1 00:00:07,251 --> 00:00:09,793 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:30,168 --> 00:00:33,084 Je had me over jou en Gogo Twala moeten vertellen. 3 00:00:34,293 --> 00:00:35,418 Dat van net? 4 00:00:35,918 --> 00:00:37,043 Dat was niet cool. 5 00:00:38,626 --> 00:00:40,376 Daar kan ik niks mee. 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Ga naar huis, Tumiza. 7 00:00:46,084 --> 00:00:47,626 Ik neem het over. 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,084 Wat neem je over? 9 00:00:49,168 --> 00:00:52,084 Het is jouw probleem niet. Je hebt genoeg gedaan. 10 00:00:52,793 --> 00:00:53,626 Dus… 11 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 Ga naar huis. 12 00:00:59,793 --> 00:01:01,793 Ik zit tussen twee huizen in. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,043 En tussen relaties. 14 00:01:08,293 --> 00:01:09,251 Oké, prima. 15 00:01:10,709 --> 00:01:12,334 Ik maak 'n drankje voor je. 16 00:01:14,793 --> 00:01:15,751 Nou… 17 00:01:17,001 --> 00:01:18,626 Die taal begrijp ik. 18 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 Je doet me pijn. -Drink wat water. 19 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 Je drugs maken me nuchter. 20 00:01:34,834 --> 00:01:36,543 Ik ben niet graag nuchter. 21 00:01:36,626 --> 00:01:37,668 Drink wat water. 22 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 Hemeltje. 23 00:01:39,959 --> 00:01:44,918 Ik kan niet geloven dat een nette vrouw als Gogo Twala haar man zou bedriegen. 24 00:01:45,834 --> 00:01:48,834 Niet dat ik oordeel. Dat laat ik aan God over. 25 00:01:50,793 --> 00:01:52,126 Wat is er mis met jou? 26 00:01:52,209 --> 00:01:53,126 Zuster… 27 00:01:53,793 --> 00:01:55,543 …dat je oud bent… 28 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 …betekent niet dat je niet aangeraakt wilt worden. 29 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 Grace, wat bezielt je? 30 00:02:03,209 --> 00:02:05,959 Kan deze familie zich eens waardig gedragen? 31 00:02:06,709 --> 00:02:10,043 Familie? Je gelooft niet in ons. 32 00:02:10,668 --> 00:02:12,084 En geloof is ons schild. 33 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 geloof is ons schild 34 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Grace, kom mee. 35 00:02:15,668 --> 00:02:19,876 Ik geloof in de Heer, niet in jou. Hij stelt nooit teleur. 36 00:02:19,959 --> 00:02:23,376 Laat de Heer je de volgende keer maar naar Durban brengen. 37 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 Is dat Khaya? 38 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 Wauw, ze zijn zo mooi. Bedankt. 39 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 Grace, man. 40 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Geef hier. Er komt een auto aan. 41 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Khaya, je past bij de auto. 42 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 Hou op. 43 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 Veel mensen kunnen nog wat van je leren. 44 00:02:43,668 --> 00:02:45,376 De bloemen zijn voor Tumi. 45 00:02:46,209 --> 00:02:50,168 Tumi vertrok met Gogo Twala's man. 46 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 Nee, minnaar. 47 00:02:52,751 --> 00:02:53,751 Ze verbranden haar. 48 00:02:53,834 --> 00:02:57,584 Verbranden ze Tumi? -Wie verbrandt Tumi? Ik maak ze af. 49 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 Wat is er met je, Grace? 50 00:02:59,376 --> 00:03:01,001 Het is het weer hier. 51 00:03:01,084 --> 00:03:02,376 Het is vochtig. 52 00:03:02,459 --> 00:03:05,418 Kijk of de auto leeg is en breng Grace bij zinnen. 53 00:03:05,501 --> 00:03:09,084 Wat is er aan de hand? -Het is een lang verhaal. 54 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 Neem Tumi maar mee naar Joburg. 55 00:03:11,876 --> 00:03:13,793 Oké, prima. 56 00:03:14,293 --> 00:03:16,626 Pas op, er komt een auto aan. -Oké, ma. 57 00:03:25,251 --> 00:03:26,376 Khaya. 58 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 Waar zijn ze? -Wat? 59 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 Neem op. 60 00:03:31,918 --> 00:03:33,168 De scones, Grace. 61 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 De scones. 62 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 De scones. 63 00:03:44,959 --> 00:03:46,501 Ze hield zo veel van Gogo. 64 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 Begrijp je me? 65 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 Ik haat Kerstmis. 66 00:03:58,334 --> 00:04:00,543 Het draait allemaal om dik worden. 67 00:04:00,626 --> 00:04:02,251 Maar wat moet je onthouden? 68 00:04:02,334 --> 00:04:09,293 Waarom je je familie de andere 364 dagen negeert. 69 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 Vergeet de condooms niet. Weet je waarom? 70 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 Vriendin. 71 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 Hij komt 13 jaar later terug met een kind. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 Het is echt zo. 73 00:04:21,251 --> 00:04:25,126 Morgen zullen die Twala-jongens me kennen. 74 00:04:25,793 --> 00:04:27,168 Dat is zo. 75 00:04:27,668 --> 00:04:29,793 Gogo Twala… 76 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 …wilde alleen maar haar leven leiden. 77 00:04:34,334 --> 00:04:35,459 Ja. -Weet je? 78 00:04:35,543 --> 00:04:38,584 Op haar manier. Waarom zou je haar dan veroordelen? 79 00:04:40,959 --> 00:04:42,168 O nee. 80 00:04:42,751 --> 00:04:44,334 Ik maak fouten. 81 00:04:44,834 --> 00:04:48,834 Maar ik maak niet twee keer dezelfde fout. 82 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 Je hebt 't Esther beloofd. 83 00:04:51,293 --> 00:04:55,918 Wat de tong heeft ontworpen, kan niet worden veranderd door de wil van 'n mens. 84 00:04:56,001 --> 00:04:57,876 Je kunt niet… -Mijn hoofd. 85 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 Ik doe het wel. 86 00:05:00,084 --> 00:05:04,376 Alleen… Niet meer praten. 87 00:05:04,459 --> 00:05:05,501 Juist. 88 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 Esther, schat. -Juist. 89 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 Juist. 90 00:05:12,584 --> 00:05:13,834 Excuseer me even. 91 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Wacht even. Sorry. 92 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 Wat wil je? 93 00:05:23,834 --> 00:05:25,376 Ik probeer je te bereiken. 94 00:05:26,126 --> 00:05:27,709 Ik ben bij m'n vrienden. 95 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 Ik ben bij Mr Mkhize… 96 00:05:30,626 --> 00:05:32,793 …het strippermeisje en… 97 00:05:32,876 --> 00:05:36,126 …een man, die vast naar huis gaat met een soa. 98 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 Jij niet… 99 00:05:39,626 --> 00:05:41,834 Kunnen we even serieus worden? 100 00:05:41,918 --> 00:05:43,293 Nee, laat me lol maken. 101 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 Ik ga lol maken, en jij, de Khaya, hij is niet… Er is geen lol. 102 00:05:49,251 --> 00:05:50,084 Goed. 103 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 Vertel me waar je bent, dan maken we lol. 104 00:05:53,209 --> 00:05:56,251 Nee, Khaya, het kost je zes uur om hier te komen. 105 00:05:56,793 --> 00:05:58,376 Tumi, ik ben er al. 106 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 Echt? 107 00:06:03,543 --> 00:06:04,709 Ik ben in Durban. 108 00:06:04,793 --> 00:06:07,418 Ben je voor mij gekomen? 109 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 Ja. 110 00:06:09,793 --> 00:06:11,376 Waar ben je? 111 00:06:11,459 --> 00:06:14,918 Ik ben bij Lekhekhe en het is geen bakkerij. 112 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Tumi, wacht. 113 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 Lekhekhe. 114 00:06:21,626 --> 00:06:24,084 Weet je? Wat er ook gebeurt vanavond… 115 00:06:24,834 --> 00:06:25,668 Oké? 116 00:06:25,751 --> 00:06:28,751 Zorg dat ik niet met hem mee naar huis ga. 117 00:06:30,584 --> 00:06:31,668 Of met jou. 118 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Koepel presidentieel paars, met glanslak. 119 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 Als ze 'ruste in vrede' zeggen, bedoelen ze deze kist. 120 00:06:40,126 --> 00:06:41,001 Wacht even. 121 00:06:41,084 --> 00:06:42,584 Dit is hem, MaVrrr. 122 00:06:42,668 --> 00:06:43,668 We nemen deze. 123 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Contant of creditcard? 124 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 Geen van beide, bedankt. 125 00:06:47,959 --> 00:06:51,543 Het uitvaartpakket dat we hebben gekozen komt al met 'n kist. 126 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 Deze kist zit in 't presidentiële pakket. 127 00:06:54,126 --> 00:06:57,084 Weet u wat er nog meer bij komt? 128 00:06:57,168 --> 00:06:59,501 Getuigen bij onderzoekscommissies. 129 00:06:59,584 --> 00:07:01,584 Sinds wanneer ben je zo gierig? 130 00:07:01,668 --> 00:07:07,209 Vorig jaar boekte je een heel hotel voor een bruiloft die niet doorging. 131 00:07:08,334 --> 00:07:12,251 En onze moeder haatte het. -Maar onze moeder verdient dit. 132 00:07:12,959 --> 00:07:17,334 We nemen 't presidentiële pakket. -Nog iets? Opvliegende witte duiven? 133 00:07:17,834 --> 00:07:18,751 Ja, duiven. 134 00:07:18,834 --> 00:07:20,251 Nee. -Ja. 135 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 Geen duiven, alsjeblieft. 136 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 Niets, oké? 137 00:07:27,043 --> 00:07:32,168 Nee, toen ik wij zei, bedoelde ik… 138 00:07:33,209 --> 00:07:34,418 …hem, snap je? 139 00:07:35,793 --> 00:07:36,834 Oké… 140 00:07:38,918 --> 00:07:41,334 80.000 rand? -Met korting op de duiven. 141 00:07:41,418 --> 00:07:43,959 Ja. -Geen duiven. 142 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 We moeten de kosten beperken. 143 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 De liefde van een zoon voor zijn moeder kent geen prijs. 144 00:07:52,376 --> 00:07:53,751 Luister… 145 00:07:53,834 --> 00:07:55,668 Hoe kom je aan m'n portemonnee? 146 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 Magische vingers. 147 00:08:00,793 --> 00:08:03,043 Geweigerd. -Hoezo 'geweigerd'? 148 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 Wat voor Mickey Mouse-operatie is dit? 149 00:08:05,876 --> 00:08:07,918 Het ligt niet aan ons, maar aan u. 150 00:08:08,709 --> 00:08:09,543 Code… 151 00:08:10,126 --> 00:08:13,001 Eenenvijftig. -Onvoldoende saldo. 152 00:08:28,084 --> 00:08:29,793 Nee, Grace. 153 00:08:29,876 --> 00:08:31,543 Drink niet alles op. 154 00:08:32,168 --> 00:08:33,918 Grace. -Shadrack. 155 00:08:34,334 --> 00:08:36,834 Die scones zijn hier. We moeten ze vinden. 156 00:08:37,418 --> 00:08:38,501 Hallo. 157 00:08:39,168 --> 00:08:42,334 Grace, ik wil met de Zulu-mannen drinken. 158 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 Nee. 159 00:08:45,209 --> 00:08:46,459 Help zoeken. 160 00:08:49,834 --> 00:08:52,043 Zijn die scones sterk? -Heel sterk. 161 00:08:52,126 --> 00:08:54,043 Kregen ze mij om? 162 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 Ze kregen jou om. 163 00:08:57,543 --> 00:08:59,709 Als er iets gebeurt, gaan jij en ik… 164 00:09:01,209 --> 00:09:02,209 Ik? -Ja. 165 00:09:02,293 --> 00:09:03,501 Dineo heeft gelijk. 166 00:09:03,584 --> 00:09:05,168 Je hebt Jezus nodig. 167 00:09:05,751 --> 00:09:08,043 Niet alleen Jezus, de Here Jezus. 168 00:09:16,459 --> 00:09:18,001 Waarom steel je vlees? 169 00:09:25,251 --> 00:09:27,043 Als je wilt eten… 170 00:09:27,126 --> 00:09:30,001 …vraag je een dame om een bord. 171 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Sorry, zus. 172 00:09:32,209 --> 00:09:33,376 Nee. 173 00:09:33,459 --> 00:09:34,709 Noem me geen zus. 174 00:09:36,376 --> 00:09:37,959 Pru. 175 00:09:39,043 --> 00:09:43,751 Pru, we zoeken een emmer scones. We weten niet waar we moeten zoeken. 176 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 Ik heb alle scones achter gezet. 177 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 Oké. 178 00:09:48,626 --> 00:09:51,084 Mogen we de sleutel? 179 00:09:51,584 --> 00:09:52,501 Voor de scones. 180 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 En jij bent? 181 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 Shadrack. Zoals in de Bijbel. 182 00:10:02,709 --> 00:10:04,459 Shadrach, Mesach en Abednego. 183 00:10:04,543 --> 00:10:06,543 Dit is mijn zus, Grace. -Grace. 184 00:10:06,626 --> 00:10:08,959 Wij zijn de Sello's. -Sello? 185 00:10:09,709 --> 00:10:10,918 Familie van Beauty? 