1 00:00:07,251 --> 00:00:09,793 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:30,126 --> 00:00:32,751 Awak patut beritahu saya tentang awak dan Gogo Twala. 3 00:00:34,293 --> 00:00:35,418 Hal yang jadi tadi? 4 00:00:35,918 --> 00:00:37,043 Tak baik, tahu. 5 00:00:38,709 --> 00:00:40,376 Hasilnya tak membantu saya. 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Baliklah, Tumiza. 7 00:00:46,084 --> 00:00:47,626 Saya akan ambil alih. 8 00:00:47,709 --> 00:00:48,876 Ambil alih apa? 9 00:00:48,959 --> 00:00:52,084 Ini bukan masalah awak lagi. Awak dah jalankan tugas. 10 00:00:52,709 --> 00:00:53,626 Jadi, 11 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 baliklah. 12 00:00:59,709 --> 00:01:01,543 Saya tiada tempat untuk dituju. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,043 Hubungan juga begitu. 14 00:01:08,293 --> 00:01:09,251 Baiklah. 15 00:01:10,709 --> 00:01:12,418 Biar saya belanja awak minum. 16 00:01:14,793 --> 00:01:15,751 Itu… 17 00:01:17,001 --> 00:01:18,626 Itu bahasa yang saya faham. 18 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 - Tercekiklah. - Minum air. 19 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 Awak dan dadah awak halang saya daripada mabuk. 20 00:01:34,834 --> 00:01:36,543 Saya tak suka tak mabuk. 21 00:01:36,626 --> 00:01:37,668 Minum air. 22 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 Aduhai. 23 00:01:39,793 --> 00:01:42,751 Macam tak percaya wanita dihormati macam Gogo Twala 24 00:01:42,834 --> 00:01:44,918 curang terhadap suaminya. 25 00:01:45,834 --> 00:01:48,834 Bukannya saya menilai. Saya serahkan kepada Tuhan. 26 00:01:50,751 --> 00:01:52,126 Kenapa dengan awak? 27 00:01:52,209 --> 00:01:53,126 Kakak… 28 00:01:53,793 --> 00:01:55,543 hanya kerana awak tua, 29 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 tak bermakna awak tak mahu disentuh. 30 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 Grace, kenapa dengan awak? 31 00:02:03,209 --> 00:02:05,959 Tak bolehkah keluarga ini jaga maruah? 32 00:02:06,709 --> 00:02:10,043 Keluarga? Awak tak percayakan kami. 33 00:02:10,793 --> 00:02:12,084 Kepercayaan perisai kita. 34 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 Kepercayaan perisai kita 35 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Grace, jom. 36 00:02:15,668 --> 00:02:19,876 Kepercayaan saya hanya untuk Tuhan, bukan kamu. Dia tak mengecewakan. 37 00:02:19,959 --> 00:02:23,376 Tuhan boleh pandu awak ke Durban lain kali. 38 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 Bukankah itu Khaya? 39 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 Cantiknya. Terima kasih. 40 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 Grace, jangan! 41 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Bawa masuk. Ada kereta datang. 42 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Khaya, awak sepadan dengan kereta itu. 43 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 Taklah. 44 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 Orang patut belajar daripada awak. 45 00:02:43,668 --> 00:02:45,376 Bunga ini untuk Tumi. 46 00:02:46,209 --> 00:02:50,168 Tumi pergi ikut suami Gogo Twala. 47 00:02:50,251 --> 00:02:53,751 Tidak, kekasih. Mereka akan bakar dia. 48 00:02:53,834 --> 00:02:56,043 - Bakar Tumi? - Siapa nak bakar Tumi? 49 00:02:56,126 --> 00:02:57,584 Saya akan bunuh mereka. 50 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 Kenapa dengan awak, Grace? 51 00:02:59,376 --> 00:03:01,001 Sebab cuaca Durban. 52 00:03:01,084 --> 00:03:02,376 Ia panas lembap. 53 00:03:02,459 --> 00:03:05,418 Periksa kereta dah kosong dan pulihkan Grace. 54 00:03:05,501 --> 00:03:06,626 Apa yang berlaku? 55 00:03:07,376 --> 00:03:09,084 Panjang ceritanya. 56 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 Lebih baik awak bawa Tumi pulang ke Joburg. 57 00:03:11,876 --> 00:03:13,959 Okey, baiklah. 58 00:03:14,043 --> 00:03:16,626 - Awas, ada kereta. - Baiklah. 59 00:03:25,251 --> 00:03:26,376 Khaya. 60 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 - Mana dia? - Apa? 61 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 Jawab. 62 00:03:31,918 --> 00:03:33,168 Skon, Grace. 63 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 Skon! 64 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 Skon! 65 00:03:44,959 --> 00:03:46,501 Dia sangat sayangkan Gogo. 66 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 Awak faham? 67 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 Saya benci Krismas. 68 00:03:58,334 --> 00:04:00,543 Ia tentang menggemukkan badan. 69 00:04:00,626 --> 00:04:02,251 Tahu apa kita perlu ingat? 70 00:04:02,334 --> 00:04:09,293 Sebab kita tak pedulikan keluarga sepanjang 364 hari. 71 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 Jangan lupa kondom! Awak tahu kenapa? 72 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 Kawan! 73 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 Dia akan kembali 13 tahun kemudian dengan seorang budak. 74 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 Betul! 75 00:04:21,251 --> 00:04:25,709 Budak-budak Twala itu akan kenal saya menjelang esok. 76 00:04:25,793 --> 00:04:27,168 Betul. 77 00:04:27,668 --> 00:04:29,793 Sebenarnya, Gogo Twala 78 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 cuma mahu nikmati hidupnya. 79 00:04:34,334 --> 00:04:35,459 - Ya. - Awak tahu? 80 00:04:35,543 --> 00:04:38,584 Cara dia, kenapa nak menilai dia? Kenapa? 81 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Jadi awak akan tolong saya? 82 00:04:40,959 --> 00:04:42,168 Oh, tidak. 83 00:04:42,751 --> 00:04:44,209 Saya buat silap. 84 00:04:44,834 --> 00:04:48,918 Tapi saya takkan ulangi kesilapan yang sama. 85 00:04:49,543 --> 00:04:51,209 Awak berjanji kepada Esther. 86 00:04:51,293 --> 00:04:55,876 Jika sudah berbuat janji, ia tak boleh diubah-ubah. 87 00:04:55,959 --> 00:04:57,959 - Tak boleh… - Aduh, kepala saya! 88 00:04:58,043 --> 00:04:59,168 Baiklah. 89 00:05:00,084 --> 00:05:04,376 Apa-apa sajalah asalkan awak berhenti bercakap. 90 00:05:04,459 --> 00:05:05,501 Begitulah. 91 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 - Esther, sayang! - Begitulah. 92 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 Begitulah. 93 00:05:12,584 --> 00:05:13,834 Sebentar. 94 00:05:13,918 --> 00:05:15,418 Sebentar. Maaf. 95 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 Apa awak nak? 96 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Dari tadi saya cuba telefon. 97 00:05:26,084 --> 00:05:27,709 Saya bersama kawan saya, okey? 98 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 Saya bersama Encik Mkhize, 99 00:05:30,626 --> 00:05:32,793 gadis penari bogel dan 100 00:05:32,876 --> 00:05:36,251 seorang lelaki yang saya rasa akan dapat penyakit kelamin. 101 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 Bukan awaklah… 102 00:05:39,626 --> 00:05:41,793 Boleh serius tak? 103 00:05:41,876 --> 00:05:43,293 Biarlah saya berseronok! 104 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 Saya nak berseronok dan awak, Khaya tak seronok. 105 00:05:49,251 --> 00:05:50,084 Okey. 106 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 Awak di mana? Kita akan berseronok. 107 00:05:53,209 --> 00:05:56,251 Tidak, Khaya. Awak perlu enam jam untuk ke sini. 108 00:05:56,793 --> 00:05:58,376 Tumi, saya dah sampai. 109 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 Yakah? 110 00:06:03,543 --> 00:06:04,709 Saya di Durban. 111 00:06:04,793 --> 00:06:07,418 Jadi, awak cari saya? 112 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 Ya. 113 00:06:09,793 --> 00:06:11,376 Awak di mana? 114 00:06:11,459 --> 00:06:14,918 Saya di Lekhekhe dan ia bukan kedai roti. 115 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Tumi, tunggu… 116 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 Lekhekhe. 117 00:06:21,626 --> 00:06:24,293 Beginilah, walau apa pun terjadi malam ini… 118 00:06:24,834 --> 00:06:25,668 Okey? 119 00:06:25,751 --> 00:06:28,751 Pastikan saya tak balik dengan dia. 120 00:06:30,793 --> 00:06:31,668 Atau awak. 121 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Kubah presiden lembayung dengan kemasan licau. 122 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 "Berehat dengan tenang" merujuk kepada keranda ini. 123 00:06:40,126 --> 00:06:41,001 Tunggu dulu! 124 00:06:41,084 --> 00:06:42,584 Ini dia, MaVrrr. 125 00:06:42,668 --> 00:06:43,668 Kami nak ini. 126 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Tunai atau kad kredit? 127 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 Bukan tunai atau kredit, terima kasih. 128 00:06:47,959 --> 00:06:51,543 Pakej pengebumian yang kami pilih sudah ada keranda. 129 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 Keranda ini ada pakej presiden. 130 00:06:54,126 --> 00:06:57,084 Tahu apa lagi datang dengan pakej presiden? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,501 Beri keterangan semasa soal siasat. 132 00:06:59,584 --> 00:07:01,584 Kenapa kedekut sangat, MaVrrr? 133 00:07:01,668 --> 00:07:07,209 Tahun lepas awak tempah satu hotel untuk majlis kahwin yang tak jadi. 134 00:07:08,334 --> 00:07:09,751 Mak kita bencikannya. 135 00:07:09,834 --> 00:07:14,626 Tapi mak kita layak dapat ini. Kami akan ambil pakej presiden. 136 00:07:14,709 --> 00:07:17,459 Ada apa-apa lagi? Nak bebaskan merpati putih? 137 00:07:17,543 --> 00:07:18,751 Ya, merpati putih! 138 00:07:18,834 --> 00:07:20,251 - Tidak. - Ya! 139 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 Tak nak merpati. 140 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 Tiada apa-apa, okey? 141 00:07:27,043 --> 00:07:32,334 Maaf, saya kata kami, tapi saya maksudkan 142 00:07:33,209 --> 00:07:34,418 dia, faham? 143 00:07:35,793 --> 00:07:36,834 Okey… 144 00:07:39,084 --> 00:07:41,334 - 80 ribu rand? - Merpati ada diskaun. 145 00:07:41,418 --> 00:07:43,959 - Ya! - Tak nak merpati. 146 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 Kami perlu asing dan kawal sumber yang ada. 147 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 Dengar sini, kita tak boleh letak harga pada kasih sayang anak kepada ibunya. 148 00:07:52,376 --> 00:07:53,751 Dengar sini… 149 00:07:53,834 --> 00:07:55,668 Bila awak ambil dompet saya? 150 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 Jari ajaib. 151 00:07:58,876 --> 00:07:59,793 Jangan… 152 00:08:00,793 --> 00:08:03,043 - Ditolak. - Apa maksud awak? 153 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 Perniagaan apa yang awak jalankan ini? 154 00:08:05,876 --> 00:08:07,918 Bukan kami, masalahnya awak. 155 00:08:08,709 --> 00:08:09,543 Kod… 156 00:08:10,126 --> 00:08:13,001 - Lima puluh satu. - Tak cukup dana. 157 00:08:28,084 --> 00:08:29,793 Tidak, Grace. 158 00:08:29,876 --> 00:08:31,543 Jangan habiskan arak. 159 00:08:32,168 --> 00:08:33,918 - Grace… - Shadrack! 160 00:08:34,459 --> 00:08:36,834 Skon itu di sini. Kita mesti mencarinya. 161 00:08:37,418 --> 00:08:39,084 Helo. 162 00:08:39,168 --> 00:08:42,334 Grace, saya nak minum arak dengan lelaki-lelaki Zulu. 163 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 Tidak. 164 00:08:45,209 --> 00:08:46,459 Shadrack, ayuh cari. 165 00:08:49,793 --> 00:08:52,001 - Skon itu kuat, bukan? - Ya, ia kuat. 166 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 Saya tegar, tapi terkesan, bukan? 167 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 Awak terkesan. 168 00:08:57,543 --> 00:09:00,043 Betul, jadi jika ada apa-apa berlaku, kita… 169 00:09:01,209 --> 00:09:02,209 - Saya? - Ya. 170 00:09:02,293 --> 00:09:03,501 Betul kata Dineo. 171 00:09:03,584 --> 00:09:05,168 Awak perlukan Jesus. 172 00:09:05,709 --> 00:09:08,043 Bukan hanya Jesus, Tuhan Jesus. 173 00:09:16,459 --> 00:09:18,001 Kenapa awak curi daging? 174 00:09:25,209 --> 00:09:26,959 Kalau awak nak makan, 175 00:09:27,043 --> 00:09:30,001 mintalah wanita yang layak hidangkan untuk awak. 176 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Maaf, saudari. 177 00:09:32,209 --> 00:09:34,709 Tidak. Jangan panggil saya saudari. 178 00:09:36,376 --> 00:09:38,001 Pru. 179 00:09:39,043 --> 00:09:43,751 Pru, kami cari bekas berisi skon. Kami tak tahu di mana ia berada. 180 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 Usah risau. Saya letak skon di bilik belakang. 181 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 Okey. 182 00:09:48,626 --> 00:09:51,168 Boleh beri kami kunci? 183 00:09:51,668 --> 00:09:52,501 Untuk skon. 184 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 Awak siapa? 185 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 Shadrack, macam dalam Bible. 186 00:10:02,626 --> 00:10:04,459 Shadrach, Meshach dan Abednego. 187 00:10:04,543 --> 00:10:06,418 - Ini adik saya, Grace. - Grace. 188 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Kami keluarga Sello. 189 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 - Sello? - Ya. 190 00:10:09,709 --> 00:10:10,918 Keluarga Beauty? 191 00:10:11,001 --> 00:10:12,209 Ya. 192 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 Anak awak tak jemput saya ke majlis perkahwinannya. 193 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 Anak lagi satu bunuh kakak saya. 194 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 - Tidak. - Diam! 195 00:10:20,376 --> 00:10:23,834 Dia bawa si kekasih ke sini. Faham maksud saya? Kamu nafi? 196 00:10:23,918 --> 00:10:27,959 - Tidak, kakak awak mati… - Cakap bahasa Inggeris. 197 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 Kakak awak mati akibat serangan jantung. Tumi tak bersalah. 198 00:10:32,209 --> 00:10:34,501 Alamak, dia bawa si kekasih ke sini. 199 00:10:34,584 --> 00:10:36,918 Dia bersalah! Kami tak kenal Tumi! 200 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 - Tak kenal. - Ya. 201 00:10:38,668 --> 00:10:39,876 - Siapa Tumi? - Siapa Tumi? 202 00:10:39,959 --> 00:10:40,834 Siapa Tumi? 203 00:10:40,918 --> 00:10:41,751 Ya. 204 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 Jadi, boleh kami minta kunci untuk skon? 205 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 Skon untuk tetamu. 206 00:10:50,459 --> 00:10:52,084 Memandangkan kamu keluarga, 207 00:10:52,168 --> 00:10:54,001 tolong cuci pinggan. 208 00:10:54,084 --> 00:10:55,459 Jangan ganggu saya. 209 00:11:03,126 --> 00:11:05,751 Tolong saya dapatkan kunci daripada Prudence. 210 00:11:05,834 --> 00:11:07,084 Bagaimana? Dia benci kita. 211 00:11:07,168 --> 00:11:10,209 Dia tak benci awak. Saya nampak dia perhatikan awak. 212 00:11:10,293 --> 00:11:11,501 Pergilah pikat dia. 213 00:11:11,584 --> 00:11:14,584 - Wanita itu terlalu tua. - Dia sebaya awak. 214 00:11:14,668 --> 00:11:15,626 Tepat sekali. 215 00:11:15,668 --> 00:11:19,834 Saya tak nak keluar dengan sesiapa yang lahir sebelum 16 Jun. 216 00:11:21,334 --> 00:11:23,709 Tolonglah, Shadrack. 217 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 Dineo akan bunuh kita. 218 00:11:26,293 --> 00:11:27,959 - Dineo. - Ya. 219 00:11:28,584 --> 00:11:31,501 Jangan panik. Saya akan tolong awak. 220 00:11:32,168 --> 00:11:34,751 Tapi esok, saya minum arak 221 00:11:35,668 --> 00:11:36,876 dengan orang lelaki. 222 00:11:39,043 --> 00:11:40,376 Lelaki-lelaki Zulu. 223 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 Awak ingat ini tempat apa? 224 00:11:46,918 --> 00:11:50,501 Awak khayal perempuan atau ganja? Awak fikir ini rumah awak. 225 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 Hei, sayang. 226 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 Apa awak buat di sana? 227 00:12:10,751 --> 00:12:13,251 Saya nak tunjukkan 228 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 apa awak tak dapat. 229 00:12:16,751 --> 00:12:19,168 Bawa dia keluar. Pelanggan saya tak suka. 230 00:12:19,251 --> 00:12:22,459 Okey. Tumi, itu maksudnya kita perlu keluar dari sini. 231 00:12:22,543 --> 00:12:23,418 Ya. 232 00:12:24,043 --> 00:12:26,876 Saya bukan seperti mereka. Saya mahal. 233 00:12:26,959 --> 00:12:29,418 Ya, sayang. Awak memang berbaloi. 234 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Kita ada masalah? 235 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 - Tidak, tiada masalah. - Tak, dia masalahnya. 236 00:12:36,043 --> 00:12:37,043 Lawan dia! 237 00:12:37,126 --> 00:12:38,001 Tiada masalah. 238 00:12:38,959 --> 00:12:41,251 - Mari turun pentas. - Tunggu. 239 00:12:41,918 --> 00:12:44,168 Kita perlu tunggu sebab kawan saya… 240 00:12:45,251 --> 00:12:46,084 di sana. 241 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Awak tahu… 242 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 Encik Mchize, terima kasih. 243 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 Kita patut lepak selalu. Lain kali. 244 00:12:56,959 --> 00:12:57,959 Tumiza. 245 00:12:58,543 --> 00:13:02,209 Ingat, singa betina harus berehat waktu malam di tepi sungai 246 00:13:02,293 --> 00:13:03,668 untuk tangkap impala 247 00:13:04,209 --> 00:13:05,543 ketika terbit mentari. 248 00:13:09,126 --> 00:13:10,126 Itu… 249 00:13:11,751 --> 00:13:14,209 begitu puitis dan mendalam. 250 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 Apa maksudnya? 251 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Maksudnya, apabila singa… 252 00:13:28,709 --> 00:13:31,043 Ini bukan masa untuk rehat pak menteri. 253 00:13:31,626 --> 00:13:32,584 Awak ke mana? 254 00:13:33,168 --> 00:13:37,668 Saya pastikan perpisahan mak kita majlis gilang-gemilang. 255 00:13:37,751 --> 00:13:39,793 Kita akan ambil pakej presiden. 256 00:13:39,876 --> 00:13:40,709 Apa ini? 257 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 Dari mana dapat duit ini? 258 00:13:48,793 --> 00:13:50,084 Awak betul nak tahu? 259 00:13:51,043 --> 00:13:54,876 Saya tak takut jadi kaki repot. 260 00:13:54,959 --> 00:13:55,834 Awak tahu tak? 261 00:13:55,918 --> 00:13:59,126 - Ambil dan kembalikan kejantanan awak. - Saya tak nak. 262 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 Pak cik. 263 00:14:05,668 --> 00:14:07,543 Ada yang saya patut tahu, ayah? 264 00:14:07,626 --> 00:14:10,043 Tiada apa-apa. Kami berbual saja. 265 00:14:12,501 --> 00:14:15,376 - Dia tak tahu. - Dengar sini, Siya. Tolonglah… 266 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 Ayah awak pokai. 267 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 Ayah tak pokai, okey. 268 00:14:18,793 --> 00:14:22,084 Ia cuma pengagihan semula sementara dari akaun ayah 269 00:14:22,793 --> 00:14:26,793 ke akaun lain yang memerlukan pelepasan tahap tujuh. 270 00:14:27,334 --> 00:14:28,251 Apa maksudnya? 271 00:14:29,834 --> 00:14:33,168 Ayah kamu kata dia pokai tahap sifar. 272 00:14:33,709 --> 00:14:37,543 Jangan risau. Pak Cik Siya kamu akan tolong. 273 00:14:37,626 --> 00:14:40,126 Ambil ini. Belikan sesuatu untuk Shaka. 274 00:14:42,751 --> 00:14:43,834 Tahap sifar. 275 00:14:45,793 --> 00:14:46,834 Ayah, betulkah? 276 00:14:47,793 --> 00:14:48,751 Ayah dah pokai? 277 00:14:52,876 --> 00:14:55,251 Jangan beritahu mak kamu yang kamu tahu. 278 00:15:04,876 --> 00:15:05,751 Ayah. 279 00:15:07,543 --> 00:15:08,418 Ayah datang. 280 00:15:09,584 --> 00:15:10,709 Ayah mesti datang. 281 00:15:10,793 --> 00:15:13,584 Mana tahu, ini mungkin Krismas terakhir kita. 282 00:15:13,668 --> 00:15:16,334 Saya gembira jumpa ayah. 283 00:15:16,418 --> 00:15:20,543 Dan rumah ini? Jika mereka di kota, siapa duduk di sini? 284 00:15:20,626 --> 00:15:22,418 Ini rumah percutian mereka. 285 00:15:23,626 --> 00:15:26,251 Jadi ia kosong sepanjang tahun? 286 00:15:30,043 --> 00:15:33,751 Sayang. Tolong bayarkan Uber. Ayah tak nak susahkan orang. 287 00:15:33,834 --> 00:15:35,584 Ya, sudah tentu. Mengarut. 288 00:15:37,251 --> 00:15:38,418 Saya akan kembali. 289 00:15:41,751 --> 00:15:44,126 - Jangan sentuh. - Saya betulkan bunga. 290 00:15:44,209 --> 00:15:46,543 - Apa awak buat? - Selamat Hari Krismas. 291 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Shadrack. 292 00:15:52,376 --> 00:15:54,126 Adakah saya khayal? 293 00:15:55,376 --> 00:15:58,126 - Gembira jumpa kamu. - Dia kata, "Gembira". 294 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Gembira? 295 00:16:01,459 --> 00:16:05,959 Lepas tengok wang hantaran awak hutang keluarga saya baru saya gembira. 296 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 Tak guna. 297 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 Dia sarat mengandung. Wang hantaran ditolak atas kerosakan. 298 00:16:13,001 --> 00:16:15,334 - Apa maksud awak kerosakan? - Adakah… 299 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 - Semua okey di sini? - Ya. 300 00:16:19,168 --> 00:16:20,876 Berbual dengan keluarga. 301 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Ayah, saya ada berita baik untuk ayah. 302 00:16:27,293 --> 00:16:29,959 Sbu setuju bayar pembedahan ayah. 303 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 Ayah? 304 00:16:35,751 --> 00:16:38,918 Sbu setuju bayar pembedahan ayah. 305 00:16:39,418 --> 00:16:41,709 Hebat sungguh! 306 00:16:43,001 --> 00:16:44,626 Tuhan rahmati kamu. 307 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 Jadi, bila dia akan hantar duit? 308 00:16:49,001 --> 00:16:52,543 Dia tak hantar duit. Dia akan bayar pakar yang ayah jumpa. 309 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 Tak… 310 00:16:55,376 --> 00:16:57,668 Ayah ada rancangan dengan doktor ayah. 311 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 Ayah cuma perlukan wang tunai. 312 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Ya, tapi ayah boleh dapatkan rawatan terbaik di sini. 313 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 Ayah? 314 00:17:10,626 --> 00:17:13,168 Kesakitan itu datang semula. 315 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 Ayah tak apa-apa. 316 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 Ayah bertuah dapat kamu jadi anak ayah. 317 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 Sepanjang tahun? 318 00:17:30,834 --> 00:17:32,126 Ya, sepanjang tahun. 319 00:17:35,001 --> 00:17:36,751 Di sini mewah betul. 320 00:17:38,459 --> 00:17:40,876 Mungkin macam Malam Tahun Baru? 321 00:17:40,959 --> 00:17:42,293 Waktu itu… 322 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Ingat tak? Kita minum dan merokok… 323 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Hei! Hati-hati. 324 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 Kita berasmara dan itu… 325 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 Itu sangat bagus. 326 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 Tumi, tidak dengan keadaan awak begini. 327 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 Tidak. Keadaan macam mana? 328 00:17:59,084 --> 00:18:01,293 Ini saya. 329 00:18:01,376 --> 00:18:02,751 Saya belum berubah. 330 00:18:02,834 --> 00:18:04,543 Keadaan mungkin berubah, 331 00:18:04,626 --> 00:18:07,168 tapi perasaan saya terhadap awak masih sama. 332 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Tiada apa yang sama. 333 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Okey? 334 00:18:13,084 --> 00:18:15,126 Saya tahu. Okey? Saya tahu. 335 00:18:15,626 --> 00:18:17,876 Sebab itu saya ada di sini untuk awak. 336 00:18:18,918 --> 00:18:22,293 Saya datang untuk perbaiki hubungan kita dan bawa awak pulang. 337 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 Awak kena tangkap saya dulu. 338 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 - Okey. Awak okey? - Okey. 339 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 - Saya okey. - Okey. 340 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Saya okey. 341 00:18:31,793 --> 00:18:33,209 Saya nak pergi. 342 00:18:33,293 --> 00:18:35,126 Saya nak tidur 343 00:18:35,209 --> 00:18:36,626 kemudian saya akan… 344 00:18:37,584 --> 00:18:40,459 Saya akan okey semula pagi esok. 345 00:18:41,001 --> 00:18:43,001 Okey, sudah tentu. 346 00:18:51,709 --> 00:18:54,043 Satu perkara baik apabila tak mabuk, 347 00:18:54,126 --> 00:18:55,709 saya akan selalu ada duit. 348 00:18:55,793 --> 00:18:56,834 - Yakah? - Ya. 349 00:18:56,918 --> 00:19:00,084 Bolehlah ayah jaga tok dan nenek, bukan? 350 00:19:00,751 --> 00:19:02,584 Kita nak pindah, bukan, Themba? 351 00:19:03,209 --> 00:19:05,626 Kita tak boleh pindah sekarang. 352 00:19:05,709 --> 00:19:09,293 Inilah masa sesuai. Mak dan ayah awak perlu kurangkan beban. 353 00:19:09,376 --> 00:19:13,043 Mereka kerja keras untuk hidup mereka, untuk saya dan Sbusiso. 354 00:19:13,126 --> 00:19:15,126 Sebagai abang, saya rasa 355 00:19:15,626 --> 00:19:17,501 saya patut jaga mereka. 356 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 Saya dah agak awak akan ubah fikiran, Themba Twala. 357 00:19:21,251 --> 00:19:23,168 Awak pilih keluarga awak. 358 00:19:23,251 --> 00:19:26,168 Okey, tapi awak bisinglah. Bayi kita nak menangis. 359 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 - Dia tak dengar pun. - Dia boleh rasa aura awak. 360 00:19:29,584 --> 00:19:30,668 Saya cakap saja. 361 00:19:30,751 --> 00:19:33,584 Saya tak boleh membelakangkan mereka. 362 00:19:34,543 --> 00:19:36,584 Beginilah. Saya nak ambil tuala. 363 00:19:36,668 --> 00:19:39,334 Kita ada banyak tuala, Themba. Tak perlu. 364 00:19:39,418 --> 00:19:43,209 Ini Shaka. Dia guna tuala khas. Tak begitu, sayang? 365 00:19:43,293 --> 00:19:44,626 Muktamad. 366 00:19:47,668 --> 00:19:51,043 Bagaimana, Shaka? Apa kamu rasa? Adakah kita patut pindah? 367 00:19:54,043 --> 00:19:55,126 Sudah tentu. 368 00:19:55,209 --> 00:19:57,584 Kamu memang tak rasa kita patut pindah. 369 00:19:57,668 --> 00:19:59,501 Kamu nak rapat dengan Valencia. 370 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 Budak Twala tipikal. 371 00:20:07,168 --> 00:20:09,251 Ayah saya dah selesa di bilik baca. 372 00:20:09,334 --> 00:20:11,751 Saya rasa Edmund patut pergi tempat lain. 373 00:20:12,334 --> 00:20:14,959 Keluarga saya di sini. Kenapa tak ayah saya? 374 00:20:17,001 --> 00:20:19,126 Awak beritahu dia tentang pakar itu? 375 00:20:19,876 --> 00:20:23,043 Ya, dia sangat gembira. 376 00:20:23,668 --> 00:20:25,543 Bukan itu yang dia nak, bukan? 377 00:20:26,376 --> 00:20:27,376 Apa masalah awak? 378 00:20:27,876 --> 00:20:30,709 Saya dapat ayah saya kembali dan awak layan dia macam… 379 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Penipu? 380 00:20:33,459 --> 00:20:35,168 Keluarga awak yang ada penjenayah. 381 00:20:35,251 --> 00:20:37,668 - Saya macam dah tak kenal awak. - Awak yang mulakan. 382 00:20:37,751 --> 00:20:42,543 - Dia guna awak dan awak guna dia. - Buat apa ayah saya guna saya? 383 00:20:44,168 --> 00:20:46,959 Menyelamatkan ayah awak takkan kembalikan Langa. 384 00:20:47,043 --> 00:20:48,834 - Usah sebut namanya. - Kenapa? 385 00:20:48,918 --> 00:20:52,209 Saya tahan diri daripada menyebutnya. Kita perlu hadapinya. 386 00:20:52,293 --> 00:20:53,543 - Berhenti! - Bangun! 387 00:20:54,584 --> 00:20:57,959 Awak hidup dalam fantasi, tak nampak hidup bukan pasal 388 00:20:58,043 --> 00:21:01,376 hubungan palsu ayah dan anak dan semangat Krismas karut. 389 00:21:02,626 --> 00:21:04,626 Ini dunia sebenar. Anak kita mati. 390 00:21:05,709 --> 00:21:06,584 Dia dah tiada. 391 00:21:09,834 --> 00:21:10,709 Keluar. 392 00:21:16,959 --> 00:21:19,043 Awak lupa, ini rumah Twala. 393 00:21:19,709 --> 00:21:22,459 Kalau tak suka, awak boleh keluar. 394 00:21:25,959 --> 00:21:26,834 Okey. 395 00:22:02,876 --> 00:22:04,751 Apa awak buat? 396 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 Saya berharap dapat cari simpanan wiski rahsia pak menteri. 397 00:22:14,876 --> 00:22:17,001 Saya nak tahu apa awak buat di sini. 398 00:22:18,834 --> 00:22:21,501 Beauty minta saya datang. 399 00:22:21,584 --> 00:22:23,668 Saya tak nak kecewakan dia. 400 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 Yalah itu. 401 00:22:30,668 --> 00:22:31,668 Dini, 402 00:22:32,751 --> 00:22:34,459 awak nampak hebat. 403 00:22:35,876 --> 00:22:36,876 Awak tahu tak? 404 00:22:36,959 --> 00:22:39,084 Awak masih nampak muda. 405 00:22:39,168 --> 00:22:41,209 Tempoh hari di parti barbeku, 406 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 awak curi hati saya. 407 00:22:45,418 --> 00:22:49,043 Lembut betul lidah awak, dari dulu lagi. 408 00:22:50,668 --> 00:22:53,459 Itu yang awak suka tentang saya. 409 00:22:53,543 --> 00:22:55,251 Tidak, bukan itu maksud saya. 410 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 Kenapa awak tak tidur? 411 00:23:00,501 --> 00:23:01,584 Saya nak buat… 412 00:23:01,668 --> 00:23:03,834 Awak nak buat teh Rooibos. 413 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 Dua sudu gula dan susu panas. 414 00:23:09,293 --> 00:23:12,126 - Awak masih ingat? - Tak mungkin saya lupa. 415 00:23:12,209 --> 00:23:17,209 Saya tahu awak hanya minum Rooibos lewat malam jika tak boleh tidur. 416 00:23:17,293 --> 00:23:18,584 Terutamanya, 417 00:23:18,668 --> 00:23:21,168 jika Tumi buat hal. 418 00:23:24,251 --> 00:23:27,834 Budak itu selalu buat sesuka hatinya 419 00:23:27,918 --> 00:23:29,834 tanpa fikir tentang akibatnya. 420 00:23:30,834 --> 00:23:36,584 Saya juga ingat perkara yang buat awak tenang jika awak rasa tertekan. 421 00:23:36,668 --> 00:23:39,959 - Jangan jadi jijiklah. - Tak, bukan begitu. 422 00:23:43,584 --> 00:23:45,501 Jangan mengarut. Tiada muzik. 423 00:23:46,793 --> 00:23:49,501 Sejak bila kita perlukan muzik? 424 00:23:52,043 --> 00:23:53,209 Ayuh, Dini. 425 00:23:54,626 --> 00:23:56,626 Anak-anak tiada di sini. 426 00:23:57,418 --> 00:23:59,418 Adik-beradik awak tiada di sini. 427 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 Hanya awak dan saya. 428 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 Eddie dan Dini, 429 00:24:07,501 --> 00:24:09,293 macam dulu-dulu. 430 00:24:31,251 --> 00:24:32,793 Ini yang saya bayangkan. 431 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 Awak dan saya menari dalam rumah besar. 432 00:24:37,418 --> 00:24:40,001 Meniti hari tua bersama. 433 00:24:41,751 --> 00:24:43,626 Siapa yang awak panggil tua? 434 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 Itu masih boleh berlaku, tahu? 435 00:24:49,334 --> 00:24:50,168 Apa? 436 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 Kita bahagia selamanya. 437 00:24:55,168 --> 00:24:57,168 Saya tak nak main permainan awak. 438 00:24:59,168 --> 00:25:00,376 Ini bukan permainan. 439 00:25:01,376 --> 00:25:02,376 Maksud saya… 440 00:25:03,626 --> 00:25:06,459 Beauty ada hidupnya di London, 441 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 dan Tumi… 442 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 ialah Tumi. 443 00:25:11,043 --> 00:25:14,418 Awak tak boleh jadi tua sendirian, 444 00:25:15,668 --> 00:25:17,501 sementara saya masih ada. 445 00:25:20,084 --> 00:25:23,334 Awak nak kata hari itu awak tak rasa apa-apa? 446 00:25:26,334 --> 00:25:28,209 Awak tak rasa apa-apa sekarang? 447 00:25:31,793 --> 00:25:34,251 Wanita paling cantik di dunia. 448 00:25:36,418 --> 00:25:39,209 Tuhan cipta awak pada hari Ahad. 449 00:25:49,793 --> 00:25:52,209 BIBLE VERSI RAJA JAMES 450 00:25:52,293 --> 00:25:55,459 1 HARI HINGGA HARI PENGEBUMIAN 451 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 Awak. 452 00:26:07,584 --> 00:26:08,793 Dineo? 453 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Sembunyi. 454 00:26:10,584 --> 00:26:11,418 Kakak. 455 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 Aduhai. 456 00:26:14,126 --> 00:26:17,459 Awak suruh bersedia pukul tujuh untuk bantu di dapur. 457 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 - Dah pukul tujuh? - Tak, belum pukul enam. 458 00:26:20,126 --> 00:26:22,751 Saya ingat nak pergi sebelum mereka makan sk… 459 00:26:22,834 --> 00:26:25,709 Sarapan. Kita boleh bantu sediakan sarapan. 460 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 Grace, sejak bila awak bangun awal? 461 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 Sejak bila awak bangun lewat? 462 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Awak sakit? 463 00:26:43,001 --> 00:26:45,209 Saya tercekik air liur. 464 00:26:48,459 --> 00:26:50,918 Tunggu sekejap. Saya ikut nanti. 465 00:26:57,793 --> 00:26:59,043 Awak pasti awak okey? 466 00:27:00,584 --> 00:27:02,834 Saya tak apa-apa. Tolong ambilkan air. 467 00:27:10,543 --> 00:27:16,751 Saya masih ingat menyelinap masuk rumah mak awak waktu kecil. 468 00:27:17,334 --> 00:27:19,376 Sesetengah perkara tak berubah. 469 00:27:19,918 --> 00:27:22,418 Jangan berani beritahu sesiapa tentang ini. 470 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 Ini takkan berlaku lagi. 471 00:27:26,626 --> 00:27:29,876 Awak cuma haiwan bernafsu. 472 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 Awak paling cantik… 473 00:27:42,293 --> 00:27:43,626 Saya tak mahu pergi. 474 00:27:43,709 --> 00:27:45,834 Aduhai. Pergi. 475 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 Pru? 476 00:27:54,793 --> 00:27:55,709 Apa khabar? 477 00:27:57,834 --> 00:28:01,126 Saya nak tanya, apa awak buat nanti? 478 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 Jelas, saya akan duduk di sebelah keranda kakak saya. 479 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 Okey. 480 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 Apa awak buat? Tidak. 481 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 Jadi, mungkin kemudian nanti… 482 00:28:20,293 --> 00:28:22,334 kita boleh keluar minum. 483 00:28:22,959 --> 00:28:26,959 - Di sini, bukan jauh. - Saya tak minum air kencing syaitan. 484 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 Arak air kencing syaitan. 485 00:28:31,459 --> 00:28:32,751 Betul cakap awak. 486 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Sebab itu saya tak minum. 487 00:28:36,043 --> 00:28:37,376 Saya? Tidak. 488 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Arak? Tidak. 489 00:28:40,376 --> 00:28:44,543 Pada hari Krismas, saya mungkin minum segelas bir, 490 00:28:45,334 --> 00:28:46,501 wiski, 491 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 sedikit brandi… 492 00:28:50,168 --> 00:28:51,793 sedikit Moet… 493 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 wain merah manis. 494 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 Betul kata Valencia tentang keluarga awak. 495 00:28:59,918 --> 00:29:01,001 Valencia? 496 00:29:01,876 --> 00:29:03,418 Apa Valencia cakap? 497 00:29:03,501 --> 00:29:04,543 Abang. 498 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Kenapa awak buat senarai? 499 00:29:07,793 --> 00:29:11,084 "Wiski, brandi." Awak senaraikan satu demi satu. 500 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 Sebab itulah wanita tak mahu awak. 501 00:29:13,418 --> 00:29:15,959 Mereka tak boleh bersaing dengan arak awak. 502 00:29:16,834 --> 00:29:18,251 Awak menyumpah saya. 503 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 Ia dah berakhir. 504 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 Saya dah tak nak tolong. Lupakan tentang skon itu. 505 00:29:23,293 --> 00:29:27,834 Saya nak buat apa saya patut buat sejak saya sampai. 506 00:29:27,918 --> 00:29:29,001 Iaitu? 507 00:29:29,084 --> 00:29:30,709 Saya akan minum arak 508 00:29:31,543 --> 00:29:33,334 dengan lelaki-lelaki Zulu. 509 00:29:34,668 --> 00:29:36,459 Abang. 510 00:29:37,168 --> 00:29:38,584 Shadrack! 511 00:29:39,668 --> 00:29:40,543 Sha… 512 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 Saya tak pernah sentuh mayat. 513 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 Dia masih nenek awak. 514 00:29:55,459 --> 00:29:56,376 Tidak. 515 00:29:57,043 --> 00:29:58,251 Apabila orang mati, 516 00:29:58,834 --> 00:30:00,209 mereka pergi selamanya. 517 00:30:03,876 --> 00:30:05,959 Berhenti bercakap dan buat kerja. 518 00:30:14,876 --> 00:30:17,876 Kamu nak pandang saja atau nak tolong saya? 519 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 Hei, awak. 520 00:30:25,209 --> 00:30:27,209 Saya tak perlu tangisan awak. 521 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Simpan tangisan masa di tanah perkuburan, faham? 522 00:30:34,751 --> 00:30:35,668 Awak… 523 00:30:36,418 --> 00:30:37,793 Apa masalah dia? 524 00:30:37,876 --> 00:30:40,376 Ini bukan kematian pertamanya tahun ini. 525 00:30:44,584 --> 00:30:46,876 Dengar sini, dalam hidup, 526 00:30:46,959 --> 00:30:49,543 kita mesti pandang ke depan, bukan ke belakang, faham? 527 00:30:49,626 --> 00:30:51,626 Senanglah awak cakap. 528 00:30:53,959 --> 00:30:56,293 Kita kehilangan orang yang kita sayang, 529 00:30:56,376 --> 00:30:58,584 tapi itu tak bermakna hidup terhenti. 530 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 Hidup diteruskan. 531 00:31:00,251 --> 00:31:01,626 Bagaimana nak teruskan 532 00:31:01,709 --> 00:31:03,751 jika tubuh saya tak mampu? 533 00:31:05,043 --> 00:31:05,876 Apa ini? 534 00:31:07,459 --> 00:31:08,668 Adakah ini Esther? 535 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 Ini cuma sekujur tubuh. 536 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 Paling penting di sini ialah rohnya. 537 00:31:14,501 --> 00:31:16,543 Itu yang penting. Faham? 538 00:31:19,209 --> 00:31:20,959 Hidup ini singkat. 539 00:31:21,043 --> 00:31:23,959 tapi tak bermakna ia tak berbaloi untuk hidup. 540 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 Hei, Esther! 541 00:31:44,251 --> 00:31:45,459 Awak berbahaya. 542 00:31:51,001 --> 00:31:53,543 Kenapa saya tak tahu satu pun gita puja ini? 543 00:31:55,459 --> 00:31:59,918 Sebab awak selalu curi keluar waktu sembahyang untuk curi wain gereja. 544 00:32:01,668 --> 00:32:02,584 Awak tahu, 545 00:32:02,668 --> 00:32:07,918 gereja patut guna balik wain sebenar, bukan jus mengarut. 546 00:32:08,001 --> 00:32:09,126 Orang suka arak. 547 00:32:09,209 --> 00:32:11,209 Mereka akan kembali ke gereja. 548 00:32:12,418 --> 00:32:15,626 Apa pun, ada perubahan program. Saya buat obituari. 549 00:32:16,584 --> 00:32:18,459 Saya dah tulis. Ini dia. 550 00:32:18,543 --> 00:32:20,918 Saya akan perbaikinya. 551 00:32:21,001 --> 00:32:23,001 Apa patut saya buat? 552 00:32:23,084 --> 00:32:25,126 Duduk di bangku dengan orang lain? 553 00:32:25,209 --> 00:32:27,209 Tak, awak boleh berdiri di pintu, 554 00:32:27,293 --> 00:32:29,293 dan edarkan program. 555 00:32:29,376 --> 00:32:31,001 Itu takkan berlaku. 556 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Saya mungkin pokai dan papa kedana, 557 00:32:33,543 --> 00:32:36,084 tapi saya akan kebumikan mak saya dengan hormat. 558 00:32:36,168 --> 00:32:38,251 Harap saya tak mengganggu. 559 00:32:38,959 --> 00:32:40,959 Tentulah tak, paderi. 560 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 Awak tak mengganggu, 561 00:32:42,834 --> 00:32:45,834 tapi awak agak awal untuk upacara mak kami. 562 00:32:45,918 --> 00:32:46,876 Saya tahu. 563 00:32:46,959 --> 00:32:51,834 Saya datang sendiri nak beritahu sebab hormatkan mak kamu. 564 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 Gereja tak boleh uruskan pengebumiannya. 565 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 Kenapa? 566 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 Wang zakat serta derma tunai gereja telah dicuri. 567 00:33:04,376 --> 00:33:09,251 Polis sedang menyiasat dan kami sedang periksa inventori. 568 00:33:09,334 --> 00:33:14,001 Semua sedang disiasat dan upacara dibatalkan. 569 00:33:14,084 --> 00:33:15,459 Apa? Tidak. 570 00:33:16,126 --> 00:33:17,293 Biar betul! 571 00:33:18,959 --> 00:33:20,084 Apa polis tahu? 572 00:33:20,168 --> 00:33:23,418 Tentu ada sesuatu yang awak boleh buat. 573 00:33:24,251 --> 00:33:26,251 Upacara mak dalam beberapa jam. 574 00:33:26,334 --> 00:33:30,751 Maaf, tapi waktu itulah detektif datang. 575 00:33:30,834 --> 00:33:32,043 Tapi mak saya, 576 00:33:32,126 --> 00:33:35,084 dia ahli gereja setia hingga nafas terakhirnya. 577 00:33:35,168 --> 00:33:36,376 Ya. 578 00:33:36,459 --> 00:33:41,793 Kami akan berdoa untuk rohnya, tapi apalah gereja tanpa zakatnya? 579 00:33:42,709 --> 00:33:45,793 Saya simpati atas kehilangan awak, tapi kami tak boleh buat apa-apa. 580 00:33:46,376 --> 00:33:47,501 Semoga dalam rahmatnya. 581 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 Jadi awak curi duit gereja? 582 00:33:53,709 --> 00:33:56,293 Paderi itu guna duit itu untuk dirinya. 583 00:33:56,376 --> 00:33:58,126 Awak nampak jaket dia? 584 00:33:58,209 --> 00:34:00,876 Kasut dia dari Itali, sangat mahal. 585 00:34:00,959 --> 00:34:02,709 Lagipun, saya buat untuk mak. 586 00:34:03,293 --> 00:34:05,251 Tak, awak tak buat untuk mak, 587 00:34:05,334 --> 00:34:06,543 ia untuk diri awak. 588 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 Pasti mak malu dengan awak. 589 00:34:10,168 --> 00:34:11,126 - Malu? - Ya. 590 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 - Dengan saya? - Ya! 591 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 Awak pula? 592 00:34:13,543 --> 00:34:16,959 Ahli politik yang korup yang mencuri duit orang. 593 00:34:17,043 --> 00:34:19,793 Wang itu untuk kebumikan mak dengan cara betul. 594 00:34:19,876 --> 00:34:22,126 Kalau tak suka, jangan datang ke pengebumian. 595 00:34:22,209 --> 00:34:24,084 Awak tak boleh halang saya. 596 00:34:24,168 --> 00:34:25,668 Saya pencari nafkah. 597 00:34:25,751 --> 00:34:29,001 Kini mak dah tak ada, saya tak perlu jumpa awak lagi. 598 00:34:29,084 --> 00:34:32,876 Itu satu perkara baik tentang kematian mak kita. 599 00:34:36,834 --> 00:34:38,001 Tak guna. 600 00:34:46,293 --> 00:34:47,751 Sayang, saya dah balik. 601 00:34:48,751 --> 00:34:49,918 Saya dah beli kepak ayam. 602 00:34:54,084 --> 00:34:56,168 Sayang, awak okey? 603 00:35:02,626 --> 00:35:06,168 "Saya pergi bantu pengebumian. Kita akan berbaik nanti." 604 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 Cepatnya dah balik. 605 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 Ya, kami dah balik. 606 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 Kami berseronok. 607 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 Mak rindu anak mak. 608 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Terima kasih, mak. 609 00:35:26,459 --> 00:35:27,501 Helo! 610 00:35:34,334 --> 00:35:35,543 - Mak? - Ya? 611 00:35:36,251 --> 00:35:38,459 Ini bukan baju yang saya pakaikan tadi. 612 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 Sudah tentu, mak beli ini untuk dia. 613 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 Tunggulah esok. Ada baju untuk pengebumian Gogo. 614 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 Dia dah ada baju untuk esok. 615 00:35:48,376 --> 00:35:51,626 Ini anak Twala, Lydia. 616 00:35:51,709 --> 00:35:52,918 Bukankah begitu? 617 00:35:53,001 --> 00:35:55,709 Kenalah ada gaya Twala. 618 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 - Okey, sayang anak mak. - Kita kena jaga imej. 619 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 Ya, mak, tapi dia masih bayi. 620 00:36:01,459 --> 00:36:04,001 Ya, dia bayi, tapi dia mewakili keluarganya. 621 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Dia Shaka. 622 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 Boleh saya cakap dengan mak secara peribadi? 623 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 Kamu boleh cakap depan mereka. Kita semua keluarga di sini. 624 00:36:15,334 --> 00:36:16,376 - Okey. - Ya. 625 00:36:16,876 --> 00:36:18,751 Memandangkan keadaan mak, 626 00:36:19,376 --> 00:36:21,918 bukankah mak patut berjimat cermat 627 00:36:22,709 --> 00:36:24,626 daripada beli baju berjenama untuk Shaka. 628 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 Maaf, sayang. 629 00:36:29,584 --> 00:36:30,543 Keluar. 630 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 Keluar. 631 00:36:35,668 --> 00:36:36,876 Maaf, sayang. 632 00:36:37,543 --> 00:36:38,376 Maaf, sayang. 633 00:36:38,459 --> 00:36:41,293 Berani kamu cakap begitu dengan mak. 634 00:36:41,918 --> 00:36:43,918 Selepas semua yang mak buat untuk kamu. 635 00:36:44,001 --> 00:36:47,084 Semua yang mak buat untuk saya? Buli dan kritik saya? 636 00:36:47,168 --> 00:36:48,918 Tunjuk cara jadi ibu baik. 637 00:36:49,584 --> 00:36:51,876 Jelas mak kamu tak ajar. 638 00:36:54,334 --> 00:36:58,376 Tiada susu badan tak bermaksud saya ibu teruk, Valencia. 639 00:36:58,459 --> 00:36:59,834 Saya ibu yang baik 640 00:36:59,918 --> 00:37:01,418 dan menantu taat. 641 00:37:01,501 --> 00:37:04,293 Saya sokong keluarga ini, berdiri di sisi suami, 642 00:37:04,376 --> 00:37:06,876 tak pernah tak hormat mak depan orang. 643 00:37:06,959 --> 00:37:08,584 Jelas, itu tak cukup untuk mak. 644 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 Jika ini caranya mak layan menantu Twala, 645 00:37:16,709 --> 00:37:18,918 dan ini gayanya jadi isteri Twala, 646 00:37:19,501 --> 00:37:21,793 saya tak mahukannya, Valencia. 647 00:37:26,168 --> 00:37:27,834 - Helo. - Helo. 648 00:37:28,584 --> 00:37:29,793 Amboi! 649 00:37:30,709 --> 00:37:32,251 Kamu pasang telinga, ya? 650 00:37:49,126 --> 00:37:49,959 Mak? 651 00:37:52,376 --> 00:37:53,501 Apa mak buat? 652 00:37:54,959 --> 00:37:56,168 Mak sedang memotong. 653 00:38:01,418 --> 00:38:03,584 - Mak okey? - Ya, mak okey. 654 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Bagaimana keadaan di rumah mayat? 655 00:38:09,126 --> 00:38:12,168 Peliklah. Rasa seperti kematian mengekori saya. 656 00:38:12,251 --> 00:38:15,084 Mula-mula bayi, kemudian Gogo Twala, sekarang… 657 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 ayah. 658 00:38:18,959 --> 00:38:20,459 - Edmund. - Mak. 659 00:38:20,543 --> 00:38:22,376 Saya patut beritahu lebih awal. 660 00:38:22,459 --> 00:38:23,793 Kenapa dengan dia? 661 00:38:24,376 --> 00:38:28,084 Mak, ayah sakit teruk. Dia perlu buang buah pinggang. 662 00:38:29,251 --> 00:38:30,959 Tapi saya dan Sbu akan bantu. 663 00:38:31,668 --> 00:38:32,543 Bagaimana? 664 00:38:32,626 --> 00:38:35,459 Dia perlukan pembedahan. Kami rasa perlu ada pendapat kedua. 665 00:38:35,543 --> 00:38:37,459 Kami akan bawa dia jumpa pakar. 666 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 Mak. 667 00:38:41,334 --> 00:38:42,834 Kamu berdua sangat baik. 668 00:38:43,459 --> 00:38:45,918 Sayang. Ayah dalam kesakitan. 669 00:38:47,084 --> 00:38:48,043 Mak pasti. 670 00:38:51,668 --> 00:38:52,501 Okey. 671 00:38:56,209 --> 00:38:57,501 SOUL JAZ POP 672 00:39:26,126 --> 00:39:28,251 Kamu tak malu. Nama saja lelaki. 673 00:39:28,334 --> 00:39:33,043 Kebumi mak sendiri dengan cara bermaruah pun tak boleh. 674 00:39:33,126 --> 00:39:35,418 Mak cik, masalahnya bukan saya. 675 00:39:35,501 --> 00:39:36,751 Masalahnya Siyabonga. 676 00:39:36,834 --> 00:39:39,918 Pasti ada gereja lain kita boleh gunakan. 677 00:39:40,001 --> 00:39:41,709 Saya dah pergi setiap gereja. 678 00:39:41,793 --> 00:39:43,793 Semua penuh. Ada pengebumian, majlis kahwin. 679 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 - Ia sibuk. - Baiklah, tiada gereja. 680 00:39:46,376 --> 00:39:48,001 Kita pasang khemah di luar. 681 00:39:48,084 --> 00:39:50,501 Dah gila? Kita tak boleh pasang khemah. 682 00:39:50,584 --> 00:39:54,209 Kita akan jadi bahan ketawa. Mereka akan fikir kita miskin. 683 00:39:54,293 --> 00:39:55,251 Dengar sini. 684 00:39:55,334 --> 00:39:57,001 Tutup mulut awak. 685 00:39:57,084 --> 00:39:58,709 Awak bukan ahli keluarga ini. 686 00:39:58,793 --> 00:40:01,501 - Diam. Kami boleh selesaikan. - Mak cik. 687 00:40:01,584 --> 00:40:03,543 - Saya bukan ahli keluarga ini? - Ya. 688 00:40:03,626 --> 00:40:05,084 Tunggu, Vusi. 689 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 Awak sama macam kakak awak. 690 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 Saya bersama keluarga ini dah 30 tahun, 691 00:40:09,793 --> 00:40:11,501 tapi ia tak bermakna bagi awak. 692 00:40:12,126 --> 00:40:14,668 Saya cuba tunjuk saya isteri yang baik, 693 00:40:14,751 --> 00:40:15,918 tapi ia tak cukup. 694 00:40:19,751 --> 00:40:21,334 Awak cakap begitu dengan saya? 695 00:40:21,418 --> 00:40:22,918 Kemiskinan buat awak begini. 696 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Ikut peraturan, mak cik. 697 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 Kami tiada masalah bantu kebumi kakak awak di bawah pokok di rumah awak. 698 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 Mana nak cari paderi? 699 00:40:33,626 --> 00:40:37,709 Saya akan tanya Dineo. Dia suka berdoa. 700 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 Dia rapat dengan Tuhan. Dia boleh uruskan. 701 00:40:39,834 --> 00:40:41,084 Di mana Dineo? 702 00:40:42,084 --> 00:40:44,251 Dia tiada di sini. 703 00:40:46,501 --> 00:40:47,418 Ayah. 704 00:40:47,501 --> 00:40:49,709 Mayat baru tinggalkan rumah mayat. 705 00:40:54,459 --> 00:40:55,376 Mari. 706 00:40:57,709 --> 00:40:58,543 Mari. 707 00:41:19,584 --> 00:41:20,626 Edmund. 708 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 Kasut di atas meja? Awak rasa ini rumah siapa? 709 00:41:28,751 --> 00:41:30,501 Hei! 710 00:41:31,126 --> 00:41:32,501 Sayangku! 711 00:41:33,126 --> 00:41:34,126 Awak dah balik! 712 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 Lelaki sakit macam awak tak patut minum. Terutamanya dengan penyakit awak. 713 00:41:39,001 --> 00:41:39,959 Penyakit? 714 00:41:40,959 --> 00:41:42,418 Awak ingat tahun 1990? 715 00:41:44,626 --> 00:41:46,834 Itu dah terlalu lama, sayang. 716 00:41:48,209 --> 00:41:50,043 Saya ingat awak ingat semuanya. 717 00:41:52,501 --> 00:41:57,168 Awak buat kacaulah. 718 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 Dini! 719 00:41:58,751 --> 00:42:02,668 Saya masih ingat jaga dua bayi kecil dan terpaksa ke hospital 720 00:42:02,751 --> 00:42:04,959 setiap hari selama dua minggu. 721 00:42:05,876 --> 00:42:09,293 Awak minum arak sampai tak sedar diri, 722 00:42:09,376 --> 00:42:11,334 dan terpaksa buang buah pinggang. 723 00:42:11,918 --> 00:42:15,709 Terkejut saya dengar awak perlu buang buah pinggang lagi, 724 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 walaupun saya tahu satu dah dibuang dulu. 725 00:42:19,751 --> 00:42:21,084 Dini, tolonglah. 726 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 Saya buat begini sebab saya sayang Beauty. 727 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 Beauty yang awak tinggalkan, kini ambil wangnya dan menipunya? 728 00:42:32,501 --> 00:42:33,876 Saya sayang dia! 729 00:42:33,959 --> 00:42:36,459 Awak pula godaan yang saya tak dapat elak. 730 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 Awak nampak ini? Ini semua duit yang saya ada. 731 00:42:41,376 --> 00:42:45,334 Tolong ambil dan pergi buat selamanya. 732 00:42:45,918 --> 00:42:50,251 Atau tunggu dan beritahu Beauty perkara sebenar. 733 00:42:59,668 --> 00:43:00,626 Berapa? 734 00:43:10,334 --> 00:43:12,126 Lebih baik awak pergi, Edmund. 735 00:43:15,126 --> 00:43:16,126 Terima kasih. 736 00:43:48,626 --> 00:43:52,793 - Awak jerit pada mak? - Dia mulakan. Saya tamatkan. 737 00:43:52,876 --> 00:43:55,376 Kalau awak nak tinggal dengan mak, silakan. 738 00:43:55,459 --> 00:43:57,626 Saya dan Shaka akan pergi. 739 00:44:06,376 --> 00:44:10,084 Oh, Tuhan. Dia mungkin akan bunuh saya semasa tidur. 740 00:44:13,001 --> 00:44:15,834 - Mana Tumi? - Saya tak nampak dia sehari suntuk. 741 00:44:15,918 --> 00:44:18,126 Dia kata dia nak bantu pengebumian. 742 00:44:19,834 --> 00:44:20,918 {\an8}Maaf. 743 00:44:40,918 --> 00:44:43,334 Begitulah anak saudara kegemaran awak. 744 00:44:44,001 --> 00:44:47,793 Saya pasti walau di mana pun dia, dia akan timbulkan masalah. 745 00:45:04,251 --> 00:45:05,584 Ikut arah saya. 746 00:45:05,668 --> 00:45:07,584 Tak, ikut saya. Ini upacara saya. 747 00:45:07,668 --> 00:45:09,334 Bila awak nak matang? 748 00:45:09,418 --> 00:45:11,001 Apa kena dengan awak? Ikut sini. 749 00:45:11,084 --> 00:45:12,209 Ikut saya! 750 00:45:18,626 --> 00:45:20,209 Oh, Tuhan! 751 00:45:22,293 --> 00:45:23,126 Air! 752 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 Mana mak saya? 753 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 TUMIKU SAYANG 754 00:46:26,334 --> 00:46:28,751 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan