1 00:00:07,168 --> 00:00:09,793 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:30,126 --> 00:00:32,751 Devia ter-me contado sobre si e a Gogo Twala. 3 00:00:34,293 --> 00:00:36,751 Aquilo que aconteceu? Não se faz. 4 00:00:38,626 --> 00:00:40,376 Dispensava este resultado. 5 00:00:43,168 --> 00:00:44,501 Vai para casa, Tumiza. 6 00:00:46,126 --> 00:00:47,626 Eu trato disto. 7 00:00:47,709 --> 00:00:49,084 Vai tratar do quê? 8 00:00:49,168 --> 00:00:52,084 Já não é problema teu. Fizeste a tua parte. 9 00:00:52,668 --> 00:00:53,501 Por isso, 10 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 vai para casa. 11 00:00:59,751 --> 00:01:01,376 Estou entre casas agora. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,043 E relações. 13 00:01:08,084 --> 00:01:09,168 Está bem. 14 00:01:10,709 --> 00:01:12,334 Deixa-me pagar-te um copo. 15 00:01:14,793 --> 00:01:15,751 Essa… 16 00:01:16,834 --> 00:01:18,626 Essa língua já entendo. 17 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 - Estás a sufocar-me. - Bebe água. 18 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 Ver-te assim drogada tira-me a vontade de beber. 19 00:01:34,834 --> 00:01:36,543 E não gosto de estar sóbrio. 20 00:01:36,626 --> 00:01:37,668 Bebe água. 21 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 Credo! 22 00:01:39,834 --> 00:01:44,918 Não acredito que uma mulher exemplar como a Gogo Twala traiu o marido. 23 00:01:45,709 --> 00:01:49,709 Não a julgo. Deixo isso nas mãos de Deus. 24 00:01:50,584 --> 00:01:51,584 O que tens? 25 00:01:52,084 --> 00:01:52,959 Irmã, 26 00:01:53,709 --> 00:01:55,543 só porque uma pessoa é velha, 27 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 não significa que não queira ser tocada. 28 00:02:00,709 --> 00:02:03,043 Grace, o que te deu? 29 00:02:03,126 --> 00:02:05,959 Esta família pode ter dignidade uma vez que seja? 30 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Família? 31 00:02:08,251 --> 00:02:10,043 Tens pouca fé em nós. 32 00:02:10,709 --> 00:02:12,084 E a fé é o nosso escudo. 33 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 A fé é o nosso escudo 34 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Grace, anda. 35 00:02:15,501 --> 00:02:19,709 A minha fé está reservada ao Senhor, não a ti. Ele nunca desilude. 36 00:02:19,793 --> 00:02:23,376 O Senhor que te traga a Durban para a próxima. 37 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 Este não é o Khaya? 38 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 Mas que lindas! Obrigada. 39 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 Grace, então? 40 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Trá-las. Vem aí um carro. 41 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Khaya, estás a combinar com o carro. 42 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 Não. 43 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 Muita gente podia aprender umas coisas contigo. 44 00:02:43,584 --> 00:02:45,376 Estas flores são para a Tumi. 45 00:02:46,209 --> 00:02:50,168 A Tumi saiu com o marido da Gogo Twala. 46 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 Não, o amante. 47 00:02:52,834 --> 00:02:53,751 Vão queimá-la. 48 00:02:53,834 --> 00:02:56,043 - Vão queimar a Tumi? - Quem a vai queimar? 49 00:02:56,126 --> 00:02:57,584 Eu mato-os. 50 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 O que tens, Grace? 51 00:02:59,376 --> 00:03:01,001 É o clima de Durban. 52 00:03:01,084 --> 00:03:02,376 É húmido. 53 00:03:02,459 --> 00:03:05,418 Vai ver se o carro está descarregado e trata da Grace. 54 00:03:05,501 --> 00:03:06,626 O que se passa? 55 00:03:07,376 --> 00:03:09,084 É uma longa história. 56 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 É melhor levares a Tumi para Joanesburgo. 57 00:03:11,876 --> 00:03:13,793 Está bem, eu levo. 58 00:03:14,293 --> 00:03:16,626 - Cuidado com o carro. - Está bem, mãe. 59 00:03:25,209 --> 00:03:26,126 Khaya. 60 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 - Onde estão? - O quê? 61 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 Atende! 62 00:03:31,918 --> 00:03:33,293 Os scones, Grace. 63 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 Os scones! 64 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 Os scones! 65 00:03:44,959 --> 00:03:46,501 Ela adorava a Gogo. 66 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 Estás a topar, meu? 67 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 Odeio mesmo o Natal. 68 00:03:58,334 --> 00:04:02,126 As pessoas comem que se fartam. Sabes o que temos de nos lembrar? 69 00:04:02,209 --> 00:04:04,459 Porque ignoramos a nossa família 70 00:04:04,543 --> 00:04:08,918 nos 364 dias seguintes. 71 00:04:10,793 --> 00:04:13,459 Não te esqueças do preservativo! Sabes porquê? 72 00:04:13,543 --> 00:04:14,876 Amiga! 73 00:04:14,959 --> 00:04:18,459 Ele vai voltar 13 anos depois com uma filha. 74 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 É verdade! 75 00:04:21,251 --> 00:04:25,126 Os rapazes Twala saberão quem eu sou até amanhã. 76 00:04:25,793 --> 00:04:27,168 É verdade. 77 00:04:27,668 --> 00:04:29,793 Ouça, a Gogo Twala 78 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 só queria viver a vida dela. 79 00:04:34,334 --> 00:04:35,459 - Sim. - Sabe? 80 00:04:35,543 --> 00:04:38,584 À maneira dela. Porquê julgá-la? Porquê? 81 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Então, vais ajudar-me? 82 00:04:40,959 --> 00:04:42,168 Ajudar? Não! 83 00:04:42,751 --> 00:04:44,084 Eu cometo erros. 84 00:04:44,751 --> 00:04:49,043 Mas não cometo o mesmo erro duas vezes. 85 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 Prometeste à Esther. 86 00:04:51,293 --> 00:04:55,918 O que é prometido não pode ser mudado pela vontade de um homem. 87 00:04:56,001 --> 00:04:57,876 - Não podes… - A minha cabeça! 88 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 Eu vou. 89 00:04:59,959 --> 00:05:04,168 Qualquer coisa que… Pode parar de falar? 90 00:05:04,251 --> 00:05:05,084 É isso. 91 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 - Esther, querida! - É isso! 92 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 É isso. 93 00:05:12,584 --> 00:05:13,834 Com licença. 94 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Esperem lá. Desculpem. 95 00:05:15,918 --> 00:05:18,751 REJEITAR - ACEITAR 96 00:05:18,834 --> 00:05:19,668 ACEITE 97 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 O que queres? 98 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Tenho tentado falar contigo. 99 00:05:26,043 --> 00:05:27,709 Estou com os meus amigos. 100 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 Estou com o Sr. Mkhize, 101 00:05:30,126 --> 00:05:32,793 a stripper e… 102 00:05:32,876 --> 00:05:36,126 ... um tipo qualquer. Acho que hoje vai apanhar uma doença venérea. 103 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 Tu não, só… 104 00:05:39,626 --> 00:05:43,293 - Podemos falar a sério por um segundo? - Não, deixa-me divertir-me! 105 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 Eu vou divertir-me e tu, o Khaya, ele não…. Não é divertido! 106 00:05:49,251 --> 00:05:50,084 Está bem. 107 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 Diz-me onde estás e vamos divertir-nos. 108 00:05:53,209 --> 00:05:56,251 Não, Khaya, demoras seis horas a chegar aqui. 109 00:05:56,793 --> 00:05:58,376 Tumi, já cheguei. 110 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 A sério? 111 00:06:03,543 --> 00:06:04,584 Estou em Durban. 112 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 Então, vieste buscar-me? 113 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 Sim. 114 00:06:09,793 --> 00:06:10,959 Onde estás? 115 00:06:11,459 --> 00:06:14,918 Estou no Lekhekhe e não é uma pastelaria. 116 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Tumi, espera… 117 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 Lekhekhe. 118 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Sabes que mais? Aconteça o que acontecer esta noite… 119 00:06:24,751 --> 00:06:25,626 Está bem? 120 00:06:25,709 --> 00:06:28,751 Certifica-te de que não vou para casa com ele. 121 00:06:30,793 --> 00:06:31,668 Nem contigo. 122 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Caixão violeta presidencial com acabamento brilhante. 123 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 Quando dizem "descanse em paz", referem-se a este caixão. 124 00:06:40,126 --> 00:06:41,001 Calma aí! 125 00:06:41,084 --> 00:06:43,668 É este, MaVrrr! Vamos levar este! 126 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Dinheiro ou cartão? 127 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 Não, nada disso, obrigado. 128 00:06:47,959 --> 00:06:51,543 O pacote do funeral que escolhemos já inclui um caixão. 129 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 Este faz parte do pacote presidencial. 130 00:06:54,126 --> 00:06:57,084 Sabe que mais inclui o pacote presidencial? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,501 Depor em comissões de inquérito. 132 00:06:59,584 --> 00:07:02,209 MaVrrr, agora deste em forreta? 133 00:07:02,293 --> 00:07:07,209 No ano passado, reservaste um hotel todo para um casamento que nem aconteceu. 134 00:07:08,084 --> 00:07:09,751 E a nossa mãe odiou. 135 00:07:09,834 --> 00:07:12,418 Mas a nossa mãe merece isto. Sim. 136 00:07:12,876 --> 00:07:14,626 Compramos o pacote presidencial. 137 00:07:14,709 --> 00:07:17,251 Mais alguma coisa? Querem soltar pombas brancas? 138 00:07:17,751 --> 00:07:20,251 - Sim, pombas! - Não. 139 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 Nada de pombas, por favor. 140 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 Nada, está bem? 141 00:07:26,918 --> 00:07:32,376 Não, quando eu disse "nós", patrão, queria dizer… 142 00:07:33,043 --> 00:07:34,501 … ele, está a ver? 143 00:07:35,626 --> 00:07:36,959 Está bem… 144 00:07:38,918 --> 00:07:41,334 - Oitenta mil rands? - Faço desconto nas pombas. 145 00:07:41,418 --> 00:07:43,959 - Sim! - Nada de pombas. 146 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 Camarada, temos de proteger estes recursos do fisco. 147 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 Ouve lá, não se pode pôr preço no amor de um filho pela mãe, MaVrrr. 148 00:07:52,376 --> 00:07:53,376 Ouve… 149 00:07:53,876 --> 00:07:55,668 Quando me tiraste a carteira? 150 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 Dedos mágicos. 151 00:07:58,751 --> 00:07:59,668 Não… 152 00:08:00,793 --> 00:08:03,043 - Foi rejeitado. - Como "rejeitado"? 153 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 Mas que empresa de treta é esta? 154 00:08:05,876 --> 00:08:08,043 O problema não somos nós, é o senhor. 155 00:08:08,626 --> 00:08:09,459 Código… 156 00:08:10,001 --> 00:08:13,001 - Cinquenta e um. - Saldo insuficiente. 157 00:08:27,793 --> 00:08:29,668 Não, Grace. 158 00:08:29,751 --> 00:08:31,501 Não acabem com o álcool. 159 00:08:32,084 --> 00:08:33,834 - Grace… - Shadrack! 160 00:08:34,376 --> 00:08:36,834 Os scones estão por aqui. Temos de os encontrar. 161 00:08:37,418 --> 00:08:39,084 Olá. 162 00:08:39,168 --> 00:08:42,209 Grace, quero beber álcool com os homens zulu. 163 00:08:42,293 --> 00:08:43,168 Não. 164 00:08:45,126 --> 00:08:46,459 Shadrack, vamos procurar. 165 00:08:49,834 --> 00:08:52,043 - Os scones não são fortes? - São. 166 00:08:52,126 --> 00:08:54,043 Eu sou fraquinha? Aquilo bateu-me forte? 167 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 Bateu. 168 00:08:57,543 --> 00:08:59,709 Exato. Se acontecer algo, tu e eu… 169 00:09:01,084 --> 00:09:02,043 - Eu? - Sim. 170 00:09:02,126 --> 00:09:05,001 A Dineo tem razão. Precisas de Jesus Cristo. 171 00:09:05,626 --> 00:09:08,043 Não apenas de Jesus, de Jesus Cristo. 172 00:09:16,459 --> 00:09:18,126 Porque está a roubar carne? 173 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Se quer comer, 174 00:09:27,001 --> 00:09:30,001 peça a uma mulher digna para o servir. 175 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Desculpe, irmã. 176 00:09:32,209 --> 00:09:33,376 Não. 177 00:09:33,459 --> 00:09:34,709 Não me chame irmã. 178 00:09:36,376 --> 00:09:37,959 Pru. 179 00:09:39,043 --> 00:09:43,751 Pru, procuramos um balde de scones. Não sabemos onde procurar. 180 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 Não se preocupe. Pu-los todos nas traseiras. 181 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 Está bem. 182 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 Pode dar-nos as chaves, por favor? Para os scones. 183 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 E você quem é? 184 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 Shadrack. Ananias, como na Bíblia. 185 00:10:02,709 --> 00:10:04,459 Ananias, Misael e Azarias. 186 00:10:04,543 --> 00:10:06,543 - Esta é a minha irmã Grace. - Grace. 187 00:10:06,626 --> 00:10:07,709 Somos os Sellos. 188 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 - Sellos? - Sim. 189 00:10:09,709 --> 00:10:10,918 A família da Beauty? 190 00:10:11,001 --> 00:10:12,209 Sim! 191 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 A vossa filha não me convidou para o casamento dela. 192 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 A outra filha matou a minha irmã. 193 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 - Não. - Caluda! 194 00:10:20,376 --> 00:10:23,834 Depois, trouxe cá o amante dela. Entendem? Ou discordam? 195 00:10:23,918 --> 00:10:27,418 - Não, irmã, a sua irmã… - Fala em inglês. 196 00:10:27,918 --> 00:10:32,043 A sua irmã morreu de ataque cardíaco. A Tumi está inocente. 197 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 Mas trouxe cá o amante. 198 00:10:34,168 --> 00:10:36,918 Sim, muito culpada! Nem sabemos quem é a Tumi. 199 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 - Não sei. - Não. 200 00:10:38,668 --> 00:10:40,834 - Quem é a Tumi? - Quem é a Tumi? 201 00:10:40,918 --> 00:10:41,751 Sim. 202 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 Pode então dar-nos as chaves dos scones? 203 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 Os scones são para os convidados. 204 00:10:50,501 --> 00:10:52,084 Já que são da família, 205 00:10:52,168 --> 00:10:53,959 podem ajudar a lavar a loiça. 206 00:10:54,043 --> 00:10:55,334 E deixem-me em paz! 207 00:11:03,084 --> 00:11:05,834 Tens de me ajudar a conseguir as chaves da Prudence. 208 00:11:05,918 --> 00:11:10,084 - Como? Ela odeia-nos. - Ela não te odeia. Vi-a a olhar para ti. 209 00:11:10,168 --> 00:11:13,084 - Faz-lhe charme. - A mulher é muito velha. 210 00:11:13,168 --> 00:11:15,209 - Tem a tua idade. - Exato. 211 00:11:15,709 --> 00:11:19,834 Não quero namorar com ninguém nascido antes de 16 de junho. 212 00:11:21,334 --> 00:11:23,709 Por favor, Shadrack. 213 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 A Dineo vai matar-nos. 214 00:11:26,084 --> 00:11:27,751 - A Dineo? - Sim. 215 00:11:28,584 --> 00:11:30,376 Não entres em pânico. 216 00:11:30,459 --> 00:11:31,501 Eu ajudo-te. 217 00:11:32,168 --> 00:11:34,668 Mas amanhã vou beber álcool. 218 00:11:35,668 --> 00:11:36,584 Com os homens. 219 00:11:38,876 --> 00:11:40,251 Os homens zulu. 220 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 Onde achas que estás? 221 00:11:46,918 --> 00:11:50,126 Estás passado com as gajas ou erva? Achas que esta é a tua casa. 222 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 Olá, querida. 223 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 O que fazes aí? 224 00:12:10,751 --> 00:12:12,751 Estou a mostrar-te o que tu… 225 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 … tens perdido. 226 00:12:16,834 --> 00:12:19,168 Tire-a daqui. Está a afugentar-me os clientes. 227 00:12:19,251 --> 00:12:23,418 Está bem. Tumi, acho que isso significa que temos de ir. Pois é. 228 00:12:24,043 --> 00:12:26,793 Não sou como estas raparigas. Sou cara. 229 00:12:26,876 --> 00:12:29,418 Sim, amor, de certeza que vales cada cêntimo. 230 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Há algum problema? 231 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 - Não há problema, meu. - Não, ele é o problema. 232 00:12:36,043 --> 00:12:38,001 - Levem-no! - Não há problema. 233 00:12:38,626 --> 00:12:41,168 - Acho que temos de sair do palco. - Espera! 234 00:12:41,918 --> 00:12:44,001 Temos de esperar, o meu amigo está… 235 00:12:45,251 --> 00:12:46,084 … ali. 236 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Sabe… 237 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 Sr. Mkhize, obrigada. 238 00:12:51,918 --> 00:12:55,584 E devíamos voltar a fazer isto, muitas vezes. Para a próxima. 239 00:12:56,959 --> 00:12:57,959 Tumiza. 240 00:12:58,543 --> 00:13:03,668 Lembra-te, à noite, a leoa tem de repousar junto ao rio para apanhar a impala, 241 00:13:04,293 --> 00:13:05,376 ao nascer do Sol. 242 00:13:09,126 --> 00:13:10,126 Isso é… 243 00:13:11,709 --> 00:13:14,168 … poesia muito profunda. 244 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 O que significa aquilo? 245 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 É tipo, sabes quando um leão faz… 246 00:13:28,793 --> 00:13:31,043 Não é hora de descansar, ministro. 247 00:13:31,626 --> 00:13:32,501 Onde estavas? 248 00:13:33,084 --> 00:13:37,668 Estava a certificar-me de que a despedida da nossa mãe é de primeira classe. 249 00:13:37,751 --> 00:13:40,709 - Vamos comprar o pacote presidencial. - O que é isto? 250 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 Onde arranjaste tanto dinheiro? 251 00:13:48,793 --> 00:13:50,334 Queres mesmo saber? 252 00:13:51,043 --> 00:13:55,043 Sabes que não tenho medo de denunciar ninguém. 253 00:13:55,126 --> 00:13:59,001 - Olha, toma e compra a tua masculinidade. - Não quero. 254 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 Tio. 255 00:14:05,626 --> 00:14:06,959 Queres dizer-me algo, pai? 256 00:14:07,543 --> 00:14:10,043 Não é nada. Eu e o teu tio estamos a falar. 257 00:14:12,501 --> 00:14:15,376 - Ele não sabe. - Ouve, Siya. Por favor… 258 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 O teu pai está falido! 259 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 Não estou, está bem? 260 00:14:18,793 --> 00:14:22,084 É só uma transferência temporária de fundos da minha conta 261 00:14:22,751 --> 00:14:26,793 para outra conta, que exige uma autorização especial para ser usada. 262 00:14:27,376 --> 00:14:28,251 O quê? 263 00:14:29,751 --> 00:14:33,209 Ele está a tentar dizer que ficou a zeros. 264 00:14:33,709 --> 00:14:37,376 Ânimo, o tio Siya ajuda-vos. 265 00:14:38,543 --> 00:14:40,543 Toma, compra algo ao Shaka. 266 00:14:42,751 --> 00:14:43,834 A zeros. 267 00:14:45,793 --> 00:14:46,834 Pai, é verdade? 268 00:14:47,793 --> 00:14:48,626 Estás falido? 269 00:14:53,043 --> 00:14:55,251 Não digas à tua mãe que sabes. 270 00:15:04,876 --> 00:15:05,751 Pai! 271 00:15:07,543 --> 00:15:08,418 Vieste! 272 00:15:09,584 --> 00:15:13,251 Não consegui ficar longe. Quem sabe, este pode ser o nosso último Natal. 273 00:15:13,834 --> 00:15:15,918 Estou tão feliz por te ver. 274 00:15:16,459 --> 00:15:20,459 E esta casa? Quando estão em Joanesburgo, quem vive aqui? 275 00:15:20,543 --> 00:15:22,251 É a casa de férias deles. 276 00:15:23,626 --> 00:15:26,251 Então, está vazia o ano todo? 277 00:15:29,793 --> 00:15:33,751 Minha filha, por favor, paga-me o Uber. Odeio incomodar as pessoas. 