186 00:10:11,001 --> 00:10:12,209 Ja. 187 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 Je dochter heeft me niet uitgenodigd voor de bruiloft. 188 00:10:15,584 --> 00:10:18,001 De andere dochter heeft m'n zus vermoord. 189 00:10:18,084 --> 00:10:20,293 Nee. -Stil. 190 00:10:20,376 --> 00:10:23,834 Toen bracht ze haar minnaar hierheen. Snap je 't? Of niet? 191 00:10:23,918 --> 00:10:26,876 Nee, zus, je zus… 192 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 Spreek Engels. 193 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 Je zus stierf aan een hartaanval. Tumi is onschuldig. 194 00:10:32,209 --> 00:10:34,501 Maar ze bracht wel haar man hierheen. 195 00:10:34,584 --> 00:10:36,918 Klopt. We weten niet wie Tumi is. 196 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 Geen idee. Ja. -Nee. 197 00:10:38,668 --> 00:10:39,876 Wie is Tumi? -Tumi? 198 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 Wie is Tumi? -Ja. 199 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 Mogen we de sleutel voor de scones? 200 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 De scones zijn voor de gasten. 201 00:10:50,501 --> 00:10:52,084 Omdat jullie familie zijn… 202 00:10:52,168 --> 00:10:54,084 …mag je helpen met de afwas. 203 00:10:54,168 --> 00:10:55,459 Laat me met rust. 204 00:11:03,043 --> 00:11:05,876 Je moet me helpen de sleutel van haar te krijgen. 205 00:11:05,959 --> 00:11:07,084 Hoe? Ze haat ons. 206 00:11:07,168 --> 00:11:10,209 Ze haat jou niet. Ik zag hoe ze naar je keek. 207 00:11:10,293 --> 00:11:11,501 Gebruik je charmes. 208 00:11:11,584 --> 00:11:13,376 Die vrouw is te oud. 209 00:11:13,459 --> 00:11:15,584 Ze is van jouw leeftijd. -Precies. 210 00:11:15,668 --> 00:11:19,834 Ik wil niet daten met iemand die voor 16 juni geboren is. 211 00:11:21,334 --> 00:11:23,709 Alsjeblieft, Shadrack. 212 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 Dineo vermoordt ons. 213 00:11:26,293 --> 00:11:27,959 Dineo. -Ja. 214 00:11:28,584 --> 00:11:30,376 Geen paniek. 215 00:11:30,459 --> 00:11:31,501 Ik help je wel. 216 00:11:32,168 --> 00:11:34,668 Maar morgen drink ik… 217 00:11:35,668 --> 00:11:36,584 …met de mannen. 218 00:11:39,043 --> 00:11:40,376 De Zulu-mannen. 219 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 Waar denk je dat je bent? 220 00:11:46,918 --> 00:11:50,501 Ben je high van lust of wiet? Je doet of je thuis bent. 221 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 Hé, schat. 222 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 Wat doe je daar? 223 00:12:10,751 --> 00:12:13,251 Ik laat je zien… 224 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 …wat je hebt gemist. 225 00:12:16,834 --> 00:12:19,168 Neem haar mee. Ze schrikt de klanten af. 226 00:12:19,251 --> 00:12:22,459 Oké, Tumi, dat betekent dat we moeten gaan. 227 00:12:22,543 --> 00:12:23,418 Ja. 228 00:12:24,043 --> 00:12:26,876 Ik ben niet zoals deze meisjes. Ik ben duur. 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,418 Ja, schat. Je bent vast elke cent waard. 230 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Is er een probleem? 231 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 Nee, hoor. -Ja, hij is het probleem. 232 00:12:36,043 --> 00:12:37,043 Neem hem mee. 233 00:12:37,126 --> 00:12:38,001 Geen probleem. 234 00:12:38,959 --> 00:12:41,251 We moeten van het podium af. -Wacht. 235 00:12:41,918 --> 00:12:44,168 We moeten wachten, want mijn vriend… 236 00:12:45,251 --> 00:12:46,084 …staat daar. 237 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Weet je… 238 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 Mr Mkhize, bedankt. 239 00:12:51,918 --> 00:12:55,584 Dit moeten we vaker doen. De volgende keer. 240 00:12:56,959 --> 00:12:57,959 Tumiza. 241 00:12:58,543 --> 00:13:03,668 De leeuwin moet 's nachts rusten om bij zonsopgang de impala… 242 00:13:04,293 --> 00:13:05,376 …te vangen. 243 00:13:09,126 --> 00:13:10,126 Dat is… 244 00:13:11,751 --> 00:13:14,209 ….zo diepzinnig. 245 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 Wat betekent dat? 246 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Je weet, als een leeuw… 247 00:13:28,793 --> 00:13:31,043 Geen tijd om te rusten, minister. 248 00:13:31,626 --> 00:13:32,584 Waar zat je? 249 00:13:33,168 --> 00:13:37,668 Ik zorgde ervoor dat onze moeder een mooi afscheid krijgt. 250 00:13:37,751 --> 00:13:39,793 Met 't presidentiële pakket. 251 00:13:39,876 --> 00:13:40,709 Wat is dit? 252 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 Hoe kom je aan zoveel geld? 253 00:13:48,793 --> 00:13:50,543 Wil je het echt weten? 254 00:13:51,043 --> 00:13:54,876 Je weet dat ik je zo verraad. 255 00:13:54,959 --> 00:13:55,834 Weet je wat? 256 00:13:55,918 --> 00:13:58,626 Koop je mannelijkheid terug. -Ik wil het niet. 257 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 Oom. 258 00:14:05,709 --> 00:14:07,543 Is er iets wat ik moet weten? 259 00:14:07,626 --> 00:14:10,043 Het is niets. Je oom en ik praten alleen. 260 00:14:12,501 --> 00:14:15,376 Hij weet het niet. -Luister, Siya. Alsjeblieft. 261 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 Je vader is blut. 262 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 Ik ben niet blut, oké? 263 00:14:18,793 --> 00:14:22,084 Het is slechts een tijdelijke overdracht van geld… 264 00:14:22,793 --> 00:14:26,793 …naar een andere, geheime rekening. 265 00:14:27,376 --> 00:14:28,251 Wat zei hij? 266 00:14:29,834 --> 00:14:33,209 Hij wil zeggen dat hij op zwart zaad zit. 267 00:14:33,709 --> 00:14:37,376 Maar niet getreurd. Oom Siya regelt het. 268 00:14:38,543 --> 00:14:40,543 Pak aan en koop iets voor Shaka. 269 00:14:42,751 --> 00:14:44,084 Op zwart zaad. 270 00:14:45,793 --> 00:14:46,834 Pap, is het waar? 271 00:14:47,793 --> 00:14:48,626 Ben je blut? 272 00:14:53,043 --> 00:14:55,251 Praat er niet over met je moeder. 273 00:15:04,876 --> 00:15:05,751 Pap. 274 00:15:07,543 --> 00:15:08,418 Je bent er. 275 00:15:09,584 --> 00:15:13,084 Ik kon niet wegblijven. Wie weet is dit onze laatste kerst. 276 00:15:13,834 --> 00:15:16,043 Ik ben zo blij je te zien. 277 00:15:16,626 --> 00:15:20,709 En dit huis? Wie woont hier als ze in Johannesburg zijn? 278 00:15:20,793 --> 00:15:22,418 Dit is hun vakantiehuis. 279 00:15:23,626 --> 00:15:26,251 Dus het staat het hele jaar leeg? 280 00:15:30,043 --> 00:15:31,001 Mijn kind… 281 00:15:31,084 --> 00:15:33,751 Betaal m'n Uber. Ik wil niemand lastigvallen. 282 00:15:33,834 --> 00:15:35,584 Ja, natuurlijk. 283 00:15:37,251 --> 00:15:38,418 Ik ben zo terug. 284 00:15:41,834 --> 00:15:44,376 Blijf daar vanaf. -Ik zet de bloemen recht. 285 00:15:44,459 --> 00:15:46,543 Wat doe je? -Vrolijk kerstfeest. 286 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Shadrack. 287 00:15:52,376 --> 00:15:54,126 Ben ik nog high? 288 00:15:55,376 --> 00:15:56,709 Leuk jullie te zien. 289 00:15:57,209 --> 00:15:58,126 Hij zei 'leuk'. 290 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Leuk? 291 00:16:01,459 --> 00:16:06,043 Die bruidsschat die je mijn familie verschuldigd bent, zou leuk zijn. 292 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 Vuile hond. 293 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 Ze was hoogzwanger, dus die schade werd ervan afgetrokken. 294 00:16:13,001 --> 00:16:14,418 Wie noem je beschadigd? 295 00:16:14,501 --> 00:16:15,334 Is… 296 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 Is alles goed hier? -Ja. 297 00:16:19,168 --> 00:16:20,876 Beetje kletsen met familie. 298 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Oké, papa, ik heb goed nieuws voor je. 299 00:16:27,293 --> 00:16:29,959 Sbu betaalt je operatie. 300 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 Papa? 301 00:16:35,751 --> 00:16:38,918 Sbu wil je helpen met je operatie. 302 00:16:39,418 --> 00:16:41,709 Geweldig. 303 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Dank je, kind. 304 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 Wanneer stuurt hij het geld? 305 00:16:49,001 --> 00:16:52,543 Hij stuurt het geld niet. Hij betaalt een andere specialist. 306 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 Nee… 307 00:16:55,376 --> 00:16:57,668 Ik heb een plan met mijn dokter. 308 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 Ik heb alleen contant geld nodig. 309 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Ja, maar nu krijg je de beste zorg van het land. 310 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 Papa? 311 00:17:10,626 --> 00:17:13,168 Het is de pijn. 312 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 Het komt goed. 313 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 Ik heb geluk met zo'n dochter als jij. 314 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 Het hele jaar? 315 00:17:30,834 --> 00:17:32,126 Ja, het hele jaar. 316 00:17:35,001 --> 00:17:36,293 Chic, hoor. 317 00:17:38,459 --> 00:17:40,876 Kan het als oudejaarsavond zijn? 318 00:17:40,959 --> 00:17:42,293 Het was net… 319 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Weet je nog? We dronken en rookten… 320 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Oké. Voorzichtig. 321 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 We neukten en… 322 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 Dat was zo goed. 323 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 Dat doen we niet. Niet zoals je nu bent. 324 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 Nee. Hoe bedoel je, zoals ik nu ben? 325 00:17:59,084 --> 00:18:01,293 Dit ben ik. 326 00:18:01,376 --> 00:18:02,751 Ik ben niet veranderd. 327 00:18:02,834 --> 00:18:06,834 Er zijn misschien dingen veranderd, maar ik voel nog hetzelfde. 328 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Niets is hetzelfde. 329 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Oké? Het is… 330 00:18:13,084 --> 00:18:14,084 Ik weet het. 331 00:18:14,168 --> 00:18:15,043 Ik weet het. 332 00:18:15,709 --> 00:18:17,876 En daarom ben ik hier. Voor jou. 333 00:18:19,001 --> 00:18:22,293 Ik kom het goedmaken. En ik haal je naar huis. 334 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 Je moet me eerst vangen. 335 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 Oké. Gaat het? -Oké. 336 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 Alles goed. -Oké. 337 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Ik heb niks. 338 00:18:31,793 --> 00:18:33,209 Ik ga. 339 00:18:33,293 --> 00:18:35,126 Ik ga naar bed… 340 00:18:35,209 --> 00:18:36,626 …en dan… 341 00:18:37,584 --> 00:18:40,334 …ben ik morgen weer in orde. 342 00:18:41,001 --> 00:18:43,001 Goed, absoluut. 343 00:18:51,709 --> 00:18:54,043 Het goede aan nuchter zijn is dat ik… 344 00:18:54,126 --> 00:18:55,709 …nu altijd geld heb. 345 00:18:55,793 --> 00:18:56,834 O ja? -Ja. 346 00:18:56,918 --> 00:19:00,084 Zodat ik voor opa en oma kan zorgen. 347 00:19:00,751 --> 00:19:02,709 We zouden toch verhuizen? 348 00:19:03,709 --> 00:19:05,626 We kunnen nu niet weg. 349 00:19:05,709 --> 00:19:08,959 Dit is het moment. Je ouders moeten kleiner gaan wonen. 350 00:19:09,543 --> 00:19:15,126 Ze hebben zo hard gewerkt voor zichzelf, voor mij en Sibusiso. Als oudste broer… 351 00:19:15,626 --> 00:19:17,501 …moet ik voor ze zorgen. 352 00:19:17,584 --> 00:19:23,251 Ik wist dat je het niet zou durven en je familie boven ons kiest. 353 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 Je maakt lawaai. De baby gaat zo huilen. 354 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 Hij hoort 't niet. -Hij voelt je energie. 355 00:19:29,584 --> 00:19:30,668 Ik zeg het maar. 356 00:19:30,751 --> 00:19:33,584 Ik kan ze niet zomaar de rug toekeren. 357 00:19:34,459 --> 00:19:36,668 Weet je wat? Ik ga 'n handdoek halen. 358 00:19:36,751 --> 00:19:39,334 We hebben genoeg handdoeken. Laat maar. 359 00:19:39,418 --> 00:19:43,293 Dit is Shaka. Hij krijgt een speciale handdoek. Toch, jongen? 360 00:19:43,376 --> 00:19:44,626 Juist. 361 00:19:47,668 --> 00:19:51,043 Wat wil je, Shaka? Wat voel je? Moeten we verhuizen? 362 00:19:54,043 --> 00:19:55,293 Natuurlijk. 363 00:19:55,376 --> 00:19:57,584 Natuurlijk wil je dat niet. 364 00:19:57,668 --> 00:19:59,334 Je wil bij Valencia blijven. 365 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 Typische Twala-jongen. 366 00:20:07,209 --> 00:20:09,418 Mijn vader heeft de studeerkamer. 367 00:20:09,501 --> 00:20:11,751 Hij had ergens anders moeten logeren. 368 00:20:12,293 --> 00:20:14,959 De rest van m'n familie logeert toch ook hier. 369 00:20:16,918 --> 00:20:19,126 Heb je 'm over de specialist verteld? 