1
00:00:07,251 --> 00:00:09,793
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:30,168 --> 00:00:33,084
Je had me over jou
en Gogo Twala moeten vertellen.
3
00:00:34,293 --> 00:00:35,418
Dat van net?
4
00:00:35,918 --> 00:00:37,043
Dat was niet cool.
5
00:00:38,626 --> 00:00:40,376
Daar kan ik niks mee.
6
00:00:43,209 --> 00:00:44,501
Ga naar huis, Tumiza.
7
00:00:46,084 --> 00:00:47,626
Ik neem het over.
8
00:00:47,709 --> 00:00:49,084
Wat neem je over?
9
00:00:49,168 --> 00:00:52,084
Het is jouw probleem niet.
Je hebt genoeg gedaan.
10
00:00:52,793 --> 00:00:53,626
Dus…
11
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
Ga naar huis.
12
00:00:59,793 --> 00:01:01,793
Ik zit tussen twee huizen in.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,043
En tussen relaties.
14
00:01:08,293 --> 00:01:09,251
Oké, prima.
15
00:01:10,709 --> 00:01:12,334
Ik maak 'n drankje voor je.
16
00:01:14,793 --> 00:01:15,751
Nou…
17
00:01:17,001 --> 00:01:18,626
Die taal begrijp ik.
18
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
Je doet me pijn.
-Drink wat water.
19
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
Je drugs maken me nuchter.
20
00:01:34,834 --> 00:01:36,543
Ik ben niet graag nuchter.
21
00:01:36,626 --> 00:01:37,668
Drink wat water.
22
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Hemeltje.
23
00:01:39,959 --> 00:01:44,918
Ik kan niet geloven dat een nette vrouw
als Gogo Twala haar man zou bedriegen.
24
00:01:45,834 --> 00:01:48,834
Niet dat ik oordeel.
Dat laat ik aan God over.
25
00:01:50,793 --> 00:01:52,126
Wat is er mis met jou?
26
00:01:52,209 --> 00:01:53,126
Zuster…
27
00:01:53,793 --> 00:01:55,543
…dat je oud bent…
28
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
…betekent niet
dat je niet aangeraakt wilt worden.
29
00:02:00,793 --> 00:02:03,126
Grace, wat bezielt je?
30
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
Kan deze familie
zich eens waardig gedragen?
31
00:02:06,709 --> 00:02:10,043
Familie? Je gelooft niet in ons.
32
00:02:10,668 --> 00:02:12,084
En geloof is ons schild.
33
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
geloof is ons schild
34
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Grace, kom mee.
35
00:02:15,668 --> 00:02:19,876
Ik geloof in de Heer,
niet in jou. Hij stelt nooit teleur.
36
00:02:19,959 --> 00:02:23,376
Laat de Heer je de volgende keer maar
naar Durban brengen.
37
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
Is dat Khaya?
38
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
Wauw, ze zijn zo mooi. Bedankt.
39
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
Grace, man.
40
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Geef hier. Er komt een auto aan.
41
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Khaya, je past bij de auto.
42
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Hou op.
43
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
Veel mensen kunnen nog wat van je leren.
44
00:02:43,668 --> 00:02:45,376
De bloemen zijn voor Tumi.
45
00:02:46,209 --> 00:02:50,168
Tumi vertrok met Gogo Twala's man.
46
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
Nee, minnaar.
47
00:02:52,751 --> 00:02:53,751
Ze verbranden haar.
48
00:02:53,834 --> 00:02:57,584
Verbranden ze Tumi?
-Wie verbrandt Tumi? Ik maak ze af.
49
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
Wat is er met je, Grace?
50
00:02:59,376 --> 00:03:01,001
Het is het weer hier.
51
00:03:01,084 --> 00:03:02,376
Het is vochtig.
52
00:03:02,459 --> 00:03:05,418
Kijk of de auto leeg is
en breng Grace bij zinnen.
53
00:03:05,501 --> 00:03:09,084
Wat is er aan de hand?
-Het is een lang verhaal.
54
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
Neem Tumi maar mee naar Joburg.
55
00:03:11,876 --> 00:03:13,793
Oké, prima.
56
00:03:14,293 --> 00:03:16,626
Pas op, er komt een auto aan.
-Oké, ma.
57
00:03:25,251 --> 00:03:26,376
Khaya.
58
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
Waar zijn ze?
-Wat?
59
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Neem op.
60
00:03:31,918 --> 00:03:33,168
De scones, Grace.
61
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
De scones.
62
00:03:38,043 --> 00:03:39,584
De scones.
63
00:03:44,959 --> 00:03:46,501
Ze hield zo veel van Gogo.
64
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Begrijp je me?
65
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
Ik haat Kerstmis.
66
00:03:58,334 --> 00:04:00,543
Het draait allemaal om dik worden.
67
00:04:00,626 --> 00:04:02,251
Maar wat moet je onthouden?
68
00:04:02,334 --> 00:04:09,293
Waarom je je familie
de andere 364 dagen negeert.
69
00:04:10,918 --> 00:04:13,543
Vergeet de condooms niet.
Weet je waarom?
70
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
Vriendin.
71
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
Hij komt 13 jaar later terug met een kind.
72
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
Het is echt zo.
73
00:04:21,251 --> 00:04:25,126
Morgen zullen die Twala-jongens me kennen.
74
00:04:25,793 --> 00:04:27,168
Dat is zo.
75
00:04:27,668 --> 00:04:29,793
Gogo Twala…
76
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
…wilde alleen maar haar leven leiden.
77
00:04:34,334 --> 00:04:35,459
Ja.
-Weet je?
78
00:04:35,543 --> 00:04:38,584
Op haar manier.
Waarom zou je haar dan veroordelen?
79
00:04:40,959 --> 00:04:42,168
O nee.
80
00:04:42,751 --> 00:04:44,334
Ik maak fouten.
81
00:04:44,834 --> 00:04:48,834
Maar ik maak niet twee keer dezelfde fout.
82
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
Je hebt 't Esther beloofd.
83
00:04:51,293 --> 00:04:55,918
Wat de tong heeft ontworpen, kan niet
worden veranderd door de wil van 'n mens.
84
00:04:56,001 --> 00:04:57,876
Je kunt niet…
-Mijn hoofd.
85
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
Ik doe het wel.
86
00:05:00,084 --> 00:05:04,376
Alleen… Niet meer praten.
87
00:05:04,459 --> 00:05:05,501
Juist.
88
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
Esther, schat.
-Juist.
89
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
Juist.
90
00:05:12,584 --> 00:05:13,834
Excuseer me even.
91
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Wacht even. Sorry.
92
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
Wat wil je?
93
00:05:23,834 --> 00:05:25,376
Ik probeer je te bereiken.
94
00:05:26,126 --> 00:05:27,709
Ik ben bij m'n vrienden.
95
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
Ik ben bij Mr Mkhize…
96
00:05:30,626 --> 00:05:32,793
…het strippermeisje en…
97
00:05:32,876 --> 00:05:36,126
…een man, die vast
naar huis gaat met een soa.
98
00:05:36,751 --> 00:05:39,043
Jij niet…
99
00:05:39,626 --> 00:05:41,834
Kunnen we even serieus worden?
100
00:05:41,918 --> 00:05:43,293
Nee, laat me lol maken.
101
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
Ik ga lol maken, en jij, de Khaya,
hij is niet… Er is geen lol.
102
00:05:49,251 --> 00:05:50,084
Goed.
103
00:05:50,709 --> 00:05:53,126
Vertel me waar je bent, dan maken we lol.
104
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
Nee, Khaya, het kost je
zes uur om hier te komen.
105
00:05:56,793 --> 00:05:58,376
Tumi, ik ben er al.
106
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
Echt?
107
00:06:03,543 --> 00:06:04,709
Ik ben in Durban.
108
00:06:04,793 --> 00:06:07,418
Ben je voor mij gekomen?
109
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Ja.
110
00:06:09,793 --> 00:06:11,376
Waar ben je?
111
00:06:11,459 --> 00:06:14,918
Ik ben bij Lekhekhe
en het is geen bakkerij.
112
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Tumi, wacht.
113
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
Lekhekhe.
114
00:06:21,626 --> 00:06:24,084
Weet je? Wat er ook gebeurt vanavond…
115
00:06:24,834 --> 00:06:25,668
Oké?
116
00:06:25,751 --> 00:06:28,751
Zorg dat ik niet met hem mee naar huis ga.
117
00:06:30,584 --> 00:06:31,668
Of met jou.
118
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Koepel presidentieel paars,
met glanslak.
119
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
Als ze 'ruste in vrede' zeggen,
bedoelen ze deze kist.
120
00:06:40,126 --> 00:06:41,001
Wacht even.
121
00:06:41,084 --> 00:06:42,584
Dit is hem, MaVrrr.
122
00:06:42,668 --> 00:06:43,668
We nemen deze.
123
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
Contant of creditcard?
124
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
Geen van beide, bedankt.
125
00:06:47,959 --> 00:06:51,543
Het uitvaartpakket dat we hebben gekozen
komt al met 'n kist.
126
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Deze kist zit in 't presidentiële pakket.
127
00:06:54,126 --> 00:06:57,084
Weet u wat er nog meer bij komt?
128
00:06:57,168 --> 00:06:59,501
Getuigen bij onderzoekscommissies.
129
00:06:59,584 --> 00:07:01,584
Sinds wanneer ben je zo gierig?
130
00:07:01,668 --> 00:07:07,209
Vorig jaar boekte je een heel hotel
voor een bruiloft die niet doorging.
131
00:07:08,334 --> 00:07:12,251
En onze moeder haatte het.
-Maar onze moeder verdient dit.
132
00:07:12,959 --> 00:07:17,334
We nemen 't presidentiële pakket.
-Nog iets? Opvliegende witte duiven?
133
00:07:17,834 --> 00:07:18,751
Ja, duiven.
134
00:07:18,834 --> 00:07:20,251
Nee.
-Ja.
135
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
Geen duiven, alsjeblieft.
136
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Niets, oké?
137
00:07:27,043 --> 00:07:32,168
Nee, toen ik wij zei, bedoelde ik…
138
00:07:33,209 --> 00:07:34,418
…hem, snap je?
139
00:07:35,793 --> 00:07:36,834
Oké…
140
00:07:38,918 --> 00:07:41,334
80.000 rand?
-Met korting op de duiven.
141
00:07:41,418 --> 00:07:43,959
Ja.
-Geen duiven.
142
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
We moeten de kosten beperken.
143
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
De liefde van een zoon
voor zijn moeder kent geen prijs.
144
00:07:52,376 --> 00:07:53,751
Luister…
145
00:07:53,834 --> 00:07:55,668
Hoe kom je aan m'n portemonnee?
146
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Magische vingers.
147
00:08:00,793 --> 00:08:03,043
Geweigerd.
-Hoezo 'geweigerd'?
148
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Wat voor Mickey Mouse-operatie is dit?
149
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
Het ligt niet aan ons, maar aan u.
150
00:08:08,709 --> 00:08:09,543
Code…
151
00:08:10,126 --> 00:08:13,001
Eenenvijftig.
-Onvoldoende saldo.
152
00:08:28,084 --> 00:08:29,793
Nee, Grace.
153
00:08:29,876 --> 00:08:31,543
Drink niet alles op.
154
00:08:32,168 --> 00:08:33,918
Grace.
-Shadrack.
155
00:08:34,334 --> 00:08:36,834
Die scones zijn hier. We moeten ze vinden.
156
00:08:37,418 --> 00:08:38,501
Hallo.
157
00:08:39,168 --> 00:08:42,334
Grace, ik wil met de Zulu-mannen drinken.
158
00:08:42,418 --> 00:08:43,293
Nee.
159
00:08:45,209 --> 00:08:46,459
Help zoeken.
160
00:08:49,834 --> 00:08:52,043
Zijn die scones sterk?
-Heel sterk.
161
00:08:52,126 --> 00:08:54,043
Kregen ze mij om?
162
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Ze kregen jou om.
163
00:08:57,543 --> 00:08:59,709
Als er iets gebeurt, gaan jij en ik…
164
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
Ik?
-Ja.
165
00:09:02,293 --> 00:09:03,501
Dineo heeft gelijk.
166
00:09:03,584 --> 00:09:05,168
Je hebt Jezus nodig.
167
00:09:05,751 --> 00:09:08,043
Niet alleen Jezus, de Here Jezus.
168
00:09:16,459 --> 00:09:18,001
Waarom steel je vlees?
169
00:09:25,251 --> 00:09:27,043
Als je wilt eten…
170
00:09:27,126 --> 00:09:30,001
…vraag je een dame om een bord.
171
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Sorry, zus.
172
00:09:32,209 --> 00:09:33,376
Nee.
173
00:09:33,459 --> 00:09:34,709
Noem me geen zus.
174
00:09:36,376 --> 00:09:37,959
Pru.
175
00:09:39,043 --> 00:09:43,751
Pru, we zoeken een emmer scones.
We weten niet waar we moeten zoeken.
176
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Ik heb alle scones achter gezet.
177
00:09:46,959 --> 00:09:47,793
Oké.
178
00:09:48,626 --> 00:09:51,084
Mogen we de sleutel?
179
00:09:51,584 --> 00:09:52,501
Voor de scones.
180
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
En jij bent?
181
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Shadrack. Zoals in de Bijbel.
182
00:10:02,709 --> 00:10:04,459
Shadrach, Mesach en Abednego.
183
00:10:04,543 --> 00:10:06,543
Dit is mijn zus, Grace.
-Grace.
184
00:10:06,626 --> 00:10:08,959
Wij zijn de Sello's.
-Sello?
185
00:10:09,709 --> 00:10:10,918
Familie van Beauty?
186
00:10:11,001 --> 00:10:12,209
Ja.
187
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
Je dochter heeft me niet uitgenodigd
voor de bruiloft.
188
00:10:15,584 --> 00:10:18,001
De andere dochter heeft m'n zus vermoord.
189
00:10:18,084 --> 00:10:20,293
Nee.
-Stil.
190
00:10:20,376 --> 00:10:23,834
Toen bracht ze haar minnaar hierheen.
Snap je 't? Of niet?
191
00:10:23,918 --> 00:10:26,876
Nee, zus, je zus…
192
00:10:26,959 --> 00:10:27,959
Spreek Engels.
193
00:10:28,043 --> 00:10:32,126
Je zus stierf aan een hartaanval.
Tumi is onschuldig.
194
00:10:32,209 --> 00:10:34,501
Maar ze bracht wel haar man hierheen.
195
00:10:34,584 --> 00:10:36,918
Klopt. We weten niet wie Tumi is.
196
00:10:37,001 --> 00:10:38,584
Geen idee. Ja.
-Nee.
197
00:10:38,668 --> 00:10:39,876
Wie is Tumi?
-Tumi?
198
00:10:39,959 --> 00:10:41,751
Wie is Tumi?
-Ja.
199
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
Mogen we de sleutel voor de scones?
200
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
De scones zijn voor de gasten.
201
00:10:50,501 --> 00:10:52,084
Omdat jullie familie zijn…
202
00:10:52,168 --> 00:10:54,084
…mag je helpen met de afwas.
203
00:10:54,168 --> 00:10:55,459
Laat me met rust.
204
00:11:03,043 --> 00:11:05,876
Je moet me helpen
de sleutel van haar te krijgen.
205
00:11:05,959 --> 00:11:07,084
Hoe? Ze haat ons.
206
00:11:07,168 --> 00:11:10,209
Ze haat jou niet.
Ik zag hoe ze naar je keek.
207
00:11:10,293 --> 00:11:11,501
Gebruik je charmes.
208
00:11:11,584 --> 00:11:13,376
Die vrouw is te oud.
209
00:11:13,459 --> 00:11:15,584
Ze is van jouw leeftijd.
-Precies.
210
00:11:15,668 --> 00:11:19,834
Ik wil niet daten met iemand
die voor 16 juni geboren is.
211
00:11:21,334 --> 00:11:23,709
Alsjeblieft, Shadrack.
212
00:11:23,793 --> 00:11:25,334
Dineo vermoordt ons.
213
00:11:26,293 --> 00:11:27,959
Dineo.
-Ja.
214
00:11:28,584 --> 00:11:30,376
Geen paniek.
215
00:11:30,459 --> 00:11:31,501
Ik help je wel.
216
00:11:32,168 --> 00:11:34,668
Maar morgen drink ik…
217
00:11:35,668 --> 00:11:36,584
…met de mannen.
218
00:11:39,043 --> 00:11:40,376
De Zulu-mannen.
219
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Waar denk je dat je bent?
220
00:11:46,918 --> 00:11:50,501
Ben je high van lust of wiet?
Je doet of je thuis bent.
221
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
Hé, schat.
222
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
Wat doe je daar?
223
00:12:10,751 --> 00:12:13,251
Ik laat je zien…
224
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
…wat je hebt gemist.
225
00:12:16,834 --> 00:12:19,168
Neem haar mee.
Ze schrikt de klanten af.
226
00:12:19,251 --> 00:12:22,459
Oké, Tumi, dat betekent
dat we moeten gaan.
227
00:12:22,543 --> 00:12:23,418
Ja.
228
00:12:24,043 --> 00:12:26,876
Ik ben niet zoals deze meisjes.
Ik ben duur.
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,418
Ja, schat. Je bent vast elke cent waard.
230
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Is er een probleem?
231
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
Nee, hoor.
-Ja, hij is het probleem.
232
00:12:36,043 --> 00:12:37,043
Neem hem mee.
233
00:12:37,126 --> 00:12:38,001
Geen probleem.
234
00:12:38,959 --> 00:12:41,251
We moeten van het podium af.
-Wacht.
235
00:12:41,918 --> 00:12:44,168
We moeten wachten, want mijn vriend…
236
00:12:45,251 --> 00:12:46,084
…staat daar.
237
00:12:47,168 --> 00:12:48,001
Weet je…
238
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
Mr Mkhize, bedankt.
239
00:12:51,918 --> 00:12:55,584
Dit moeten we vaker doen.
De volgende keer.
240
00:12:56,959 --> 00:12:57,959
Tumiza.
241
00:12:58,543 --> 00:13:03,668
De leeuwin moet 's nachts rusten
om bij zonsopgang de impala…
242
00:13:04,293 --> 00:13:05,376
…te vangen.
243
00:13:09,126 --> 00:13:10,126
Dat is…
244
00:13:11,751 --> 00:13:14,209
….zo diepzinnig.
245
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
Wat betekent dat?
246
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
Je weet, als een leeuw…
247
00:13:28,793 --> 00:13:31,043
Geen tijd om te rusten, minister.
248
00:13:31,626 --> 00:13:32,584
Waar zat je?
249
00:13:33,168 --> 00:13:37,668
Ik zorgde ervoor dat onze moeder
een mooi afscheid krijgt.
250
00:13:37,751 --> 00:13:39,793
Met 't presidentiële pakket.
251
00:13:39,876 --> 00:13:40,709
Wat is dit?
252
00:13:46,918 --> 00:13:48,709
Hoe kom je aan zoveel geld?
253
00:13:48,793 --> 00:13:50,543
Wil je het echt weten?
254
00:13:51,043 --> 00:13:54,876
Je weet dat ik je zo verraad.
255
00:13:54,959 --> 00:13:55,834
Weet je wat?
256
00:13:55,918 --> 00:13:58,626
Koop je mannelijkheid terug.
-Ik wil het niet.
257
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
Oom.
258
00:14:05,709 --> 00:14:07,543
Is er iets wat ik moet weten?
259
00:14:07,626 --> 00:14:10,043
Het is niets.
Je oom en ik praten alleen.
260
00:14:12,501 --> 00:14:15,376
Hij weet het niet.
-Luister, Siya. Alsjeblieft.
261
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Je vader is blut.
262
00:14:17,209 --> 00:14:18,709
Ik ben niet blut, oké?
263
00:14:18,793 --> 00:14:22,084
Het is slechts een tijdelijke
overdracht van geld…
264
00:14:22,793 --> 00:14:26,793
…naar een andere, geheime rekening.
265
00:14:27,376 --> 00:14:28,251
Wat zei hij?
266
00:14:29,834 --> 00:14:33,209
Hij wil zeggen dat hij op zwart zaad zit.
267
00:14:33,709 --> 00:14:37,376
Maar niet getreurd. Oom Siya regelt het.
268
00:14:38,543 --> 00:14:40,543
Pak aan en koop iets voor Shaka.
269
00:14:42,751 --> 00:14:44,084
Op zwart zaad.
270
00:14:45,793 --> 00:14:46,834
Pap, is het waar?
271
00:14:47,793 --> 00:14:48,626
Ben je blut?
272
00:14:53,043 --> 00:14:55,251
Praat er niet over met je moeder.
273
00:15:04,876 --> 00:15:05,751
Pap.
274
00:15:07,543 --> 00:15:08,418
Je bent er.
275
00:15:09,584 --> 00:15:13,084
Ik kon niet wegblijven.
Wie weet is dit onze laatste kerst.
276
00:15:13,834 --> 00:15:16,043
Ik ben zo blij je te zien.
277
00:15:16,626 --> 00:15:20,709
En dit huis? Wie woont hier
als ze in Johannesburg zijn?
278
00:15:20,793 --> 00:15:22,418
Dit is hun vakantiehuis.
279
00:15:23,626 --> 00:15:26,251
Dus het staat het hele jaar leeg?
280
00:15:30,043 --> 00:15:31,001
Mijn kind…
281
00:15:31,084 --> 00:15:33,751
Betaal m'n Uber.
Ik wil niemand lastigvallen.
282
00:15:33,834 --> 00:15:35,584
Ja, natuurlijk.
283
00:15:37,251 --> 00:15:38,418
Ik ben zo terug.
284
00:15:41,834 --> 00:15:44,376
Blijf daar vanaf.
-Ik zet de bloemen recht.
285
00:15:44,459 --> 00:15:46,543
Wat doe je?
-Vrolijk kerstfeest.
286
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Shadrack.
287
00:15:52,376 --> 00:15:54,126
Ben ik nog high?
288
00:15:55,376 --> 00:15:56,709
Leuk jullie te zien.
289
00:15:57,209 --> 00:15:58,126
Hij zei 'leuk'.
290
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Leuk?
291
00:16:01,459 --> 00:16:06,043
Die bruidsschat die je mijn familie
verschuldigd bent, zou leuk zijn.
292
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
Vuile hond.
293
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Ze was hoogzwanger,
dus die schade werd ervan afgetrokken.
294
00:16:13,001 --> 00:16:14,418
Wie noem je beschadigd?
295
00:16:14,501 --> 00:16:15,334
Is…
296
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
Is alles goed hier?
-Ja.
297
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
Beetje kletsen met familie.
298
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Oké, papa, ik heb goed nieuws voor je.
299
00:16:27,293 --> 00:16:29,959
Sbu betaalt je operatie.
300
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Papa?
301
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
Sbu wil je helpen met je operatie.
302
00:16:39,418 --> 00:16:41,709
Geweldig.
303
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Dank je, kind.
304
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
Wanneer stuurt hij het geld?
305
00:16:49,001 --> 00:16:52,543
Hij stuurt het geld niet.
Hij betaalt een andere specialist.
306
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
Nee…
307
00:16:55,376 --> 00:16:57,668
Ik heb een plan met mijn dokter.
308
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Ik heb alleen contant geld nodig.
309
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Ja, maar nu krijg je
de beste zorg van het land.
310
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Papa?
311
00:17:10,626 --> 00:17:13,168
Het is de pijn.
312
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
Het komt goed.
313
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
Ik heb geluk met zo'n dochter als jij.
314
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
Het hele jaar?
315
00:17:30,834 --> 00:17:32,126
Ja, het hele jaar.
316
00:17:35,001 --> 00:17:36,293
Chic, hoor.
317
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
Kan het als oudejaarsavond zijn?
318
00:17:40,959 --> 00:17:42,293
Het was net…
319
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Weet je nog?
We dronken en rookten…
320
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Oké. Voorzichtig.
321
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
We neukten en…
322
00:17:53,126 --> 00:17:54,251
Dat was zo goed.
323
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
Dat doen we niet.
Niet zoals je nu bent.
324
00:17:56,876 --> 00:17:59,001
Nee. Hoe bedoel je, zoals ik nu ben?
325
00:17:59,084 --> 00:18:01,293
Dit ben ik.
326
00:18:01,376 --> 00:18:02,751
Ik ben niet veranderd.
327
00:18:02,834 --> 00:18:06,834
Er zijn misschien dingen veranderd,
maar ik voel nog hetzelfde.
328
00:18:08,584 --> 00:18:10,293
Niets is hetzelfde.
329
00:18:10,376 --> 00:18:11,459
Oké? Het is…
330
00:18:13,084 --> 00:18:14,084
Ik weet het.
331
00:18:14,168 --> 00:18:15,043
Ik weet het.
332
00:18:15,709 --> 00:18:17,876
En daarom ben ik hier. Voor jou.
333
00:18:19,001 --> 00:18:22,293
Ik kom het goedmaken.
En ik haal je naar huis.
334
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
Je moet me eerst vangen.
335
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
Oké. Gaat het?
-Oké.
336
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
Alles goed.
-Oké.
337
00:18:29,543 --> 00:18:30,459
Ik heb niks.
338
00:18:31,793 --> 00:18:33,209
Ik ga.
339
00:18:33,293 --> 00:18:35,126
Ik ga naar bed…
340
00:18:35,209 --> 00:18:36,626
…en dan…
341
00:18:37,584 --> 00:18:40,334
…ben ik morgen weer in orde.
342
00:18:41,001 --> 00:18:43,001
Goed, absoluut.
343
00:18:51,709 --> 00:18:54,043
Het goede aan nuchter zijn is dat ik…
344
00:18:54,126 --> 00:18:55,709
…nu altijd geld heb.
345
00:18:55,793 --> 00:18:56,834
O ja?
-Ja.
346
00:18:56,918 --> 00:19:00,084
Zodat ik voor opa en oma kan zorgen.
347
00:19:00,751 --> 00:19:02,709
We zouden toch verhuizen?
348
00:19:03,709 --> 00:19:05,626
We kunnen nu niet weg.
349
00:19:05,709 --> 00:19:08,959
Dit is het moment.
Je ouders moeten kleiner gaan wonen.
350
00:19:09,543 --> 00:19:15,126
Ze hebben zo hard gewerkt voor zichzelf,
voor mij en Sibusiso. Als oudste broer…
351
00:19:15,626 --> 00:19:17,501
…moet ik voor ze zorgen.
352
00:19:17,584 --> 00:19:23,251
Ik wist dat je het niet zou durven
en je familie boven ons kiest.
353
00:19:23,334 --> 00:19:26,168
Je maakt lawaai.
De baby gaat zo huilen.
354
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
Hij hoort 't niet.
-Hij voelt je energie.
355
00:19:29,584 --> 00:19:30,668
Ik zeg het maar.
356
00:19:30,751 --> 00:19:33,584
Ik kan ze niet zomaar de rug toekeren.
357
00:19:34,459 --> 00:19:36,668
Weet je wat? Ik ga 'n handdoek halen.
358
00:19:36,751 --> 00:19:39,334
We hebben genoeg handdoeken.
Laat maar.
359
00:19:39,418 --> 00:19:43,293
Dit is Shaka. Hij krijgt
een speciale handdoek. Toch, jongen?
360
00:19:43,376 --> 00:19:44,626
Juist.
361
00:19:47,668 --> 00:19:51,043
Wat wil je, Shaka? Wat voel je?
Moeten we verhuizen?
362
00:19:54,043 --> 00:19:55,293
Natuurlijk.
363
00:19:55,376 --> 00:19:57,584
Natuurlijk wil je dat niet.
364
00:19:57,668 --> 00:19:59,334
Je wil bij Valencia blijven.
365
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
Typische Twala-jongen.
366
00:20:07,209 --> 00:20:09,418
Mijn vader heeft de studeerkamer.
367
00:20:09,501 --> 00:20:11,751
Hij had ergens anders moeten logeren.
368
00:20:12,293 --> 00:20:14,959
De rest van m'n familie
logeert toch ook hier.
369
00:20:16,918 --> 00:20:19,126
Heb je 'm over de specialist verteld?
370
00:20:19,876 --> 00:20:23,043
Ja, hij is erg blij.
371
00:20:23,668 --> 00:20:25,543
Het is niet wat hij wilde, hè?
372
00:20:26,376 --> 00:20:27,376
Wat heb je toch?
373
00:20:27,876 --> 00:20:30,709
Ik heb hem eindelijk terug
en jij ziet hem als…
374
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Een oplichter?
375
00:20:33,459 --> 00:20:36,751
In jouw familie zitten de criminelen.
-Ik ken je niet meer.
376
00:20:36,834 --> 00:20:37,668
Jij begon.
377
00:20:37,751 --> 00:20:39,501
Hij gebruikt jou en jij hem.
378
00:20:39,584 --> 00:20:42,418
Waar zou mijn vader mij voor gebruiken?
379
00:20:44,126 --> 00:20:47,084
Door je vader te redden,
krijg je Langa niet terug.
380
00:20:47,168 --> 00:20:48,834
Zeg z'n naam niet.
-Waarom?
381
00:20:48,918 --> 00:20:52,209
Ik houd me steeds in,
maar we moeten dit verwerken.
382
00:20:52,293 --> 00:20:53,543
Stop.
-Word wakker.
383
00:20:54,584 --> 00:20:57,959
Je leeft in 'n fantasie.
Het leven is niet…
384
00:20:58,043 --> 00:21:01,334
…een onechte vader-dochter relatie
en deze kerst-onzin.
385
00:21:02,626 --> 00:21:05,126
Dit is de echte wereld
en onze zoon stierf.
386
00:21:05,751 --> 00:21:06,584
Hij is dood.
387
00:21:09,834 --> 00:21:10,834
Ga weg.
388
00:21:16,959 --> 00:21:19,043
Dit is toch echt een Twala-huis.
389
00:21:19,709 --> 00:21:22,459
En als jij hier niet wil zijn,
ga jij maar weg.
390
00:21:25,959 --> 00:21:26,834
Prima.
391
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
Wat doe je?
392
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
Ik hoopte de geheime whiskeyvoorraad
van de minister te vinden.
393
00:22:14,876 --> 00:22:16,876
Ik wil weten wat je hier doet.
394
00:22:18,834 --> 00:22:23,668
Beauty vroeg of ik kwam,
dus ik wilde haar niet teleurstellen.
395
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
Dat is voor 't eerst.
396
00:22:30,709 --> 00:22:31,668
Dini…
397
00:22:32,751 --> 00:22:34,459
Je ziet er geweldig uit.
398
00:22:35,876 --> 00:22:36,876
Weet je?
399
00:22:36,959 --> 00:22:39,084
De jaren zijn goed voor je geweest.
400
00:22:39,168 --> 00:22:41,209
Laatst op de braai…
401
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
…heb je m'n hart gestolen.
402
00:22:45,418 --> 00:22:49,043
Je kan nog steeds je tong roeren.
403
00:22:50,668 --> 00:22:53,626
Dat vond je juist fijn aan mij.
404
00:22:53,709 --> 00:22:55,418
Dat bedoelde ik niet.
405
00:22:57,376 --> 00:22:58,626
Waarom slaap je niet?
406
00:23:00,501 --> 00:23:01,584
Ik ben op weg om…
407
00:23:01,668 --> 00:23:03,834
Je gaat rooibosthee maken.
408
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
Twee klontjes suiker en warme melk.
409
00:23:09,293 --> 00:23:10,459
Weet je het nog?
410
00:23:11,001 --> 00:23:17,209
Hoe kan ik 't vergeten? En je maakt
alleen Rooibos als je niet kunt slapen.
411
00:23:17,293 --> 00:23:18,584
Vooral…
412
00:23:18,668 --> 00:23:21,501
…als Tumi je dwarszit.
413
00:23:24,251 --> 00:23:30,001
Dat meisje doet altijd wat ze wil
zonder aan de gevolgen te denken.
414
00:23:30,876 --> 00:23:36,584
Ik weet ook nog
wat je kalmeerde als je gestrest was.
415
00:23:36,668 --> 00:23:38,626
Doe niet zo smerig.
-Nee.
416
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Niet dat.
417
00:23:43,584 --> 00:23:45,501
Hou op. Er is geen muziek.
418
00:23:46,834 --> 00:23:49,668
Sinds wanneer hebben wij muziek nodig?
419
00:23:52,084 --> 00:23:53,376
Kom op, Dini.
420
00:23:54,626 --> 00:23:56,626
Je kinderen zijn er niet…
421
00:23:57,459 --> 00:23:59,209
…je broers en zussen niet.
422
00:24:01,543 --> 00:24:04,168
Alleen jij en moi.
423
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Eddie en Dini…
424
00:24:07,543 --> 00:24:09,209
…net als vroeger.
425
00:24:31,251 --> 00:24:32,793
Dit had ik me voorgesteld.
426
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
Jij en ik dansend in een groot landhuis.
427
00:24:37,418 --> 00:24:38,251
Samen…
428
00:24:38,751 --> 00:24:40,001
Samen oud worden.
429
00:24:41,751 --> 00:24:43,626
Wie noem je oud?
430
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
Weet je dat dat nog kan?
431
00:24:49,334 --> 00:24:50,168
Wat?
432
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
Nog lang en gelukkig voor ons.
433
00:24:55,168 --> 00:24:57,168
Ik speel je spelletjes niet.
434
00:24:59,168 --> 00:25:00,376
Dit is geen spel.
435
00:25:01,376 --> 00:25:02,376
Ik bedoel…
436
00:25:03,668 --> 00:25:06,459
Beauty heeft haar eigen leven in Londen.
437
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
En Tumi…
438
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
…is Tumi.
439
00:25:11,043 --> 00:25:14,293
Je kunt niet alleen oud worden…
440
00:25:15,668 --> 00:25:17,501
…als ik er nog ben. Nee.
441
00:25:20,084 --> 00:25:23,334
Probeer je me te vertellen
dat je laatst niets voelde?
442
00:25:26,334 --> 00:25:28,209
Voel je nu niets?
443
00:25:31,793 --> 00:25:34,251
De mooiste vrouw ter wereld.
444
00:25:36,418 --> 00:25:39,209
God schiep je op een zondag.
445
00:25:49,793 --> 00:25:52,209
DE BIJBEL
446
00:25:52,293 --> 00:25:55,459
ÉÉN DAG TOT DE BEGRAFENIS
447
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
Jij.
448
00:26:07,584 --> 00:26:08,793
Dineo?
449
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Verstop je.
450
00:26:10,584 --> 00:26:11,418
Zus.
451
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
Mijn hemel.
452
00:26:14,126 --> 00:26:17,459
We moesten om zeven uur klaar zijn
om te helpen.
453
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
Is het al zeven uur?
-Nee, net voor zessen.
454
00:26:20,126 --> 00:26:22,709
Ik dacht dat we
er konden zijn voor ze mijn…
455
00:26:22,793 --> 00:26:25,709
Ontbijt. Dan kunnen we helpen
met het ontbijt.
456
00:26:25,793 --> 00:26:29,168
Grace, sinds wanneer sta jij zo vroeg op?
457
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
Sinds wanneer word jij zo laat wakker?
458
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Ben je ziek?
459
00:26:43,001 --> 00:26:45,209
Ik stikte in mijn speeksel.
460
00:26:48,459 --> 00:26:50,918
Geef me even. Ik kom zo bij je.
461
00:26:57,793 --> 00:26:59,001
Gaat het echt wel?
462
00:27:00,584 --> 00:27:02,751
Prima. Haal een glas water.
463
00:27:10,543 --> 00:27:16,668
Ik weet nog dat ik als kind
bij je thuis rondsloop.
464
00:27:17,376 --> 00:27:19,334
Sommige dingen veranderen nooit.
465
00:27:19,918 --> 00:27:22,293
Vertel niemand hierover.
466
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
Dit gebeurt nooit meer.
467
00:27:26,668 --> 00:27:29,876
Je bent slechts een demon van lust.
468
00:27:30,501 --> 00:27:32,209
Je bent de mooiste…
469
00:27:42,293 --> 00:27:43,668
Ik wil niet.
470
00:27:43,709 --> 00:27:45,751
Ga nou.
471
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Pru?
472
00:27:54,793 --> 00:27:55,709
Hoe gaat het?
473
00:27:57,834 --> 00:28:01,126
Wat doe je straks?
474
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
Wat voor de hand ligt.
Ik ga bij de kist van m'n zus zitten.
475
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Oké.
476
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
Wat doe je? Nee, man.
477
00:28:14,876 --> 00:28:18,376
Ik dacht dat we misschien later…
478
00:28:20,168 --> 00:28:22,334
…wat kunnen gaan drinken.
479
00:28:22,959 --> 00:28:26,959
Hier in KZN, niet ver weg.
-Ik drink de urine van de duivel niet.
480
00:28:28,418 --> 00:28:30,168
Ik bedoel alcohol.
481
00:28:31,459 --> 00:28:32,751
Je hebt gelijk.
482
00:28:34,709 --> 00:28:37,376
Daarom drink ik amper. Echt.
483
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Alcohol? Nee.
484
00:28:40,376 --> 00:28:44,751
Met Kerstmis drink ik
misschien maar één biertje…
485
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
…whiskey…
486
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
Een beetje cognac…
487
00:28:50,209 --> 00:28:51,793
…champagne…
488
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
…zoete rode wijn.
489
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
Valencia heeft gelijk over je familie.
490
00:28:59,918 --> 00:29:01,001
Valencia?
491
00:29:01,959 --> 00:29:03,418
Wat zei Valencia?
492
00:29:03,501 --> 00:29:04,543
Broer.
493
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Waarom som je dingen op?
494
00:29:07,793 --> 00:29:09,793
'Whiskey, cognac.'
495
00:29:09,876 --> 00:29:11,084
Een voor een.
496
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
Daarom willen vrouwen je niet.
497
00:29:13,418 --> 00:29:16,043
Ze winnen 't niet
van je liefde voor de fles.
498
00:29:16,834 --> 00:29:18,251
Je scheldt me uit.
499
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
Het is voorbij.
500
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
Het is voorbij. Ik help niet meer.
Vergeet die scones.
501
00:29:23,293 --> 00:29:27,834
Ik ga doen wat ik had
moeten doen sinds ik hier ben.
502
00:29:27,918 --> 00:29:29,001
Wat dan?
503
00:29:29,084 --> 00:29:30,709
Ik ga drinken…
504
00:29:31,584 --> 00:29:33,334
…met de Zulu-mannen.
505
00:29:34,668 --> 00:29:36,334
Broer.
506
00:29:37,251 --> 00:29:38,584
Shadrack.
507
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
Ik heb nog nooit een lijk aangeraakt.
508
00:29:53,043 --> 00:29:54,501
Ze is nog steeds je oma.
509
00:29:55,459 --> 00:29:56,376
Nee.
510
00:29:57,043 --> 00:29:58,376
Als iemand dood is…
511
00:29:58,918 --> 00:30:00,418
…zijn ze voor altijd weg.
512
00:30:03,876 --> 00:30:05,959
Hou op met praten. Ga aan het werk.
513
00:30:14,876 --> 00:30:17,876
Ga je me aanstaren of ga je me helpen?
514
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Hé, jij.
515
00:30:25,209 --> 00:30:27,209
Ik wil je tranen niet.
516
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Bewaar ze voor de begraafplaats.
Begrepen?
517
00:30:34,751 --> 00:30:35,668
Jij…
518
00:30:36,501 --> 00:30:37,793
Wat heeft zij?
519
00:30:37,876 --> 00:30:40,376
Zij is niet de enige
die ze heeft verloren.
520
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
In het leven moet je vooruitkijken
en nooit achterom. Is dat duidelijk?
521
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
Jij hebt makkelijk praten.
522
00:30:54,001 --> 00:30:58,584
We verliezen mensen van wie we houden,
maar daarom stopt het leven niet.
523
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Het leven gaat door.
524
00:31:00,251 --> 00:31:03,751
Hoe moet ik verder,
terwijl m'n lichaam me verraden heeft?
525
00:31:05,043 --> 00:31:05,876
Wat is dit?
526
00:31:07,459 --> 00:31:08,668
Is dit Esther?
527
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
Het is maar een lichaam.
528
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
Het belangrijkste is haar ziel.
529
00:31:14,501 --> 00:31:16,543
Dat is belangrijk. Duidelijk?
530
00:31:19,209 --> 00:31:23,959
Het leven is kort, maar dat betekent niet
dat het niet de moeite waard is.
531
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
Hé, Esther.
532
00:31:44,251 --> 00:31:45,459
Je bent gevaarlijk.
533
00:31:51,001 --> 00:31:53,543
MaVrr, waarom ken ik die liederen niet?
534
00:31:55,459 --> 00:31:59,918
Omdat jij uit de dienst sloop
om de communiewijn te stelen.
535
00:32:01,668 --> 00:32:02,584
Weet je…
536
00:32:02,668 --> 00:32:06,834
De kerken moeten terug naar 't echte werk.
537
00:32:06,918 --> 00:32:09,126
Geen sapjes. Mensen willen alcohol.
538
00:32:09,209 --> 00:32:11,209
Dan gaan ze weer naar de kerk.
539
00:32:12,418 --> 00:32:15,626
Er is een verandering. Ik doe de lofrede.
540
00:32:16,584 --> 00:32:18,459
Hoezo? Ik heb 'm al geschreven.
541
00:32:18,543 --> 00:32:20,918
Geef hem aan mij en ik maak hem beter.
542
00:32:21,001 --> 00:32:23,001
En wat moet ik dan doen?
543
00:32:23,084 --> 00:32:25,126
In de kerkbank zitten met de rest?
544
00:32:25,209 --> 00:32:27,209
Nee, je kunt bij de deur staan.
545
00:32:27,293 --> 00:32:29,293
En de programma's uitdelen.
546
00:32:29,376 --> 00:32:31,001
Dat gaat niet gebeuren.
547
00:32:31,084 --> 00:32:33,459
Misschien ben ik blut.
548
00:32:33,543 --> 00:32:36,084
Maar ik ga m'n moeder met eer begraven.
549
00:32:36,168 --> 00:32:38,459
Ik hoop dat ik niet stoor.
550
00:32:39,043 --> 00:32:40,959
Natuurlijk niet, pastoor.
551
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
U stoort niet.
552
00:32:42,834 --> 00:32:45,834
Maar u bent te vroeg
voor onze moeders dienst.
553
00:32:45,918 --> 00:32:46,876
Ik weet het.
554
00:32:46,959 --> 00:32:51,834
Ik kwam het alleen vertellen
uit respect voor je moeder.
555
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
De kerk kan de begrafenis
van zuster Esther niet meer leiden.
556
00:32:55,876 --> 00:32:57,209
O nee, waarom?
557
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
De tienden en een grote donatie
zijn uit de kerk gestolen.
558
00:33:04,876 --> 00:33:09,334
De politie onderzoekt de zaak
en we inventariseren.
559
00:33:09,418 --> 00:33:12,709
Het kerkbestuur wordt ondervraagd.
560
00:33:12,793 --> 00:33:14,001
Het is afgelast.
561
00:33:14,084 --> 00:33:15,459
Wat? Nee.
562
00:33:16,126 --> 00:33:17,293
Echt?
563
00:33:18,876 --> 00:33:20,084
Wat weet de politie?
564
00:33:20,168 --> 00:33:23,293
Pastoor, u moet toch iets kunnen doen.
565
00:33:24,251 --> 00:33:26,251
Mams dienst is over een paar uur.
566
00:33:26,334 --> 00:33:30,751
Het spijt me,
maar dan komen de rechercheurs.
567
00:33:30,834 --> 00:33:32,043
Maar mijn moeder…
568
00:33:32,126 --> 00:33:35,084
Ze was tot aan haar dood
een trouw lid van uw kerk.
569
00:33:35,168 --> 00:33:36,376
Ja.
570
00:33:36,459 --> 00:33:42,126
We blijven bidden voor haar ziel,
maar wat is een kerk zonder haar tienden?
571
00:33:42,959 --> 00:33:45,793
Het spijt me, maar we kunnen niets doen.
572
00:33:46,376 --> 00:33:47,751
Gecondoleerd.
573
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
Dus je hebt van de kerk gestolen?
574
00:33:53,709 --> 00:33:56,293
Die pastoor gebruikt
het geld voor zichzelf.
575
00:33:56,376 --> 00:33:58,126
Heb je z'n jas gezien?
576
00:33:58,209 --> 00:34:00,876
Zijn schoenen zijn Italiaans, erg duur.
577
00:34:00,959 --> 00:34:02,709
En ik deed dit voor ma.
578
00:34:03,293 --> 00:34:06,543
Je deed het niet voor haar,
maar voor jezelf.
579
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
Ze zou zich schamen.
580
00:34:10,168 --> 00:34:11,126
Schamen?
-Ja.
581
00:34:11,209 --> 00:34:12,293
Voor mij?
-Ja.
582
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
En jij dan?
583
00:34:13,543 --> 00:34:16,418
Een corrupte politicus die geld steelt.
584
00:34:17,043 --> 00:34:19,793
Het geld zal onze moeder
netjes begraven.
585
00:34:19,876 --> 00:34:24,084
Niet goed? Kom je maar niet.
-Ik mag naar m'n moeders begrafenis.
586
00:34:24,168 --> 00:34:25,751
Ik ben nu de kostwinner.
587
00:34:25,834 --> 00:34:29,001
En nu ma weg is,
hoef ik je nooit meer te zien.
588
00:34:30,459 --> 00:34:33,251
Dat zou 't enige goede zijn aan haar dood.
589
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Smeerlap.
590
00:34:46,793 --> 00:34:47,751
Ik ben terug.
591
00:34:48,751 --> 00:34:49,918
Ik heb je vleugels.
592
00:34:54,126 --> 00:34:56,168
Schat, gaat het?
593
00:35:02,668 --> 00:35:06,001
'Ik ga helpen met de begrafenis.
We maken het wel goed.'
594
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
Je bent zo snel terug.
595
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Ja, we zijn terug.
596
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
We vermaakten ons prima.
597
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Ik heb m'n baby gemist.
598
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Bedankt, ma.
599
00:35:26,459 --> 00:35:27,501
Hallo.
600
00:35:34,334 --> 00:35:35,543
Ma?
-Ja?
601
00:35:36,376 --> 00:35:38,459
Dit heb ik hem niet aangetrokken.
602
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
Ik heb dat voor hem gekocht.
603
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Wacht maar tot morgen als je z'n outfit
ziet voor Gogo's begrafenis.
604
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
Hij heeft al wat voor morgen.
605
00:35:48,376 --> 00:35:51,626
Dit is een Twala-kind, Lydia.
606
00:35:51,709 --> 00:35:52,918
Toch, jongen?
607
00:35:53,001 --> 00:35:55,709
Ja, je moet er goed uitzien.
608
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
Oké, schat. Mijn jongen.
-We hebben een imago hoog te houden.
609
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
Ja, ma. Maar hij is een baby.
610
00:36:01,459 --> 00:36:04,001
Ja, maar hij vertegenwoordigt z'n familie.
611
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Hij is Shaka.
612
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Kan ik je onder vier ogen spreken?
613
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
Zeg het maar.
We zijn allemaal familie hier.
614
00:36:15,334 --> 00:36:16,376
Oké.
-Ja.
615
00:36:16,876 --> 00:36:18,751
Ma, gezien uw situatie kunt u…
616
00:36:19,376 --> 00:36:21,918
…toch beter geen designerkleding kopen…
617
00:36:22,751 --> 00:36:24,584
…voor mijn zoon?
618
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Rustig maar.
619
00:36:29,584 --> 00:36:30,543
Wegwezen.
620
00:36:33,584 --> 00:36:34,501
Wegwezen.
621
00:36:35,668 --> 00:36:36,876
Rustig maar.
622
00:36:37,543 --> 00:36:38,376
Rustig maar.
623
00:36:38,459 --> 00:36:41,293
Hoe durf je zo tegen me te praten?
624
00:36:41,959 --> 00:36:45,459
Na alles wat ik voor je deed.
-Wat je voor mij deed?
625
00:36:45,543 --> 00:36:48,918
Me bekritiseren?
-Je tonen hoe je 'n goede moeder bent.
626
00:36:49,543 --> 00:36:51,876
Dat kreeg je niet mee van jouw familie.
627
00:36:54,334 --> 00:36:58,376
Dat ik geen melk produceer
maakt me geen slechte moeder.
628
00:36:58,459 --> 00:37:01,418
Ik ben 'n goede moeder.
En een goede schoondochter.
629
00:37:01,501 --> 00:37:04,084
Ik heb deze familie en mijn man gesteund.
630
00:37:04,168 --> 00:37:08,793
Ik heb je respect getoond waar anderen
bij waren. Dat is duidelijk niet genoeg.
631
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
Als je zo met Twala-vrouwen omgaat…
632
00:37:16,709 --> 00:37:18,918
…en dit is wat een Twala-vrouw is…
633
00:37:19,501 --> 00:37:21,793
…dan wil ik het niet, Valencia.
634
00:37:25,459 --> 00:37:28,001
Hallo.
-Hallo.
635
00:37:28,584 --> 00:37:29,793
Wauw.
636
00:37:30,709 --> 00:37:32,251
Stelleltje luistervinken.
637
00:37:49,126 --> 00:37:49,959
Ma?
638
00:37:52,376 --> 00:37:53,501
Wat doe je?
639
00:37:55,043 --> 00:37:56,209
Ik hak.
640
00:38:01,418 --> 00:38:03,584
Gaat het wel?
-Ja, hoor.
641
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
Hoe was het in het mortuarium?
642
00:38:09,126 --> 00:38:12,168
Vreemd.
Het is alsof de dood me achtervolgt.
643
00:38:12,251 --> 00:38:15,001
Eerst de baby, toen Gogo Twala en nu…
644
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
Papa.
645
00:38:18,959 --> 00:38:20,168
Edmund.
-Ma.
646
00:38:20,668 --> 00:38:23,876
Ik had 't eerder moeten zeggen.
-Wat is er mis met hem?
647
00:38:24,376 --> 00:38:26,334
Ma, hij is echt ziek.
648
00:38:26,834 --> 00:38:28,376
Z'n nier moet eruit.
649
00:38:29,251 --> 00:38:30,793
Maar Sbu en ik helpen hem.
650
00:38:31,668 --> 00:38:32,668
Hoe?
651
00:38:32,751 --> 00:38:35,418
Hij moest geopereerd worden.
Wij betalen…
652
00:38:35,501 --> 00:38:37,543
…voor een second opinion.
653
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Ma.
654
00:38:41,334 --> 00:38:42,834
Dat is heel aardig.
655
00:38:43,459 --> 00:38:45,918
Het is erg. Papa heeft zoveel pijn.
656
00:38:47,084 --> 00:38:48,043
Dat zal vast.
657
00:38:51,668 --> 00:38:52,501
Oké.
658
00:39:26,168 --> 00:39:28,251
Schande.
Je noemt jezelf een man…
659
00:39:28,334 --> 00:39:33,043
…maar jullie kunnen je eigen moeder
niet eens waardig begraven.
660
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
Tante, het probleem ligt niet bij mij.
661
00:39:35,584 --> 00:39:36,751
Maar bij Siyabonga.
662
00:39:36,834 --> 00:39:40,001
Er moet toch een andere kerk zijn.
663
00:39:40,084 --> 00:39:41,709
Ik ben overal geweest.
664
00:39:41,793 --> 00:39:43,793
Ze zijn volgeboekt.
Begrafenissen, bruiloften.
665
00:39:43,876 --> 00:39:46,376
Het is druk.
-Oké, geen kerk.
666
00:39:46,459 --> 00:39:50,501
We zetten buiten een tent op.
-Ben je gek? Dat kan hier niet.
667
00:39:50,584 --> 00:39:53,751
De gemeenschap zal denken dat we arm zijn.
668
00:39:54,293 --> 00:39:55,251
Luister.
669
00:39:55,334 --> 00:39:57,001
Hou je mond.
670
00:39:57,084 --> 00:39:58,626
Je bent geen familie.
671
00:39:58,709 --> 00:40:01,501
We kunnen onze eigen problemen oplossen.
-Tante.
672
00:40:01,584 --> 00:40:03,543
Ik ben geen familie?
-Klopt.
673
00:40:03,626 --> 00:40:05,084
Wacht even, Vusi.
674
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
Je bent net je zus.
675
00:40:07,793 --> 00:40:11,501
Ik ben al 30 jaar bij deze familie,
maar het betekent niets.
676
00:40:12,126 --> 00:40:14,668
Ik was een goede echtgenote.
677
00:40:14,751 --> 00:40:16,251
Maar het was niet genoeg.
678
00:40:19,751 --> 00:40:22,918
Praat je zo tegen me?
Dat komt omdat je arm bent.
679
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Momentje, tante.
680
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
We helpen je wel met het begraven
van je zus onder een boom bij je huis.
681
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
Waar vind je 'n pastoor?
682
00:40:33,626 --> 00:40:37,709
Ik zal het Dineo vragen.
Ze houdt van bidden.
683
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
Zij kan de dienst leiden.
684
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
Waar is Dineo?
685
00:40:42,126 --> 00:40:44,251
Ze is er niet.
686
00:40:46,501 --> 00:40:47,418
Papa.
687
00:40:48,001 --> 00:40:49,418
Het lichaam is onderweg.
688
00:40:54,459 --> 00:40:55,376
Kom mee.
689
00:40:57,709 --> 00:40:58,543
Kom mee.
690
00:41:19,584 --> 00:41:20,626
Edmund.
691
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
Schoenen op tafel?
Van wie denk je dat dit huis is?
692
00:41:31,084 --> 00:41:32,501
Mijn schatje.
693
00:41:33,126 --> 00:41:34,126
Je bent terug.
694
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
Zo'n zieke man als jij mag niet drinken.
Vooral met jouw aandoening.
695
00:41:39,001 --> 00:41:39,959
Aandoening?
696
00:41:41,001 --> 00:41:42,418
Herinner je je 1990 nog?
697
00:41:44,626 --> 00:41:46,834
Dat is lang geleden.
698
00:41:48,293 --> 00:41:50,126
Ik dacht dat je alles nog wist.
699
00:41:52,501 --> 00:41:57,168
Je maakt problemen.
700
00:41:57,751 --> 00:41:58,668
Dini.
701
00:41:58,751 --> 00:42:02,668
Ik weet nog dat ik met twee baby's
twee weken lang elke dag…
702
00:42:02,751 --> 00:42:04,959
…naar het ziekenhuis moest.
703
00:42:05,876 --> 00:42:11,334
Omdat je zo veel had gedronken
dat er een nier uit moest.
704
00:42:11,918 --> 00:42:15,709
Stel je mijn verbazing voor
toen ik hoorde dat er weer…
705
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
…een nier uit moet.
706
00:42:19,751 --> 00:42:21,084
Dini, alsjeblieft.
707
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
Ik doe dit omdat ik van Beauty hou.
708
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
De Beauty, die je in de steek liet,
maar tegen wie je nu liegt voor geld?
709
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
Ik hou zo veel van haar.
En ik ben aan jou verslaafd.
710
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
Zie je dit?
Dit is al het geld dat ik nog heb.
711
00:42:41,376 --> 00:42:45,334
Pak aan en verdwijn voorgoed.
712
00:42:45,918 --> 00:42:50,251
Of blijf en vertel Beauty de waarheid.
713
00:42:59,668 --> 00:43:00,626
Hoeveel?
714
00:43:10,418 --> 00:43:11,918
Ga maar weg, Edmund.
715
00:43:15,126 --> 00:43:16,126
Bedankt.
716
00:43:48,626 --> 00:43:52,959
Dus je schreeuwde tegen haar?
-Zij begon en ik maakte het af.
717
00:43:53,043 --> 00:43:57,626
Als jij bij je moeder wilt blijven, prima,
maar Shaka en ik gaan weg.
718
00:44:06,376 --> 00:44:07,418
O, god.
719
00:44:08,001 --> 00:44:10,084
Ze vermoordt me vast in m'n slaap.
720
00:44:13,084 --> 00:44:14,001
Waar is Tumi?
721
00:44:14,543 --> 00:44:18,126
Ik heb haar nog niet gezien.
-Ze zou komen helpen.
722
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}Sorry.
723
00:44:41,293 --> 00:44:43,126
Daar gaat je favoriet.
724
00:44:44,001 --> 00:44:47,459
Ze zorgt vast voor veel drama,
waar ze ook is.
725
00:45:04,251 --> 00:45:05,584
Draai hem naar mij.
726
00:45:05,668 --> 00:45:07,584
Nee. Het is mijn begrafenis.
727
00:45:07,668 --> 00:45:09,334
Wanneer word je volwassen?
728
00:45:09,418 --> 00:45:11,001
Wat heb jij? Deze kant op.
729
00:45:11,084 --> 00:45:12,209
Naar mij toe.
730
00:45:18,626 --> 00:45:20,209
Mijn hemel.
731
00:45:22,293 --> 00:45:23,126
Water.
732
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
Waar is m'n moeder?
733
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
TUMI, MIJN LIEFSTE
734
00:46:24,293 --> 00:46:26,251
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman