1
00:00:07,251 --> 00:00:09,793
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:30,126 --> 00:00:32,793
Du skulle ha fortalt meg
om deg og Gogo Twala.
3
00:00:34,293 --> 00:00:37,043
Det som skjedde der borte?
Det var ikke kult.
4
00:00:38,626 --> 00:00:40,376
Det var ikke det jeg trengte.
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,501
Dra hjem, Tumiza.
6
00:00:46,084 --> 00:00:47,626
Jeg tar det herfra.
7
00:00:47,709 --> 00:00:49,043
Tar hva herfra?
8
00:00:49,126 --> 00:00:52,084
Det er ikke lenger ditt problem.
Du har gjort ditt.
9
00:00:52,793 --> 00:00:53,626
Så…
10
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
…dra hjem.
11
00:00:59,793 --> 00:01:01,793
Jeg er liksom mellom hjem nå.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,043
Og mellom forhold.
13
00:01:08,293 --> 00:01:09,251
Greit.
14
00:01:10,709 --> 00:01:12,334
La meg spandere en drink.
15
00:01:14,793 --> 00:01:15,751
Nå, det…
16
00:01:16,959 --> 00:01:18,626
Det er et språk jeg forstår.
17
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
-Du kveler meg.
-Drikk litt vann.
18
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
Dopet ditt holder meg edru.
19
00:01:34,834 --> 00:01:36,543
Jeg liker ikke å være edru.
20
00:01:36,626 --> 00:01:37,668
Drikk vann.
21
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Du store min.
22
00:01:39,959 --> 00:01:44,918
Tenk at en hederlig kvinne
som Gogo Twala var utro mot mannen sin.
23
00:01:45,834 --> 00:01:48,834
Ikke at jeg dømmer.
Jeg overlater det til Gud.
24
00:01:50,793 --> 00:01:52,126
Hva feiler det deg?
25
00:01:52,209 --> 00:01:55,543
Søster, selv om du er gammel,
26
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
betyr det ikke at du ikke vil bli rørt.
27
00:02:00,793 --> 00:02:03,126
Grace, hva er det med deg?
28
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
Kan familien ha verdighet
for en gangs skyld?
29
00:02:06,709 --> 00:02:10,043
Familien? Du har så liten tiltro til oss.
30
00:02:10,751 --> 00:02:12,084
Og tro er vårt skjold.
31
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
Tro er vårt skjold
32
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Grace, kom igjen.
33
00:02:15,668 --> 00:02:19,876
Min tro er forbeholdt Herren,
ikke deg. Han skuffer aldri.
34
00:02:19,959 --> 00:02:23,376
Herren kan kjøre deg
til Durban neste gang.
35
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
Er ikke det Khaya?
36
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
Å, så nydelige de er. Takk.
37
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
Grace, da!
38
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Få dem. Det kommer en bil.
39
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Khaya, du matcher bilen.
40
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Nei, mann.
41
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
Mange kan lære noe av deg.
42
00:02:43,668 --> 00:02:45,376
Disse blomstene er til Tumi.
43
00:02:46,209 --> 00:02:50,168
Tumi dro med Gogo Twalas ektemann.
44
00:02:50,251 --> 00:02:53,751
Nei, elsker. De skal brenne henne.
45
00:02:53,834 --> 00:02:56,043
-Skal de brenne Tumi?
-Hvem da?
46
00:02:56,126 --> 00:02:57,584
Jeg skal drepe dem.
47
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
Hva feiler det deg, Grace?
48
00:02:59,376 --> 00:03:01,001
Det er Durban-været.
49
00:03:01,084 --> 00:03:02,376
Det er fuktig.
50
00:03:02,459 --> 00:03:05,584
Sjekk at bilen er losset av,
og få Grace normal igjen.
51
00:03:05,668 --> 00:03:06,626
Hva skjer, mor?
52
00:03:07,376 --> 00:03:11,793
Det er en lang historie. Det er bedre
om du tar Tumi tilbake til Jo'burg.
53
00:03:11,876 --> 00:03:13,793
Ja, det er greit.
54
00:03:14,293 --> 00:03:16,626
-Vær forsiktig, det kommer en bil.
-Ok.
55
00:03:25,251 --> 00:03:26,376
Khaya.
56
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
-Hvor er de?
-Hva da?
57
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Ta telefonen!
58
00:03:31,918 --> 00:03:33,168
Sconesen, Grace.
59
00:03:36,084 --> 00:03:39,584
Sconesen!
60
00:03:44,959 --> 00:03:46,501
Hun elsket Gogo så høyt.
61
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Forstår du, bror?
62
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
Jeg hater jula.
63
00:03:58,334 --> 00:04:00,543
Alt handler liksom om å bli feit.
64
00:04:00,626 --> 00:04:02,251
Vet du hva du må huske?
65
00:04:02,334 --> 00:04:09,293
Hvorfor du ignorerer
familien din de neste 364 dagene.
66
00:04:10,918 --> 00:04:13,543
Ikke glem kondom! Vet du hvorfor?
67
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
Venn!
68
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
Han kommer tilbake
13 år senere med et barn.
69
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
Det er sant!
70
00:04:21,251 --> 00:04:25,126
De Twala-gutta kommer til
å vite hvem jeg er før i morgen.
71
00:04:25,793 --> 00:04:27,168
Det er sant.
72
00:04:27,668 --> 00:04:29,793
Du vet, Gogo Twala,
73
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
hun ville bare leve livet sitt.
74
00:04:34,334 --> 00:04:35,459
-Ja.
-Ikke sant?
75
00:04:35,543 --> 00:04:38,584
På hennes måte,
så hvorfor dømme henne? Hvorfor?
76
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Så du kan hjelpe meg?
77
00:04:40,959 --> 00:04:42,168
Hjelpe? Nei!
78
00:04:42,751 --> 00:04:44,334
Jeg gjør feil.
79
00:04:44,834 --> 00:04:48,834
Men jeg gjør ikke samme feil to ganger.
80
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
Du lovet Esther.
81
00:04:51,293 --> 00:04:55,918
Det som er designet av tungen,
kan ikke endres av noens vilje.
82
00:04:56,001 --> 00:04:57,876
-Du kan ikke…
-Hodet mitt!
83
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
Jeg skal gjøre det.
84
00:05:00,084 --> 00:05:04,376
Bare alt som… Kan du slutte å snakke?
85
00:05:04,459 --> 00:05:05,501
Sånn ja.
86
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
-Esther, baby!
-Sånn ja.
87
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
Sånn ja.
88
00:05:13,876 --> 00:05:15,376
Bare vent litt. Beklager.
89
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
Hva vil du?
90
00:05:23,834 --> 00:05:25,376
Jeg har prøvd å nå deg.
91
00:05:26,126 --> 00:05:27,709
Jeg er med venner, ok?
92
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
Jeg er med Mr. Mkhize,
93
00:05:30,626 --> 00:05:32,793
stripperjenta og…
94
00:05:32,876 --> 00:05:36,126
…en fyr som jeg tror
drar hjem med kjønnssykdom.
95
00:05:36,751 --> 00:05:39,043
Ikke du, bare…
96
00:05:39,626 --> 00:05:41,834
Kan vi være litt seriøse?
97
00:05:41,918 --> 00:05:43,293
Nei, la meg ha det gøy!
98
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
Jeg skal ha det gøy, og du, Khaya…
Du er ikke noe gøy!
99
00:05:49,251 --> 00:05:50,084
Ok.
100
00:05:50,709 --> 00:05:53,126
Si hvor du er, så skal vi ha det gøy.
101
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
Nei, det vil ta deg
seks timer å komme hit.
102
00:05:56,793 --> 00:05:58,376
Tumi, jeg er her allerede.
103
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
Virkelig?
104
00:06:03,543 --> 00:06:04,709
Jeg er i Durban.
105
00:06:04,793 --> 00:06:07,418
Så du kom etter meg?
106
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Ja.
107
00:06:09,793 --> 00:06:11,376
Hvor er du?
108
00:06:11,459 --> 00:06:14,918
Jeg er på Lekhekhe,
og det er ikke et bakeri.
109
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Tumi, vent…
110
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
Lekhekhe.
111
00:06:21,626 --> 00:06:24,126
Vet du hva? Uansett hva som skjer i kveld…
112
00:06:24,834 --> 00:06:25,668
Ok?
113
00:06:25,751 --> 00:06:28,751
Bare pass på
at jeg ikke blir med ham hjem.
114
00:06:30,584 --> 00:06:31,668
Eller deg.
115
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Presidentfiolett-kuppel med glans.
116
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
Når de sier "hvil i fred",
er dette kisten de snakker om.
117
00:06:40,126 --> 00:06:41,001
Vent!
118
00:06:41,084 --> 00:06:43,668
Dette er den rette, MaVrrr. Vi tar denne.
119
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
Kontanter eller kort?
120
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
Ingen av delene, takk.
121
00:06:47,959 --> 00:06:51,543
Begravelsespakken vi valgte
kom med kiste inkludert.
122
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Denne kista kommer med presidentpakken.
123
00:06:54,126 --> 00:06:57,084
Vet du hva annet
som følger med presidentpakken?
124
00:06:57,168 --> 00:06:59,501
Å vitne til undersøkelseskommisjonen.
125
00:06:59,584 --> 00:07:01,584
MaVrrr, når ble du så gjerrig?
126
00:07:01,668 --> 00:07:07,209
I fjor booket du et helt hotell
til et bryllup som ikke skjedde.
127
00:07:08,334 --> 00:07:09,751
Og mamma hatet det.
128
00:07:09,834 --> 00:07:12,251
Men mamma fortjener dette.
129
00:07:12,959 --> 00:07:14,626
Vi tar presidentpakken.
130
00:07:14,709 --> 00:07:17,334
Noe annet? Skal vi slippe fri hvite duer?
131
00:07:17,834 --> 00:07:18,751
Ja, hvite duer!
132
00:07:18,834 --> 00:07:20,251
-Nei.
-Ja!
133
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
Ingen duer, takk.
134
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Ingenting, ok?
135
00:07:27,043 --> 00:07:32,168
Nei, da jeg sa vi, sjef, mente jeg…
136
00:07:33,209 --> 00:07:34,418
…ham. Skjønner du?
137
00:07:35,793 --> 00:07:36,834
Ok…
138
00:07:38,918 --> 00:07:41,334
-Åtti tusen?
-Du kan få rabatt på duene.
139
00:07:41,418 --> 00:07:43,959
-Ja!
-Ingen duer.
140
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Kamerat, vi må separere disse ressursene.
141
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
Hør her, du kan ikke sette pris på
en sønns kjærlighet til mora.
142
00:07:52,376 --> 00:07:53,751
Hør…
143
00:07:53,834 --> 00:07:55,668
Når tok du lommeboka mi?
144
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Magiske fingre.
145
00:07:58,876 --> 00:07:59,793
Ikke…
146
00:08:00,793 --> 00:08:03,043
-Avvist.
-Hva mener du med "avvist"?
147
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Hva slags humbugsjappe driver du her?
148
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
Det er ikke oss, det er deg, sir.
149
00:08:08,709 --> 00:08:09,543
Kode…
150
00:08:10,126 --> 00:08:13,001
-Femtién.
-Utilstrekkelige midler.
151
00:08:28,084 --> 00:08:29,793
Nei, Grace.
152
00:08:29,876 --> 00:08:31,543
Ikke drikk opp alkoholen.
153
00:08:32,168 --> 00:08:33,918
-Grace…
-Shadrack!
154
00:08:34,501 --> 00:08:36,834
De sconesene er her. Vi må finne dem.
155
00:08:37,418 --> 00:08:38,501
Hallo.
156
00:08:39,168 --> 00:08:42,334
Grace, jeg vil drikke alkohol
med Zulu-mennene.
157
00:08:42,418 --> 00:08:43,293
Nei.
158
00:08:45,209 --> 00:08:46,459
Vi må lete.
159
00:08:49,834 --> 00:08:52,043
-Er ikke de sconesene sterke?
-Jo.
160
00:08:52,126 --> 00:08:54,043
Er jeg svekling? Slo de meg ut?
161
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
De slo deg ut.
162
00:08:57,543 --> 00:08:59,709
Akkurat, så hvis noe skjer, er vi…
163
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
-Hvem, jeg?
-Ja.
164
00:09:02,293 --> 00:09:03,501
Dineo har rett.
165
00:09:03,584 --> 00:09:05,168
Du trenger Herren Jesus.
166
00:09:05,751 --> 00:09:08,043
Ikke bare Jesus, Herren Jesus.
167
00:09:16,459 --> 00:09:18,001
Hvorfor stjeler du kjøtt?
168
00:09:25,251 --> 00:09:27,043
Hvis du vil spise,
169
00:09:27,126 --> 00:09:30,001
bør du be en verdig kvinne
om å servere deg det.
170
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Beklager, søster.
171
00:09:32,209 --> 00:09:33,376
Nei.
172
00:09:33,459 --> 00:09:34,709
Ikke kall meg søster.
173
00:09:36,376 --> 00:09:37,959
Pru.
174
00:09:39,043 --> 00:09:43,751
Pru, vi ser etter en bøtte med scones.
Vi vet ikke hvor vi skal lete.
175
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Bare rolig, jeg satte
all sconesen på bakrommet.
176
00:09:46,959 --> 00:09:47,793
Ok.
177
00:09:48,626 --> 00:09:51,126
Kan du gi oss nøklene, takk?
178
00:09:51,668 --> 00:09:52,501
For sconesene.
179
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
Og du er?
180
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Shadrack. Som i Bibelen.
181
00:10:02,584 --> 00:10:04,376
Shadrack, Mesjak og Abed-Nego.
182
00:10:04,459 --> 00:10:06,543
-Dette er min søster, Grace.
-Grace.
183
00:10:06,626 --> 00:10:07,709
Vi er Selloer.
184
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
-Sello?
-Ja.
185
00:10:09,709 --> 00:10:10,918
Beautys familie?
186
00:10:11,001 --> 00:10:12,209
Ja.
187
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
Datteren din inviterte meg
ikke til bryllupet sitt.
188
00:10:15,584 --> 00:10:17,959
Den andre dattera drepte søstera mi.
189
00:10:18,043 --> 00:10:20,293
-Nei.
-Hold kjeft!
190
00:10:20,376 --> 00:10:23,834
Så tok hun med seg elskeren hit.
Forstått? Er dere uenige?
191
00:10:23,918 --> 00:10:26,876
Nei, søster, søstera di…
192
00:10:26,959 --> 00:10:27,959
Snakk engelsk.
193
00:10:28,043 --> 00:10:32,126
Søstera di døde av hjerteinfarkt.
Tumi er uskyldig.
194
00:10:32,209 --> 00:10:36,918
Æsj, men hun tok med den mannen hit.
Kjempeskyldig! Vi vet ikke hvem Tumi er.
195
00:10:37,001 --> 00:10:38,584
-Jeg vet ikke. Ja.
-Nei.
196
00:10:38,668 --> 00:10:39,876
-Hvem er Tumi?
-Ja.
197
00:10:39,959 --> 00:10:40,834
Hvem er Tumi?
198
00:10:40,918 --> 00:10:41,751
Ja.
199
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
Så kan vi få nøklene til sconesene?
200
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
Sconesene er for gjester.
201
00:10:50,501 --> 00:10:52,084
Siden dere er familie,
202
00:10:52,168 --> 00:10:54,084
kan dere vaske de koppene.
203
00:10:54,168 --> 00:10:55,459
La meg være i fred.
204
00:11:03,126 --> 00:11:05,876
Du må hjelpe meg med
å få nøklene fra Prudence.
205
00:11:05,959 --> 00:11:10,209
-Hvordan? Hun hater oss.
-Hun hater ikke deg. Jeg så hun så på deg.
206
00:11:10,293 --> 00:11:11,501
Gjør kur til henne.
207
00:11:11,584 --> 00:11:14,584
-Den kvinnen er for gammel.
-Hun er på din alder.
208
00:11:14,668 --> 00:11:15,584
Nemlig.
209
00:11:15,668 --> 00:11:19,834
Jeg vil ikke date noen født før 16. juni.
210
00:11:21,334 --> 00:11:25,334
Vær så snill, Shadrack.
Dineo kommer til å drepe oss.
211
00:11:26,293 --> 00:11:27,959
-Dineo.
-Ja.
212
00:11:28,584 --> 00:11:31,501
Ikke få panikk. Jeg skal hjelpe deg.
213
00:11:32,168 --> 00:11:34,668
Men i morgen drikker jeg alkohol
214
00:11:35,668 --> 00:11:36,584
med mennene.
215
00:11:39,043 --> 00:11:40,376
Zulu-mennene.
216
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Hvor tror du dette er?
217
00:11:46,918 --> 00:11:50,501
Er du høy på fitte eller gress?
Du tror dette er hjemme.
218
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
Hei, vennen.
219
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
Hva gjør du der oppe?
220
00:12:10,751 --> 00:12:13,251
Jeg viser deg det du…
221
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
Det du har gått glipp av.
222
00:12:16,751 --> 00:12:19,168
Få henne ut herfra. Hun skremmer kundene.
223
00:12:19,251 --> 00:12:22,459
Ok, det betyr nok at vi må ut herfra.
224
00:12:22,543 --> 00:12:23,418
Ja.
225
00:12:24,043 --> 00:12:26,876
Jeg er ikke som disse jentene. Jeg er dyr.
226
00:12:26,959 --> 00:12:29,418
Ja, du er sikkert verdt hvert øre.
227
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Har vi et problem?
228
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
-Nei da.
-Nei, han er problemet.
229
00:12:36,043 --> 00:12:38,001
-Bank ham!
-Ingen problemer.
230
00:12:38,959 --> 00:12:41,251
-Jeg tror vi må av scenen.
-Vent.
231
00:12:41,918 --> 00:12:44,168
Vi må vente fordi min venn er
232
00:12:45,251 --> 00:12:46,084
der.
233
00:12:47,168 --> 00:12:48,001
Du vet…
234
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
…Mr. Mkhize, jeg takker deg.
235
00:12:51,918 --> 00:12:55,584
Og vi bør gjøre dette igjen,
ofte. Neste gang.
236
00:12:56,959 --> 00:12:57,959
Tumiza.
237
00:12:58,543 --> 00:13:03,668
Husk, om natta må løvinnen
hvile ved elva for å fange impalaen
238
00:13:04,293 --> 00:13:05,376
ved soloppgang.
239
00:13:09,126 --> 00:13:10,126
Det er
240
00:13:11,751 --> 00:13:14,209
poesi, så dypt.
241
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
Hva betyr det?
242
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
Du vet, når en løve er…
243
00:13:28,793 --> 00:13:31,043
Det er ikke tid for hvile, minister.
244
00:13:31,626 --> 00:13:32,626
Hvor har du vært?
245
00:13:33,168 --> 00:13:37,668
Jeg har sørget for at vår mors avskjed
blir en førsteklasses affære.
246
00:13:37,751 --> 00:13:39,793
Vi skal ha presidentpakken.
247
00:13:39,876 --> 00:13:40,709
Hva er dette?
248
00:13:46,918 --> 00:13:48,709
Hvor fikk du alle pengene fra?
249
00:13:48,793 --> 00:13:50,543
Vil du virkelig vite det?
250
00:13:51,043 --> 00:13:54,876
Jeg er ikke redd for å tyste på deg.
251
00:13:54,959 --> 00:13:55,834
Vet du hva?
252
00:13:55,918 --> 00:13:58,626
-Ta dette og kjøp manndommen din tilbake.
-Nei.
253
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
Onkel.
254
00:14:05,709 --> 00:14:07,543
Er det noe jeg bør vite, pappa?
255
00:14:07,626 --> 00:14:10,043
Nei da. Onkelen din og jeg snakker bare.
256
00:14:12,501 --> 00:14:15,376
-Han vet det ikke.
-Hør, Siya. Vær så snill.
257
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Faren din er blakk.
258
00:14:17,209 --> 00:14:18,668
Jeg er ikke blakk, ok?
259
00:14:18,751 --> 00:14:22,084
Det er en midlertidig omfordeling
av midler fra min konto
260
00:14:22,793 --> 00:14:26,793
til en annen konto,
som tilfeldigvis har sikkerhetsnivå sju.
261
00:14:27,376 --> 00:14:28,251
Hva sa han?
262
00:14:29,834 --> 00:14:33,209
Han prøver å si
at han er blakk på nivå null.
263
00:14:33,709 --> 00:14:37,376
Men opp med haka. Onkel Siya ordner det.
264
00:14:38,543 --> 00:14:40,543
Ta dette og kjøp noe til Shaka.
265
00:14:42,751 --> 00:14:44,084
Nivå null.
266
00:14:45,793 --> 00:14:48,626
Pappa, er det sant? Er du blakk?
267
00:14:53,043 --> 00:14:55,251
Ikke fortell mora di at du vet det.
268
00:15:04,876 --> 00:15:05,751
Pappa.
269
00:15:07,543 --> 00:15:08,418
Du kom!
270
00:15:09,584 --> 00:15:13,084
Jeg kunne ikke holde meg unna.
Dette kan bli vår siste jul.
271
00:15:13,834 --> 00:15:16,043
Jeg er så glad for å se deg.
272
00:15:16,626 --> 00:15:20,709
Og dette huset?
Hvem bor her når de er i Johannesburg?
273
00:15:20,793 --> 00:15:22,418
Dette er bare feriehuset.
274
00:15:23,626 --> 00:15:26,251
Så det står tomt hele året?
275
00:15:30,043 --> 00:15:31,001
Barnet mitt…
276
00:15:31,084 --> 00:15:33,834
Kan du betale min Uber?
Jeg hater å plage folk.
277
00:15:33,918 --> 00:15:35,584
Ja, selvsagt. Tullprat.
278
00:15:37,251 --> 00:15:38,418
Jeg kommer tilbake.
279
00:15:41,876 --> 00:15:44,376
-La det være.
-Jeg ordner blomstene.
280
00:15:44,459 --> 00:15:46,543
-Hva gjør du?
-God jul.
281
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Shadrack.
282
00:15:52,334 --> 00:15:54,126
Er jeg fortsatt høy eller hva?
283
00:15:55,376 --> 00:15:58,126
-Hyggelig å se dere.
-Han sier "hyggelig".
284
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Hyggelig?
285
00:16:01,459 --> 00:16:06,043
Det blir hyggelig når jeg ser
brudeprisen du skylder familien min.
286
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
Din hund.
287
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Hun var kjempegravid,
så vi trakk fra for de skadene.
288
00:16:13,001 --> 00:16:14,418
Hvem kaller du skadet?
289
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
-Er alt i orden her?
-Ja.
290
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
Prater med familien.
291
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Jeg har gode nyheter til deg, pappa.
292
00:16:27,293 --> 00:16:29,959
Sbu har sagt ja
til å betale for operasjonen.
293
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Pappa?
294
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
Sbu vil hjelpe til å betale
for operasjonen.
295
00:16:39,418 --> 00:16:41,709
Fantastiske greier!
296
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Velsigne deg, barn.
297
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
Når sender han pengene?
298
00:16:49,001 --> 00:16:52,543
Han sender dem ikke.
Han betaler for en spesialist.
299
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
Nei…
300
00:16:55,376 --> 00:16:57,668
Jeg har en plan med legen min.
301
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Jeg trenger bare kontanter.
302
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Ja, men nå får du
den beste pleien i landet.
303
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Pappa?
304
00:17:10,626 --> 00:17:13,168
Det er smerten.
305
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
Det går fint.
306
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
Jeg er heldig som har deg som datter.
307
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
Hele året?
308
00:17:30,834 --> 00:17:32,126
Ja, hele året.
309
00:17:35,001 --> 00:17:36,584
Det er virkelig posh her.
310
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
Kan vi gjøre som på nyttårsaften?
311
00:17:40,959 --> 00:17:42,293
Det var bare… Bam!
312
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Husker du? Vi drakk og røkte…
313
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Ok! Forsiktig.
314
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
Du vet, vi knullet og sånn.
315
00:17:53,126 --> 00:17:54,251
Det var så bra.
316
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
Kom an. Nei. Ikke når du er sånn.
317
00:17:56,876 --> 00:17:59,001
Nei… Hva mener du med sånn?
318
00:17:59,084 --> 00:18:02,751
Dette er meg. Jeg har ikke forandret meg.
319
00:18:02,834 --> 00:18:06,834
Ting kan ha endret seg,
men jeg føler fortsatt det samme for deg.
320
00:18:08,584 --> 00:18:10,293
Ingenting er det samme.
321
00:18:10,376 --> 00:18:11,459
Ok? Det er…
322
00:18:13,084 --> 00:18:15,043
Jeg vet det. Ok?
323
00:18:15,709 --> 00:18:17,876
Det er derfor jeg er her. For deg.
324
00:18:18,751 --> 00:18:22,293
Jeg er her for å fikse ting
mellom oss. Og å ta deg med hjem.
325
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
Du må fange meg først.
326
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
-Ok, vent. Går det bra?
-Ok.
327
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
-Det går bra.
-Ok.
328
00:18:29,543 --> 00:18:30,459
Det går bra.
329
00:18:31,793 --> 00:18:33,209
Jeg skal gå.
330
00:18:33,293 --> 00:18:35,126
Jeg skal legge meg
331
00:18:35,209 --> 00:18:36,626
og så skal jeg…
332
00:18:37,584 --> 00:18:40,334
Jeg er bra igjen i morgen tidlig.
333
00:18:41,001 --> 00:18:43,001
Ok, ja, absolutt.
334
00:18:51,709 --> 00:18:54,043
En god ting med å være edru er at
335
00:18:54,126 --> 00:18:55,709
jeg alltid har penger.
336
00:18:55,793 --> 00:18:56,834
-Å ja?
-Ja.
337
00:18:56,918 --> 00:19:00,084
Så jeg kan ta meg av
besta og besten, ikke sant?
338
00:19:00,751 --> 00:19:02,709
Men skal vi ikke flytte ut?
339
00:19:03,709 --> 00:19:05,626
Vi kan ikke flytte ut nå.
340
00:19:05,709 --> 00:19:09,084
Det er perfekt å flytte nå.
Foreldrene dine må nedskalere.
341
00:19:09,584 --> 00:19:11,876
De har jobbet hardt for livet de har,
342
00:19:11,959 --> 00:19:15,126
for meg, sammen med Sibusiso.
Som storebror føler jeg
343
00:19:15,626 --> 00:19:17,501
at jeg må ta meg av dem.
344
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
Jeg føler at jeg visste
at du ville trekke deg
345
00:19:21,251 --> 00:19:23,251
og velge familien din over oss.
346
00:19:23,334 --> 00:19:26,168
Ok, men du bråker.
Babyen kommer til å gråte nå.
347
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
-Han hører oss ikke.
-Han føler energien.
348
00:19:29,584 --> 00:19:30,668
Jeg sier det bare.
349
00:19:30,751 --> 00:19:33,584
Jeg kan ikke bare snu ryggen til dem.
350
00:19:34,543 --> 00:19:36,668
Vet du? Jeg skal hente et håndkle.
351
00:19:36,751 --> 00:19:39,334
Vi har mange nok. Det er ikke nødvendig.
352
00:19:39,418 --> 00:19:43,293
Shaka bruker et spesialhåndkle.
Ikke sant, gutten min?
353
00:19:43,376 --> 00:19:44,626
Sånn ja.
354
00:19:47,668 --> 00:19:51,043
Hva vil du, Shaka? Hva føler du?
Skal vi flytte ut?
355
00:19:54,043 --> 00:19:55,293
Selvfølgelig.
356
00:19:55,376 --> 00:19:57,584
Selvfølgelig vil du ikke flytte ut.
357
00:19:57,668 --> 00:19:59,334
Du vil være nær Valencia.
358
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
Typisk Twala-gutt.
359
00:20:07,209 --> 00:20:11,751
-Pappa har funnet seg til rette.
-Edmund burde ha booket et annet sted.
360
00:20:12,334 --> 00:20:14,959
Hele familien bor her, hvorfor ikke pappa?
361
00:20:17,084 --> 00:20:19,126
Fortalte du ham om spesialisten?
362
00:20:19,876 --> 00:20:23,043
Ja, han er veldig fornøyd.
363
00:20:23,668 --> 00:20:27,251
-Det var vel ikke det han ville?
-Hva er problemet ditt?
364
00:20:27,751 --> 00:20:30,709
Han er endelig tilbake,
og du behandler ham som en…
365
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Svindler?
366
00:20:33,293 --> 00:20:36,709
-Din familie er de kriminelle.
-Jeg kjenner deg ikke igjen.
367
00:20:36,793 --> 00:20:39,501
-Du begynte.
-Han bruker deg, og du bruker ham.
368
00:20:39,584 --> 00:20:42,418
Hva i all verden
skulle faren min bruke meg til?
369
00:20:44,168 --> 00:20:47,084
Du får ikke Langa tilbake
ved å redde faren din.
370
00:20:47,168 --> 00:20:48,834
Ikke våg å si navnet hans.
371
00:20:48,918 --> 00:20:52,209
Jeg har unngått det,
men vi må gjøre noe med dette.
372
00:20:52,293 --> 00:20:53,543
-Slutt!
-Våkn opp!
373
00:20:54,584 --> 00:20:57,959
Du lever i en fantasi.
Livet handler ikke om falske
374
00:20:58,043 --> 00:21:01,334
far-datter-forhold
og dette juleglede-tullet!
375
00:21:02,626 --> 00:21:04,793
Dette er ekte, og sønnen vår døde.
376
00:21:05,751 --> 00:21:06,584
Han er borte.
377
00:21:09,834 --> 00:21:10,834
Kom deg ut.
378
00:21:16,959 --> 00:21:22,459
Sist jeg sjekket, var dette et Twala-hjem.
Hvis du ikke vil være her, kan du dra.
379
00:21:25,959 --> 00:21:26,834
Ok.
380
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
Hva gjør du?
381
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
Jeg håpet å finne
ministerens hemmelige whiskylager.
382
00:22:14,876 --> 00:22:16,876
Jeg vil vite hva du gjør her.
383
00:22:18,834 --> 00:22:21,501
Beauty ba meg komme,
384
00:22:21,584 --> 00:22:23,668
så jeg ville ikke skuffe henne.
385
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
Det er første gang.
386
00:22:30,709 --> 00:22:31,668
Dini,
387
00:22:32,751 --> 00:22:34,459
du ser strålende ut.
388
00:22:35,876 --> 00:22:36,876
Vet du hva?
389
00:22:36,959 --> 00:22:39,084
Årene har vært snille med deg.
390
00:22:39,168 --> 00:22:41,209
Her om dagen, på braaien,
391
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
stjal du hjertet mitt.
392
00:22:45,418 --> 00:22:49,043
Du er fortsatt veldig god med ord.
393
00:22:50,668 --> 00:22:53,626
Men du vet det var det du elsket ved meg.
394
00:22:53,709 --> 00:22:55,418
Det var ikke det jeg mente.
395
00:22:57,376 --> 00:22:58,709
Hvorfor sover du ikke?
396
00:23:00,501 --> 00:23:01,584
Jeg skulle lage…
397
00:23:01,668 --> 00:23:03,834
Du skal lage Rooibos-te.
398
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
To sukker og varm melk.
399
00:23:09,293 --> 00:23:12,126
-Husker du det?
-Hvordan kan jeg glemme det?
400
00:23:12,209 --> 00:23:17,209
Jeg vet du bare drikker Rooibos
sent på kvelden når du ikke får sove.
401
00:23:17,293 --> 00:23:18,584
Spesielt
402
00:23:18,668 --> 00:23:21,501
hvis Tumi har satt deg i flammer.
403
00:23:24,251 --> 00:23:27,834
Den jenta gjør alltid hva hun vil
404
00:23:27,918 --> 00:23:30,001
uten å tenke på konsekvensene.
405
00:23:30,876 --> 00:23:36,584
Jeg husker også hva som pleide
å roe nervene når du var stresset.
406
00:23:36,668 --> 00:23:38,626
-Ikke vær ekkel.
-Nei.
407
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Ikke sånn.
408
00:23:43,543 --> 00:23:45,501
Ikke vær dum. Vi har ikke musikk.
409
00:23:46,834 --> 00:23:49,668
Siden når har vi trengt musikk?
410
00:23:52,084 --> 00:23:53,376
Kom igjen, Dini.
411
00:23:54,626 --> 00:23:59,209
Barna dine er ikke her,
søsknene dine er ikke her.
412
00:24:01,543 --> 00:24:04,168
Bare du og moi.
413
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Eddie og Dini,
414
00:24:07,543 --> 00:24:09,209
som i gamle dager.
415
00:24:31,251 --> 00:24:32,959
Dette var det jeg tenkte meg.
416
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
Du og jeg som danser
i et stort herskapshus.
417
00:24:37,418 --> 00:24:40,001
Og blir gamle sammen.
418
00:24:41,751 --> 00:24:43,626
Hvem kaller du gammel?
419
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
Vet du at det fortsatt er mulig?
420
00:24:49,334 --> 00:24:50,168
Hva da?
421
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
Vår lykkelig alle våre dager.
422
00:24:55,168 --> 00:24:57,168
Jeg liker ikke spill, Edmund.
423
00:24:59,168 --> 00:25:00,376
Dette er ikke spill.
424
00:25:01,376 --> 00:25:02,376
Jeg mener…
425
00:25:03,668 --> 00:25:06,459
Beauty har sitt eget liv i London,
426
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
og Tumi…
427
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
…er Tumi.
428
00:25:11,043 --> 00:25:14,293
Du kan ikke bli gammel helt alene
429
00:25:15,668 --> 00:25:17,501
mens jeg fortsatt er her. Nei.
430
00:25:20,084 --> 00:25:23,334
Prøver du å si
at du ikke følte noe her om dagen?
431
00:25:26,334 --> 00:25:28,209
Føler du ingenting nå?
432
00:25:31,793 --> 00:25:34,251
Den vakreste kvinnen i verden.
433
00:25:36,418 --> 00:25:39,209
Gud skapte deg på en søndag.
434
00:25:49,793 --> 00:25:52,209
DEN HELLIGE BIBEL
KING JAMES-VERSJONEN
435
00:25:52,293 --> 00:25:55,459
1 DAG TIL BEGRAVELSEN
436
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
Du.
437
00:26:07,584 --> 00:26:08,793
Dineo?
438
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Gjem deg.
439
00:26:10,584 --> 00:26:11,418
Søster.
440
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
Herlighet.
441
00:26:14,126 --> 00:26:17,459
Du ba oss være klare syv
for å hjelpe til på kjøkkenet.
442
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
-Er den syv allerede?
-Nei, den er seks.
443
00:26:20,126 --> 00:26:22,709
Jeg ville dra før de kan spise opp scones…
444
00:26:22,793 --> 00:26:25,709
Frokost. Så vi kan hjelpe til
med å lage frokost.
445
00:26:25,793 --> 00:26:29,168
Grace, siden når våkner du så tidlig?
446
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
Siden når våkner du så sent?
447
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Er du syk?
448
00:26:43,001 --> 00:26:45,209
Jeg svelget spyttet mitt feil.
449
00:26:48,418 --> 00:26:50,918
Bare gi meg et øyeblikk.
Jeg kommer straks.
450
00:26:57,793 --> 00:26:59,001
Er du sikker?
451
00:27:00,584 --> 00:27:02,751
Det går bra. Hent vann til meg.
452
00:27:10,543 --> 00:27:16,668
Jeg husker at jeg
snek meg rundt hos mora di som barn.
453
00:27:17,376 --> 00:27:19,334
Noen ting forandrer seg aldri.
454
00:27:19,918 --> 00:27:22,293
Ikke våg å fortelle noen om dette.
455
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
Dette skjer aldri igjen.
456
00:27:26,668 --> 00:27:29,876
Du er bare en begjærlig demon.
457
00:27:30,501 --> 00:27:32,209
Du er den vakreste…
458
00:27:42,293 --> 00:27:43,668
Jeg vil ikke gå.
459
00:27:43,751 --> 00:27:45,751
Kom igjen, bror. Gå.
460
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Pru?
461
00:27:54,751 --> 00:27:55,709
Hvordan går det?
462
00:27:57,834 --> 00:28:01,126
Jeg ville spørre, hva gjør du senere?
463
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
Du spør om det åpenbare.
Jeg skal sitte ved min søsters kiste.
464
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Ok.
465
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
Hva gjør du? Nei, mann.
466
00:28:14,876 --> 00:28:18,376
Så jeg tenkte at kanskje senere…
467
00:28:20,168 --> 00:28:22,334
…kan vi ta en drink.
468
00:28:22,959 --> 00:28:26,959
-Her i KZN, ikke langt unna.
-Jeg drikker ikke djevelens urin.
469
00:28:28,418 --> 00:28:30,168
Alkohol er djevelens urin.
470
00:28:31,459 --> 00:28:32,751
Du har rett.
471
00:28:34,709 --> 00:28:37,376
Det er derfor jeg knapt drikker. Jeg? Nei.
472
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Alkohol? Nei.
473
00:28:40,376 --> 00:28:44,751
I jula tar jeg kanskje én øl,
474
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
whisky,
475
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
litt konjakk,
476
00:28:50,209 --> 00:28:51,793
bittelitt Moet,
477
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
søt rødvin.
478
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
Valencia har rett om familien din.
479
00:28:59,918 --> 00:29:01,001
Valencia?
480
00:29:01,959 --> 00:29:03,418
Hva sa Valencia?
481
00:29:03,501 --> 00:29:04,543
Bror.
482
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Hvorfor ramser du opp ting?
483
00:29:07,793 --> 00:29:09,793
"Whisky, brandy",
484
00:29:09,876 --> 00:29:11,084
ramser opp alle.
485
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
Det er derfor damer ikke vil ha deg.
486
00:29:13,418 --> 00:29:15,959
De kan ikke konkurrere med flaska.
487
00:29:16,834 --> 00:29:18,251
Du kjefter på meg.
488
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
Nå er det nok.
489
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
Jeg er ferdig med å hjelpe.
Glem de sconesene.
490
00:29:23,293 --> 00:29:27,834
Jeg skal gjøre det
jeg burde ha gjort siden jeg kom hit.
491
00:29:27,918 --> 00:29:29,001
Og det er?
492
00:29:29,084 --> 00:29:30,709
Jeg skal drikke alkohol
493
00:29:31,584 --> 00:29:33,334
med Zulu-mennene.
494
00:29:34,668 --> 00:29:36,334
Bror.
495
00:29:37,251 --> 00:29:38,584
Shadrack!
496
00:29:39,668 --> 00:29:40,543
Sha…
497
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
Jeg har aldri rørt et lik i hele mitt liv.
498
00:29:53,043 --> 00:29:54,501
Hun er fortsatt besta.
499
00:29:55,459 --> 00:29:56,376
Nei.
500
00:29:57,043 --> 00:30:00,209
Når de døde er borte,
er de borte for alltid.
501
00:30:03,876 --> 00:30:05,959
Slutt snakket og begynn å jobbe.
502
00:30:14,876 --> 00:30:17,876
Skal dere stirre på meg eller hjelpe meg?
503
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Hei, du.
504
00:30:25,209 --> 00:30:27,209
Jeg trenger ikke tårene dine her.
505
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Spar dem til gravstedet. Er det forstått?
506
00:30:34,751 --> 00:30:37,793
Du… Hva er problemet hennes?
507
00:30:37,876 --> 00:30:40,293
Dette er ikke hennes eneste tap i år.
508
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
Hør her, i livet må du se fremover
og aldri tilbake. Forstått?
509
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
Det er lett for deg å si.
510
00:30:54,001 --> 00:30:58,584
Vi mister alle folk vi elsker,
men det betyr ikke at livet må stoppe.
511
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Livet går videre.
512
00:31:00,251 --> 00:31:03,751
Men hvordan fortsette
når hele kroppen min har forrådt meg?
513
00:31:05,043 --> 00:31:05,876
Hva er dette?
514
00:31:07,459 --> 00:31:08,668
Er dette Esther?
515
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
Det er bare en kropp.
516
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
Det viktigste her er sjelen hennes.
517
00:31:14,501 --> 00:31:16,543
Det er det viktige. Forstått?
518
00:31:19,209 --> 00:31:21,043
Livet er kort,
519
00:31:21,126 --> 00:31:23,959
men det betyr ikke
at det ikke er verdt å leve.
520
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
Hei, Esther!
521
00:31:44,251 --> 00:31:45,459
Du er farlig.
522
00:31:51,001 --> 00:31:53,543
Hvorfor kan jeg ikke
noen av disse salmene?
523
00:31:55,459 --> 00:31:56,459
Det er fordi du
524
00:31:56,543 --> 00:31:59,918
pleide å snike deg ut
for å stjele nattverdvinen.
525
00:32:01,668 --> 00:32:06,459
Du vet, disse kirkene
må gå tilbake til ekte vare,
526
00:32:06,543 --> 00:32:09,126
ikke dette juicetullet.
Folk elsker alkohol.
527
00:32:09,209 --> 00:32:11,209
Da vender de tilbake til kirka.
528
00:32:12,418 --> 00:32:15,626
Men det er en endring i programmet.
Jeg tar nekrologen.
529
00:32:16,584 --> 00:32:20,918
-Hva? Jeg har skrevet den alt. Her.
-Gi den til meg, jeg gjør den bedre.
530
00:32:21,001 --> 00:32:23,001
Og hva skal jeg gjøre?
531
00:32:23,084 --> 00:32:25,126
Sitte der på benkene med folket?
532
00:32:25,209 --> 00:32:27,209
Nei, du kan stå ved døra
533
00:32:27,293 --> 00:32:29,293
og dele ut program.
534
00:32:29,376 --> 00:32:31,001
Det kommer ikke til å skje.
535
00:32:31,084 --> 00:32:33,459
Vel er jeg blakk som ei kirkerotte,
536
00:32:33,543 --> 00:32:36,084
men jeg skal begrave min mor med ære.
537
00:32:36,168 --> 00:32:38,459
Herrer, jeg håper jeg ikke forstyrrer.
538
00:32:39,043 --> 00:32:40,959
Selvsagt ikke, pastor.
539
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
Du forstyrrer ikke,
540
00:32:42,834 --> 00:32:45,834
men du er litt tidlig ute
for vår mors gudstjeneste.
541
00:32:46,959 --> 00:32:51,834
Jeg kom bare for å si det personlig,
av respekt for moren deres.
542
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
Kirken kan ikke lenger
lede søster Esthers begravelse.
543
00:32:55,876 --> 00:32:57,209
Å nei, hvorfor det?
544
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
Tiendene og en stor pengedonasjon
er stjålet fra kirken.
545
00:33:04,876 --> 00:33:09,334
Politiet etterforsker det,
og vi lager en oversikt.
546
00:33:09,418 --> 00:33:12,709
Hele seksjonen etterforskes
547
00:33:12,793 --> 00:33:14,001
og alt er avlyst.
548
00:33:14,084 --> 00:33:15,459
Hva? Nei.
549
00:33:16,126 --> 00:33:17,293
Virkelig?
550
00:33:18,959 --> 00:33:20,084
Hva vet politiet?
551
00:33:20,168 --> 00:33:23,293
Pastor, det må være noe du kan gjøre.
552
00:33:24,251 --> 00:33:26,334
Mammas begravelse er om noen timer.
553
00:33:26,418 --> 00:33:30,751
Beklager, men det er
da detektivene kommer.
554
00:33:30,834 --> 00:33:32,043
Men mamma
555
00:33:32,126 --> 00:33:35,084
var et lojal medlem av kirka di
helt til hun døde.
556
00:33:35,168 --> 00:33:36,376
Ja.
557
00:33:36,459 --> 00:33:42,126
Vi vil fortsette å be for sjelen hennes,
men hva er en kirke uten tiende?
558
00:33:42,959 --> 00:33:45,793
Jeg kondolerer så mye,
men vi kan ikke gjøre noe.
559
00:33:46,376 --> 00:33:47,751
Gud være dere nådig.
560
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
Så du stjal fra kirka?
561
00:33:53,709 --> 00:33:56,293
Pastoren bruker pengene på seg selv.
562
00:33:56,376 --> 00:33:58,126
Så du jakka hans?
563
00:33:58,209 --> 00:34:02,709
Skoene hans er italienske, ekstremt dyre.
Dessuten gjorde jeg det for mamma.
564
00:34:03,293 --> 00:34:06,543
Nei, du gjorde det ikke for henne,
men for deg selv.
565
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
Hun hadde skammet seg.
566
00:34:10,168 --> 00:34:11,168
-Skammet seg?
-Ja.
567
00:34:11,251 --> 00:34:12,293
-Over meg?
-Ja!
568
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
Hva med deg?
569
00:34:13,543 --> 00:34:16,418
En korrupt politiker
som stjeler folks penger.
570
00:34:17,043 --> 00:34:19,876
Dette går iallfall
til å begrave mamma skikkelig.
571
00:34:19,959 --> 00:34:22,126
Hvis du ikke liker det, ikke kom.
572
00:34:22,209 --> 00:34:24,084
Du kan ikke stenge meg ute.
573
00:34:24,168 --> 00:34:25,751
Jeg er forsørgeren nå.
574
00:34:25,834 --> 00:34:29,001
Siden mamma er borte,
trenger jeg ikke å se deg igjen.
575
00:34:30,459 --> 00:34:33,251
Det er det ene fine med at mamma døde.
576
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Din dritt.
577
00:34:46,793 --> 00:34:47,751
Jeg er tilbake.
578
00:34:48,751 --> 00:34:49,918
Jeg har vingene.
579
00:34:54,126 --> 00:34:56,168
Går det bra, vennen?
580
00:35:02,668 --> 00:35:06,001
"Skal hjelpe til med begravelsen.
Vi ordner opp senere."
581
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
Tilbake så snart.
582
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Ja, vi er tilbake.
583
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
Vi koste oss.
584
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Jeg savnet babyen min.
585
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Takk, mamma.
586
00:35:26,459 --> 00:35:27,501
Hallo!
587
00:35:34,334 --> 00:35:35,543
-Mamma?
-Ja?
588
00:35:36,334 --> 00:35:38,459
Dette er ikke det jeg kledde på ham.
589
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
Nei, jeg kjøpte dette til ham.
590
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Bare vent til i morgen når du får se
antrekket hans til Gogos begravelse.
591
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
Han har noe å ha på seg i morgen.
592
00:35:48,376 --> 00:35:52,918
Dette er et Twala-barn, Lydia.
Ikke sant, gutten min?
593
00:35:53,001 --> 00:35:55,709
Du må se sånn ut.
594
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
-Ok, baby. Gutten min.
-Vi har et image å opprettholde.
595
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
Ja, mamma. Men han er en baby.
596
00:36:01,459 --> 00:36:04,001
Ja, men han representerer familien sin.
597
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Han er Shaka.
598
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Kan vi snakke privat?
599
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
Du kan snakke foran dem.
Vi er alle familie her.
600
00:36:15,334 --> 00:36:16,376
-Ok.
-Ja.
601
00:36:16,876 --> 00:36:21,918
Med tanke på situasjonen din, burde du
ikke være mer opptatt av å spare penger
602
00:36:22,001 --> 00:36:24,709
enn å bruke dem
på designerklær til sønnen min?
603
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Beklager, gutten min.
604
00:36:29,584 --> 00:36:30,543
Ut.
605
00:36:33,584 --> 00:36:34,501
Kom dere ut.
606
00:36:35,668 --> 00:36:38,376
Beklager, gutten min.
607
00:36:38,459 --> 00:36:41,293
Hvordan våger du å snakke sånn til meg?
608
00:36:41,959 --> 00:36:43,918
Etter alt jeg har gjort for deg.
609
00:36:44,001 --> 00:36:47,084
Alt du har gjort for meg?
Mobber og kritiserer meg?
610
00:36:47,168 --> 00:36:51,876
For å vise deg hvordan du kan være
en god mor. Din har jo aldri lært deg det.
611
00:36:54,334 --> 00:36:58,376
De tomme brystene mine
gjør meg ikke til en dårlig mor, Valencia.
612
00:36:58,459 --> 00:37:01,418
Jeg er ei god mor.
Og ei jævla god svigerdatter.
613
00:37:01,501 --> 00:37:04,126
Jeg har støttet denne familien
og mannen min,
614
00:37:04,209 --> 00:37:06,793
jeg har aldri
vært frekk mot deg foran folk.
615
00:37:06,876 --> 00:37:08,584
Det er aldri bra nok for deg.
616
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
Hvis det er slik du behandler Twala-koner,
617
00:37:16,709 --> 00:37:21,793
og dette er hva det er
å være Twala-kone, da jeg vil ikke ha det.
618
00:37:26,168 --> 00:37:27,376
-Hei.
-Hallo.
619
00:37:28,584 --> 00:37:29,793
Jøss!
620
00:37:30,709 --> 00:37:32,251
Dere er så nysgjerrige.
621
00:37:49,126 --> 00:37:49,959
Mamma?
622
00:37:52,376 --> 00:37:53,501
Hva gjør du?
623
00:37:55,043 --> 00:37:56,209
Jeg hakker.
624
00:38:01,418 --> 00:38:03,584
-Går det bra?
-Ja, det går bra.
625
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
Hvordan var det på likhuset?
626
00:38:09,126 --> 00:38:12,168
Merkelig. Det føles
som om døden forfølger meg.
627
00:38:12,251 --> 00:38:15,001
Først var det babyen,
og så Gogo Twala, og nå…
628
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
…pappa.
629
00:38:18,959 --> 00:38:20,168
-Edmund.
-Mamma.
630
00:38:20,668 --> 00:38:22,376
Jeg burde ha sagt noe før.
631
00:38:22,459 --> 00:38:23,793
Hva feiler det ham?
632
00:38:24,376 --> 00:38:26,334
Mamma, han er veldig syk.
633
00:38:26,834 --> 00:38:28,376
Han må fjerne nyra.
634
00:38:29,251 --> 00:38:30,876
Men Sbu og jeg hjelper til.
635
00:38:31,668 --> 00:38:32,668
Hvordan da?
636
00:38:32,751 --> 00:38:37,543
Han må opereres. Vi vil dobbelsjekke,
så vi skal betale for en spesialist.
637
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Mamma.
638
00:38:41,334 --> 00:38:42,834
Det er snilt av dere.
639
00:38:43,459 --> 00:38:45,918
Synd. Pappa har det så vondt.
640
00:38:47,084 --> 00:38:48,043
Sikkert.
641
00:38:51,668 --> 00:38:52,501
Ok.
642
00:39:26,168 --> 00:39:28,251
Dere er skamløse. Kaller dere menn,
643
00:39:28,334 --> 00:39:33,043
men dere er to idioter som ikke engang
kan begrave sin egen mor med verdighet.
644
00:39:33,126 --> 00:39:36,751
Problemet er ikke meg, tante.
Problemet er Siyabonga.
645
00:39:36,834 --> 00:39:40,001
Det må være en annen kirke vi kan bruke.
646
00:39:40,084 --> 00:39:43,793
Jeg har vært i alle.
De er fullbooket. Begravelser og bryllup.
647
00:39:43,876 --> 00:39:46,334
-Det er travelt.
-Ok, ingen kirke.
648
00:39:46,418 --> 00:39:50,501
-Vi kan slå opp et telt ute.
-Er du gal? Vi kan ikke slå opp telt her.
649
00:39:50,584 --> 00:39:53,751
Vi blir latterliggjorte.
De vil tro at vi er fattige.
650
00:39:54,293 --> 00:39:58,501
Hør her, du kan bare holde kjeft.
Du er ikke en del av denne familien.
651
00:39:58,584 --> 00:40:01,501
-Ti stille. Vi fikser våre egne problemer.
-Tante.
652
00:40:01,584 --> 00:40:03,584
-Er jeg ikke del av familien?
-Nei.
653
00:40:03,668 --> 00:40:05,084
Vent, Vusi.
654
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
Du er akkurat som søstera di.
655
00:40:07,793 --> 00:40:11,501
Jeg har vært i familien i 30 år,
men du er helt likegyldig.
656
00:40:12,126 --> 00:40:14,668
Jeg prøver å vise deg
at jeg er ei god kone.
657
00:40:14,751 --> 00:40:16,168
Men det var ikke nok.
658
00:40:19,751 --> 00:40:22,918
Snakker du sånn til meg?
Fattigdommen må ha skylda.
659
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Vær saklig, tante.
660
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
Vi kan begrave søstera di
under et tre hjemme hos deg.
661
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
Hvem skal være pastor?
662
00:40:33,626 --> 00:40:37,709
Jeg spør Dineo. Hun elsker å be.
663
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
Hun er nær Gud. Hun kan lede det.
664
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
Hvor er Dineo?
665
00:40:42,126 --> 00:40:44,251
Hun er ikke her.
666
00:40:46,501 --> 00:40:49,334
Pappa. Liket har forlatt likhuset.
667
00:40:54,459 --> 00:40:55,376
Kom an.
668
00:40:57,709 --> 00:40:58,543
La oss dra.
669
00:41:19,584 --> 00:41:20,626
Edmund.
670
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
Sko på bordet?
Hvem sitt hus tror du dette er?
671
00:41:28,751 --> 00:41:30,501
Hei!
672
00:41:31,084 --> 00:41:32,501
Skatten min!
673
00:41:33,126 --> 00:41:34,126
Du er tilbake!
674
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
En mann som er så syk burde ikke drikke.
Spesielt i din tilstand.
675
00:41:39,001 --> 00:41:39,959
Tilstand?
676
00:41:41,001 --> 00:41:42,418
Husker du 1990?
677
00:41:44,626 --> 00:41:46,834
Det er så lenge siden, skatt.
678
00:41:48,293 --> 00:41:49,959
Jeg trodde du husket alt.
679
00:41:52,501 --> 00:41:57,168
Nå roter du til ting for meg.
680
00:41:57,751 --> 00:41:58,668
Dini!
681
00:41:58,751 --> 00:42:02,668
Jeg husker jeg tok vare på
to små barn mens jeg måtte på sykehuset
682
00:42:02,751 --> 00:42:04,959
hver dag i to uker.
683
00:42:05,876 --> 00:42:09,293
Fordi du drakk deg så full
684
00:42:09,376 --> 00:42:11,334
at du måtte fjerne nyra di.
685
00:42:11,918 --> 00:42:15,709
Tenk deg overraskelsen min
da jeg hørte at du må fjerne ei nyre
686
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
når jeg vet at du fjernet ei i 1990.
687
00:42:19,751 --> 00:42:21,084
Dini, vær så snill.
688
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
Jeg gjør dette fordi jeg elsker Beauty.
689
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
Beauty som du forlot,
men nå tar penger fra og lyver til?
690
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
Jeg er så glad i henne!
Og du er dopet mitt.
691
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
Ser du dette?
Dette er alle pengene jeg har igjen.
692
00:42:41,376 --> 00:42:45,334
Ta dem og dra for godt.
693
00:42:45,918 --> 00:42:50,251
Eller bli og fortell Beauty sannheten.
694
00:42:59,668 --> 00:43:00,626
Hvor mye?
695
00:43:10,418 --> 00:43:11,918
Det er best at du drar.
696
00:43:15,126 --> 00:43:16,126
Takk.
697
00:43:48,626 --> 00:43:52,959
-Så du kjeftet på henne?
-Hun begynte, jeg fullførte det.
698
00:43:53,043 --> 00:43:57,626
Hvis du vil bo hos mora di,
greit, men jeg og Shaka drar.
699
00:44:06,376 --> 00:44:07,418
Herregud.
700
00:44:08,001 --> 00:44:10,084
Hun dreper meg vel i søvne.
701
00:44:13,084 --> 00:44:15,793
-Hvor er Tumi?
-Jeg har ikke sett henne i dag.
702
00:44:15,876 --> 00:44:18,126
Hun skulle hjelpe til med begravelsen.
703
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}Beklager.
704
00:44:41,293 --> 00:44:43,126
Der er favoritten din.
705
00:44:44,001 --> 00:44:47,459
Jeg er sikker på
at hun lager mye drama der hun er.
706
00:45:04,251 --> 00:45:07,584
-Vri den mot meg.
-Nei, mot meg. Det er min begravelse.
707
00:45:07,668 --> 00:45:09,334
Når skal du bli voksen?
708
00:45:09,418 --> 00:45:12,209
-Hva feiler det deg? Denne siden.
-Mot meg!
709
00:45:18,626 --> 00:45:20,209
Du store min!
710
00:45:22,293 --> 00:45:23,126
Vann!
711
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
Hvor er mora mi?
712
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
TUMI, MIN KJÆRE
713
00:46:24,293 --> 00:46:26,251
Tekst: Anniken Einan