Esta não é a primeira perda dela este ano.
512
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
Ouve, na vida, tens de olhar em frente
e nunca para trás. Entendido?
513
00:30:50,126 --> 00:30:51,626
É fácil falar.
514
00:30:54,001 --> 00:30:56,293
Todos perdemos pessoas que amamos,
515
00:30:56,376 --> 00:30:58,584
mas a vida continua.
516
00:30:58,668 --> 00:31:00,209
A vida continua.
517
00:31:00,293 --> 00:31:03,751
Mas como sigo em frente
quando todo o meu corpo me traiu?
518
00:31:05,043 --> 00:31:05,876
O que é isto?
519
00:31:07,459 --> 00:31:08,668
É a Esther?
520
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
É só um corpo.
521
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
O mais importante é a alma dela.
522
00:31:14,501 --> 00:31:16,543
É isso que importa. Entendes?
523
00:31:19,209 --> 00:31:21,043
A vida é curta,
524
00:31:21,126 --> 00:31:23,959
mas não significa
que não valha a pena viver.
525
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
Ai, Esther!
526
00:31:43,793 --> 00:31:45,459
És perigosa.
527
00:31:50,876 --> 00:31:53,584
MaVrrr, porque não conheço
nenhum destes hinos?
528
00:31:55,459 --> 00:31:59,918
Porque costumavas sair da missa
para roubar o vinho da comunhão.
529
00:32:01,668 --> 00:32:02,584
Sabes,
530
00:32:02,668 --> 00:32:06,709
estas igrejas têm
de voltar a usar vinho a sério
531
00:32:06,793 --> 00:32:09,126
e não a porcaria do sumo.
As pessoas adoram álcool.
532
00:32:09,209 --> 00:32:11,209
Vão começar a voltar à igreja.
533
00:32:12,418 --> 00:32:15,626
Enfim, o programa foi alterado.
Eu farei o obituário.
534
00:32:16,584 --> 00:32:18,459
Como? Eu já escrevi. Toma.
535
00:32:18,543 --> 00:32:20,459
Dá-mo e eu melhoro.
536
00:32:21,001 --> 00:32:22,501
E eu faço o quê?
537
00:32:23,084 --> 00:32:25,126
Fico nos bancos com os outros?
538
00:32:25,209 --> 00:32:27,043
Não, podes ficar à porta
539
00:32:27,126 --> 00:32:29,293
a distribuir programas.
540
00:32:29,376 --> 00:32:31,001
Isso não vai acontecer.
541
00:32:31,084 --> 00:32:33,459
Posso estar falido, não ter um cêntimo,
542
00:32:33,543 --> 00:32:35,959
mas vou enterrar a minha mãe com honra.
543
00:32:36,043 --> 00:32:38,459
Cavalheiros,
espero não estar a interromper.
544
00:32:39,043 --> 00:32:40,959
Claro que não, pastor.
545
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
Não está a interromper,
546
00:32:42,834 --> 00:32:45,834
mas está um pouco adiantado
para o funeral da mãe.
547
00:32:45,918 --> 00:32:46,876
Eu sei, meu filho.
548
00:32:46,959 --> 00:32:51,376
Só lhe vim dizer pessoalmente
por respeito à sua mãe.
549
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
A igreja já não pode realizar
o funeral da irmã Esther.
550
00:32:55,876 --> 00:32:57,209
Não? Porquê?
551
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
Roubaram da igreja os dízimos, juntamente
com uma grande doação em dinheiro vivo.
552
00:33:04,376 --> 00:33:09,209
A Polícia está a investigar,
e nós estamos a fazer um inventário.
553
00:33:09,293 --> 00:33:12,709
Todo o concílio está a ser investigado
554
00:33:12,793 --> 00:33:14,001
e foi cancelado.
555
00:33:14,084 --> 00:33:15,459
O quê? Não!
556
00:33:16,001 --> 00:33:16,876
A sério?
557
00:33:18,959 --> 00:33:20,084
O que sabe a Polícia?
558
00:33:20,168 --> 00:33:23,584
Pastor, deve haver algo que possa fazer.
559
00:33:24,251 --> 00:33:26,251
O funeral é daqui a umas horas.
560
00:33:26,334 --> 00:33:30,751
Lamento muito,
mas é quando os inspetores chegam.
561
00:33:30,834 --> 00:33:35,001
Mas a minha mãe foi um membro leal
da sua igreja até à morte.
562
00:33:35,084 --> 00:33:35,918
Sim.
563
00:33:36,459 --> 00:33:41,793
Vamos continuar a rezar pela alma dela,
mas o que é uma igreja sem dízimos?
564
00:33:42,709 --> 00:33:45,793
Lamento a vossa perda,
mas não podemos fazer nada.
565
00:33:46,376 --> 00:33:47,501
Fiquem com Deus.