370 00:20:19,876 --> 00:20:23,043 Ja, hij is erg blij. 371 00:20:23,668 --> 00:20:25,543 Het is niet wat hij wilde, hè? 372 00:20:26,376 --> 00:20:27,376 Wat heb je toch? 373 00:20:27,876 --> 00:20:30,709 Ik heb hem eindelijk terug en jij ziet hem als… 374 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Een oplichter? 375 00:20:33,459 --> 00:20:36,751 In jouw familie zitten de criminelen. -Ik ken je niet meer. 376 00:20:36,834 --> 00:20:37,668 Jij begon. 377 00:20:37,751 --> 00:20:39,501 Hij gebruikt jou en jij hem. 378 00:20:39,584 --> 00:20:42,418 Waar zou mijn vader mij voor gebruiken? 379 00:20:44,126 --> 00:20:47,084 Door je vader te redden, krijg je Langa niet terug. 380 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 Zeg z'n naam niet. -Waarom? 381 00:20:48,918 --> 00:20:52,209 Ik houd me steeds in, maar we moeten dit verwerken. 382 00:20:52,293 --> 00:20:53,543 Stop. -Word wakker. 383 00:20:54,584 --> 00:20:57,959 Je leeft in 'n fantasie. Het leven is niet… 384 00:20:58,043 --> 00:21:01,334 …een onechte vader-dochter relatie en deze kerst-onzin. 385 00:21:02,626 --> 00:21:05,126 Dit is de echte wereld en onze zoon stierf. 386 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 Hij is dood. 387 00:21:09,834 --> 00:21:10,834 Ga weg. 388 00:21:16,959 --> 00:21:19,043 Dit is toch echt een Twala-huis. 389 00:21:19,709 --> 00:21:22,459 En als jij hier niet wil zijn, ga jij maar weg. 390 00:21:25,959 --> 00:21:26,834 Prima. 391 00:22:02,876 --> 00:22:04,751 Wat doe je? 392 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 Ik hoopte de geheime whiskeyvoorraad van de minister te vinden. 393 00:22:14,876 --> 00:22:16,876 Ik wil weten wat je hier doet. 394 00:22:18,834 --> 00:22:23,668 Beauty vroeg of ik kwam, dus ik wilde haar niet teleurstellen. 395 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 Dat is voor 't eerst. 396 00:22:30,709 --> 00:22:31,668 Dini… 397 00:22:32,751 --> 00:22:34,459 Je ziet er geweldig uit. 398 00:22:35,876 --> 00:22:36,876 Weet je? 399 00:22:36,959 --> 00:22:39,084 De jaren zijn goed voor je geweest. 400 00:22:39,168 --> 00:22:41,209 Laatst op de braai… 401 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 …heb je m'n hart gestolen. 402 00:22:45,418 --> 00:22:49,043 Je kan nog steeds je tong roeren. 403 00:22:50,668 --> 00:22:53,626 Dat vond je juist fijn aan mij. 404 00:22:53,709 --> 00:22:55,418 Dat bedoelde ik niet. 405 00:22:57,376 --> 00:22:58,626 Waarom slaap je niet? 406 00:23:00,501 --> 00:23:01,584 Ik ben op weg om… 407 00:23:01,668 --> 00:23:03,834 Je gaat rooibosthee maken. 408 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 Twee klontjes suiker en warme melk. 409 00:23:09,293 --> 00:23:10,459 Weet je het nog? 410 00:23:11,001 --> 00:23:17,209 Hoe kan ik 't vergeten? En je maakt alleen Rooibos als je niet kunt slapen. 411 00:23:17,293 --> 00:23:18,584 Vooral… 412 00:23:18,668 --> 00:23:21,501 …als Tumi je dwarszit. 413 00:23:24,251 --> 00:23:30,001 Dat meisje doet altijd wat ze wil zonder aan de gevolgen te denken. 414 00:23:30,876 --> 00:23:36,584 Ik weet ook nog wat je kalmeerde als je gestrest was. 415 00:23:36,668 --> 00:23:38,626 Doe niet zo smerig. -Nee. 416 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 Niet dat. 417 00:23:43,584 --> 00:23:45,501 Hou op. Er is geen muziek. 418 00:23:46,834 --> 00:23:49,668 Sinds wanneer hebben wij muziek nodig? 419 00:23:52,084 --> 00:23:53,376 Kom op, Dini. 420 00:23:54,626 --> 00:23:56,626 Je kinderen zijn er niet… 421 00:23:57,459 --> 00:23:59,209 …je broers en zussen niet. 422 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 Alleen jij en moi. 423 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 Eddie en Dini… 424 00:24:07,543 --> 00:24:09,209 …net als vroeger. 425 00:24:31,251 --> 00:24:32,793 Dit had ik me voorgesteld. 426 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 Jij en ik dansend in een groot landhuis. 427 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 Samen… 428 00:24:38,751 --> 00:24:40,001 Samen oud worden. 429 00:24:41,751 --> 00:24:43,626 Wie noem je oud? 430 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 Weet je dat dat nog kan? 431 00:24:49,334 --> 00:24:50,168 Wat? 432 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 Nog lang en gelukkig voor ons. 433 00:24:55,168 --> 00:24:57,168 Ik speel je spelletjes niet. 434 00:24:59,168 --> 00:25:00,376 Dit is geen spel. 435 00:25:01,376 --> 00:25:02,376 Ik bedoel… 436 00:25:03,668 --> 00:25:06,459 Beauty heeft haar eigen leven in Londen. 437 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 En Tumi… 438 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 …is Tumi. 439 00:25:11,043 --> 00:25:14,293 Je kunt niet alleen oud worden… 440 00:25:15,668 --> 00:25:17,501 …als ik er nog ben. Nee. 441 00:25:20,084 --> 00:25:23,334 Probeer je me te vertellen dat je laatst niets voelde? 442 00:25:26,334 --> 00:25:28,209 Voel je nu niets? 443 00:25:31,793 --> 00:25:34,251 De mooiste vrouw ter wereld. 444 00:25:36,418 --> 00:25:39,209 God schiep je op een zondag. 445 00:25:49,793 --> 00:25:52,209 DE BIJBEL 446 00:25:52,293 --> 00:25:55,459 ÉÉN DAG TOT DE BEGRAFENIS 447 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 Jij. 448 00:26:07,584 --> 00:26:08,793 Dineo? 449 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Verstop je. 450 00:26:10,584 --> 00:26:11,418 Zus. 451 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 Mijn hemel. 452 00:26:14,126 --> 00:26:17,459 We moesten om zeven uur klaar zijn om te helpen. 453 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 Is het al zeven uur? -Nee, net voor zessen. 454 00:26:20,126 --> 00:26:22,709 Ik dacht dat we er konden zijn voor ze mijn… 455 00:26:22,793 --> 00:26:25,709 Ontbijt. Dan kunnen we helpen met het ontbijt. 456 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 Grace, sinds wanneer sta jij zo vroeg op? 457 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 Sinds wanneer word jij zo laat wakker? 458 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Ben je ziek? 459 00:26:43,001 --> 00:26:45,209 Ik stikte in mijn speeksel. 460 00:26:48,459 --> 00:26:50,918 Geef me even. Ik kom zo bij je. 461 00:26:57,793 --> 00:26:59,001 Gaat het echt wel? 462 00:27:00,584 --> 00:27:02,751 Prima. Haal een glas water. 463 00:27:10,543 --> 00:27:16,668 Ik weet nog dat ik als kind bij je thuis rondsloop. 464 00:27:17,376 --> 00:27:19,334 Sommige dingen veranderen nooit. 465 00:27:19,918 --> 00:27:22,293 Vertel niemand hierover. 466 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 Dit gebeurt nooit meer. 467 00:27:26,668 --> 00:27:29,876 Je bent slechts een demon van lust. 468 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 Je bent de mooiste… 469 00:27:42,293 --> 00:27:43,668 Ik wil niet. 470 00:27:43,709 --> 00:27:45,751 Ga nou. 471 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 Pru? 472 00:27:54,793 --> 00:27:55,709 Hoe gaat het? 473 00:27:57,834 --> 00:28:01,126 Wat doe je straks? 474 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 Wat voor de hand ligt. Ik ga bij de kist van m'n zus zitten. 475 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 Oké. 476 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 Wat doe je? Nee, man. 477 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 Ik dacht dat we misschien later… 478 00:28:20,168 --> 00:28:22,334 …wat kunnen gaan drinken. 479 00:28:22,959 --> 00:28:26,959 Hier in KZN, niet ver weg. -Ik drink de urine van de duivel niet. 480 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 Ik bedoel alcohol. 481 00:28:31,459 --> 00:28:32,751 Je hebt gelijk. 482 00:28:34,709 --> 00:28:37,376 Daarom drink ik amper. Echt. 483 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Alcohol? Nee. 484 00:28:40,376 --> 00:28:44,751 Met Kerstmis drink ik misschien maar één biertje… 485 00:28:45,334 --> 00:28:46,501 …whiskey… 486 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 Een beetje cognac… 487 00:28:50,209 --> 00:28:51,793 …champagne… 488 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 …zoete rode wijn. 489 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 Valencia heeft gelijk over je familie. 490 00:28:59,918 --> 00:29:01,001 Valencia? 491 00:29:01,959 --> 00:29:03,418 Wat zei Valencia? 492 00:29:03,501 --> 00:29:04,543 Broer. 493 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Waarom som je dingen op? 494 00:29:07,793 --> 00:29:09,793 'Whiskey, cognac.' 495 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 Een voor een. 496 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 Daarom willen vrouwen je niet. 497 00:29:13,418 --> 00:29:16,043 Ze winnen 't niet van je liefde voor de fles. 498 00:29:16,834 --> 00:29:18,251 Je scheldt me uit. 499 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 Het is voorbij. 500 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 Het is voorbij. Ik help niet meer. Vergeet die scones. 501 00:29:23,293 --> 00:29:27,834 Ik ga doen wat ik had moeten doen sinds ik hier ben. 502 00:29:27,918 --> 00:29:29,001 Wat dan? 503 00:29:29,084 --> 00:29:30,709 Ik ga drinken… 504 00:29:31,584 --> 00:29:33,334 …met de Zulu-mannen. 505 00:29:34,668 --> 00:29:36,334 Broer. 506 00:29:37,251 --> 00:29:38,584 Shadrack. 507 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 Ik heb nog nooit een lijk aangeraakt. 508 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 Ze is nog steeds je oma. 509 00:29:55,459 --> 00:29:56,376 Nee. 510 00:29:57,043 --> 00:29:58,376 Als iemand dood is… 511 00:29:58,918 --> 00:30:00,418 …zijn ze voor altijd weg. 512 00:30:03,876 --> 00:30:05,959 Hou op met praten. Ga aan het werk. 513 00:30:14,876 --> 00:30:17,876 Ga je me aanstaren of ga je me helpen? 514 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 Hé, jij. 515 00:30:25,209 --> 00:30:27,209 Ik wil je tranen niet. 516 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Bewaar ze voor de begraafplaats. Begrepen? 517 00:30:34,751 --> 00:30:35,668 Jij… 518 00:30:36,501 --> 00:30:37,793 Wat heeft zij? 519 00:30:37,876 --> 00:30:40,376 Zij is niet de enige die ze heeft verloren. 520 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 In het leven moet je vooruitkijken en nooit achterom. Is dat duidelijk? 521 00:30:49,626 --> 00:30:51,626 Jij hebt makkelijk praten. 522 00:30:54,001 --> 00:30:58,584 We verliezen mensen van wie we houden, maar daarom stopt het leven niet. 523 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 Het leven gaat door. 524 00:31:00,251 --> 00:31:03,751 Hoe moet ik verder, terwijl m'n lichaam me verraden heeft? 525 00:31:05,043 --> 00:31:05,876 Wat is dit? 526 00:31:07,459 --> 00:31:08,668 Is dit Esther? 527 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 Het is maar een lichaam. 528 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 Het belangrijkste is haar ziel. 529 00:31:14,501 --> 00:31:16,543 Dat is belangrijk. Duidelijk? 530 00:31:19,209 --> 00:31:23,959 Het leven is kort, maar dat betekent niet dat het niet de moeite waard is. 531 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 Hé, Esther. 532 00:31:44,251 --> 00:31:45,459 Je bent gevaarlijk. 533 00:31:51,001 --> 00:31:53,543 MaVrr, waarom ken ik die liederen niet? 534 00:31:55,459 --> 00:31:59,918 Omdat jij uit de dienst sloop om de communiewijn te stelen. 535 00:32:01,668 --> 00:32:02,584 Weet je… 536 00:32:02,668 --> 00:32:06,834 De kerken moeten terug naar 't echte werk. 537 00:32:06,918 --> 00:32:09,126 Geen sapjes. Mensen willen alcohol. 538 00:32:09,209 --> 00:32:11,209 Dan gaan ze weer naar de kerk. 539 00:32:12,418 --> 00:32:15,626 Er is een verandering. Ik doe de lofrede. 540 00:32:16,584 --> 00:32:18,459 Hoezo? Ik heb 'm al geschreven. 541 00:32:18,543 --> 00:32:20,918 Geef hem aan mij en ik maak hem beter. 542 00:32:21,001 --> 00:32:23,001 En wat moet ik dan doen? 543 00:32:23,084 --> 00:32:25,126 In de kerkbank zitten met de rest? 544 00:32:25,209 --> 00:32:27,209 Nee, je kunt bij de deur staan. 545 00:32:27,293 --> 00:32:29,293 En de programma's uitdelen. 546 00:32:29,376 --> 00:32:31,001 Dat gaat niet gebeuren. 547 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Misschien ben ik blut. 548 00:32:33,543 --> 00:32:36,084 Maar ik ga m'n moeder met eer begraven. 549 00:32:36,168 --> 00:32:38,459 Ik hoop dat ik niet stoor. 550 00:32:39,043 --> 00:32:40,959 Natuurlijk niet, pastoor. 551 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 U stoort niet. 552 00:32:42,834 --> 00:32:45,834 Maar u bent te vroeg voor onze moeders dienst. 553 00:32:45,918 --> 00:32:46,876 Ik weet het. 554 00:32:46,959 --> 00:32:51,834 Ik kwam het alleen vertellen uit respect voor je moeder. 