278 00:15:33,834 --> 00:15:35,584 Não, claro. Que disparate. 279 00:15:37,251 --> 00:15:38,418 Já volto. 280 00:15:41,876 --> 00:15:44,376 - Deixa isso. - Estou a arranjar as flores. 281 00:15:44,459 --> 00:15:46,543 - O que estás a fazer? - Feliz Natal. 282 00:15:49,959 --> 00:15:50,793 Shadrack! 283 00:15:52,376 --> 00:15:54,126 Ainda estou pedrada ou quê? 284 00:15:55,376 --> 00:15:56,709 Prazer em ver-vos. 285 00:15:57,293 --> 00:15:58,126 Ele diz "prazer". 286 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Prazer? 287 00:16:01,459 --> 00:16:06,043 Um prazer era ver o dinheiro do casamento que ainda deves à minha família. 288 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 Seu animal. 289 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 Ela estava grávida, por isso, deduzimos os prejuízos. 290 00:16:13,001 --> 00:16:14,418 Prejuízos? 291 00:16:14,501 --> 00:16:15,334 Está… 292 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 - Está tudo bem aqui? - Sim. 293 00:16:19,168 --> 00:16:20,876 A conversar com a família. 294 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Muito bem, papá, tenho boas notícias para ti. 295 00:16:27,293 --> 00:16:29,959 O Sbu concordou em pagar a tua cirurgia. 296 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 Pai? 297 00:16:35,751 --> 00:16:38,918 O Sbu concordou em ajudar a pagar a tua cirurgia. 298 00:16:39,418 --> 00:16:41,709 Fantástico! 299 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Deus te abençoe, filha. 300 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 Então, quando é que me envia o dinheiro? 301 00:16:49,001 --> 00:16:52,376 Não vai enviar, vai pagar-te para ires a um especialista. 302 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 Não… 303 00:16:55,376 --> 00:16:57,668 Tenho um plano com o meu médico. 304 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 Só preciso de dinheiro vivo. 305 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Sim, mas agora podes ter o melhor tratamento do país. 306 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 Pai? 307 00:17:10,626 --> 00:17:13,168 É a dor. 308 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 Isto já passa. 309 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 Tenho sorte em te ter como filha. 310 00:17:26,793 --> 00:17:28,126 O ano todo? 311 00:17:30,834 --> 00:17:32,126 Sim, o ano todo. 312 00:17:34,918 --> 00:17:36,668 Isto é mesmo chique. 313 00:17:38,459 --> 00:17:42,293 Pode ser como na véspera de Ano Novo? Eu tinha de... 314 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Lembras-te? Foi… Bebemos e fumámos… 315 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Então? Cuidado. 316 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 Lembras-te de termos fodido? 317 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 - Foi tão bom. - Não. 318 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 Vá lá. Não vamos fazer isso contigo neste estado. 319 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 Não… Comigo neste estado? 320 00:17:59,084 --> 00:18:00,918 Eu sou assim. 321 00:18:01,418 --> 00:18:02,751 Não mudei. 322 00:18:02,834 --> 00:18:06,834 As coisas podem ter mudado, mas eu continuo a sentir o mesmo por ti. 323 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Nada está na mesma. 324 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Está bem? É… 325 00:18:13,084 --> 00:18:15,043 Eu sei. Está bem? Eu sei. 326 00:18:15,709 --> 00:18:17,876 É por isso que estou aqui. Vim por ti. 327 00:18:19,001 --> 00:18:20,959 Vim resolver as coisas entre nós. 328 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 E levar-te para casa. 329 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 Tens de me apanhar primeiro. 330 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 - Calma! Estás bem? - Está bem. 331 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 - Estou bem. - Pronto. 332 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Estou ótima. 333 00:18:31,793 --> 00:18:33,209 Vou-me embora. 334 00:18:33,293 --> 00:18:35,126 Vou para a cama 335 00:18:35,209 --> 00:18:36,626 e depois vou… 336 00:18:37,584 --> 00:18:40,334 De manhã, já estou boa. 337 00:18:41,001 --> 00:18:43,001 Sim, sem dúvida. 338 00:18:51,709 --> 00:18:53,543 Uma vantagem de estar sóbrio 339 00:18:53,626 --> 00:18:55,418 é ter sempre dinheiro. 340 00:18:55,501 --> 00:18:56,709 - Ai sim? - Sim. 341 00:18:56,793 --> 00:19:00,084 Para eu tomar conta da avó e do avô, não é? 342 00:19:00,751 --> 00:19:02,709 E não mudamos de casa, Themba? 343 00:19:03,209 --> 00:19:05,626 Bom, não podemos ir embora agora. 344 00:19:05,709 --> 00:19:09,043 É a altura perfeita. Os teus pais precisam de uma casa menor. 345 00:19:09,543 --> 00:19:13,043 Trabalharam tanto pela vida que têm, por mim, pelo Sibusiso. 346 00:19:13,126 --> 00:19:17,501 Como irmão mais velho, sinto… que tenho de cuidar deles. 347 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 Eu sinto que sabia que ias voltar atrás, Themba Twala, 348 00:19:21,251 --> 00:19:23,251 e escolher a tua família em vez de nós. 349 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 Sim, mas estás a fazer barulho. O bebé vai chorar. 350 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 - Ele nem nos ouve. - Ele sente a tua energia. 351 00:19:29,543 --> 00:19:30,543 Só estou a dizer. 352 00:19:30,626 --> 00:19:33,584 Ouve, não lhes posso virar as costas. 353 00:19:34,543 --> 00:19:39,334 - Sabes que mais? Vou buscar uma toalha. - Temos muitas toalhas, não é preciso. 354 00:19:39,418 --> 00:19:43,209 O Shaka usa uma toalha especial. Não é verdade, meu menino? 355 00:19:43,293 --> 00:19:44,459 É isso. 356 00:19:47,668 --> 00:19:50,751 O que queres, Shaka? Achas que nos devemos mudar? 357 00:19:54,043 --> 00:19:57,084 Claro. Claro que não achas que nos devemos mudar. 358 00:19:57,584 --> 00:20:01,376 Queres estar perto de Valencia. És um menino Twala típico. 359 00:20:07,084 --> 00:20:11,751 - O meu pai está instalado no escritório. - Ele devia ter ficado noutro sítio. 360 00:20:12,334 --> 00:20:14,959 Porquê? O resto da minha família está cá. 361 00:20:17,001 --> 00:20:18,459 Falaste-lhe do especialista? 362 00:20:19,876 --> 00:20:22,834 Sim, ele está muito contente. 363 00:20:23,668 --> 00:20:25,543 Não era bem o que queria, certo? 364 00:20:26,334 --> 00:20:27,334 Qual é o teu problema? 365 00:20:27,876 --> 00:20:30,709 Finalmente recuperei o meu pai e tu tratá-lo como um… 366 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Aldrabão? 367 00:20:33,376 --> 00:20:35,084 A tua família é que é criminosa. 368 00:20:35,168 --> 00:20:37,668 - Já nem te conheço. - Tu é que começaste. 369 00:20:37,751 --> 00:20:39,501 Ele usa-te, e tu usa-lo. 370 00:20:39,584 --> 00:20:42,418 Por que raio me usaria o meu pai? 371 00:20:44,001 --> 00:20:46,376 Tentar salvar o teu pai não traz o Langa de volta. 372 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 - Não digas o nome dele. - Porquê? 373 00:20:48,918 --> 00:20:52,209 Tenho-me contido para não dizer, temos de lidar com isto. 374 00:20:52,293 --> 00:20:53,543 - Para! - Acorda! 375 00:20:54,584 --> 00:20:55,543 Vives numa fantasia. 376 00:20:55,626 --> 00:20:59,293 Nem vês que a vida não é esta relação falsa entre pai e filha 377 00:20:59,376 --> 00:21:01,334 e a treta do espírito natalício! 378 00:21:02,626 --> 00:21:04,793 Isto é o mundo real, e o nosso filho morreu! 379 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 Partiu. 380 00:21:09,834 --> 00:21:10,668 Sai. 381 00:21:16,959 --> 00:21:19,043 Que eu saiba, a casa é minha. 382 00:21:19,709 --> 00:21:22,459 E se não queres estar aqui, sai tu. 383 00:21:25,918 --> 00:21:26,793 Está bem. 384 00:22:02,876 --> 00:22:04,751 O que estás a fazer? 385 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 Esperava encontrar o sítio onde o ministro esconde o uísque. 386 00:22:14,876 --> 00:22:16,876 Quero saber o que fazes aqui. 387 00:22:18,834 --> 00:22:21,501 A Beauty convidou-me para vir. 388 00:22:21,584 --> 00:22:23,668 Não a quis desiludir. 389 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 É a primeira vez. 390 00:22:30,626 --> 00:22:31,459 Dini, 391 00:22:32,751 --> 00:22:34,459 estás espetacular. 392 00:22:35,876 --> 00:22:37,043 Sabes que mais? 393 00:22:37,126 --> 00:22:39,084 O tempo tem-te tratado bem. 394 00:22:39,168 --> 00:22:41,209 No outro dia, no churrasco, 395 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 roubaste-me o coração. 396 00:22:45,334 --> 00:22:49,043 Vê-se que continuas a ter muita lábia. 397 00:22:50,626 --> 00:22:55,168 - Mas sabes que adoravas isso em mim. - Sabes que não foi isso que quis dizer. 398 00:22:57,293 --> 00:22:58,501 Porque não estás a dormir? 399 00:23:00,501 --> 00:23:01,584 Vou fazer… 400 00:23:01,668 --> 00:23:03,834 Vais fazer um chá Rooibos. 401 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 Duas colheres de açúcar e leite quente. 402 00:23:09,293 --> 00:23:10,459 Ainda te lembras? 403 00:23:11,001 --> 00:23:12,126 Como podia esquecer? 404 00:23:12,209 --> 00:23:17,209 Sei que só bebes Rooibos à noite, quando não consegues dormir. 405 00:23:17,293 --> 00:23:21,501 Especialmente quando a Tumi te causa problemas graves. 406 00:23:24,251 --> 00:23:27,334 Aquela rapariga faz sempre o que quer 407 00:23:27,876 --> 00:23:30,001 sem pensar nas consequências. 408 00:23:30,834 --> 00:23:36,501 Também me lembro do que te acalmava os nervos quando estavas stressada. 409 00:23:36,584 --> 00:23:38,459 - Não sejas ordinário. - Não. 410 00:23:38,543 --> 00:23:40,084 Não me refiro a isso. 411 00:23:43,584 --> 00:23:45,501 Não sejas tolo, não há música. 412 00:23:46,834 --> 00:23:49,543 Desde quando precisamos de música? 413 00:23:52,084 --> 00:23:53,126 Anda lá, Dini. 414 00:23:54,584 --> 00:23:59,209 Os teus filhos não estão aqui, os teus... irmãos também não. 415 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 Só tu e moi. 416 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 Eddie e Dini, 417 00:24:07,459 --> 00:24:09,209 como nos velhos tempos. 418 00:24:31,251 --> 00:24:32,793 Foi isto que imaginei. 419 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 Tu e eu a dançar numa grande mansão. 420 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 A… 421 00:24:38,751 --> 00:24:40,126 A envelhecer juntos. 422 00:24:41,751 --> 00:24:43,626 Estás a chamar-me velha? 423 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 Sabes que isso ainda é possível? 424 00:24:49,251 --> 00:24:50,084 O quê? 425 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 Termos o nosso "felizes para sempre". 426 00:24:55,168 --> 00:24:57,168 Não vou alinhar nos teus jogos. 427 00:24:59,168 --> 00:25:00,376 Isto não é um jogo. 428 00:25:01,293 --> 00:25:02,293 Quer dizer… 429 00:25:03,668 --> 00:25:06,459 A Beauty tem a vida dela em Londres, 430 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 e a Tumi… 431 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 … é a Tumi. 432 00:25:11,043 --> 00:25:14,501 Não podes envelhecer sozinha 433 00:25:15,084 --> 00:25:17,501 quando me tens aqui. Não. 434 00:25:20,001 --> 00:25:23,334 Quer dizer que no outro dia não sentiste nada? 435 00:25:26,334 --> 00:25:28,209 Não estás a sentir nada agora? 436 00:25:31,793 --> 00:25:34,251 A mulher mais linda do mundo. 437 00:25:36,418 --> 00:25:39,209 Deus criou-te num domingo. 438 00:25:49,793 --> 00:25:52,209 BÍBLIA SAGRADA VERSÃO DO REI JAMES 439 00:25:52,293 --> 00:25:55,459 UM DIA ANTES DO ENTERRO 440 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 Tu! 441 00:26:07,668 --> 00:26:08,793 Dineo? 442 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Esconde-te. 443 00:26:10,584 --> 00:26:11,418 Irmã. 444 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 Caramba. 445 00:26:14,126 --> 00:26:17,459 Disseste para estarmos prontos às sete para ajudarmos na cozinha. 446 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 - Já são sete? - Não, é antes das seis. 447 00:26:20,126 --> 00:26:22,626 Queria ir antes que comessem os meus scon… 448 00:26:22,709 --> 00:26:25,709 O pequeno-almoço. Para ajudar a fazer o pequeno-almoço. 449 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 Grace, desde quando acordas tão cedo? 450 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 Desde quando acordas tão tarde? 451 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Estás doente? 452 00:26:43,001 --> 00:26:44,584 Engasguei-me com a saliva! 453 00:26:48,459 --> 00:26:50,918 Dá-me um minuto. Já vou. 454 00:26:57,793 --> 00:26:58,751 Estás mesmo bem? 455 00:27:00,584 --> 00:27:02,751 Estou bem. Traz-me água, por favor. 456 00:27:10,543 --> 00:27:14,418 Lembro-me de ter de me esconder na casa da tua mãe, 457 00:27:15,001 --> 00:27:16,793 quando éramos miúdos. 458 00:27:17,334 --> 00:27:19,334 Há coisas que nunca mudam. 459 00:27:19,918 --> 00:27:22,543 Não te atrevas a contar isto a ninguém. 460 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 Isto nunca mais vai acontecer. 461 00:27:26,584 --> 00:27:29,876 Não passas de um demónio da luxúria. 462 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 És a mulher mais linda… 463 00:27:42,793 --> 00:27:45,751 - Não quero ir. - Vai, irmão. Vá. 464 00:27:49,501 --> 00:27:50,334 Pru? 465 00:27:54,793 --> 00:27:55,709 Como está? 466 00:27:57,834 --> 00:28:01,126 Queria perguntar-lhe o que faz mais tarde. 467 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 Isso é óbvio. Vou estar junto ao caixão da minha irmã. 468 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 Está bem. 469 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 O que estás a fazer? Não. 470 00:28:14,834 --> 00:28:18,376 Eu queria dizer que talvez mais tarde... 471 00:28:20,334 --> 00:28:22,334 ... pudéssemos ir beber uns copos. 472 00:28:22,959 --> 00:28:25,251 Aqui mesmo em KZN, não muito longe. 473 00:28:25,334 --> 00:28:26,959 Não bebo a urina do diabo. 474 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 O álcool é a urina do diabo. 475 00:28:31,459 --> 00:28:32,751 Tem razão. 476 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 É por isso que mal bebo. 477 00:28:36,043 --> 00:28:37,376 Eu? Não. 478 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Álcool? Não. 479 00:28:40,376 --> 00:28:44,418 Sabe, no Natal, posso beber uma cerveja, 480 00:28:45,334 --> 00:28:46,501 uísque, 481 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 um pouco de brandy, 482 00:28:50,209 --> 00:28:51,793 um pouco de Moet, 483 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 vinho tinto doce. 484 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 A Valencia tem razão em relação à sua família. 485 00:28:59,918 --> 00:29:01,001 A Valencia? 486 00:29:01,876 --> 00:29:03,001 O que disse ela? 487 00:29:03,501 --> 00:29:04,543 Irmão. 488 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Porque estás a enumerar coisas? 489 00:29:07,793 --> 00:29:11,084 "Uísque, brandy…" Enumeraste-os um a um. 490 00:29:11,168 --> 00:29:15,376 É por isso que as mulheres não te querem. Gostas mais da garrafa do que delas. 491 00:29:16,834 --> 00:29:18,251 Estás a ofender-me. 492 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 Acabou. 493 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 Acabou-se de vez. Não te ajudo mais, esquece os scones. 494 00:29:23,293 --> 00:29:27,418 Vou fazer o que devia ter feito mal cheguei. 495 00:29:27,918 --> 00:29:28,959 O quê? 496 00:29:29,043 --> 00:29:30,543 Vou beber álcool 497 00:29:31,501 --> 00:29:33,334 com os homens zulu. 498 00:29:34,668 --> 00:29:36,418 Irmão! 499 00:29:37,168 --> 00:29:38,584 Shadrack! Sha... 500 00:29:39,668 --> 00:29:40,543 Sha… 501 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 Nunca toquei num cadáver na minha vida. 502 00:29:52,959 --> 00:29:54,501 Ela ainda é tua avó. 503 00:29:55,376 --> 00:29:56,209 Não. 504 00:29:57,043 --> 00:29:59,959 Quando os mortos partem, é para sempre. 505 00:30:03,834 --> 00:30:05,959 Deixemo-nos de conversa e trabalhemos. 506 00:30:14,834 --> 00:30:17,168 Vão ficar a olhar para mim ou vão ajudar-me? 507 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 Então? Tu aí. 508 00:30:25,209 --> 00:30:27,209 Dispenso as tuas lágrimas aqui. 509 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Guarda-os para o enterro. Entendes? 510 00:30:34,751 --> 00:30:37,293 Olha lá, qual é o problema dela? 511 00:30:37,834 --> 00:30:40,376 Esta não é a primeira perda dela este ano. 512 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 Ouve, na vida, tens de olhar em frente e nunca para trás. Entendido? 513 00:30:50,126 --> 00:30:51,626 É fácil falar. 514 00:30:54,001 --> 00:30:56,293 Todos perdemos pessoas que amamos, 515 00:30:56,376 --> 00:30:58,584 mas a vida continua. 516 00:30:58,668 --> 00:31:00,209 A vida continua. 517 00:31:00,293 --> 00:31:03,751 Mas como sigo em frente quando todo o meu corpo me traiu? 518 00:31:05,043 --> 00:31:05,876 O que é isto? 519 00:31:07,459 --> 00:31:08,668 É a Esther? 520 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 É só um corpo. 521 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 O mais importante é a alma dela. 522 00:31:14,501 --> 00:31:16,543 É isso que importa. Entendes? 523 00:31:19,209 --> 00:31:21,043 A vida é curta, 524 00:31:21,126 --> 00:31:23,959 mas não significa que não valha a pena viver. 525 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 Ai, Esther! 526 00:31:43,793 --> 00:31:45,459 És perigosa. 527 00:31:50,876 --> 00:31:53,584 MaVrrr, porque não conheço nenhum destes hinos? 528 00:31:55,459 --> 00:31:59,918 Porque costumavas sair da missa para roubar o vinho da comunhão. 529 00:32:01,668 --> 00:32:02,584 Sabes, 530 00:32:02,668 --> 00:32:06,709 estas igrejas têm de voltar a usar vinho a sério 531 00:32:06,793 --> 00:32:09,126 e não a porcaria do sumo. As pessoas adoram álcool. 532 00:32:09,209 --> 00:32:11,209 Vão começar a voltar à igreja. 533 00:32:12,418 --> 00:32:15,626 Enfim, o programa foi alterado. Eu farei o obituário. 534 00:32:16,584 --> 00:32:18,459 Como? Eu já escrevi. Toma. 535 00:32:18,543 --> 00:32:20,459 Dá-mo e eu melhoro. 536 00:32:21,001 --> 00:32:22,501 E eu faço o quê? 537 00:32:23,084 --> 00:32:25,126 Fico nos bancos com os outros? 538 00:32:25,209 --> 00:32:27,043 Não, podes ficar à porta 539 00:32:27,126 --> 00:32:29,293 a distribuir programas. 540 00:32:29,376 --> 00:32:31,001 Isso não vai acontecer. 541 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Posso estar falido, não ter um cêntimo, 542 00:32:33,543 --> 00:32:35,959 mas vou enterrar a minha mãe com honra. 543 00:32:36,043 --> 00:32:38,459 Cavalheiros, espero não estar a interromper. 544 00:32:39,043 --> 00:32:40,959 Claro que não, pastor. 545 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 Não está a interromper, 546 00:32:42,834 --> 00:32:45,834 mas está um pouco adiantado para o funeral da mãe. 547 00:32:45,918 --> 00:32:46,876 Eu sei, meu filho. 548 00:32:46,959 --> 00:32:51,376 Só lhe vim dizer pessoalmente por respeito à sua mãe. 549 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 A igreja já não pode realizar o funeral da irmã Esther. 550 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 Não? Porquê? 551 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 Roubaram da igreja os dízimos, juntamente com uma grande doação em dinheiro vivo. 552 00:33:04,376 --> 00:33:09,209 A Polícia está a investigar, e nós estamos a fazer um inventário. 553 00:33:09,293 --> 00:33:12,709 Todo o concílio está a ser investigado 554 00:33:12,793 --> 00:33:14,001 e foi cancelado. 555 00:33:14,084 --> 00:33:15,459 O quê? Não! 556 00:33:16,001 --> 00:33:16,876 A sério? 557 00:33:18,959 --> 00:33:20,084 O que sabe a Polícia? 558 00:33:20,168 --> 00:33:23,584 Pastor, deve haver algo que possa fazer. 559 00:33:24,251 --> 00:33:26,251 O funeral é daqui a umas horas. 560 00:33:26,334 --> 00:33:30,751 Lamento muito, mas é quando os inspetores chegam. 561 00:33:30,834 --> 00:33:35,001 Mas a minha mãe foi um membro leal da sua igreja até à morte. 562 00:33:35,084 --> 00:33:35,918 Sim. 563 00:33:36,459 --> 00:33:41,793 Vamos continuar a rezar pela alma dela, mas o que é uma igreja sem dízimos? 564 00:33:42,709 --> 00:33:45,793 Lamento a vossa perda, mas não podemos fazer nada. 565 00:33:46,376 --> 00:33:47,501 Fiquem com Deus. 566 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 Então, roubaste a igreja? 567 00:33:53,709 --> 00:33:56,293 Aquele pastor usa o dinheiro para ele. 568 00:33:56,376 --> 00:33:58,126 Viste o casaco dele? 569 00:33:58,209 --> 00:34:00,876 Usa sapatos italianos muito caros. 570 00:34:00,959 --> 00:34:02,709 Além disso, fi-lo pela mãe. 571 00:34:03,293 --> 00:34:05,334 Não, não o fizeste por ela, 572 00:34:05,418 --> 00:34:06,543 fizeste-o por ti! 573 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 Ela teria vergonha de ti. 574 00:34:10,168 --> 00:34:11,126 - Vergonha? - Sim. 575 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 - De mim? - Sim! 576 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 E de ti? 577 00:34:13,543 --> 00:34:16,501 Um político corrupto que rouba o dinheiro do povo. 578 00:34:17,043 --> 00:34:19,793 Ao menos, este dinheiro vai dar-lhe um funeral condigno. 579 00:34:19,876 --> 00:34:22,126 Se não gostas, não venhas ao funeral. 580 00:34:22,209 --> 00:34:24,084 Não me podes banir do funeral! 581 00:34:24,168 --> 00:34:25,626 Agora sou o ganha-pão. 582 00:34:25,709 --> 00:34:29,001 E como a mãe morreu, nunca mais tenho de te ver. 583 00:34:29,584 --> 00:34:32,959 Bom, esse seria um aspeto positivo da morte da mãe. 584 00:34:36,834 --> 00:34:38,001 Monte de merda. 585 00:34:46,293 --> 00:34:47,543 Amor, voltei. 586 00:34:48,751 --> 00:34:49,918 Trouxe as asas. 587 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 Amor, estás bem? 588 00:35:02,543 --> 00:35:06,418 "Fui ajudar no funeral. Depois fazemos as pazes em condições." 589 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 Voltaram tão depressa. 590 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 Sim, voltámos. 591 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 Estávamos a divertir-nos. 592 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 Tive saudades do meu bebé. 593 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Obrigada, mãe. 594 00:35:26,459 --> 00:35:27,501 Olá! 595 00:35:34,334 --> 00:35:35,543 - Mãe? - Sim? 596 00:35:36,376 --> 00:35:38,459 Esta não é a roupa que lhe vesti. 597 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 Claro, eu comprei-lhe isto. 598 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 Espera até amanhã para veres a roupa dele para o funeral da Gogo. 599 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 Ele já tem o que vestir. 600 00:35:48,376 --> 00:35:52,709 Bem, este menino é um Twala, Lydia. Não é, meu bebé? 601 00:35:52,793 --> 00:35:55,709 Sim, tens de estar vestido à altura. 602 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 - Pronto, meu amor. - Temos uma imagem a manter. 603 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 Sim, mãe, mas ele é um bebé. 604 00:36:01,459 --> 00:36:04,001 Sim, é um bebé, mas representa a família. 605 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Ele é o Shaka. 606 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 Posso falar consigo em privado? 607 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 Podes falar à frente delas. Somos todas família. 608 00:36:15,334 --> 00:36:16,626 - Está bem. - Sim. 609 00:36:16,709 --> 00:36:18,876 Mãe, tendo em conta a sua situação, 610 00:36:19,376 --> 00:36:21,918 não devíamos andar a poupar dinheiro, 611 00:36:22,751 --> 00:36:24,584 em vez de comprar roupa cara? 612 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 Desculpa, meu bebé. 613 00:36:29,501 --> 00:36:30,334 Saiam. 614 00:36:33,501 --> 00:36:34,334 Saiam. 615 00:36:35,668 --> 00:36:36,876 Desculpa, meu bebé. 616 00:36:37,543 --> 00:36:38,376 Desculpa. 617 00:36:38,459 --> 00:36:41,168 Como te atreves a falar assim comigo? 618 00:36:41,876 --> 00:36:43,918 Depois de tudo o que fiz por ti. 619 00:36:44,001 --> 00:36:47,084 Tudo o que fez por mim? Tratar-me mal e criticar-me? 620 00:36:47,168 --> 00:36:48,918 Para te ensinar a ser boa mãe. 621 00:36:49,584 --> 00:36:51,876 É óbvio que nunca te ensinaram isso. 622 00:36:54,251 --> 00:36:58,376 Os meus seios sem leite não fazem de mim má mãe, Valencia. 623 00:36:58,459 --> 00:36:59,834 Sou boa mãe. 624 00:36:59,918 --> 00:37:01,418 E uma ótima nora. 625 00:37:01,501 --> 00:37:04,084 Apoiei esta família, fiquei ao lado do meu marido, 626 00:37:04,168 --> 00:37:08,001 nunca a desrespeitei à frente de ninguém, mas isso não lhe basta. 627 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 Sabe, se é assim que trata as esposas Twala 628 00:37:16,584 --> 00:37:18,918 e é isto que significa ser uma esposa Twala, 629 00:37:19,501 --> 00:37:21,793 então, eu não quero, Valencia. 630 00:37:26,043 --> 00:37:27,918 - Olá. - Olá. 631 00:37:28,584 --> 00:37:29,793 Ena! 632 00:37:30,709 --> 00:37:32,251 Que bisbilhoteiras. 633 00:37:49,043 --> 00:37:49,876 Mãe? 634 00:37:52,376 --> 00:37:53,501 O que estás a fazer? 635 00:37:54,959 --> 00:37:55,793 A cortar. 636 00:38:01,418 --> 00:38:03,709 - Estás bem? - Sim, estou. 637 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Como foi na morgue? 638 00:38:09,126 --> 00:38:12,168 Estranho, sabes? Parece que a morte me persegue. 639 00:38:12,251 --> 00:38:15,001 Primeiro foi o bebé, depois a Gogo Twala e agora… 640 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 … o pai. 641 00:38:18,959 --> 00:38:20,168 - Edmund. - Mãe. 642 00:38:20,668 --> 00:38:22,376 Devia ter dito algo antes. 643 00:38:22,459 --> 00:38:23,626 O que tem ele? 644 00:38:24,251 --> 00:38:25,876 Mãe, ele está muito doente. 645 00:38:26,793 --> 00:38:28,168 Tem de tirar o rim. 646 00:38:29,251 --> 00:38:30,793 Eu e o Sbu vamos ajudar. 647 00:38:31,543 --> 00:38:32,543 Como? 648 00:38:32,626 --> 00:38:35,376 Tem de ser operado, mas deve procurar outra opinião. 649 00:38:35,459 --> 00:38:37,501 Vamos pagar-lhe um especialista. 650 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 Mãe. 651 00:38:41,334 --> 00:38:42,834 São muito amáveis. 652 00:38:43,459 --> 00:38:46,084 Que pena. O pai tem muitas dores. 653 00:38:47,084 --> 00:38:48,043 Acredito. 654 00:38:51,584 --> 00:38:52,418 Está bem. 655 00:39:26,168 --> 00:39:28,251 Não têm vergonha. Dizem-se homens, 656 00:39:28,334 --> 00:39:33,043 mas são dois idiotas que nem conseguem enterrar a própria mãe com dignidade. 657 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 Tia, o problema não sou eu. 658 00:39:35,584 --> 00:39:36,751 É o Siyabonga. 659 00:39:36,834 --> 00:39:39,918 Deve haver outra igreja que possamos usar. 660 00:39:40,001 --> 00:39:43,793 Já fui a todas. Estão cheias com funerais e casamentos. 661 00:39:43,876 --> 00:39:46,376 - Estão cheias. - Pronto, não há igreja. 662 00:39:46,459 --> 00:39:47,959 Montamos uma tenda lá fora. 663 00:39:48,043 --> 00:39:50,501 Estás louca? Não podemos montar uma tenda! 664 00:39:50,584 --> 00:39:53,751 Seremos alvo de chacota na comunidade. Vão achar que somos pobres. 665 00:39:54,293 --> 00:39:55,251 Ouve, 666 00:39:55,334 --> 00:39:57,001 cala a boca. 667 00:39:57,084 --> 00:39:58,626 Não fazes parte da família. 668 00:39:58,709 --> 00:40:01,501 - Cala-te. Nós resolvemos o problema. - Tia. 669 00:40:01,584 --> 00:40:03,543 - Não faço parte da família? - Não. 670 00:40:03,626 --> 00:40:05,084 Espera, Vusi. 671 00:40:05,876 --> 00:40:07,293 É igual à sua irmã. 672 00:40:07,793 --> 00:40:11,501 Faço parte da família há 30 anos, mas você não dá valor. 673 00:40:12,126 --> 00:40:14,668 Estou a tentar mostrar que sou boa esposa, 674 00:40:14,751 --> 00:40:15,959 mas isso não chega. 675 00:40:19,751 --> 00:40:22,918 Estás a falar assim comigo? A pobreza faz-te falar assim. 676 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Vamos ter calma, tia. 677 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 Não temos problemas em ajudá-la a enterrar a sua irmã debaixo de uma árvore aqui. 678 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 Onde arranjas um pastor? 679 00:40:33,626 --> 00:40:37,293 Vou pedir à Dineo. Ela adora rezar. 680 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 É muito religiosa, pode fazer a cerimónia. 681 00:40:39,834 --> 00:40:41,084 Onde está a Dineo? 682 00:40:42,043 --> 00:40:44,251 Ela não está aqui. 683 00:40:46,501 --> 00:40:47,418 Pai. 684 00:40:48,001 --> 00:40:49,459 O corpo saiu da morgue. 685 00:40:54,376 --> 00:40:55,209 Vamos. 686 00:40:57,251 --> 00:40:58,376 Vamos. 687 00:41:19,584 --> 00:41:20,626 Edmund. 688 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 Sapatos na mesa? De quem achas que é esta casa? 689 00:41:28,751 --> 00:41:30,626 Olá! 690 00:41:31,084 --> 00:41:32,501 Minha fofinha! 691 00:41:33,126 --> 00:41:34,126 Voltaste! 692 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 Um homem doente como tu não devia beber. Especialmente com o teu problema. 693 00:41:39,001 --> 00:41:39,959 Problema? 694 00:41:40,876 --> 00:41:42,084 Lembras-te de 1990? 695 00:41:44,626 --> 00:41:46,834 Isso já foi há tanto tempo, fofa. 696 00:41:48,209 --> 00:41:50,084 Pensei que te lembravas de tudo. 697 00:41:52,501 --> 00:41:57,168 Estás a arranjar discussão. 698 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 Dini! 699 00:41:58,751 --> 00:42:03,876 Lembro-me de cuidar de dois bebés e ter de ir ao hospital todos os dias, 700 00:42:03,959 --> 00:42:04,959 durante duas semanas. 701 00:42:05,876 --> 00:42:09,001 Porque bebeste até cair para o lado 702 00:42:09,501 --> 00:42:11,334 e tiveste de tirar um rim. 703 00:42:11,918 --> 00:42:15,709 Imagina a minha surpresa quando soube que precisas de tirar um rim, 704 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 sabendo eu que já tiraste um em 1990. 705 00:42:19,751 --> 00:42:21,084 Dini, por favor. 706 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 Faço isto porque adoro a Beauty. 707 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 A Beauty que abandonaste e a quem agora tiras dinheiro e mentes? 708 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 Adoro-a tanto! E também não te resisto. 709 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 Estás a ver isto? É todo o dinheiro que me resta. 710 00:42:41,376 --> 00:42:45,334 Por favor, aceita-o e desaparece de vez. 711 00:42:45,918 --> 00:42:50,251 Ou fica e diz a verdade à Beauty. 712 00:42:59,668 --> 00:43:00,626 Quanto é? 713 00:43:10,334 --> 00:43:11,834 É melhor ires, Edmund. 714 00:43:15,126 --> 00:43:16,126 Obrigado. 715 00:43:48,626 --> 00:43:52,876 - Então, gritaste com ela? - Foi ela que começou. Eu acabei. 716 00:43:52,959 --> 00:43:57,626 Se queres ficar com a tua mãe, fica, mas eu e o Shaka vamos embora. 717 00:44:06,376 --> 00:44:07,418 Meu Deus. 718 00:44:08,001 --> 00:44:09,959 Ela ainda me mata enquanto durmo. 719 00:44:13,084 --> 00:44:14,001 A Tumi? 720 00:44:14,501 --> 00:44:15,709 Não a vi o dia todo. 721 00:44:15,793 --> 00:44:18,126 Ela disse que vinha ajudar no funeral. 722 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}Desculpe. 723 00:44:21,001 --> 00:44:22,334 {\an8}REJEITAR - ACEITAR 724 00:44:22,418 --> 00:44:23,668 {\an8}REJEITADA 725 00:44:28,001 --> 00:44:30,168 {\an8}REJEITAR - ACEITAR 726 00:44:30,251 --> 00:44:31,459 {\an8}REJEITADA 727 00:44:37,501 --> 00:44:40,293 REJEITAR - ACEITAR 728 00:44:40,376 --> 00:44:41,209 REJEITADA 729 00:44:41,293 --> 00:44:43,126 Lá se vai a tua preferida. 730 00:44:43,918 --> 00:44:47,793 Tenho a certeza de que está a causar drama onde quer que esteja. 731 00:45:04,251 --> 00:45:05,584 Virem-no para mim. 732 00:45:05,668 --> 00:45:07,584 Não, para mim. O funeral é meu. 733 00:45:07,668 --> 00:45:11,001 Quando vais crescer? O que se passa contigo? Para aqui. 734 00:45:11,084 --> 00:45:12,209 Para mim! 735 00:45:18,626 --> 00:45:19,834 Meu Deus! 736 00:45:22,293 --> 00:45:23,126 Água! 737 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 Onde está a minha mãe? 738 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 {\an8}TUMI MEU AMOR REJEITAR - ACEITAR 739 00:46:24,293 --> 00:46:26,251 Legendas: Georgina Torres