566
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
Então, roubaste a igreja?
567
00:33:53,709 --> 00:33:56,293
Aquele pastor usa o dinheiro para ele.
568
00:33:56,376 --> 00:33:58,126
Viste o casaco dele?
569
00:33:58,209 --> 00:34:00,876
Usa sapatos italianos muito caros.
570
00:34:00,959 --> 00:34:02,709
Além disso, fi-lo pela mãe.
571
00:34:03,293 --> 00:34:05,334
Não, não o fizeste por ela,
572
00:34:05,418 --> 00:34:06,543
fizeste-o por ti!
573
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
Ela teria vergonha de ti.
574
00:34:10,168 --> 00:34:11,126
- Vergonha?
- Sim.
575
00:34:11,209 --> 00:34:12,293
- De mim?
- Sim!
576
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
E de ti?
577
00:34:13,543 --> 00:34:16,501
Um político corrupto
que rouba o dinheiro do povo.
578
00:34:17,043 --> 00:34:19,793
Ao menos, este dinheiro
vai dar-lhe um funeral condigno.
579
00:34:19,876 --> 00:34:22,126
Se não gostas, não venhas ao funeral.
580
00:34:22,209 --> 00:34:24,084
Não me podes banir do funeral!
581
00:34:24,168 --> 00:34:25,626
Agora sou o ganha-pão.
582
00:34:25,709 --> 00:34:29,001
E como a mãe morreu,
nunca mais tenho de te ver.
583
00:34:29,584 --> 00:34:32,959
Bom, esse seria um aspeto positivo
da morte da mãe.
584
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Monte de merda.
585
00:34:46,293 --> 00:34:47,543
Amor, voltei.
586
00:34:48,751 --> 00:34:49,918
Trouxe as asas.
587
00:34:54,126 --> 00:34:56,168
Amor, estás bem?
588
00:35:02,543 --> 00:35:06,418
"Fui ajudar no funeral.
Depois fazemos as pazes em condições."
589
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
Voltaram tão depressa.
590
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Sim, voltámos.
591
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
Estávamos a divertir-nos.
592
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Tive saudades do meu bebé.
593
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Obrigada, mãe.
594
00:35:26,459 --> 00:35:27,501
Olá!
595
00:35:34,334 --> 00:35:35,543
- Mãe?
- Sim?
596
00:35:36,376 --> 00:35:38,459
Esta não é a roupa que lhe vesti.
597
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
Claro, eu comprei-lhe isto.
598
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Espera até amanhã para veres
a roupa dele para o funeral da Gogo.
599
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
Ele já tem o que vestir.
600
00:35:48,376 --> 00:35:52,709
Bem, este menino é um Twala, Lydia.
Não é, meu bebé?
601
00:35:52,793 --> 00:35:55,709
Sim, tens de estar vestido à altura.
602
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
- Pronto, meu amor.
- Temos uma imagem a manter.
603
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
Sim, mãe, mas ele é um bebé.
604
00:36:01,459 --> 00:36:04,001
Sim, é um bebé, mas representa a família.
605
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Ele é o Shaka.
606
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Posso falar consigo em privado?
607
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
Podes falar à frente delas.
Somos todas família.
608
00:36:15,334 --> 00:36:16,626
- Está bem.
- Sim.
609
00:36:16,709 --> 00:36:18,876
Mãe, tendo em conta a sua situação,
610
00:36:19,376 --> 00:36:21,918
não devíamos andar a poupar dinheiro,
611
00:36:22,751 --> 00:36:24,584
em vez de comprar roupa cara?
612
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Desculpa, meu bebé.
613
00:36:29,501 --> 00:36:30,334
Saiam.
614
00:36:33,501 --> 00:36:34,334
Saiam.
615
00:36:35,668 --> 00:36:36,876
Desculpa, meu bebé.
616
00:36:37,543 --> 00:36:38,376
Desculpa.
617
00:36:38,459 --> 00:36:41,168
Como te atreves a falar assim comigo?
618
00:36:41,876 --> 00:36:43,918
Depois de tudo o que fiz por ti.
619
00:36:44,001 --> 00:36:47,084
Tudo o que fez por mim?
Tratar-me mal e criticar-me?
620
00:36:47,168 --> 00:36:48,918
Para te ensinar a ser boa mãe.
621
00:36:49,584 --> 00:36:51,876
É óbvio que nunca te ensinaram isso.
622
00:36:54,251 --> 00:36:58,376
Os meus seios sem leite
não fazem de mim má mãe, Valencia.
623
00:36:58,459 --> 00:36:59,834
Sou boa mãe.
624
00:36:59,918 --> 00:37:01,418
E uma ótima nora.
