1 00:00:07,251 --> 00:00:09,793 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,168 --> 00:00:32,751 Trebao si mi reći za sebe i Gogo Twalu. 3 00:00:34,293 --> 00:00:35,418 Mislim, ono ondje? 4 00:00:35,918 --> 00:00:37,043 To nije bila fora. 5 00:00:38,626 --> 00:00:40,376 Takav ishod nisam trebala. 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Idi kući, Tumiza. 7 00:00:46,084 --> 00:00:47,209 Ja preuzimam. 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,084 Što preuzimaš? 9 00:00:49,168 --> 00:00:52,084 To više nije tvoj problem. Odradila si svoje. 10 00:00:52,709 --> 00:00:53,626 Stoga, 11 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 idi doma. 12 00:00:59,793 --> 00:01:01,209 Između sam domova. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,043 I između veza. 14 00:01:08,293 --> 00:01:09,251 Dobro. 15 00:01:10,709 --> 00:01:12,334 Smućkat ću ti piće. 16 00:01:14,793 --> 00:01:15,751 E to… 17 00:01:17,001 --> 00:01:18,334 Taj jezik razumijem. 18 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 -Gušiš me. -Popij vode. 19 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 Zbog tvoje sam droge i dalje trijezan. 20 00:01:34,834 --> 00:01:36,543 Ne volim biti trijezan. 21 00:01:36,626 --> 00:01:37,668 Popij vode. 22 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 Bože. 23 00:01:39,959 --> 00:01:42,751 Ne vjerujem da bi ugledna žena poput Gogo Twale 24 00:01:42,834 --> 00:01:44,918 varala muža. 25 00:01:45,834 --> 00:01:49,501 Tko sam ja da joj sudim? Prepustit ću to Bogu. 26 00:01:50,793 --> 00:01:52,126 Što ti je? 27 00:01:52,209 --> 00:01:53,126 Sestro, 28 00:01:53,793 --> 00:01:55,543 to što si stara 29 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 ne znači da ne želiš da te diraju. 30 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 Grace, što te spopalo? 31 00:02:03,209 --> 00:02:05,959 Može li ova obitelj biti dostojanstvena? 32 00:02:06,709 --> 00:02:10,043 Obitelj? Tako malo vjeruješ u nas. 33 00:02:10,793 --> 00:02:12,084 A vjera je naš štit. 34 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 Vjera je naš štit 35 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Grace, idemo. 36 00:02:15,668 --> 00:02:19,876 Svoju vjeru čuvam za Gospodina, a ne za vas. On me ne razočara. 37 00:02:19,959 --> 00:02:23,376 Neka te onda Gospodin idući put odveze u Durban. 38 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 Nije li to Khaya? 39 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 Uistinu je prelijepo. Hvala. 40 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 Grace, daj! 41 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 Ponesi ga. Stiže auto. 42 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Khaya, podudaraš se s autom. 43 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 Ne, čovječe. 44 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 Mnogi bi mogli nešto naučiti od tebe. 45 00:02:43,668 --> 00:02:45,376 Ovo je cvijeće za Tumi. 46 00:02:46,209 --> 00:02:50,168 Tumi je otišla s mužem Gogo Twale. 47 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 Ne, ljubavnikom. 48 00:02:52,834 --> 00:02:53,751 Spalit će je. 49 00:02:53,834 --> 00:02:56,043 -Spalit će Tumi? -Tko će spaliti Tumi? 50 00:02:56,126 --> 00:02:57,584 Ubit ću ih. 51 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 Što ti je, Grace? 52 00:02:59,376 --> 00:03:01,001 Zbog durbanskog vremena. 53 00:03:01,084 --> 00:03:02,376 Vlažno je. 54 00:03:02,459 --> 00:03:05,459 Provjeri je li auto prazan i vrati Grace u normalu. 55 00:03:05,543 --> 00:03:06,626 Što se događa? 56 00:03:07,376 --> 00:03:09,084 Duga je to priča, dijete. 57 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 Bolje da povedeš Tumi natrag u Joburg. 58 00:03:11,876 --> 00:03:13,793 U redu, može. 59 00:03:14,293 --> 00:03:16,376 -Pazi, dolazi auto. -Dobro. 60 00:03:25,251 --> 00:03:26,376 Khaya. 61 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 -Gdje su? -Što? 62 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 Javi se! 63 00:03:31,918 --> 00:03:33,168 Kolači, Grace. 64 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 Kolači! 65 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 Kolači! 66 00:03:44,959 --> 00:03:46,501 Jako je voljela Gogo. 67 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 Shvaćaš me, buraz? 68 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 Baš jako mrzim Božić. 69 00:03:58,334 --> 00:04:00,543 Svodi se na debljanje. 70 00:04:00,626 --> 00:04:02,251 Znaš čega se moraš sjetiti? 71 00:04:02,334 --> 00:04:09,293 Zašto ignoriraš obitelj sljedeća 364 dana. 72 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 Ne zaboravi kondom! Znaš li zašto? 73 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 Frendice! 74 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 Vratit će se 13 godina poslije s djetetom. 75 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 Istina! 76 00:04:21,251 --> 00:04:25,126 Ti Twalini sinovi dosutra će vidjeti tko sam. 77 00:04:25,793 --> 00:04:27,168 Istina. 78 00:04:27,709 --> 00:04:29,793 Čuj, Gogo Twala, 79 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 samo je htjela živjeti svoj život. 80 00:04:34,334 --> 00:04:35,459 -Da. -Znaš? 81 00:04:35,543 --> 00:04:38,584 Kako želi. Zašto bismo je onda osuđivali? 82 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Pomoći ćeš mi? 83 00:04:40,959 --> 00:04:42,084 Što? Ne! 84 00:04:42,751 --> 00:04:44,334 I ja griješim. 85 00:04:44,834 --> 00:04:48,834 Ali ne ponavljam istu pogrešku. 86 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 Obećala si Esther. 87 00:04:51,293 --> 00:04:55,918 Ono što je izgovoreno jezikom ne može se promijeniti čovjekovom voljom. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,876 -Ne možeš… -Glava! 89 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 Hoću. 90 00:05:00,084 --> 00:05:04,376 Bilo što, samo da prestaneš govoriti. 91 00:05:04,459 --> 00:05:05,501 Tako. 92 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 -Za Esther, dušo! -Tako je. 93 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 Tako. 94 00:05:12,584 --> 00:05:13,834 Ispričaj me. 95 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Pričekaj. Oprosti. 96 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 Što želiš? 97 00:05:23,834 --> 00:05:25,376 Zovem te kao lud. 98 00:05:26,126 --> 00:05:27,709 S prijateljima sam. 99 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 Ja sam s g. Mkhizeom, 100 00:05:30,626 --> 00:05:32,793 striptizetom i… 101 00:05:32,876 --> 00:05:36,126 tipom koji će doći kući sa spolno prenosivom bolesti. 102 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 Ne mislim na tebe, nego… 103 00:05:39,626 --> 00:05:41,834 Možemo li se kratko uozbiljiti? 104 00:05:41,918 --> 00:05:43,293 Pusti me da se zabavim! 105 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 Ja ću se zabaviti, a ti, Khaya, on nije… nema zabave! 106 00:05:49,293 --> 00:05:50,126 Dobro. 107 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 Reci mi gdje si i zabavit ćemo se. 108 00:05:53,209 --> 00:05:56,251 Ne, Khaya, trebat će ti šest sati da dođeš. 109 00:05:56,793 --> 00:05:58,376 Tumi, već sam ovdje. 110 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 Zbilja? 111 00:06:03,543 --> 00:06:04,709 U Durbanu sam. 112 00:06:04,793 --> 00:06:07,418 Došao si po mene? 113 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 Da. 114 00:06:09,793 --> 00:06:10,959 Gdje si? 115 00:06:11,459 --> 00:06:14,918 Ja sam u Lekhekheu, a to nije slastičarnica. 116 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Tumi, čekaj… 117 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 Lekhekhe. 118 00:06:21,626 --> 00:06:24,751 Znaš što? Što god da se dogodi večeras… 119 00:06:24,834 --> 00:06:25,668 Dobro? 120 00:06:25,751 --> 00:06:28,751 Samo pazi da ne odem kući s njim. 121 00:06:30,584 --> 00:06:31,668 Ni s tobom. 122 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Sjajan ljubičasti predsjednički s kupolom. 123 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 Kad kažu „počivaj u miru“, ovo je lijes o kojem govore. 124 00:06:40,126 --> 00:06:41,001 Čekajte! 125 00:06:41,084 --> 00:06:42,584 To je taj, MaVrrr. 126 00:06:42,668 --> 00:06:43,668 Uzet ćemo ovaj. 127 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Gotovina ili kartica? 128 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 Ne, ništa od navedenoga, hvala. 129 00:06:47,959 --> 00:06:51,543 Odabrali smo pogrebni paket koji uključuje lijes. 130 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 Lijes dolazi s predsjedničkim paketom. 131 00:06:54,126 --> 00:06:57,084 Znaš što još dolazi s predsjedničkim paketom? 132 00:06:57,168 --> 00:06:59,543 Svjedočenje na istražnim povjerenstvima. 133 00:06:59,626 --> 00:07:01,584 MaVrrr, otkad si tako škrt? 134 00:07:01,668 --> 00:07:07,209 Lani si rezervirao cijeli hotel za vjenčanje koje se nije dogodilo. 135 00:07:08,209 --> 00:07:09,751 Majci se to nije svidjelo. 136 00:07:09,834 --> 00:07:12,251 Ali naša majka ovo zaslužuje. 137 00:07:12,959 --> 00:07:14,626 Može predsjednički paket. 138 00:07:14,709 --> 00:07:17,251 Još što? Želite li pustiti bijele golubice? 139 00:07:17,834 --> 00:07:18,751 Da, golubice! 140 00:07:18,834 --> 00:07:20,251 -Ne. -Da! 141 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 Bez golubica, molim vas. 142 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 Ništa, u redu? 143 00:07:27,043 --> 00:07:32,168 Ne, kad sam rekao „mi“, šefe, mislio sam 144 00:07:33,209 --> 00:07:34,418 na njega, znaš? 145 00:07:35,793 --> 00:07:36,834 Dobro. 146 00:07:38,918 --> 00:07:41,418 -Zar 80 000? -Mogu dati popust na golubice. 147 00:07:41,501 --> 00:07:43,959 -Da! -Bez golubica. 148 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 Druže, moramo ograničiti resurse. 149 00:07:47,793 --> 00:07:49,209 Slušaj, 150 00:07:49,293 --> 00:07:52,293 sinova ljubav prema majci nema cijene, MaVrrr. 151 00:07:52,376 --> 00:07:53,751 Slušaj… 152 00:07:53,834 --> 00:07:55,668 Kad si mi uzeo novčanik? 153 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 Čarobni prsti. 154 00:07:58,876 --> 00:07:59,793 Nemoj… 155 00:08:00,751 --> 00:08:03,043 -Odbijeno. -Kako to mislite? 156 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 Kakva je ovo prevarantska firma? 157 00:08:05,876 --> 00:08:07,918 Nije problem u nama, nego u vama. 158 00:08:08,709 --> 00:08:09,543 Šifra… 159 00:08:10,126 --> 00:08:13,001 -Pedeset jedan. -Nedovoljno sredstava. 160 00:08:28,084 --> 00:08:29,793 Ne, Grace. 161 00:08:29,876 --> 00:08:31,543 Nemojte popiti sav alkohol. 162 00:08:32,168 --> 00:08:33,918 -Grace… -Shadrack! 163 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 Kolači su tu negdje. Moramo ih pronaći. 164 00:08:37,418 --> 00:08:38,501 Zdravo. 165 00:08:39,168 --> 00:08:42,334 Grace, želim piti alkohol sa Zuluima. 166 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 Ne. 167 00:08:45,209 --> 00:08:46,459 Shadrack, pogledajmo. 168 00:08:49,834 --> 00:08:52,001 -Zar ti kolači nisu jaki? -Jesu. 169 00:08:52,084 --> 00:08:54,043 Jesam lakoperna? Razvalili su me? 170 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 Bogme jesu. 171 00:08:57,543 --> 00:08:59,709 Točno! Ako se nešto dogodi, ti i ja… 172 00:09:01,209 --> 00:09:02,209 -Ja? -Da. 173 00:09:02,293 --> 00:09:03,501 Dineo ima pravo. 174 00:09:03,584 --> 00:09:05,168 Trebaš Gospodina Isusa. 175 00:09:05,751 --> 00:09:08,043 Ne samo Isusa, Gospodina Isusa. 176 00:09:16,459 --> 00:09:18,001 Zašto kradeš meso? 177 00:09:25,251 --> 00:09:27,043 Ako želiš jesti, 178 00:09:27,126 --> 00:09:30,001 pitaj dostojnu ženu da ti posluži meso. 179 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Oprosti, sestro. 180 00:09:32,209 --> 00:09:33,376 Ne. 181 00:09:33,459 --> 00:09:34,709 Ne zovi me sestrom. 182 00:09:36,376 --> 00:09:37,959 Pru. 183 00:09:39,209 --> 00:09:41,376 Pru, tražimo posudu s kolačima. 184 00:09:41,459 --> 00:09:43,751 Ne znamo gdje bismo je tražili. 185 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 Bez brige, sve sam stavila u stražnju sobu. 186 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 Dobro. 187 00:09:48,626 --> 00:09:51,126 Možete li nam dati ključeve? 188 00:09:51,668 --> 00:09:52,501 Za kolače. 189 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 A ti si? 190 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 Shadrack. Kao u Bibliji. 191 00:10:02,709 --> 00:10:04,459 Šadrak, Mešak i Abednego. 192 00:10:04,543 --> 00:10:06,543 -Ovo je moja sestra Grace. -Grace. 193 00:10:06,626 --> 00:10:07,709 Mi smo Sellovi. 194 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 -Sellovi? -Da. 195 00:10:09,709 --> 00:10:10,918 Beautyna obitelj? 196 00:10:11,001 --> 00:10:12,209 Da. 197 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 Tvoja me kći nije pozvala na vjenčanje. 198 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 Druga je kći ubila moju sestru. 199 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 -Ne. -Začepi! 200 00:10:20,376 --> 00:10:22,918 Onda je dovela ljubavnika. Razumiješ? 201 00:10:23,001 --> 00:10:23,834 Ne slažeš se? 202 00:10:23,918 --> 00:10:26,876 Ne, sestra, vaša je sestra umrla… 203 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 Govori engleski. 204 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 Sestra vam je umrla od srčanog udara. Tumi je nedužna. 205 00:10:32,209 --> 00:10:34,501 Ali dovela je svog muškarca. 206 00:10:34,584 --> 00:10:36,918 Jako je kriva! I ne znamo tko je Tumi. 207 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 -Ja ne znam. Da. -Ne. 208 00:10:38,668 --> 00:10:39,876 -Tko je Tumi? -Tko? 209 00:10:39,959 --> 00:10:40,834 Tko je Tumi? 210 00:10:40,918 --> 00:10:41,751 Da. 211 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 Možemo li dobiti ključeve za kolače? 212 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 Kolači su za goste. 213 00:10:50,501 --> 00:10:52,084 Budući da ste obitelj, 214 00:10:52,168 --> 00:10:54,084 možete pomoći oprati posuđe. 215 00:10:54,168 --> 00:10:55,376 Pustite me na miru. 216 00:11:03,126 --> 00:11:05,876 Pomozi mi da uzmem ključeve od Prudence. 217 00:11:05,959 --> 00:11:07,084 Kako? Mrzi nas. 218 00:11:07,168 --> 00:11:09,793 Ne mrzi te. Vidjela sam kako te promatra. 219 00:11:10,293 --> 00:11:11,501 Zavedi je. 220 00:11:11,584 --> 00:11:13,376 Ta je žena prestara. 221 00:11:13,459 --> 00:11:14,584 Tvojih je godina. 222 00:11:14,668 --> 00:11:15,626 Točno. 223 00:11:15,668 --> 00:11:19,834 Ne želim izlaziti s bilo kime rođenim prije 16. lipnja. 224 00:11:21,334 --> 00:11:23,709 Molim te, Shadrack. 225 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 Dineo će nas ubiti. 226 00:11:26,293 --> 00:11:27,959 -Dineo. -Da. 227 00:11:28,584 --> 00:11:30,376 Ne paničari. 228 00:11:30,459 --> 00:11:31,501 Pomoći ću ti. 229 00:11:32,168 --> 00:11:34,668 Ali sutra pijem alkohol… 230 00:11:35,668 --> 00:11:36,584 s muškarcima. 231 00:11:39,043 --> 00:11:40,376 Zuluima. 232 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 Što misliš gdje smo? 233 00:11:46,918 --> 00:11:50,584 Jesi pretjerao s picom ili travom? Misliš da je ovo tvoja kuća. 234 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 Hej, dušo. 235 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 Što radiš na tome? 236 00:12:10,751 --> 00:12:12,668 Pokazujem ti što… 237 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 što propuštaš. 238 00:12:16,834 --> 00:12:19,168 Vodi je odavde. Tjera mi mušterije. 239 00:12:19,251 --> 00:12:22,459 Tumi, mislim da to znači da moramo otići odavde. 240 00:12:22,543 --> 00:12:23,418 Da. 241 00:12:24,043 --> 00:12:26,876 Nisam kao ove cure. Skupa sam. 242 00:12:26,959 --> 00:12:29,418 Dušo, siguran sam da vrijediš svaki cent. 243 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Ima li problema? 244 00:12:33,043 --> 00:12:34,501 Ne, nema problema. 245 00:12:34,584 --> 00:12:35,959 Ne, on je problem. 246 00:12:36,043 --> 00:12:37,043 Sredi ga! 247 00:12:37,126 --> 00:12:38,001 Nema problema. 248 00:12:38,959 --> 00:12:41,251 -Moramo sići s pozornice. -Čekaj. 249 00:12:41,918 --> 00:12:44,168 Moramo pričekati jer je moj prijatelj… 250 00:12:45,251 --> 00:12:46,084 ondje. 251 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Znaš… 252 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 G. Mkhize, hvala ti. 253 00:12:51,918 --> 00:12:55,584 Trebali bismo to ponoviti. Često. Sljedeći put. 254 00:12:56,959 --> 00:12:57,959 Tumiza. 255 00:12:58,543 --> 00:13:03,668 Upamti, noću se lavica mora odmarati uz rijeku da uhvati impalu 256 00:13:04,293 --> 00:13:05,376 ranom zorom. 257 00:13:09,126 --> 00:13:10,126 To je… 258 00:13:11,751 --> 00:13:14,209 poezija, tako duboka. 259 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 Što to znači? 260 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Znaš ono kad lav… 261 00:13:28,793 --> 00:13:31,043 Nije vrijeme za odmor, ministre. 262 00:13:31,626 --> 00:13:32,584 Gdje si bio? 263 00:13:33,168 --> 00:13:37,668 Pobrinuo sam se da majčin oproštaj bude vrhunsko događanje. 264 00:13:37,751 --> 00:13:39,793 Imat ćemo predsjednički paket. 265 00:13:39,876 --> 00:13:40,709 Što je ovo? 266 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 Odakle ti toliko novca? 267 00:13:48,793 --> 00:13:50,084 Zbilja želiš znati? 268 00:13:51,043 --> 00:13:54,876 Znaš da se ne bojim cinkati. 269 00:13:54,959 --> 00:13:55,834 Znaš što? 270 00:13:55,918 --> 00:13:58,626 -Uzmi ovo i kupi muškost. -Ne želim to. 271 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 Striče. 272 00:14:05,626 --> 00:14:06,959 Nešto skrivaš od mene? 273 00:14:07,543 --> 00:14:10,043 Ništa. Tvoj stric ja samo razgovaramo. 274 00:14:12,501 --> 00:14:15,376 -Ne zna. -Slušaj, Siya. Molim te… 275 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 Otac ti je švorc! 276 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 Nisam švorc, dobro? 277 00:14:18,793 --> 00:14:22,084 To je privremena preraspodjela sredstava s moga računa 278 00:14:22,793 --> 00:14:26,793 na drugi račun koji ima odobrenje sedme razine. 279 00:14:27,376 --> 00:14:28,251 Što je rekao? 280 00:14:29,834 --> 00:14:33,209 Pokušava reći da je švorc na nultoj razini. 281 00:14:33,709 --> 00:14:37,251 Ali glavu gore. Striko Siya sve rješava. 282 00:14:38,543 --> 00:14:40,543 Uzmi ovo i kupi nešto Shaki. 283 00:14:42,751 --> 00:14:44,084 Nulta razina. 284 00:14:45,793 --> 00:14:46,834 Je li to istina? 285 00:14:47,793 --> 00:14:48,626 Švorc si? 286 00:14:53,043 --> 00:14:55,251 Molim te, nemoj reći majci da znaš. 287 00:15:04,876 --> 00:15:05,751 Tata. 288 00:15:07,543 --> 00:15:08,418 Došao si! 289 00:15:09,584 --> 00:15:13,084 Morao sam. Tko zna? Ovo bi nam mogao biti posljednji Božić. 290 00:15:13,834 --> 00:15:16,043 Drago mi je što te vidim. 291 00:15:16,626 --> 00:15:20,709 A ova kuća? Kad su u Johannesburgu, tko živi ovdje? 292 00:15:20,793 --> 00:15:22,418 Ovo je njihova vikendica. 293 00:15:23,626 --> 00:15:26,251 Znači, prazna je cijelu godinu? 294 00:15:30,043 --> 00:15:31,001 Moje dijete… 295 00:15:31,084 --> 00:15:33,751 Molim te, plati mi Uber. Mrzim gnjaviti ljude. 296 00:15:33,834 --> 00:15:35,584 Da, naravno. Nema problema. 297 00:15:37,251 --> 00:15:38,418 Odmah se vraćam. 298 00:15:41,876 --> 00:15:44,418 -Pusti to. -Popravljam cvijeće. 299 00:15:44,501 --> 00:15:46,126 -Što radiš? -Sretan Božić. 300 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Shadrack. 301 00:15:52,376 --> 00:15:54,126 Jesam li još drogirana? 302 00:15:55,376 --> 00:15:56,709 I meni je drago. 303 00:15:57,293 --> 00:15:58,126 Kaže „drago“. 304 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Drago? 305 00:16:01,459 --> 00:16:06,043 Bit će mi drago kad vidim miraz koji još duguješ mojoj obitelji. 306 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 Pseto. 307 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 Bila je trudna do zuba, pa smo oduzeli za robu s greškom. 308 00:16:13,001 --> 00:16:14,418 Koga zoveš greškom? 309 00:16:14,501 --> 00:16:15,334 Je li… 310 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 -Je li ovdje sve u redu? -Jest. 311 00:16:19,168 --> 00:16:20,876 Čavrljam s obitelji. 312 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Tata, imam dobre vijesti za tebe. 313 00:16:27,293 --> 00:16:29,959 Sbu je pristao platiti operaciju. 314 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 Tata? 315 00:16:35,751 --> 00:16:38,918 Sbu je pristao platiti operaciju. 316 00:16:39,418 --> 00:16:41,709 Fantastično! 317 00:16:43,084 --> 00:16:44,709 Bog te blagoslovio, dijete. 318 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 Kad šalje novac? 319 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Ne šalje novac. Platit će da odeš specijalistu. 320 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 Ne, 321 00:16:55,376 --> 00:16:57,668 imam plan s liječnikom. 322 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 Trebam samo gotovinu. 323 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Da, ali sad možeš dobiti najbolju skrb u zemlji. 324 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 Tata? 325 00:17:10,626 --> 00:17:13,168 Zbog boli. 326 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 Bit ću dobro. 327 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 Imam sreće što si mi kći. 328 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 Cijelu godinu? 329 00:17:30,834 --> 00:17:32,126 Da, cijelu godinu. 330 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 Sve izgleda tako otmjeno. 331 00:17:38,459 --> 00:17:40,876 Možda na Silvestrovo? 332 00:17:40,959 --> 00:17:42,293 Uvijek bih morala… 333 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Sjećaš se? Bilo je… Pili smo i pušili… 334 00:17:48,334 --> 00:17:49,668 Hej! Oprezno. 335 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 Znaš, jebali smo se i to? 336 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 Bilo je tako dobro! 337 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 Daj. Nećemo to raditi. Ne dok si takva. 338 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 Ne. Kakva sam? 339 00:17:59,084 --> 00:18:01,293 Ovo sam ja. 340 00:18:01,376 --> 00:18:02,751 Nisam se promijenila. 341 00:18:02,834 --> 00:18:06,834 Situacija se možda promijenila, ali moji osjećaji prema tebi isti su. 342 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Ništa nije isto. 343 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Dobro? To je… 344 00:18:13,084 --> 00:18:14,084 Znam. 345 00:18:14,168 --> 00:18:15,043 Dobro? Znam. 346 00:18:15,709 --> 00:18:17,876 Zbog toga sam ovdje. Uz tebe sam. 347 00:18:19,001 --> 00:18:20,959 Došao sam popraviti naš odnos. 348 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 Odvest ću te kući. 349 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 Prvo me moraš uloviti. 350 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 Opa! Hej! Dobro si? 351 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 -Dobro sam. -Dobro. 352 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Dobro sam. 353 00:18:31,793 --> 00:18:33,209 Idem. 354 00:18:33,293 --> 00:18:35,126 Idem u krevet 355 00:18:35,209 --> 00:18:36,626 i onda ću… 356 00:18:37,584 --> 00:18:40,334 Do jutra ću biti dobro. 357 00:18:41,001 --> 00:18:43,001 Da, nema sumnje. 358 00:18:51,709 --> 00:18:54,043 Kad sam trijezan, dobro je to 359 00:18:54,126 --> 00:18:55,709 što uvijek imam novca. 360 00:18:55,793 --> 00:18:56,834 -Da? -Da. 361 00:18:56,918 --> 00:19:00,084 Pa se mogu pobrinuti za baku i djeda, zar ne? 362 00:19:00,751 --> 00:19:02,709 A što je s iseljavanjem, Themba? 363 00:19:03,709 --> 00:19:05,626 Ne možemo se sad iseliti. 364 00:19:05,709 --> 00:19:08,959 Savršeno je vrijeme. Tvoji roditelji traže manju kuću. 365 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 Toliko su radili za život koji imaju, 366 00:19:11,959 --> 00:19:15,543 za mene, zajedno sa Sibusisom. Kao stariji brat osjećam 367 00:19:15,626 --> 00:19:17,501 da se moram brinuti o njima. 368 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 A ja osjećam da sam znala da ćeš se ustrtariti, Themba, 369 00:19:21,251 --> 00:19:23,251 i izabrati obitelj umjesto nas. 370 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 Dobro, ali bučiš. Dijete će sad plakati. 371 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 -Ne čuje nas. -Osjeća tvoju energiju. 372 00:19:29,584 --> 00:19:30,668 Samo kažem. 373 00:19:30,751 --> 00:19:33,584 Ne mogu im tek tako okrenuti leđa. 374 00:19:34,543 --> 00:19:36,668 Znaš što? Donijet ću ručnik. 375 00:19:36,751 --> 00:19:39,334 Imamo dosta ručnika, Themba. Nema potrebe. 376 00:19:39,418 --> 00:19:42,876 To je Shaka. Koristi poseban ručnik. Zar ne, dječače? 377 00:19:43,376 --> 00:19:44,626 To je to. 378 00:19:47,668 --> 00:19:50,668 Što želiš, Shaka? Što misliš? Da se iselimo sad? 379 00:19:54,043 --> 00:19:55,293 Naravno. 380 00:19:55,376 --> 00:19:57,584 Naravno da se ne želiš iseliti. 381 00:19:57,668 --> 00:19:59,334 Želiš biti blizu Valencije. 382 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 Tipični Twala. 383 00:20:07,209 --> 00:20:09,459 Moj se tata smjestio u radnoj sobi. 384 00:20:09,543 --> 00:20:11,751 Trebao je rezervirati negdje drugdje. 385 00:20:12,334 --> 00:20:14,959 Ostatak je obitelji ovdje, zašto ne bi tata? 386 00:20:17,084 --> 00:20:19,126 Jesi li mu rekla za specijalista? 387 00:20:19,876 --> 00:20:23,043 Da, jako je zadovoljan. 388 00:20:23,668 --> 00:20:25,543 Nije ono što je htio, zar ne? 389 00:20:26,293 --> 00:20:27,376 U čemu je problem? 390 00:20:27,876 --> 00:20:30,709 Napokon se vratio tata, a ponašaš se kao da je… 391 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Prevarant? 392 00:20:33,459 --> 00:20:35,209 Tvoji su kriminalci, ne moji. 393 00:20:35,293 --> 00:20:36,751 Više ne znam tko si. 394 00:20:36,834 --> 00:20:39,501 -Ti si počeo. -On iskorištava tebe, ti njega. 395 00:20:39,584 --> 00:20:42,418 Za što bi me tata iskorištavao? 396 00:20:44,168 --> 00:20:47,084 Spašavanjem tate nećeš vratiti Langa. 397 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 -Ne spominji ga. -Zašto? 398 00:20:48,918 --> 00:20:52,043 Suzdržavam se cijelo vrijeme, moramo to riješiti. 399 00:20:52,126 --> 00:20:53,543 -Prestani! -Probudi se! 400 00:20:54,584 --> 00:20:57,959 Živiš u mašti. Ne vidiš da život nije lažan odnos 401 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 oca i kćeri i sva ta sranja o božićnom duhu! 402 00:21:02,626 --> 00:21:04,793 Ovo je stvarnost i naš je sin umro. 403 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 Nema ga više. 404 00:21:09,834 --> 00:21:10,834 Izlazi. 405 00:21:16,959 --> 00:21:19,043 Koliko znam, ovo je kuća Twala. 406 00:21:19,709 --> 00:21:22,459 Ako ne želiš biti u njoj, izađi. 407 00:21:25,959 --> 00:21:26,834 Dobro. 408 00:22:02,876 --> 00:22:04,751 Što radiš? 409 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 Nadao sam se da ću naći ministrovu tajnu zalihu viskija. 410 00:22:14,876 --> 00:22:16,876 Želim znati što radiš tu. 411 00:22:18,834 --> 00:22:21,501 Beauty me pozvala ovamo 412 00:22:21,584 --> 00:22:23,668 pa je nisam htio razočarati. 413 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 To je nešto novo. 414 00:22:30,709 --> 00:22:31,668 Dini, 415 00:22:32,751 --> 00:22:34,459 izgledaš sjajno. 416 00:22:35,876 --> 00:22:36,876 Znaš što? 417 00:22:36,959 --> 00:22:39,084 Godine su te poštedile. 418 00:22:39,168 --> 00:22:41,209 Neki dan na braaiju 419 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 ukrala si mi srce. 420 00:22:45,418 --> 00:22:49,043 Očito si i dalje slatkorječiv. 421 00:22:50,668 --> 00:22:53,126 Ali znaš da si to voljela kod mene. 422 00:22:53,626 --> 00:22:55,418 Znaš da nisam to mislila. 423 00:22:57,376 --> 00:22:58,543 Zašto ne spavaš? 424 00:23:00,501 --> 00:23:01,584 Krenula sam… 425 00:23:01,668 --> 00:23:03,834 Skuhati čaj od rooibosa. 426 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 Dva šećera i vruće mlijeko. 427 00:23:09,293 --> 00:23:10,459 Još se sjećaš? 428 00:23:11,001 --> 00:23:12,126 Kako da zaboravim? 429 00:23:12,209 --> 00:23:17,209 Znam da rooibos piješ samo kasno navečer kad ne možeš spavati. 430 00:23:17,293 --> 00:23:18,584 Pogotovo 431 00:23:18,668 --> 00:23:21,501 ako te Tumi izbacila iz takta. 432 00:23:24,251 --> 00:23:27,251 Ta djevojka uvijek radi što želi 433 00:23:27,918 --> 00:23:30,001 i ne razmišlja o posljedicama. 434 00:23:30,876 --> 00:23:36,584 Sjećam se i što ti je smirivalo živce kad si bila pod stresom. 435 00:23:36,668 --> 00:23:38,626 -Molim te, ne budi odvratan. -Ne. 436 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 Ne mislim to. 437 00:23:43,584 --> 00:23:45,501 Ne budali. Nema glazbe. 438 00:23:46,834 --> 00:23:49,668 Otkad mi trebamo glazbu? 439 00:23:52,084 --> 00:23:53,376 Hajde, Dini. 440 00:23:54,626 --> 00:23:56,626 Tvoja djeca nisu ovdje, tvoji… 441 00:23:57,459 --> 00:23:59,209 braća i sestre nisu ovdje. 442 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 Samo ti i moi. 443 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 Eddie i Dini, 444 00:24:07,543 --> 00:24:09,209 kao u dobra stara vremena. 445 00:24:31,251 --> 00:24:32,793 Ovo sam zamišljao. 446 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 Ti i ja plešemo u velikoj vili. 447 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 I… 448 00:24:38,751 --> 00:24:40,001 zajedno starimo. 449 00:24:41,751 --> 00:24:43,626 Koga zoveš starom? 450 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 Znaš da je to još moguće? 451 00:24:49,334 --> 00:24:50,168 Što? 452 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 Naš sretan kraj. 453 00:24:55,168 --> 00:24:57,168 Neću igrati tvoje igrice, Edmunde. 454 00:24:59,168 --> 00:25:00,376 Ovo nije igra. 455 00:25:01,376 --> 00:25:02,376 Mislim… 456 00:25:03,668 --> 00:25:06,459 Beauty ima svoj život u Londonu, 457 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 a Tumi… 458 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 je Tumi. 459 00:25:11,043 --> 00:25:14,459 Ne možeš sama ostarjeti 460 00:25:15,668 --> 00:25:17,501 dok sam ja živ. Ne. 461 00:25:20,084 --> 00:25:23,334 Želiš li mi reći da nekidan nisi ništa osjetila? 462 00:25:26,334 --> 00:25:28,209 Ni sad ništa ne osjećaš? 463 00:25:31,793 --> 00:25:34,251 Najljepša si žena na svijetu. 464 00:25:36,418 --> 00:25:39,209 Bog te stvorio u nedjelju. 465 00:25:49,793 --> 00:25:52,209 BIBLIJA VERZIJA KRALJA JAKOVA 466 00:25:52,293 --> 00:25:55,459 JEDAN DAN DO POGREBA 467 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 Ti. 468 00:26:07,668 --> 00:26:08,793 Dineo? 469 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Skrij se. 470 00:26:10,584 --> 00:26:11,418 Sestro. 471 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 Zaboga! 472 00:26:14,126 --> 00:26:17,543 Rekla si da budemo spremni do sedam da pomognemo u kuhinji. 473 00:26:17,626 --> 00:26:20,043 -Je li već sedam? -Ne, nešto prije šest. 474 00:26:20,126 --> 00:26:22,709 Možemo onamo prije nego što pojedu kola… 475 00:26:22,793 --> 00:26:25,709 Doručak. Da pomognemo s doručkom. 476 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 Grace, otkad se ti budiš ovako rano? 477 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 Otkad se ti budiš ovako kasno? 478 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Jesi bolesna? 479 00:26:43,001 --> 00:26:45,209 Zagrcnula sam se na slinu. 480 00:26:48,459 --> 00:26:50,918 Molim te, daj mi trenutak. Stižem. 481 00:26:57,793 --> 00:26:59,001 Sigurno si dobro? 482 00:27:00,584 --> 00:27:02,751 Dobro sam. Donesi mi vode. 483 00:27:10,543 --> 00:27:14,209 Sjećam se da smo se kao djeca 484 00:27:15,001 --> 00:27:16,793 šuljali po kući tvoje majke. 485 00:27:17,293 --> 00:27:19,334 Neke se stvari ne mijenjaju. 486 00:27:19,918 --> 00:27:22,293 Da ovo nisi nikomu spomenuo. 487 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 Ovo se više nikad neće ponoviti. 488 00:27:26,668 --> 00:27:29,876 Ti si samo demon požude. 489 00:27:30,501 --> 00:27:32,168 Ti si najljepša… 490 00:27:42,293 --> 00:27:43,668 Ne želim ići. 491 00:27:43,709 --> 00:27:45,751 Hajde, brate. Idi. 492 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 Pru? 493 00:27:54,793 --> 00:27:55,709 Kako si? 494 00:27:57,834 --> 00:28:00,709 Htio bih te pitati, što radiš poslije? 495 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 Pitaš očito. Sjedit ću uz sestrin lijes. 496 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 Dobro. 497 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 Što radiš? Ne, čovječe. 498 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 Htio sam reći da bismo možda poslije… 499 00:28:20,168 --> 00:28:22,334 mogli otići na piće. 500 00:28:22,959 --> 00:28:25,251 Ovdje u KZN-u, ne daleko. 501 00:28:25,334 --> 00:28:26,959 Ne pijem vražju mokraću. 502 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 Alkohol je vražja mokraća. 503 00:28:31,459 --> 00:28:32,751 Imaš pravo. 504 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Zato jedva pijem. 505 00:28:36,043 --> 00:28:37,376 Ja? Ne. 506 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Alkohol? Ne. 507 00:28:40,376 --> 00:28:44,751 Na Božić mogu popiti samo jedno pivo, 508 00:28:45,334 --> 00:28:46,501 viski, 509 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 malo rakije, 510 00:28:50,209 --> 00:28:51,793 malo Moeta, 511 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 slatkog crnog vina. 512 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 Valencia govori istinu o tvojoj obitelj. 513 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Valencia? 514 00:29:01,959 --> 00:29:03,418 Što je Valencia rekla? 515 00:29:03,501 --> 00:29:04,543 Brate. 516 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Zašto nabrajaš pića? 517 00:29:07,793 --> 00:29:09,793 „Viski, rakija“, 518 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 jedno po jedno. 519 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 Zato te žene ne žele. 520 00:29:13,418 --> 00:29:15,376 Više voliš piće nego njih. 521 00:29:16,834 --> 00:29:18,251 Vrijeđaš me. 522 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 Gotovo je. 523 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 Dosta mi je ovoga. Više neću pomagati. Zaboravi kolače. 524 00:29:23,293 --> 00:29:27,834 Radit ću što sam trebao otkako sam došao ovamo. 525 00:29:27,918 --> 00:29:29,001 A to je? 526 00:29:29,084 --> 00:29:30,709 Idem piti alkohol 527 00:29:31,584 --> 00:29:33,334 sa Zuluima. 528 00:29:34,668 --> 00:29:36,334 Brate. 529 00:29:37,251 --> 00:29:38,584 Shadrack! 530 00:29:39,668 --> 00:29:40,543 Sha… 531 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 Nikad nisam dotaknula truplo. 532 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 Ipak ti je baka. 533 00:29:55,459 --> 00:29:56,376 Ne. 534 00:29:57,043 --> 00:29:58,376 Kad mrtvi odu, 535 00:29:58,918 --> 00:30:00,209 odu zauvijek. 536 00:30:03,876 --> 00:30:05,793 Dosta priče i na posao. 537 00:30:14,876 --> 00:30:17,876 Hoćete li buljiti u mene ili ćete mi pomoći? 538 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 Hej, ti. 539 00:30:25,209 --> 00:30:27,209 Ne trebam tvoje suze. 540 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Sačuvaj ih za groblje. Jasno? 541 00:30:34,751 --> 00:30:35,668 Ti… 542 00:30:36,501 --> 00:30:37,793 Što joj je? 543 00:30:37,876 --> 00:30:40,293 Ovo joj nije jedini gubitak ove godine. 544 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 Slušaj, u životu moraš gledati naprijed, a ne natrag. Jasno? 545 00:30:49,626 --> 00:30:51,626 Lako je vama reći. 546 00:30:54,001 --> 00:30:56,376 Svi gubimo ljude koje volimo, 547 00:30:56,459 --> 00:30:58,584 no to ne znači da život mora stati. 548 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 Život ide dalje. 549 00:31:00,251 --> 00:31:01,626 Ali kako da nastavim 550 00:31:01,709 --> 00:31:03,751 kad me cijelo tijelo izdalo? 551 00:31:05,043 --> 00:31:05,876 Što je ovo? 552 00:31:07,459 --> 00:31:08,668 Je li ovo Esther? 553 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 To je samo truplo. 554 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 Ovdje je najvažnija njezina duša. 555 00:31:14,501 --> 00:31:16,543 To je važno. Jasno? 556 00:31:19,209 --> 00:31:20,626 Život je kratak, 557 00:31:21,126 --> 00:31:23,959 ali to ne znači da nije vrijedan življenja. 558 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 Hej, Esther! 559 00:31:44,251 --> 00:31:45,459 Opasna si. 560 00:31:51,001 --> 00:31:53,543 MaVrrr, zašto ne znam ove pjesme? 561 00:31:55,459 --> 00:31:56,459 Zato što si se ti 562 00:31:56,543 --> 00:31:59,918 iskradao s mise kako bi krao vino za pričest. 563 00:32:01,668 --> 00:32:02,584 Znaš, 564 00:32:02,668 --> 00:32:06,834 ove crkve moraju se vratiti pravoj cugi, 565 00:32:06,918 --> 00:32:09,126 ne želimo sok. Ljudi vole alkohol. 566 00:32:09,209 --> 00:32:11,043 Počet će se vraćati u crkvu. 567 00:32:12,418 --> 00:32:15,626 Došlo je do promjene programa. Ja držim govor. 568 00:32:16,584 --> 00:32:18,459 Kako? Već sam ga napisao. Evo. 569 00:32:18,543 --> 00:32:20,501 Daj mi govor i popravit ću ga. 570 00:32:21,001 --> 00:32:22,584 A što ću ja raditi? 571 00:32:23,084 --> 00:32:25,126 Sjediti na klupi s ostalima? 572 00:32:25,209 --> 00:32:27,209 Ne, možeš stajati na vratima 573 00:32:27,293 --> 00:32:29,293 i dijeliti programe. 574 00:32:29,376 --> 00:32:31,001 Nema šanse. 575 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Možda sam švorc i nemam ni centa, 576 00:32:33,543 --> 00:32:36,084 ali časno ću pokopati majku. 577 00:32:36,168 --> 00:32:38,459 Gospodo, nadam se da ne prekidam. 578 00:32:39,043 --> 00:32:40,959 Naravno da ne, pastore. 579 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 Ne prekidate, 580 00:32:42,834 --> 00:32:44,168 ali malo ste uranili 581 00:32:44,668 --> 00:32:45,834 na majčin pokop. 582 00:32:45,918 --> 00:32:46,876 Znam, sinko. 583 00:32:46,959 --> 00:32:51,834 Došao sam osobno kako bih vam rekao, iz poštovanja prema vašoj majci. 584 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 Crkva ne može voditi pogreb sestre Esther. 585 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 Ne! Zašto? 586 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 Milodari i poveća novčana donacija ukradeni su iz crkve. 587 00:33:04,876 --> 00:33:09,334 Policija istražuje, a mi radimo inventuru. 588 00:33:09,418 --> 00:33:12,709 Istražuju cijelu crkvu 589 00:33:12,793 --> 00:33:14,001 i otkazali su pogreb. 590 00:33:14,084 --> 00:33:15,459 Što?! Ne. 591 00:33:16,126 --> 00:33:17,293 Ozbiljno? 592 00:33:18,959 --> 00:33:20,084 Što zna policija? 593 00:33:20,168 --> 00:33:23,293 Pastore, zasigurno nešto možete učiniti. 594 00:33:24,251 --> 00:33:26,251 Mamin je pokop za nekoliko sati. 595 00:33:26,334 --> 00:33:30,751 Jako mi je žao, ali tada dolaze detektivi. 596 00:33:30,834 --> 00:33:32,043 Ali moja majka 597 00:33:32,126 --> 00:33:35,084 bila je odana članica vaše crkve sve do smrti. 598 00:33:35,168 --> 00:33:36,376 Da. 599 00:33:36,459 --> 00:33:42,126 I dalje ćemo se moliti za njezinu dušu, ali što je crkva bez milodara? 600 00:33:42,959 --> 00:33:45,793 Moja sućut, ali ne možemo ništa učiniti. 601 00:33:45,876 --> 00:33:46,918 Mir s vama. 602 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 Krao si iz crkve?! 603 00:33:53,709 --> 00:33:56,293 Taj pastor troši novac na sebe. 604 00:33:56,376 --> 00:33:58,126 Jesi li mu vidio sako? 605 00:33:58,209 --> 00:34:00,876 Njegove su talijanske cipele skupe. 606 00:34:00,959 --> 00:34:02,709 Usto, ovo sam učinio za mamu. 607 00:34:03,293 --> 00:34:05,251 Ne, nisi to učinio zbog nje, 608 00:34:05,334 --> 00:34:06,543 nego zbog sebe. 609 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 Sramila bi te se. 610 00:34:10,168 --> 00:34:11,126 -Sramila?! -Da. 611 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 -Mene?! -Da! 612 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 A tebe? 613 00:34:13,543 --> 00:34:16,418 Korumpiran si političar koji potkrada narod. 614 00:34:17,043 --> 00:34:19,751 Bar ćemo tim novcem pokopati majku kako treba. 615 00:34:19,834 --> 00:34:22,126 Ako ti se ne sviđa, ne dolazi na pogreb. 616 00:34:22,209 --> 00:34:24,084 Ne možeš mi to zabraniti. 617 00:34:24,168 --> 00:34:25,751 Sad ja plaćam. 618 00:34:25,834 --> 00:34:29,001 Budući da mame više nema, ne moram te više gledati. 619 00:34:30,459 --> 00:34:32,876 To je jedino dobro u majčinoj smrti. 620 00:34:36,834 --> 00:34:38,001 Govnar. 621 00:34:46,793 --> 00:34:47,751 Vratio sam se. 622 00:34:48,751 --> 00:34:49,918 Donio sam krilca. 623 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 Draga, jesi li dobro? 624 00:35:02,668 --> 00:35:06,001 „Idem pomoći s pogrebom. Propisno ćemo se pomiriti.“ 625 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 Već ste se vratili! 626 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 Da, vratili smo se. 627 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 Uživali smo. 628 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 Nedostajalo mi je moje djetešce. 629 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Hvala. 630 00:35:26,459 --> 00:35:27,501 Bokić! 631 00:35:34,334 --> 00:35:35,543 -Mama? -Da? 632 00:35:36,376 --> 00:35:38,459 Ovo nije njegova odjeća. 633 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 Naravno, kupila sam mu to. 634 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 Pričekaj da sutra vidiš njegovu odjeću za Gogin pogreb. 635 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 Već sam mu nešto pripremila. 636 00:35:48,376 --> 00:35:51,626 Ovo je dijete obitelji Twala, Lydia. 637 00:35:51,709 --> 00:35:52,918 Nije li tako, sinko? 638 00:35:53,001 --> 00:35:55,709 Moraš tako i izgledati. 639 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 -U redu je, dušo. Moj sine. -Moramo održavati imidž. 640 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 Da, ali on je beba. 641 00:36:01,459 --> 00:36:04,001 Da, beba je, ali predstavlja svoju obitelj. 642 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 On je Shaka. 643 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 Možemo li razgovarati nasamo? 644 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 Možeš govoriti pred njima. Ovdje smo svi obitelj. 645 00:36:15,334 --> 00:36:16,376 -Dobro. -Da. 646 00:36:16,876 --> 00:36:18,751 S obzirom na situaciju, 647 00:36:19,376 --> 00:36:21,918 ne bismo li trebali štedjeti 648 00:36:22,751 --> 00:36:24,709 umjesto da kupujemo skupu odjeću? 649 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 Oprosti, sine moj. 650 00:36:29,584 --> 00:36:30,543 Izlazite. 651 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 Izlazite. 652 00:36:35,668 --> 00:36:36,876 Oprosti, dječače. 653 00:36:37,543 --> 00:36:38,376 Oprosti. 654 00:36:38,459 --> 00:36:41,293 Kako mi se usuđuješ tako obraćati? 655 00:36:41,959 --> 00:36:43,918 Nakon svega što sam učinila! 656 00:36:44,001 --> 00:36:47,084 Za mene? Maltretirali i kritizirali me? 657 00:36:47,168 --> 00:36:48,918 Da postaneš dobra majka. 658 00:36:49,584 --> 00:36:51,459 Tvoja ti očito nije pokazala. 659 00:36:54,334 --> 00:36:58,376 Zbog suhih grudi nisam loša majka. 660 00:36:58,459 --> 00:36:59,834 Dobra sam majka. 661 00:36:59,918 --> 00:37:01,418 I vraški dobra snaha. 662 00:37:01,501 --> 00:37:04,084 Podržavam ovu obitelj, bila sam uz supruga, 663 00:37:04,168 --> 00:37:06,876 nikad vam nisam proturječila pred drugima. 664 00:37:06,959 --> 00:37:08,001 To nije dovoljno. 665 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 Ako se ovako ponašate prema ženama u obitelji Twala, 666 00:37:16,709 --> 00:37:18,918 a ovo znači biti žena obitelji Twala, 667 00:37:19,501 --> 00:37:21,793 ne želim to, Valencia. 668 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 -Zdravo. -Zdravo. 669 00:37:30,709 --> 00:37:32,251 Baš sve morate čuti! 670 00:37:49,126 --> 00:37:49,959 Mama? 671 00:37:52,376 --> 00:37:53,501 Što radiš? 672 00:37:55,043 --> 00:37:56,209 Sjeckam. 673 00:38:01,459 --> 00:38:03,584 -Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 674 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Kako je bilo u mrtvačnici? 675 00:38:09,126 --> 00:38:12,168 Čudno, znaš? Čini mi se da me smrt stalno prati. 676 00:38:12,251 --> 00:38:15,001 Prvo beba, zatim Gogo Twala, a sad… 677 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 Tata. 678 00:38:18,959 --> 00:38:20,168 -Edmund. -Mama. 679 00:38:20,668 --> 00:38:22,376 Trebala sam prije reći. 680 00:38:22,459 --> 00:38:23,793 Što mu je? 681 00:38:24,376 --> 00:38:25,834 Jako je bolestan. 682 00:38:26,834 --> 00:38:28,376 Mora izvaditi bubreg. 683 00:38:29,251 --> 00:38:30,793 Ali Sbu i ja pomažemo. 684 00:38:31,668 --> 00:38:32,668 Kako? 685 00:38:32,751 --> 00:38:37,459 Trebao je operaciju. Treba drugo mišljenje, pa ćemo platiti specijalista. 686 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 Mama. 687 00:38:41,334 --> 00:38:42,834 Vrlo ste velikodušni. 688 00:38:43,459 --> 00:38:45,918 Šteta. Tatu toliko boli. 689 00:38:47,084 --> 00:38:48,043 Ne sumnjam. 690 00:38:51,668 --> 00:38:52,501 Dobro. 691 00:39:26,043 --> 00:39:28,251 Nemate srama. Nazivate se muškarcima, 692 00:39:28,334 --> 00:39:33,043 ali idioti ste koji ne mogu ni dostojanstveno pokopati vlastitu majku. 693 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 Teta, ja nisam problem. 694 00:39:35,584 --> 00:39:36,751 Siyabonga je kriv. 695 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Zasigurno možemo u drugu crkvu. 696 00:39:40,084 --> 00:39:41,709 Bio sam u svim crkvama. 697 00:39:41,793 --> 00:39:43,793 Pune su. Pogrebi i vjenčanja. 698 00:39:43,876 --> 00:39:46,376 -Gužva je. -Dobro, bez crkve. 699 00:39:46,459 --> 00:39:47,959 Možemo podići šator vani. 700 00:39:48,043 --> 00:39:50,501 Jesi li luda?! Ne možemo podići šator. 701 00:39:50,584 --> 00:39:53,751 Svi će nam se smijati! Mislit će da smo siromašni. 702 00:39:54,293 --> 00:39:55,251 Slušaj, 703 00:39:55,334 --> 00:39:57,001 drži jezik za zubima. 704 00:39:57,084 --> 00:39:58,626 Nisi dio ove obitelji. 705 00:39:58,709 --> 00:40:01,501 -Začepi. Sami rješavamo probleme. -Teta. 706 00:40:01,584 --> 00:40:03,543 -Nisam dio ove obitelji? -Nisi. 707 00:40:03,626 --> 00:40:05,084 Čekaj, Vusi. 708 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 Ista si sestra. 709 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 S ovom sam obitelji 30 godina, 710 00:40:09,793 --> 00:40:11,501 ali tebi to ništa ne znači. 711 00:40:12,126 --> 00:40:14,668 Pokušavam ti pokazati da sam dobra žena. 712 00:40:14,751 --> 00:40:16,168 Ali to ti nije dovoljno. 713 00:40:19,751 --> 00:40:22,918 Tako mi se obraćaš? Siromaštvo te tjera da to govoriš. 714 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Polako, teta. Molim te. 715 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 Možemo ti pomoći pokopati sestru ispod stabla pred kućom. 716 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 Gdje ćeš naći pastora? 717 00:40:33,626 --> 00:40:37,709 Pitat ću Dineo. Ona je bogomoljka. 718 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 Blizu je Bogu. Može voditi obred. 719 00:40:39,834 --> 00:40:41,084 Gdje je Dineo? 720 00:40:42,126 --> 00:40:43,918 Nema je. 721 00:40:46,501 --> 00:40:47,418 Tata. 722 00:40:48,001 --> 00:40:49,334 Iznijeli su tijelo. 723 00:40:54,459 --> 00:40:55,376 Idemo. 724 00:40:57,709 --> 00:40:58,543 Idemo. 725 00:41:19,584 --> 00:41:20,626 Edmunde. 726 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 Cipele na stolu? Nisi u svojoj kući. 727 00:41:28,834 --> 00:41:30,543 Hej! 728 00:41:31,084 --> 00:41:32,501 Moja slatkice! 729 00:41:33,126 --> 00:41:34,126 Vratila si se! 730 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 Čovjek tako bolestan kao ti ne smije piti. Posebice ne u tvome stanju. 731 00:41:39,001 --> 00:41:39,959 Stanju? 732 00:41:41,001 --> 00:41:42,418 Sjećaš li se 1990.? 733 00:41:44,626 --> 00:41:46,834 Davno je to bilo, šećeru. 734 00:41:48,293 --> 00:41:50,126 Mislila sam da se svega sjećaš. 735 00:41:52,501 --> 00:41:57,168 Samo zakuhavaš. 736 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 Dini. 737 00:41:58,751 --> 00:42:02,668 Sjećam se da sam pazila na dvije male bebe u bolnici, 738 00:42:02,751 --> 00:42:04,959 svaki dan, dva tjedna. 739 00:42:05,876 --> 00:42:09,293 Jer si se ti opijao 740 00:42:09,376 --> 00:42:11,334 i morali su ti izvaditi bubreg. 741 00:42:11,918 --> 00:42:15,709 Zamisli moj šok kad sam doznala da ti treba operacija, 742 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 iako znam da su ti ga već izvadili 1990. 743 00:42:19,751 --> 00:42:21,084 Dini, molim te. 744 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 Radim ovo jer volim Beauty. 745 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 Beauty koju si napustio, a kojoj sad uzimaš novac i lažeš joj? 746 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 Jako je volim! A ti si moja droga. 747 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 Vidiš ovo? Ovo je sav novac koji mi je ostao. 748 00:42:41,376 --> 00:42:45,334 Molim te, uzmi ga i otiđi zauvijek. 749 00:42:45,918 --> 00:42:50,251 Ili ostani i reci Beauty istinu. 750 00:42:59,668 --> 00:43:00,626 Koliko? 751 00:43:10,418 --> 00:43:11,918 Bolje da odeš, Edmunde. 752 00:43:15,126 --> 00:43:16,126 Hvala. 753 00:43:48,626 --> 00:43:50,709 Znači, vikala si na nju? 754 00:43:50,793 --> 00:43:52,959 Ona je započela, a ja sam dovršila. 755 00:43:53,043 --> 00:43:57,626 Ako želiš ostati s majkom, dobro. Ali ja i Shaka odlazimo. 756 00:44:06,376 --> 00:44:07,418 O, Bože. 757 00:44:08,001 --> 00:44:10,084 Vjerojatno će me ubiti u snu. 758 00:44:13,084 --> 00:44:14,001 Gdje je Tumi? 759 00:44:14,543 --> 00:44:15,793 Nema je cijeli dan. 760 00:44:15,876 --> 00:44:18,126 Rekla je da dolazi pomoći s pogrebom. 761 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}Oprostite. 762 00:44:41,293 --> 00:44:43,126 Ode tvoja miljenica. 763 00:44:44,001 --> 00:44:47,459 Gdje god da jest, sigurno izaziva pomutnju. 764 00:45:04,251 --> 00:45:05,584 Nagni ga prema meni. 765 00:45:05,668 --> 00:45:07,584 Prema meni. Ovo je moj pogreb. 766 00:45:07,668 --> 00:45:09,334 Kad ćeš odrasti? 767 00:45:09,418 --> 00:45:11,001 Što ti je? Ova strana. 768 00:45:11,084 --> 00:45:12,209 Prema meni! 769 00:45:18,626 --> 00:45:20,209 O, Bože! 770 00:45:22,293 --> 00:45:23,126 Vode! 771 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 Gdje je moja majka? 772 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 TUMI, MOJA LJUBAV 773 00:46:24,293 --> 00:46:26,251 Prijevod titlova: Željko Radić