1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 [upbeat song playing] 2 00:00:14,251 --> 00:00:16,251 [horns honking] 3 00:00:30,168 --> 00:00:32,709 You really should've told me about you and Gogo Twala. 4 00:00:33,209 --> 00:00:35,334 [chuckles wryly] I mean, that back there? 5 00:00:35,876 --> 00:00:36,834 That was not cool. 6 00:00:38,626 --> 00:00:40,376 It's really not the outcome I needed. 7 00:00:41,168 --> 00:00:42,168 [exhales deeply] 8 00:00:43,209 --> 00:00:44,376 Go home, Tumiza. 9 00:00:46,084 --> 00:00:47,626 I'll take it from here. 10 00:00:47,709 --> 00:00:49,084 Take what from here? 11 00:00:49,168 --> 00:00:52,084 [in Afrikaans] It's no longer your problem. You've done your part. 12 00:00:52,668 --> 00:00:53,626 [in English] So… 13 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 go home. 14 00:00:59,751 --> 00:01:01,584 I'm kind of between homes right now. 15 00:01:03,209 --> 00:01:05,043 And in between relationships. 16 00:01:08,084 --> 00:01:09,251 Okay, fine. 17 00:01:10,709 --> 00:01:12,334 Let me fix you a drink. 18 00:01:12,418 --> 00:01:14,043 [upbeat music playing] 19 00:01:14,668 --> 00:01:15,751 See that… 20 00:01:17,001 --> 00:01:18,626 That's a language I understand. 21 00:01:19,334 --> 00:01:21,334 [upbeat music continues] 22 00:01:29,126 --> 00:01:31,084 [Grace, in Tswana] You're choking me. 23 00:01:31,168 --> 00:01:34,751 [Shadrack, in Tswana] Your drugs are making me sober. 24 00:01:34,834 --> 00:01:36,543 I don't like being sober. 25 00:01:36,626 --> 00:01:37,668 Drink water. 26 00:01:37,751 --> 00:01:38,834 [in Tswana] Goodness. 27 00:01:39,959 --> 00:01:42,751 I can't believe that an upstanding woman like Gogo Twala 28 00:01:42,834 --> 00:01:45,001 would cheat on her husband. 29 00:01:45,834 --> 00:01:49,751 Not that I'm judging. I'll leave that to God. 30 00:01:50,751 --> 00:01:52,126 What's wrong with you? 31 00:01:52,209 --> 00:01:53,126 Sister… 32 00:01:53,793 --> 00:01:55,543 just because you're old, 33 00:01:56,418 --> 00:01:59,376 doesn't mean you don't want to be touched. 34 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 Grace, what's got into you? 35 00:02:03,209 --> 00:02:05,959 Can this family carry itself with dignity for once? 36 00:02:06,043 --> 00:02:10,751 Ah! Family? You have such little faith in us. 37 00:02:10,834 --> 00:02:12,084 And faith is our shield. 38 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 [singing] ♪ Faith is our shield ♪ 39 00:02:13,751 --> 00:02:14,959 Grace, let's go. 40 00:02:15,668 --> 00:02:19,876 My faith is reserved for the Lord, not you. He never disappoints. 41 00:02:19,959 --> 00:02:23,376 The Lord can drive you to Durban next time. 42 00:02:24,501 --> 00:02:26,126 -Is that not Khaya? -Khaya. 43 00:02:26,793 --> 00:02:29,543 Wow, they're so beautiful. Thank you. 44 00:02:29,626 --> 00:02:31,043 [in English] Grace, man! 45 00:02:31,126 --> 00:02:32,043 [in Tswana] Bring them. 46 00:02:32,126 --> 00:02:33,543 -There's a car coming. -[horn honks] 47 00:02:33,626 --> 00:02:34,751 [Shadrack whistles] 48 00:02:34,834 --> 00:02:37,793 -Oh! -Khaya, you're matching with the car. 49 00:02:37,876 --> 00:02:39,418 -[Dineo] No, man. -[Shadrack laughs] 50 00:02:39,501 --> 00:02:42,501 A lot of people could learn a thing or two from you. 51 00:02:43,001 --> 00:02:45,376 [in Xhosa] Um, these flowers are actually for Tumi. 52 00:02:46,209 --> 00:02:50,168 [in Tswana] Tumi left with Gogo Twala's husband. 53 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 [in English] No, lover. 54 00:02:52,334 --> 00:02:54,751 -They're going to burn her. -[in Xhosa] They'll burn Tumi? 55 00:02:54,834 --> 00:02:57,584 [in Tswana] Who's going to burn Tumi? I'll kill them. 56 00:02:57,668 --> 00:02:59,293 What's wrong with you, Grace? 57 00:02:59,376 --> 00:03:01,126 It's the Durban weather. 58 00:03:01,209 --> 00:03:02,376 It's humid. 59 00:03:02,459 --> 00:03:05,334 Go check that the car is offloaded and get Grace back to normal. 60 00:03:05,418 --> 00:03:06,626 [in Xhosa] Ma, what's going on? 61 00:03:06,709 --> 00:03:09,084 [Dineo, in Tswana] It's a long story, my child. 62 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 [in English] It's better if you take Tumi back to Joburg with you. 63 00:03:11,876 --> 00:03:14,084 [in Xhosa] Okay, that's fine. 64 00:03:14,168 --> 00:03:15,876 [in Tswana] Careful. There's a car coming. 65 00:03:15,959 --> 00:03:16,834 [in English] Okay, Ma. 66 00:03:20,501 --> 00:03:22,501 [whimsical music playing] 67 00:03:25,251 --> 00:03:26,376 Khaya. 68 00:03:27,334 --> 00:03:28,501 [phone beeping] 69 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 -[in Tswana] Where are they? -What? 70 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 [in English] Pick up! 71 00:03:31,918 --> 00:03:33,501 [in English] The scones, Grace. 72 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 [in English] The scones! 73 00:03:37,168 --> 00:03:39,584 [exclaims] The scones! 74 00:03:39,668 --> 00:03:41,543 [sobbing] 75 00:03:41,626 --> 00:03:44,334 -[sobbing] -[shushing] 76 00:03:44,418 --> 00:03:46,501 [in Zulu] Oh, she loved Gogo so much. 77 00:03:47,001 --> 00:03:49,168 -[sobbing] -[shushing] 78 00:03:49,251 --> 00:03:51,418 [Kwaito music playing] 79 00:03:53,751 --> 00:03:55,751 [in Zulu] Do you get me, bro? 80 00:03:55,834 --> 00:03:58,251 [in English] I hate, hate, hate, hate Christmas. 81 00:03:58,334 --> 00:04:00,543 You know, it's all about giving thanks. 82 00:04:00,626 --> 00:04:02,251 You know what you have to remember? 83 00:04:02,334 --> 00:04:08,959 Why you ignore your family for the next 364 days. 84 00:04:09,959 --> 00:04:13,543 Mmm! Don't forget to condomize! You know why? You know why? 85 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 [in Zulu] Friend! 86 00:04:15,084 --> 00:04:18,459 [in English] He's gonna come back 13 years later with a kid. 87 00:04:18,543 --> 00:04:19,668 It's true! 88 00:04:20,334 --> 00:04:21,168 [grumbles] 89 00:04:21,251 --> 00:04:25,751 [in Afrikaans] Those Twala boys will know me by tomorrow. 90 00:04:25,834 --> 00:04:27,209 [in Afrikaans] That's true. 91 00:04:27,709 --> 00:04:29,793 [in English] Look, Gogo Twala, 92 00:04:30,751 --> 00:04:34,251 all she wanted to do was just live her life. 93 00:04:34,334 --> 00:04:36,126 -[in English] Yeah. -You know? Her way. 94 00:04:36,209 --> 00:04:38,584 So why judge her? Why? 95 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 [in Afrikaans] So you'll help me? 96 00:04:40,959 --> 00:04:42,043 [in English] Ah! No. 97 00:04:42,751 --> 00:04:44,126 I make mistakes. 98 00:04:44,834 --> 00:04:49,126 But I don't make the same mistake twice. 99 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 [in English] You promised Esther. 100 00:04:51,293 --> 00:04:55,918 You see, what is designed by tongue cannot be changed at man's will. 101 00:04:56,001 --> 00:04:57,876 -[in Afrikaans] You can't-- -Okay, okay, okay. 102 00:04:57,959 --> 00:04:59,168 [in English] I will. 103 00:05:00,084 --> 00:05:04,376 [slurring] Just anything that will… Just, would you stop talking? 104 00:05:04,459 --> 00:05:05,501 [in English] That's it. 105 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 -Esther, baby! -[in Afrikaans] That's it. 106 00:05:09,793 --> 00:05:11,459 -[both exhale sharply] -[phone ringing] 107 00:05:11,543 --> 00:05:12,501 That's it. 108 00:05:12,584 --> 00:05:15,334 [in English] Just excuse me. Just hold on. Sorry. 109 00:05:19,751 --> 00:05:21,293 [inhales deeply] 110 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 What do you want? 111 00:05:23,834 --> 00:05:25,376 I've been trying to reach you. 112 00:05:26,126 --> 00:05:27,709 I'm with my friends, okay? 113 00:05:28,293 --> 00:05:30,043 I'm with Mr. Mkhize, 114 00:05:30,626 --> 00:05:32,793 the stripper girl, and, um, 115 00:05:32,876 --> 00:05:36,126 some guy, and I think he's gonna go home with an STD tonight. 116 00:05:36,751 --> 00:05:39,543 No. Huh-uh. Not… not you. Not you. Just… 117 00:05:39,626 --> 00:05:41,834 Can we just get serious for a second? 118 00:05:41,918 --> 00:05:43,293 Just let me have fun! 119 00:05:43,918 --> 00:05:48,709 I'll have fun, and you, the Khaya, he's not… There's no fun! 120 00:05:49,251 --> 00:05:50,084 Okay. 121 00:05:50,709 --> 00:05:53,126 Tell me where you are, and we'll have fun. 122 00:05:53,209 --> 00:05:56,251 No, Khaya, it'll take you, like, six hours to get here. 123 00:05:56,793 --> 00:05:58,459 Tumi, I'm already here. 124 00:06:02,334 --> 00:06:03,459 Really? 125 00:06:03,543 --> 00:06:04,709 I'm in Durban. 126 00:06:04,793 --> 00:06:07,459 So, like, you… you came for me? 127 00:06:07,959 --> 00:06:08,876 Yes. 128 00:06:09,793 --> 00:06:11,376 Now, where are you? 129 00:06:11,459 --> 00:06:14,918 I'm at Lekhekhe, and it's… it's not a bakery. 130 00:06:15,709 --> 00:06:17,376 -[phone disconnects] -Tumi, wait-- 131 00:06:18,959 --> 00:06:19,959 Lekhekhe. 132 00:06:20,459 --> 00:06:25,668 [splutters] You know what? Whatever happens tonight, okay? 133 00:06:25,751 --> 00:06:28,751 Just make sure I don't go home with him. 134 00:06:30,751 --> 00:06:31,668 Or you. 135 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 [man, in English] Dome presidential violet with a gloss finish. 136 00:06:34,668 --> 00:06:38,334 When they say, "rest in peace," this is the coffin they speak of. 137 00:06:39,084 --> 00:06:40,251 [exclaiming] 138 00:06:40,334 --> 00:06:42,668 [in Zulu] Hold up! This is the one, Mavrrr. 139 00:06:42,751 --> 00:06:43,668 We're taking this one. 140 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 [in English] Cash or credit, sir? 141 00:06:45,251 --> 00:06:47,876 [in English] No, no, no. None of the above, thank you. 142 00:06:47,959 --> 00:06:49,293 You see, the… [clears throat] 143 00:06:49,376 --> 00:06:51,543 The funeral package we chose already comes with a coffin. 144 00:06:51,626 --> 00:06:54,043 This coffin comes with the presidential package. 145 00:06:54,126 --> 00:06:56,626 Well, you know what else comes with a presidential package? 146 00:06:56,709 --> 00:06:59,501 -Hmm? -Testifying at commissions of inquiry. 147 00:06:59,584 --> 00:07:01,584 [in Zulu] MaVrrr, since when are you so cheap? 148 00:07:01,668 --> 00:07:07,209 Last year, you booked out a whole hotel for a wedding that didn't even happen. 149 00:07:08,293 --> 00:07:09,751 [in English] And our mother hated it. 150 00:07:09,834 --> 00:07:12,126 [in Zulu] But our mother deserves this. 151 00:07:12,209 --> 00:07:14,376 [in English] Yeah, we'll take the presidential package. 152 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 Ah. Anything else? Would you like some white doves to be released? 153 00:07:17,334 --> 00:07:18,751 [gasps, in Zulu] Yes, white doves! 154 00:07:18,834 --> 00:07:20,251 -[Vusi] No. -[in English] Yeah! 155 00:07:20,334 --> 00:07:22,251 No doves, please. No doves. 156 00:07:22,334 --> 00:07:24,334 Nothing, okay? 157 00:07:26,209 --> 00:07:27,043 [laughs] 158 00:07:27,126 --> 00:07:30,959 [in Zulu] No. When I said "we," my boss, 159 00:07:31,043 --> 00:07:34,584 I meant him, you see? 160 00:07:34,668 --> 00:07:35,709 [in English] Yeah. 161 00:07:35,793 --> 00:07:36,834 Okay. 162 00:07:38,918 --> 00:07:41,334 -R80,000? -I can give you a discount on the doves. 163 00:07:41,418 --> 00:07:43,959 -Yes! -No doves. No doves. 164 00:07:44,043 --> 00:07:47,709 Comrade, we need to ring-fence these resources. 165 00:07:47,793 --> 00:07:49,209 [in Zulu] Listen here. 166 00:07:49,293 --> 00:07:52,293 [in English] You can't put a price on a son's love for their mother, MaVrrr. 167 00:07:52,376 --> 00:07:53,751 [Vusi] Listen… 168 00:07:53,834 --> 00:07:55,668 [in Zulu] When did you take my wallet? 169 00:07:55,751 --> 00:07:57,418 [in English] Magic fingers. 170 00:07:57,501 --> 00:07:58,376 [chuckles] 171 00:07:58,876 --> 00:08:00,001 -Don't-- -Oh! 172 00:08:00,793 --> 00:08:03,043 -Declined. -What do you mean, "declined"? 173 00:08:03,126 --> 00:08:05,793 What kind of Mickey Mouse operation are you running here? "Declined." 174 00:08:05,876 --> 00:08:07,918 It's not us. It's you, sir. 175 00:08:08,709 --> 00:08:09,543 Code… 176 00:08:10,126 --> 00:08:13,001 -Fifty-one. -Mmm. Insufficient funds. 177 00:08:16,376 --> 00:08:18,668 Ha ha ha! 178 00:08:20,584 --> 00:08:23,376 [comical music playing] 179 00:08:26,501 --> 00:08:27,501 [Grace] Shadrack! 180 00:08:28,084 --> 00:08:29,793 [Shadrack, in Tswana] No, Grace. 181 00:08:29,876 --> 00:08:31,543 Don't finish the alcohol. 182 00:08:32,168 --> 00:08:34,001 -Grace-- -Shh! Shadrack! 183 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 Those scones are here somewhere. We must find them. 184 00:08:37,418 --> 00:08:39,084 [Grace, in Zulu] Hello. 185 00:08:39,168 --> 00:08:42,334 [in Tswana] Grace, I want to drink alcohol with the Zulu men. 186 00:08:42,418 --> 00:08:44,459 [in Tswana] No. Hey, hey, hey, hey! 187 00:08:45,209 --> 00:08:46,459 Shadrack, let's look. 188 00:08:49,834 --> 00:08:52,043 -Are those scones not strong? -They're strong. 189 00:08:52,126 --> 00:08:54,043 Am I a lightweight? Did they kick my ass? 190 00:08:54,126 --> 00:08:56,376 [clucking] 191 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 They kicked your ass. 192 00:08:57,543 --> 00:09:00,501 Exactly, so if anything happens, you and I… 193 00:09:01,209 --> 00:09:02,209 -Me? -Yes. 194 00:09:02,293 --> 00:09:03,501 Dineo's right. 195 00:09:03,584 --> 00:09:05,168 You need the Lord Jesus. 196 00:09:05,668 --> 00:09:08,043 Not just Jesus, the Lord Jesus. 197 00:09:08,126 --> 00:09:09,584 [Grace speaking indistinctly] 198 00:09:16,459 --> 00:09:18,668 [Prudence, in Zulu] Why are you stealing meat? 199 00:09:19,418 --> 00:09:23,251 [soaring music playing] 200 00:09:25,251 --> 00:09:27,043 If you want to eat, 201 00:09:27,126 --> 00:09:30,001 you should ask a worthy woman to dish it up for you. 202 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 [Shadrack, in Tswana] Sorry, sister. 203 00:09:32,209 --> 00:09:34,709 [in Zulu] No. Don't call me sister. 204 00:09:36,376 --> 00:09:38,043 Pru. Pru. 205 00:09:39,043 --> 00:09:41,376 [in Tswana] Pru, we're looking for a bucket of scones. 206 00:09:41,459 --> 00:09:43,751 We don't know where to look. 207 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 [in Zulu] Don't worry. I put all the scones in the back room. 208 00:09:46,959 --> 00:09:48,126 -[in English] Okay. -Oh! 209 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 [in Tswana] Can you please give us the keys? For the scones. 210 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 [in Zulu] And you are? 211 00:09:59,793 --> 00:10:02,001 [in Tswana] Shadrack. Like in the Bible. 212 00:10:02,709 --> 00:10:04,459 -Shadrach, Meshach and Abednego. -Yeah. 213 00:10:04,543 --> 00:10:06,543 -This is my sister, Grace. -Grace. 214 00:10:06,626 --> 00:10:07,709 We are the Sellos. 215 00:10:07,793 --> 00:10:08,959 -[in Tswana] Sello? -Yes. 216 00:10:09,668 --> 00:10:10,918 [in Zulu] As in Beauty's family? 217 00:10:11,001 --> 00:10:12,209 -[in Zulu] Yes. -Yes. 218 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 Your daughter didn't invite me to her wedding. 219 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 The other daughter killed my sister. 220 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 -No. -Shut up! 221 00:10:20,376 --> 00:10:22,918 Then she brought her lover here. Do you see what I mean? 222 00:10:23,001 --> 00:10:23,834 Do you disagree? 223 00:10:23,918 --> 00:10:26,793 [stumbling in Zulu] No, sister, your sister… 224 00:10:26,876 --> 00:10:28,001 [in Tswana] Speak in English. 225 00:10:28,084 --> 00:10:32,126 [in English] Your sister died of a heart attack. Tumi is innocent. 226 00:10:32,209 --> 00:10:34,501 Oh flip, but she did bring her man here. 227 00:10:34,584 --> 00:10:36,918 Very guilty! We don't even know who Tumi is. 228 00:10:37,001 --> 00:10:38,584 -I don't know her. Yeah. -No. 229 00:10:38,668 --> 00:10:41,751 -[in Tswana] Who is Tumi? Who is Tumi? -Who is Tumi? Yeah. 230 00:10:42,418 --> 00:10:45,543 So can we please get the keys for the scones? 231 00:10:46,959 --> 00:10:49,876 [in Zulu] The scones are for guests. 232 00:10:50,501 --> 00:10:52,084 Since you are family, 233 00:10:52,168 --> 00:10:54,084 you can help wash those dishes. 234 00:10:54,168 --> 00:10:55,293 Leave me alone. 235 00:10:59,418 --> 00:11:00,251 [Grace yelps] 236 00:11:03,126 --> 00:11:05,793 [in Tswana] You need to help me get the keys from Prudence. 237 00:11:05,876 --> 00:11:07,084 [in Tswana] How? She hates us. 238 00:11:07,168 --> 00:11:10,209 She doesn't hate you. I saw her eyeing you. 239 00:11:10,293 --> 00:11:11,501 Woo her in. 240 00:11:11,584 --> 00:11:13,376 That woman is too old. 241 00:11:13,459 --> 00:11:14,501 She's your age. 242 00:11:14,584 --> 00:11:15,626 [in English] Exactly. 243 00:11:15,668 --> 00:11:19,834 [in Tswana] I don't want to date anybody born before June 16. 244 00:11:21,334 --> 00:11:23,709 Please, Shadrack. 245 00:11:23,793 --> 00:11:25,334 Dineo is going to kill us. 246 00:11:26,168 --> 00:11:27,668 -Dineo? -Yes. 247 00:11:27,751 --> 00:11:30,376 Dineo. No, no, no. Don't panic. Don't panic. 248 00:11:30,459 --> 00:11:31,501 I'll help you. 249 00:11:32,168 --> 00:11:34,876 But tomorrow, I'm drinking alcohol 250 00:11:35,668 --> 00:11:36,709 with the men. 251 00:11:38,876 --> 00:11:40,793 -The Zulu men. -Hmm. 252 00:11:41,584 --> 00:11:43,084 [upbeat music playing] 253 00:11:45,168 --> 00:11:46,918 [bouncer, in Zulu] Where do you think this is? 254 00:11:47,001 --> 00:11:50,501 Are you high on pussy or high on weed? You think this is your house. 255 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 [in English] Hey, babe. 256 00:12:09,334 --> 00:12:10,668 What are you doing up there? 257 00:12:10,751 --> 00:12:13,251 [slurring] I'm showing you what you… 258 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 What you've been missing. 259 00:12:16,751 --> 00:12:19,293 [in Afrikaans] Get her out of here. She's turning off my customers. 260 00:12:19,376 --> 00:12:22,459 [in English] Okay, Tumi, I think that means we need to get out of here. 261 00:12:22,543 --> 00:12:23,418 -Huh-uh. -Yes. 262 00:12:23,501 --> 00:12:26,876 Huh-uh. I'm not like these girls. I am expensive. 263 00:12:26,959 --> 00:12:29,418 Yes, baby, I'm sure you're worth every cent. 264 00:12:29,501 --> 00:12:30,918 [crowd booing] 265 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 [in Zulu] Do we have a problem? 266 00:12:33,043 --> 00:12:35,959 -[in Zulu] No, there's no problem, man. -[in Zulu] No, he's the problem. 267 00:12:36,043 --> 00:12:38,001 -[in English] Take him! -[in Zulu] No problem. 268 00:12:38,084 --> 00:12:39,751 I think we need to get off the stage. 269 00:12:39,834 --> 00:12:41,834 -[in English] Wait. Wait. Wait. -Ow. 270 00:12:41,918 --> 00:12:44,209 -We have to wait because my friend is… -Mm-hmm. 271 00:12:44,293 --> 00:12:46,084 …um, there. 272 00:12:47,168 --> 00:12:48,459 You know… [sighs] 273 00:12:49,376 --> 00:12:51,834 Mr. Mkhize, I thank you. 274 00:12:51,918 --> 00:12:56,876 And we should do this again, often. Next time. Yeah. 275 00:12:56,959 --> 00:12:58,459 [Mkhize, in English] Tumiza. 276 00:12:58,543 --> 00:13:02,168 Remember, at night, the lioness must rest by the river 277 00:13:02,251 --> 00:13:05,376 to catch the impala at sunbreak. 278 00:13:09,126 --> 00:13:10,709 That's… [clicks tongue] 279 00:13:11,501 --> 00:13:14,209 That's poetry. Just so deep. 280 00:13:16,584 --> 00:13:18,084 [Khaya] What does that mean? 281 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 [Tumi] It's like, you know, lioness… [purrs] 282 00:13:28,793 --> 00:13:31,043 [in Zulu] It's not time to rest, Minister. 283 00:13:31,626 --> 00:13:33,001 [in Zulu] Where have you been? 284 00:13:33,084 --> 00:13:37,668 I was making sure our mother's farewell is a top-class affair. 285 00:13:37,751 --> 00:13:39,793 [in English] We are getting the presidential package. 286 00:13:39,876 --> 00:13:40,876 [in Zulu] What is this? 287 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 Where did you get so much money from? 288 00:13:48,793 --> 00:13:50,959 [in Zulu] Do you really want to know? [chuckles] 289 00:13:51,043 --> 00:13:54,876 You know I'm not scared of being a snitch. 290 00:13:54,959 --> 00:13:57,584 You know what? Take this and buy your manhood back. 291 00:13:57,668 --> 00:13:58,709 I don't want it. 292 00:13:58,793 --> 00:14:00,501 [tuts, clears throat] 293 00:14:02,668 --> 00:14:03,543 [in Zulu] Uncle. 294 00:14:05,584 --> 00:14:07,543 [in English] Is there something I should know, Dad? 295 00:14:07,626 --> 00:14:10,043 [in Zulu] It's nothing. Your uncle and I are just talking. 296 00:14:10,126 --> 00:14:11,084 Oh. 297 00:14:11,168 --> 00:14:13,418 Oh! He doesn't know. 298 00:14:13,501 --> 00:14:15,376 Listen, Siya. Please-- 299 00:14:15,459 --> 00:14:17,126 Your father is broke. 300 00:14:17,209 --> 00:14:18,834 [in English] I'm not broke, okay? 301 00:14:18,918 --> 00:14:22,084 It's just a temporary reallocation of funds from my account 302 00:14:22,793 --> 00:14:26,751 to another account, which happens to have a level-seven clearance. 303 00:14:27,251 --> 00:14:28,251 [in Zulu] What did he say? 304 00:14:29,709 --> 00:14:33,209 He's trying to say that he's broke on level zero. 305 00:14:33,709 --> 00:14:37,376 But chin up. Uncle Siya's got you. 306 00:14:38,543 --> 00:14:40,376 Take this and buy Shaka something. 307 00:14:41,126 --> 00:14:43,876 [tuts, grumbles] Level zero. 308 00:14:45,793 --> 00:14:47,001 [in English] Dad, is it true? 309 00:14:47,793 --> 00:14:48,626 You're broke? 310 00:14:53,043 --> 00:14:55,251 Please don't tell your mother that you know. 311 00:15:00,126 --> 00:15:04,126 [doorbell ringing] 312 00:15:04,876 --> 00:15:06,001 [Beauty] Papa. 313 00:15:07,501 --> 00:15:09,334 -[in English] You came! -[laughs] 314 00:15:09,418 --> 00:15:10,751 [in English] I couldn't stay away. 315 00:15:10,834 --> 00:15:13,084 I mean, who knows? This could be our last Christmas. 316 00:15:13,168 --> 00:15:15,959 Oh, I'm so happy to see you. 317 00:15:16,459 --> 00:15:18,168 [in Pedi] And this house? 318 00:15:18,709 --> 00:15:20,668 Who lives here when they're in Johannesburg? 319 00:15:20,751 --> 00:15:22,709 [in English] No. This is just their holiday home. 320 00:15:22,793 --> 00:15:26,251 [in Afrikaans] Ah. So it's empty the whole year? 321 00:15:26,334 --> 00:15:28,334 -[Beauty chuckles] -[car horn honks] 322 00:15:29,043 --> 00:15:31,001 [in Pedi] My child… 323 00:15:31,084 --> 00:15:33,751 [in English] Please pay for my Uber. I hate bothering people. 324 00:15:33,834 --> 00:15:35,584 Oh, no, of course. Nonsense. 325 00:15:37,251 --> 00:15:38,959 -I will be back. -Uh-huh. 326 00:15:41,584 --> 00:15:43,001 [Grace, in Tswana] Leave that alone. 327 00:15:43,084 --> 00:15:44,918 -[Shadrack] I'm fixing the flowers. -Stop it. 328 00:15:45,001 --> 00:15:46,543 [in English] Merry Christmas. 329 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Shadrack. 330 00:15:52,376 --> 00:15:54,209 [in Tswana] Am I still high or what? 331 00:15:55,376 --> 00:15:56,709 [in English] Nice to see you two. 332 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 [in Tswana] He says "nice." 333 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 [in English] Nice? 334 00:16:01,459 --> 00:16:06,043 [in Tswana] It will be nice when I see the bride price you still owe my family. 335 00:16:06,543 --> 00:16:07,376 [in Xhosa] You dog. 336 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 [in Pedi] She was heavily pregnant, so we deducted for those damages. 337 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 [in Tswana] Who you calling damaged? 338 00:16:13,918 --> 00:16:15,834 -[Beauty, in English] Uh, is-- -[Edmund laughs] 339 00:16:16,709 --> 00:16:19,084 -Is everything okay here? -[in English] Yeah. 340 00:16:19,168 --> 00:16:21,626 Chatting with family. [chuckles] 341 00:16:22,376 --> 00:16:26,168 Okay, Papa, I have some good news for you. 342 00:16:27,293 --> 00:16:29,834 Sbu has agreed to pay for your surgery. 343 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 Papa? 344 00:16:33,834 --> 00:16:34,834 Uh… Eh? 345 00:16:35,751 --> 00:16:38,751 [in English] Sbu has agreed to help pay for your surgery. 346 00:16:39,251 --> 00:16:41,668 Fantastic stuff! 347 00:16:41,751 --> 00:16:44,459 [in English] Ah, bless you, child. 348 00:16:44,543 --> 00:16:45,543 [both laugh] 349 00:16:46,126 --> 00:16:48,918 So, when is he sending the money? 350 00:16:49,001 --> 00:16:50,584 Oh no. He's not sending the money. 351 00:16:50,668 --> 00:16:52,626 He's gonna pay for you to see a specialist. 352 00:16:53,584 --> 00:16:54,834 No. Um… 353 00:16:54,918 --> 00:16:57,668 [hesitating] I have a plan with my doctor. 354 00:16:57,751 --> 00:16:59,876 All I need is cash. 355 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 Yeah, but now you get to get the best care in the country. 356 00:17:04,709 --> 00:17:05,959 Papa? 357 00:17:06,043 --> 00:17:06,918 [exclaims] 358 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 [exhales sharply] 359 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 [in Pedi] It's the pain. 360 00:17:13,459 --> 00:17:14,876 [groans] I'll be fine. 361 00:17:14,959 --> 00:17:15,959 Um… 362 00:17:16,459 --> 00:17:19,709 [in English] I'm lucky to have you as my daughter. 363 00:17:19,793 --> 00:17:21,793 [dramatic music playing] 364 00:17:24,751 --> 00:17:26,126 [Edmund sighs] 365 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 [in English] A whole year? 366 00:17:30,834 --> 00:17:32,168 Yeah, whole year. 367 00:17:32,251 --> 00:17:33,168 [Edmund] Ah. 368 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 [Beauty clears throat] 369 00:17:35,001 --> 00:17:37,001 [Edmund, in Afrikaans] It's really posh out here. 370 00:17:38,459 --> 00:17:40,876 [Tumi, in English] If it could be like New Year's Eve, 371 00:17:40,959 --> 00:17:42,293 It was like… Pew! Pew! 372 00:17:42,376 --> 00:17:47,126 Remember? It was… We were drinking, and we were smoking… 373 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Whoa! Whoa! Hey, careful. 374 00:17:49,751 --> 00:17:54,251 [moans] You know, we were fucking, and that was so good. 375 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 No. Tumi, come on. We're not doing that. Not with you like this. 376 00:17:56,876 --> 00:17:59,001 No… Not with me like what? 377 00:17:59,084 --> 00:18:01,293 [slurring] This is me. 378 00:18:01,376 --> 00:18:02,751 I haven't changed. 379 00:18:02,834 --> 00:18:04,543 Things may have changed, okay, 380 00:18:04,626 --> 00:18:06,668 but how I feel about you is still the same. 381 00:18:06,751 --> 00:18:08,543 Oh! [shushes] 382 00:18:08,626 --> 00:18:10,293 Nothing is the same. 383 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Okay? It's… 384 00:18:13,084 --> 00:18:14,084 I know. 385 00:18:14,168 --> 00:18:15,168 Okay? I know. 386 00:18:15,709 --> 00:18:17,876 And that's why I'm here. I'm here for you. 387 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 -I'm here to fix things between us. -[Tumi sighs] 388 00:18:21,209 --> 00:18:22,293 And take you home. 389 00:18:23,668 --> 00:18:25,084 You're gonna have to catch me first. 390 00:18:25,668 --> 00:18:27,501 Okay, whoa. Okay. Are you okay? 391 00:18:27,584 --> 00:18:29,084 -I'm fine. -Okay. Okay. 392 00:18:29,584 --> 00:18:30,459 I'm fine. 393 00:18:31,793 --> 00:18:33,293 [emotionally] I'm gonna go. 394 00:18:33,376 --> 00:18:35,126 I'm gonna go to the bed 395 00:18:35,209 --> 00:18:37,501 and then I'm gonna… [grunting] 396 00:18:37,584 --> 00:18:40,501 I'll be fine again in the morning time. 397 00:18:41,001 --> 00:18:43,001 Okay, yeah, absolutely. 398 00:18:48,084 --> 00:18:51,626 -[Themba cooing] -[toy squeaking] 399 00:18:51,709 --> 00:18:54,043 [in English] One good thing about being sober is that… 400 00:18:54,126 --> 00:18:55,709 [in Zulu] …at least I always have money. 401 00:18:55,793 --> 00:18:56,834 -Oh yeah? -Yeah. 402 00:18:56,918 --> 00:19:00,084 [in Zulu] So I can take care of Granny and Grandpa, right? 403 00:19:00,751 --> 00:19:02,709 [in English] But what about us moving out, Themba? 404 00:19:03,209 --> 00:19:05,626 [in English] Well, we can't move out now. 405 00:19:05,709 --> 00:19:08,959 It's the perfect time to move out. You said your parents need a downgrade. 406 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 Oh, baby, they've worked so hard for the life that they have… 407 00:19:11,959 --> 00:19:13,418 [in Zulu] …for me and Sibusiso. 408 00:19:13,501 --> 00:19:17,501 As the big brother, I feel that I need to take care of them. 409 00:19:17,584 --> 00:19:21,168 [in English] I feel like I knew you were going to chicken out, Themba Twala… 410 00:19:21,251 --> 00:19:23,251 [in Zulu] …and choose your family over us. 411 00:19:23,334 --> 00:19:26,168 Okay, but you're making noise. The baby is going to cry now. 412 00:19:26,251 --> 00:19:28,626 -[whispers] He can't even hear us. -He can sense your energy. 413 00:19:29,584 --> 00:19:30,584 I'm just saying. 414 00:19:30,668 --> 00:19:33,584 Look, I can't just turn my back on them. 415 00:19:34,543 --> 00:19:36,584 You know what? I'm going to get a towel. 416 00:19:36,668 --> 00:19:39,334 We have plenty of towels, Themba. There's no need. 417 00:19:39,418 --> 00:19:43,293 This is Shaka. He uses a special towel. Isn't that right, my boy? 418 00:19:43,376 --> 00:19:44,543 [in English] That's it. 419 00:19:45,709 --> 00:19:46,709 [sighs] 420 00:19:47,668 --> 00:19:51,043 What do you want, Shaka? What do you feel? Do you think we should move out? Hmm? 421 00:19:51,126 --> 00:19:52,251 -[Shaka coos] -[gasps] 422 00:19:53,209 --> 00:19:55,293 [sighs] Of course. 423 00:19:55,376 --> 00:19:57,584 Of course you don't think we should move out. 424 00:19:57,668 --> 00:19:59,334 You want to be close to Valencia. 425 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 Typical Twala boy. 426 00:20:07,209 --> 00:20:09,376 [Beauty] My dad's all settled in the study. 427 00:20:09,459 --> 00:20:11,751 I think Edmund should've booked somewhere else. 428 00:20:12,334 --> 00:20:14,959 Why? The rest of my family's staying here. Why shouldn't my dad? 429 00:20:17,084 --> 00:20:18,709 Did you tell him about the specialist? 430 00:20:19,876 --> 00:20:22,584 Yeah. Uh, he's very pleased. 431 00:20:22,668 --> 00:20:25,543 [Sbu] Hmm. It's not quite what he wanted, was it? 432 00:20:26,376 --> 00:20:27,751 What is your problem? 433 00:20:27,834 --> 00:20:30,709 I finally have my dad back, and you're treating him like some-- 434 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Scammer? 435 00:20:32,793 --> 00:20:35,209 [inhales] Your family is the one with criminals, not mine. 436 00:20:35,293 --> 00:20:37,584 -It's like I don't even know you anymore. -You started this. 437 00:20:37,668 --> 00:20:39,501 He's using you the same way you're using him. 438 00:20:39,584 --> 00:20:42,543 What on earth would my dad be using me for? 439 00:20:44,168 --> 00:20:46,376 You trying to save your dad will not bring back Langa. 440 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 -Don't you dare say his name. -Why? 441 00:20:48,918 --> 00:20:52,209 I've been holding myself from saying his name. We need to deal with this. 442 00:20:52,293 --> 00:20:53,418 -Stop! -Wake up! 443 00:20:54,584 --> 00:20:56,376 You live in a fantasy. You don't even wanna see 444 00:20:56,459 --> 00:20:59,376 that life isn't about some fake father and daughter relationships 445 00:20:59,459 --> 00:21:01,168 and all this Christmas spirit bullshit! 446 00:21:02,626 --> 00:21:04,709 This is the real world, and our son died. 447 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 He's gone. 448 00:21:09,834 --> 00:21:10,834 Get out. 449 00:21:16,959 --> 00:21:19,043 Last I checked, this was a Twala home. 450 00:21:19,709 --> 00:21:22,459 And if you don't want to be in it, you get out. 451 00:21:25,959 --> 00:21:26,834 Okay. 452 00:21:37,043 --> 00:21:38,043 [door slams] 453 00:22:02,876 --> 00:22:04,876 [in Tswana] What are you doing? 454 00:22:05,459 --> 00:22:06,459 Uh… 455 00:22:07,626 --> 00:22:12,376 [in Pedi] I was hoping to find the minister's secret whiskey stash. 456 00:22:13,209 --> 00:22:14,209 [scoffs] 457 00:22:14,876 --> 00:22:17,001 [in Tswana] I want to know what you're doing here. 458 00:22:18,834 --> 00:22:21,501 [in Pedi] Beauty asked me to be here. 459 00:22:21,584 --> 00:22:23,668 [in English] So I didn't want to disappoint her. 460 00:22:24,251 --> 00:22:25,251 [in Tswana] Wow! 461 00:22:26,418 --> 00:22:27,709 That's a first. 462 00:22:29,209 --> 00:22:30,126 [sighs] 463 00:22:30,709 --> 00:22:31,668 [in English] Dini, 464 00:22:32,751 --> 00:22:34,459 you look smashing. 465 00:22:35,876 --> 00:22:37,043 [in Pedi] You know what? 466 00:22:37,126 --> 00:22:39,084 [in English] The years have been kind to you. 467 00:22:39,168 --> 00:22:44,584 [in Pedi] The other day at the barbecue, you stole my heart. 468 00:22:45,418 --> 00:22:49,043 [in Tswana] You're clearly still very good with your tongue. 469 00:22:49,126 --> 00:22:50,126 Ah! 470 00:22:50,668 --> 00:22:53,501 [in Pedi] But you know that's what you loved about me. 471 00:22:53,584 --> 00:22:55,418 [in Tswana] You know that's not what I meant. 472 00:22:56,751 --> 00:22:58,668 [in Pedi] Why… Why aren't you sleeping? 473 00:23:00,501 --> 00:23:01,834 [in Twana] I'm on my way to make-- 474 00:23:01,918 --> 00:23:03,834 [in Pedi] You're going to make Rooibos tea. 475 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 [in English] Two sugars and hot milk. 476 00:23:09,293 --> 00:23:12,126 -[in Tswana] You still remember? -[in Pedi] Oh, how can I forget? 477 00:23:12,209 --> 00:23:17,209 I know you only have Rooibos late at night when you can't sleep. 478 00:23:17,293 --> 00:23:21,501 Especially, if Tumi has shown you flames. 479 00:23:22,751 --> 00:23:23,668 [in Tswana] Oh my! 480 00:23:24,251 --> 00:23:27,834 That girl always does whatever she wants, 481 00:23:27,918 --> 00:23:30,001 never thinking of the consequences. 482 00:23:30,876 --> 00:23:35,168 [in Pedi] I also remember what used to calm your nerves 483 00:23:35,251 --> 00:23:36,584 when you were stressed. 484 00:23:36,668 --> 00:23:40,293 -[in Tswana] Please don't be disgusting. -[in English] No. Not like that. 485 00:23:43,584 --> 00:23:45,501 [in Tswana] Don't be silly. There's no music. 486 00:23:46,834 --> 00:23:49,668 [in Pedi] Since when have we ever needed music? 487 00:23:51,626 --> 00:23:53,376 [in English] Oh, come on, Dini. 488 00:23:54,626 --> 00:23:59,209 Your kids are not here. Your siblings are not here. 489 00:23:59,959 --> 00:24:00,793 Hey? 490 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 Only you and moi. 491 00:24:05,126 --> 00:24:06,918 Eddie and Dini, 492 00:24:07,501 --> 00:24:10,293 just like old times. Hmm? 493 00:24:17,084 --> 00:24:19,084 [soft music playing] 494 00:24:31,251 --> 00:24:32,793 This is what I imagined. 495 00:24:34,084 --> 00:24:36,751 [in Pedi] You and I dancing in a big mansion. 496 00:24:37,418 --> 00:24:39,834 [in English] Getting… Getting old together. 497 00:24:39,918 --> 00:24:40,793 [in Tswana] Wow! 498 00:24:41,751 --> 00:24:43,251 Who are you calling old? 499 00:24:43,334 --> 00:24:44,459 [both laugh] 500 00:24:45,043 --> 00:24:47,918 [in English] Do you know, that's still possible. 501 00:24:49,334 --> 00:24:50,209 [in Tswana] What? 502 00:24:51,084 --> 00:24:53,626 [in English] Our happily ever after. 503 00:24:54,501 --> 00:24:55,334 [music stops] 504 00:24:55,418 --> 00:24:57,584 [in Tswana] I won't play your games, Edmund. 505 00:24:57,668 --> 00:24:58,793 [hesitating] 506 00:24:58,876 --> 00:25:00,459 [in Pedi] This isn't a game. 507 00:25:01,334 --> 00:25:02,376 [in English] I mean… 508 00:25:03,584 --> 00:25:06,459 [in Pedi] Beauty has her own life in London, 509 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 and Tumi… 510 00:25:09,209 --> 00:25:10,168 is Tumi. 511 00:25:11,043 --> 00:25:14,543 You can't grow old all alone 512 00:25:15,043 --> 00:25:17,501 when I'm still here. No. 513 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 Are you trying to tell me that the other day you didn't feel anything? 514 00:25:24,251 --> 00:25:25,251 Hmm? 515 00:25:26,334 --> 00:25:28,293 Are you not feeling anything right now? 516 00:25:29,251 --> 00:25:30,668 -Hmm? -[Dineo inhales softly] 517 00:25:30,751 --> 00:25:31,751 [soft music playing] 518 00:25:31,834 --> 00:25:34,334 [in English] The most beautiful woman in the world. 519 00:25:36,418 --> 00:25:39,209 God created you on a Sunday. 520 00:25:41,168 --> 00:25:43,168 -[Dineo gasps softly] -[Edmund moans] 521 00:25:43,251 --> 00:25:45,918 [Dineo moans] 522 00:26:03,209 --> 00:26:04,376 [knocking on door] 523 00:26:05,876 --> 00:26:06,751 [in Tswana] You. 524 00:26:07,584 --> 00:26:08,793 [Grace] Dineo? 525 00:26:08,876 --> 00:26:09,918 Hide. 526 00:26:10,584 --> 00:26:11,668 [Grace, in Tswana] Sister. 527 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 My goodness. 528 00:26:14,126 --> 00:26:17,459 You told us to be ready by seven so we can go help prepare in the kitchen. 529 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 -Is it seven already? -No, it's before six. 530 00:26:20,126 --> 00:26:22,709 I thought we could get there before they eat my sco--- 531 00:26:22,793 --> 00:26:25,709 Breakfast. So we can help with preparing breakfast. 532 00:26:25,793 --> 00:26:29,168 Grace, since when do you wake up so early? 533 00:26:29,251 --> 00:26:31,834 Since when do you wake up so late? 534 00:26:34,834 --> 00:26:38,793 [stifling laughter] 535 00:26:38,876 --> 00:26:40,918 [coughs] 536 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Are you sick? 537 00:26:41,918 --> 00:26:45,209 [choking] I choked on my saliva. 538 00:26:45,293 --> 00:26:47,043 [laughing] 539 00:26:48,209 --> 00:26:50,918 [hoarsely] Please give me a minute. I'll be right with you. 540 00:26:51,001 --> 00:26:52,334 -[coughs] -Oh. 541 00:26:57,793 --> 00:26:59,084 Are you sure you're okay? 542 00:26:59,168 --> 00:27:00,501 [choking] 543 00:27:00,584 --> 00:27:04,668 I'm fine. Please get me water. [coughs] 544 00:27:09,584 --> 00:27:10,459 [in Pedi] Oh boy! 545 00:27:10,543 --> 00:27:17,209 I remember sneaking around your mother's house as kids. 546 00:27:17,293 --> 00:27:19,834 [in English] Some things never change, eh? 547 00:27:19,918 --> 00:27:22,543 [in Tswana] Don't you dare tell anyone about this. 548 00:27:23,126 --> 00:27:26,001 This is never happening again. 549 00:27:26,626 --> 00:27:29,876 You are nothing but a demon of lust. 550 00:27:30,459 --> 00:27:32,168 [in English] You're the most beautiful-- 551 00:27:34,376 --> 00:27:36,876 [upbeat music playing] 552 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 [in Tswana] Why are you shoving me? 553 00:27:43,793 --> 00:27:45,876 [in Tswana] Go, brother. Go. 554 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 Pru? 555 00:27:54,709 --> 00:27:55,709 [in English] How are you? 556 00:27:57,584 --> 00:28:01,126 [in Tswana] I'd like to ask, what are you doing later? 557 00:28:01,209 --> 00:28:04,834 [in Zulu] You're asking the obvious. I'll be sitting by my sister's coffin. 558 00:28:08,459 --> 00:28:09,293 [in English] Okay. 559 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 [in Tswana] What are you doing? No, man. 560 00:28:14,876 --> 00:28:19,209 [in Tswana] So, I was saying that maybe later on… [clears throat] 561 00:28:20,334 --> 00:28:22,334 …we could go out for some drinks. 562 00:28:22,959 --> 00:28:25,251 Right here in KZN, not far away. 563 00:28:25,334 --> 00:28:26,959 [in Zulu] I don't drink the devil's urine. 564 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 Alcohol is the devil's urine. 565 00:28:31,459 --> 00:28:32,793 [in Tswana] You're right. 566 00:28:32,876 --> 00:28:33,876 [Prudence] Hmm. 567 00:28:34,709 --> 00:28:39,251 [in Tswana] That's why I barely drink. Me? No. Alcohol? No. 568 00:28:40,376 --> 00:28:44,751 You know, on Christmas, I might have just one beer, 569 00:28:45,334 --> 00:28:46,501 whiskey, 570 00:28:47,001 --> 00:28:48,459 a little bit of brandy, 571 00:28:50,209 --> 00:28:51,793 a little bit of Moët, 572 00:28:53,668 --> 00:28:55,334 sweet red wine. 573 00:28:56,334 --> 00:28:57,168 Huh. 574 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 [in Zulu] Valencia is right about your family. 575 00:28:59,918 --> 00:29:02,959 [in Tswana] Valencia? What did Valencia say? 576 00:29:03,501 --> 00:29:04,918 -Brother. -Huh? 577 00:29:05,834 --> 00:29:07,709 Why are you listing things? 578 00:29:07,793 --> 00:29:11,084 "Whiskey, brandy," listing them one by one. 579 00:29:11,168 --> 00:29:13,334 That is why women don't want you. 580 00:29:13,418 --> 00:29:15,376 They can't compete with your love for the bottle. 581 00:29:15,459 --> 00:29:16,793 [mutters] 582 00:29:16,876 --> 00:29:18,251 You're swearing at me. 583 00:29:18,334 --> 00:29:19,418 It's over. 584 00:29:20,001 --> 00:29:23,209 It's over and done. I'm done helping. Forget about those scones. 585 00:29:23,293 --> 00:29:26,126 I'm going to do what I should've been doing 586 00:29:26,209 --> 00:29:27,834 since I got here. 587 00:29:27,918 --> 00:29:29,001 Which is? 588 00:29:29,084 --> 00:29:30,709 I'm going to drink alcohol 589 00:29:31,501 --> 00:29:33,334 with the Zulu men. 590 00:29:34,668 --> 00:29:36,501 Brother. Brother. 591 00:29:37,209 --> 00:29:38,793 Shadrack! Sha-- 592 00:29:39,668 --> 00:29:40,543 Sha-- 593 00:29:49,709 --> 00:29:52,293 [in Zulu] I've never touched a dead body in my life. 594 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 She's still your granny. 595 00:29:55,459 --> 00:29:56,376 [in English] No. 596 00:29:57,043 --> 00:29:58,209 When the dead are gone, 597 00:29:58,918 --> 00:30:00,084 they're gone forever. 598 00:30:03,834 --> 00:30:06,043 [in Zulu] Let's stop talking and get to work. 599 00:30:14,876 --> 00:30:18,001 Are you going to stare at me, or are you going to help me? Huh? 600 00:30:18,959 --> 00:30:20,959 [Beauty crying] 601 00:30:21,459 --> 00:30:23,418 Hey. Hey, you. 602 00:30:25,209 --> 00:30:27,209 I don't need your tears here. 603 00:30:28,043 --> 00:30:31,126 Save them for the burial site. Are we clear? 604 00:30:32,793 --> 00:30:33,793 [sniffs] 605 00:30:34,751 --> 00:30:35,668 You… 606 00:30:36,459 --> 00:30:37,793 what's her problem? 607 00:30:37,876 --> 00:30:40,293 [in Zulu] This is not her only loss this year. 608 00:30:40,376 --> 00:30:42,043 [sentimental music playing] 609 00:30:42,126 --> 00:30:43,209 [sniffs] 610 00:30:44,584 --> 00:30:49,543 Listen here, in life you must look forward and never back. Are we clear? 611 00:30:49,626 --> 00:30:51,626 [in English] That's easy for you to say. 612 00:30:54,001 --> 00:30:56,376 [in Zulu] We all lose people we love, 613 00:30:56,459 --> 00:30:58,584 but that doesn't mean that life must stop. 614 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 Life goes on. 615 00:31:00,251 --> 00:31:03,751 [in Zulu] But Ma, how do I carry on when my whole body's just betrayed me? 616 00:31:05,043 --> 00:31:07,001 What is this? Huh? 617 00:31:07,501 --> 00:31:08,668 Is this Esther? 618 00:31:09,584 --> 00:31:11,418 It's just a body. 619 00:31:11,501 --> 00:31:14,418 The most important thing here is her soul. 620 00:31:14,501 --> 00:31:16,543 That's what's important. Are we clear? 621 00:31:19,209 --> 00:31:21,043 Life is short, 622 00:31:21,126 --> 00:31:23,959 but it doesn't mean it's not worth living. 623 00:31:30,043 --> 00:31:31,584 [both scream] 624 00:31:33,168 --> 00:31:38,209 [all laughing] 625 00:31:38,293 --> 00:31:40,293 [Prudence, in English] Hey, Esther! 626 00:31:40,376 --> 00:31:42,584 [all laughing] 627 00:31:43,834 --> 00:31:45,459 [in Zulu] You're dangerous. 628 00:31:45,543 --> 00:31:49,084 [all laughing] 629 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 [Siya, in Zulu] Hey, MaVrrr, why don't I know any of these hymns? 630 00:31:55,501 --> 00:31:56,459 [Vusi, in Zulu] Because… 631 00:31:56,543 --> 00:31:58,293 [in English] …you used to sneak out of service 632 00:31:58,376 --> 00:31:59,918 to go and steal the communion wine. 633 00:32:00,001 --> 00:32:01,584 [chuckles] 634 00:32:01,668 --> 00:32:06,834 [in Zulu] You know, these churches must go back to the real stuff, 635 00:32:06,918 --> 00:32:09,126 not this juice nonsense. People love alcohol. 636 00:32:09,209 --> 00:32:11,209 They'll start going back to church. 637 00:32:12,251 --> 00:32:15,626 [in English] Anyway, there's a change in the program. I'm doing the obituary. 638 00:32:16,584 --> 00:32:18,459 [in Zulu] How? I've already written it. Here. 639 00:32:18,543 --> 00:32:20,918 [in Zulu] Give it to me, and I'll make it better. 640 00:32:21,001 --> 00:32:23,001 [in English] And then what am I supposed to do? 641 00:32:23,084 --> 00:32:25,126 [in Zulu] Sit in the pews with the rest of the people? 642 00:32:25,209 --> 00:32:29,293 No, you can stand at the door and hand out programs. 643 00:32:29,376 --> 00:32:31,084 [in English] That's not going to happen. 644 00:32:31,168 --> 00:32:33,459 I might be broke and might not have a cent to my name. 645 00:32:33,543 --> 00:32:36,084 [in Zulu] But what I'm going to do is bury my mother with honor. 646 00:32:36,168 --> 00:32:38,459 [in Zulu] Gentlemen, I hope I'm not interrupting. 647 00:32:38,918 --> 00:32:40,959 Of course not, Pastor. 648 00:32:41,043 --> 00:32:42,751 You're not interrupting, 649 00:32:42,834 --> 00:32:45,834 but you're a bit early for our mother's service. 650 00:32:45,918 --> 00:32:46,876 I know, son. 651 00:32:46,959 --> 00:32:51,834 I only came to tell you personally, out of respect for your mother. 652 00:32:51,918 --> 00:32:55,793 The church can no longer preside over Sister Esther's funeral. 653 00:32:55,876 --> 00:32:57,209 Oh no, why? 654 00:32:58,626 --> 00:33:02,043 The tithings, along with a large cash donation, 655 00:33:02,126 --> 00:33:04,293 has been stolen from the church. 656 00:33:04,876 --> 00:33:09,334 The police are investigating, and we're taking inventory. 657 00:33:09,418 --> 00:33:12,709 [in English] The whole session is being investigated 658 00:33:12,793 --> 00:33:14,001 and has been canceled. 659 00:33:14,084 --> 00:33:15,501 [in English] What? No. 660 00:33:16,084 --> 00:33:16,959 [in Zulu] Really? 661 00:33:17,459 --> 00:33:18,376 [exclaims] 662 00:33:19,084 --> 00:33:20,084 What do the police know? 663 00:33:20,168 --> 00:33:23,543 Pastor, there must be something you can do. 664 00:33:24,251 --> 00:33:26,501 [in English] Mom's service is in a few hours. 665 00:33:26,584 --> 00:33:30,751 [in Zulu] I'm very sorry, but that's when the detectives are coming. 666 00:33:30,834 --> 00:33:32,043 But my mother… 667 00:33:32,126 --> 00:33:35,084 [in English] …she was a loyal member of your church right until death. 668 00:33:35,168 --> 00:33:36,376 [pastor, in English] Yes, yes. 669 00:33:36,459 --> 00:33:38,751 [in Zulu] We will continue to pray for her soul, 670 00:33:38,834 --> 00:33:41,751 but what is a church without its tithings? 671 00:33:42,959 --> 00:33:45,793 I am sorry for your loss, but there's nothing we can do. 672 00:33:46,376 --> 00:33:47,501 I leave you with his mercy. 673 00:33:50,334 --> 00:33:52,876 [in English] So you stole from the church? 674 00:33:53,709 --> 00:33:56,376 [in Zulu] That pastor uses the money for himself. 675 00:33:56,459 --> 00:33:58,126 Did you see his jacket? 676 00:33:58,209 --> 00:34:00,876 His shoes, they're Italian, extremely expensive. 677 00:34:00,959 --> 00:34:02,709 Besides, I did this for Ma. 678 00:34:03,293 --> 00:34:05,293 [in Zulu] No, you didn't do it for her. 679 00:34:05,376 --> 00:34:07,168 [in English] You did this for yourself. 680 00:34:08,668 --> 00:34:10,084 She'd be ashamed of you right now. 681 00:34:10,168 --> 00:34:12,293 -Ashamed? Of me? -Yes. Yes. 682 00:34:12,376 --> 00:34:13,459 [in Zulu] What about you? 683 00:34:13,543 --> 00:34:16,959 A corrupt politician who steals people's money. Huh? 684 00:34:17,043 --> 00:34:19,793 At least the money is going to bury our mother the right way. 685 00:34:19,876 --> 00:34:22,126 If you don't like it, don't come to the funeral. 686 00:34:22,209 --> 00:34:24,084 [in English] You can't ban me from my mother's funeral. 687 00:34:24,168 --> 00:34:25,751 [in Zulu] I'm the breadwinner now. 688 00:34:25,834 --> 00:34:29,001 And since Ma is gone, I don't have to see you ever again. 689 00:34:29,584 --> 00:34:33,084 [in English] Well, that would be one good thing about our mother dying. 690 00:34:34,376 --> 00:34:35,376 [clicks tongue] 691 00:34:36,834 --> 00:34:38,168 Piece of shit. 692 00:34:46,293 --> 00:34:48,043 [Khaya, in English] Babe, I'm back. 693 00:34:48,751 --> 00:34:49,918 I got your wings. 694 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 Baby, are you okay? 695 00:35:02,584 --> 00:35:06,376 "Going to help with the funeral. We'll make up properly." 696 00:35:13,959 --> 00:35:15,751 [Valencia, in Zulu] You're back so soon. 697 00:35:15,834 --> 00:35:17,584 [Lydia, in Zulu] Yes, we're back. 698 00:35:17,668 --> 00:35:19,709 We were enjoying ourselves. 699 00:35:19,793 --> 00:35:23,376 I missed my baby. 700 00:35:23,459 --> 00:35:24,834 [both chuckling] 701 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 [in English] Thank you, Ma. 702 00:35:26,459 --> 00:35:28,751 [in Zulu] Hello, my baby. Hello. 703 00:35:28,834 --> 00:35:33,043 [cooing] 704 00:35:34,334 --> 00:35:36,251 -[in English] Ma? -[in English] Yes? 705 00:35:36,334 --> 00:35:38,459 [in Zulu] This isn't the outfit I put him in. 706 00:35:38,543 --> 00:35:40,709 [in Zulu] Of course. I bought this for him. 707 00:35:40,793 --> 00:35:45,501 Just wait for tomorrow to see his outfit for Gogo's funeral. 708 00:35:45,584 --> 00:35:47,793 [in English] He already has something to wear tomorrow. 709 00:35:47,876 --> 00:35:51,584 [in English] Well, this is a Twala child, Lydia. 710 00:35:51,668 --> 00:35:52,918 [in Zulu] Isn't that so, my boy? 711 00:35:53,001 --> 00:35:55,709 [in English] You need to look the part. Yes, you need to look the part. 712 00:35:55,793 --> 00:35:59,334 -[in Zulu] Okay, baby. My boy. -We've got an image to uphold. 713 00:35:59,418 --> 00:36:01,376 [in English] Yes, Ma. But he's a baby. 714 00:36:01,459 --> 00:36:04,001 [in Zulu] Yes, he's a baby, but he represents his family. 715 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 He's Shaka. 716 00:36:05,543 --> 00:36:09,459 [in Zulu] Can I talk to you in private? 717 00:36:10,043 --> 00:36:13,959 You can talk in front of them. We are all family here. 718 00:36:15,293 --> 00:36:16,751 -[in English] Okay. -[in English] Yes. 719 00:36:16,834 --> 00:36:19,834 Um, Ma, considering your situation, don't you think 720 00:36:19,918 --> 00:36:21,918 you should be more concerned with saving money 721 00:36:22,751 --> 00:36:24,584 than spending designer wear on my son? 722 00:36:25,626 --> 00:36:26,876 Sorry, my boy. 723 00:36:29,584 --> 00:36:30,501 [in Zulu] Get out. 724 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 Get out. 725 00:36:37,459 --> 00:36:38,543 [in English] Sorry, my boy. 726 00:36:38,626 --> 00:36:41,293 [in Zulu] How dare you speak to me like that. 727 00:36:41,959 --> 00:36:43,918 After all that I have done for you. 728 00:36:44,001 --> 00:36:47,084 [in English] All you've done for me? You mean bully and criticize me? 729 00:36:47,168 --> 00:36:48,918 [in Zulu] To show you how to be a good mother. 730 00:36:49,584 --> 00:36:51,876 Clearly your own never taught you. 731 00:36:54,334 --> 00:36:58,376 [in Zulu] My dry breasts don't make me a bad mother, Valencia. 732 00:36:58,459 --> 00:36:59,668 [in English] I'm a good mother. 733 00:36:59,751 --> 00:37:01,418 [in Zulu] And a damn good daughter-in-law. 734 00:37:01,501 --> 00:37:04,084 [in English] I've supported this family, stood next to my husband. 735 00:37:04,168 --> 00:37:06,709 [in Zulu] I have never disrespected you in front of people. 736 00:37:06,793 --> 00:37:08,668 [in English] Clearly, that's not enough for you. 737 00:37:10,334 --> 00:37:16,001 [in Zulu] You know, if this is how you treat Twala wives… 738 00:37:16,626 --> 00:37:19,501 [in English] …and this is what it means to be a Twala wife, 739 00:37:19,584 --> 00:37:21,793 then I don't want it, Valencia. 740 00:37:25,459 --> 00:37:28,001 -[in Zulu] Mmm. Hello. -[women] Hello. 741 00:37:28,668 --> 00:37:29,793 [Valencia] Wow! 742 00:37:30,709 --> 00:37:33,251 You're such eavesdroppers. Hmm. 743 00:37:36,793 --> 00:37:38,334 [funky music playing] 744 00:37:44,418 --> 00:37:45,459 Uh… 745 00:37:49,126 --> 00:37:50,418 -Ma? -Huh? 746 00:37:52,376 --> 00:37:53,626 [in English] What are you doing? 747 00:37:55,043 --> 00:37:56,168 [in Tswana] I'm chopping. 748 00:38:01,334 --> 00:38:04,043 -[Beauty, in English] You okay? -[in English] Yeah, I'm okay. 749 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 [in Tswana] How was it at the mortuary? 750 00:38:08,251 --> 00:38:09,084 [sighs] 751 00:38:09,168 --> 00:38:12,251 [in English ] Strange, you know? It feels like death keeps following me. 752 00:38:12,334 --> 00:38:15,001 First it was the baby, and then Gogo Twala, and now… 753 00:38:16,709 --> 00:38:17,959 [in Tswana] …Dad. 754 00:38:18,959 --> 00:38:20,543 -Edmund? -[in English] Yeah, Ma. 755 00:38:20,626 --> 00:38:22,376 I should've said something sooner. 756 00:38:22,459 --> 00:38:23,918 [in Tswana] What's wrong with him? 757 00:38:24,418 --> 00:38:26,126 [in English] Ma, he's really sick. 758 00:38:26,834 --> 00:38:28,376 He needs to remove his kidney. 759 00:38:29,251 --> 00:38:30,584 But Sbu and I are helping. 760 00:38:31,668 --> 00:38:32,668 [in Tswana] How? 761 00:38:32,751 --> 00:38:35,501 [in English] He needed an operation. We think he needs a second opinion, 762 00:38:35,584 --> 00:38:37,459 so we're gonna pay for him to see a specialist. 763 00:38:39,084 --> 00:38:40,876 -Ma. -Hmm. 764 00:38:41,376 --> 00:38:43,959 -[in Tswana] That's very kind of you two. -Yeah. Shame. 765 00:38:44,043 --> 00:38:46,126 [in Tswana] You know, Dad is in so much pain. 766 00:38:47,084 --> 00:38:48,209 [in English] I'm sure. 767 00:38:51,459 --> 00:38:52,501 Okay. 768 00:38:56,209 --> 00:38:57,501 [jazz music playing] 769 00:39:05,668 --> 00:39:06,501 [beeps] 770 00:39:06,584 --> 00:39:07,793 [sighs in frustration] 771 00:39:10,834 --> 00:39:12,251 -[alarm sounding] -[Edmund exclaims] 772 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 [alarm continues] 773 00:39:26,043 --> 00:39:27,543 [Prudence, in Zulu] You have no shame. 774 00:39:27,626 --> 00:39:30,001 You call yourselves men, but you're two idiots 775 00:39:30,084 --> 00:39:33,043 who can't even bury their own mother with dignity. 776 00:39:33,126 --> 00:39:36,751 [in Zulu] Auntie, the problem is not me. The problem is Siyabonga. 777 00:39:36,834 --> 00:39:39,959 [in Zulu] There must be another church we can use. 778 00:39:40,043 --> 00:39:41,668 [in English] I've been to every church. 779 00:39:41,751 --> 00:39:43,793 They're fully booked. There are funerals and weddings. 780 00:39:43,876 --> 00:39:44,751 [in Zulu] It's busy. 781 00:39:44,834 --> 00:39:46,376 [in English] All right, okay, no church. 782 00:39:46,459 --> 00:39:47,959 [in Zulu] We can pitch a tent outside. 783 00:39:48,043 --> 00:39:50,501 Are you crazy? We can't pitch a tent here. 784 00:39:50,584 --> 00:39:52,334 We'll be the laughingstock of the community. 785 00:39:52,418 --> 00:39:53,876 They'll think we're poor. 786 00:39:54,376 --> 00:39:57,001 Listen, keep your mouth shut. 787 00:39:57,084 --> 00:39:58,626 You're not a part of this family. 788 00:39:58,709 --> 00:40:01,501 -Shut up. We can fix our own problems. -Auntie. 789 00:40:01,584 --> 00:40:03,543 -I'm not part of this family? -[Prudence] Yes. 790 00:40:03,626 --> 00:40:05,084 Hold on, Vusi. 791 00:40:05,876 --> 00:40:07,709 You're just like your sister. 792 00:40:07,793 --> 00:40:09,709 [in English] I've been with this family 30 years. 793 00:40:09,793 --> 00:40:11,501 [in Zulu] But it means nothing to you. 794 00:40:12,126 --> 00:40:14,668 I'm trying to show you that I'm a good wife. 795 00:40:14,751 --> 00:40:16,293 [in English] But it was not enough. 796 00:40:16,376 --> 00:40:18,376 [ominous whooshing] 797 00:40:19,751 --> 00:40:22,918 [in Zulu] You're talking to me like that? Poverty's making you talk like this. 798 00:40:23,001 --> 00:40:24,584 Point of order, please, Auntie. 799 00:40:24,668 --> 00:40:26,793 [in Zulu] We have no problem helping you 800 00:40:26,876 --> 00:40:29,126 bury your sister under a tree at your house. 801 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 Where will you find a pastor? 802 00:40:31,209 --> 00:40:32,043 Huh? 803 00:40:33,626 --> 00:40:37,209 I'll ask Dineo. She loves praying. 804 00:40:37,293 --> 00:40:39,751 [in English] She's close to God. She can run the service. 805 00:40:39,834 --> 00:40:41,209 Where is Dineo? 806 00:40:42,126 --> 00:40:44,251 She's not here. 807 00:40:44,834 --> 00:40:45,709 Hmm? 808 00:40:46,501 --> 00:40:47,418 [Sbu, in Zulu] Dad. 809 00:40:48,001 --> 00:40:49,834 [in English] The body's just left the mortuary. 810 00:40:50,668 --> 00:40:52,084 [Vusi sighs] 811 00:40:54,418 --> 00:40:56,209 -[Vusi mutters] -[in Zulu] Let's go. 812 00:40:57,376 --> 00:40:58,543 [in Zulu] Let's go. 813 00:41:01,709 --> 00:41:03,418 [somber music playing] 814 00:41:07,501 --> 00:41:09,668 [groans in frustration] 815 00:41:10,418 --> 00:41:11,251 [tuts] 816 00:41:11,334 --> 00:41:13,334 [film continues] 817 00:41:15,959 --> 00:41:17,209 [groans in frustration] 818 00:41:19,668 --> 00:41:20,626 Edmund. 819 00:41:20,709 --> 00:41:23,751 [in Tswana] Shoes on the table? Whose house do you think this is? 820 00:41:28,751 --> 00:41:31,001 [in English] Hey! 821 00:41:31,084 --> 00:41:32,668 My sweetie pie! 822 00:41:33,168 --> 00:41:34,126 You're back! 823 00:41:34,209 --> 00:41:37,626 [in Tswana] A man as sick as you shouldn't drink, 824 00:41:37,709 --> 00:41:38,918 especially with your condition. 825 00:41:39,001 --> 00:41:40,168 [in English] Condition? 826 00:41:40,959 --> 00:41:42,501 [in Tswana] Do you remember 1990? 827 00:41:43,501 --> 00:41:46,834 [in English] Hey, man, that's donkey years, sweetie. 828 00:41:46,918 --> 00:41:49,959 [in Tswana] Mmm. I thought you remembered everything. 829 00:41:50,709 --> 00:41:51,959 [in English] Hey! 830 00:41:52,501 --> 00:41:57,168 [in Pedi] You're stirring the pot. 831 00:41:57,751 --> 00:41:58,668 Dini! 832 00:41:58,751 --> 00:42:01,418 [in Tswana] I remember looking after two small babies 833 00:42:01,501 --> 00:42:04,959 while having to go to the hospital every day for two weeks. 834 00:42:05,876 --> 00:42:09,293 Because you drank yourself into a stupor 835 00:42:09,376 --> 00:42:11,334 and had to have your kidney removed. 836 00:42:11,918 --> 00:42:15,709 Now, imagine my surprise when I heard that you need a kidney-removal surgery, 837 00:42:15,793 --> 00:42:18,668 when I know you already had one removed in 1990. 838 00:42:19,751 --> 00:42:21,251 [in English] Dini, please. 839 00:42:22,084 --> 00:42:26,751 [in Pedi] I'm doing this because I love Beauty. 840 00:42:26,834 --> 00:42:29,751 [in Tswana] Beauty, who you abandoned 841 00:42:29,834 --> 00:42:32,418 but now are taking money from and lying to? 842 00:42:32,501 --> 00:42:36,459 [in Pedi] I love her so much! And you're my drug. 843 00:42:37,209 --> 00:42:40,376 [in Tswana] You see this? This is all the money I have left. 844 00:42:41,376 --> 00:42:45,334 Please take it and leave for good. 845 00:42:45,918 --> 00:42:50,334 Or stay and tell Beauty the truth. 846 00:42:50,834 --> 00:42:52,084 [swallows] 847 00:42:52,168 --> 00:42:53,668 [dramatic music playing] 848 00:42:56,168 --> 00:42:57,209 [swallows] 849 00:42:59,668 --> 00:43:00,751 [in English] How much? 850 00:43:10,334 --> 00:43:12,084 [in Tswana] You better leave, Edmund. 851 00:43:13,168 --> 00:43:15,001 [sniffs, sighs] 852 00:43:15,084 --> 00:43:16,418 [in English] Thank you. 853 00:43:16,501 --> 00:43:21,293 [vocalizing] 854 00:43:28,251 --> 00:43:30,251 [people singing hymn] 855 00:43:35,209 --> 00:43:37,209 [hymn continues] 856 00:43:48,626 --> 00:43:51,293 [in Zulu] So you shouted at her? 857 00:43:51,376 --> 00:43:53,043 [in Zulu] She started it, and I finished it. 858 00:43:53,126 --> 00:43:55,501 [in English] If you want to go stay with your mother, fine, 859 00:43:55,584 --> 00:43:57,626 but me and Shaka, we're leaving. 860 00:43:57,709 --> 00:43:59,709 [mourners singing hymn] 861 00:44:06,376 --> 00:44:09,668 [in English] Oh, God. She's probably gonna kill me in my sleep. 862 00:44:13,084 --> 00:44:15,793 -[in Xhosa] Where is Tumi? -[in English] I haven't seen her all day. 863 00:44:15,876 --> 00:44:18,168 [in Xhosa] She said she was coming to help with the funeral. 864 00:44:18,251 --> 00:44:19,834 {\an8}[phone ringing] 865 00:44:19,918 --> 00:44:20,918 {\an8}-Hey! -Sorry. 866 00:44:22,209 --> 00:44:23,668 {\an8}[ringing stops] 867 00:44:27,209 --> 00:44:28,668 {\an8}[phone buzzing] 868 00:44:30,293 --> 00:44:31,459 {\an8}[buzzing stops] 869 00:44:34,793 --> 00:44:37,376 [phone buzzing] 870 00:44:40,501 --> 00:44:43,334 {\an8}-[buzzing stops] -[in Tswana] There goes your favorite. 871 00:44:44,001 --> 00:44:48,126 I'm sure wherever she is, she's causing so much drama. 872 00:44:48,209 --> 00:44:50,001 Hey! Shh! 873 00:44:50,751 --> 00:44:51,751 Shh! 874 00:44:51,834 --> 00:44:53,834 [somber music playing] 875 00:45:04,251 --> 00:45:05,584 [in Zulu] Angle it towards me. 876 00:45:05,668 --> 00:45:07,584 [in Zulu] No, towards me. It's my funeral. 877 00:45:07,668 --> 00:45:09,293 [in English] When will you grow up? 878 00:45:09,376 --> 00:45:11,001 [in Zulu] What's wrong with you? This side. 879 00:45:11,084 --> 00:45:12,209 Towards me! 880 00:45:12,293 --> 00:45:13,543 [Siya and Vusi shouting] 881 00:45:14,626 --> 00:45:16,293 [all screaming] 882 00:45:16,376 --> 00:45:18,543 [all clamoring] 883 00:45:23,626 --> 00:45:25,501 Ma! 884 00:45:30,209 --> 00:45:32,126 [Siya, in Zulu] Where is my mother? 885 00:45:36,418 --> 00:45:38,668 {\an8}[phone buzzing] 886 00:45:42,376 --> 00:45:44,251 [dramatic music playing]