625
00:37:01,501 --> 00:37:04,084
Apoiei esta família,
fiquei ao lado do meu marido,
626
00:37:04,168 --> 00:37:08,001
nunca a desrespeitei à frente
de ninguém, mas isso não lhe basta.
627
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
Sabe, se é assim
que trata as esposas Twala
628
00:37:16,584 --> 00:37:18,918
e é isto que significa
ser uma esposa Twala,
629
00:37:19,501 --> 00:37:21,793
então, eu não quero, Valencia.
630
00:37:26,043 --> 00:37:27,918
- Olá.
- Olá.
631
00:37:28,584 --> 00:37:29,793
Ena!
632
00:37:30,709 --> 00:37:32,251
Que bisbilhoteiras.
633
00:37:49,043 --> 00:37:49,876
Mãe?
634
00:37:52,376 --> 00:37:53,501
O que estás a fazer?
635
00:37:54,959 --> 00:37:55,793
A cortar.
636
00:38:01,418 --> 00:38:03,709
- Estás bem?
- Sim, estou.
637
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
Como foi na morgue?
638
00:38:09,126 --> 00:38:12,168
Estranho, sabes?
Parece que a morte me persegue.
639
00:38:12,251 --> 00:38:15,001
Primeiro foi o bebé,
depois a Gogo Twala e agora…
640
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
… o pai.
641
00:38:18,959 --> 00:38:20,168
- Edmund.
- Mãe.
642
00:38:20,668 --> 00:38:22,376
Devia ter dito algo antes.
643
00:38:22,459 --> 00:38:23,626
O que tem ele?
644
00:38:24,251 --> 00:38:25,876
Mãe, ele está muito doente.
645
00:38:26,793 --> 00:38:28,168
Tem de tirar o rim.
646
00:38:29,251 --> 00:38:30,793
Eu e o Sbu vamos ajudar.
647
00:38:31,543 --> 00:38:32,543
Como?
648
00:38:32,626 --> 00:38:35,376
Tem de ser operado,
mas deve procurar outra opinião.
649
00:38:35,459 --> 00:38:37,501
Vamos pagar-lhe um especialista.
650
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Mãe.
651
00:38:41,334 --> 00:38:42,834
São muito amáveis.
652
00:38:43,459 --> 00:38:46,084
Que pena. O pai tem muitas dores.
653
00:38:47,084 --> 00:38:48,043
Acredito.
654
00:38:51,584 --> 00:38:52,418
Está bem.
655
00:39:26,168 --> 00:39:28,251
Não têm vergonha. Dizem-se homens,
656
00:39:28,334 --> 00:39:33,043
mas são dois idiotas que nem conseguem
enterrar a própria mãe com dignidade.
657
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
Tia, o problema não sou eu.
658
00:39:35,584 --> 00:39:36,751
É o Siyabonga.
659
00:39:36,834 --> 00:39:39,918
Deve haver outra igreja que possamos usar.
660
00:39:40,001 --> 00:39:43,793
Já fui a todas. Estão cheias
com funerais e casamentos.
661
00:39:43,876 --> 00:39:46,376
- Estão cheias.
- Pronto, não há igreja.
662
00:39:46,459 --> 00:39:47,959
Montamos uma tenda lá fora.
663
00:39:48,043 --> 00:39:50,501
Estás louca? Não podemos montar uma tenda!
664
00:39:50,584 --> 00:39:53,751
Seremos alvo de chacota na comunidade.
Vão achar que somos pobres.
665
00:39:54,293 --> 00:39:55,251
Ouve,
666
00:39:55,334 --> 00:39:57,001
cala a boca.
667
00:39:57,084 --> 00:39:58,626
Não fazes parte da família.
668
00:39:58,709 --> 00:40:01,501
- Cala-te. Nós resolvemos o problema.
- Tia.
669
00:40:01,584 --> 00:40:03,543
- Não faço parte da família?
- Não.
670
00:40:03,626 --> 00:40:05,084
Espera, Vusi.
671
00:40:05,876 --> 00:40:07,293
É igual à sua irmã.
672
00:40:07,793 --> 00:40:11,501
Faço parte da família há 30 anos,
mas você não dá valor.
673
00:40:12,126 --> 00:40:14,668
Estou a tentar mostrar que sou boa esposa,
674
00:40:14,751 --> 00:40:15,959
mas isso não chega.
675
00:40:19,751 --> 00:40:22,918
Estás a falar assim comigo?
A pobreza faz-te falar assim.
676
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Vamos ter calma, tia.
677
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
Não temos problemas em ajudá-la a enterrar
a sua irmã debaixo de uma árvore aqui.
678
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
Onde arranjas um pastor?
679
00:40:33,626 --> 00:40:37,293
Vou pedir à Dineo. Ela adora rezar.
680
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
É muito religiosa, pode fazer a cerimónia.
681
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
Onde está a Dineo?
682
00:40:42,043 --> 00:40:44,251
Ela não está aqui.
683
00:40:46,501 --> 00:40:47,418
Pai.
684
00:40:48,001 --> 00:40:49,459
O corpo saiu da morgue.
685
00:40:54,376 --> 00:40:55,209
Vamos.
686
00:40:57,251 --> 00:40:58,376
Vamos.
687
00:41:19,584 --> 00:41:20,626
Edmund.
688
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
Sapatos na mesa?
De quem achas que é esta casa?
689
00:41:28,751 --> 00:41:30,626
Olá!
690
00:41:31,084 --> 00:41:32,501
Minha fofinha!
691
00:41:33,126 --> 00:41:34,126
Voltaste!
692
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
Um homem doente como tu não devia beber.
Especialmente com o teu problema.
693
00:41:39,001 --> 00:41:39,959
Problema?
694
00:41:40,876 --> 00:41:42,084
Lembras-te de 1990?
695
00:41:44,626 --> 00:41:46,834
Isso já foi há tanto tempo, fofa.
696
00:41:48,209 --> 00:41:50,084
Pensei que te lembravas de tudo.
697
00:41:52,501 --> 00:41:57,168
Estás a arranjar discussão.
698
00:41:57,751 --> 00:41:58,668
Dini!
699
00:41:58,751 --> 00:42:03,876
Lembro-me de cuidar de dois bebés
e ter de ir ao hospital todos os dias,
700
00:42:03,959 --> 00:42:04,959
durante duas semanas.
701
00:42:05,876 --> 00:42:09,001
Porque bebeste até cair para o lado
702
00:42:09,501 --> 00:42:11,334
e tiveste de tirar um rim.
703
00:42:11,918 --> 00:42:15,709
Imagina a minha surpresa
quando soube que precisas de tirar um rim,
704
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
sabendo eu que já tiraste um em 1990.
705
00:42:19,751 --> 00:42:21,084
Dini, por favor.
706
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
Faço isto porque adoro a Beauty.
707
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
A Beauty que abandonaste
e a quem agora tiras dinheiro e mentes?
708
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
Adoro-a tanto! E também não te resisto.
709
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
Estás a ver isto?
É todo o dinheiro que me resta.
710
00:42:41,376 --> 00:42:45,334
Por favor, aceita-o e desaparece de vez.
711
00:42:45,918 --> 00:42:50,251
Ou fica e diz a verdade à Beauty.
712
00:42:59,668 --> 00:43:00,626
Quanto é?
713
00:43:10,334 --> 00:43:11,834
É melhor ires, Edmund.
714
00:43:15,126 --> 00:43:16,126
Obrigado.
715
00:43:48,626 --> 00:43:52,876
- Então, gritaste com ela?
- Foi ela que começou. Eu acabei.
716
00:43:52,959 --> 00:43:57,626
Se queres ficar com a tua mãe, fica,
mas eu e o Shaka vamos embora.
717
00:44:06,376 --> 00:44:07,418
Meu Deus.
718
00:44:08,001 --> 00:44:09,959
Ela ainda me mata enquanto durmo.
719
00:44:13,084 --> 00:44:14,001
A Tumi?
720
00:44:14,501 --> 00:44:15,709
Não a vi o dia todo.
721
00:44:15,793 --> 00:44:18,126
Ela disse que vinha ajudar no funeral.
722
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}Desculpe.
723
00:44:21,001 --> 00:44:22,334
{\an8}REJEITAR - ACEITAR
724
00:44:22,418 --> 00:44:23,668
{\an8}REJEITADA
725
00:44:28,001 --> 00:44:30,168
{\an8}REJEITAR - ACEITAR
726
00:44:30,251 --> 00:44:31,459
{\an8}REJEITADA
727
00:44:37,501 --> 00:44:40,293
REJEITAR - ACEITAR
728
00:44:40,376 --> 00:44:41,209
REJEITADA
729
00:44:41,293 --> 00:44:43,126
Lá se vai a tua preferida.
730
00:44:43,918 --> 00:44:47,793
Tenho a certeza de que está
a causar drama onde quer que esteja.
731
00:45:04,251 --> 00:45:05,584
Virem-no para mim.
732
00:45:05,668 --> 00:45:07,584
Não, para mim. O funeral é meu.
733
00:45:07,668 --> 00:45:11,001
Quando vais crescer?
O que se passa contigo? Para aqui.
734
00:45:11,084 --> 00:45:12,209
Para mim!
735
00:45:18,626 --> 00:45:19,834
Meu Deus!
736
00:45:22,293 --> 00:45:23,126
Água!
737
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
Onde está a minha mãe?
738
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
{\an8}TUMI MEU AMOR
REJEITAR - ACEITAR
739
00:46:24,293 --> 00:46:26,251
Legendas: Georgina Torres