1
00:00:07,251 --> 00:00:09,793
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:30,168 --> 00:00:32,751
Trebao si mi reći za sebe i Gogo Twalu.
3
00:00:34,293 --> 00:00:35,418
Mislim, ono ondje?
4
00:00:35,918 --> 00:00:37,043
To nije bila fora.
5
00:00:38,626 --> 00:00:40,376
Takav ishod nisam trebala.
6
00:00:43,209 --> 00:00:44,501
Idi kući, Tumiza.
7
00:00:46,084 --> 00:00:47,209
Ja preuzimam.
8
00:00:47,709 --> 00:00:49,084
Što preuzimaš?
9
00:00:49,168 --> 00:00:52,084
To više nije tvoj problem.
Odradila si svoje.
10
00:00:52,709 --> 00:00:53,626
Stoga,
11
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
idi doma.
12
00:00:59,793 --> 00:01:01,209
Između sam domova.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,043
I između veza.
14
00:01:08,293 --> 00:01:09,251
Dobro.
15
00:01:10,709 --> 00:01:12,334
Smućkat ću ti piće.
16
00:01:14,793 --> 00:01:15,751
E to…
17
00:01:17,001 --> 00:01:18,334
Taj jezik razumijem.
18
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
-Gušiš me.
-Popij vode.
19
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
Zbog tvoje sam droge i dalje trijezan.
20
00:01:34,834 --> 00:01:36,543
Ne volim biti trijezan.
21
00:01:36,626 --> 00:01:37,668
Popij vode.
22
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
Bože.
23
00:01:39,959 --> 00:01:42,751
Ne vjerujem
da bi ugledna žena poput Gogo Twale
24
00:01:42,834 --> 00:01:44,918
varala muža.
25
00:01:45,834 --> 00:01:49,501
Tko sam ja da joj sudim?
Prepustit ću to Bogu.
26
00:01:50,793 --> 00:01:52,126
Što ti je?
27
00:01:52,209 --> 00:01:53,126
Sestro,
28
00:01:53,793 --> 00:01:55,543
to što si stara
29
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
ne znači da ne želiš da te diraju.
30
00:02:00,793 --> 00:02:03,126
Grace, što te spopalo?
31
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
Može li ova obitelj biti dostojanstvena?
32
00:02:06,709 --> 00:02:10,043
Obitelj? Tako malo vjeruješ u nas.
33
00:02:10,793 --> 00:02:12,084
A vjera je naš štit.
34
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
Vjera je naš štit
35
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Grace, idemo.
36
00:02:15,668 --> 00:02:19,876
Svoju vjeru čuvam za Gospodina,
a ne za vas. On me ne razočara.
37
00:02:19,959 --> 00:02:23,376
Neka te onda Gospodin
idući put odveze u Durban.
38
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
Nije li to Khaya?
39
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
Uistinu je prelijepo. Hvala.
40
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
Grace, daj!
41
00:02:31,126 --> 00:02:33,543
Ponesi ga. Stiže auto.
42
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Khaya, podudaraš se s autom.
43
00:02:37,876 --> 00:02:38,793
Ne, čovječe.
44
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
Mnogi bi mogli nešto naučiti od tebe.
45
00:02:43,668 --> 00:02:45,376
Ovo je cvijeće za Tumi.
46
00:02:46,209 --> 00:02:50,168
Tumi je otišla s mužem Gogo Twale.
47
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
Ne, ljubavnikom.
48
00:02:52,834 --> 00:02:53,751
Spalit će je.
49
00:02:53,834 --> 00:02:56,043
-Spalit će Tumi?
-Tko će spaliti Tumi?
50
00:02:56,126 --> 00:02:57,584
Ubit ću ih.
51
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
Što ti je, Grace?
52
00:02:59,376 --> 00:03:01,001
Zbog durbanskog vremena.
53
00:03:01,084 --> 00:03:02,376
Vlažno je.
54
00:03:02,459 --> 00:03:05,459
Provjeri je li auto prazan
i vrati Grace u normalu.
55
00:03:05,543 --> 00:03:06,626
Što se događa?
56
00:03:07,376 --> 00:03:09,084
Duga je to priča, dijete.
57
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
Bolje da povedeš Tumi natrag u Joburg.
58
00:03:11,876 --> 00:03:13,793
U redu, može.
59
00:03:14,293 --> 00:03:16,376
-Pazi, dolazi auto.
-Dobro.
60
00:03:25,251 --> 00:03:26,376
Khaya.
61
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
-Gdje su?
-Što?
62
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
Javi se!
63
00:03:31,918 --> 00:03:33,168
Kolači, Grace.
64
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
Kolači!
65
00:03:38,043 --> 00:03:39,584
Kolači!
66
00:03:44,959 --> 00:03:46,501
Jako je voljela Gogo.
67
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
Shvaćaš me, buraz?
68
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
Baš jako mrzim Božić.
69
00:03:58,334 --> 00:04:00,543
Svodi se na debljanje.
70
00:04:00,626 --> 00:04:02,251
Znaš čega se moraš sjetiti?
71
00:04:02,334 --> 00:04:09,293
Zašto ignoriraš obitelj sljedeća 364 dana.
72
00:04:10,918 --> 00:04:13,543
Ne zaboravi kondom! Znaš li zašto?
73
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
Frendice!
74
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
Vratit će se 13 godina poslije s djetetom.
75
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
Istina!
76
00:04:21,251 --> 00:04:25,126
Ti Twalini sinovi
dosutra će vidjeti tko sam.
77
00:04:25,793 --> 00:04:27,168
Istina.
78
00:04:27,709 --> 00:04:29,793
Čuj, Gogo Twala,
79
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
samo je htjela živjeti svoj život.
80
00:04:34,334 --> 00:04:35,459
-Da.
-Znaš?
81
00:04:35,543 --> 00:04:38,584
Kako želi. Zašto bismo je onda osuđivali?
82
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Pomoći ćeš mi?
83
00:04:40,959 --> 00:04:42,084
Što? Ne!
84
00:04:42,751 --> 00:04:44,334
I ja griješim.
85
00:04:44,834 --> 00:04:48,834
Ali ne ponavljam istu pogrešku.
86
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
Obećala si Esther.
87
00:04:51,293 --> 00:04:55,918
Ono što je izgovoreno jezikom
ne može se promijeniti čovjekovom voljom.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,876
-Ne možeš…
-Glava!
89
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
Hoću.
90
00:05:00,084 --> 00:05:04,376
Bilo što, samo da prestaneš govoriti.
91
00:05:04,459 --> 00:05:05,501
Tako.
92
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
-Za Esther, dušo!
-Tako je.
93
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
Tako.
94
00:05:12,584 --> 00:05:13,834
Ispričaj me.
95
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Pričekaj. Oprosti.
96
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
Što želiš?
97
00:05:23,834 --> 00:05:25,376
Zovem te kao lud.
98
00:05:26,126 --> 00:05:27,709
S prijateljima sam.
99
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
Ja sam s g. Mkhizeom,
100
00:05:30,626 --> 00:05:32,793
striptizetom i…
101
00:05:32,876 --> 00:05:36,126
tipom koji će doći kući
sa spolno prenosivom bolesti.
102
00:05:36,751 --> 00:05:39,043
Ne mislim na tebe, nego…
103
00:05:39,626 --> 00:05:41,834
Možemo li se kratko uozbiljiti?
104
00:05:41,918 --> 00:05:43,293
Pusti me da se zabavim!
105
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
Ja ću se zabaviti, a ti,
Khaya, on nije… nema zabave!
106
00:05:49,293 --> 00:05:50,126
Dobro.
107
00:05:50,709 --> 00:05:53,126
Reci mi gdje si i zabavit ćemo se.