555 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 De kerk kan de begrafenis van zuster Esther niet meer leiden. 556 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 O nee, waarom? 557 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 De tienden en een grote donatie zijn uit de kerk gestolen. 558 00:33:04,876 --> 00:33:09,334 De politie onderzoekt de zaak en we inventariseren. 559 00:33:09,418 --> 00:33:12,709 Het kerkbestuur wordt ondervraagd. 560 00:33:12,793 --> 00:33:14,001 Het is afgelast. 561 00:33:14,084 --> 00:33:15,459 Wat? Nee. 562 00:33:16,126 --> 00:33:17,293 Echt? 563 00:33:18,876 --> 00:33:20,084 Wat weet de politie? 564 00:33:20,168 --> 00:33:23,293 Pastoor, u moet toch iets kunnen doen. 565 00:33:24,251 --> 00:33:26,251 Mams dienst is over een paar uur. 566 00:33:26,334 --> 00:33:30,751 Het spijt me, maar dan komen de rechercheurs. 567 00:33:30,834 --> 00:33:32,043 Maar mijn moeder… 568 00:33:32,126 --> 00:33:35,084 Ze was tot aan haar dood een trouw lid van uw kerk. 569 00:33:35,168 --> 00:33:36,376 Ja. 570 00:33:36,459 --> 00:33:42,126 We blijven bidden voor haar ziel, maar wat is een kerk zonder haar tienden? 571 00:33:42,959 --> 00:33:45,793 Het spijt me, maar we kunnen niets doen. 572 00:33:46,376 --> 00:33:47,751 Gecondoleerd. 573 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 Dus je hebt van de kerk gestolen? 574 00:33:53,709 --> 00:33:56,293 Die pastoor gebruikt het geld voor zichzelf. 575 00:33:56,376 --> 00:33:58,126 Heb je z'n jas gezien? 576 00:33:58,209 --> 00:34:00,876 Zijn schoenen zijn Italiaans, erg duur. 577 00:34:00,959 --> 00:34:02,709 En ik deed dit voor ma. 578 00:34:03,293 --> 00:34:06,543 Je deed het niet voor haar, maar voor jezelf. 579 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 Ze zou zich schamen. 580 00:34:10,168 --> 00:34:11,126 Schamen? -Ja. 581 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 Voor mij? -Ja. 582 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 En jij dan? 583 00:34:13,543 --> 00:34:16,418 Een corrupte politicus die geld steelt. 584 00:34:17,043 --> 00:34:19,793 Het geld zal onze moeder netjes begraven. 585 00:34:19,876 --> 00:34:24,084 Niet goed? Kom je maar niet. -Ik mag naar m'n moeders begrafenis. 586 00:34:24,168 --> 00:34:25,751 Ik ben nu de kostwinner. 587 00:34:25,834 --> 00:34:29,001 En nu ma weg is, hoef ik je nooit meer te zien. 588 00:34:30,459 --> 00:34:33,251 Dat zou 't enige goede zijn aan haar dood. 589 00:34:36,834 --> 00:34:38,001 Smeerlap. 590 00:34:46,793 --> 00:34:47,751 Ik ben terug. 591 00:34:48,751 --> 00:34:49,918 Ik heb je vleugels. 592 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 Schat, gaat het? 593 00:35:02,668 --> 00:35:06,001 'Ik ga helpen met de begrafenis. We maken het wel goed.' 594 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 Je bent zo snel terug. 595 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 Ja, we zijn terug. 596 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 We vermaakten ons prima. 597 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 Ik heb m'n baby gemist. 598 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Bedankt, ma. 599 00:35:26,459 --> 00:35:27,501 Hallo. 600 00:35:34,334 --> 00:35:35,543 Ma? -Ja? 601 00:35:36,376 --> 00:35:38,459 Dit heb ik hem niet aangetrokken. 602 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 Ik heb dat voor hem gekocht. 603 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 Wacht maar tot morgen als je z'n outfit ziet voor Gogo's begrafenis. 604 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 Hij heeft al wat voor morgen. 605 00:35:48,376 --> 00:35:51,626 Dit is een Twala-kind, Lydia. 606 00:35:51,709 --> 00:35:52,918 Toch, jongen? 607 00:35:53,001 --> 00:35:55,709 Ja, je moet er goed uitzien. 608 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 Oké, schat. Mijn jongen. -We hebben een imago hoog te houden. 609 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 Ja, ma. Maar hij is een baby. 610 00:36:01,459 --> 00:36:04,001 Ja, maar hij vertegenwoordigt z'n familie. 611 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Hij is Shaka. 612 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 Kan ik je onder vier ogen spreken? 613 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 Zeg het maar. We zijn allemaal familie hier. 614 00:36:15,334 --> 00:36:16,376 Oké. -Ja. 615 00:36:16,876 --> 00:36:18,751 Ma, gezien uw situatie kunt u… 616 00:36:19,376 --> 00:36:21,918 …toch beter geen designerkleding kopen… 617 00:36:22,751 --> 00:36:24,584 …voor mijn zoon? 618 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 Rustig maar. 619 00:36:29,584 --> 00:36:30,543 Wegwezen. 620 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 Wegwezen. 621 00:36:35,668 --> 00:36:36,876 Rustig maar. 622 00:36:37,543 --> 00:36:38,376 Rustig maar. 623 00:36:38,459 --> 00:36:41,293 Hoe durf je zo tegen me te praten? 624 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 Na alles wat ik voor je deed. -Wat je voor mij deed? 625 00:36:45,543 --> 00:36:48,918 Me bekritiseren? -Je tonen hoe je 'n goede moeder bent. 626 00:36:49,543 --> 00:36:51,876 Dat kreeg je niet mee van jouw familie. 627 00:36:54,334 --> 00:36:58,376 Dat ik geen melk produceer maakt me geen slechte moeder. 628 00:36:58,459 --> 00:37:01,418 Ik ben 'n goede moeder. En een goede schoondochter. 629 00:37:01,501 --> 00:37:04,084 Ik heb deze familie en mijn man gesteund. 630 00:37:04,168 --> 00:37:08,793 Ik heb je respect getoond waar anderen bij waren. Dat is duidelijk niet genoeg. 631 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 Als je zo met Twala-vrouwen omgaat… 632 00:37:16,709 --> 00:37:18,918 …en dit is wat een Twala-vrouw is… 633 00:37:19,501 --> 00:37:21,793 …dan wil ik het niet, Valencia. 634 00:37:25,459 --> 00:37:28,001 Hallo. -Hallo. 635 00:37:28,584 --> 00:37:29,793 Wauw. 636 00:37:30,709 --> 00:37:32,251 Stelleltje luistervinken. 637 00:37:49,126 --> 00:37:49,959 Ma? 638 00:37:52,376 --> 00:37:53,501 Wat doe je? 639 00:37:55,043 --> 00:37:56,209 Ik hak. 640 00:38:01,418 --> 00:38:03,584 Gaat het wel? -Ja, hoor. 641 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Hoe was het in het mortuarium? 642 00:38:09,126 --> 00:38:12,168 Vreemd. Het is alsof de dood me achtervolgt. 643 00:38:12,251 --> 00:38:15,001 Eerst de baby, toen Gogo Twala en nu… 644 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 Papa. 645 00:38:18,959 --> 00:38:20,168 Edmund. -Ma. 646 00:38:20,668 --> 00:38:23,876 Ik had 't eerder moeten zeggen. -Wat is er mis met hem? 647 00:38:24,376 --> 00:38:26,334 Ma, hij is echt ziek. 648 00:38:26,834 --> 00:38:28,376 Z'n nier moet eruit. 649 00:38:29,251 --> 00:38:30,793 Maar Sbu en ik helpen hem. 650 00:38:31,668 --> 00:38:32,668 Hoe? 651 00:38:32,751 --> 00:38:35,418 Hij moest geopereerd worden. Wij betalen… 652 00:38:35,501 --> 00:38:37,543 …voor een second opinion. 653 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 Ma. 654 00:38:41,334 --> 00:38:42,834 Dat is heel aardig. 655 00:38:43,459 --> 00:38:45,918 Het is erg. Papa heeft zoveel pijn. 656 00:38:47,084 --> 00:38:48,043 Dat zal vast. 657 00:38:51,668 --> 00:38:52,501 Oké. 658 00:39:26,168 --> 00:39:28,251 Schande. Je noemt jezelf een man… 659 00:39:28,334 --> 00:39:33,043 …maar jullie kunnen je eigen moeder niet eens waardig begraven. 660 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 Tante, het probleem ligt niet bij mij. 661 00:39:35,584 --> 00:39:36,751 Maar bij Siyabonga. 662 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Er moet toch een andere kerk zijn. 663 00:39:40,084 --> 00:39:41,709 Ik ben overal geweest. 664 00:39:41,793 --> 00:39:43,793 Ze zijn volgeboekt. Begrafenissen, bruiloften. 665 00:39:43,876 --> 00:39:46,376 Het is druk. -Oké, geen kerk. 666 00:39:46,459 --> 00:39:50,501 We zetten buiten een tent op. -Ben je gek? Dat kan hier niet. 667 00:39:50,584 --> 00:39:53,751 De gemeenschap zal denken dat we arm zijn. 668 00:39:54,293 --> 00:39:55,251 Luister. 669 00:39:55,334 --> 00:39:57,001 Hou je mond. 670 00:39:57,084 --> 00:39:58,626 Je bent geen familie. 671 00:39:58,709 --> 00:40:01,501 We kunnen onze eigen problemen oplossen. -Tante. 672 00:40:01,584 --> 00:40:03,543 Ik ben geen familie? -Klopt. 673 00:40:03,626 --> 00:40:05,084 Wacht even, Vusi. 674 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 Je bent net je zus. 675 00:40:07,793 --> 00:40:11,501 Ik ben al 30 jaar bij deze familie, maar het betekent niets. 676 00:40:12,126 --> 00:40:14,668 Ik was een goede echtgenote. 677 00:40:14,751 --> 00:40:16,251 Maar het was niet genoeg. 678 00:40:19,751 --> 00:40:22,918 Praat je zo tegen me? Dat komt omdat je arm bent. 679 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Momentje, tante. 680 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 We helpen je wel met het begraven van je zus onder een boom bij je huis. 681 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 Waar vind je 'n pastoor? 682 00:40:33,626 --> 00:40:37,709 Ik zal het Dineo vragen. Ze houdt van bidden. 683 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 Zij kan de dienst leiden. 684 00:40:39,834 --> 00:40:41,084 Waar is Dineo? 685 00:40:42,126 --> 00:40:44,251 Ze is er niet. 686 00:40:46,501 --> 00:40:47,418 Papa. 687 00:40:48,001 --> 00:40:49,418 Het lichaam is onderweg. 688 00:40:54,459 --> 00:40:55,376 Kom mee. 689 00:40:57,709 --> 00:40:58,543 Kom mee. 690 00:41:19,584 --> 00:41:20,626 Edmund. 691 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 Schoenen op tafel? Van wie denk je dat dit huis is? 692 00:41:31,084 --> 00:41:32,501 Mijn schatje. 693 00:41:33,126 --> 00:41:34,126 Je bent terug. 694 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 Zo'n zieke man als jij mag niet drinken. Vooral met jouw aandoening. 695 00:41:39,001 --> 00:41:39,959 Aandoening? 696 00:41:41,001 --> 00:41:42,418 Herinner je je 1990 nog? 697 00:41:44,626 --> 00:41:46,834 Dat is lang geleden. 698 00:41:48,293 --> 00:41:50,126 Ik dacht dat je alles nog wist. 699 00:41:52,501 --> 00:41:57,168 Je maakt problemen. 700 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 Dini. 701 00:41:58,751 --> 00:42:02,668 Ik weet nog dat ik met twee baby's twee weken lang elke dag… 702 00:42:02,751 --> 00:42:04,959 …naar het ziekenhuis moest. 703 00:42:05,876 --> 00:42:11,334 Omdat je zo veel had gedronken dat er een nier uit moest. 704 00:42:11,918 --> 00:42:15,709 Stel je mijn verbazing voor toen ik hoorde dat er weer… 705 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 …een nier uit moet. 706 00:42:19,751 --> 00:42:21,084 Dini, alsjeblieft. 707 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 Ik doe dit omdat ik van Beauty hou. 708 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 De Beauty, die je in de steek liet, maar tegen wie je nu liegt voor geld? 709 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 Ik hou zo veel van haar. En ik ben aan jou verslaafd. 710 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 Zie je dit? Dit is al het geld dat ik nog heb. 711 00:42:41,376 --> 00:42:45,334 Pak aan en verdwijn voorgoed. 712 00:42:45,918 --> 00:42:50,251 Of blijf en vertel Beauty de waarheid. 713 00:42:59,668 --> 00:43:00,626 Hoeveel? 714 00:43:10,418 --> 00:43:11,918 Ga maar weg, Edmund. 715 00:43:15,126 --> 00:43:16,126 Bedankt. 716 00:43:48,626 --> 00:43:52,959 Dus je schreeuwde tegen haar? -Zij begon en ik maakte het af. 717 00:43:53,043 --> 00:43:57,626 Als jij bij je moeder wilt blijven, prima, maar Shaka en ik gaan weg. 718 00:44:06,376 --> 00:44:07,418 O, god. 719 00:44:08,001 --> 00:44:10,084 Ze vermoordt me vast in m'n slaap. 720 00:44:13,084 --> 00:44:14,001 Waar is Tumi? 721 00:44:14,543 --> 00:44:18,126 Ik heb haar nog niet gezien. -Ze zou komen helpen. 722 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}Sorry. 723 00:44:41,293 --> 00:44:43,126 Daar gaat je favoriet. 724 00:44:44,001 --> 00:44:47,459 Ze zorgt vast voor veel drama, waar ze ook is. 725 00:45:04,251 --> 00:45:05,584 Draai hem naar mij. 726 00:45:05,668 --> 00:45:07,584 Nee. Het is mijn begrafenis. 727 00:45:07,668 --> 00:45:09,334 Wanneer word je volwassen? 728 00:45:09,418 --> 00:45:11,001 Wat heb jij? Deze kant op. 729 00:45:11,084 --> 00:45:12,209 Naar mij toe. 730 00:45:18,626 --> 00:45:20,209 Mijn hemel. 731 00:45:22,293 --> 00:45:23,126 Water. 732 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 Waar is m'n moeder? 733 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 TUMI, MIJN LIEFSTE 734 00:46:24,293 --> 00:46:26,251 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman