1 00:00:07,251 --> 00:00:09,793 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,168 --> 00:00:22,418 ‫- לקהקה -‬ 3 00:00:30,168 --> 00:00:32,501 ‫היית צריך לספר לי עליך ועל גוגו טוואלה.‬ 4 00:00:34,293 --> 00:00:35,793 ‫כלומר, מה שקרה שם עכשיו,‬ 5 00:00:35,876 --> 00:00:36,834 ‫זה לא היה סבבה.‬ 6 00:00:38,626 --> 00:00:40,376 ‫זו לא התוצאה שהייתי צריכה.‬ 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,334 ‫לכי הביתה, טומייזה.‬ 8 00:00:46,084 --> 00:00:47,168 ‫אני אמשיך מכאן.‬ 9 00:00:47,709 --> 00:00:49,084 ‫תמשיך מה מכאן?‬ 10 00:00:49,168 --> 00:00:52,084 ‫זו כבר לא בעיה שלך. עשית את שלך.‬ 11 00:00:52,709 --> 00:00:53,543 ‫אז‬ 12 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 ‫לכי הביתה.‬ 13 00:00:59,793 --> 00:01:01,293 ‫אני בין בתים כרגע.‬ 14 00:01:03,209 --> 00:01:05,043 ‫ובין מערכות יחסים.‬ 15 00:01:08,043 --> 00:01:08,959 ‫אוקיי, בסדר.‬ 16 00:01:10,709 --> 00:01:12,334 ‫בואי, אני אזמין אותך למשקה.‬ 17 00:01:14,793 --> 00:01:15,751 ‫עכשיו זו…‬ 18 00:01:17,001 --> 00:01:18,168 ‫זו שפה שאני מבינה.‬ 19 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 ‫אתה חונק אותי.‬ ‫-תשתי קצת מים.‬ 20 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 ‫הסמים שלך מפכחים אותי.‬ 21 00:01:34,834 --> 00:01:36,543 ‫אני לא אוהב להיות פיכח.‬ 22 00:01:36,626 --> 00:01:37,668 ‫תשתי מים.‬ 23 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 ‫בחיי.‬ 24 00:01:39,959 --> 00:01:42,751 ‫אני לא מאמינה שאישה מכובדת כמו גוגו טוואלה‬ 25 00:01:42,834 --> 00:01:44,918 ‫הייתה בוגדת בבעלה.‬ 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,834 ‫לא שאני שופטת. אני אשאיר את זה לאלוהים.‬ 27 00:01:50,751 --> 00:01:52,126 ‫מה קרה לך?‬ 28 00:01:52,209 --> 00:01:53,043 ‫אחותי…‬ 29 00:01:53,793 --> 00:01:55,543 ‫זה שאת זקנה,‬ 30 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 ‫לא אומר שאת לא רוצה שייגעו בך.‬ 31 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 ‫גרייס, מה נכנס בך?‬ 32 00:02:03,209 --> 00:02:05,959 ‫אפשר שהמשפחה הזו תתנהל בכבוד לשם שינוי?‬ 33 00:02:06,709 --> 00:02:10,043 ‫משפחה? יש לך כל כך מעט אמון בנו.‬ 34 00:02:10,793 --> 00:02:12,084 ‫ואמונה היא המגן שלנו.‬ 35 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 ‫"אמונה היא המגן שלנו"‬ 36 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 ‫גרייס, בואי.‬ 37 00:02:15,668 --> 00:02:19,876 ‫האמונה שלי שמורה לאל, לא בשבילכם.‬ ‫הוא אף פעם לא מאכזב.‬ 38 00:02:19,959 --> 00:02:23,376 ‫אלוהים יכול להסיע אותך לדרבן בפעם הבאה.‬ 39 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 ‫זה לא קאיה?‬ 40 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 ‫וואו, הפרחים יפהפיים. תודה.‬ 41 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 ‫גרייס!‬ 42 00:02:31,126 --> 00:02:33,543 ‫תביא אותם. מכונית מתקרבת.‬ 43 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 ‫קאיה, אתה תואם בצבעים למכונית.‬ 44 00:02:37,876 --> 00:02:38,793 ‫לא, גבר.‬ 45 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 ‫הרבה אנשים יכולים ללמוד ממך דבר או שניים.‬ 46 00:02:43,668 --> 00:02:45,376 ‫הפרחים האלה הם בעצם לטומי.‬ 47 00:02:46,209 --> 00:02:50,168 ‫טומי נסעה עם בעלה של גוגו טוואלה.‬ 48 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 ‫לא, מאהב.‬ 49 00:02:52,834 --> 00:02:53,751 ‫הם ישרפו אותה.‬ 50 00:02:53,834 --> 00:02:56,043 ‫הם ישרפו את טומי?‬ ‫-מי ישרוף את טומי?‬ 51 00:02:56,126 --> 00:02:57,584 ‫אני אהרוג אותם.‬ 52 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 ‫מה לא בסדר איתך, גרייס?‬ 53 00:02:59,376 --> 00:03:01,084 ‫זה מזג האוויר בדרבן.‬ 54 00:03:01,168 --> 00:03:02,376 ‫לח פה.‬ 55 00:03:02,459 --> 00:03:05,418 ‫לך תבדוק שפרקנו הכול‬ ‫ותדאג שגרייס תחזור לעצמה.‬ 56 00:03:05,501 --> 00:03:06,626 ‫גברתי, מה קורה?‬ 57 00:03:07,376 --> 00:03:09,084 ‫זה סיפור ארוך, ילד שלי.‬ 58 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 ‫עדיף שתיקח איתך את טומי חזרה ליובורג.‬ 59 00:03:11,876 --> 00:03:13,793 ‫טוב, אין בעיה.‬ 60 00:03:14,293 --> 00:03:16,376 ‫תיזהר, מגיעה מכונית.‬ ‫-בסדר, גברתי.‬ 61 00:03:25,251 --> 00:03:26,084 ‫קאיה.‬ 62 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 ‫איפה הם?‬ ‫-מה?‬ 63 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 ‫תעני.‬ 64 00:03:31,918 --> 00:03:33,168 ‫הסקונס, גרייס.‬ 65 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 ‫הסקונס!‬ 66 00:03:38,043 --> 00:03:39,584 ‫הסקונס!‬ 67 00:03:44,959 --> 00:03:46,501 ‫היא כל כך אהבה את גוגו.‬ 68 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 ‫מבין אותי, אחי?‬ 69 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 ‫אני שונאת את חג המולד.‬ 70 00:03:58,334 --> 00:04:00,543 ‫אתה יודע, כל העניין הוא להשמין.‬ 71 00:04:00,626 --> 00:04:02,251 ‫אתה יודע מה צריך לזכור?‬ 72 00:04:02,334 --> 00:04:09,043 ‫למה אנחנו מתעלמים מהמשפחה שלנו‬ ‫בשאר 364 הימים.‬ 73 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 ‫אל תשכחו לשים קונדום! את יודעת למה?‬ 74 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 ‫ידידתי!‬ 75 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 ‫הוא יחזור 13 שנים מאוחר יותר עם ילדה.‬ 76 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 ‫זה נכון!‬ 77 00:04:21,251 --> 00:04:25,709 ‫הבנים של טוואלה יכירו אותי עד מחר.‬ 78 00:04:25,793 --> 00:04:27,168 ‫נכון.‬ 79 00:04:27,668 --> 00:04:29,793 ‫שמע, גוגו טוואלה,‬ 80 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 ‫היא רק רצתה לחיות את חייה.‬ 81 00:04:34,334 --> 00:04:35,459 ‫כן.‬ ‫-אתה מבין?‬ 82 00:04:35,543 --> 00:04:38,584 ‫בדרך שלה, אז למה לשפוט אותה? למה?‬ 83 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 ‫אז את תעזרי לי?‬ 84 00:04:40,959 --> 00:04:42,209 ‫אה? לא.‬ 85 00:04:42,751 --> 00:04:44,043 ‫עשיתי טעויות.‬ 86 00:04:44,834 --> 00:04:48,959 ‫אבל אני לא חוזרת פעמיים על אותה הטעות.‬ 87 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 ‫הבטחת לאסתר.‬ 88 00:04:51,293 --> 00:04:55,918 ‫את מבינה, את מה שהלשון יצרה‬ ‫לא ניתן לשנות על סמך רצון האדם.‬ 89 00:04:56,001 --> 00:04:57,876 ‫את לא יכולה…‬ ‫-אוי, הראש שלי.‬ 90 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 ‫בסדר.‬ 91 00:05:00,084 --> 00:05:04,376 ‫כל דבר, רק… אתה מוכן להפסיק לדבר?‬ 92 00:05:04,459 --> 00:05:05,501 ‫זהו זה.‬ 93 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 ‫אסתר, מותק!‬ ‫-זהו זה.‬ 94 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 ‫זהו זה.‬ 95 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 ‫רק רגע. סליחה.‬ 96 00:05:16,251 --> 00:05:18,584 ‫- קאיה -‬ 97 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 ‫מה אתה רוצה?‬ 98 00:05:23,834 --> 00:05:25,168 ‫ניסיתי להשיג אותך.‬ 99 00:05:26,126 --> 00:05:27,709 ‫אני עם חברים שלי, בסדר?‬ 100 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 ‫אני עם מר מקהיזה,‬ 101 00:05:30,626 --> 00:05:32,793 ‫החשפנית ו…‬ 102 00:05:32,876 --> 00:05:36,001 ‫איזה בחור שנראה לי שיחזור הביתה‬ ‫עם מחלת מין הערב.‬ 103 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 ‫לא אתה, רק…‬ 104 00:05:39,626 --> 00:05:41,834 ‫אנחנו יכולים להיות רציניים לרגע?‬ 105 00:05:41,918 --> 00:05:43,293 ‫לא, תן לי ליהנות.‬ 106 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 ‫אני נהנית, ואתה, קאיה, הוא לא… זה לא כיף.‬ 107 00:05:49,293 --> 00:05:50,126 ‫בסדר.‬ 108 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 ‫תגידי לי איפה את וניהנה.‬ 109 00:05:53,209 --> 00:05:56,043 ‫לא, קאיה, ייקח לך שש שעות להגיע לכאן.‬ 110 00:05:56,793 --> 00:05:58,376 ‫טומי, אני כבר כאן.‬ 111 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 ‫באמת?‬ 112 00:06:03,543 --> 00:06:04,584 ‫אני בדרבן.‬ 113 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 ‫אז באת בשבילי?‬ 114 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 ‫כן.‬ 115 00:06:09,793 --> 00:06:11,376 ‫עכשיו תגידי לי, איפה את?‬ 116 00:06:11,459 --> 00:06:14,918 ‫אני ב"לקהקה", וזו לא מאפייה.‬ 117 00:06:15,834 --> 00:06:17,126 ‫טומי, רגע…‬ 118 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 ‫לקהקה.‬ 119 00:06:21,626 --> 00:06:24,209 ‫את יודעת מה? לא משנה מה יקרה הלילה…‬ 120 00:06:24,834 --> 00:06:25,668 ‫בסדר?‬ 121 00:06:25,751 --> 00:06:28,584 ‫רק תוודאי שלא אלך איתו הביתה.‬ 122 00:06:30,751 --> 00:06:31,668 ‫או איתך.‬ 123 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 ‫כיפה נשיאותית סגולה, עם גימור מבריק.‬ 124 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 ‫כשהם אומרים "לנוח בשלום",‬ ‫זה הארון שהם מדברים עליו.‬ 125 00:06:40,126 --> 00:06:41,001 ‫רגע!‬ 126 00:06:41,084 --> 00:06:42,584 ‫זה האחד, מאוור.‬ 127 00:06:42,668 --> 00:06:43,668 ‫ניקח את זה.‬ 128 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 ‫מזומן או אשראי, אדוני?‬ 129 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 ‫לא, אף אחד מאלה, תודה.‬ 130 00:06:47,959 --> 00:06:51,543 ‫חבילת הלוויה שרכשנו‬ ‫כבר מגיעה עם ארון קבורה.‬ 131 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 ‫הארון הזה מגיע עם החבילה הנשיאותית.‬ 132 00:06:54,126 --> 00:06:57,084 ‫אתה יודע מה עוד מגיע עם החבילה הנשיאותית?‬ 133 00:06:57,168 --> 00:06:59,501 ‫נתינת עדות בוועדות חקירה לאומיות.‬ 134 00:06:59,584 --> 00:07:01,584 ‫מאוור, ממתי אתה כזה קמצן?‬ 135 00:07:01,668 --> 00:07:06,793 ‫בשנה שעברה הזמנת מלון שלם‬ ‫לחתונה שאפילו לא התקיימה.‬ 136 00:07:08,334 --> 00:07:09,751 ‫ואימא שלנו שנאה את זה.‬ 137 00:07:09,834 --> 00:07:12,043 ‫אבל אימא שלנו ראויה לזה.‬ 138 00:07:12,126 --> 00:07:14,626 ‫כן. אנחנו ניקח את החבילה לנשיאות.‬ 139 00:07:14,709 --> 00:07:17,334 ‫עוד משהו? תרצו שישוחררו יונים לבנות?‬ 140 00:07:17,834 --> 00:07:20,251 ‫כן, יונים לבנות! כן!‬ ‫-לא.‬ 141 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 ‫בלי יונים, בבקשה.‬ 142 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 ‫שום דבר, בסדר?‬ 143 00:07:27,043 --> 00:07:32,168 ‫לא, כשאמרתי "אנחנו", בוס, התכוונתי…‬ 144 00:07:33,209 --> 00:07:34,418 ‫אליו. אתה מבין?‬ 145 00:07:35,668 --> 00:07:36,834 ‫בסדר…‬ 146 00:07:38,959 --> 00:07:41,334 ‫80 אלף ראנד?‬ ‫-אוכל לתת לך הנחה על היונים.‬ 147 00:07:41,418 --> 00:07:43,959 ‫כן!‬ ‫-בלי יונים.‬ 148 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 ‫חבר, אנחנו צריכים לשמור על המשאבים האלה.‬ 149 00:07:47,793 --> 00:07:49,209 ‫תקשיב,‬ 150 00:07:49,293 --> 00:07:52,293 ‫אי אפשר לשים מחיר‬ ‫על אהבת בן לאימא שלו, מאוור.‬ 151 00:07:52,376 --> 00:07:53,751 ‫תקשיב…‬ 152 00:07:53,834 --> 00:07:55,668 ‫מתי לקחת את הארנק שלי?‬ 153 00:07:55,751 --> 00:07:56,918 ‫אצבעות קסם.‬ 154 00:07:58,876 --> 00:07:59,793 ‫אל…‬ 155 00:08:00,793 --> 00:08:03,043 ‫נדחה.‬ ‫-מה זאת אומרת "נדחה"?‬ 156 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 ‫איזה מין בדיחה של עסק אתה מנהל כאן?‬ 157 00:08:05,876 --> 00:08:07,793 ‫זה לא אנחנו, זה אתה, אדוני.‬ 158 00:08:08,709 --> 00:08:09,543 ‫קוד…‬ 159 00:08:10,126 --> 00:08:12,751 ‫51.‬ ‫-אין מספיק מזומנים.‬ 160 00:08:28,084 --> 00:08:29,793 ‫לא, גרייס.‬ 161 00:08:29,876 --> 00:08:31,501 ‫אל תסיימו את האלכוהול.‬ 162 00:08:32,168 --> 00:08:33,918 ‫גרייס…‬ ‫-שדראק!‬ 163 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 ‫הסקונס נמצאים כאן. צריך למצוא אותם.‬ 164 00:08:37,418 --> 00:08:38,668 ‫שלום.‬ 165 00:08:39,168 --> 00:08:42,334 ‫גרייס, אני רוצה לשתות אלכוהול‬ ‫עם אנשי הזולו.‬ 166 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 ‫לא.‬ 167 00:08:45,209 --> 00:08:46,459 ‫שדראק, בוא נחפש.‬ 168 00:08:49,834 --> 00:08:52,043 ‫הסקונס האלה לא חזקים?‬ ‫-הם חזקים.‬ 169 00:08:52,126 --> 00:08:54,043 ‫נכון שאני צורכת הרבה, וזה הפיל אותי?‬ 170 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 ‫זה הפיל אותך.‬ 171 00:08:57,543 --> 00:08:59,709 ‫בדיוק, אז אם יקרה משהו, אתה ואני…‬ 172 00:09:01,209 --> 00:09:02,209 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 173 00:09:02,293 --> 00:09:03,501 ‫דינאו צודקת.‬ 174 00:09:03,584 --> 00:09:05,001 ‫את צריכה את האל ישו.‬ 175 00:09:05,668 --> 00:09:08,043 ‫לא סתם את ישו, את האל ישו.‬ 176 00:09:16,459 --> 00:09:18,001 ‫למה אתה גונב בשר?‬ 177 00:09:25,251 --> 00:09:26,918 ‫אם אתה רוצה לאכול,‬ 178 00:09:27,001 --> 00:09:30,001 ‫אתה צריך לבקש מאישה ראויה להגיש לך.‬ 179 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 ‫סליחה, אחותי.‬ 180 00:09:32,209 --> 00:09:33,376 ‫לא.‬ 181 00:09:33,459 --> 00:09:34,543 ‫אל תקרא לי אחותי.‬ 182 00:09:36,376 --> 00:09:37,959 ‫פרו!‬ 183 00:09:39,043 --> 00:09:43,751 ‫פרו, אנחנו מחפשים דלי עם סקונס.‬ ‫אנחנו לא יודעים איפה לחפש.‬ 184 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 ‫אל תדאג, שמתי את כל הסקונס בחדר האחורי.‬ 185 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 ‫בסדר.‬ 186 00:09:48,626 --> 00:09:51,168 ‫תוכלי בבקשה לתת לנו את המפתחות?‬ 187 00:09:51,668 --> 00:09:52,501 ‫בשביל הסקונס.‬ 188 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 ‫ומי אתם?‬ 189 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 ‫שדראק. כמו בתנ"ך.‬ 190 00:10:02,709 --> 00:10:04,459 ‫שדרך, מישך ועבד נגו.‬ 191 00:10:04,543 --> 00:10:06,543 ‫זו אחותי, גרייס.‬ ‫-גרייס.‬ 192 00:10:06,626 --> 00:10:07,709 ‫אנחנו משפחת סלו.‬ 193 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 ‫סלו?‬ ‫-כן.‬ 194 00:10:09,709 --> 00:10:12,209 ‫כלומר, משפחה של ביוטי?‬ ‫-כן.‬ 195 00:10:12,293 --> 00:10:14,876 ‫הבת שלכם לא הזמינה אותי לחתונה שלה.‬ 196 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 ‫הבת השנייה הרגה את אחותי.‬ 197 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 ‫לא.‬ ‫-שתקי!‬ 198 00:10:20,376 --> 00:10:22,918 ‫ואז היא הביאה לכאן את המאהב שלה.‬ ‫אתם מבינים?‬ 199 00:10:23,001 --> 00:10:26,876 ‫אתם לא מסכימים?‬ ‫-לא, אחותי, אחותך…‬ 200 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 ‫דברי אנגלית.‬ 201 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 ‫אחותך מתה מהתקף לב. טומי חפה מפשע.‬ 202 00:10:32,209 --> 00:10:34,501 ‫אבל היא כן הביאה את הגבר שלה לכאן.‬ 203 00:10:34,584 --> 00:10:36,918 ‫אשמה מאוד! אנחנו לא מכירים את טומי.‬ 204 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 ‫אני לא מכירה אותה. כן.‬ ‫-לא.‬ 205 00:10:38,668 --> 00:10:40,834 ‫מי זו טומי?‬ ‫-מי זו טומי?‬ 206 00:10:40,918 --> 00:10:41,751 ‫כן.‬ 207 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 ‫אז אפשר בבקשה את המפתחות בשביל הסקונס?‬ 208 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 ‫הסקונס מיועדים לאורחים.‬ 209 00:10:50,501 --> 00:10:52,084 ‫מכיוון שאתם משפחה,‬ 210 00:10:52,168 --> 00:10:54,084 ‫אתם יכולים לעזור לשטוף את הכלים.‬ 211 00:10:54,168 --> 00:10:55,251 ‫ועזבו אותי במנוחה.‬ 212 00:11:03,126 --> 00:11:07,084 ‫אתה צריך לעזור לי להשיג את המפתח מפרודנס.‬ ‫-איך? היא שונאת אותנו.‬ 213 00:11:07,168 --> 00:11:10,209 ‫היא לא שונאת אותך.‬ ‫ראיתי אותה עושה לך עיניים.‬ 214 00:11:10,293 --> 00:11:11,418 ‫תחזר אחריה.‬ 215 00:11:11,501 --> 00:11:13,376 ‫האישה הזאת מבוגרת מדי.‬ 216 00:11:13,459 --> 00:11:14,543 ‫היא בגילך.‬ 217 00:11:14,626 --> 00:11:15,626 ‫בדיוק.‬ 218 00:11:15,668 --> 00:11:19,751 ‫אני לא רוצה לצאת עם מישהי‬ ‫שנולדה לפני 16 ביוני.‬ 219 00:11:21,209 --> 00:11:23,709 ‫בבקשה, שדראק.‬ 220 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 ‫דינאו תהרוג אותנו.‬ 221 00:11:26,293 --> 00:11:27,959 ‫דינאו.‬ ‫-כן.‬ 222 00:11:28,584 --> 00:11:30,376 ‫בלי פאניקה.‬ 223 00:11:30,459 --> 00:11:31,501 ‫אני אעזור לך.‬ 224 00:11:32,168 --> 00:11:34,668 ‫אבל מחר אני שותה אלכוהול…‬ 225 00:11:35,668 --> 00:11:36,584 ‫עם הגברים.‬ 226 00:11:39,043 --> 00:11:40,376 ‫אנשי הזולו.‬ 227 00:11:45,168 --> 00:11:46,834 ‫איפה אתה חושב שאתה?‬ 228 00:11:46,918 --> 00:11:49,834 ‫אתה מסטול מכוס או מגראס?‬ ‫אתה חושב שאתה בבית.‬ 229 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 ‫היי, מותק.‬ 230 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 ‫מה את עושה שם למעלה?‬ 231 00:12:10,751 --> 00:12:13,251 ‫אני מראה לך מה אתה…‬ 232 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 ‫מה פספסת.‬ 233 00:12:16,793 --> 00:12:19,209 ‫תוציא אותה מכאן.‬ ‫היא מצננת את הלקוחות שלי.‬ 234 00:12:19,293 --> 00:12:22,459 ‫טוב, טומי, אני חושב‬ ‫שזה אומר שאנחנו צריכים לצאת מכאן.‬ 235 00:12:22,543 --> 00:12:23,418 ‫כן.‬ 236 00:12:24,043 --> 00:12:26,876 ‫אני לא כמו הבנות האלה. אני יקרה.‬ 237 00:12:26,959 --> 00:12:29,418 ‫כן, מותק, אני בטוח שאת שווה כל סנט.‬ 238 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 ‫יש לנו בעיה?‬ 239 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 ‫לא, אין בעיה.‬ ‫-לא, הוא הבעיה.‬ 240 00:12:36,043 --> 00:12:37,043 ‫תחטיף לו!‬ 241 00:12:37,126 --> 00:12:38,001 ‫אין בעיה.‬ 242 00:12:38,959 --> 00:12:41,376 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לרדת מהבמה.‬ ‫-רגע.‬ 243 00:12:41,918 --> 00:12:44,168 ‫אנחנו צריכים לחכות כי חבר שלי…‬ 244 00:12:45,251 --> 00:12:46,084 ‫שם.‬ 245 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 ‫אתה יודע…‬ 246 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 ‫מר מקהיזה, אני מודה לך.‬ 247 00:12:51,918 --> 00:12:55,584 ‫ואנחנו צריכים לעשות את זה שוב,‬ ‫לעיתים קרובות. בפעם הבאה.‬ 248 00:12:56,959 --> 00:12:57,959 ‫טומייזה,‬ 249 00:12:58,543 --> 00:13:03,543 ‫תזכרי, שעל הלביאה לנוח בלילה ליד הנהר‬ ‫כדי לתפוס את האימפלה‬ 250 00:13:04,293 --> 00:13:05,376 ‫בזריחת השמש.‬ 251 00:13:09,126 --> 00:13:10,126 ‫זו…‬ 252 00:13:11,751 --> 00:13:13,918 ‫שירה. כזו עמוקה.‬ 253 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 ‫מה זה אומר?‬ 254 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 ‫זה כאילו, נכון כשאריה…‬ 255 00:13:28,876 --> 00:13:31,043 ‫הגיע הזמן לנוח, אדוני השר.‬ 256 00:13:31,626 --> 00:13:32,501 ‫איפה היית?‬ 257 00:13:33,126 --> 00:13:37,668 ‫וידאתי שהפרידה מאימא שלנו‬ ‫תהיה מאורע מהמעלה הראשונה.‬ 258 00:13:37,751 --> 00:13:39,751 ‫אנחנו לוקחים את החבילה לנשיאות.‬ 259 00:13:39,834 --> 00:13:40,668 ‫מה זה?‬ 260 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 ‫מאיפה הבאת כל כך הרבה כסף?‬ 261 00:13:48,793 --> 00:13:50,084 ‫אתה באמת רוצה לדעת?‬ 262 00:13:51,043 --> 00:13:55,084 ‫אתה יודע שאני לא מפחד להיות מלשן.‬ 263 00:13:55,168 --> 00:13:58,751 ‫יודע מה? קח, קנה את הגבריות שלך בחזרה.‬ ‫-אני לא רוצה את זה.‬ 264 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 ‫דוד.‬ 265 00:14:05,709 --> 00:14:07,543 ‫יש משהו שאני צריך לדעת, אבא?‬ 266 00:14:07,626 --> 00:14:10,043 ‫זה שום דבר. דוד שלך ואני סתם מדברים.‬ 267 00:14:12,501 --> 00:14:15,376 ‫הוא לא יודע.‬ ‫-תקשיב, סיה, בבקשה…‬ 268 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 ‫אבא שלך מרושש.‬ 269 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 ‫אני לא מרושש, בסדר?‬ 270 00:14:18,793 --> 00:14:22,084 ‫זה רק הקצאה זמנית של כספים מהחשבון שלי‬ 271 00:14:22,793 --> 00:14:26,793 ‫לחשבון אחר, שבמקרה יש לו סיווג ברמה שבע.‬ 272 00:14:27,376 --> 00:14:28,251 ‫מה הוא אמר?‬ 273 00:14:29,709 --> 00:14:33,209 ‫הוא מנסה לומר שהוא מרושש ברמת אפס.‬ 274 00:14:33,709 --> 00:14:37,376 ‫אבל תתעודד, דוד סיה ידאג לך.‬ 275 00:14:38,543 --> 00:14:40,251 ‫קח, תקנה משהו לשאקה.‬ 276 00:14:42,751 --> 00:14:44,084 ‫רמה אפס.‬ 277 00:14:45,793 --> 00:14:46,834 ‫אבא, זה נכון?‬ 278 00:14:47,793 --> 00:14:48,626 ‫אתה מרושש?‬ 279 00:14:53,043 --> 00:14:55,251 ‫בבקשה אל תגלה לאימא שלך שאתה יודע.‬ 280 00:15:04,751 --> 00:15:05,626 ‫אבא.‬ 281 00:15:07,543 --> 00:15:08,418 ‫באת.‬ 282 00:15:09,584 --> 00:15:13,209 ‫לא יכולתי להתרחק. מי יודע,‬ ‫זה יכול להיות חג המולד האחרון שלנו.‬ 283 00:15:13,834 --> 00:15:16,001 ‫אני כל כך שמחה לראות אותך.‬ 284 00:15:16,501 --> 00:15:18,168 ‫והבית הזה?‬ 285 00:15:18,709 --> 00:15:20,501 ‫כשהם ביוהנסבורג, מי גר פה?‬ 286 00:15:20,584 --> 00:15:22,126 ‫זה רק בית הנופש שלהם.‬ 287 00:15:23,626 --> 00:15:26,251 ‫אז הוא ריק כל השנה?‬ 288 00:15:30,043 --> 00:15:30,959 ‫ילדתי…‬ 289 00:15:31,043 --> 00:15:33,834 ‫בבקשה, שלמי על האובר שלי.‬ ‫אני שונא להטריד אנשים.‬ 290 00:15:33,918 --> 00:15:35,584 ‫לא, בטח. שטויות.‬ 291 00:15:37,251 --> 00:15:38,293 ‫אני אחזור.‬ 292 00:15:41,876 --> 00:15:44,376 ‫עזוב את זה.‬ ‫-אני מסדר את הפרחים.‬ 293 00:15:44,459 --> 00:15:46,543 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-חג שמח.‬ 294 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 ‫שדראק!‬ 295 00:15:52,376 --> 00:15:54,126 ‫אני עדיין מסטולה או מה?‬ 296 00:15:55,376 --> 00:15:56,709 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 297 00:15:57,293 --> 00:15:58,126 ‫הוא אמר "נחמד".‬ 298 00:15:59,709 --> 00:16:00,668 ‫נחמד?‬ 299 00:16:01,459 --> 00:16:06,043 ‫יהיה נחמד כשאראה את המוהר‬ ‫שאתה עדיין חייב למשפחה שלי.‬ 300 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 ‫חתיכת כלב.‬ 301 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 ‫היא הייתה מאוד בהיריון, אז קיזזנו את הנזק.‬ 302 00:16:12,918 --> 00:16:14,418 ‫למי אתה קורא נזק?‬ 303 00:16:14,501 --> 00:16:15,334 ‫האם…‬ 304 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 ‫הכול בסדר כאן?‬ ‫-כן.‬ 305 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 ‫מפטפט עם המשפחה.‬ 306 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 ‫טוב, אבא, יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ 307 00:16:27,293 --> 00:16:29,751 ‫סבו הסכים לשלם על הניתוח שלך.‬ 308 00:16:32,668 --> 00:16:33,793 ‫אבא?‬ 309 00:16:35,751 --> 00:16:38,793 ‫סבו הסכים לעזור לשלם על הניתוח שלך.‬ 310 00:16:39,293 --> 00:16:41,709 ‫זה נפלא!‬ 311 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 ‫תבורכי, ילדה.‬ 312 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 ‫אז מתי הוא שולח את הכסף?‬ 313 00:16:49,001 --> 00:16:52,293 ‫הוא לא שולח את הכסף.‬ ‫הוא ישלם על תור למומחה.‬ 314 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 ‫לא,‬ 315 00:16:55,376 --> 00:16:57,668 ‫יש לי תוכנית עם הרופא שלי.‬ 316 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 ‫כל מה שאני צריך זה מזומן.‬ 317 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 ‫כן, אבל עכשיו תזכה לקבל‬ ‫את הטיפול הטוב ביותר במדינה.‬ 318 00:17:04,709 --> 00:17:05,626 ‫אבא?‬ 319 00:17:10,626 --> 00:17:13,043 ‫זה הכאב.‬ 320 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 ‫אהיה בסדר.‬ 321 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 ‫יש לי מזל שיש לי אותך כבת.‬ 322 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 ‫כל השנה?‬ 323 00:17:30,834 --> 00:17:31,834 ‫כן, כל השנה.‬ 324 00:17:35,001 --> 00:17:36,793 ‫ממש מפואר.‬ 325 00:17:38,459 --> 00:17:40,876 ‫נגיד, כמו בערב השנה החדשה?‬ 326 00:17:40,959 --> 00:17:42,293 ‫זה היה כזה, בום בום!‬ 327 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 ‫זוכר? זה היה… שתינו ועישנו…‬ 328 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 ‫היי, זהירות.‬ 329 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 ‫אתה יודע, היינו מזדיינים וזה?‬ 330 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 ‫זה היה ממש טוב.‬ 331 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 ‫בחייך, אנחנו לא עושים את זה, לא כשאת ככה.‬ 332 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 ‫לא כשאני איך?‬ 333 00:17:59,084 --> 00:18:01,293 ‫זו אני.‬ 334 00:18:01,376 --> 00:18:02,751 ‫לא השתניתי.‬ 335 00:18:02,834 --> 00:18:06,834 ‫דברים אולי השתנו,‬ ‫אבל איך שאני מרגיש כלפייך לא השתנה.‬ 336 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 ‫שום דבר לא אותו דבר.‬ 337 00:18:10,376 --> 00:18:11,209 ‫בסדר? זה…‬ 338 00:18:13,084 --> 00:18:14,084 ‫אני יודע.‬ 339 00:18:14,168 --> 00:18:15,084 ‫בסדר? אני יודע.‬ 340 00:18:15,709 --> 00:18:17,501 ‫לכן אני כאן. אני כאן בשבילך.‬ 341 00:18:19,001 --> 00:18:20,959 ‫באתי לתקן את המצב בינינו.‬ 342 00:18:21,043 --> 00:18:22,209 ‫ולקחת אותך הביתה.‬ 343 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 ‫תצטרך לתפוס אותי קודם.‬ 344 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 ‫טוב, היי. את בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 345 00:18:27,584 --> 00:18:28,918 ‫אני בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 346 00:18:29,543 --> 00:18:30,418 ‫אני בסדר.‬ 347 00:18:31,793 --> 00:18:33,209 ‫אני הולכת.‬ 348 00:18:33,293 --> 00:18:35,126 ‫אני הולכת למיטה‬ 349 00:18:35,209 --> 00:18:36,626 ‫ואז אני…‬ 350 00:18:37,584 --> 00:18:40,334 ‫אהיה בסדר שוב בבוקר.‬ 351 00:18:41,001 --> 00:18:43,001 ‫בסדר, כן, בהחלט.‬ 352 00:18:51,709 --> 00:18:54,043 ‫דבר טוב בלהיות פיכח‬ 353 00:18:54,126 --> 00:18:55,709 ‫זה שלפחות תמיד יש לי כסף.‬ 354 00:18:55,793 --> 00:18:56,834 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 355 00:18:56,918 --> 00:19:00,084 ‫אז אני יכול לדאוג לסבא וסבתא, נכון?‬ 356 00:19:00,751 --> 00:19:02,668 ‫אבל מה לגבי לעזוב את הבית, תמבה?‬ 357 00:19:03,709 --> 00:19:05,626 ‫אי אפשר לעזוב עכשיו.‬ 358 00:19:05,709 --> 00:19:08,793 ‫זה הזמן המושלם לעזוב.‬ ‫ההורים שלך צריכים להצטמצם.‬ 359 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 ‫הם עבדו כל כך קשה בשביל החיים שיש להם,‬ 360 00:19:11,959 --> 00:19:15,126 ‫בשבילי ובשביל סיבוסיסו.‬ ‫בתור האח הגדול, אני מרגיש‬ 361 00:19:15,626 --> 00:19:17,501 ‫שאני צריך לדאוג להם.‬ 362 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 ‫אני מרגישה שידעתי שאתה תשתפן, תמבה טוואלה,‬ 363 00:19:21,251 --> 00:19:23,251 ‫ותבחר במשפחה שלך על פנינו.‬ 364 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 ‫בסדר, אבל עכשיו את מרעישה.‬ ‫התינוק יבכה עכשיו.‬ 365 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 ‫הוא לא שומע אותנו.‬ ‫-הוא מרגיש את האנרגיה.‬ 366 00:19:29,584 --> 00:19:30,668 ‫אני רק אומר.‬ 367 00:19:30,751 --> 00:19:33,293 ‫אני לא יכול להפנות להם עורף.‬ 368 00:19:34,543 --> 00:19:36,668 ‫יודעת מה, אני הולך להביא מגבת.‬ 369 00:19:36,751 --> 00:19:39,334 ‫יש לנו הרבה מגבות, תמבה, אין צורך.‬ 370 00:19:39,418 --> 00:19:43,293 ‫זה שאקה. הוא משתמש במגבת מיוחדת.‬ ‫נכון, ילד?‬ 371 00:19:43,376 --> 00:19:44,418 ‫בדיוק.‬ 372 00:19:47,668 --> 00:19:51,043 ‫מה את רוצה, שאקה?‬ ‫מה אתה מרגיש? כדאי שנעזוב את הבית?‬ 373 00:19:54,043 --> 00:19:55,293 ‫כמובן.‬ 374 00:19:55,376 --> 00:19:59,084 ‫ברור שאתה לא רוצה לעזוב.‬ ‫אתה רוצה להיות קרוב לוולנסיה.‬ 375 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 ‫בן טוואלה טיפוסי.‬ 376 00:20:07,209 --> 00:20:11,751 ‫אבא שלי מסודר בחדר העבודה.‬ ‫-לדעתי אדמונד היה צריך לקחת חדר במקום אחר.‬ 377 00:20:12,334 --> 00:20:14,959 ‫שאר המשפחה שלי לנה כאן, למה שאבא שלי לא?‬ 378 00:20:17,084 --> 00:20:18,376 ‫סיפרת לו על המומחה?‬ 379 00:20:19,876 --> 00:20:22,876 ‫כן, הוא מאוד מרוצה.‬ 380 00:20:23,668 --> 00:20:25,543 ‫זה לא בדיוק מה שהוא רצה, נכון?‬ 381 00:20:26,376 --> 00:20:27,209 ‫מה הבעיה שלך?‬ 382 00:20:27,876 --> 00:20:30,709 ‫סוף סוף קיבלתי את אבא שלי בחזרה‬ ‫ואתה מתייחס אליו…‬ 383 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 ‫כמו אל רמאי?‬ 384 00:20:33,334 --> 00:20:36,751 ‫זו המשפחה שלך שמלאה בפושעים, לא שלי.‬ ‫-אני כבר לא מכיר אותך.‬ 385 00:20:36,834 --> 00:20:37,668 ‫זה אתה התחלת.‬ 386 00:20:37,751 --> 00:20:39,501 ‫הוא משתמש בך ואת משתמשת בו.‬ 387 00:20:39,584 --> 00:20:42,418 ‫בשביל מה לעזאזל אבא שלי ישתמש בי?‬ 388 00:20:44,168 --> 00:20:46,376 ‫זה שתנסי להציל את אבא שלך‬ ‫לא יחזיר את לנגה.‬ 389 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 ‫אל תעז להגיד את שמו.‬ ‫-למה?‬ 390 00:20:48,918 --> 00:20:52,209 ‫אני נמנע מלהגיד את שמו כל הזמן הזה.‬ ‫צריך להתמודד עם זה!‬ 391 00:20:52,293 --> 00:20:53,543 ‫תפסיק!‬ ‫-תתעוררי!‬ 392 00:20:54,584 --> 00:20:57,376 ‫את חיה בפנטזיה.‬ ‫את אפילו לא רואה שהמשמעות של החיים‬ 393 00:20:57,459 --> 00:21:01,251 ‫היא לא מערכות יחסים מזויפות בין אב ובת,‬ ‫וכל שטויות חג המולד האלה!‬ 394 00:21:02,626 --> 00:21:04,376 ‫זה העולם האמיתי והבן שלנו מת.‬ 395 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 ‫הוא איננו.‬ 396 00:21:09,834 --> 00:21:10,668 ‫לך מפה.‬ 397 00:21:16,959 --> 00:21:19,043 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, זה בית טוואלה.‬ 398 00:21:19,709 --> 00:21:22,334 ‫ואם את לא רוצה להיות בו, אז לכי.‬ 399 00:21:25,959 --> 00:21:26,834 ‫בסדר.‬ 400 00:22:02,876 --> 00:22:04,709 ‫מה אתה עושה?‬ 401 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 ‫קיוויתי למצוא את מחבוא‬ ‫הוויסקי הסודי של השר.‬ 402 00:22:14,876 --> 00:22:16,584 ‫אני רוצה לדעת מה אתה עושה פה.‬ 403 00:22:18,834 --> 00:22:21,501 ‫ביוטי ביקשה שאהיה כאן,‬ 404 00:22:21,584 --> 00:22:23,668 ‫לא רציתי לאכזב אותה.‬ 405 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 ‫זה חדש.‬ 406 00:22:30,709 --> 00:22:31,668 ‫דיני,‬ 407 00:22:32,751 --> 00:22:34,459 ‫את נראית מעולה.‬ 408 00:22:35,876 --> 00:22:36,876 ‫את יודעת מה?‬ 409 00:22:36,959 --> 00:22:39,084 ‫השנים היו טובות אלייך.‬ 410 00:22:39,168 --> 00:22:41,209 ‫באותו יום בברביקיו,‬ 411 00:22:41,293 --> 00:22:44,584 ‫גנבת את ליבי.‬ 412 00:22:45,418 --> 00:22:49,043 ‫נראה שאתה עדיין טוב מאוד עם הלשון שלך.‬ 413 00:22:50,668 --> 00:22:53,459 ‫אבל את יודעת שזה מה שאהבת בי.‬ 414 00:22:53,543 --> 00:22:55,084 ‫אתה יודע שלא לזה התכוונתי.‬ 415 00:22:57,376 --> 00:22:58,334 ‫למה את לא ישנה?‬ 416 00:23:00,501 --> 00:23:01,584 ‫אני בדרך ל…‬ 417 00:23:01,668 --> 00:23:03,834 ‫להכין תה רויבוש.‬ 418 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 ‫פעמיים סוכר וחלב חם.‬ 419 00:23:09,293 --> 00:23:10,334 ‫אתה עדיין זוכר?‬ 420 00:23:11,001 --> 00:23:12,126 ‫איך אוכל לשכוח?‬ 421 00:23:12,209 --> 00:23:17,209 ‫אני יודע שאת שותה רויבוש רק מאוחר בלילה‬ ‫כשאת לא יכולה לישון.‬ 422 00:23:17,293 --> 00:23:18,584 ‫במיוחד.‬ 423 00:23:18,668 --> 00:23:21,209 ‫אם טומי עשתה צרות.‬ 424 00:23:24,251 --> 00:23:27,251 ‫הילדה הזאת תמיד עושה מה שבא לה‬ 425 00:23:27,918 --> 00:23:29,751 ‫בלי לחשוב על ההשלכות.‬ 426 00:23:30,876 --> 00:23:36,584 ‫אני גם זוכר‬ ‫מה היה מרגיע אותך כשהיית לחוצה.‬ 427 00:23:36,668 --> 00:23:38,626 ‫בבקשה אל תהיה מגעיל.‬ ‫-לא.‬ 428 00:23:38,709 --> 00:23:39,751 ‫לא ככה.‬ 429 00:23:43,584 --> 00:23:45,501 ‫אל תהיה טיפש. אין מוזיקה.‬ 430 00:23:46,834 --> 00:23:49,668 ‫ממתי אנחנו זקוקים למוזיקה?‬ 431 00:23:52,084 --> 00:23:53,376 ‫בחייך, דיני.‬ 432 00:23:54,626 --> 00:23:56,459 ‫הילדים שלך לא כאן, ה…‬ 433 00:23:57,459 --> 00:23:59,209 ‫אחים שלך לא כאן.‬ 434 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 ‫רק את ואני.‬ 435 00:24:05,126 --> 00:24:06,834 ‫אדי ודיני,‬ 436 00:24:07,459 --> 00:24:09,293 ‫בדיוק כמו פעם.‬ 437 00:24:31,251 --> 00:24:32,793 ‫זה מה שדמיינתי.‬ 438 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 ‫את ואני, רוקדים באחוזה גדולה.‬ 439 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 ‫אותנו…‬ 440 00:24:38,751 --> 00:24:40,043 ‫מזדקנים ביחד.‬ 441 00:24:41,751 --> 00:24:43,626 ‫למי אתה קורא זקנה?‬ 442 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 ‫את יודעת שזה עדיין אפשרי?‬ 443 00:24:49,334 --> 00:24:50,168 ‫מה?‬ 444 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 ‫הבאושר ועושר שלנו.‬ 445 00:24:55,168 --> 00:24:57,126 ‫לא אשחק את המשחקים שלך, אדמונד.‬ 446 00:24:59,168 --> 00:25:00,376 ‫זה לא משחק.‬ 447 00:25:01,334 --> 00:25:02,209 ‫כלומר…‬ 448 00:25:03,584 --> 00:25:06,459 ‫לביוטי יש חיים משלה בלונדון,‬ 449 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 ‫וטומי…‬ 450 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 ‫היא טומי.‬ 451 00:25:11,043 --> 00:25:14,459 ‫את לא יכולה להזדקן לבד,‬ 452 00:25:15,668 --> 00:25:17,501 ‫כל עוד אני כאן. לא.‬ 453 00:25:20,084 --> 00:25:23,334 ‫את מנסה להגיד לי‬ ‫שלא הרגשת כלום באותו היום?‬ 454 00:25:26,334 --> 00:25:28,209 ‫עכשיו את לא מרגישה כלום?‬ 455 00:25:31,793 --> 00:25:34,251 ‫האישה הכי יפה בעולם.‬ 456 00:25:36,418 --> 00:25:39,209 ‫אלוהים ברא אותך ביום ראשון.‬ 457 00:25:49,793 --> 00:25:52,209 ‫- התנ"ך -‬ 458 00:25:52,293 --> 00:25:55,459 ‫- יום אחד עד הקבורה -‬ 459 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 ‫אתה!‬ 460 00:26:07,584 --> 00:26:08,793 ‫דינאו.‬ 461 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 ‫תתחבא.‬ 462 00:26:10,584 --> 00:26:11,418 ‫אחותי.‬ 463 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 ‫אלוהים.‬ 464 00:26:14,126 --> 00:26:17,459 ‫אמרת לנו להיות מוכנים לפני שבע,‬ ‫כדי שנוכל לעזור במטבח.‬ 465 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 ‫כבר שבע?‬ ‫-לא, עוד לא שש.‬ 466 00:26:20,126 --> 00:26:22,709 ‫חשבתי שנוכל להגיע לשם לפני שיאכלו מהסקונ…‬ 467 00:26:22,793 --> 00:26:25,709 ‫ארוחת בוקר.‬ ‫כדי שנאכל לעזור להכין ארוחת בוקר.‬ 468 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 ‫גרייס, ממתי את מתעוררת כל כך מוקדם?‬ 469 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 ‫ממתי את מתעוררת כל כך מאוחר?‬ 470 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 ‫את חולה?‬ 471 00:26:43,001 --> 00:26:45,209 ‫נחנקתי מהרוק שלי.‬ 472 00:26:48,459 --> 00:26:50,918 ‫תני לי רגע, בבקשה. כבר אצטרף אלייך.‬ 473 00:26:57,793 --> 00:26:59,001 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 474 00:27:00,584 --> 00:27:02,751 ‫אני בסדר. בבקשה תביאי לי מים.‬ 475 00:27:10,543 --> 00:27:16,793 ‫אני זוכר שהתגנבנו ככה‬ ‫בבית של אימא שלך כשהיינו ילדים.‬ 476 00:27:17,376 --> 00:27:19,334 ‫יש דברים שלעולם לא משתנים.‬ 477 00:27:19,918 --> 00:27:22,293 ‫אל תספר לאף אחד על זה.‬ 478 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 ‫זה לא יקרה שוב לעולם.‬ 479 00:27:26,584 --> 00:27:29,876 ‫אתה פשוט שד של תאווה.‬ 480 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 ‫את האישה הכי יפה…‬ 481 00:27:42,876 --> 00:27:45,751 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ ‫-קדימה, אחי. קדימה.‬ 482 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 ‫פרו?‬ 483 00:27:54,876 --> 00:27:55,709 ‫מה שלומך?‬ 484 00:27:57,834 --> 00:28:01,126 ‫רציתי לשאול, מה את עושה מאוחר יותר?‬ 485 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 ‫אתה שואל לגבי המובן מאליו.‬ ‫אני אשב ליד ארון הקבורה של אחותי.‬ 486 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 ‫בסדר.‬ 487 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 ‫מה אתה עושה? לא, נו.‬ 488 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 ‫אז אמרתי שאולי מאוחר יותר…‬ 489 00:28:20,293 --> 00:28:22,334 ‫נוכל לצאת לשתות משהו.‬ 490 00:28:22,959 --> 00:28:25,251 ‫כאן בקוואזולו-נטאל, לא רחוק.‬ 491 00:28:25,334 --> 00:28:26,959 ‫אני לא שותה את שתן השטן.‬ 492 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 ‫אלכוהול הוא השתן של השטן.‬ 493 00:28:31,459 --> 00:28:32,626 ‫את צודקת.‬ 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 ‫לכן אני בקושי שותה.‬ 495 00:28:36,043 --> 00:28:37,376 ‫אני? לא.‬ 496 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 ‫אלכוהול? לא.‬ 497 00:28:40,376 --> 00:28:44,751 ‫את יודעת, רק בחג המולד,‬ ‫אולי אשתה לפעמים איזו בירה.‬ 498 00:28:45,334 --> 00:28:46,334 ‫ויסקי…‬ 499 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 ‫קצת ברנדי…‬ 500 00:28:50,126 --> 00:28:51,793 ‫קצת מואט…‬ 501 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 ‫יין אדום מתוק.‬ 502 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 ‫ולנסיה צודקת בנוגע למשפחה שלכם.‬ 503 00:28:59,918 --> 00:29:01,001 ‫ולנסיה?‬ 504 00:29:01,793 --> 00:29:03,418 ‫מה ולנסיה אמרה?‬ 505 00:29:03,501 --> 00:29:04,543 ‫אחי.‬ 506 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 ‫למה אתה מונה דברים?‬ 507 00:29:07,793 --> 00:29:09,793 ‫"ויסקי, ברנדי".‬ 508 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 ‫מציין אותם אחד אחד.‬ 509 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 ‫בגלל זה נשים לא רוצות אותך.‬ 510 00:29:13,418 --> 00:29:15,376 ‫אי אפשר להתחרות באהבתך לבקבוק.‬ 511 00:29:16,834 --> 00:29:18,251 ‫את מקללת אותי.‬ 512 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 ‫זה נגמר.‬ 513 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 ‫זהו זה, זה נגמר.‬ ‫סיימתי לעזור לך. שכחי מהסקונס.‬ 514 00:29:23,293 --> 00:29:27,834 ‫אני אעשה מה שהייתי צריך לעשות מאז שהגעתי.‬ 515 00:29:27,918 --> 00:29:29,001 ‫שזה מה?‬ 516 00:29:29,084 --> 00:29:30,501 ‫אני הולך לשתות אלכוהול…‬ 517 00:29:31,584 --> 00:29:33,334 ‫עם אנשי הזולו.‬ 518 00:29:34,668 --> 00:29:36,334 ‫אחי.‬ 519 00:29:37,168 --> 00:29:38,584 ‫שדראק!‬ 520 00:29:39,668 --> 00:29:40,543 ‫שד…‬ 521 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 ‫בחיים לא נגעתי בגופה.‬ 522 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 ‫היא עדיין סבתא שלך.‬ 523 00:29:55,459 --> 00:29:56,376 ‫לא.‬ 524 00:29:57,043 --> 00:29:58,168 ‫כשהמתים אינם,‬ 525 00:29:58,918 --> 00:30:00,043 ‫הם אינם לנצח.‬ 526 00:30:03,876 --> 00:30:05,709 ‫בואו נפסיק לדבר ונתחיל לעבוד.‬ 527 00:30:14,876 --> 00:30:17,876 ‫אתן מתכוונות לבהות בי או לעזור לי? נו?‬ 528 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 ‫היי, את.‬ 529 00:30:25,209 --> 00:30:27,209 ‫אני לא צריכה את הדמעות שלך כאן.‬ 530 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 ‫תשמרי אותן לאתר הקבורה. זה ברור?‬ 531 00:30:34,751 --> 00:30:35,668 ‫את…‬ 532 00:30:36,501 --> 00:30:37,793 ‫מה הבעיה שלה?‬ 533 00:30:37,876 --> 00:30:40,293 ‫זה לא האובדן היחיד שלה השנה.‬ 534 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 ‫תקשיבי לי. בחיים צריך להסתכל קדימה,‬ ‫אף פעם לא לאחור. זה ברור?‬ 535 00:30:49,626 --> 00:30:51,459 ‫קל לך להגיד.‬ 536 00:30:54,001 --> 00:30:56,376 ‫כולנו מאבדים אנשים שאנחנו אוהבים,‬ 537 00:30:56,459 --> 00:30:58,584 ‫אבל זה לא אומר שהחיים חייבים להיפסק.‬ 538 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 ‫החיים ממשיכים.‬ 539 00:31:00,251 --> 00:31:03,751 ‫אבל גברתי, איך אפשר להמשיך‬ ‫כשכל הגוף שלי פשוט בגד בי?‬ 540 00:31:05,043 --> 00:31:05,876 ‫מה זה?‬ 541 00:31:07,459 --> 00:31:08,668 ‫זאת אסתר?‬ 542 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 ‫זו רק גופה.‬ 543 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 ‫הדבר הכי חשוב כאן הוא הנשמה שלה.‬ 544 00:31:14,501 --> 00:31:16,043 ‫זה מה שחשוב. זה ברור?‬ 545 00:31:19,209 --> 00:31:21,043 ‫החיים קצרים.‬ 546 00:31:21,126 --> 00:31:23,959 ‫אבל זה לא אומר שלא שווה לחיות אותם.‬ 547 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 ‫היי, אסתר!‬ 548 00:31:44,251 --> 00:31:45,459 ‫את מסוכנת.‬ 549 00:31:51,001 --> 00:31:53,543 ‫מאוור, למה אני לא מכיר את המזמורים האלה?‬ 550 00:31:55,459 --> 00:31:56,459 ‫זה בגלל שאתה‬ 551 00:31:56,543 --> 00:31:59,918 ‫נהגת להתגנב החוצה מהתפילות‬ ‫כדי לגנוב את יין הקודש.‬ 552 00:32:01,668 --> 00:32:02,584 ‫אתה יודע,‬ 553 00:32:02,668 --> 00:32:06,834 ‫הכנסיות האלה צריכות לחזור לדבר האמיתי,‬ 554 00:32:06,918 --> 00:32:09,126 ‫לא המיץ המטופש. אנשים אוהבים אלכוהול.‬ 555 00:32:09,209 --> 00:32:11,043 ‫הם יתחילו לחזור לכנסייה.‬ 556 00:32:12,418 --> 00:32:15,626 ‫בכל אופן, יש שינוי בתוכנית.‬ ‫אני עושה את ההספד.‬ 557 00:32:16,584 --> 00:32:18,459 ‫איך? כבר כתבתי אותו. הנה הוא.‬ 558 00:32:18,543 --> 00:32:20,918 ‫תן לי את זה ואני אשפר אותו.‬ 559 00:32:21,001 --> 00:32:22,459 ‫ומה אני אמור לעשות?‬ 560 00:32:23,084 --> 00:32:25,126 ‫לשבת שם בספסלים עם האנשים?‬ 561 00:32:25,209 --> 00:32:27,209 ‫לא, אתה יכול לעמוד ליד הדלת,‬ 562 00:32:27,293 --> 00:32:29,293 ‫ולחלק תוכניות.‬ 563 00:32:29,376 --> 00:32:31,001 ‫זה לא יקרה.‬ 564 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 ‫אולי אני מרושש ובלי גרוש,‬ 565 00:32:33,543 --> 00:32:36,084 ‫אבל אני אתן לאימי קבורה מכובדת.‬ 566 00:32:36,168 --> 00:32:38,084 ‫רבותיי, אני מקווה שאני לא מפריע.‬ 567 00:32:38,876 --> 00:32:40,959 ‫כמובן שלא, אבי.‬ 568 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 ‫אתה לא מפריע,‬ 569 00:32:42,834 --> 00:32:44,459 ‫אבל הגעת קצת מוקדם‬ 570 00:32:44,543 --> 00:32:46,876 ‫בשביל הטקס של אימא שלנו.‬ ‫-אני יודע, בני.‬ 571 00:32:46,959 --> 00:32:51,834 ‫באתי רק להגיד לכם באופן אישי,‬ ‫מתוך כבוד לאימא שלכם.‬ 572 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 ‫הכנסייה לא יכולה להמשיך ולנהל‬ ‫את הלוויה של אחותנו אסתר.‬ 573 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 ‫אוי, לא. למה?‬ 574 00:32:58,626 --> 00:33:04,293 ‫המעשר, וגם תרומה גדולה של מזומן‬ ‫נגנבו מהכנסייה.‬ 575 00:33:04,876 --> 00:33:09,334 ‫המשטרה מנהלת חקירה ואנחנו בוחנים את המצב.‬ 576 00:33:09,418 --> 00:33:14,001 ‫ועד הצוות הבכיר בוטל ונמצא תחת חקירה.‬ 577 00:33:14,084 --> 00:33:15,459 ‫מה? לא.‬ 578 00:33:16,126 --> 00:33:16,959 ‫באמת?‬ 579 00:33:19,043 --> 00:33:20,084 ‫מה המשטרה יודעת?‬ 580 00:33:20,168 --> 00:33:23,501 ‫אבי, בטח יש משהו שאתה יכול לעשות.‬ 581 00:33:24,251 --> 00:33:26,251 ‫הטקס של אימא בעוד כמה שעות.‬ 582 00:33:26,334 --> 00:33:30,751 ‫אני מצטער מאוד, אבל אז הבלשים מגיעים.‬ 583 00:33:30,834 --> 00:33:32,043 ‫אבל אימא שלי‬ 584 00:33:32,126 --> 00:33:35,084 ‫היא הייתה חברה נאמנה בכנסייה שלך עד המוות.‬ 585 00:33:35,168 --> 00:33:36,376 ‫כן.‬ 586 00:33:36,459 --> 00:33:41,918 ‫נמשיך להתפלל למען נשמתה,‬ ‫אבל מהי כנסייה ללא מעשר?‬ 587 00:33:42,959 --> 00:33:45,793 ‫אני מצטער על האובדן שלכם,‬ ‫אבל אין לנו מה לעשות.‬ 588 00:33:46,376 --> 00:33:47,751 ‫אשאיר אתכם ברחמיו.‬ 589 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 ‫אז גנבת מהכנסייה?‬ 590 00:33:53,709 --> 00:33:56,293 ‫הכומר הזה משתמש בכסף לעצמו.‬ 591 00:33:56,376 --> 00:33:58,126 ‫ראית את הג'קט שלו?‬ 592 00:33:58,209 --> 00:34:00,876 ‫הנעליים שלו? איטלקיות, יקרות מאוד.‬ 593 00:34:00,959 --> 00:34:02,709 ‫וגם עשיתי את זה בשביל אימא.‬ 594 00:34:03,293 --> 00:34:05,251 ‫לא, לא עשית את זה בשבילה,‬ 595 00:34:05,334 --> 00:34:06,543 ‫אלא למען עצמך.‬ 596 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 ‫היא הייתה מתביישת בך.‬ 597 00:34:10,168 --> 00:34:11,126 ‫מתביישת?‬ ‫-כן.‬ 598 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 ‫בי?‬ ‫-כן!‬ 599 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 ‫ומה איתך?‬ 600 00:34:13,543 --> 00:34:16,418 ‫פוליטיקאי מושחת שגונב כסף של אנשים.‬ 601 00:34:17,043 --> 00:34:19,793 ‫לפחות הכסף הזה‬ ‫יקבור את אימא שלנו כמו שצריך.‬ 602 00:34:19,876 --> 00:34:24,084 ‫אם לא מתאים לך, אל תבוא ללוויה.‬ ‫-אתה לא יכול לגרש אותי מהלוויה של אימי.‬ 603 00:34:24,168 --> 00:34:25,626 ‫אני המפרנס עכשיו.‬ 604 00:34:25,709 --> 00:34:29,001 ‫ואימא איננה,‬ ‫אז אני לא רוצה לראות אותך שוב לעולם.‬ 605 00:34:30,459 --> 00:34:32,918 ‫זה יהיה דבר אחד טוב שיוצא מכך שאימא מתה.‬ 606 00:34:46,793 --> 00:34:47,626 ‫מותק, חזרתי.‬ 607 00:34:48,751 --> 00:34:49,918 ‫הבאתי לך כנפיים.‬ 608 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 ‫מותק, את בסדר?‬ 609 00:35:02,584 --> 00:35:06,001 ‫"הלכתי לעזור עם הלוויה.‬ ‫אנחנו נשלים כמו שצריך."‬ 610 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 ‫חזרת כל כך מהר.‬ 611 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 ‫כן, חזרנו.‬ 612 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 ‫נהנינו.‬ 613 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 ‫התגעגעתי לתינוק שלי.‬ 614 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 ‫תודה, גברתי.‬ 615 00:35:26,459 --> 00:35:27,501 ‫שלום!‬ 616 00:35:34,334 --> 00:35:35,543 ‫גברתי?‬ ‫-כן?‬ 617 00:35:36,376 --> 00:35:38,459 ‫לא בבגד הזה הלבשתי אותו.‬ 618 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 ‫כמובן, קניתי את זה בשבילו.‬ 619 00:35:40,793 --> 00:35:45,709 ‫חכי שתראי מחר את הבגד שלו ללוויה של גוגו.‬ 620 00:35:45,793 --> 00:35:47,793 ‫כבר יש לו מה ללבוש מחר.‬ 621 00:35:48,376 --> 00:35:51,626 ‫טוב, זה ילד טוואלה, לידיה.‬ 622 00:35:51,709 --> 00:35:52,918 ‫נכון, ילד שלי?‬ 623 00:35:53,001 --> 00:35:55,709 ‫כן, אתה צריך להיראות בהתאם.‬ 624 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 ‫בסדר, תינוק, ילד שלי.‬ ‫-יש לנו תדמית לשמור עליה.‬ 625 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 ‫כן, גברתי. אבל הוא תינוק.‬ 626 00:36:01,459 --> 00:36:04,001 ‫כן, הוא תינוק,‬ ‫אבל הוא מייצג את המשפחה שלו.‬ 627 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 ‫הוא שאקה.‬ 628 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 ‫אפשר לדבר איתך בפרטיות?‬ 629 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 ‫את יכולה לדבר מולם. כולנו כאן משפחה.‬ 630 00:36:15,334 --> 00:36:16,376 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 631 00:36:16,876 --> 00:36:18,501 ‫גברתי, בהתחשב במצבכם,‬ 632 00:36:19,459 --> 00:36:24,293 ‫לא כדאי שתדאגי לחסוך כסף,‬ ‫במקום לבזבז על בגדי מעצבים בשביל הבן שלי?‬ 633 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 ‫סליחה, ילד שלי.‬ 634 00:36:29,584 --> 00:36:30,543 ‫צאו.‬ 635 00:36:33,584 --> 00:36:34,418 ‫צאו.‬ 636 00:36:35,668 --> 00:36:38,376 ‫סליחה, ילד שלי.‬ 637 00:36:38,459 --> 00:36:41,168 ‫איך את מעזה לדבר אליי ככה?‬ 638 00:36:41,959 --> 00:36:43,918 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך.‬ 639 00:36:44,001 --> 00:36:45,668 ‫כל מה שעשית בשבילי?‬ 640 00:36:45,751 --> 00:36:48,918 ‫להתעמר ולבקר אותי?‬ ‫-להראות לך איך להיות אימא טובה.‬ 641 00:36:49,584 --> 00:36:51,876 ‫רואים שהמשפחה שלך לא לימדה אותך.‬ 642 00:36:54,334 --> 00:36:58,376 ‫השדיים היבשים שלי‬ ‫לא הופכים אותי לאימא רעה, ולנסיה.‬ 643 00:36:58,459 --> 00:36:59,834 ‫אני אימא טובה.‬ 644 00:36:59,918 --> 00:37:01,418 ‫וכלה נהדרת.‬ 645 00:37:01,501 --> 00:37:04,084 ‫תמכתי במשפחה הזאת, עמדתי ליד בעלי,‬ 646 00:37:04,168 --> 00:37:08,001 ‫ומעולם לא זלזלתי בך מול אנשים.‬ ‫אבל זה לא מספיק בשבילך.‬ 647 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 ‫את יודעת מה, אם ככה מתייחסים לנשות טוואלה,‬ 648 00:37:16,709 --> 00:37:18,918 ‫וזו המשמעות של להיות אשת טוואלה,‬ 649 00:37:19,501 --> 00:37:21,793 ‫אז אני לא רוצה את זה, ולנסיה.‬ 650 00:37:26,168 --> 00:37:27,751 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 651 00:37:28,584 --> 00:37:29,793 ‫וואו!‬ 652 00:37:30,709 --> 00:37:33,334 ‫אתן מצוטטות, אה?‬ 653 00:37:49,126 --> 00:37:49,959 ‫אימא?‬ 654 00:37:52,376 --> 00:37:53,293 ‫מה את עושה?‬ 655 00:37:55,043 --> 00:37:55,876 ‫קוצצת.‬ 656 00:38:01,418 --> 00:38:03,584 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 657 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 ‫איך היה בחדר המתים?‬ 658 00:38:09,126 --> 00:38:12,168 ‫מוזר. מרגיש כאילו המוות כל הזמן בעקבותיי.‬ 659 00:38:12,251 --> 00:38:15,001 ‫קודם זה היה התינוק,‬ ‫ואז גוגו טוואלה, ועכשיו…‬ 660 00:38:16,709 --> 00:38:17,543 ‫אבא.‬ 661 00:38:18,959 --> 00:38:20,168 ‫אדמונד.‬ ‫-אימא.‬ 662 00:38:20,668 --> 00:38:22,376 ‫הייתי צריכה להגיד משהו קודם.‬ 663 00:38:22,459 --> 00:38:23,793 ‫מה יש לו?‬ 664 00:38:24,376 --> 00:38:26,084 ‫אימא, הוא ממש חולה.‬ 665 00:38:26,834 --> 00:38:28,251 ‫הוא צריך להסיר את הכליה.‬ 666 00:38:29,251 --> 00:38:30,501 ‫אבל סבו ואני עוזרים.‬ 667 00:38:31,668 --> 00:38:32,668 ‫איך?‬ 668 00:38:32,751 --> 00:38:35,418 ‫הוא צריך ניתוח.‬ ‫אבל לדעתנו הוא צריך חוות דעת שנייה,‬ 669 00:38:35,501 --> 00:38:36,876 ‫אז נשלם למומחה.‬ 670 00:38:39,084 --> 00:38:39,918 ‫אימא.‬ 671 00:38:41,334 --> 00:38:42,834 ‫זה מאוד אדיב מצידכם.‬ 672 00:38:43,459 --> 00:38:45,918 ‫זה חבל. את יודעת, אבא סובל כל כך.‬ 673 00:38:47,084 --> 00:38:47,918 ‫אני בטוחה.‬ 674 00:38:51,668 --> 00:38:52,501 ‫בסדר.‬ 675 00:38:56,209 --> 00:38:57,501 ‫- סול ג'אז פופ -‬ 676 00:39:26,084 --> 00:39:28,251 ‫חסרי בושה. אתם קוראים לעצמכם גברים‬ 677 00:39:28,334 --> 00:39:33,043 ‫אבל אתם שני אידיוטים‬ ‫שלא יכולים אפילו לקבור את אימם בכבוד.‬ 678 00:39:33,126 --> 00:39:35,501 ‫דודה, אני לא הבעיה.‬ 679 00:39:35,584 --> 00:39:36,751 ‫סיאבונגה הוא הבעיה.‬ 680 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 ‫חייבת להיות כנסייה אחרת‬ ‫שנוכל להשתמש בשירותיה.‬ 681 00:39:40,084 --> 00:39:41,709 ‫הייתי בכל כנסייה.‬ 682 00:39:41,793 --> 00:39:43,793 ‫הכול תפוס. הלוויות וחתונות.‬ 683 00:39:43,876 --> 00:39:46,376 ‫זה עמוס.‬ ‫-בסדר, טוב, אז אין כנסייה.‬ 684 00:39:46,459 --> 00:39:47,959 ‫נוכל להרים אוהל בחוץ.‬ 685 00:39:48,043 --> 00:39:50,501 ‫השתגעת? אי אפשר להקים כאן אוהל.‬ 686 00:39:50,584 --> 00:39:53,751 ‫הקהילה תלעג לנו. הם יחשבו שאנחנו עניים.‬ 687 00:39:54,293 --> 00:39:55,251 ‫תקשיבי,‬ 688 00:39:55,334 --> 00:39:57,001 ‫תשאירי את הפה שלך סגור.‬ 689 00:39:57,084 --> 00:39:58,626 ‫את לא חלק מהמשפחה הזאת.‬ 690 00:39:58,709 --> 00:40:01,501 ‫תשתקי. אנחנו יכולים לפתור את הבעיות שלנו.‬ ‫-דודה…‬ 691 00:40:01,584 --> 00:40:03,418 ‫אני לא חלק מהמשפחה הזאת?‬ ‫-כן.‬ 692 00:40:03,501 --> 00:40:05,084 ‫חכה רגע, ווסי.‬ 693 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 ‫את בדיוק כמו אחותך.‬ 694 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 ‫אני חלק מהמשפחה הזו כבר 30 שנה.‬ 695 00:40:09,793 --> 00:40:11,501 ‫אבל אין לזה משמעות מבחינתך.‬ 696 00:40:12,126 --> 00:40:14,668 ‫אני מנסה להראות לך שאני רעיה טובה.‬ 697 00:40:14,751 --> 00:40:15,876 ‫אבל זה לא הספיק.‬ 698 00:40:19,751 --> 00:40:22,918 ‫את מדברת אליי ככה? העוני גורם לך לדבר ככה.‬ 699 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 ‫בואו נתמקד, בבקשה, דודה.‬ 700 00:40:24,668 --> 00:40:29,126 ‫אין לנו בעיה לעזור לך‬ ‫לקבור את אחותך מתחת לעץ בבית שלך.‬ 701 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 ‫איפה תמצאי כומר?‬ 702 00:40:33,626 --> 00:40:37,709 ‫אני אשאל את דינאו. היא אוהבת להתפלל.‬ 703 00:40:37,793 --> 00:40:41,084 ‫היא קרובה לאל. היא יכולה לנהל את הטקס.‬ ‫-איפה דינאו?‬ 704 00:40:42,126 --> 00:40:44,084 ‫היא לא כאן.‬ 705 00:40:46,501 --> 00:40:47,418 ‫אבא.‬ 706 00:40:48,001 --> 00:40:49,418 ‫הגופה עזבה את חדר המתים.‬ 707 00:40:54,459 --> 00:40:55,376 ‫קדימה.‬ 708 00:40:57,709 --> 00:40:58,543 ‫קדימה.‬ 709 00:41:19,584 --> 00:41:20,626 ‫אדמונד.‬ 710 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 ‫נעליים על השולחן?‬ ‫בבית של מי נראה לך שאתה נמצא?‬ 711 00:41:28,751 --> 00:41:30,584 ‫היי!‬ 712 00:41:31,084 --> 00:41:32,543 ‫מתוקה שלי!‬ 713 00:41:33,126 --> 00:41:34,126 ‫חזרת.‬ 714 00:41:34,209 --> 00:41:38,918 ‫אדם חולה כמוך לא צריך לשתות. במיוחד במצבך.‬ 715 00:41:39,001 --> 00:41:39,834 ‫מצבי?‬ 716 00:41:40,918 --> 00:41:42,043 ‫אתה זוכר את 1990?‬ 717 00:41:44,626 --> 00:41:46,834 ‫זה לפני שנים רבות, מתוקה.‬ 718 00:41:48,293 --> 00:41:49,834 ‫חשבתי שאתה זוכר הכול.‬ 719 00:41:52,501 --> 00:41:57,168 ‫את עושה בלגן.‬ 720 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 ‫דיני!‬ 721 00:41:58,751 --> 00:42:02,668 ‫אני זוכרת שטיפלתי בשתי תינוקות,‬ ‫בזמן שהייתי חייבת ללכת לביה"ח‬ 722 00:42:02,751 --> 00:42:04,959 ‫כל יום במשך שבועיים.‬ 723 00:42:05,876 --> 00:42:09,293 ‫כי שתית עד אובדן חושים‬ 724 00:42:09,376 --> 00:42:11,334 ‫וצריך היה להסיר את הכליה שלך.‬ 725 00:42:11,918 --> 00:42:15,709 ‫עכשיו, תאר לעצמך את הפתעתי‬ ‫כששמעתי שאתה צריך ניתוח להסרת כליה,‬ 726 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 ‫כשאני יודעת שכבר הסירו לך אחת ב-1990.‬ 727 00:42:19,751 --> 00:42:21,084 ‫דיני, בבקשה.‬ 728 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 ‫אני עושה את זה כי אני אוהב את ביוטי.‬ 729 00:42:26,834 --> 00:42:32,418 ‫את ביוטי שנטשת‬ ‫אבל עכשיו אתה לוקח ממנה כסף ומשקר לה?‬ 730 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 ‫אני כל כך אוהב אותה. ואני מכור אלייך.‬ 731 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 ‫אתה רואה את זה? זה כל הכסף שנשאר לי.‬ 732 00:42:41,376 --> 00:42:45,251 ‫בבקשה, קח אותו, ועזוב לתמיד.‬ 733 00:42:45,918 --> 00:42:50,251 ‫או שתישאר ותגיד לביוטי את האמת.‬ 734 00:42:59,668 --> 00:43:00,626 ‫כמה?‬ 735 00:43:10,418 --> 00:43:11,668 ‫כדאי שתלך, אדמונד.‬ 736 00:43:15,126 --> 00:43:16,126 ‫תודה.‬ 737 00:43:48,626 --> 00:43:52,959 ‫אז, צעקת עליה?‬ ‫-היא התחילה ואני סיימתי את זה.‬ 738 00:43:53,043 --> 00:43:57,626 ‫אם אתה רוצה להישאר עם אימא שלך, בבקשה.‬ ‫אבל אני ושאקה, אנחנו עוזבים.‬ 739 00:44:06,376 --> 00:44:07,418 ‫אלוהים.‬ 740 00:44:08,001 --> 00:44:09,543 ‫היא בטח תהרוג אותי בשנתי.‬ 741 00:44:13,084 --> 00:44:14,001 ‫איפה טומי?‬ 742 00:44:14,543 --> 00:44:15,793 ‫לא ראיתי אותה היום.‬ 743 00:44:15,876 --> 00:44:17,876 ‫היא אמרה שהיא באה לעזור עם הלוויה.‬ 744 00:44:18,876 --> 00:44:19,834 {\an8}‫- טומי -‬ 745 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}‫מצטערת.‬ 746 00:44:41,293 --> 00:44:43,126 ‫הנה האחיינית האהובה עלייך שוב.‬ 747 00:44:44,001 --> 00:44:47,459 ‫לא משנה איפה היא,‬ ‫אני בטוח שהיא עושה המון דרמה.‬ 748 00:45:04,251 --> 00:45:05,584 ‫בבקשה, תכוון את זה כלפיי.‬ 749 00:45:05,668 --> 00:45:07,584 ‫לא, כלפיי. זו הלוויה שלי.‬ 750 00:45:07,668 --> 00:45:09,376 ‫מתי תתבגר? הלוויה שלך?‬ 751 00:45:09,459 --> 00:45:11,001 ‫מה לא בסדר איתך? לצד הזה.‬ 752 00:45:11,084 --> 00:45:12,209 ‫אליי!‬ 753 00:45:18,626 --> 00:45:20,209 ‫אוי, אלוהים!‬ 754 00:45:22,293 --> 00:45:23,126 ‫מים!‬ 755 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 ‫איפה אימא שלי?‬ 756 00:45:36,543 --> 00:45:42,293 ‫- טומי אהובתי -‬ 757 00:46:24,293 --> 00:46:26,251 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