108
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
Ne, Khaya, trebat će ti
šest sati da dođeš.
109
00:05:56,793 --> 00:05:58,376
Tumi, već sam ovdje.
110
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
Zbilja?
111
00:06:03,543 --> 00:06:04,709
U Durbanu sam.
112
00:06:04,793 --> 00:06:07,418
Došao si po mene?
113
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Da.
114
00:06:09,793 --> 00:06:10,959
Gdje si?
115
00:06:11,459 --> 00:06:14,918
Ja sam u Lekhekheu,
a to nije slastičarnica.
116
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Tumi, čekaj…
117
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
Lekhekhe.
118
00:06:21,626 --> 00:06:24,751
Znaš što? Što god da se dogodi večeras…
119
00:06:24,834 --> 00:06:25,668
Dobro?
120
00:06:25,751 --> 00:06:28,751
Samo pazi da ne odem kući s njim.
121
00:06:30,584 --> 00:06:31,668
Ni s tobom.
122
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
Sjajan ljubičasti predsjednički s kupolom.
123
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
Kad kažu „počivaj u miru“,
ovo je lijes o kojem govore.
124
00:06:40,126 --> 00:06:41,001
Čekajte!
125
00:06:41,084 --> 00:06:42,584
To je taj, MaVrrr.
126
00:06:42,668 --> 00:06:43,668
Uzet ćemo ovaj.
127
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
Gotovina ili kartica?
128
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
Ne, ništa od navedenoga, hvala.
129
00:06:47,959 --> 00:06:51,543
Odabrali smo pogrebni paket
koji uključuje lijes.
130
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
Lijes dolazi s predsjedničkim paketom.
131
00:06:54,126 --> 00:06:57,084
Znaš što još dolazi
s predsjedničkim paketom?
132
00:06:57,168 --> 00:06:59,543
Svjedočenje na istražnim povjerenstvima.
133
00:06:59,626 --> 00:07:01,584
MaVrrr, otkad si tako škrt?
134
00:07:01,668 --> 00:07:07,209
Lani si rezervirao cijeli hotel
za vjenčanje koje se nije dogodilo.
135
00:07:08,209 --> 00:07:09,751
Majci se to nije svidjelo.
136
00:07:09,834 --> 00:07:12,251
Ali naša majka ovo zaslužuje.
137
00:07:12,959 --> 00:07:14,626
Može predsjednički paket.
138
00:07:14,709 --> 00:07:17,251
Još što?
Želite li pustiti bijele golubice?
139
00:07:17,834 --> 00:07:18,751
Da, golubice!
140
00:07:18,834 --> 00:07:20,251
-Ne.
-Da!
141
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
Bez golubica, molim vas.
142
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Ništa, u redu?
143
00:07:27,043 --> 00:07:32,168
Ne, kad sam rekao „mi“, šefe, mislio sam
144
00:07:33,209 --> 00:07:34,418
na njega, znaš?
145
00:07:35,793 --> 00:07:36,834
Dobro.
146
00:07:38,918 --> 00:07:41,418
-Zar 80 000?
-Mogu dati popust na golubice.
147
00:07:41,501 --> 00:07:43,959
-Da!
-Bez golubica.
148
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Druže, moramo ograničiti resurse.
149
00:07:47,793 --> 00:07:49,209
Slušaj,
150
00:07:49,293 --> 00:07:52,293
sinova ljubav prema majci
nema cijene, MaVrrr.
151
00:07:52,376 --> 00:07:53,751
Slušaj…
152
00:07:53,834 --> 00:07:55,668
Kad si mi uzeo novčanik?
153
00:07:55,751 --> 00:07:56,918
Čarobni prsti.
154
00:07:58,876 --> 00:07:59,793
Nemoj…
155
00:08:00,751 --> 00:08:03,043
-Odbijeno.
-Kako to mislite?
156
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
Kakva je ovo prevarantska firma?
157
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
Nije problem u nama, nego u vama.
158
00:08:08,709 --> 00:08:09,543
Šifra…
159
00:08:10,126 --> 00:08:13,001
-Pedeset jedan.
-Nedovoljno sredstava.
160
00:08:28,084 --> 00:08:29,793
Ne, Grace.
161
00:08:29,876 --> 00:08:31,543
Nemojte popiti sav alkohol.
162
00:08:32,168 --> 00:08:33,918
-Grace…
-Shadrack!
163
00:08:34,501 --> 00:08:36,834
Kolači su tu negdje. Moramo ih pronaći.
164
00:08:37,418 --> 00:08:38,501
Zdravo.
165
00:08:39,168 --> 00:08:42,334
Grace, želim piti alkohol sa Zuluima.
166
00:08:42,418 --> 00:08:43,293
Ne.
167
00:08:45,209 --> 00:08:46,459
Shadrack, pogledajmo.
168
00:08:49,834 --> 00:08:52,001
-Zar ti kolači nisu jaki?
-Jesu.
169
00:08:52,084 --> 00:08:54,043
Jesam lakoperna? Razvalili su me?
170
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Bogme jesu.
171
00:08:57,543 --> 00:08:59,709
Točno! Ako se nešto dogodi, ti i ja…
172
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
-Ja?
-Da.
173
00:09:02,293 --> 00:09:03,501
Dineo ima pravo.
174
00:09:03,584 --> 00:09:05,168
Trebaš Gospodina Isusa.
175
00:09:05,751 --> 00:09:08,043
Ne samo Isusa, Gospodina Isusa.
176
00:09:16,459 --> 00:09:18,001
Zašto kradeš meso?
177
00:09:25,251 --> 00:09:27,043
Ako želiš jesti,
178
00:09:27,126 --> 00:09:30,001
pitaj dostojnu ženu da ti posluži meso.
179
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Oprosti, sestro.
180
00:09:32,209 --> 00:09:33,376
Ne.
181
00:09:33,459 --> 00:09:34,709
Ne zovi me sestrom.
182
00:09:36,376 --> 00:09:37,959
Pru.
183
00:09:39,209 --> 00:09:41,376
Pru, tražimo posudu s kolačima.
184
00:09:41,459 --> 00:09:43,751
Ne znamo gdje bismo je tražili.
185
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
Bez brige,
sve sam stavila u stražnju sobu.
186
00:09:46,959 --> 00:09:47,793
Dobro.
187
00:09:48,626 --> 00:09:51,126
Možete li nam dati ključeve?
188
00:09:51,668 --> 00:09:52,501
Za kolače.
189
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
A ti si?
190
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
Shadrack. Kao u Bibliji.
191
00:10:02,709 --> 00:10:04,459
Šadrak, Mešak i Abednego.
192
00:10:04,543 --> 00:10:06,543
-Ovo je moja sestra Grace.
-Grace.
193
00:10:06,626 --> 00:10:07,709
Mi smo Sellovi.
194
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
-Sellovi?
-Da.
195
00:10:09,709 --> 00:10:10,918
Beautyna obitelj?
196
00:10:11,001 --> 00:10:12,209
Da.
197
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
Tvoja me kći nije pozvala na vjenčanje.
198
00:10:15,584 --> 00:10:17,959
Druga je kći ubila moju sestru.
199
00:10:18,043 --> 00:10:20,293
-Ne.
-Začepi!
200
00:10:20,376 --> 00:10:22,918
Onda je dovela ljubavnika. Razumiješ?
201
00:10:23,001 --> 00:10:23,834
Ne slažeš se?
202
00:10:23,918 --> 00:10:26,876
Ne, sestra, vaša je sestra umrla…
203
00:10:26,959 --> 00:10:27,959
Govori engleski.
204
00:10:28,043 --> 00:10:32,126
Sestra vam je umrla
od srčanog udara. Tumi je nedužna.
205
00:10:32,209 --> 00:10:34,501
Ali dovela je svog muškarca.
206
00:10:34,584 --> 00:10:36,918
Jako je kriva! I ne znamo tko je Tumi.
207
00:10:37,001 --> 00:10:38,584
-Ja ne znam. Da.
-Ne.
208
00:10:38,668 --> 00:10:39,876
-Tko je Tumi?
-Tko?
209
00:10:39,959 --> 00:10:40,834
Tko je Tumi?
210
00:10:40,918 --> 00:10:41,751
Da.
211
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
Možemo li dobiti ključeve za kolače?
212
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
Kolači su za goste.
213
00:10:50,501 --> 00:10:52,084
Budući da ste obitelj,
214
00:10:52,168 --> 00:10:54,084
možete pomoći oprati posuđe.
215
00:10:54,168 --> 00:10:55,376
Pustite me na miru.
216
00:11:03,126 --> 00:11:05,876
Pomozi mi da uzmem ključeve od Prudence.
217
00:11:05,959 --> 00:11:07,084
Kako? Mrzi nas.
218
00:11:07,168 --> 00:11:09,793
Ne mrzi te. Vidjela sam kako te promatra.
219
00:11:10,293 --> 00:11:11,501
Zavedi je.
220
00:11:11,584 --> 00:11:13,376
Ta je žena prestara.
221
00:11:13,459 --> 00:11:14,584
Tvojih je godina.
222
00:11:14,668 --> 00:11:15,626
Točno.
223
00:11:15,668 --> 00:11:19,834
Ne želim izlaziti
s bilo kime rođenim prije 16. lipnja.
224
00:11:21,334 --> 00:11:23,709
Molim te, Shadrack.
225
00:11:23,793 --> 00:11:25,334
Dineo će nas ubiti.
226
00:11:26,293 --> 00:11:27,959
-Dineo.
-Da.
227
00:11:28,584 --> 00:11:30,376
Ne paničari.
228
00:11:30,459 --> 00:11:31,501
Pomoći ću ti.
229
00:11:32,168 --> 00:11:34,668
Ali sutra pijem alkohol…
230
00:11:35,668 --> 00:11:36,584
s muškarcima.
231
00:11:39,043 --> 00:11:40,376
Zuluima.
232
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
Što misliš gdje smo?
233
00:11:46,918 --> 00:11:50,584
Jesi pretjerao s picom ili travom?
Misliš da je ovo tvoja kuća.
234
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
Hej, dušo.
235
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
Što radiš na tome?
236
00:12:10,751 --> 00:12:12,668
Pokazujem ti što…
237
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
što propuštaš.
238
00:12:16,834 --> 00:12:19,168
Vodi je odavde. Tjera mi mušterije.
239
00:12:19,251 --> 00:12:22,459
Tumi, mislim da to znači
da moramo otići odavde.
240
00:12:22,543 --> 00:12:23,418
Da.
241
00:12:24,043 --> 00:12:26,876
Nisam kao ove cure. Skupa sam.
242
00:12:26,959 --> 00:12:29,418
Dušo, siguran sam da vrijediš svaki cent.
243
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Ima li problema?
244
00:12:33,043 --> 00:12:34,501
Ne, nema problema.
245
00:12:34,584 --> 00:12:35,959
Ne, on je problem.
246
00:12:36,043 --> 00:12:37,043
Sredi ga!
247
00:12:37,126 --> 00:12:38,001
Nema problema.
248
00:12:38,959 --> 00:12:41,251
-Moramo sići s pozornice.
-Čekaj.
249
00:12:41,918 --> 00:12:44,168
Moramo pričekati jer je moj prijatelj…
250
00:12:45,251 --> 00:12:46,084
ondje.
251
00:12:47,168 --> 00:12:48,001
Znaš…
252
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
G. Mkhize, hvala ti.
253
00:12:51,918 --> 00:12:55,584
Trebali bismo to ponoviti.
Često. Sljedeći put.
254
00:12:56,959 --> 00:12:57,959
Tumiza.
255
00:12:58,543 --> 00:13:03,668
Upamti, noću se lavica
mora odmarati uz rijeku da uhvati impalu
256
00:13:04,293 --> 00:13:05,376
ranom zorom.
257
00:13:09,126 --> 00:13:10,126
To je…
258
00:13:11,751 --> 00:13:14,209
poezija, tako duboka.
259
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
Što to znači?
260
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
Znaš ono kad lav…
261
00:13:28,793 --> 00:13:31,043
Nije vrijeme za odmor, ministre.
262
00:13:31,626 --> 00:13:32,584
Gdje si bio?
263
00:13:33,168 --> 00:13:37,668
Pobrinuo sam se da majčin oproštaj
bude vrhunsko događanje.
264
00:13:37,751 --> 00:13:39,793
Imat ćemo predsjednički paket.
265
00:13:39,876 --> 00:13:40,709
Što je ovo?
266
00:13:46,918 --> 00:13:48,709
Odakle ti toliko novca?
267
00:13:48,793 --> 00:13:50,084
Zbilja želiš znati?
268
00:13:51,043 --> 00:13:54,876
Znaš da se ne bojim cinkati.
269
00:13:54,959 --> 00:13:55,834
Znaš što?
270
00:13:55,918 --> 00:13:58,626
-Uzmi ovo i kupi muškost.
-Ne želim to.
271
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
Striče.
272
00:14:05,626 --> 00:14:06,959
Nešto skrivaš od mene?
273
00:14:07,543 --> 00:14:10,043
Ništa. Tvoj stric ja samo razgovaramo.
274
00:14:12,501 --> 00:14:15,376
-Ne zna.
-Slušaj, Siya. Molim te…
275
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Otac ti je švorc!
276
00:14:17,209 --> 00:14:18,709
Nisam švorc, dobro?
277
00:14:18,793 --> 00:14:22,084
To je privremena
preraspodjela sredstava s moga računa
278
00:14:22,793 --> 00:14:26,793
na drugi račun
koji ima odobrenje sedme razine.
279
00:14:27,376 --> 00:14:28,251
Što je rekao?
280
00:14:29,834 --> 00:14:33,209
Pokušava reći
da je švorc na nultoj razini.
281
00:14:33,709 --> 00:14:37,251
Ali glavu gore. Striko Siya sve rješava.
282
00:14:38,543 --> 00:14:40,543
Uzmi ovo i kupi nešto Shaki.
283
00:14:42,751 --> 00:14:44,084
Nulta razina.
284
00:14:45,793 --> 00:14:46,834
Je li to istina?
285
00:14:47,793 --> 00:14:48,626
Švorc si?
286
00:14:53,043 --> 00:14:55,251
Molim te, nemoj reći majci da znaš.
287
00:15:04,876 --> 00:15:05,751
Tata.
288
00:15:07,543 --> 00:15:08,418
Došao si!
289
00:15:09,584 --> 00:15:13,084
Morao sam. Tko zna?
Ovo bi nam mogao biti posljednji Božić.
290
00:15:13,834 --> 00:15:16,043
Drago mi je što te vidim.
291
00:15:16,626 --> 00:15:20,709
A ova kuća?
Kad su u Johannesburgu, tko živi ovdje?
292
00:15:20,793 --> 00:15:22,418
Ovo je njihova vikendica.
293
00:15:23,626 --> 00:15:26,251
Znači, prazna je cijelu godinu?
294
00:15:30,043 --> 00:15:31,001
Moje dijete…
295
00:15:31,084 --> 00:15:33,751
Molim te, plati mi Uber.
Mrzim gnjaviti ljude.
296
00:15:33,834 --> 00:15:35,584
Da, naravno. Nema problema.
297
00:15:37,251 --> 00:15:38,418
Odmah se vraćam.
298
00:15:41,876 --> 00:15:44,418
-Pusti to.
-Popravljam cvijeće.
299
00:15:44,501 --> 00:15:46,126
-Što radiš?
-Sretan Božić.
300
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Shadrack.
301
00:15:52,376 --> 00:15:54,126
Jesam li još drogirana?
302
00:15:55,376 --> 00:15:56,709
I meni je drago.
303
00:15:57,293 --> 00:15:58,126
Kaže „drago“.
304
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
Drago?
305
00:16:01,459 --> 00:16:06,043
Bit će mi drago kad vidim miraz
koji još duguješ mojoj obitelji.
306
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
Pseto.
307
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
Bila je trudna do zuba,
pa smo oduzeli za robu s greškom.
308
00:16:13,001 --> 00:16:14,418
Koga zoveš greškom?
309
00:16:14,501 --> 00:16:15,334
Je li…
310
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
-Je li ovdje sve u redu?
-Jest.
311
00:16:19,168 --> 00:16:20,876
Čavrljam s obitelji.
312
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Tata, imam dobre vijesti za tebe.
313
00:16:27,293 --> 00:16:29,959
Sbu je pristao platiti operaciju.
314
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Tata?
315
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
Sbu je pristao platiti operaciju.
316
00:16:39,418 --> 00:16:41,709
Fantastično!
317
00:16:43,084 --> 00:16:44,709
Bog te blagoslovio, dijete.
318
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
Kad šalje novac?
319
00:16:49,001 --> 00:16:52,126
Ne šalje novac.
Platit će da odeš specijalistu.
320
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
Ne,
321
00:16:55,376 --> 00:16:57,668
imam plan s liječnikom.
322
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
Trebam samo gotovinu.
323
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Da, ali sad možeš dobiti
najbolju skrb u zemlji.
324
00:17:04,709 --> 00:17:05,626
Tata?
325
00:17:10,626 --> 00:17:13,168
Zbog boli.
326
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
Bit ću dobro.
327
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
Imam sreće što si mi kći.
328
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
Cijelu godinu?
329
00:17:30,834 --> 00:17:32,126
Da, cijelu godinu.
330
00:17:35,001 --> 00:17:36,793
Sve izgleda tako otmjeno.
331
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
Možda na Silvestrovo?
332
00:17:40,959 --> 00:17:42,293
Uvijek bih morala…
333
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Sjećaš se? Bilo je… Pili smo i pušili…
334
00:17:48,334 --> 00:17:49,668
Hej! Oprezno.
335
00:17:49,751 --> 00:17:52,293
Znaš, jebali smo se i to?
336
00:17:53,126 --> 00:17:54,251
Bilo je tako dobro!
337
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
Daj. Nećemo to raditi. Ne dok si takva.
338
00:17:56,876 --> 00:17:59,001
Ne. Kakva sam?
339
00:17:59,084 --> 00:18:01,293
Ovo sam ja.
340
00:18:01,376 --> 00:18:02,751
Nisam se promijenila.
341
00:18:02,834 --> 00:18:06,834
Situacija se možda promijenila,
ali moji osjećaji prema tebi isti su.
342
00:18:08,584 --> 00:18:10,293
Ništa nije isto.
343
00:18:10,376 --> 00:18:11,459
Dobro? To je…
344
00:18:13,084 --> 00:18:14,084
Znam.
345
00:18:14,168 --> 00:18:15,043
Dobro? Znam.
346
00:18:15,709 --> 00:18:17,876
Zbog toga sam ovdje. Uz tebe sam.
347
00:18:19,001 --> 00:18:20,959
Došao sam popraviti naš odnos.
348
00:18:21,043 --> 00:18:22,293
Odvest ću te kući.
349
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
Prvo me moraš uloviti.
350
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
Opa! Hej! Dobro si?
351
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
-Dobro sam.
-Dobro.
352
00:18:29,543 --> 00:18:30,459
Dobro sam.
353
00:18:31,793 --> 00:18:33,209
Idem.
354
00:18:33,293 --> 00:18:35,126
Idem u krevet
355
00:18:35,209 --> 00:18:36,626
i onda ću…
356
00:18:37,584 --> 00:18:40,334
Do jutra ću biti dobro.
357
00:18:41,001 --> 00:18:43,001
Da, nema sumnje.
358
00:18:51,709 --> 00:18:54,043
Kad sam trijezan, dobro je to
359
00:18:54,126 --> 00:18:55,709
što uvijek imam novca.
360
00:18:55,793 --> 00:18:56,834
-Da?
-Da.
361
00:18:56,918 --> 00:19:00,084
Pa se mogu pobrinuti
za baku i djeda, zar ne?
362
00:19:00,751 --> 00:19:02,709
A što je s iseljavanjem, Themba?
363
00:19:03,709 --> 00:19:05,626
Ne možemo se sad iseliti.
364
00:19:05,709 --> 00:19:08,959
Savršeno je vrijeme.
Tvoji roditelji traže manju kuću.
365
00:19:09,543 --> 00:19:11,876
Toliko su radili za život koji imaju,
366
00:19:11,959 --> 00:19:15,543
za mene, zajedno sa Sibusisom.
Kao stariji brat osjećam
367
00:19:15,626 --> 00:19:17,501
da se moram brinuti o njima.
368
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
A ja osjećam da sam znala
da ćeš se ustrtariti, Themba,
369
00:19:21,251 --> 00:19:23,251
i izabrati obitelj umjesto nas.
370
00:19:23,334 --> 00:19:26,168
Dobro, ali bučiš. Dijete će sad plakati.
371
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
-Ne čuje nas.
-Osjeća tvoju energiju.
372
00:19:29,584 --> 00:19:30,668
Samo kažem.
373
00:19:30,751 --> 00:19:33,584
Ne mogu im tek tako okrenuti leđa.
374
00:19:34,543 --> 00:19:36,668
Znaš što? Donijet ću ručnik.
375
00:19:36,751 --> 00:19:39,334
Imamo dosta ručnika, Themba. Nema potrebe.
376
00:19:39,418 --> 00:19:42,876
To je Shaka.
Koristi poseban ručnik. Zar ne, dječače?
377
00:19:43,376 --> 00:19:44,626
To je to.
378
00:19:47,668 --> 00:19:50,668
Što želiš, Shaka?
Što misliš? Da se iselimo sad?
379
00:19:54,043 --> 00:19:55,293
Naravno.
380
00:19:55,376 --> 00:19:57,584
Naravno da se ne želiš iseliti.
381
00:19:57,668 --> 00:19:59,334
Želiš biti blizu Valencije.
382
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
Tipični Twala.
383
00:20:07,209 --> 00:20:09,459
Moj se tata smjestio u radnoj sobi.
384
00:20:09,543 --> 00:20:11,751
Trebao je rezervirati negdje drugdje.
385
00:20:12,334 --> 00:20:14,959
Ostatak je obitelji ovdje,
zašto ne bi tata?
386
00:20:17,084 --> 00:20:19,126
Jesi li mu rekla za specijalista?
387
00:20:19,876 --> 00:20:23,043
Da, jako je zadovoljan.
388
00:20:23,668 --> 00:20:25,543
Nije ono što je htio, zar ne?
389
00:20:26,293 --> 00:20:27,376
U čemu je problem?
390
00:20:27,876 --> 00:20:30,709
Napokon se vratio tata,
a ponašaš se kao da je…
391
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Prevarant?
392
00:20:33,459 --> 00:20:35,209
Tvoji su kriminalci, ne moji.
393
00:20:35,293 --> 00:20:36,751
Više ne znam tko si.
394
00:20:36,834 --> 00:20:39,501
-Ti si počeo.
-On iskorištava tebe, ti njega.
395
00:20:39,584 --> 00:20:42,418
Za što bi me tata iskorištavao?
396
00:20:44,168 --> 00:20:47,084
Spašavanjem tate nećeš vratiti Langa.
397
00:20:47,168 --> 00:20:48,834
-Ne spominji ga.
-Zašto?
398
00:20:48,918 --> 00:20:52,043
Suzdržavam se cijelo vrijeme,
moramo to riješiti.
399
00:20:52,126 --> 00:20:53,543
-Prestani!
-Probudi se!
400
00:20:54,584 --> 00:20:57,959
Živiš u mašti. Ne vidiš
da život nije lažan odnos
401
00:20:58,043 --> 00:21:00,918
oca i kćeri
i sva ta sranja o božićnom duhu!
402
00:21:02,626 --> 00:21:04,793
Ovo je stvarnost i naš je sin umro.
403
00:21:05,751 --> 00:21:06,584
Nema ga više.
404
00:21:09,834 --> 00:21:10,834
Izlazi.
405
00:21:16,959 --> 00:21:19,043
Koliko znam, ovo je kuća Twala.
406
00:21:19,709 --> 00:21:22,459
Ako ne želiš biti u njoj, izađi.
407
00:21:25,959 --> 00:21:26,834
Dobro.
408
00:22:02,876 --> 00:22:04,751
Što radiš?
409
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
Nadao sam se da ću naći
ministrovu tajnu zalihu viskija.
410
00:22:14,876 --> 00:22:16,876
Želim znati što radiš tu.
411
00:22:18,834 --> 00:22:21,501
Beauty me pozvala ovamo
412
00:22:21,584 --> 00:22:23,668
pa je nisam htio razočarati.
413
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
To je nešto novo.
414
00:22:30,709 --> 00:22:31,668
Dini,
415
00:22:32,751 --> 00:22:34,459
izgledaš sjajno.
416
00:22:35,876 --> 00:22:36,876
Znaš što?
417
00:22:36,959 --> 00:22:39,084
Godine su te poštedile.
418
00:22:39,168 --> 00:22:41,209
Neki dan na braaiju
419
00:22:41,293 --> 00:22:44,584
ukrala si mi srce.
420
00:22:45,418 --> 00:22:49,043
Očito si i dalje slatkorječiv.
421
00:22:50,668 --> 00:22:53,126
Ali znaš da si to voljela kod mene.
422
00:22:53,626 --> 00:22:55,418
Znaš da nisam to mislila.
423
00:22:57,376 --> 00:22:58,543
Zašto ne spavaš?
424
00:23:00,501 --> 00:23:01,584
Krenula sam…
425
00:23:01,668 --> 00:23:03,834
Skuhati čaj od rooibosa.
426
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
Dva šećera i vruće mlijeko.
427
00:23:09,293 --> 00:23:10,459
Još se sjećaš?
428
00:23:11,001 --> 00:23:12,126
Kako da zaboravim?
429
00:23:12,209 --> 00:23:17,209
Znam da rooibos piješ samo
kasno navečer kad ne možeš spavati.
430
00:23:17,293 --> 00:23:18,584
Pogotovo
431
00:23:18,668 --> 00:23:21,501
ako te Tumi izbacila iz takta.
432
00:23:24,251 --> 00:23:27,251
Ta djevojka uvijek radi što želi
433
00:23:27,918 --> 00:23:30,001
i ne razmišlja o posljedicama.
434
00:23:30,876 --> 00:23:36,584
Sjećam se i što ti je smirivalo živce
kad si bila pod stresom.
435
00:23:36,668 --> 00:23:38,626
-Molim te, ne budi odvratan.
-Ne.
436
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Ne mislim to.
437
00:23:43,584 --> 00:23:45,501
Ne budali. Nema glazbe.
438
00:23:46,834 --> 00:23:49,668
Otkad mi trebamo glazbu?
439
00:23:52,084 --> 00:23:53,376
Hajde, Dini.
440
00:23:54,626 --> 00:23:56,626
Tvoja djeca nisu ovdje, tvoji…
441
00:23:57,459 --> 00:23:59,209
braća i sestre nisu ovdje.
442
00:24:01,543 --> 00:24:04,168
Samo ti i moi.
443
00:24:05,126 --> 00:24:06,834
Eddie i Dini,
444
00:24:07,543 --> 00:24:09,209
kao u dobra stara vremena.
445
00:24:31,251 --> 00:24:32,793
Ovo sam zamišljao.
446
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
Ti i ja plešemo u velikoj vili.
447
00:24:37,418 --> 00:24:38,251
I…
448
00:24:38,751 --> 00:24:40,001
zajedno starimo.
449
00:24:41,751 --> 00:24:43,626
Koga zoveš starom?
450
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
Znaš da je to još moguće?
451
00:24:49,334 --> 00:24:50,168
Što?
452
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
Naš sretan kraj.
453
00:24:55,168 --> 00:24:57,168
Neću igrati tvoje igrice, Edmunde.
454
00:24:59,168 --> 00:25:00,376
Ovo nije igra.
455
00:25:01,376 --> 00:25:02,376
Mislim…
456
00:25:03,668 --> 00:25:06,459
Beauty ima svoj život u Londonu,
457
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
a Tumi…
458
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
je Tumi.
459
00:25:11,043 --> 00:25:14,459
Ne možeš sama ostarjeti
460
00:25:15,668 --> 00:25:17,501
dok sam ja živ. Ne.
461
00:25:20,084 --> 00:25:23,334
Želiš li mi reći
da nekidan nisi ništa osjetila?
462
00:25:26,334 --> 00:25:28,209
Ni sad ništa ne osjećaš?
463
00:25:31,793 --> 00:25:34,251
Najljepša si žena na svijetu.
464
00:25:36,418 --> 00:25:39,209
Bog te stvorio u nedjelju.
465
00:25:49,793 --> 00:25:52,209
BIBLIJA
VERZIJA KRALJA JAKOVA
466
00:25:52,293 --> 00:25:55,459
JEDAN DAN DO POGREBA
467
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
Ti.
468
00:26:07,668 --> 00:26:08,793
Dineo?
469
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Skrij se.
470
00:26:10,584 --> 00:26:11,418
Sestro.
471
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
Zaboga!
472
00:26:14,126 --> 00:26:17,543
Rekla si da budemo spremni
do sedam da pomognemo u kuhinji.
473
00:26:17,626 --> 00:26:20,043
-Je li već sedam?
-Ne, nešto prije šest.
474
00:26:20,126 --> 00:26:22,709
Možemo onamo prije nego što pojedu kola…
475
00:26:22,793 --> 00:26:25,709
Doručak. Da pomognemo s doručkom.
476
00:26:25,793 --> 00:26:29,168
Grace, otkad se ti budiš ovako rano?
477
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
Otkad se ti budiš ovako kasno?
478
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Jesi bolesna?
479
00:26:43,001 --> 00:26:45,209
Zagrcnula sam se na slinu.
480
00:26:48,459 --> 00:26:50,918
Molim te, daj mi trenutak. Stižem.
481
00:26:57,793 --> 00:26:59,001
Sigurno si dobro?
482
00:27:00,584 --> 00:27:02,751
Dobro sam. Donesi mi vode.
483
00:27:10,543 --> 00:27:14,209
Sjećam se da smo se kao djeca
484
00:27:15,001 --> 00:27:16,793
šuljali po kući tvoje majke.
485
00:27:17,293 --> 00:27:19,334
Neke se stvari ne mijenjaju.
486
00:27:19,918 --> 00:27:22,293
Da ovo nisi nikomu spomenuo.
487
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
Ovo se više nikad neće ponoviti.
488
00:27:26,668 --> 00:27:29,876
Ti si samo demon požude.
489
00:27:30,501 --> 00:27:32,168
Ti si najljepša…
490
00:27:42,293 --> 00:27:43,668
Ne želim ići.
491
00:27:43,709 --> 00:27:45,751
Hajde, brate. Idi.
492
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Pru?
493
00:27:54,793 --> 00:27:55,709
Kako si?
494
00:27:57,834 --> 00:28:00,709
Htio bih te pitati, što radiš poslije?
495
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
Pitaš očito. Sjedit ću uz sestrin lijes.
496
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
Dobro.
497
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
Što radiš? Ne, čovječe.
498
00:28:14,876 --> 00:28:18,376
Htio sam reći da bismo možda poslije…
499
00:28:20,168 --> 00:28:22,334
mogli otići na piće.
500
00:28:22,959 --> 00:28:25,251
Ovdje u KZN-u, ne daleko.
501
00:28:25,334 --> 00:28:26,959
Ne pijem vražju mokraću.
502
00:28:28,418 --> 00:28:30,168
Alkohol je vražja mokraća.
503
00:28:31,459 --> 00:28:32,751
Imaš pravo.
504
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Zato jedva pijem.
505
00:28:36,043 --> 00:28:37,376
Ja? Ne.
506
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Alkohol? Ne.
507
00:28:40,376 --> 00:28:44,751
Na Božić mogu popiti samo jedno pivo,
508
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
viski,
509
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
malo rakije,
510
00:28:50,209 --> 00:28:51,793
malo Moeta,
511
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
slatkog crnog vina.
512
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
Valencia govori istinu o tvojoj obitelj.
513
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Valencia?
514
00:29:01,959 --> 00:29:03,418
Što je Valencia rekla?
515
00:29:03,501 --> 00:29:04,543
Brate.
516
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Zašto nabrajaš pića?
517
00:29:07,793 --> 00:29:09,793
„Viski, rakija“,
518
00:29:09,876 --> 00:29:11,084
jedno po jedno.
519
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
Zato te žene ne žele.
520
00:29:13,418 --> 00:29:15,376
Više voliš piće nego njih.
521
00:29:16,834 --> 00:29:18,251
Vrijeđaš me.
522
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
Gotovo je.
523
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
Dosta mi je ovoga.
Više neću pomagati. Zaboravi kolače.
524
00:29:23,293 --> 00:29:27,834
Radit ću što sam trebao
otkako sam došao ovamo.
525
00:29:27,918 --> 00:29:29,001
A to je?
526
00:29:29,084 --> 00:29:30,709
Idem piti alkohol
527
00:29:31,584 --> 00:29:33,334
sa Zuluima.
528
00:29:34,668 --> 00:29:36,334
Brate.
529
00:29:37,251 --> 00:29:38,584
Shadrack!
530
00:29:39,668 --> 00:29:40,543
Sha…
531
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
Nikad nisam dotaknula truplo.
532
00:29:53,043 --> 00:29:54,501
Ipak ti je baka.
533
00:29:55,459 --> 00:29:56,376
Ne.
534
00:29:57,043 --> 00:29:58,376
Kad mrtvi odu,
535
00:29:58,918 --> 00:30:00,209
odu zauvijek.
536
00:30:03,876 --> 00:30:05,793
Dosta priče i na posao.
537
00:30:14,876 --> 00:30:17,876
Hoćete li buljiti u mene
ili ćete mi pomoći?
538
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Hej, ti.
539
00:30:25,209 --> 00:30:27,209
Ne trebam tvoje suze.
540
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Sačuvaj ih za groblje. Jasno?
541
00:30:34,751 --> 00:30:35,668
Ti…
542
00:30:36,501 --> 00:30:37,793
Što joj je?
543
00:30:37,876 --> 00:30:40,293
Ovo joj nije jedini gubitak ove godine.
544
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
Slušaj, u životu moraš
gledati naprijed, a ne natrag. Jasno?
545
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
Lako je vama reći.
546
00:30:54,001 --> 00:30:56,376
Svi gubimo ljude koje volimo,
547
00:30:56,459 --> 00:30:58,584
no to ne znači da život mora stati.
548
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Život ide dalje.
549
00:31:00,251 --> 00:31:01,626
Ali kako da nastavim
550
00:31:01,709 --> 00:31:03,751
kad me cijelo tijelo izdalo?
551
00:31:05,043 --> 00:31:05,876
Što je ovo?
552
00:31:07,459 --> 00:31:08,668
Je li ovo Esther?
553
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
To je samo truplo.
554
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
Ovdje je najvažnija njezina duša.
555
00:31:14,501 --> 00:31:16,543
To je važno. Jasno?
556
00:31:19,209 --> 00:31:20,626
Život je kratak,
557
00:31:21,126 --> 00:31:23,959
ali to ne znači
da nije vrijedan življenja.
558
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
Hej, Esther!
559
00:31:44,251 --> 00:31:45,459
Opasna si.
560
00:31:51,001 --> 00:31:53,543
MaVrrr, zašto ne znam ove pjesme?
561
00:31:55,459 --> 00:31:56,459
Zato što si se ti
562
00:31:56,543 --> 00:31:59,918
iskradao s mise
kako bi krao vino za pričest.
563
00:32:01,668 --> 00:32:02,584
Znaš,
564
00:32:02,668 --> 00:32:06,834
ove crkve moraju se vratiti pravoj cugi,
565
00:32:06,918 --> 00:32:09,126
ne želimo sok. Ljudi vole alkohol.
566
00:32:09,209 --> 00:32:11,043
Počet će se vraćati u crkvu.
567
00:32:12,418 --> 00:32:15,626
Došlo je do promjene programa.
Ja držim govor.
568
00:32:16,584 --> 00:32:18,459
Kako? Već sam ga napisao. Evo.
569
00:32:18,543 --> 00:32:20,501
Daj mi govor i popravit ću ga.
570
00:32:21,001 --> 00:32:22,584
A što ću ja raditi?
571
00:32:23,084 --> 00:32:25,126
Sjediti na klupi s ostalima?
572
00:32:25,209 --> 00:32:27,209
Ne, možeš stajati na vratima
573
00:32:27,293 --> 00:32:29,293
i dijeliti programe.
574
00:32:29,376 --> 00:32:31,001
Nema šanse.
575
00:32:31,084 --> 00:32:33,459
Možda sam švorc i nemam ni centa,
576
00:32:33,543 --> 00:32:36,084
ali časno ću pokopati majku.
577
00:32:36,168 --> 00:32:38,459
Gospodo, nadam se da ne prekidam.
578
00:32:39,043 --> 00:32:40,959
Naravno da ne, pastore.
579
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
Ne prekidate,
580
00:32:42,834 --> 00:32:44,168
ali malo ste uranili
581
00:32:44,668 --> 00:32:45,834
na majčin pokop.
582
00:32:45,918 --> 00:32:46,876
Znam, sinko.
583
00:32:46,959 --> 00:32:51,834
Došao sam osobno kako bih vam rekao,
iz poštovanja prema vašoj majci.
584
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
Crkva ne može voditi pogreb sestre Esther.
585
00:32:55,876 --> 00:32:57,209
Ne! Zašto?
586
00:32:58,626 --> 00:33:04,293
Milodari i poveća novčana donacija
ukradeni su iz crkve.
587
00:33:04,876 --> 00:33:09,334
Policija istražuje, a mi radimo inventuru.
588
00:33:09,418 --> 00:33:12,709
Istražuju cijelu crkvu
589
00:33:12,793 --> 00:33:14,001
i otkazali su pogreb.
590
00:33:14,084 --> 00:33:15,459
Što?! Ne.
591
00:33:16,126 --> 00:33:17,293
Ozbiljno?
592
00:33:18,959 --> 00:33:20,084
Što zna policija?
593
00:33:20,168 --> 00:33:23,293
Pastore, zasigurno nešto možete učiniti.
594
00:33:24,251 --> 00:33:26,251
Mamin je pokop za nekoliko sati.
595
00:33:26,334 --> 00:33:30,751
Jako mi je žao, ali tada dolaze detektivi.
596
00:33:30,834 --> 00:33:32,043
Ali moja majka
597
00:33:32,126 --> 00:33:35,084
bila je odana članica
vaše crkve sve do smrti.
598
00:33:35,168 --> 00:33:36,376
Da.
599
00:33:36,459 --> 00:33:42,126
I dalje ćemo se moliti za njezinu dušu,
ali što je crkva bez milodara?
600
00:33:42,959 --> 00:33:45,793
Moja sućut, ali ne možemo ništa učiniti.
601
00:33:45,876 --> 00:33:46,918
Mir s vama.
602
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
Krao si iz crkve?!
603
00:33:53,709 --> 00:33:56,293
Taj pastor troši novac na sebe.
604
00:33:56,376 --> 00:33:58,126
Jesi li mu vidio sako?
605
00:33:58,209 --> 00:34:00,876
Njegove su talijanske cipele skupe.
606
00:34:00,959 --> 00:34:02,709
Usto, ovo sam učinio za mamu.
607
00:34:03,293 --> 00:34:05,251
Ne, nisi to učinio zbog nje,
608
00:34:05,334 --> 00:34:06,543
nego zbog sebe.
609
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
Sramila bi te se.
610
00:34:10,168 --> 00:34:11,126
-Sramila?!
-Da.
611
00:34:11,209 --> 00:34:12,293
-Mene?!
-Da!
612
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
A tebe?
613
00:34:13,543 --> 00:34:16,418
Korumpiran si političar
koji potkrada narod.
614
00:34:17,043 --> 00:34:19,751
Bar ćemo tim novcem
pokopati majku kako treba.
615
00:34:19,834 --> 00:34:22,126
Ako ti se ne sviđa, ne dolazi na pogreb.
616
00:34:22,209 --> 00:34:24,084
Ne možeš mi to zabraniti.
617
00:34:24,168 --> 00:34:25,751
Sad ja plaćam.
618
00:34:25,834 --> 00:34:29,001
Budući da mame više nema,
ne moram te više gledati.
619
00:34:30,459 --> 00:34:32,876
To je jedino dobro u majčinoj smrti.
620
00:34:36,834 --> 00:34:38,001
Govnar.
621
00:34:46,793 --> 00:34:47,751
Vratio sam se.
622
00:34:48,751 --> 00:34:49,918
Donio sam krilca.
623
00:34:54,126 --> 00:34:56,168
Draga, jesi li dobro?
624
00:35:02,668 --> 00:35:06,001
„Idem pomoći s pogrebom.
Propisno ćemo se pomiriti.“
625
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
Već ste se vratili!
626
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
Da, vratili smo se.
627
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
Uživali smo.
628
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
Nedostajalo mi je moje djetešce.
629
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Hvala.
630
00:35:26,459 --> 00:35:27,501
Bokić!
631
00:35:34,334 --> 00:35:35,543
-Mama?
-Da?
632
00:35:36,376 --> 00:35:38,459
Ovo nije njegova odjeća.
633
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
Naravno, kupila sam mu to.
634
00:35:40,793 --> 00:35:45,709
Pričekaj da sutra vidiš
njegovu odjeću za Gogin pogreb.
635
00:35:45,793 --> 00:35:47,793
Već sam mu nešto pripremila.
636
00:35:48,376 --> 00:35:51,626
Ovo je dijete obitelji Twala, Lydia.
637
00:35:51,709 --> 00:35:52,918
Nije li tako, sinko?
638
00:35:53,001 --> 00:35:55,709
Moraš tako i izgledati.
639
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
-U redu je, dušo. Moj sine.
-Moramo održavati imidž.
640
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
Da, ali on je beba.
641
00:36:01,459 --> 00:36:04,001
Da, beba je,
ali predstavlja svoju obitelj.
642
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
On je Shaka.
643
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
Možemo li razgovarati nasamo?
644
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
Možeš govoriti pred njima.
Ovdje smo svi obitelj.
645
00:36:15,334 --> 00:36:16,376
-Dobro.
-Da.
646
00:36:16,876 --> 00:36:18,751
S obzirom na situaciju,
647
00:36:19,376 --> 00:36:21,918
ne bismo li trebali štedjeti
648
00:36:22,751 --> 00:36:24,709
umjesto da kupujemo skupu odjeću?
649
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Oprosti, sine moj.
650
00:36:29,584 --> 00:36:30,543
Izlazite.
651
00:36:33,584 --> 00:36:34,501
Izlazite.
652
00:36:35,668 --> 00:36:36,876
Oprosti, dječače.
653
00:36:37,543 --> 00:36:38,376
Oprosti.
654
00:36:38,459 --> 00:36:41,293
Kako mi se usuđuješ tako obraćati?
655
00:36:41,959 --> 00:36:43,918
Nakon svega što sam učinila!
656
00:36:44,001 --> 00:36:47,084
Za mene? Maltretirali i kritizirali me?
657
00:36:47,168 --> 00:36:48,918
Da postaneš dobra majka.
658
00:36:49,584 --> 00:36:51,459
Tvoja ti očito nije pokazala.
659
00:36:54,334 --> 00:36:58,376
Zbog suhih grudi nisam loša majka.
660
00:36:58,459 --> 00:36:59,834
Dobra sam majka.
661
00:36:59,918 --> 00:37:01,418
I vraški dobra snaha.
662
00:37:01,501 --> 00:37:04,084
Podržavam ovu obitelj,
bila sam uz supruga,
663
00:37:04,168 --> 00:37:06,876
nikad vam nisam proturječila pred drugima.
664
00:37:06,959 --> 00:37:08,001
To nije dovoljno.
665
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
Ako se ovako ponašate
prema ženama u obitelji Twala,
666
00:37:16,709 --> 00:37:18,918
a ovo znači biti žena obitelji Twala,
667
00:37:19,501 --> 00:37:21,793
ne želim to, Valencia.
668
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
-Zdravo.
-Zdravo.
669
00:37:30,709 --> 00:37:32,251
Baš sve morate čuti!
670
00:37:49,126 --> 00:37:49,959
Mama?
671
00:37:52,376 --> 00:37:53,501
Što radiš?
672
00:37:55,043 --> 00:37:56,209
Sjeckam.
673
00:38:01,459 --> 00:38:03,584
-Jesi li dobro?
-Da, dobro sam.
674
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
Kako je bilo u mrtvačnici?
675
00:38:09,126 --> 00:38:12,168
Čudno, znaš?
Čini mi se da me smrt stalno prati.
676
00:38:12,251 --> 00:38:15,001
Prvo beba, zatim Gogo Twala, a sad…
677
00:38:16,709 --> 00:38:17,543
Tata.
678
00:38:18,959 --> 00:38:20,168
-Edmund.
-Mama.
679
00:38:20,668 --> 00:38:22,376
Trebala sam prije reći.
680
00:38:22,459 --> 00:38:23,793
Što mu je?
681
00:38:24,376 --> 00:38:25,834
Jako je bolestan.
682
00:38:26,834 --> 00:38:28,376
Mora izvaditi bubreg.
683
00:38:29,251 --> 00:38:30,793
Ali Sbu i ja pomažemo.
684
00:38:31,668 --> 00:38:32,668
Kako?
685
00:38:32,751 --> 00:38:37,459
Trebao je operaciju. Treba drugo
mišljenje, pa ćemo platiti specijalista.
686
00:38:39,084 --> 00:38:39,918
Mama.
687
00:38:41,334 --> 00:38:42,834
Vrlo ste velikodušni.
688
00:38:43,459 --> 00:38:45,918
Šteta. Tatu toliko boli.
689
00:38:47,084 --> 00:38:48,043
Ne sumnjam.
690
00:38:51,668 --> 00:38:52,501
Dobro.
691
00:39:26,043 --> 00:39:28,251
Nemate srama. Nazivate se muškarcima,
692
00:39:28,334 --> 00:39:33,043
ali idioti ste koji ne mogu
ni dostojanstveno pokopati vlastitu majku.
693
00:39:33,126 --> 00:39:35,501
Teta, ja nisam problem.
694
00:39:35,584 --> 00:39:36,751
Siyabonga je kriv.
695
00:39:36,834 --> 00:39:40,001
Zasigurno možemo u drugu crkvu.
696
00:39:40,084 --> 00:39:41,709
Bio sam u svim crkvama.
697
00:39:41,793 --> 00:39:43,793
Pune su. Pogrebi i vjenčanja.
698
00:39:43,876 --> 00:39:46,376
-Gužva je.
-Dobro, bez crkve.
699
00:39:46,459 --> 00:39:47,959
Možemo podići šator vani.
700
00:39:48,043 --> 00:39:50,501
Jesi li luda?! Ne možemo podići šator.
701
00:39:50,584 --> 00:39:53,751
Svi će nam se smijati!
Mislit će da smo siromašni.
702
00:39:54,293 --> 00:39:55,251
Slušaj,
703
00:39:55,334 --> 00:39:57,001
drži jezik za zubima.
704
00:39:57,084 --> 00:39:58,626
Nisi dio ove obitelji.
705
00:39:58,709 --> 00:40:01,501
-Začepi. Sami rješavamo probleme.
-Teta.
706
00:40:01,584 --> 00:40:03,543
-Nisam dio ove obitelji?
-Nisi.
707
00:40:03,626 --> 00:40:05,084
Čekaj, Vusi.
708
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
Ista si sestra.
709
00:40:07,793 --> 00:40:09,709
S ovom sam obitelji 30 godina,
710
00:40:09,793 --> 00:40:11,501
ali tebi to ništa ne znači.
711
00:40:12,126 --> 00:40:14,668
Pokušavam ti pokazati da sam dobra žena.
712
00:40:14,751 --> 00:40:16,168
Ali to ti nije dovoljno.
713
00:40:19,751 --> 00:40:22,918
Tako mi se obraćaš?
Siromaštvo te tjera da to govoriš.
714
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Polako, teta. Molim te.
715
00:40:24,668 --> 00:40:29,126
Možemo ti pomoći
pokopati sestru ispod stabla pred kućom.
716
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
Gdje ćeš naći pastora?
717
00:40:33,626 --> 00:40:37,709
Pitat ću Dineo. Ona je bogomoljka.
718
00:40:37,793 --> 00:40:39,751
Blizu je Bogu. Može voditi obred.
719
00:40:39,834 --> 00:40:41,084
Gdje je Dineo?
720
00:40:42,126 --> 00:40:43,918
Nema je.
721
00:40:46,501 --> 00:40:47,418
Tata.
722
00:40:48,001 --> 00:40:49,334
Iznijeli su tijelo.
723
00:40:54,459 --> 00:40:55,376
Idemo.
724
00:40:57,709 --> 00:40:58,543
Idemo.
725
00:41:19,584 --> 00:41:20,626
Edmunde.
726
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
Cipele na stolu? Nisi u svojoj kući.
727
00:41:28,834 --> 00:41:30,543
Hej!
728
00:41:31,084 --> 00:41:32,501
Moja slatkice!
729
00:41:33,126 --> 00:41:34,126
Vratila si se!
730
00:41:34,209 --> 00:41:38,918
Čovjek tako bolestan kao ti ne smije piti.
Posebice ne u tvome stanju.
731
00:41:39,001 --> 00:41:39,959
Stanju?
732
00:41:41,001 --> 00:41:42,418
Sjećaš li se 1990.?
733
00:41:44,626 --> 00:41:46,834
Davno je to bilo, šećeru.
734
00:41:48,293 --> 00:41:50,126
Mislila sam da se svega sjećaš.
735
00:41:52,501 --> 00:41:57,168
Samo zakuhavaš.
736
00:41:57,751 --> 00:41:58,668
Dini.
737
00:41:58,751 --> 00:42:02,668
Sjećam se da sam pazila
na dvije male bebe u bolnici,
738
00:42:02,751 --> 00:42:04,959
svaki dan, dva tjedna.
739
00:42:05,876 --> 00:42:09,293
Jer si se ti opijao
740
00:42:09,376 --> 00:42:11,334
i morali su ti izvaditi bubreg.
741
00:42:11,918 --> 00:42:15,709
Zamisli moj šok
kad sam doznala da ti treba operacija,
742
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
iako znam da su ti ga već izvadili 1990.
743
00:42:19,751 --> 00:42:21,084
Dini, molim te.
744
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
Radim ovo jer volim Beauty.
745
00:42:26,834 --> 00:42:32,418
Beauty koju si napustio,
a kojoj sad uzimaš novac i lažeš joj?
746
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
Jako je volim! A ti si moja droga.
747
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
Vidiš ovo?
Ovo je sav novac koji mi je ostao.
748
00:42:41,376 --> 00:42:45,334
Molim te, uzmi ga i otiđi zauvijek.
749
00:42:45,918 --> 00:42:50,251
Ili ostani i reci Beauty istinu.
750
00:42:59,668 --> 00:43:00,626
Koliko?
751
00:43:10,418 --> 00:43:11,918
Bolje da odeš, Edmunde.
752
00:43:15,126 --> 00:43:16,126
Hvala.
753
00:43:48,626 --> 00:43:50,709
Znači, vikala si na nju?
754
00:43:50,793 --> 00:43:52,959
Ona je započela, a ja sam dovršila.
755
00:43:53,043 --> 00:43:57,626
Ako želiš ostati s majkom,
dobro. Ali ja i Shaka odlazimo.
756
00:44:06,376 --> 00:44:07,418
O, Bože.
757
00:44:08,001 --> 00:44:10,084
Vjerojatno će me ubiti u snu.
758
00:44:13,084 --> 00:44:14,001
Gdje je Tumi?
759
00:44:14,543 --> 00:44:15,793
Nema je cijeli dan.
760
00:44:15,876 --> 00:44:18,126
Rekla je da dolazi pomoći s pogrebom.
761
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}Oprostite.
762
00:44:41,293 --> 00:44:43,126
Ode tvoja miljenica.
763
00:44:44,001 --> 00:44:47,459
Gdje god da jest,
sigurno izaziva pomutnju.
764
00:45:04,251 --> 00:45:05,584
Nagni ga prema meni.
765
00:45:05,668 --> 00:45:07,584
Prema meni. Ovo je moj pogreb.
766
00:45:07,668 --> 00:45:09,334
Kad ćeš odrasti?
767
00:45:09,418 --> 00:45:11,001
Što ti je? Ova strana.
768
00:45:11,084 --> 00:45:12,209
Prema meni!
769
00:45:18,626 --> 00:45:20,209
O, Bože!
770
00:45:22,293 --> 00:45:23,126
Vode!
771
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
Gdje je moja majka?
772
00:45:36,543 --> 00:45:42,293
TUMI, MOJA LJUBAV
773
00:46:24,293 --> 00:46:26,251
Prijevod titlova: Željko Radić