1 00:00:07,251 --> 00:00:09,793 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:30,126 --> 00:00:32,793 Du skulle ha fortalt meg om deg og Gogo Twala. 3 00:00:34,293 --> 00:00:37,043 Det som skjedde der borte? Det var ikke kult. 4 00:00:38,626 --> 00:00:40,376 Det var ikke det jeg trengte. 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Dra hjem, Tumiza. 6 00:00:46,084 --> 00:00:47,626 Jeg tar det herfra. 7 00:00:47,709 --> 00:00:49,043 Tar hva herfra? 8 00:00:49,126 --> 00:00:52,084 Det er ikke lenger ditt problem. Du har gjort ditt. 9 00:00:52,793 --> 00:00:53,626 Så… 10 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 …dra hjem. 11 00:00:59,793 --> 00:01:01,793 Jeg er liksom mellom hjem nå. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,043 Og mellom forhold. 13 00:01:08,293 --> 00:01:09,251 Greit. 14 00:01:10,709 --> 00:01:12,334 La meg spandere en drink. 15 00:01:14,793 --> 00:01:15,751 Nå, det… 16 00:01:16,959 --> 00:01:18,626 Det er et språk jeg forstår. 17 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 -Du kveler meg. -Drikk litt vann. 18 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 Dopet ditt holder meg edru. 19 00:01:34,834 --> 00:01:36,543 Jeg liker ikke å være edru. 20 00:01:36,626 --> 00:01:37,668 Drikk vann. 21 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 Du store min. 22 00:01:39,959 --> 00:01:44,918 Tenk at en hederlig kvinne som Gogo Twala var utro mot mannen sin. 23 00:01:45,834 --> 00:01:48,834 Ikke at jeg dømmer. Jeg overlater det til Gud. 24 00:01:50,793 --> 00:01:52,126 Hva feiler det deg? 25 00:01:52,209 --> 00:01:55,543 Søster, selv om du er gammel, 26 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 betyr det ikke at du ikke vil bli rørt. 27 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 Grace, hva er det med deg? 28 00:02:03,209 --> 00:02:05,959 Kan familien ha verdighet for en gangs skyld? 29 00:02:06,709 --> 00:02:10,043 Familien? Du har så liten tiltro til oss. 30 00:02:10,751 --> 00:02:12,084 Og tro er vårt skjold. 31 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 Tro er vårt skjold 32 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Grace, kom igjen. 33 00:02:15,668 --> 00:02:19,876 Min tro er forbeholdt Herren, ikke deg. Han skuffer aldri. 34 00:02:19,959 --> 00:02:23,376 Herren kan kjøre deg til Durban neste gang. 35 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 Er ikke det Khaya? 36 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 Å, så nydelige de er. Takk. 37 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 Grace, da! 38 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Få dem. Det kommer en bil. 39 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Khaya, du matcher bilen. 40 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 Nei, mann. 41 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 Mange kan lære noe av deg. 42 00:02:43,668 --> 00:02:45,376 Disse blomstene er til Tumi. 43 00:02:46,209 --> 00:02:50,168 Tumi dro med Gogo Twalas ektemann. 44 00:02:50,251 --> 00:02:53,751 Nei, elsker. De skal brenne henne. 45 00:02:53,834 --> 00:02:56,043 -Skal de brenne Tumi? -Hvem da? 46 00:02:56,126 --> 00:02:57,584 Jeg skal drepe dem. 47 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 Hva feiler det deg, Grace? 48 00:02:59,376 --> 00:03:01,001 Det er Durban-været. 49 00:03:01,084 --> 00:03:02,376 Det er fuktig. 50 00:03:02,459 --> 00:03:05,584 Sjekk at bilen er losset av, og få Grace normal igjen. 51 00:03:05,668 --> 00:03:06,626 Hva skjer, mor? 52 00:03:07,376 --> 00:03:11,793 Det er en lang historie. Det er bedre om du tar Tumi tilbake til Jo'burg. 53 00:03:11,876 --> 00:03:13,793 Ja, det er greit. 54 00:03:14,293 --> 00:03:16,626 -Vær forsiktig, det kommer en bil. -Ok. 55 00:03:25,251 --> 00:03:26,376 Khaya. 56 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 -Hvor er de? -Hva da? 57 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 Ta telefonen! 58 00:03:31,918 --> 00:03:33,168 Sconesen, Grace. 59 00:03:36,084 --> 00:03:39,584 Sconesen! 60 00:03:44,959 --> 00:03:46,501 Hun elsket Gogo så høyt. 61 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 Forstår du, bror? 62 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 Jeg hater jula. 63 00:03:58,334 --> 00:04:00,543 Alt handler liksom om å bli feit. 64 00:04:00,626 --> 00:04:02,251 Vet du hva du må huske? 65 00:04:02,334 --> 00:04:09,293 Hvorfor du ignorerer familien din de neste 364 dagene. 66 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 Ikke glem kondom! Vet du hvorfor? 67 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 Venn! 68 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 Han kommer tilbake 13 år senere med et barn. 69 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 Det er sant! 70 00:04:21,251 --> 00:04:25,126 De Twala-gutta kommer til å vite hvem jeg er før i morgen. 71 00:04:25,793 --> 00:04:27,168 Det er sant. 72 00:04:27,668 --> 00:04:29,793 Du vet, Gogo Twala, 73 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 hun ville bare leve livet sitt. 74 00:04:34,334 --> 00:04:35,459 -Ja. -Ikke sant? 75 00:04:35,543 --> 00:04:38,584 På hennes måte, så hvorfor dømme henne? Hvorfor? 76 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Så du kan hjelpe meg? 77 00:04:40,959 --> 00:04:42,168 Hjelpe? Nei! 78 00:04:42,751 --> 00:04:44,334 Jeg gjør feil. 79 00:04:44,834 --> 00:04:48,834 Men jeg gjør ikke samme feil to ganger. 80 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 Du lovet Esther. 81 00:04:51,293 --> 00:04:55,918 Det som er designet av tungen, kan ikke endres av noens vilje. 82 00:04:56,001 --> 00:04:57,876 -Du kan ikke… -Hodet mitt! 83 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 Jeg skal gjøre det. 84 00:05:00,084 --> 00:05:04,376 Bare alt som… Kan du slutte å snakke? 85 00:05:04,459 --> 00:05:05,501 Sånn ja. 86 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 -Esther, baby! -Sånn ja. 87 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 Sånn ja. 88 00:05:13,876 --> 00:05:15,376 Bare vent litt. Beklager. 89 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 Hva vil du? 90 00:05:23,834 --> 00:05:25,376 Jeg har prøvd å nå deg. 91 00:05:26,126 --> 00:05:27,709 Jeg er med venner, ok? 92 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 Jeg er med Mr. Mkhize, 93 00:05:30,626 --> 00:05:32,793 stripperjenta og… 94 00:05:32,876 --> 00:05:36,126 …en fyr som jeg tror drar hjem med kjønnssykdom. 95 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 Ikke du, bare… 96 00:05:39,626 --> 00:05:41,834 Kan vi være litt seriøse? 97 00:05:41,918 --> 00:05:43,293 Nei, la meg ha det gøy! 98 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 Jeg skal ha det gøy, og du, Khaya… Du er ikke noe gøy! 99 00:05:49,251 --> 00:05:50,084 Ok. 100 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 Si hvor du er, så skal vi ha det gøy. 101 00:05:53,209 --> 00:05:56,251 Nei, det vil ta deg seks timer å komme hit. 102 00:05:56,793 --> 00:05:58,376 Tumi, jeg er her allerede. 103 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 Virkelig? 104 00:06:03,543 --> 00:06:04,709 Jeg er i Durban. 105 00:06:04,793 --> 00:06:07,418 Så du kom etter meg? 106 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 Ja. 107 00:06:09,793 --> 00:06:11,376 Hvor er du? 108 00:06:11,459 --> 00:06:14,918 Jeg er på Lekhekhe, og det er ikke et bakeri. 109 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Tumi, vent… 110 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 Lekhekhe. 111 00:06:21,626 --> 00:06:24,126 Vet du hva? Uansett hva som skjer i kveld… 112 00:06:24,834 --> 00:06:25,668 Ok? 113 00:06:25,751 --> 00:06:28,751 Bare pass på at jeg ikke blir med ham hjem. 114 00:06:30,584 --> 00:06:31,668 Eller deg. 115 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Presidentfiolett-kuppel med glans. 116 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 Når de sier "hvil i fred", er dette kisten de snakker om. 117 00:06:40,126 --> 00:06:41,001 Vent! 118 00:06:41,084 --> 00:06:43,668 Dette er den rette, MaVrrr. Vi tar denne. 119 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Kontanter eller kort? 120 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 Ingen av delene, takk. 121 00:06:47,959 --> 00:06:51,543 Begravelsespakken vi valgte kom med kiste inkludert. 122 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 Denne kista kommer med presidentpakken. 123 00:06:54,126 --> 00:06:57,084 Vet du hva annet som følger med presidentpakken? 124 00:06:57,168 --> 00:06:59,501 Å vitne til undersøkelseskommisjonen. 125 00:06:59,584 --> 00:07:01,584 MaVrrr, når ble du så gjerrig? 126 00:07:01,668 --> 00:07:07,209 I fjor booket du et helt hotell til et bryllup som ikke skjedde. 127 00:07:08,334 --> 00:07:09,751 Og mamma hatet det. 128 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 Men mamma fortjener dette. 129 00:07:12,959 --> 00:07:14,626 Vi tar presidentpakken. 130 00:07:14,709 --> 00:07:17,334 Noe annet? Skal vi slippe fri hvite duer? 131 00:07:17,834 --> 00:07:18,751 Ja, hvite duer! 132 00:07:18,834 --> 00:07:20,251 -Nei. -Ja! 133 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 Ingen duer, takk. 134 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 Ingenting, ok? 135 00:07:27,043 --> 00:07:32,168 Nei, da jeg sa vi, sjef, mente jeg… 136 00:07:33,209 --> 00:07:34,418 …ham. Skjønner du? 137 00:07:35,793 --> 00:07:36,834 Ok… 138 00:07:38,918 --> 00:07:41,334 -Åtti tusen? -Du kan få rabatt på duene. 139 00:07:41,418 --> 00:07:43,959 -Ja! -Ingen duer. 140 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 Kamerat, vi må separere disse ressursene. 141 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 Hør her, du kan ikke sette pris på en sønns kjærlighet til mora. 142 00:07:52,376 --> 00:07:53,751 Hør… 143 00:07:53,834 --> 00:07:55,668 Når tok du lommeboka mi? 144 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 Magiske fingre. 145 00:07:58,876 --> 00:07:59,793 Ikke… 146 00:08:00,793 --> 00:08:03,043 -Avvist. -Hva mener du med "avvist"? 147 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 Hva slags humbugsjappe driver du her? 148 00:08:05,876 --> 00:08:07,918 Det er ikke oss, det er deg, sir. 149 00:08:08,709 --> 00:08:09,543 Kode… 150 00:08:10,126 --> 00:08:13,001 -Femtién. -Utilstrekkelige midler. 151 00:08:28,084 --> 00:08:29,793 Nei, Grace. 152 00:08:29,876 --> 00:08:31,543 Ikke drikk opp alkoholen. 153 00:08:32,168 --> 00:08:33,918 -Grace… -Shadrack! 154 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 De sconesene er her. Vi må finne dem. 155 00:08:37,418 --> 00:08:38,501 Hallo. 156 00:08:39,168 --> 00:08:42,334 Grace, jeg vil drikke alkohol med Zulu-mennene. 157 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 Nei. 158 00:08:45,209 --> 00:08:46,459 Vi må lete. 159 00:08:49,834 --> 00:08:52,043 -Er ikke de sconesene sterke? -Jo. 160 00:08:52,126 --> 00:08:54,043 Er jeg svekling? Slo de meg ut? 161 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 De slo deg ut. 162 00:08:57,543 --> 00:08:59,709 Akkurat, så hvis noe skjer, er vi… 163 00:09:01,209 --> 00:09:02,209 -Hvem, jeg? -Ja. 164 00:09:02,293 --> 00:09:03,501 Dineo har rett. 165 00:09:03,584 --> 00:09:05,168 Du trenger Herren Jesus. 166 00:09:05,751 --> 00:09:08,043 Ikke bare Jesus, Herren Jesus. 167 00:09:16,459 --> 00:09:18,001 Hvorfor stjeler du kjøtt? 168 00:09:25,251 --> 00:09:27,043 Hvis du vil spise, 169 00:09:27,126 --> 00:09:30,001 bør du be en verdig kvinne om å servere deg det. 170 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Beklager, søster. 171 00:09:32,209 --> 00:09:33,376 Nei. 172 00:09:33,459 --> 00:09:34,709 Ikke kall meg søster. 173 00:09:36,376 --> 00:09:37,959 Pru. 174 00:09:39,043 --> 00:09:43,751 Pru, vi ser etter en bøtte med scones. Vi vet ikke hvor vi skal lete. 175 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 Bare rolig, jeg satte all sconesen på bakrommet. 176 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 Ok. 177 00:09:48,626 --> 00:09:51,126 Kan du gi oss nøklene, takk? 178 00:09:51,668 --> 00:09:52,501 For sconesene. 179 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 Og du er? 180 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 Shadrack. Som i Bibelen. 181 00:10:02,584 --> 00:10:04,376 Shadrack, Mesjak og Abed-Nego. 182 00:10:04,459 --> 00:10:06,543 -Dette er min søster, Grace. -Grace. 183 00:10:06,626 --> 00:10:07,709 Vi er Selloer. 184 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 -Sello? -Ja. 185 00:10:09,709 --> 00:10:10,918 Beautys familie? 186 00:10:11,001 --> 00:10:12,209 Ja. 187 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 Datteren din inviterte meg ikke til bryllupet sitt. 188 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 Den andre dattera drepte søstera mi. 189 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 -Nei. -Hold kjeft! 190 00:10:20,376 --> 00:10:23,834 Så tok hun med seg elskeren hit. Forstått? Er dere uenige? 191 00:10:23,918 --> 00:10:26,876 Nei, søster, søstera di… 192 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 Snakk engelsk. 193 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 Søstera di døde av hjerteinfarkt. Tumi er uskyldig. 194 00:10:32,209 --> 00:10:36,918 Æsj, men hun tok med den mannen hit. Kjempeskyldig! Vi vet ikke hvem Tumi er. 195 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 -Jeg vet ikke. Ja. -Nei. 196 00:10:38,668 --> 00:10:39,876 -Hvem er Tumi? -Ja. 197 00:10:39,959 --> 00:10:40,834 Hvem er Tumi? 198 00:10:40,918 --> 00:10:41,751 Ja. 199 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 Så kan vi få nøklene til sconesene? 200 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 Sconesene er for gjester. 201 00:10:50,501 --> 00:10:52,084 Siden dere er familie, 202 00:10:52,168 --> 00:10:54,084 kan dere vaske de koppene. 203 00:10:54,168 --> 00:10:55,459 La meg være i fred. 204 00:11:03,126 --> 00:11:05,876 Du må hjelpe meg med å få nøklene fra Prudence. 205 00:11:05,959 --> 00:11:10,209 -Hvordan? Hun hater oss. -Hun hater ikke deg. Jeg så hun så på deg. 206 00:11:10,293 --> 00:11:11,501 Gjør kur til henne. 207 00:11:11,584 --> 00:11:14,584 -Den kvinnen er for gammel. -Hun er på din alder. 208 00:11:14,668 --> 00:11:15,584 Nemlig. 209 00:11:15,668 --> 00:11:19,834 Jeg vil ikke date noen født før 16. juni. 210 00:11:21,334 --> 00:11:25,334 Vær så snill, Shadrack. Dineo kommer til å drepe oss. 211 00:11:26,293 --> 00:11:27,959 -Dineo. -Ja. 212 00:11:28,584 --> 00:11:31,501 Ikke få panikk. Jeg skal hjelpe deg. 213 00:11:32,168 --> 00:11:34,668 Men i morgen drikker jeg alkohol 214 00:11:35,668 --> 00:11:36,584 med mennene. 215 00:11:39,043 --> 00:11:40,376 Zulu-mennene. 216 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 Hvor tror du dette er? 217 00:11:46,918 --> 00:11:50,501 Er du høy på fitte eller gress? Du tror dette er hjemme. 218 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 Hei, vennen. 219 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 Hva gjør du der oppe? 220 00:12:10,751 --> 00:12:13,251 Jeg viser deg det du… 221 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 Det du har gått glipp av. 222 00:12:16,751 --> 00:12:19,168 Få henne ut herfra. Hun skremmer kundene. 223 00:12:19,251 --> 00:12:22,459 Ok, det betyr nok at vi må ut herfra. 224 00:12:22,543 --> 00:12:23,418 Ja. 225 00:12:24,043 --> 00:12:26,876 Jeg er ikke som disse jentene. Jeg er dyr. 226 00:12:26,959 --> 00:12:29,418 Ja, du er sikkert verdt hvert øre. 227 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Har vi et problem? 228 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 -Nei da. -Nei, han er problemet. 229 00:12:36,043 --> 00:12:38,001 -Bank ham! -Ingen problemer. 230 00:12:38,959 --> 00:12:41,251 -Jeg tror vi må av scenen. -Vent. 231 00:12:41,918 --> 00:12:44,168 Vi må vente fordi min venn er 232 00:12:45,251 --> 00:12:46,084 der. 233 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Du vet… 234 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 …Mr. Mkhize, jeg takker deg. 235 00:12:51,918 --> 00:12:55,584 Og vi bør gjøre dette igjen, ofte. Neste gang. 236 00:12:56,959 --> 00:12:57,959 Tumiza. 237 00:12:58,543 --> 00:13:03,668 Husk, om natta må løvinnen hvile ved elva for å fange impalaen 238 00:13:04,293 --> 00:13:05,376 ved soloppgang. 239 00:13:09,126 --> 00:13:10,126 Det er 240 00:13:11,751 --> 00:13:14,209 poesi, så dypt. 241 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 Hva betyr det? 242 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Du vet, når en løve er… 243 00:13:28,793 --> 00:13:31,043 Det er ikke tid for hvile, minister. 244 00:13:31,626 --> 00:13:32,626 Hvor har du vært? 245 00:13:33,168 --> 00:13:37,668 Jeg har sørget for at vår mors avskjed blir en førsteklasses affære. 246 00:13:37,751 --> 00:13:39,793 Vi skal ha presidentpakken. 247 00:13:39,876 --> 00:13:40,709 Hva er dette? 248 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 Hvor fikk du alle pengene fra? 249 00:13:48,793 --> 00:13:50,543 Vil du virkelig vite det? 250 00:13:51,043 --> 00:13:54,876 Jeg er ikke redd for å tyste på deg. 251 00:13:54,959 --> 00:13:55,834 Vet du hva? 252 00:13:55,918 --> 00:13:58,626 -Ta dette og kjøp manndommen din tilbake. -Nei. 253 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 Onkel. 254 00:14:05,709 --> 00:14:07,543 Er det noe jeg bør vite, pappa? 255 00:14:07,626 --> 00:14:10,043 Nei da. Onkelen din og jeg snakker bare. 256 00:14:12,501 --> 00:14:15,376 -Han vet det ikke. -Hør, Siya. Vær så snill. 257 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 Faren din er blakk. 258 00:14:17,209 --> 00:14:18,668 Jeg er ikke blakk, ok? 259 00:14:18,751 --> 00:14:22,084 Det er en midlertidig omfordeling av midler fra min konto 260 00:14:22,793 --> 00:14:26,793 til en annen konto, som tilfeldigvis har sikkerhetsnivå sju. 261 00:14:27,376 --> 00:14:28,251 Hva sa han? 262 00:14:29,834 --> 00:14:33,209 Han prøver å si at han er blakk på nivå null. 263 00:14:33,709 --> 00:14:37,376 Men opp med haka. Onkel Siya ordner det. 264 00:14:38,543 --> 00:14:40,543 Ta dette og kjøp noe til Shaka. 265 00:14:42,751 --> 00:14:44,084 Nivå null. 266 00:14:45,793 --> 00:14:48,626 Pappa, er det sant? Er du blakk? 267 00:14:53,043 --> 00:14:55,251 Ikke fortell mora di at du vet det. 268 00:15:04,876 --> 00:15:05,751 Pappa. 269 00:15:07,543 --> 00:15:08,418 Du kom! 270 00:15:09,584 --> 00:15:13,084 Jeg kunne ikke holde meg unna. Dette kan bli vår siste jul. 271 00:15:13,834 --> 00:15:16,043 Jeg er så glad for å se deg. 272 00:15:16,626 --> 00:15:20,709 Og dette huset? Hvem bor her når de er i Johannesburg? 273 00:15:20,793 --> 00:15:22,418 Dette er bare feriehuset. 274 00:15:23,626 --> 00:15:26,251 Så det står tomt hele året? 275 00:15:30,043 --> 00:15:31,001 Barnet mitt… 276 00:15:31,084 --> 00:15:33,834 Kan du betale min Uber? Jeg hater å plage folk. 277 00:15:33,918 --> 00:15:35,584 Ja, selvsagt. Tullprat. 278 00:15:37,251 --> 00:15:38,418 Jeg kommer tilbake. 279 00:15:41,876 --> 00:15:44,376 -La det være. -Jeg ordner blomstene. 280 00:15:44,459 --> 00:15:46,543 -Hva gjør du? -God jul. 281 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Shadrack. 282 00:15:52,334 --> 00:15:54,126 Er jeg fortsatt høy eller hva? 283 00:15:55,376 --> 00:15:58,126 -Hyggelig å se dere. -Han sier "hyggelig". 284 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Hyggelig? 285 00:16:01,459 --> 00:16:06,043 Det blir hyggelig når jeg ser brudeprisen du skylder familien min. 286 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 Din hund. 287 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 Hun var kjempegravid, så vi trakk fra for de skadene. 288 00:16:13,001 --> 00:16:14,418 Hvem kaller du skadet? 289 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 -Er alt i orden her? -Ja. 290 00:16:19,168 --> 00:16:20,876 Prater med familien. 291 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Jeg har gode nyheter til deg, pappa. 292 00:16:27,293 --> 00:16:29,959 Sbu har sagt ja til å betale for operasjonen. 293 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 Pappa? 294 00:16:35,751 --> 00:16:38,918 Sbu vil hjelpe til å betale for operasjonen. 295 00:16:39,418 --> 00:16:41,709 Fantastiske greier! 296 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Velsigne deg, barn. 297 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 Når sender han pengene? 298 00:16:49,001 --> 00:16:52,543 Han sender dem ikke. Han betaler for en spesialist. 299 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 Nei… 300 00:16:55,376 --> 00:16:57,668 Jeg har en plan med legen min. 301 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 Jeg trenger bare kontanter. 302 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Ja, men nå får du den beste pleien i landet. 303 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 Pappa? 304 00:17:10,626 --> 00:17:13,168 Det er smerten. 305 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 Det går fint. 306 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 Jeg er heldig som har deg som datter. 307 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 Hele året? 308 00:17:30,834 --> 00:17:32,126 Ja, hele året. 309 00:17:35,001 --> 00:17:36,584 Det er virkelig posh her. 310 00:17:38,459 --> 00:17:40,876 Kan vi gjøre som på nyttårsaften? 311 00:17:40,959 --> 00:17:42,293 Det var bare… Bam! 312 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Husker du? Vi drakk og røkte… 313 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Ok! Forsiktig. 314 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 Du vet, vi knullet og sånn. 315 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 Det var så bra. 316 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 Kom an. Nei. Ikke når du er sånn. 317 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 Nei… Hva mener du med sånn? 318 00:17:59,084 --> 00:18:02,751 Dette er meg. Jeg har ikke forandret meg. 319 00:18:02,834 --> 00:18:06,834 Ting kan ha endret seg, men jeg føler fortsatt det samme for deg. 320 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Ingenting er det samme. 321 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Ok? Det er… 322 00:18:13,084 --> 00:18:15,043 Jeg vet det. Ok? 323 00:18:15,709 --> 00:18:17,876 Det er derfor jeg er her. For deg. 324 00:18:18,751 --> 00:18:22,293 Jeg er her for å fikse ting mellom oss. Og å ta deg med hjem. 325 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 Du må fange meg først. 326 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 -Ok, vent. Går det bra? -Ok. 327 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 -Det går bra. -Ok. 328 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Det går bra. 329 00:18:31,793 --> 00:18:33,209 Jeg skal gå. 330 00:18:33,293 --> 00:18:35,126 Jeg skal legge meg 331 00:18:35,209 --> 00:18:36,626 og så skal jeg… 332 00:18:37,584 --> 00:18:40,334 Jeg er bra igjen i morgen tidlig. 333 00:18:41,001 --> 00:18:43,001 Ok, ja, absolutt. 334 00:18:51,709 --> 00:18:54,043 En god ting med å være edru er at 335 00:18:54,126 --> 00:18:55,709 jeg alltid har penger. 336 00:18:55,793 --> 00:18:56,834 -Å ja? -Ja. 337 00:18:56,918 --> 00:19:00,084 Så jeg kan ta meg av besta og besten, ikke sant? 338 00:19:00,751 --> 00:19:02,709 Men skal vi ikke flytte ut? 339 00:19:03,709 --> 00:19:05,626 Vi kan ikke flytte ut nå. 340 00:19:05,709 --> 00:19:09,084 Det er perfekt å flytte nå. Foreldrene dine må nedskalere. 341 00:19:09,584 --> 00:19:11,876 De har jobbet hardt for livet de har, 342 00:19:11,959 --> 00:19:15,126 for meg, sammen med Sibusiso. Som storebror føler jeg 343 00:19:15,626 --> 00:19:17,501 at jeg må ta meg av dem. 344 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 Jeg føler at jeg visste at du ville trekke deg 345 00:19:21,251 --> 00:19:23,251 og velge familien din over oss. 346 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 Ok, men du bråker. Babyen kommer til å gråte nå. 347 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 -Han hører oss ikke. -Han føler energien. 348 00:19:29,584 --> 00:19:30,668 Jeg sier det bare. 349 00:19:30,751 --> 00:19:33,584 Jeg kan ikke bare snu ryggen til dem. 350 00:19:34,543 --> 00:19:36,668 Vet du? Jeg skal hente et håndkle. 351 00:19:36,751 --> 00:19:39,334 Vi har mange nok. Det er ikke nødvendig. 352 00:19:39,418 --> 00:19:43,293 Shaka bruker et spesialhåndkle. Ikke sant, gutten min? 353 00:19:43,376 --> 00:19:44,626 Sånn ja. 354 00:19:47,668 --> 00:19:51,043 Hva vil du, Shaka? Hva føler du? Skal vi flytte ut? 355 00:19:54,043 --> 00:19:55,293 Selvfølgelig. 356 00:19:55,376 --> 00:19:57,584 Selvfølgelig vil du ikke flytte ut. 357 00:19:57,668 --> 00:19:59,334 Du vil være nær Valencia. 358 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 Typisk Twala-gutt. 359 00:20:07,209 --> 00:20:11,751 -Pappa har funnet seg til rette. -Edmund burde ha booket et annet sted. 360 00:20:12,334 --> 00:20:14,959 Hele familien bor her, hvorfor ikke pappa? 361 00:20:17,084 --> 00:20:19,126 Fortalte du ham om spesialisten? 362 00:20:19,876 --> 00:20:23,043 Ja, han er veldig fornøyd. 363 00:20:23,668 --> 00:20:27,251 -Det var vel ikke det han ville? -Hva er problemet ditt? 364 00:20:27,751 --> 00:20:30,709 Han er endelig tilbake, og du behandler ham som en… 365 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Svindler? 366 00:20:33,293 --> 00:20:36,709 -Din familie er de kriminelle. -Jeg kjenner deg ikke igjen. 367 00:20:36,793 --> 00:20:39,501 -Du begynte. -Han bruker deg, og du bruker ham. 368 00:20:39,584 --> 00:20:42,418 Hva i all verden skulle faren min bruke meg til? 369 00:20:44,168 --> 00:20:47,084 Du får ikke Langa tilbake ved å redde faren din. 370 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 Ikke våg å si navnet hans. 371 00:20:48,918 --> 00:20:52,209 Jeg har unngått det, men vi må gjøre noe med dette. 372 00:20:52,293 --> 00:20:53,543 -Slutt! -Våkn opp! 373 00:20:54,584 --> 00:20:57,959 Du lever i en fantasi. Livet handler ikke om falske 374 00:20:58,043 --> 00:21:01,334 far-datter-forhold og dette juleglede-tullet! 375 00:21:02,626 --> 00:21:04,793 Dette er ekte, og sønnen vår døde. 376 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 Han er borte. 377 00:21:09,834 --> 00:21:10,834 Kom deg ut. 378 00:21:16,959 --> 00:21:22,459 Sist jeg sjekket, var dette et Twala-hjem. Hvis du ikke vil være her, kan du dra. 379 00:21:25,959 --> 00:21:26,834 Ok. 380 00:22:02,876 --> 00:22:04,751 Hva gjør du? 381 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 Jeg håpet å finne ministerens hemmelige whiskylager. 382 00:22:14,876 --> 00:22:16,876 Jeg vil vite hva du gjør her. 383 00:22:18,834 --> 00:22:21,501 Beauty ba meg komme, 384 00:22:21,584 --> 00:22:23,668 så jeg ville ikke skuffe henne. 385 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 Det er første gang. 386 00:22:30,709 --> 00:22:31,668 Dini, 387 00:22:32,751 --> 00:22:34,459 du ser strålende ut. 388 00:22:35,876 --> 00:22:36,876 Vet du hva? 389 00:22:36,959 --> 00:22:39,084 Årene har vært snille med deg. 390 00:22:39,168 --> 00:22:41,209 Her om dagen, på braaien, 391 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 stjal du hjertet mitt. 392 00:22:45,418 --> 00:22:49,043 Du er fortsatt veldig god med ord. 393 00:22:50,668 --> 00:22:53,626 Men du vet det var det du elsket ved meg. 394 00:22:53,709 --> 00:22:55,418 Det var ikke det jeg mente. 395 00:22:57,376 --> 00:22:58,709 Hvorfor sover du ikke? 396 00:23:00,501 --> 00:23:01,584 Jeg skulle lage… 397 00:23:01,668 --> 00:23:03,834 Du skal lage Rooibos-te. 398 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 To sukker og varm melk. 399 00:23:09,293 --> 00:23:12,126 -Husker du det? -Hvordan kan jeg glemme det? 400 00:23:12,209 --> 00:23:17,209 Jeg vet du bare drikker Rooibos sent på kvelden når du ikke får sove. 401 00:23:17,293 --> 00:23:18,584 Spesielt 402 00:23:18,668 --> 00:23:21,501 hvis Tumi har satt deg i flammer. 403 00:23:24,251 --> 00:23:27,834 Den jenta gjør alltid hva hun vil 404 00:23:27,918 --> 00:23:30,001 uten å tenke på konsekvensene. 405 00:23:30,876 --> 00:23:36,584 Jeg husker også hva som pleide å roe nervene når du var stresset. 406 00:23:36,668 --> 00:23:38,626 -Ikke vær ekkel. -Nei. 407 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 Ikke sånn. 408 00:23:43,543 --> 00:23:45,501 Ikke vær dum. Vi har ikke musikk. 409 00:23:46,834 --> 00:23:49,668 Siden når har vi trengt musikk? 410 00:23:52,084 --> 00:23:53,376 Kom igjen, Dini. 411 00:23:54,626 --> 00:23:59,209 Barna dine er ikke her, søsknene dine er ikke her. 412 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 Bare du og moi. 413 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 Eddie og Dini, 414 00:24:07,543 --> 00:24:09,209 som i gamle dager. 415 00:24:31,251 --> 00:24:32,959 Dette var det jeg tenkte meg. 416 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 Du og jeg som danser i et stort herskapshus. 417 00:24:37,418 --> 00:24:40,001 Og blir gamle sammen. 418 00:24:41,751 --> 00:24:43,626 Hvem kaller du gammel? 419 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 Vet du at det fortsatt er mulig? 420 00:24:49,334 --> 00:24:50,168 Hva da? 421 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 Vår lykkelig alle våre dager. 422 00:24:55,168 --> 00:24:57,168 Jeg liker ikke spill, Edmund. 423 00:24:59,168 --> 00:25:00,376 Dette er ikke spill. 424 00:25:01,376 --> 00:25:02,376 Jeg mener… 425 00:25:03,668 --> 00:25:06,459 Beauty har sitt eget liv i London, 426 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 og Tumi… 427 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 …er Tumi. 428 00:25:11,043 --> 00:25:14,293 Du kan ikke bli gammel helt alene 429 00:25:15,668 --> 00:25:17,501 mens jeg fortsatt er her. Nei. 430 00:25:20,084 --> 00:25:23,334 Prøver du å si at du ikke følte noe her om dagen? 431 00:25:26,334 --> 00:25:28,209 Føler du ingenting nå? 432 00:25:31,793 --> 00:25:34,251 Den vakreste kvinnen i verden. 433 00:25:36,418 --> 00:25:39,209 Gud skapte deg på en søndag. 434 00:25:49,793 --> 00:25:52,209 DEN HELLIGE BIBEL KING JAMES-VERSJONEN 435 00:25:52,293 --> 00:25:55,459 1 DAG TIL BEGRAVELSEN 436 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 Du. 437 00:26:07,584 --> 00:26:08,793 Dineo? 438 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Gjem deg. 439 00:26:10,584 --> 00:26:11,418 Søster. 440 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 Herlighet. 441 00:26:14,126 --> 00:26:17,459 Du ba oss være klare syv for å hjelpe til på kjøkkenet. 442 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 -Er den syv allerede? -Nei, den er seks. 443 00:26:20,126 --> 00:26:22,709 Jeg ville dra før de kan spise opp scones… 444 00:26:22,793 --> 00:26:25,709 Frokost. Så vi kan hjelpe til med å lage frokost. 445 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 Grace, siden når våkner du så tidlig? 446 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 Siden når våkner du så sent? 447 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Er du syk? 448 00:26:43,001 --> 00:26:45,209 Jeg svelget spyttet mitt feil. 449 00:26:48,418 --> 00:26:50,918 Bare gi meg et øyeblikk. Jeg kommer straks. 450 00:26:57,793 --> 00:26:59,001 Er du sikker? 451 00:27:00,584 --> 00:27:02,751 Det går bra. Hent vann til meg. 452 00:27:10,543 --> 00:27:16,668 Jeg husker at jeg snek meg rundt hos mora di som barn. 453 00:27:17,376 --> 00:27:19,334 Noen ting forandrer seg aldri. 454 00:27:19,918 --> 00:27:22,293 Ikke våg å fortelle noen om dette. 455 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 Dette skjer aldri igjen. 456 00:27:26,668 --> 00:27:29,876 Du er bare en begjærlig demon. 457 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 Du er den vakreste… 458 00:27:42,293 --> 00:27:43,668 Jeg vil ikke gå. 459 00:27:43,751 --> 00:27:45,751 Kom igjen, bror. Gå. 460 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 Pru? 461 00:27:54,751 --> 00:27:55,709 Hvordan går det? 462 00:27:57,834 --> 00:28:01,126 Jeg ville spørre, hva gjør du senere? 463 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 Du spør om det åpenbare. Jeg skal sitte ved min søsters kiste. 464 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 Ok. 465 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 Hva gjør du? Nei, mann. 466 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 Så jeg tenkte at kanskje senere… 467 00:28:20,168 --> 00:28:22,334 …kan vi ta en drink. 468 00:28:22,959 --> 00:28:26,959 -Her i KZN, ikke langt unna. -Jeg drikker ikke djevelens urin. 469 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 Alkohol er djevelens urin. 470 00:28:31,459 --> 00:28:32,751 Du har rett. 471 00:28:34,709 --> 00:28:37,376 Det er derfor jeg knapt drikker. Jeg? Nei. 472 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Alkohol? Nei. 473 00:28:40,376 --> 00:28:44,751 I jula tar jeg kanskje én øl, 474 00:28:45,334 --> 00:28:46,501 whisky, 475 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 litt konjakk, 476 00:28:50,209 --> 00:28:51,793 bittelitt Moet, 477 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 søt rødvin. 478 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 Valencia har rett om familien din. 479 00:28:59,918 --> 00:29:01,001 Valencia? 480 00:29:01,959 --> 00:29:03,418 Hva sa Valencia? 481 00:29:03,501 --> 00:29:04,543 Bror. 482 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Hvorfor ramser du opp ting? 483 00:29:07,793 --> 00:29:09,793 "Whisky, brandy", 484 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 ramser opp alle. 485 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 Det er derfor damer ikke vil ha deg. 486 00:29:13,418 --> 00:29:15,959 De kan ikke konkurrere med flaska. 487 00:29:16,834 --> 00:29:18,251 Du kjefter på meg. 488 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 Nå er det nok. 489 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 Jeg er ferdig med å hjelpe. Glem de sconesene. 490 00:29:23,293 --> 00:29:27,834 Jeg skal gjøre det jeg burde ha gjort siden jeg kom hit. 491 00:29:27,918 --> 00:29:29,001 Og det er? 492 00:29:29,084 --> 00:29:30,709 Jeg skal drikke alkohol 493 00:29:31,584 --> 00:29:33,334 med Zulu-mennene. 494 00:29:34,668 --> 00:29:36,334 Bror. 495 00:29:37,251 --> 00:29:38,584 Shadrack! 496 00:29:39,668 --> 00:29:40,543 Sha… 497 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 Jeg har aldri rørt et lik i hele mitt liv. 498 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 Hun er fortsatt besta. 499 00:29:55,459 --> 00:29:56,376 Nei. 500 00:29:57,043 --> 00:30:00,209 Når de døde er borte, er de borte for alltid. 501 00:30:03,876 --> 00:30:05,959 Slutt snakket og begynn å jobbe. 502 00:30:14,876 --> 00:30:17,876 Skal dere stirre på meg eller hjelpe meg? 503 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 Hei, du. 504 00:30:25,209 --> 00:30:27,209 Jeg trenger ikke tårene dine her. 505 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Spar dem til gravstedet. Er det forstått? 506 00:30:34,751 --> 00:30:37,793 Du… Hva er problemet hennes? 507 00:30:37,876 --> 00:30:40,293 Dette er ikke hennes eneste tap i år. 508 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 Hør her, i livet må du se fremover og aldri tilbake. Forstått? 509 00:30:49,626 --> 00:30:51,626 Det er lett for deg å si. 510 00:30:54,001 --> 00:30:58,584 Vi mister alle folk vi elsker, men det betyr ikke at livet må stoppe. 511 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 Livet går videre. 512 00:31:00,251 --> 00:31:03,751 Men hvordan fortsette når hele kroppen min har forrådt meg? 513 00:31:05,043 --> 00:31:05,876 Hva er dette? 514 00:31:07,459 --> 00:31:08,668 Er dette Esther? 515 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 Det er bare en kropp. 516 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 Det viktigste her er sjelen hennes. 517 00:31:14,501 --> 00:31:16,543 Det er det viktige. Forstått? 518 00:31:19,209 --> 00:31:21,043 Livet er kort, 519 00:31:21,126 --> 00:31:23,959 men det betyr ikke at det ikke er verdt å leve. 520 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 Hei, Esther! 521 00:31:44,251 --> 00:31:45,459 Du er farlig. 522 00:31:51,001 --> 00:31:53,543 Hvorfor kan jeg ikke noen av disse salmene? 523 00:31:55,459 --> 00:31:56,459 Det er fordi du 524 00:31:56,543 --> 00:31:59,918 pleide å snike deg ut for å stjele nattverdvinen. 525 00:32:01,668 --> 00:32:06,459 Du vet, disse kirkene må gå tilbake til ekte vare, 526 00:32:06,543 --> 00:32:09,126 ikke dette juicetullet. Folk elsker alkohol. 527 00:32:09,209 --> 00:32:11,209 Da vender de tilbake til kirka. 528 00:32:12,418 --> 00:32:15,626 Men det er en endring i programmet. Jeg tar nekrologen. 529 00:32:16,584 --> 00:32:20,918 -Hva? Jeg har skrevet den alt. Her. -Gi den til meg, jeg gjør den bedre. 530 00:32:21,001 --> 00:32:23,001 Og hva skal jeg gjøre? 531 00:32:23,084 --> 00:32:25,126 Sitte der på benkene med folket? 532 00:32:25,209 --> 00:32:27,209 Nei, du kan stå ved døra 533 00:32:27,293 --> 00:32:29,293 og dele ut program. 534 00:32:29,376 --> 00:32:31,001 Det kommer ikke til å skje. 535 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Vel er jeg blakk som ei kirkerotte, 536 00:32:33,543 --> 00:32:36,084 men jeg skal begrave min mor med ære. 537 00:32:36,168 --> 00:32:38,459 Herrer, jeg håper jeg ikke forstyrrer. 538 00:32:39,043 --> 00:32:40,959 Selvsagt ikke, pastor. 539 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 Du forstyrrer ikke, 540 00:32:42,834 --> 00:32:45,834 men du er litt tidlig ute for vår mors gudstjeneste. 541 00:32:46,959 --> 00:32:51,834 Jeg kom bare for å si det personlig, av respekt for moren deres. 542 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 Kirken kan ikke lenger lede søster Esthers begravelse. 543 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 Å nei, hvorfor det? 544 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 Tiendene og en stor pengedonasjon er stjålet fra kirken. 545 00:33:04,876 --> 00:33:09,334 Politiet etterforsker det, og vi lager en oversikt. 546 00:33:09,418 --> 00:33:12,709 Hele seksjonen etterforskes 547 00:33:12,793 --> 00:33:14,001 og alt er avlyst. 548 00:33:14,084 --> 00:33:15,459 Hva? Nei. 549 00:33:16,126 --> 00:33:17,293 Virkelig? 550 00:33:18,959 --> 00:33:20,084 Hva vet politiet? 551 00:33:20,168 --> 00:33:23,293 Pastor, det må være noe du kan gjøre. 552 00:33:24,251 --> 00:33:26,334 Mammas begravelse er om noen timer. 553 00:33:26,418 --> 00:33:30,751 Beklager, men det er da detektivene kommer. 554 00:33:30,834 --> 00:33:32,043 Men mamma 555 00:33:32,126 --> 00:33:35,084 var et lojal medlem av kirka di helt til hun døde. 556 00:33:35,168 --> 00:33:36,376 Ja. 557 00:33:36,459 --> 00:33:42,126 Vi vil fortsette å be for sjelen hennes, men hva er en kirke uten tiende? 558 00:33:42,959 --> 00:33:45,793 Jeg kondolerer så mye, men vi kan ikke gjøre noe. 559 00:33:46,376 --> 00:33:47,751 Gud være dere nådig. 560 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 Så du stjal fra kirka? 561 00:33:53,709 --> 00:33:56,293 Pastoren bruker pengene på seg selv. 562 00:33:56,376 --> 00:33:58,126 Så du jakka hans? 563 00:33:58,209 --> 00:34:02,709 Skoene hans er italienske, ekstremt dyre. Dessuten gjorde jeg det for mamma. 564 00:34:03,293 --> 00:34:06,543 Nei, du gjorde det ikke for henne, men for deg selv. 565 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 Hun hadde skammet seg. 566 00:34:10,168 --> 00:34:11,168 -Skammet seg? -Ja. 567 00:34:11,251 --> 00:34:12,293 -Over meg? -Ja! 568 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 Hva med deg? 569 00:34:13,543 --> 00:34:16,418 En korrupt politiker som stjeler folks penger. 570 00:34:17,043 --> 00:34:19,876 Dette går iallfall til å begrave mamma skikkelig. 571 00:34:19,959 --> 00:34:22,126 Hvis du ikke liker det, ikke kom. 572 00:34:22,209 --> 00:34:24,084 Du kan ikke stenge meg ute. 573 00:34:24,168 --> 00:34:25,751 Jeg er forsørgeren nå. 574 00:34:25,834 --> 00:34:29,001 Siden mamma er borte, trenger jeg ikke å se deg igjen. 575 00:34:30,459 --> 00:34:33,251 Det er det ene fine med at mamma døde. 576 00:34:36,834 --> 00:34:38,001 Din dritt. 577 00:34:46,793 --> 00:34:47,751 Jeg er tilbake. 578 00:34:48,751 --> 00:34:49,918 Jeg har vingene. 579 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 Går det bra, vennen? 580 00:35:02,668 --> 00:35:06,001 "Skal hjelpe til med begravelsen. Vi ordner opp senere." 581 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 Tilbake så snart. 582 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 Ja, vi er tilbake. 583 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 Vi koste oss. 584 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 Jeg savnet babyen min. 585 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Takk, mamma. 586 00:35:26,459 --> 00:35:27,501 Hallo! 587 00:35:34,334 --> 00:35:35,543 -Mamma? -Ja? 588 00:35:36,334 --> 00:35:38,459 Dette er ikke det jeg kledde på ham. 589 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 Nei, jeg kjøpte dette til ham. 590 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 Bare vent til i morgen når du får se antrekket hans til Gogos begravelse. 591 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 Han har noe å ha på seg i morgen. 592 00:35:48,376 --> 00:35:52,918 Dette er et Twala-barn, Lydia. Ikke sant, gutten min? 593 00:35:53,001 --> 00:35:55,709 Du må se sånn ut. 594 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 -Ok, baby. Gutten min. -Vi har et image å opprettholde. 595 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 Ja, mamma. Men han er en baby. 596 00:36:01,459 --> 00:36:04,001 Ja, men han representerer familien sin. 597 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Han er Shaka. 598 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 Kan vi snakke privat? 599 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 Du kan snakke foran dem. Vi er alle familie her. 600 00:36:15,334 --> 00:36:16,376 -Ok. -Ja. 601 00:36:16,876 --> 00:36:21,918 Med tanke på situasjonen din, burde du ikke være mer opptatt av å spare penger 602 00:36:22,001 --> 00:36:24,709 enn å bruke dem på designerklær til sønnen min? 603 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 Beklager, gutten min. 604 00:36:29,584 --> 00:36:30,543 Ut. 605 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 Kom dere ut. 606 00:36:35,668 --> 00:36:38,376 Beklager, gutten min. 607 00:36:38,459 --> 00:36:41,293 Hvordan våger du å snakke sånn til meg? 608 00:36:41,959 --> 00:36:43,918 Etter alt jeg har gjort for deg. 609 00:36:44,001 --> 00:36:47,084 Alt du har gjort for meg? Mobber og kritiserer meg? 610 00:36:47,168 --> 00:36:51,876 For å vise deg hvordan du kan være en god mor. Din har jo aldri lært deg det. 611 00:36:54,334 --> 00:36:58,376 De tomme brystene mine gjør meg ikke til en dårlig mor, Valencia. 612 00:36:58,459 --> 00:37:01,418 Jeg er ei god mor. Og ei jævla god svigerdatter. 613 00:37:01,501 --> 00:37:04,126 Jeg har støttet denne familien og mannen min, 614 00:37:04,209 --> 00:37:06,793 jeg har aldri vært frekk mot deg foran folk. 615 00:37:06,876 --> 00:37:08,584 Det er aldri bra nok for deg. 616 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 Hvis det er slik du behandler Twala-koner, 617 00:37:16,709 --> 00:37:21,793 og dette er hva det er å være Twala-kone, da jeg vil ikke ha det. 618 00:37:26,168 --> 00:37:27,376 -Hei. -Hallo. 619 00:37:28,584 --> 00:37:29,793 Jøss! 620 00:37:30,709 --> 00:37:32,251 Dere er så nysgjerrige. 621 00:37:49,126 --> 00:37:49,959 Mamma? 622 00:37:52,376 --> 00:37:53,501 Hva gjør du? 623 00:37:55,043 --> 00:37:56,209 Jeg hakker. 624 00:38:01,418 --> 00:38:03,584 -Går det bra? -Ja, det går bra. 625 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Hvordan var det på likhuset? 626 00:38:09,126 --> 00:38:12,168 Merkelig. Det føles som om døden forfølger meg. 627 00:38:12,251 --> 00:38:15,001 Først var det babyen, og så Gogo Twala, og nå… 628 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 …pappa. 629 00:38:18,959 --> 00:38:20,168 -Edmund. -Mamma. 630 00:38:20,668 --> 00:38:22,376 Jeg burde ha sagt noe før. 631 00:38:22,459 --> 00:38:23,793 Hva feiler det ham? 632 00:38:24,376 --> 00:38:26,334 Mamma, han er veldig syk. 633 00:38:26,834 --> 00:38:28,376 Han må fjerne nyra. 634 00:38:29,251 --> 00:38:30,876 Men Sbu og jeg hjelper til. 635 00:38:31,668 --> 00:38:32,668 Hvordan da? 636 00:38:32,751 --> 00:38:37,543 Han må opereres. Vi vil dobbelsjekke, så vi skal betale for en spesialist. 637 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 Mamma. 638 00:38:41,334 --> 00:38:42,834 Det er snilt av dere. 639 00:38:43,459 --> 00:38:45,918 Synd. Pappa har det så vondt. 640 00:38:47,084 --> 00:38:48,043 Sikkert. 641 00:38:51,668 --> 00:38:52,501 Ok. 642 00:39:26,168 --> 00:39:28,251 Dere er skamløse. Kaller dere menn, 643 00:39:28,334 --> 00:39:33,043 men dere er to idioter som ikke engang kan begrave sin egen mor med verdighet. 644 00:39:33,126 --> 00:39:36,751 Problemet er ikke meg, tante. Problemet er Siyabonga. 645 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Det må være en annen kirke vi kan bruke. 646 00:39:40,084 --> 00:39:43,793 Jeg har vært i alle. De er fullbooket. Begravelser og bryllup. 647 00:39:43,876 --> 00:39:46,334 -Det er travelt. -Ok, ingen kirke. 648 00:39:46,418 --> 00:39:50,501 -Vi kan slå opp et telt ute. -Er du gal? Vi kan ikke slå opp telt her. 649 00:39:50,584 --> 00:39:53,751 Vi blir latterliggjorte. De vil tro at vi er fattige. 650 00:39:54,293 --> 00:39:58,501 Hør her, du kan bare holde kjeft. Du er ikke en del av denne familien. 651 00:39:58,584 --> 00:40:01,501 -Ti stille. Vi fikser våre egne problemer. -Tante. 652 00:40:01,584 --> 00:40:03,584 -Er jeg ikke del av familien? -Nei. 653 00:40:03,668 --> 00:40:05,084 Vent, Vusi. 654 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 Du er akkurat som søstera di. 655 00:40:07,793 --> 00:40:11,501 Jeg har vært i familien i 30 år, men du er helt likegyldig. 656 00:40:12,126 --> 00:40:14,668 Jeg prøver å vise deg at jeg er ei god kone. 657 00:40:14,751 --> 00:40:16,168 Men det var ikke nok. 658 00:40:19,751 --> 00:40:22,918 Snakker du sånn til meg? Fattigdommen må ha skylda. 659 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Vær saklig, tante. 660 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 Vi kan begrave søstera di under et tre hjemme hos deg. 661 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 Hvem skal være pastor? 662 00:40:33,626 --> 00:40:37,709 Jeg spør Dineo. Hun elsker å be. 663 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 Hun er nær Gud. Hun kan lede det. 664 00:40:39,834 --> 00:40:41,084 Hvor er Dineo? 665 00:40:42,126 --> 00:40:44,251 Hun er ikke her. 666 00:40:46,501 --> 00:40:49,334 Pappa. Liket har forlatt likhuset. 667 00:40:54,459 --> 00:40:55,376 Kom an. 668 00:40:57,709 --> 00:40:58,543 La oss dra. 669 00:41:19,584 --> 00:41:20,626 Edmund. 670 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 Sko på bordet? Hvem sitt hus tror du dette er? 671 00:41:28,751 --> 00:41:30,501 Hei! 672 00:41:31,084 --> 00:41:32,501 Skatten min! 673 00:41:33,126 --> 00:41:34,126 Du er tilbake! 674 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 En mann som er så syk burde ikke drikke. Spesielt i din tilstand. 675 00:41:39,001 --> 00:41:39,959 Tilstand? 676 00:41:41,001 --> 00:41:42,418 Husker du 1990? 677 00:41:44,626 --> 00:41:46,834 Det er så lenge siden, skatt. 678 00:41:48,293 --> 00:41:49,959 Jeg trodde du husket alt. 679 00:41:52,501 --> 00:41:57,168 Nå roter du til ting for meg. 680 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 Dini! 681 00:41:58,751 --> 00:42:02,668 Jeg husker jeg tok vare på to små barn mens jeg måtte på sykehuset 682 00:42:02,751 --> 00:42:04,959 hver dag i to uker. 683 00:42:05,876 --> 00:42:09,293 Fordi du drakk deg så full 684 00:42:09,376 --> 00:42:11,334 at du måtte fjerne nyra di. 685 00:42:11,918 --> 00:42:15,709 Tenk deg overraskelsen min da jeg hørte at du må fjerne ei nyre 686 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 når jeg vet at du fjernet ei i 1990. 687 00:42:19,751 --> 00:42:21,084 Dini, vær så snill. 688 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 Jeg gjør dette fordi jeg elsker Beauty. 689 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 Beauty som du forlot, men nå tar penger fra og lyver til? 690 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 Jeg er så glad i henne! Og du er dopet mitt. 691 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 Ser du dette? Dette er alle pengene jeg har igjen. 692 00:42:41,376 --> 00:42:45,334 Ta dem og dra for godt. 693 00:42:45,918 --> 00:42:50,251 Eller bli og fortell Beauty sannheten. 694 00:42:59,668 --> 00:43:00,626 Hvor mye? 695 00:43:10,418 --> 00:43:11,918 Det er best at du drar. 696 00:43:15,126 --> 00:43:16,126 Takk. 697 00:43:48,626 --> 00:43:52,959 -Så du kjeftet på henne? -Hun begynte, jeg fullførte det. 698 00:43:53,043 --> 00:43:57,626 Hvis du vil bo hos mora di, greit, men jeg og Shaka drar. 699 00:44:06,376 --> 00:44:07,418 Herregud. 700 00:44:08,001 --> 00:44:10,084 Hun dreper meg vel i søvne. 701 00:44:13,084 --> 00:44:15,793 -Hvor er Tumi? -Jeg har ikke sett henne i dag. 702 00:44:15,876 --> 00:44:18,126 Hun skulle hjelpe til med begravelsen. 703 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}Beklager. 704 00:44:41,293 --> 00:44:43,126 Der er favoritten din. 705 00:44:44,001 --> 00:44:47,459 Jeg er sikker på at hun lager mye drama der hun er. 706 00:45:04,251 --> 00:45:07,584 -Vri den mot meg. -Nei, mot meg. Det er min begravelse. 707 00:45:07,668 --> 00:45:09,334 Når skal du bli voksen? 708 00:45:09,418 --> 00:45:12,209 -Hva feiler det deg? Denne siden. -Mot meg! 709 00:45:18,626 --> 00:45:20,209 Du store min! 710 00:45:22,293 --> 00:45:23,126 Vann! 711 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 Hvor er mora mi? 712 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 TUMI, MIN KJÆRE 713 00:46:24,293 --> 00:46:26,251 Tekst: Anniken Einan