1
00:00:07,251 --> 00:00:09,793
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:30,126 --> 00:00:32,751
Awak patut beritahu saya
tentang awak dan Gogo Twala.
3
00:00:34,293 --> 00:00:35,418
Hal yang jadi tadi?
4
00:00:35,918 --> 00:00:37,043
Tak baik, tahu.
5
00:00:38,709 --> 00:00:40,376
Hasilnya tak membantu saya.
6
00:00:43,209 --> 00:00:44,501
Baliklah, Tumiza.
7
00:00:46,084 --> 00:00:47,626
Saya akan ambil alih.
8
00:00:47,709 --> 00:00:48,876
Ambil alih apa?
9
00:00:48,959 --> 00:00:52,084
Ini bukan masalah awak lagi.
Awak dah jalankan tugas.
10
00:00:52,709 --> 00:00:53,626
Jadi,
11
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
baliklah.
12
00:00:59,709 --> 00:01:01,543
Saya tiada tempat untuk dituju.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,043
Hubungan juga begitu.
14
00:01:08,293 --> 00:01:09,251
Baiklah.
15
00:01:10,709 --> 00:01:12,418
Biar saya belanja awak minum.
16
00:01:14,793 --> 00:01:15,751
Itu…
17
00:01:17,001 --> 00:01:18,626
Itu bahasa yang saya faham.
18
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
- Tercekiklah.
- Minum air.
19
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
Awak dan dadah awak
halang saya daripada mabuk.
20
00:01:34,834 --> 00:01:36,543
Saya tak suka tak mabuk.
21
00:01:36,626 --> 00:01:37,668
Minum air.
22
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Aduhai.
23
00:01:39,793 --> 00:01:42,751
Macam tak percaya wanita dihormati
macam Gogo Twala
24
00:01:42,834 --> 00:01:44,918
curang terhadap suaminya.
25
00:01:45,834 --> 00:01:48,834
Bukannya saya menilai.
Saya serahkan kepada Tuhan.
26
00:01:50,751 --> 00:01:52,126
Kenapa dengan awak?
27
00:01:52,209 --> 00:01:53,126
Kakak…
28
00:01:53,793 --> 00:01:55,543
hanya kerana awak tua,
29
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
tak bermakna awak tak mahu disentuh.
30
00:02:00,793 --> 00:02:03,126
Grace, kenapa dengan awak?
31
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
Tak bolehkah keluarga ini jaga maruah?
32
00:02:06,709 --> 00:02:10,043
Keluarga? Awak tak percayakan kami.
33
00:02:10,793 --> 00:02:12,084
Kepercayaan perisai kita.
34
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
Kepercayaan perisai kita
35
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Grace, jom.
36
00:02:15,668 --> 00:02:19,876
Kepercayaan saya hanya untuk Tuhan,
bukan kamu. Dia tak mengecewakan.
37
00:02:19,959 --> 00:02:23,376
Tuhan boleh pandu awak
ke Durban lain kali.
38
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
Bukankah itu Khaya?
39
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
Cantiknya. Terima kasih.
40
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
Grace, jangan!
41
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Bawa masuk. Ada kereta datang.
42
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Khaya, awak sepadan dengan kereta itu.
43
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Taklah.
44
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
Orang patut belajar daripada awak.
45
00:02:43,668 --> 00:02:45,376
Bunga ini untuk Tumi.
46
00:02:46,209 --> 00:02:50,168
Tumi pergi ikut suami Gogo Twala.
47
00:02:50,251 --> 00:02:53,751
Tidak, kekasih. Mereka akan bakar dia.
48
00:02:53,834 --> 00:02:56,043
- Bakar Tumi?
- Siapa nak bakar Tumi?
49
00:02:56,126 --> 00:02:57,584
Saya akan bunuh mereka.
50
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
Kenapa dengan awak, Grace?
51
00:02:59,376 --> 00:03:01,001
Sebab cuaca Durban.
52
00:03:01,084 --> 00:03:02,376
Ia panas lembap.
53
00:03:02,459 --> 00:03:05,418
Periksa kereta dah kosong
dan pulihkan Grace.
54
00:03:05,501 --> 00:03:06,626
Apa yang berlaku?
55
00:03:07,376 --> 00:03:09,084
Panjang ceritanya.
56
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
Lebih baik awak bawa Tumi
pulang ke Joburg.
57
00:03:11,876 --> 00:03:13,959
Okey, baiklah.
58
00:03:14,043 --> 00:03:16,626
- Awas, ada kereta.
- Baiklah.
59
00:03:25,251 --> 00:03:26,376
Khaya.
60
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
- Mana dia?
- Apa?
61
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Jawab.
62
00:03:31,918 --> 00:03:33,168
Skon, Grace.
63
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
Skon!
64
00:03:38,043 --> 00:03:39,584
Skon!
65
00:03:44,959 --> 00:03:46,501
Dia sangat sayangkan Gogo.
66
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Awak faham?
67
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
Saya benci Krismas.
68
00:03:58,334 --> 00:04:00,543
Ia tentang menggemukkan badan.
69
00:04:00,626 --> 00:04:02,251
Tahu apa kita perlu ingat?
70
00:04:02,334 --> 00:04:09,293
Sebab kita tak pedulikan keluarga
sepanjang 364 hari.
71
00:04:10,918 --> 00:04:13,543
Jangan lupa kondom! Awak tahu kenapa?
72
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
Kawan!
73
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
Dia akan kembali 13 tahun kemudian
dengan seorang budak.
74
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
Betul!
75
00:04:21,251 --> 00:04:25,709
Budak-budak Twala itu akan kenal saya
menjelang esok.
76
00:04:25,793 --> 00:04:27,168
Betul.
77
00:04:27,668 --> 00:04:29,793
Sebenarnya, Gogo Twala
78
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
cuma mahu nikmati hidupnya.
79
00:04:34,334 --> 00:04:35,459
- Ya.
- Awak tahu?
80
00:04:35,543 --> 00:04:38,584
Cara dia, kenapa nak menilai dia? Kenapa?
81
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Jadi awak akan tolong saya?
82
00:04:40,959 --> 00:04:42,168
Oh, tidak.
83
00:04:42,751 --> 00:04:44,209
Saya buat silap.
84
00:04:44,834 --> 00:04:48,918
Tapi saya takkan ulangi
kesilapan yang sama.
85
00:04:49,543 --> 00:04:51,209
Awak berjanji kepada Esther.
86
00:04:51,293 --> 00:04:55,876
Jika sudah berbuat janji,
ia tak boleh diubah-ubah.
87
00:04:55,959 --> 00:04:57,959
- Tak boleh…
- Aduh, kepala saya!
88
00:04:58,043 --> 00:04:59,168
Baiklah.
89
00:05:00,084 --> 00:05:04,376
Apa-apa sajalah
asalkan awak berhenti bercakap.
90
00:05:04,459 --> 00:05:05,501
Begitulah.
91
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
- Esther, sayang!
- Begitulah.
92
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
Begitulah.
93
00:05:12,584 --> 00:05:13,834
Sebentar.
94
00:05:13,918 --> 00:05:15,418
Sebentar. Maaf.
95
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
Apa awak nak?
96
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
Dari tadi saya cuba telefon.
97
00:05:26,084 --> 00:05:27,709
Saya bersama kawan saya, okey?
98
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
Saya bersama Encik Mkhize,
99
00:05:30,626 --> 00:05:32,793
gadis penari bogel dan
100
00:05:32,876 --> 00:05:36,251
seorang lelaki yang saya rasa
akan dapat penyakit kelamin.
101
00:05:36,751 --> 00:05:39,043
Bukan awaklah…
102
00:05:39,626 --> 00:05:41,793
Boleh serius tak?
103
00:05:41,876 --> 00:05:43,293
Biarlah saya berseronok!
104
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
Saya nak berseronok
dan awak, Khaya tak seronok.
105
00:05:49,251 --> 00:05:50,084
Okey.
106
00:05:50,709 --> 00:05:53,126
Awak di mana? Kita akan berseronok.
107
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
Tidak, Khaya.
Awak perlu enam jam untuk ke sini.
108
00:05:56,793 --> 00:05:58,376
Tumi, saya dah sampai.
109
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
Yakah?
110
00:06:03,543 --> 00:06:04,709
Saya di Durban.
111
00:06:04,793 --> 00:06:07,418
Jadi, awak cari saya?
112
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Ya.
113
00:06:09,793 --> 00:06:11,376
Awak di mana?
114
00:06:11,459 --> 00:06:14,918
Saya di Lekhekhe dan ia bukan kedai roti.
115
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Tumi, tunggu…
116
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
Lekhekhe.
117
00:06:21,626 --> 00:06:24,293
Beginilah, walau apa pun
terjadi malam ini…
118
00:06:24,834 --> 00:06:25,668
Okey?
119
00:06:25,751 --> 00:06:28,751
Pastikan saya tak balik dengan dia.
120
00:06:30,793 --> 00:06:31,668
Atau awak.
121
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Kubah presiden lembayung
dengan kemasan licau.
122
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
"Berehat dengan tenang"
merujuk kepada keranda ini.
123
00:06:40,126 --> 00:06:41,001
Tunggu dulu!
124
00:06:41,084 --> 00:06:42,584
Ini dia, MaVrrr.
125
00:06:42,668 --> 00:06:43,668
Kami nak ini.
126
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
Tunai atau kad kredit?
127
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
Bukan tunai atau kredit, terima kasih.
128
00:06:47,959 --> 00:06:51,543
Pakej pengebumian
yang kami pilih sudah ada keranda.
129
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Keranda ini ada pakej presiden.
130
00:06:54,126 --> 00:06:57,084
Tahu apa lagi datang
dengan pakej presiden?
131
00:06:57,168 --> 00:06:59,501
Beri keterangan semasa soal siasat.
132
00:06:59,584 --> 00:07:01,584
Kenapa kedekut sangat, MaVrrr?
133
00:07:01,668 --> 00:07:07,209
Tahun lepas awak tempah satu hotel
untuk majlis kahwin yang tak jadi.
134
00:07:08,334 --> 00:07:09,751
Mak kita bencikannya.
135
00:07:09,834 --> 00:07:14,626
Tapi mak kita layak dapat ini.
Kami akan ambil pakej presiden.
136
00:07:14,709 --> 00:07:17,459
Ada apa-apa lagi?
Nak bebaskan merpati putih?
137
00:07:17,543 --> 00:07:18,751
Ya, merpati putih!
138
00:07:18,834 --> 00:07:20,251
- Tidak.
- Ya!
139
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
Tak nak merpati.
140
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Tiada apa-apa, okey?
141
00:07:27,043 --> 00:07:32,334
Maaf, saya kata kami, tapi saya maksudkan
142
00:07:33,209 --> 00:07:34,418
dia, faham?
143
00:07:35,793 --> 00:07:36,834
Okey…
144
00:07:39,084 --> 00:07:41,334
- 80 ribu rand?
- Merpati ada diskaun.
145
00:07:41,418 --> 00:07:43,959
- Ya!
- Tak nak merpati.
146
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Kami perlu asing dan kawal
sumber yang ada.
147
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
Dengar sini, kita tak boleh letak harga
pada kasih sayang anak kepada ibunya.
148
00:07:52,376 --> 00:07:53,751
Dengar sini…
149
00:07:53,834 --> 00:07:55,668
Bila awak ambil dompet saya?
150
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Jari ajaib.
151
00:07:58,876 --> 00:07:59,793
Jangan…
152
00:08:00,793 --> 00:08:03,043
- Ditolak.
- Apa maksud awak?
153
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Perniagaan apa yang awak jalankan ini?
154
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
Bukan kami, masalahnya awak.
155
00:08:08,709 --> 00:08:09,543
Kod…
156
00:08:10,126 --> 00:08:13,001
- Lima puluh satu.
- Tak cukup dana.
157
00:08:28,084 --> 00:08:29,793
Tidak, Grace.
158
00:08:29,876 --> 00:08:31,543
Jangan habiskan arak.
159
00:08:32,168 --> 00:08:33,918
- Grace…
- Shadrack!
160
00:08:34,459 --> 00:08:36,834
Skon itu di sini. Kita mesti mencarinya.
161
00:08:37,418 --> 00:08:39,084
Helo.
162
00:08:39,168 --> 00:08:42,334
Grace, saya nak minum arak
dengan lelaki-lelaki Zulu.
163
00:08:42,418 --> 00:08:43,293
Tidak.
164
00:08:45,209 --> 00:08:46,459
Shadrack, ayuh cari.
165
00:08:49,793 --> 00:08:52,001
- Skon itu kuat, bukan?
- Ya, ia kuat.
166
00:08:52,084 --> 00:08:54,043
Saya tegar, tapi terkesan, bukan?
167
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Awak terkesan.
168
00:08:57,543 --> 00:09:00,043
Betul, jadi jika
ada apa-apa berlaku, kita…
169
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
- Saya?
- Ya.
170
00:09:02,293 --> 00:09:03,501
Betul kata Dineo.
171
00:09:03,584 --> 00:09:05,168
Awak perlukan Jesus.
172
00:09:05,709 --> 00:09:08,043
Bukan hanya Jesus, Tuhan Jesus.
173
00:09:16,459 --> 00:09:18,001
Kenapa awak curi daging?
174
00:09:25,209 --> 00:09:26,959
Kalau awak nak makan,
175
00:09:27,043 --> 00:09:30,001
mintalah wanita yang layak
hidangkan untuk awak.
176
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Maaf, saudari.
177
00:09:32,209 --> 00:09:34,709
Tidak. Jangan panggil saya saudari.
178
00:09:36,376 --> 00:09:38,001
Pru.
179
00:09:39,043 --> 00:09:43,751
Pru, kami cari bekas berisi skon.
Kami tak tahu di mana ia berada.
180
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Usah risau.
Saya letak skon di bilik belakang.
181
00:09:46,959 --> 00:09:47,793
Okey.
182
00:09:48,626 --> 00:09:51,168
Boleh beri kami kunci?
183
00:09:51,668 --> 00:09:52,501
Untuk skon.
184
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
Awak siapa?
185
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Shadrack, macam dalam Bible.
186
00:10:02,626 --> 00:10:04,459
Shadrach, Meshach dan Abednego.
187
00:10:04,543 --> 00:10:06,418
- Ini adik saya, Grace.
- Grace.
188
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Kami keluarga Sello.
189
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
- Sello?
- Ya.
190
00:10:09,709 --> 00:10:10,918
Keluarga Beauty?
191
00:10:11,001 --> 00:10:12,209
Ya.
192
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
Anak awak tak jemput saya
ke majlis perkahwinannya.
193
00:10:15,584 --> 00:10:17,959
Anak lagi satu bunuh kakak saya.
194
00:10:18,043 --> 00:10:20,293
- Tidak.
- Diam!
195
00:10:20,376 --> 00:10:23,834
Dia bawa si kekasih ke sini.
Faham maksud saya? Kamu nafi?
196
00:10:23,918 --> 00:10:27,959
- Tidak, kakak awak mati…
- Cakap bahasa Inggeris.
197
00:10:28,043 --> 00:10:32,126
Kakak awak mati akibat serangan jantung.
Tumi tak bersalah.
198
00:10:32,209 --> 00:10:34,501
Alamak, dia bawa si kekasih ke sini.
199
00:10:34,584 --> 00:10:36,918
Dia bersalah! Kami tak kenal Tumi!
200
00:10:37,001 --> 00:10:38,584
- Tak kenal.
- Ya.
201
00:10:38,668 --> 00:10:39,876
- Siapa Tumi?
- Siapa Tumi?
202
00:10:39,959 --> 00:10:40,834
Siapa Tumi?
203
00:10:40,918 --> 00:10:41,751
Ya.
204
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
Jadi, boleh kami minta kunci untuk skon?
205
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
Skon untuk tetamu.
206
00:10:50,459 --> 00:10:52,084
Memandangkan kamu keluarga,
207
00:10:52,168 --> 00:10:54,001
tolong cuci pinggan.
208
00:10:54,084 --> 00:10:55,459
Jangan ganggu saya.
209
00:11:03,126 --> 00:11:05,751
Tolong saya dapatkan kunci
daripada Prudence.
210
00:11:05,834 --> 00:11:07,084
Bagaimana? Dia benci kita.
211
00:11:07,168 --> 00:11:10,209
Dia tak benci awak.
Saya nampak dia perhatikan awak.
212
00:11:10,293 --> 00:11:11,501
Pergilah pikat dia.
213
00:11:11,584 --> 00:11:14,584
- Wanita itu terlalu tua.
- Dia sebaya awak.
214
00:11:14,668 --> 00:11:15,626
Tepat sekali.
215
00:11:15,668 --> 00:11:19,834
Saya tak nak keluar dengan sesiapa
yang lahir sebelum 16 Jun.
216
00:11:21,334 --> 00:11:23,709
Tolonglah, Shadrack.
217
00:11:23,793 --> 00:11:25,334
Dineo akan bunuh kita.
218
00:11:26,293 --> 00:11:27,959
- Dineo.
- Ya.
219
00:11:28,584 --> 00:11:31,501
Jangan panik. Saya akan tolong awak.
220
00:11:32,168 --> 00:11:34,751
Tapi esok, saya minum arak
221
00:11:35,668 --> 00:11:36,876
dengan orang lelaki.
222
00:11:39,043 --> 00:11:40,376
Lelaki-lelaki Zulu.
223
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Awak ingat ini tempat apa?
224
00:11:46,918 --> 00:11:50,501
Awak khayal perempuan atau ganja?
Awak fikir ini rumah awak.
225
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
Hei, sayang.
226
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
Apa awak buat di sana?
227
00:12:10,751 --> 00:12:13,251
Saya nak tunjukkan
228
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
apa awak tak dapat.
229
00:12:16,751 --> 00:12:19,168
Bawa dia keluar. Pelanggan saya tak suka.
230
00:12:19,251 --> 00:12:22,459
Okey. Tumi, itu maksudnya
kita perlu keluar dari sini.
231
00:12:22,543 --> 00:12:23,418
Ya.
232
00:12:24,043 --> 00:12:26,876
Saya bukan seperti mereka. Saya mahal.
233
00:12:26,959 --> 00:12:29,418
Ya, sayang. Awak memang berbaloi.
234
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Kita ada masalah?
235
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
- Tidak, tiada masalah.
- Tak, dia masalahnya.
236
00:12:36,043 --> 00:12:37,043
Lawan dia!
237
00:12:37,126 --> 00:12:38,001
Tiada masalah.
238
00:12:38,959 --> 00:12:41,251
- Mari turun pentas.
- Tunggu.
239
00:12:41,918 --> 00:12:44,168
Kita perlu tunggu sebab kawan saya…
240
00:12:45,251 --> 00:12:46,084
di sana.
241
00:12:47,168 --> 00:12:48,001
Awak tahu…
242
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
Encik Mchize, terima kasih.
243
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
Kita patut lepak selalu. Lain kali.
244
00:12:56,959 --> 00:12:57,959
Tumiza.
245
00:12:58,543 --> 00:13:02,209
Ingat, singa betina harus berehat
waktu malam di tepi sungai
246
00:13:02,293 --> 00:13:03,668
untuk tangkap impala
247
00:13:04,209 --> 00:13:05,543
ketika terbit mentari.
248
00:13:09,126 --> 00:13:10,126
Itu…
249
00:13:11,751 --> 00:13:14,209
begitu puitis dan mendalam.
250
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
Apa maksudnya?
251
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
Maksudnya, apabila singa…
252
00:13:28,709 --> 00:13:31,043
Ini bukan masa untuk rehat pak menteri.
253
00:13:31,626 --> 00:13:32,584
Awak ke mana?
254
00:13:33,168 --> 00:13:37,668
Saya pastikan perpisahan mak kita
majlis gilang-gemilang.
255
00:13:37,751 --> 00:13:39,793
Kita akan ambil pakej presiden.
256
00:13:39,876 --> 00:13:40,709
Apa ini?
257
00:13:46,918 --> 00:13:48,709
Dari mana dapat duit ini?
258
00:13:48,793 --> 00:13:50,084
Awak betul nak tahu?
259
00:13:51,043 --> 00:13:54,876
Saya tak takut jadi kaki repot.
260
00:13:54,959 --> 00:13:55,834
Awak tahu tak?
261
00:13:55,918 --> 00:13:59,126
- Ambil dan kembalikan kejantanan awak.
- Saya tak nak.
262
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
Pak cik.
263
00:14:05,668 --> 00:14:07,543
Ada yang saya patut tahu, ayah?
264
00:14:07,626 --> 00:14:10,043
Tiada apa-apa. Kami berbual saja.
265
00:14:12,501 --> 00:14:15,376
- Dia tak tahu.
- Dengar sini, Siya. Tolonglah…
266
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Ayah awak pokai.
267
00:14:17,209 --> 00:14:18,709
Ayah tak pokai, okey.
268
00:14:18,793 --> 00:14:22,084
Ia cuma pengagihan semula sementara
dari akaun ayah
269
00:14:22,793 --> 00:14:26,793
ke akaun lain yang memerlukan
pelepasan tahap tujuh.
270
00:14:27,334 --> 00:14:28,251
Apa maksudnya?
271
00:14:29,834 --> 00:14:33,168
Ayah kamu kata dia pokai tahap sifar.
272
00:14:33,709 --> 00:14:37,543
Jangan risau.
Pak Cik Siya kamu akan tolong.
273
00:14:37,626 --> 00:14:40,126
Ambil ini. Belikan sesuatu untuk Shaka.
274
00:14:42,751 --> 00:14:43,834
Tahap sifar.
275
00:14:45,793 --> 00:14:46,834
Ayah, betulkah?
276
00:14:47,793 --> 00:14:48,751
Ayah dah pokai?
277
00:14:52,876 --> 00:14:55,251
Jangan beritahu mak kamu yang kamu tahu.
278
00:15:04,876 --> 00:15:05,751
Ayah.
279
00:15:07,543 --> 00:15:08,418
Ayah datang.
280
00:15:09,584 --> 00:15:10,709
Ayah mesti datang.
281
00:15:10,793 --> 00:15:13,584
Mana tahu,
ini mungkin Krismas terakhir kita.
282
00:15:13,668 --> 00:15:16,334
Saya gembira jumpa ayah.
283
00:15:16,418 --> 00:15:20,543
Dan rumah ini?
Jika mereka di kota, siapa duduk di sini?
284
00:15:20,626 --> 00:15:22,418
Ini rumah percutian mereka.
285
00:15:23,626 --> 00:15:26,251
Jadi ia kosong sepanjang tahun?
286
00:15:30,043 --> 00:15:33,751
Sayang. Tolong bayarkan Uber.
Ayah tak nak susahkan orang.
287
00:15:33,834 --> 00:15:35,584
Ya, sudah tentu. Mengarut.
288
00:15:37,251 --> 00:15:38,418
Saya akan kembali.
289
00:15:41,751 --> 00:15:44,126
- Jangan sentuh.
- Saya betulkan bunga.
290
00:15:44,209 --> 00:15:46,543
- Apa awak buat?
- Selamat Hari Krismas.
291
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Shadrack.
292
00:15:52,376 --> 00:15:54,126
Adakah saya khayal?
293
00:15:55,376 --> 00:15:58,126
- Gembira jumpa kamu.
- Dia kata, "Gembira".
294
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Gembira?
295
00:16:01,459 --> 00:16:05,959
Lepas tengok wang hantaran awak hutang
keluarga saya baru saya gembira.
296
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
Tak guna.
297
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Dia sarat mengandung.
Wang hantaran ditolak atas kerosakan.
298
00:16:13,001 --> 00:16:15,334
- Apa maksud awak kerosakan?
- Adakah…
299
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
- Semua okey di sini?
- Ya.
300
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
Berbual dengan keluarga.
301
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Ayah, saya ada berita baik untuk ayah.
302
00:16:27,293 --> 00:16:29,959
Sbu setuju bayar pembedahan ayah.
303
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Ayah?
304
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
Sbu setuju bayar pembedahan ayah.
305
00:16:39,418 --> 00:16:41,709
Hebat sungguh!
306
00:16:43,001 --> 00:16:44,626
Tuhan rahmati kamu.
307
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
Jadi, bila dia akan hantar duit?
308
00:16:49,001 --> 00:16:52,543
Dia tak hantar duit.
Dia akan bayar pakar yang ayah jumpa.
309
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
Tak…
310
00:16:55,376 --> 00:16:57,668
Ayah ada rancangan dengan doktor ayah.
311
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Ayah cuma perlukan wang tunai.
312
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Ya, tapi ayah boleh dapatkan
rawatan terbaik di sini.
313
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Ayah?
314
00:17:10,626 --> 00:17:13,168
Kesakitan itu datang semula.
315
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
Ayah tak apa-apa.
316
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
Ayah bertuah dapat kamu jadi anak ayah.
317
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
Sepanjang tahun?
318
00:17:30,834 --> 00:17:32,126
Ya, sepanjang tahun.
319
00:17:35,001 --> 00:17:36,751
Di sini mewah betul.
320
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
Mungkin macam Malam Tahun Baru?
321
00:17:40,959 --> 00:17:42,293
Waktu itu…
322
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Ingat tak? Kita minum dan merokok…
323
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Hei! Hati-hati.
324
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
Kita berasmara dan itu…
325
00:17:53,126 --> 00:17:54,251
Itu sangat bagus.
326
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
Tumi, tidak dengan keadaan awak begini.
327
00:17:56,876 --> 00:17:59,001
Tidak. Keadaan macam mana?
328
00:17:59,084 --> 00:18:01,293
Ini saya.
329
00:18:01,376 --> 00:18:02,751
Saya belum berubah.
330
00:18:02,834 --> 00:18:04,543
Keadaan mungkin berubah,
331
00:18:04,626 --> 00:18:07,168
tapi perasaan saya terhadap awak
masih sama.
332
00:18:08,584 --> 00:18:10,293
Tiada apa yang sama.
333
00:18:10,376 --> 00:18:11,459
Okey?
334
00:18:13,084 --> 00:18:15,126
Saya tahu. Okey? Saya tahu.
335
00:18:15,626 --> 00:18:17,876
Sebab itu saya ada di sini untuk awak.
336
00:18:18,918 --> 00:18:22,293
Saya datang untuk perbaiki hubungan kita
dan bawa awak pulang.
337
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
Awak kena tangkap saya dulu.
338
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
- Okey. Awak okey?
- Okey.
339
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
- Saya okey.
- Okey.
340
00:18:29,543 --> 00:18:30,459
Saya okey.
341
00:18:31,793 --> 00:18:33,209
Saya nak pergi.
342
00:18:33,293 --> 00:18:35,126
Saya nak tidur
343
00:18:35,209 --> 00:18:36,626
kemudian saya akan…
344
00:18:37,584 --> 00:18:40,459
Saya akan okey semula pagi esok.
345
00:18:41,001 --> 00:18:43,001
Okey, sudah tentu.
346
00:18:51,709 --> 00:18:54,043
Satu perkara baik apabila tak mabuk,
347
00:18:54,126 --> 00:18:55,709
saya akan selalu ada duit.
348
00:18:55,793 --> 00:18:56,834
- Yakah?
- Ya.
349
00:18:56,918 --> 00:19:00,084
Bolehlah ayah jaga tok dan nenek, bukan?
350
00:19:00,751 --> 00:19:02,584
Kita nak pindah, bukan, Themba?
351
00:19:03,209 --> 00:19:05,626
Kita tak boleh pindah sekarang.
352
00:19:05,709 --> 00:19:09,293
Inilah masa sesuai.
Mak dan ayah awak perlu kurangkan beban.
353
00:19:09,376 --> 00:19:13,043
Mereka kerja keras untuk hidup mereka,
untuk saya dan Sbusiso.
354
00:19:13,126 --> 00:19:15,126
Sebagai abang, saya rasa
355
00:19:15,626 --> 00:19:17,501
saya patut jaga mereka.
356
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
Saya dah agak awak
akan ubah fikiran, Themba Twala.
357
00:19:21,251 --> 00:19:23,168
Awak pilih keluarga awak.
358
00:19:23,251 --> 00:19:26,168
Okey, tapi awak bisinglah.
Bayi kita nak menangis.
359
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
- Dia tak dengar pun.
- Dia boleh rasa aura awak.
360
00:19:29,584 --> 00:19:30,668
Saya cakap saja.
361
00:19:30,751 --> 00:19:33,584
Saya tak boleh membelakangkan mereka.
362
00:19:34,543 --> 00:19:36,584
Beginilah. Saya nak ambil tuala.
363
00:19:36,668 --> 00:19:39,334
Kita ada banyak tuala, Themba. Tak perlu.
364
00:19:39,418 --> 00:19:43,209
Ini Shaka. Dia guna tuala khas.
Tak begitu, sayang?
365
00:19:43,293 --> 00:19:44,626
Muktamad.
366
00:19:47,668 --> 00:19:51,043
Bagaimana, Shaka? Apa kamu rasa?
Adakah kita patut pindah?
367
00:19:54,043 --> 00:19:55,126
Sudah tentu.
368
00:19:55,209 --> 00:19:57,584
Kamu memang tak rasa kita patut pindah.
369
00:19:57,668 --> 00:19:59,501
Kamu nak rapat dengan Valencia.
370
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
Budak Twala tipikal.
371
00:20:07,168 --> 00:20:09,251
Ayah saya dah selesa di bilik baca.
372
00:20:09,334 --> 00:20:11,751
Saya rasa Edmund patut pergi tempat lain.
373
00:20:12,334 --> 00:20:14,959
Keluarga saya di sini.
Kenapa tak ayah saya?
374
00:20:17,001 --> 00:20:19,126
Awak beritahu dia tentang pakar itu?
375
00:20:19,876 --> 00:20:23,043
Ya, dia sangat gembira.
376
00:20:23,668 --> 00:20:25,543
Bukan itu yang dia nak, bukan?
377
00:20:26,376 --> 00:20:27,376
Apa masalah awak?
378
00:20:27,876 --> 00:20:30,709
Saya dapat ayah saya kembali
dan awak layan dia macam…
379
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Penipu?
380
00:20:33,459 --> 00:20:35,168
Keluarga awak yang ada penjenayah.
381
00:20:35,251 --> 00:20:37,668
- Saya macam dah tak kenal awak.
- Awak yang mulakan.
382
00:20:37,751 --> 00:20:42,543
- Dia guna awak dan awak guna dia.
- Buat apa ayah saya guna saya?
383
00:20:44,168 --> 00:20:46,959
Menyelamatkan ayah awak
takkan kembalikan Langa.
384
00:20:47,043 --> 00:20:48,834
- Usah sebut namanya.
- Kenapa?
385
00:20:48,918 --> 00:20:52,209
Saya tahan diri daripada menyebutnya.
Kita perlu hadapinya.
386
00:20:52,293 --> 00:20:53,543
- Berhenti!
- Bangun!
387
00:20:54,584 --> 00:20:57,959
Awak hidup dalam fantasi,
tak nampak hidup bukan pasal
388
00:20:58,043 --> 00:21:01,376
hubungan palsu ayah dan anak
dan semangat Krismas karut.
389
00:21:02,626 --> 00:21:04,626
Ini dunia sebenar. Anak kita mati.
390
00:21:05,709 --> 00:21:06,584
Dia dah tiada.
391
00:21:09,834 --> 00:21:10,709
Keluar.
392
00:21:16,959 --> 00:21:19,043
Awak lupa, ini rumah Twala.
393
00:21:19,709 --> 00:21:22,459
Kalau tak suka, awak boleh keluar.
394
00:21:25,959 --> 00:21:26,834
Okey.
395
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
Apa awak buat?
396
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
Saya berharap dapat cari
simpanan wiski rahsia pak menteri.
397
00:22:14,876 --> 00:22:17,001
Saya nak tahu apa awak buat di sini.
398
00:22:18,834 --> 00:22:21,501
Beauty minta saya datang.
399
00:22:21,584 --> 00:22:23,668
Saya tak nak kecewakan dia.
400
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
Yalah itu.
401
00:22:30,668 --> 00:22:31,668
Dini,
402
00:22:32,751 --> 00:22:34,459
awak nampak hebat.
403
00:22:35,876 --> 00:22:36,876
Awak tahu tak?
404
00:22:36,959 --> 00:22:39,084
Awak masih nampak muda.
405
00:22:39,168 --> 00:22:41,209
Tempoh hari di parti barbeku,
406
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
awak curi hati saya.
407
00:22:45,418 --> 00:22:49,043
Lembut betul lidah awak, dari dulu lagi.
408
00:22:50,668 --> 00:22:53,459
Itu yang awak suka tentang saya.
409
00:22:53,543 --> 00:22:55,251
Tidak, bukan itu maksud saya.
410
00:22:57,334 --> 00:22:58,668
Kenapa awak tak tidur?
411
00:23:00,501 --> 00:23:01,584
Saya nak buat…
412
00:23:01,668 --> 00:23:03,834
Awak nak buat teh Rooibos.
413
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
Dua sudu gula dan susu panas.
414
00:23:09,293 --> 00:23:12,126
- Awak masih ingat?
- Tak mungkin saya lupa.
415
00:23:12,209 --> 00:23:17,209
Saya tahu awak hanya minum Rooibos
lewat malam jika tak boleh tidur.
416
00:23:17,293 --> 00:23:18,584
Terutamanya,
417
00:23:18,668 --> 00:23:21,168
jika Tumi buat hal.
418
00:23:24,251 --> 00:23:27,834
Budak itu selalu buat sesuka hatinya
419
00:23:27,918 --> 00:23:29,834
tanpa fikir tentang akibatnya.
420
00:23:30,834 --> 00:23:36,584
Saya juga ingat perkara yang buat
awak tenang jika awak rasa tertekan.
421
00:23:36,668 --> 00:23:39,959
- Jangan jadi jijiklah.
- Tak, bukan begitu.
422
00:23:43,584 --> 00:23:45,501
Jangan mengarut. Tiada muzik.
423
00:23:46,793 --> 00:23:49,501
Sejak bila kita perlukan muzik?
424
00:23:52,043 --> 00:23:53,209
Ayuh, Dini.
425
00:23:54,626 --> 00:23:56,626
Anak-anak tiada di sini.
426
00:23:57,418 --> 00:23:59,418
Adik-beradik awak tiada di sini.
427
00:24:01,543 --> 00:24:04,168
Hanya awak dan saya.
428
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Eddie dan Dini,
429
00:24:07,501 --> 00:24:09,293
macam dulu-dulu.
430
00:24:31,251 --> 00:24:32,793
Ini yang saya bayangkan.
431
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
Awak dan saya menari dalam rumah besar.
432
00:24:37,418 --> 00:24:40,001
Meniti hari tua bersama.
433
00:24:41,751 --> 00:24:43,626
Siapa yang awak panggil tua?
434
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
Itu masih boleh berlaku, tahu?
435
00:24:49,334 --> 00:24:50,168
Apa?
436
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
Kita bahagia selamanya.
437
00:24:55,168 --> 00:24:57,168
Saya tak nak main permainan awak.
438
00:24:59,168 --> 00:25:00,376
Ini bukan permainan.
439
00:25:01,376 --> 00:25:02,376
Maksud saya…
440
00:25:03,626 --> 00:25:06,459
Beauty ada hidupnya di London,
441
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
dan Tumi…
442
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
ialah Tumi.
443
00:25:11,043 --> 00:25:14,418
Awak tak boleh jadi tua sendirian,
444
00:25:15,668 --> 00:25:17,501
sementara saya masih ada.
445
00:25:20,084 --> 00:25:23,334
Awak nak kata hari itu
awak tak rasa apa-apa?
446
00:25:26,334 --> 00:25:28,209
Awak tak rasa apa-apa sekarang?
447
00:25:31,793 --> 00:25:34,251
Wanita paling cantik di dunia.
448
00:25:36,418 --> 00:25:39,209
Tuhan cipta awak pada hari Ahad.
449
00:25:49,793 --> 00:25:52,209
BIBLE VERSI RAJA JAMES
450
00:25:52,293 --> 00:25:55,459
1 HARI HINGGA HARI PENGEBUMIAN
451
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
Awak.
452
00:26:07,584 --> 00:26:08,793
Dineo?
453
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Sembunyi.
454
00:26:10,584 --> 00:26:11,418
Kakak.
455
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
Aduhai.
456
00:26:14,126 --> 00:26:17,459
Awak suruh bersedia pukul tujuh
untuk bantu di dapur.
457
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
- Dah pukul tujuh?
- Tak, belum pukul enam.
458
00:26:20,126 --> 00:26:22,751
Saya ingat nak pergi
sebelum mereka makan sk…
459
00:26:22,834 --> 00:26:25,709
Sarapan. Kita boleh bantu
sediakan sarapan.
460
00:26:25,793 --> 00:26:29,168
Grace, sejak bila awak bangun awal?
461
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
Sejak bila awak bangun lewat?
462
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Awak sakit?
463
00:26:43,001 --> 00:26:45,209
Saya tercekik air liur.
464
00:26:48,459 --> 00:26:50,918
Tunggu sekejap. Saya ikut nanti.
465
00:26:57,793 --> 00:26:59,043
Awak pasti awak okey?
466
00:27:00,584 --> 00:27:02,834
Saya tak apa-apa. Tolong ambilkan air.
467
00:27:10,543 --> 00:27:16,751
Saya masih ingat menyelinap
masuk rumah mak awak waktu kecil.
468
00:27:17,334 --> 00:27:19,376
Sesetengah perkara tak berubah.
469
00:27:19,918 --> 00:27:22,418
Jangan berani beritahu
sesiapa tentang ini.
470
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
Ini takkan berlaku lagi.
471
00:27:26,626 --> 00:27:29,876
Awak cuma haiwan bernafsu.
472
00:27:30,501 --> 00:27:32,209
Awak paling cantik…
473
00:27:42,293 --> 00:27:43,626
Saya tak mahu pergi.
474
00:27:43,709 --> 00:27:45,834
Aduhai. Pergi.
475
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Pru?
476
00:27:54,793 --> 00:27:55,709
Apa khabar?
477
00:27:57,834 --> 00:28:01,126
Saya nak tanya, apa awak buat nanti?
478
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
Jelas, saya akan duduk
di sebelah keranda kakak saya.
479
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Okey.
480
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
Apa awak buat? Tidak.
481
00:28:14,876 --> 00:28:18,376
Jadi, mungkin kemudian nanti…
482
00:28:20,293 --> 00:28:22,334
kita boleh keluar minum.
483
00:28:22,959 --> 00:28:26,959
- Di sini, bukan jauh.
- Saya tak minum air kencing syaitan.
484
00:28:28,418 --> 00:28:30,168
Arak air kencing syaitan.
485
00:28:31,459 --> 00:28:32,751
Betul cakap awak.
486
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Sebab itu saya tak minum.
487
00:28:36,043 --> 00:28:37,376
Saya? Tidak.
488
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Arak? Tidak.
489
00:28:40,376 --> 00:28:44,543
Pada hari Krismas,
saya mungkin minum segelas bir,
490
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
wiski,
491
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
sedikit brandi…
492
00:28:50,168 --> 00:28:51,793
sedikit Moet…
493
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
wain merah manis.
494
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
Betul kata Valencia tentang keluarga awak.
495
00:28:59,918 --> 00:29:01,001
Valencia?
496
00:29:01,876 --> 00:29:03,418
Apa Valencia cakap?
497
00:29:03,501 --> 00:29:04,543
Abang.
498
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Kenapa awak buat senarai?
499
00:29:07,793 --> 00:29:11,084
"Wiski, brandi."
Awak senaraikan satu demi satu.
500
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
Sebab itulah wanita tak mahu awak.
501
00:29:13,418 --> 00:29:15,959
Mereka tak boleh bersaing
dengan arak awak.
502
00:29:16,834 --> 00:29:18,251
Awak menyumpah saya.
503
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
Ia dah berakhir.
504
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
Saya dah tak nak tolong.
Lupakan tentang skon itu.
505
00:29:23,293 --> 00:29:27,834
Saya nak buat apa saya patut buat
sejak saya sampai.
506
00:29:27,918 --> 00:29:29,001
Iaitu?
507
00:29:29,084 --> 00:29:30,709
Saya akan minum arak
508
00:29:31,543 --> 00:29:33,334
dengan lelaki-lelaki Zulu.
509
00:29:34,668 --> 00:29:36,459
Abang.
510
00:29:37,168 --> 00:29:38,584
Shadrack!
511
00:29:39,668 --> 00:29:40,543
Sha…
512
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
Saya tak pernah sentuh mayat.
513
00:29:53,043 --> 00:29:54,501
Dia masih nenek awak.
514
00:29:55,459 --> 00:29:56,376
Tidak.
515
00:29:57,043 --> 00:29:58,251
Apabila orang mati,
516
00:29:58,834 --> 00:30:00,209
mereka pergi selamanya.
517
00:30:03,876 --> 00:30:05,959
Berhenti bercakap dan buat kerja.
518
00:30:14,876 --> 00:30:17,876
Kamu nak pandang saja
atau nak tolong saya?
519
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Hei, awak.
520
00:30:25,209 --> 00:30:27,209
Saya tak perlu tangisan awak.
521
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Simpan tangisan
masa di tanah perkuburan, faham?
522
00:30:34,751 --> 00:30:35,668
Awak…
523
00:30:36,418 --> 00:30:37,793
Apa masalah dia?
524
00:30:37,876 --> 00:30:40,376
Ini bukan kematian pertamanya tahun ini.
525
00:30:44,584 --> 00:30:46,876
Dengar sini, dalam hidup,
526
00:30:46,959 --> 00:30:49,543
kita mesti pandang ke depan,
bukan ke belakang, faham?
527
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
Senanglah awak cakap.
528
00:30:53,959 --> 00:30:56,293
Kita kehilangan orang yang kita sayang,
529
00:30:56,376 --> 00:30:58,584
tapi itu tak bermakna hidup terhenti.
530
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Hidup diteruskan.
531
00:31:00,251 --> 00:31:01,626
Bagaimana nak teruskan
532
00:31:01,709 --> 00:31:03,751
jika tubuh saya tak mampu?
533
00:31:05,043 --> 00:31:05,876
Apa ini?
534
00:31:07,459 --> 00:31:08,668
Adakah ini Esther?
535
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
Ini cuma sekujur tubuh.
536
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
Paling penting di sini ialah rohnya.
537
00:31:14,501 --> 00:31:16,543
Itu yang penting. Faham?
538
00:31:19,209 --> 00:31:20,959
Hidup ini singkat.
539
00:31:21,043 --> 00:31:23,959
tapi tak bermakna
ia tak berbaloi untuk hidup.
540
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
Hei, Esther!
541
00:31:44,251 --> 00:31:45,459
Awak berbahaya.
542
00:31:51,001 --> 00:31:53,543
Kenapa saya tak tahu
satu pun gita puja ini?
543
00:31:55,459 --> 00:31:59,918
Sebab awak selalu curi keluar
waktu sembahyang untuk curi wain gereja.
544
00:32:01,668 --> 00:32:02,584
Awak tahu,
545
00:32:02,668 --> 00:32:07,918
gereja patut guna balik wain sebenar,
bukan jus mengarut.
546
00:32:08,001 --> 00:32:09,126
Orang suka arak.
547
00:32:09,209 --> 00:32:11,209
Mereka akan kembali ke gereja.
548
00:32:12,418 --> 00:32:15,626
Apa pun, ada perubahan program.
Saya buat obituari.
549
00:32:16,584 --> 00:32:18,459
Saya dah tulis. Ini dia.
550
00:32:18,543 --> 00:32:20,918
Saya akan perbaikinya.
551
00:32:21,001 --> 00:32:23,001
Apa patut saya buat?
552
00:32:23,084 --> 00:32:25,126
Duduk di bangku dengan orang lain?
553
00:32:25,209 --> 00:32:27,209
Tak, awak boleh berdiri di pintu,
554
00:32:27,293 --> 00:32:29,293
dan edarkan program.
555
00:32:29,376 --> 00:32:31,001
Itu takkan berlaku.
556
00:32:31,084 --> 00:32:33,459
Saya mungkin pokai dan papa kedana,
557
00:32:33,543 --> 00:32:36,084
tapi saya akan kebumikan mak saya
dengan hormat.
558
00:32:36,168 --> 00:32:38,251
Harap saya tak mengganggu.
559
00:32:38,959 --> 00:32:40,959
Tentulah tak, paderi.
560
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
Awak tak mengganggu,
561
00:32:42,834 --> 00:32:45,834
tapi awak agak awal
untuk upacara mak kami.
562
00:32:45,918 --> 00:32:46,876
Saya tahu.
563
00:32:46,959 --> 00:32:51,834
Saya datang sendiri nak beritahu
sebab hormatkan mak kamu.
564
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
Gereja tak boleh uruskan pengebumiannya.
565
00:32:55,876 --> 00:32:57,209
Kenapa?
566
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
Wang zakat serta
derma tunai gereja telah dicuri.
567
00:33:04,376 --> 00:33:09,251
Polis sedang menyiasat
dan kami sedang periksa inventori.
568
00:33:09,334 --> 00:33:14,001
Semua sedang disiasat
dan upacara dibatalkan.
569
00:33:14,084 --> 00:33:15,459
Apa? Tidak.
570
00:33:16,126 --> 00:33:17,293
Biar betul!
571
00:33:18,959 --> 00:33:20,084
Apa polis tahu?
572
00:33:20,168 --> 00:33:23,418
Tentu ada sesuatu yang awak boleh buat.
573
00:33:24,251 --> 00:33:26,251
Upacara mak dalam beberapa jam.
574
00:33:26,334 --> 00:33:30,751
Maaf, tapi waktu itulah detektif datang.
575
00:33:30,834 --> 00:33:32,043
Tapi mak saya,
576
00:33:32,126 --> 00:33:35,084
dia ahli gereja setia
hingga nafas terakhirnya.
577
00:33:35,168 --> 00:33:36,376
Ya.
578
00:33:36,459 --> 00:33:41,793
Kami akan berdoa untuk rohnya,
tapi apalah gereja tanpa zakatnya?
579
00:33:42,709 --> 00:33:45,793
Saya simpati atas kehilangan awak,
tapi kami tak boleh buat apa-apa.
580
00:33:46,376 --> 00:33:47,501
Semoga dalam rahmatnya.
581
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
Jadi awak curi duit gereja?
582
00:33:53,709 --> 00:33:56,293
Paderi itu guna duit itu untuk dirinya.
583
00:33:56,376 --> 00:33:58,126
Awak nampak jaket dia?
584
00:33:58,209 --> 00:34:00,876
Kasut dia dari Itali, sangat mahal.
585
00:34:00,959 --> 00:34:02,709
Lagipun, saya buat untuk mak.
586
00:34:03,293 --> 00:34:05,251
Tak, awak tak buat untuk mak,
587
00:34:05,334 --> 00:34:06,543
ia untuk diri awak.
588
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
Pasti mak malu dengan awak.
589
00:34:10,168 --> 00:34:11,126
- Malu?
- Ya.
590
00:34:11,209 --> 00:34:12,293
- Dengan saya?
- Ya!
591
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
Awak pula?
592
00:34:13,543 --> 00:34:16,959
Ahli politik yang korup
yang mencuri duit orang.
593
00:34:17,043 --> 00:34:19,793
Wang itu untuk kebumikan mak
dengan cara betul.
594
00:34:19,876 --> 00:34:22,126
Kalau tak suka,
jangan datang ke pengebumian.
595
00:34:22,209 --> 00:34:24,084
Awak tak boleh halang saya.
596
00:34:24,168 --> 00:34:25,668
Saya pencari nafkah.
597
00:34:25,751 --> 00:34:29,001
Kini mak dah tak ada,
saya tak perlu jumpa awak lagi.
598
00:34:29,084 --> 00:34:32,876
Itu satu perkara baik
tentang kematian mak kita.
599
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Tak guna.
600
00:34:46,293 --> 00:34:47,751
Sayang, saya dah balik.
601
00:34:48,751 --> 00:34:49,918
Saya dah beli kepak ayam.
602
00:34:54,084 --> 00:34:56,168
Sayang, awak okey?
603
00:35:02,626 --> 00:35:06,168
"Saya pergi bantu pengebumian.
Kita akan berbaik nanti."
604
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
Cepatnya dah balik.
605
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Ya, kami dah balik.
606
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
Kami berseronok.
607
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Mak rindu anak mak.
608
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Terima kasih, mak.
609
00:35:26,459 --> 00:35:27,501
Helo!
610
00:35:34,334 --> 00:35:35,543
- Mak?
- Ya?
611
00:35:36,251 --> 00:35:38,459
Ini bukan baju yang saya pakaikan tadi.
612
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
Sudah tentu, mak beli ini untuk dia.
613
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Tunggulah esok.
Ada baju untuk pengebumian Gogo.
614
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
Dia dah ada baju untuk esok.
615
00:35:48,376 --> 00:35:51,626
Ini anak Twala, Lydia.
616
00:35:51,709 --> 00:35:52,918
Bukankah begitu?
617
00:35:53,001 --> 00:35:55,709
Kenalah ada gaya Twala.
618
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
- Okey, sayang anak mak.
- Kita kena jaga imej.
619
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
Ya, mak, tapi dia masih bayi.
620
00:36:01,459 --> 00:36:04,001
Ya, dia bayi,
tapi dia mewakili keluarganya.
621
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Dia Shaka.
622
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Boleh saya cakap dengan mak
secara peribadi?
623
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
Kamu boleh cakap depan mereka.
Kita semua keluarga di sini.
624
00:36:15,334 --> 00:36:16,376
- Okey.
- Ya.
625
00:36:16,876 --> 00:36:18,751
Memandangkan keadaan mak,
626
00:36:19,376 --> 00:36:21,918
bukankah mak patut berjimat cermat
627
00:36:22,709 --> 00:36:24,626
daripada beli baju berjenama untuk Shaka.
628
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Maaf, sayang.
629
00:36:29,584 --> 00:36:30,543
Keluar.
630
00:36:33,584 --> 00:36:34,501
Keluar.
631
00:36:35,668 --> 00:36:36,876
Maaf, sayang.
632
00:36:37,543 --> 00:36:38,376
Maaf, sayang.
633
00:36:38,459 --> 00:36:41,293
Berani kamu cakap begitu dengan mak.
634
00:36:41,918 --> 00:36:43,918
Selepas semua yang mak buat untuk kamu.
635
00:36:44,001 --> 00:36:47,084
Semua yang mak buat untuk saya?
Buli dan kritik saya?
636
00:36:47,168 --> 00:36:48,918
Tunjuk cara jadi ibu baik.
637
00:36:49,584 --> 00:36:51,876
Jelas mak kamu tak ajar.
638
00:36:54,334 --> 00:36:58,376
Tiada susu badan tak bermaksud
saya ibu teruk, Valencia.
639
00:36:58,459 --> 00:36:59,834
Saya ibu yang baik
640
00:36:59,918 --> 00:37:01,418
dan menantu taat.
641
00:37:01,501 --> 00:37:04,293
Saya sokong keluarga ini,
berdiri di sisi suami,
642
00:37:04,376 --> 00:37:06,876
tak pernah tak hormat mak depan orang.
643
00:37:06,959 --> 00:37:08,584
Jelas, itu tak cukup untuk mak.
644
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
Jika ini caranya mak layan menantu Twala,
645
00:37:16,709 --> 00:37:18,918
dan ini gayanya jadi isteri Twala,
646
00:37:19,501 --> 00:37:21,793
saya tak mahukannya, Valencia.
647
00:37:26,168 --> 00:37:27,834
- Helo.
- Helo.
648
00:37:28,584 --> 00:37:29,793
Amboi!
649
00:37:30,709 --> 00:37:32,251
Kamu pasang telinga, ya?
650
00:37:49,126 --> 00:37:49,959
Mak?
651
00:37:52,376 --> 00:37:53,501
Apa mak buat?
652
00:37:54,959 --> 00:37:56,168
Mak sedang memotong.
653
00:38:01,418 --> 00:38:03,584
- Mak okey?
- Ya, mak okey.
654
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
Bagaimana keadaan di rumah mayat?
655
00:38:09,126 --> 00:38:12,168
Peliklah. Rasa seperti
kematian mengekori saya.
656
00:38:12,251 --> 00:38:15,084
Mula-mula bayi,
kemudian Gogo Twala, sekarang…
657
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
ayah.
658
00:38:18,959 --> 00:38:20,459
- Edmund.
- Mak.
659
00:38:20,543 --> 00:38:22,376
Saya patut beritahu lebih awal.
660
00:38:22,459 --> 00:38:23,793
Kenapa dengan dia?
661
00:38:24,376 --> 00:38:28,084
Mak, ayah sakit teruk.
Dia perlu buang buah pinggang.
662
00:38:29,251 --> 00:38:30,959
Tapi saya dan Sbu akan bantu.
663
00:38:31,668 --> 00:38:32,543
Bagaimana?
664
00:38:32,626 --> 00:38:35,459
Dia perlukan pembedahan.
Kami rasa perlu ada pendapat kedua.
665
00:38:35,543 --> 00:38:37,459
Kami akan bawa dia jumpa pakar.
666
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Mak.
667
00:38:41,334 --> 00:38:42,834
Kamu berdua sangat baik.
668
00:38:43,459 --> 00:38:45,918
Sayang. Ayah dalam kesakitan.
669
00:38:47,084 --> 00:38:48,043
Mak pasti.
670
00:38:51,668 --> 00:38:52,501
Okey.
671
00:38:56,209 --> 00:38:57,501
SOUL JAZ POP
672
00:39:26,126 --> 00:39:28,251
Kamu tak malu. Nama saja lelaki.
673
00:39:28,334 --> 00:39:33,043
Kebumi mak sendiri
dengan cara bermaruah pun tak boleh.
674
00:39:33,126 --> 00:39:35,418
Mak cik, masalahnya bukan saya.
675
00:39:35,501 --> 00:39:36,751
Masalahnya Siyabonga.
676
00:39:36,834 --> 00:39:39,918
Pasti ada gereja lain kita boleh gunakan.
677
00:39:40,001 --> 00:39:41,709
Saya dah pergi setiap gereja.
678
00:39:41,793 --> 00:39:43,793
Semua penuh.
Ada pengebumian, majlis kahwin.
679
00:39:43,876 --> 00:39:46,293
- Ia sibuk.
- Baiklah, tiada gereja.
680
00:39:46,376 --> 00:39:48,001
Kita pasang khemah di luar.
681
00:39:48,084 --> 00:39:50,501
Dah gila? Kita tak boleh pasang khemah.
682
00:39:50,584 --> 00:39:54,209
Kita akan jadi bahan ketawa.
Mereka akan fikir kita miskin.
683
00:39:54,293 --> 00:39:55,251
Dengar sini.
684
00:39:55,334 --> 00:39:57,001
Tutup mulut awak.
685
00:39:57,084 --> 00:39:58,709
Awak bukan ahli keluarga ini.
686
00:39:58,793 --> 00:40:01,501
- Diam. Kami boleh selesaikan.
- Mak cik.
687
00:40:01,584 --> 00:40:03,543
- Saya bukan ahli keluarga ini?
- Ya.
688
00:40:03,626 --> 00:40:05,084
Tunggu, Vusi.
689
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
Awak sama macam kakak awak.
690
00:40:07,793 --> 00:40:09,709
Saya bersama keluarga ini dah 30 tahun,
691
00:40:09,793 --> 00:40:11,501
tapi ia tak bermakna bagi awak.
692
00:40:12,126 --> 00:40:14,668
Saya cuba tunjuk saya isteri yang baik,
693
00:40:14,751 --> 00:40:15,918
tapi ia tak cukup.
694
00:40:19,751 --> 00:40:21,334
Awak cakap begitu dengan saya?
695
00:40:21,418 --> 00:40:22,918
Kemiskinan buat awak begini.
696
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Ikut peraturan, mak cik.
697
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
Kami tiada masalah bantu kebumi
kakak awak di bawah pokok di rumah awak.
698
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
Mana nak cari paderi?
699
00:40:33,626 --> 00:40:37,709
Saya akan tanya Dineo. Dia suka berdoa.
700
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
Dia rapat dengan Tuhan. Dia boleh uruskan.
701
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
Di mana Dineo?
702
00:40:42,084 --> 00:40:44,251
Dia tiada di sini.
703
00:40:46,501 --> 00:40:47,418
Ayah.
704
00:40:47,501 --> 00:40:49,709
Mayat baru tinggalkan rumah mayat.
705
00:40:54,459 --> 00:40:55,376
Mari.
706
00:40:57,709 --> 00:40:58,543
Mari.
707
00:41:19,584 --> 00:41:20,626
Edmund.
708
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
Kasut di atas meja?
Awak rasa ini rumah siapa?
709
00:41:28,751 --> 00:41:30,501
Hei!
710
00:41:31,126 --> 00:41:32,501
Sayangku!
711
00:41:33,126 --> 00:41:34,126
Awak dah balik!
712
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
Lelaki sakit macam awak tak patut minum.
Terutamanya dengan penyakit awak.
713
00:41:39,001 --> 00:41:39,959
Penyakit?
714
00:41:40,959 --> 00:41:42,418
Awak ingat tahun 1990?
715
00:41:44,626 --> 00:41:46,834
Itu dah terlalu lama, sayang.
716
00:41:48,209 --> 00:41:50,043
Saya ingat awak ingat semuanya.
717
00:41:52,501 --> 00:41:57,168
Awak buat kacaulah.
718
00:41:57,751 --> 00:41:58,668
Dini!
719
00:41:58,751 --> 00:42:02,668
Saya masih ingat jaga dua bayi kecil
dan terpaksa ke hospital
720
00:42:02,751 --> 00:42:04,959
setiap hari selama dua minggu.
721
00:42:05,876 --> 00:42:09,293
Awak minum arak sampai tak sedar diri,
722
00:42:09,376 --> 00:42:11,334
dan terpaksa buang buah pinggang.
723
00:42:11,918 --> 00:42:15,709
Terkejut saya dengar awak perlu
buang buah pinggang lagi,
724
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
walaupun saya tahu satu dah dibuang dulu.
725
00:42:19,751 --> 00:42:21,084
Dini, tolonglah.
726
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
Saya buat begini sebab saya sayang Beauty.
727
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
Beauty yang awak tinggalkan,
kini ambil wangnya dan menipunya?
728
00:42:32,501 --> 00:42:33,876
Saya sayang dia!
729
00:42:33,959 --> 00:42:36,459
Awak pula godaan yang saya tak dapat elak.
730
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
Awak nampak ini?
Ini semua duit yang saya ada.
731
00:42:41,376 --> 00:42:45,334
Tolong ambil dan pergi buat selamanya.
732
00:42:45,918 --> 00:42:50,251
Atau tunggu dan beritahu Beauty
perkara sebenar.
733
00:42:59,668 --> 00:43:00,626
Berapa?
734
00:43:10,334 --> 00:43:12,126
Lebih baik awak pergi, Edmund.
735
00:43:15,126 --> 00:43:16,126
Terima kasih.
736
00:43:48,626 --> 00:43:52,793
- Awak jerit pada mak?
- Dia mulakan. Saya tamatkan.
737
00:43:52,876 --> 00:43:55,376
Kalau awak nak tinggal
dengan mak, silakan.
738
00:43:55,459 --> 00:43:57,626
Saya dan Shaka akan pergi.
739
00:44:06,376 --> 00:44:10,084
Oh, Tuhan. Dia mungkin
akan bunuh saya semasa tidur.
740
00:44:13,001 --> 00:44:15,834
- Mana Tumi?
- Saya tak nampak dia sehari suntuk.
741
00:44:15,918 --> 00:44:18,126
Dia kata dia nak bantu pengebumian.
742
00:44:19,834 --> 00:44:20,918
{\an8}Maaf.
743
00:44:40,918 --> 00:44:43,334
Begitulah anak saudara kegemaran awak.
744
00:44:44,001 --> 00:44:47,793
Saya pasti walau di mana pun dia,
dia akan timbulkan masalah.
745
00:45:04,251 --> 00:45:05,584
Ikut arah saya.
746
00:45:05,668 --> 00:45:07,584
Tak, ikut saya. Ini upacara saya.
747
00:45:07,668 --> 00:45:09,334
Bila awak nak matang?
748
00:45:09,418 --> 00:45:11,001
Apa kena dengan awak? Ikut sini.
749
00:45:11,084 --> 00:45:12,209
Ikut saya!
750
00:45:18,626 --> 00:45:20,209
Oh, Tuhan!
751
00:45:22,293 --> 00:45:23,126
Air!
752
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
Mana mak saya?
753
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
TUMIKU SAYANG
754
00:46:26,334 --> 00:46:28,751
Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan