1
00:00:06,043 --> 00:00:07,543
[upbeat song playing]
2
00:00:14,251 --> 00:00:16,251
[horns honking]
3
00:00:30,168 --> 00:00:32,709
You really should've told me
about you and Gogo Twala.
4
00:00:33,209 --> 00:00:35,334
[chuckles wryly] I mean, that back there?
5
00:00:35,876 --> 00:00:36,834
That was not cool.
6
00:00:38,626 --> 00:00:40,376
It's really not the outcome I needed.
7
00:00:41,168 --> 00:00:42,168
[exhales deeply]
8
00:00:43,209 --> 00:00:44,376
Go home, Tumiza.
9
00:00:46,084 --> 00:00:47,626
I'll take it from here.
10
00:00:47,709 --> 00:00:49,084
Take what from here?
11
00:00:49,168 --> 00:00:52,084
[in Afrikaans] It's no longer
your problem. You've done your part.
12
00:00:52,668 --> 00:00:53,626
[in English] So…
13
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
go home.
14
00:00:59,751 --> 00:01:01,584
I'm kind of between homes right now.
15
00:01:03,209 --> 00:01:05,043
And in between relationships.
16
00:01:08,084 --> 00:01:09,251
Okay, fine.
17
00:01:10,709 --> 00:01:12,334
Let me fix you a drink.
18
00:01:12,418 --> 00:01:14,043
[upbeat music playing]
19
00:01:14,668 --> 00:01:15,751
See that…
20
00:01:17,001 --> 00:01:18,626
That's a language I understand.
21
00:01:19,334 --> 00:01:21,334
[upbeat music continues]
22
00:01:29,126 --> 00:01:31,084
[Grace, in Tswana] You're choking me.
23
00:01:31,168 --> 00:01:34,751
[Shadrack, in Tswana]
Your drugs are making me sober.
24
00:01:34,834 --> 00:01:36,543
I don't like being sober.
25
00:01:36,626 --> 00:01:37,668
Drink water.
26
00:01:37,751 --> 00:01:38,834
[in Tswana] Goodness.
27
00:01:39,959 --> 00:01:42,751
I can't believe
that an upstanding woman like Gogo Twala
28
00:01:42,834 --> 00:01:45,001
would cheat on her husband.
29
00:01:45,834 --> 00:01:49,751
Not that I'm judging.
I'll leave that to God.
30
00:01:50,751 --> 00:01:52,126
What's wrong with you?
31
00:01:52,209 --> 00:01:53,126
Sister…
32
00:01:53,793 --> 00:01:55,543
just because you're old,
33
00:01:56,418 --> 00:01:59,376
doesn't mean you don't want to be touched.
34
00:02:00,793 --> 00:02:03,126
Grace, what's got into you?
35
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
Can this family carry itself
with dignity for once?
36
00:02:06,043 --> 00:02:10,751
Ah! Family?
You have such little faith in us.
37
00:02:10,834 --> 00:02:12,084
And faith is our shield.
38
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
[singing] ♪ Faith is our shield ♪
39
00:02:13,751 --> 00:02:14,959
Grace, let's go.
40
00:02:15,668 --> 00:02:19,876
My faith is reserved for the Lord,
not you. He never disappoints.
41
00:02:19,959 --> 00:02:23,376
The Lord can drive you
to Durban next time.
42
00:02:24,501 --> 00:02:26,126
-Is that not Khaya?
-Khaya.
43
00:02:26,793 --> 00:02:29,543
Wow, they're so beautiful. Thank you.
44
00:02:29,626 --> 00:02:31,043
[in English] Grace, man!
45
00:02:31,126 --> 00:02:32,043
[in Tswana] Bring them.
46
00:02:32,126 --> 00:02:33,543
-There's a car coming.
-[horn honks]
47
00:02:33,626 --> 00:02:34,751
[Shadrack whistles]
48
00:02:34,834 --> 00:02:37,793
-Oh!
-Khaya, you're matching with the car.
49
00:02:37,876 --> 00:02:39,418
-[Dineo] No, man.
-[Shadrack laughs]
50
00:02:39,501 --> 00:02:42,501
A lot of people could learn
a thing or two from you.
51
00:02:43,001 --> 00:02:45,376
[in Xhosa]
Um, these flowers are actually for Tumi.
52
00:02:46,209 --> 00:02:50,168
[in Tswana] Tumi left
with Gogo Twala's husband.
53
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
[in English] No, lover.
54
00:02:52,334 --> 00:02:54,751
-They're going to burn her.
-[in Xhosa] They'll burn Tumi?
55
00:02:54,834 --> 00:02:57,584
[in Tswana]
Who's going to burn Tumi? I'll kill them.
56
00:02:57,668 --> 00:02:59,293
What's wrong with you, Grace?
57
00:02:59,376 --> 00:03:01,126
It's the Durban weather.
58
00:03:01,209 --> 00:03:02,376
It's humid.
59
00:03:02,459 --> 00:03:05,334
Go check that the car is offloaded
and get Grace back to normal.
60
00:03:05,418 --> 00:03:06,626
[in Xhosa] Ma, what's going on?
61
00:03:06,709 --> 00:03:09,084
[Dineo, in Tswana]
It's a long story, my child.
62
00:03:09,168 --> 00:03:11,793
[in English] It's better
if you take Tumi back to Joburg with you.
63
00:03:11,876 --> 00:03:14,084
[in Xhosa] Okay, that's fine.
64
00:03:14,168 --> 00:03:15,876
[in Tswana] Careful. There's a car coming.
65
00:03:15,959 --> 00:03:16,834
[in English] Okay, Ma.
66
00:03:20,501 --> 00:03:22,501
[whimsical music playing]
67
00:03:25,251 --> 00:03:26,376
Khaya.
68
00:03:27,334 --> 00:03:28,501
[phone beeping]
69
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
-[in Tswana] Where are they?
-What?
70
00:03:30,793 --> 00:03:31,834
[in English] Pick up!
71
00:03:31,918 --> 00:03:33,501
[in English] The scones, Grace.
72
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
[in English] The scones!
73
00:03:37,168 --> 00:03:39,584
[exclaims] The scones!
74
00:03:39,668 --> 00:03:41,543
[sobbing]
75
00:03:41,626 --> 00:03:44,334
-[sobbing]
-[shushing]
76
00:03:44,418 --> 00:03:46,501
[in Zulu] Oh, she loved Gogo so much.
77
00:03:47,001 --> 00:03:49,168
-[sobbing]
-[shushing]
78
00:03:49,251 --> 00:03:51,418
[Kwaito music playing]
79
00:03:53,751 --> 00:03:55,751
[in Zulu] Do you get me, bro?
80
00:03:55,834 --> 00:03:58,251
[in English]
I hate, hate, hate, hate Christmas.
81
00:03:58,334 --> 00:04:00,543
You know, it's all about giving thanks.
82
00:04:00,626 --> 00:04:02,251
You know what you have to remember?
83
00:04:02,334 --> 00:04:08,959
Why you ignore your family
for the next 364 days.
84
00:04:09,959 --> 00:04:13,543
Mmm! Don't forget to condomize!
You know why? You know why?
85
00:04:13,626 --> 00:04:15,001
[in Zulu] Friend!
86
00:04:15,084 --> 00:04:18,459
[in English] He's gonna come back
13 years later with a kid.
87
00:04:18,543 --> 00:04:19,668
It's true!
88
00:04:20,334 --> 00:04:21,168
[grumbles]
89
00:04:21,251 --> 00:04:25,751
[in Afrikaans] Those Twala boys
will know me by tomorrow.
90
00:04:25,834 --> 00:04:27,209
[in Afrikaans] That's true.
91
00:04:27,709 --> 00:04:29,793
[in English] Look, Gogo Twala,
92
00:04:30,751 --> 00:04:34,251
all she wanted to do
was just live her life.
93
00:04:34,334 --> 00:04:36,126
-[in English] Yeah.
-You know? Her way.
94
00:04:36,209 --> 00:04:38,584
So why judge her? Why?
95
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
[in Afrikaans] So you'll help me?
96
00:04:40,959 --> 00:04:42,043
[in English] Ah! No.
97
00:04:42,751 --> 00:04:44,126
I make mistakes.
98
00:04:44,834 --> 00:04:49,126
But I don't make the same mistake twice.
99
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
[in English] You promised Esther.
100
00:04:51,293 --> 00:04:55,918
You see, what is designed by tongue
cannot be changed at man's will.
101
00:04:56,001 --> 00:04:57,876
-[in Afrikaans] You can't--
-Okay, okay, okay.
102
00:04:57,959 --> 00:04:59,168
[in English] I will.
103
00:05:00,084 --> 00:05:04,376
[slurring] Just anything that will…
Just, would you stop talking?
104
00:05:04,459 --> 00:05:05,501
[in English] That's it.
105
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
-Esther, baby!
-[in Afrikaans] That's it.
106
00:05:09,793 --> 00:05:11,459
-[both exhale sharply]
-[phone ringing]
107
00:05:11,543 --> 00:05:12,501
That's it.
108
00:05:12,584 --> 00:05:15,334
[in English] Just excuse me.
Just hold on. Sorry.
109
00:05:19,751 --> 00:05:21,293
[inhales deeply]
110
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
What do you want?
111
00:05:23,834 --> 00:05:25,376
I've been trying to reach you.
112
00:05:26,126 --> 00:05:27,709
I'm with my friends, okay?
113
00:05:28,293 --> 00:05:30,043
I'm with Mr. Mkhize,
114
00:05:30,626 --> 00:05:32,793
the stripper girl, and, um,
115
00:05:32,876 --> 00:05:36,126
some guy, and I think he's gonna
go home with an STD tonight.
116
00:05:36,751 --> 00:05:39,543
No. Huh-uh. Not… not you. Not you. Just…
117
00:05:39,626 --> 00:05:41,834
Can we just get serious for a second?
118
00:05:41,918 --> 00:05:43,293
Just let me have fun!
119
00:05:43,918 --> 00:05:48,709
I'll have fun, and you, the Khaya,
he's not… There's no fun!
120
00:05:49,251 --> 00:05:50,084
Okay.
121
00:05:50,709 --> 00:05:53,126
Tell me where you are, and we'll have fun.
122
00:05:53,209 --> 00:05:56,251
No, Khaya, it'll take you,
like, six hours to get here.
123
00:05:56,793 --> 00:05:58,459
Tumi, I'm already here.
124
00:06:02,334 --> 00:06:03,459
Really?
125
00:06:03,543 --> 00:06:04,709
I'm in Durban.
126
00:06:04,793 --> 00:06:07,459
So, like, you… you came for me?
127
00:06:07,959 --> 00:06:08,876
Yes.
128
00:06:09,793 --> 00:06:11,376
Now, where are you?
129
00:06:11,459 --> 00:06:14,918
I'm at Lekhekhe,
and it's… it's not a bakery.
130
00:06:15,709 --> 00:06:17,376
-[phone disconnects]
-Tumi, wait--
131
00:06:18,959 --> 00:06:19,959
Lekhekhe.
132
00:06:20,459 --> 00:06:25,668
[splutters] You know what?
Whatever happens tonight, okay?
133
00:06:25,751 --> 00:06:28,751
Just make sure I don't go home with him.
134
00:06:30,751 --> 00:06:31,668
Or you.
135
00:06:31,751 --> 00:06:34,584
[man, in English] Dome presidential violet
with a gloss finish.
136
00:06:34,668 --> 00:06:38,334
When they say, "rest in peace,"
this is the coffin they speak of.
137
00:06:39,084 --> 00:06:40,251
[exclaiming]
138
00:06:40,334 --> 00:06:42,668
[in Zulu] Hold up!
This is the one, Mavrrr.
139
00:06:42,751 --> 00:06:43,668
We're taking this one.
140
00:06:43,751 --> 00:06:45,168
[in English] Cash or credit, sir?
141
00:06:45,251 --> 00:06:47,876
[in English] No, no, no.
None of the above, thank you.
142
00:06:47,959 --> 00:06:49,293
You see, the… [clears throat]
143
00:06:49,376 --> 00:06:51,543
The funeral package
we chose already comes with a coffin.
144
00:06:51,626 --> 00:06:54,043
This coffin comes
with the presidential package.
145
00:06:54,126 --> 00:06:56,626
Well, you know what else comes
with a presidential package?
146
00:06:56,709 --> 00:06:59,501
-Hmm?
-Testifying at commissions of inquiry.
147
00:06:59,584 --> 00:07:01,584
[in Zulu]
MaVrrr, since when are you so cheap?
148
00:07:01,668 --> 00:07:07,209
Last year, you booked out a whole hotel
for a wedding that didn't even happen.
149
00:07:08,293 --> 00:07:09,751
[in English] And our mother hated it.
150
00:07:09,834 --> 00:07:12,126
[in Zulu] But our mother deserves this.
151
00:07:12,209 --> 00:07:14,376
[in English] Yeah,
we'll take the presidential package.
152
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
Ah. Anything else? Would you like
some white doves to be released?
153
00:07:17,334 --> 00:07:18,751
[gasps, in Zulu] Yes, white doves!
154
00:07:18,834 --> 00:07:20,251
-[Vusi] No.
-[in English] Yeah!
155
00:07:20,334 --> 00:07:22,251
No doves, please. No doves.
156
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
Nothing, okay?
157
00:07:26,209 --> 00:07:27,043
[laughs]
158
00:07:27,126 --> 00:07:30,959
[in Zulu] No. When I said "we," my boss,
159
00:07:31,043 --> 00:07:34,584
I meant him, you see?
160
00:07:34,668 --> 00:07:35,709
[in English] Yeah.
161
00:07:35,793 --> 00:07:36,834
Okay.
162
00:07:38,918 --> 00:07:41,334
-R80,000?
-I can give you a discount on the doves.
163
00:07:41,418 --> 00:07:43,959
-Yes!
-No doves. No doves.
164
00:07:44,043 --> 00:07:47,709
Comrade, we need
to ring-fence these resources.
165
00:07:47,793 --> 00:07:49,209
[in Zulu] Listen here.
166
00:07:49,293 --> 00:07:52,293
[in English] You can't put a price
on a son's love for their mother, MaVrrr.
167
00:07:52,376 --> 00:07:53,751
[Vusi] Listen…
168
00:07:53,834 --> 00:07:55,668
[in Zulu] When did you take my wallet?
169
00:07:55,751 --> 00:07:57,418
[in English] Magic fingers.
170
00:07:57,501 --> 00:07:58,376
[chuckles]
171
00:07:58,876 --> 00:08:00,001
-Don't--
-Oh!
172
00:08:00,793 --> 00:08:03,043
-Declined.
-What do you mean, "declined"?
173
00:08:03,126 --> 00:08:05,793
What kind of Mickey Mouse operation
are you running here? "Declined."
174
00:08:05,876 --> 00:08:07,918
It's not us. It's you, sir.
175
00:08:08,709 --> 00:08:09,543
Code…
176
00:08:10,126 --> 00:08:13,001
-Fifty-one.
-Mmm. Insufficient funds.
177
00:08:16,376 --> 00:08:18,668
Ha ha ha!
178
00:08:20,584 --> 00:08:23,376
[comical music playing]
179
00:08:26,501 --> 00:08:27,501
[Grace] Shadrack!
180
00:08:28,084 --> 00:08:29,793
[Shadrack, in Tswana] No, Grace.
181
00:08:29,876 --> 00:08:31,543
Don't finish the alcohol.
182
00:08:32,168 --> 00:08:34,001
-Grace--
-Shh! Shadrack!
183
00:08:34,501 --> 00:08:36,834
Those scones are here somewhere.
We must find them.
184
00:08:37,418 --> 00:08:39,084
[Grace, in Zulu] Hello.
185
00:08:39,168 --> 00:08:42,334
[in Tswana] Grace, I want
to drink alcohol with the Zulu men.
186
00:08:42,418 --> 00:08:44,459
[in Tswana] No. Hey, hey, hey, hey!
187
00:08:45,209 --> 00:08:46,459
Shadrack, let's look.
188
00:08:49,834 --> 00:08:52,043
-Are those scones not strong?
-They're strong.
189
00:08:52,126 --> 00:08:54,043
Am I a lightweight? Did they kick my ass?
190
00:08:54,126 --> 00:08:56,376
[clucking]
191
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
They kicked your ass.
192
00:08:57,543 --> 00:09:00,501
Exactly, so if anything happens,
you and I…
193
00:09:01,209 --> 00:09:02,209
-Me?
-Yes.
194
00:09:02,293 --> 00:09:03,501
Dineo's right.
195
00:09:03,584 --> 00:09:05,168
You need the Lord Jesus.
196
00:09:05,668 --> 00:09:08,043
Not just Jesus, the Lord Jesus.
197
00:09:08,126 --> 00:09:09,584
[Grace speaking indistinctly]
198
00:09:16,459 --> 00:09:18,668
[Prudence, in Zulu]
Why are you stealing meat?
199
00:09:19,418 --> 00:09:23,251
[soaring music playing]
200
00:09:25,251 --> 00:09:27,043
If you want to eat,
201
00:09:27,126 --> 00:09:30,001
you should ask
a worthy woman to dish it up for you.
202
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
[Shadrack, in Tswana] Sorry, sister.
203
00:09:32,209 --> 00:09:34,709
[in Zulu] No. Don't call me sister.
204
00:09:36,376 --> 00:09:38,043
Pru. Pru.
205
00:09:39,043 --> 00:09:41,376
[in Tswana] Pru, we're looking
for a bucket of scones.
206
00:09:41,459 --> 00:09:43,751
We don't know where to look.
207
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
[in Zulu] Don't worry.
I put all the scones in the back room.
208
00:09:46,959 --> 00:09:48,126
-[in English] Okay.
-Oh!
209
00:09:48,626 --> 00:09:52,501
[in Tswana] Can you please
give us the keys? For the scones.
210
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
[in Zulu] And you are?
211
00:09:59,793 --> 00:10:02,001
[in Tswana] Shadrack. Like in the Bible.
212
00:10:02,709 --> 00:10:04,459
-Shadrach, Meshach and Abednego.
-Yeah.
213
00:10:04,543 --> 00:10:06,543
-This is my sister, Grace.
-Grace.
214
00:10:06,626 --> 00:10:07,709
We are the Sellos.
215
00:10:07,793 --> 00:10:08,959
-[in Tswana] Sello?
-Yes.
216
00:10:09,668 --> 00:10:10,918
[in Zulu] As in Beauty's family?
217
00:10:11,001 --> 00:10:12,209
-[in Zulu] Yes.
-Yes.
218
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
Your daughter didn't invite me
to her wedding.
219
00:10:15,584 --> 00:10:17,959
The other daughter killed my sister.
220
00:10:18,043 --> 00:10:20,293
-No.
-Shut up!
221
00:10:20,376 --> 00:10:22,918
Then she brought her lover here.
Do you see what I mean?
222
00:10:23,001 --> 00:10:23,834
Do you disagree?
223
00:10:23,918 --> 00:10:26,793
[stumbling in Zulu] No, sister, your sister…
224
00:10:26,876 --> 00:10:28,001
[in Tswana] Speak in English.
225
00:10:28,084 --> 00:10:32,126
[in English] Your sister died
of a heart attack. Tumi is innocent.
226
00:10:32,209 --> 00:10:34,501
Oh flip, but she did bring her man here.
227
00:10:34,584 --> 00:10:36,918
Very guilty!
We don't even know who Tumi is.
228
00:10:37,001 --> 00:10:38,584
-I don't know her. Yeah.
-No.
229
00:10:38,668 --> 00:10:41,751
-[in Tswana] Who is Tumi? Who is Tumi?
-Who is Tumi? Yeah.
230
00:10:42,418 --> 00:10:45,543
So can we please
get the keys for the scones?
231
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
[in Zulu] The scones are for guests.
232
00:10:50,501 --> 00:10:52,084
Since you are family,
233
00:10:52,168 --> 00:10:54,084
you can help wash those dishes.
234
00:10:54,168 --> 00:10:55,293
Leave me alone.
235
00:10:59,418 --> 00:11:00,251
[Grace yelps]
236
00:11:03,126 --> 00:11:05,793
[in Tswana] You need to help me
get the keys from Prudence.
237
00:11:05,876 --> 00:11:07,084
[in Tswana] How? She hates us.
238
00:11:07,168 --> 00:11:10,209
She doesn't hate you.
I saw her eyeing you.
239
00:11:10,293 --> 00:11:11,501
Woo her in.
240
00:11:11,584 --> 00:11:13,376
That woman is too old.
241
00:11:13,459 --> 00:11:14,501
She's your age.
242
00:11:14,584 --> 00:11:15,626
[in English] Exactly.
243
00:11:15,668 --> 00:11:19,834
[in Tswana] I don't want to date
anybody born before June 16.
244
00:11:21,334 --> 00:11:23,709
Please, Shadrack.
245
00:11:23,793 --> 00:11:25,334
Dineo is going to kill us.
246
00:11:26,168 --> 00:11:27,668
-Dineo?
-Yes.
247
00:11:27,751 --> 00:11:30,376
Dineo. No, no, no.
Don't panic. Don't panic.
248
00:11:30,459 --> 00:11:31,501
I'll help you.
249
00:11:32,168 --> 00:11:34,876
But tomorrow, I'm drinking alcohol
250
00:11:35,668 --> 00:11:36,709
with the men.
251
00:11:38,876 --> 00:11:40,793
-The Zulu men.
-Hmm.
252
00:11:41,584 --> 00:11:43,084
[upbeat music playing]
253
00:11:45,168 --> 00:11:46,918
[bouncer, in Zulu]
Where do you think this is?
254
00:11:47,001 --> 00:11:50,501
Are you high on pussy or high on weed?
You think this is your house.
255
00:12:06,418 --> 00:12:07,334
[in English] Hey, babe.
256
00:12:09,334 --> 00:12:10,668
What are you doing up there?
257
00:12:10,751 --> 00:12:13,251
[slurring] I'm showing you what you…
258
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
What you've been missing.
259
00:12:16,751 --> 00:12:19,293
[in Afrikaans] Get her out of here.
She's turning off my customers.
260
00:12:19,376 --> 00:12:22,459
[in English] Okay, Tumi, I think
that means we need to get out of here.
261
00:12:22,543 --> 00:12:23,418
-Huh-uh.
-Yes.
262
00:12:23,501 --> 00:12:26,876
Huh-uh. I'm not like these girls.
I am expensive.
263
00:12:26,959 --> 00:12:29,418
Yes, baby,
I'm sure you're worth every cent.
264
00:12:29,501 --> 00:12:30,918
[crowd booing]
265
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
[in Zulu] Do we have a problem?
266
00:12:33,043 --> 00:12:35,959
-[in Zulu] No, there's no problem, man.
-[in Zulu] No, he's the problem.
267
00:12:36,043 --> 00:12:38,001
-[in English] Take him!
-[in Zulu] No problem.
268
00:12:38,084 --> 00:12:39,751
I think we need to get off the stage.
269
00:12:39,834 --> 00:12:41,834
-[in English] Wait. Wait. Wait.
-Ow.
270
00:12:41,918 --> 00:12:44,209
-We have to wait because my friend is…
-Mm-hmm.
271
00:12:44,293 --> 00:12:46,084
…um, there.
272
00:12:47,168 --> 00:12:48,459
You know… [sighs]
273
00:12:49,376 --> 00:12:51,834
Mr. Mkhize, I thank you.
274
00:12:51,918 --> 00:12:56,876
And we should do this again, often.
Next time. Yeah.
275
00:12:56,959 --> 00:12:58,459
[Mkhize, in English] Tumiza.
276
00:12:58,543 --> 00:13:02,168
Remember, at night,
the lioness must rest by the river
277
00:13:02,251 --> 00:13:05,376
to catch the impala at sunbreak.
278
00:13:09,126 --> 00:13:10,709
That's… [clicks tongue]
279
00:13:11,501 --> 00:13:14,209
That's poetry. Just so deep.
280
00:13:16,584 --> 00:13:18,084
[Khaya] What does that mean?
281
00:13:18,168 --> 00:13:20,293
[Tumi] It's like, you know,
lioness… [purrs]
282
00:13:28,793 --> 00:13:31,043
[in Zulu] It's not time to rest, Minister.
283
00:13:31,626 --> 00:13:33,001
[in Zulu] Where have you been?
284
00:13:33,084 --> 00:13:37,668
I was making sure our mother's farewell
is a top-class affair.
285
00:13:37,751 --> 00:13:39,793
[in English]
We are getting the presidential package.
286
00:13:39,876 --> 00:13:40,876
[in Zulu] What is this?
287
00:13:46,918 --> 00:13:48,709
Where did you get so much money from?
288
00:13:48,793 --> 00:13:50,959
[in Zulu]
Do you really want to know? [chuckles]
289
00:13:51,043 --> 00:13:54,876
You know I'm not scared of being a snitch.
290
00:13:54,959 --> 00:13:57,584
You know what?
Take this and buy your manhood back.
291
00:13:57,668 --> 00:13:58,709
I don't want it.
292
00:13:58,793 --> 00:14:00,501
[tuts, clears throat]
293
00:14:02,668 --> 00:14:03,543
[in Zulu] Uncle.
294
00:14:05,584 --> 00:14:07,543
[in English] Is there something
I should know, Dad?
295
00:14:07,626 --> 00:14:10,043
[in Zulu] It's nothing.
Your uncle and I are just talking.
296
00:14:10,126 --> 00:14:11,084
Oh.
297
00:14:11,168 --> 00:14:13,418
Oh! He doesn't know.
298
00:14:13,501 --> 00:14:15,376
Listen, Siya. Please--
299
00:14:15,459 --> 00:14:17,126
Your father is broke.
300
00:14:17,209 --> 00:14:18,834
[in English] I'm not broke, okay?
301
00:14:18,918 --> 00:14:22,084
It's just a temporary reallocation
of funds from my account
302
00:14:22,793 --> 00:14:26,751
to another account, which happens
to have a level-seven clearance.
303
00:14:27,251 --> 00:14:28,251
[in Zulu] What did he say?
304
00:14:29,709 --> 00:14:33,209
He's trying to say
that he's broke on level zero.
305
00:14:33,709 --> 00:14:37,376
But chin up. Uncle Siya's got you.
306
00:14:38,543 --> 00:14:40,376
Take this and buy Shaka something.
307
00:14:41,126 --> 00:14:43,876
[tuts, grumbles] Level zero.
308
00:14:45,793 --> 00:14:47,001
[in English] Dad, is it true?
309
00:14:47,793 --> 00:14:48,626
You're broke?
310
00:14:53,043 --> 00:14:55,251
Please don't tell your mother
that you know.
311
00:15:00,126 --> 00:15:04,126
[doorbell ringing]
312
00:15:04,876 --> 00:15:06,001
[Beauty] Papa.
313
00:15:07,501 --> 00:15:09,334
-[in English] You came!
-[laughs]
314
00:15:09,418 --> 00:15:10,751
[in English] I couldn't stay away.
315
00:15:10,834 --> 00:15:13,084
I mean, who knows?
This could be our last Christmas.
316
00:15:13,168 --> 00:15:15,959
Oh, I'm so happy to see you.
317
00:15:16,459 --> 00:15:18,168
[in Pedi] And this house?
318
00:15:18,709 --> 00:15:20,668
Who lives here
when they're in Johannesburg?
319
00:15:20,751 --> 00:15:22,709
[in English] No.
This is just their holiday home.
320
00:15:22,793 --> 00:15:26,251
[in Afrikaans] Ah.
So it's empty the whole year?
321
00:15:26,334 --> 00:15:28,334
-[Beauty chuckles]
-[car horn honks]
322
00:15:29,043 --> 00:15:31,001
[in Pedi] My child…
323
00:15:31,084 --> 00:15:33,751
[in English] Please pay for my Uber.
I hate bothering people.
324
00:15:33,834 --> 00:15:35,584
Oh, no, of course. Nonsense.
325
00:15:37,251 --> 00:15:38,959
-I will be back.
-Uh-huh.
326
00:15:41,584 --> 00:15:43,001
[Grace, in Tswana] Leave that alone.
327
00:15:43,084 --> 00:15:44,918
-[Shadrack] I'm fixing the flowers.
-Stop it.
328
00:15:45,001 --> 00:15:46,543
[in English] Merry Christmas.
329
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Shadrack.
330
00:15:52,376 --> 00:15:54,209
[in Tswana] Am I still high or what?
331
00:15:55,376 --> 00:15:56,709
[in English] Nice to see you two.
332
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
[in Tswana] He says "nice."
333
00:15:59,709 --> 00:16:00,709
[in English] Nice?
334
00:16:01,459 --> 00:16:06,043
[in Tswana] It will be nice when I see
the bride price you still owe my family.
335
00:16:06,543 --> 00:16:07,376
[in Xhosa] You dog.
336
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
[in Pedi] She was heavily pregnant,
so we deducted for those damages.
337
00:16:12,418 --> 00:16:13,834
[in Tswana] Who you calling damaged?
338
00:16:13,918 --> 00:16:15,834
-[Beauty, in English] Uh, is--
-[Edmund laughs]
339
00:16:16,709 --> 00:16:19,084
-Is everything okay here?
-[in English] Yeah.
340
00:16:19,168 --> 00:16:21,626
Chatting with family. [chuckles]
341
00:16:22,376 --> 00:16:26,168
Okay, Papa, I have some good news for you.
342
00:16:27,293 --> 00:16:29,834
Sbu has agreed to pay for your surgery.
343
00:16:32,376 --> 00:16:33,209
Papa?
344
00:16:33,834 --> 00:16:34,834
Uh… Eh?
345
00:16:35,751 --> 00:16:38,751
[in English] Sbu has agreed
to help pay for your surgery.
346
00:16:39,251 --> 00:16:41,668
Fantastic stuff!
347
00:16:41,751 --> 00:16:44,459
[in English] Ah, bless you, child.
348
00:16:44,543 --> 00:16:45,543
[both laugh]
349
00:16:46,126 --> 00:16:48,918
So, when is he sending the money?
350
00:16:49,001 --> 00:16:50,584
Oh no. He's not sending the money.
351
00:16:50,668 --> 00:16:52,626
He's gonna pay
for you to see a specialist.
352
00:16:53,584 --> 00:16:54,834
No. Um…
353
00:16:54,918 --> 00:16:57,668
[hesitating] I have a plan with my doctor.
354
00:16:57,751 --> 00:16:59,876
All I need is cash.
355
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Yeah, but now you get to get
the best care in the country.
356
00:17:04,709 --> 00:17:05,959
Papa?
357
00:17:06,043 --> 00:17:06,918
[exclaims]
358
00:17:08,668 --> 00:17:10,126
[exhales sharply]
359
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
[in Pedi] It's the pain.
360
00:17:13,459 --> 00:17:14,876
[groans] I'll be fine.
361
00:17:14,959 --> 00:17:15,959
Um…
362
00:17:16,459 --> 00:17:19,709
[in English]
I'm lucky to have you as my daughter.
363
00:17:19,793 --> 00:17:21,793
[dramatic music playing]
364
00:17:24,751 --> 00:17:26,126
[Edmund sighs]
365
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
[in English] A whole year?
366
00:17:30,834 --> 00:17:32,168
Yeah, whole year.
367
00:17:32,251 --> 00:17:33,168
[Edmund] Ah.
368
00:17:34,001 --> 00:17:34,918
[Beauty clears throat]
369
00:17:35,001 --> 00:17:37,001
[Edmund, in Afrikaans]
It's really posh out here.
370
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
[Tumi, in English]
If it could be like New Year's Eve,
371
00:17:40,959 --> 00:17:42,293
It was like… Pew! Pew!
372
00:17:42,376 --> 00:17:47,126
Remember? It was…
We were drinking, and we were smoking…
373
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Whoa! Whoa! Hey, careful.
374
00:17:49,751 --> 00:17:54,251
[moans] You know, we were fucking,
and that was so good.
375
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
No. Tumi, come on. We're not doing that.
Not with you like this.
376
00:17:56,876 --> 00:17:59,001
No… Not with me like what?
377
00:17:59,084 --> 00:18:01,293
[slurring] This is me.
378
00:18:01,376 --> 00:18:02,751
I haven't changed.
379
00:18:02,834 --> 00:18:04,543
Things may have changed, okay,
380
00:18:04,626 --> 00:18:06,668
but how I feel about you
is still the same.
381
00:18:06,751 --> 00:18:08,543
Oh! [shushes]
382
00:18:08,626 --> 00:18:10,293
Nothing is the same.
383
00:18:10,376 --> 00:18:11,459
Okay? It's…
384
00:18:13,084 --> 00:18:14,084
I know.
385
00:18:14,168 --> 00:18:15,168
Okay? I know.
386
00:18:15,709 --> 00:18:17,876
And that's why I'm here. I'm here for you.
387
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
-I'm here to fix things between us.
-[Tumi sighs]
388
00:18:21,209 --> 00:18:22,293
And take you home.
389
00:18:23,668 --> 00:18:25,084
You're gonna have to catch me first.
390
00:18:25,668 --> 00:18:27,501
Okay, whoa. Okay. Are you okay?
391
00:18:27,584 --> 00:18:29,084
-I'm fine.
-Okay. Okay.
392
00:18:29,584 --> 00:18:30,459
I'm fine.
393
00:18:31,793 --> 00:18:33,293
[emotionally] I'm gonna go.
394
00:18:33,376 --> 00:18:35,126
I'm gonna go to the bed
395
00:18:35,209 --> 00:18:37,501
and then I'm gonna… [grunting]
396
00:18:37,584 --> 00:18:40,501
I'll be fine again in the morning time.
397
00:18:41,001 --> 00:18:43,001
Okay, yeah, absolutely.
398
00:18:48,084 --> 00:18:51,626
-[Themba cooing]
-[toy squeaking]
399
00:18:51,709 --> 00:18:54,043
[in English]
One good thing about being sober is that…
400
00:18:54,126 --> 00:18:55,709
[in Zulu] …at least I always have money.
401
00:18:55,793 --> 00:18:56,834
-Oh yeah?
-Yeah.
402
00:18:56,918 --> 00:19:00,084
[in Zulu] So I can take care
of Granny and Grandpa, right?
403
00:19:00,751 --> 00:19:02,709
[in English]
But what about us moving out, Themba?
404
00:19:03,209 --> 00:19:05,626
[in English] Well, we can't move out now.
405
00:19:05,709 --> 00:19:08,959
It's the perfect time to move out.
You said your parents need a downgrade.
406
00:19:09,543 --> 00:19:11,876
Oh, baby, they've worked so hard
for the life that they have…
407
00:19:11,959 --> 00:19:13,418
[in Zulu] …for me and Sibusiso.
408
00:19:13,501 --> 00:19:17,501
As the big brother, I feel
that I need to take care of them.
409
00:19:17,584 --> 00:19:21,168
[in English] I feel like I knew you were
going to chicken out, Themba Twala…
410
00:19:21,251 --> 00:19:23,251
[in Zulu] …and choose your family over us.
411
00:19:23,334 --> 00:19:26,168
Okay, but you're making noise.
The baby is going to cry now.
412
00:19:26,251 --> 00:19:28,626
-[whispers] He can't even hear us.
-He can sense your energy.
413
00:19:29,584 --> 00:19:30,584
I'm just saying.
414
00:19:30,668 --> 00:19:33,584
Look, I can't just turn my back on them.
415
00:19:34,543 --> 00:19:36,584
You know what? I'm going to get a towel.
416
00:19:36,668 --> 00:19:39,334
We have plenty of towels, Themba.
There's no need.
417
00:19:39,418 --> 00:19:43,293
This is Shaka. He uses a special towel.
Isn't that right, my boy?
418
00:19:43,376 --> 00:19:44,543
[in English] That's it.
419
00:19:45,709 --> 00:19:46,709
[sighs]
420
00:19:47,668 --> 00:19:51,043
What do you want, Shaka? What do you feel?
Do you think we should move out? Hmm?
421
00:19:51,126 --> 00:19:52,251
-[Shaka coos]
-[gasps]
422
00:19:53,209 --> 00:19:55,293
[sighs] Of course.
423
00:19:55,376 --> 00:19:57,584
Of course you don't think
we should move out.
424
00:19:57,668 --> 00:19:59,334
You want to be close to Valencia.
425
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
Typical Twala boy.
426
00:20:07,209 --> 00:20:09,376
[Beauty] My dad's
all settled in the study.
427
00:20:09,459 --> 00:20:11,751
I think Edmund should've
booked somewhere else.
428
00:20:12,334 --> 00:20:14,959
Why? The rest of my family's
staying here. Why shouldn't my dad?
429
00:20:17,084 --> 00:20:18,709
Did you tell him about the specialist?
430
00:20:19,876 --> 00:20:22,584
Yeah. Uh, he's very pleased.
431
00:20:22,668 --> 00:20:25,543
[Sbu] Hmm.
It's not quite what he wanted, was it?
432
00:20:26,376 --> 00:20:27,751
What is your problem?
433
00:20:27,834 --> 00:20:30,709
I finally have my dad back,
and you're treating him like some--
434
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Scammer?
435
00:20:32,793 --> 00:20:35,209
[inhales] Your family is the one
with criminals, not mine.
436
00:20:35,293 --> 00:20:37,584
-It's like I don't even know you anymore.
-You started this.
437
00:20:37,668 --> 00:20:39,501
He's using you
the same way you're using him.
438
00:20:39,584 --> 00:20:42,543
What on earth would my dad
be using me for?
439
00:20:44,168 --> 00:20:46,376
You trying to save your dad
will not bring back Langa.
440
00:20:47,168 --> 00:20:48,834
-Don't you dare say his name.
-Why?
441
00:20:48,918 --> 00:20:52,209
I've been holding myself from saying
his name. We need to deal with this.
442
00:20:52,293 --> 00:20:53,418
-Stop!
-Wake up!
443
00:20:54,584 --> 00:20:56,376
You live in a fantasy.
You don't even wanna see
444
00:20:56,459 --> 00:20:59,376
that life isn't about some fake
father and daughter relationships
445
00:20:59,459 --> 00:21:01,168
and all this Christmas spirit bullshit!
446
00:21:02,626 --> 00:21:04,709
This is the real world, and our son died.
447
00:21:05,751 --> 00:21:06,584
He's gone.
448
00:21:09,834 --> 00:21:10,834
Get out.
449
00:21:16,959 --> 00:21:19,043
Last I checked, this was a Twala home.
450
00:21:19,709 --> 00:21:22,459
And if you don't want to be in it,
you get out.
451
00:21:25,959 --> 00:21:26,834
Okay.
452
00:21:37,043 --> 00:21:38,043
[door slams]
453
00:22:02,876 --> 00:22:04,876
[in Tswana] What are you doing?
454
00:22:05,459 --> 00:22:06,459
Uh…
455
00:22:07,626 --> 00:22:12,376
[in Pedi] I was hoping to find
the minister's secret whiskey stash.
456
00:22:13,209 --> 00:22:14,209
[scoffs]
457
00:22:14,876 --> 00:22:17,001
[in Tswana]
I want to know what you're doing here.
458
00:22:18,834 --> 00:22:21,501
[in Pedi] Beauty asked me to be here.
459
00:22:21,584 --> 00:22:23,668
[in English]
So I didn't want to disappoint her.
460
00:22:24,251 --> 00:22:25,251
[in Tswana] Wow!
461
00:22:26,418 --> 00:22:27,709
That's a first.
462
00:22:29,209 --> 00:22:30,126
[sighs]
463
00:22:30,709 --> 00:22:31,668
[in English] Dini,
464
00:22:32,751 --> 00:22:34,459
you look smashing.
465
00:22:35,876 --> 00:22:37,043
[in Pedi] You know what?
466
00:22:37,126 --> 00:22:39,084
[in English]
The years have been kind to you.
467
00:22:39,168 --> 00:22:44,584
[in Pedi] The other day
at the barbecue, you stole my heart.
468
00:22:45,418 --> 00:22:49,043
[in Tswana] You're clearly still
very good with your tongue.
469
00:22:49,126 --> 00:22:50,126
Ah!
470
00:22:50,668 --> 00:22:53,501
[in Pedi] But you know
that's what you loved about me.
471
00:22:53,584 --> 00:22:55,418
[in Tswana]
You know that's not what I meant.
472
00:22:56,751 --> 00:22:58,668
[in Pedi] Why… Why aren't you sleeping?
473
00:23:00,501 --> 00:23:01,834
[in Twana] I'm on my way to make--
474
00:23:01,918 --> 00:23:03,834
[in Pedi]
You're going to make Rooibos tea.
475
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
[in English] Two sugars and hot milk.
476
00:23:09,293 --> 00:23:12,126
-[in Tswana] You still remember?
-[in Pedi] Oh, how can I forget?
477
00:23:12,209 --> 00:23:17,209
I know you only have Rooibos
late at night when you can't sleep.
478
00:23:17,293 --> 00:23:21,501
Especially, if Tumi has shown you flames.
479
00:23:22,751 --> 00:23:23,668
[in Tswana] Oh my!
480
00:23:24,251 --> 00:23:27,834
That girl always does whatever she wants,
481
00:23:27,918 --> 00:23:30,001
never thinking of the consequences.
482
00:23:30,876 --> 00:23:35,168
[in Pedi] I also remember
what used to calm your nerves
483
00:23:35,251 --> 00:23:36,584
when you were stressed.
484
00:23:36,668 --> 00:23:40,293
-[in Tswana] Please don't be disgusting.
-[in English] No. Not like that.
485
00:23:43,584 --> 00:23:45,501
[in Tswana] Don't be silly.
There's no music.
486
00:23:46,834 --> 00:23:49,668
[in Pedi] Since when
have we ever needed music?
487
00:23:51,626 --> 00:23:53,376
[in English] Oh, come on, Dini.
488
00:23:54,626 --> 00:23:59,209
Your kids are not here.
Your siblings are not here.
489
00:23:59,959 --> 00:24:00,793
Hey?
490
00:24:01,543 --> 00:24:04,168
Only you and moi.
491
00:24:05,126 --> 00:24:06,918
Eddie and Dini,
492
00:24:07,501 --> 00:24:10,293
just like old times. Hmm?
493
00:24:17,084 --> 00:24:19,084
[soft music playing]
494
00:24:31,251 --> 00:24:32,793
This is what I imagined.
495
00:24:34,084 --> 00:24:36,751
[in Pedi]
You and I dancing in a big mansion.
496
00:24:37,418 --> 00:24:39,834
[in English] Getting…
Getting old together.
497
00:24:39,918 --> 00:24:40,793
[in Tswana] Wow!
498
00:24:41,751 --> 00:24:43,251
Who are you calling old?
499
00:24:43,334 --> 00:24:44,459
[both laugh]
500
00:24:45,043 --> 00:24:47,918
[in English] Do you know,
that's still possible.
501
00:24:49,334 --> 00:24:50,209
[in Tswana] What?
502
00:24:51,084 --> 00:24:53,626
[in English] Our happily ever after.
503
00:24:54,501 --> 00:24:55,334
[music stops]
504
00:24:55,418 --> 00:24:57,584
[in Tswana]
I won't play your games, Edmund.
505
00:24:57,668 --> 00:24:58,793
[hesitating]
506
00:24:58,876 --> 00:25:00,459
[in Pedi] This isn't a game.
507
00:25:01,334 --> 00:25:02,376
[in English] I mean…
508
00:25:03,584 --> 00:25:06,459
[in Pedi]
Beauty has her own life in London,
509
00:25:06,543 --> 00:25:07,543
and Tumi…
510
00:25:09,209 --> 00:25:10,168
is Tumi.
511
00:25:11,043 --> 00:25:14,543
You can't grow old all alone
512
00:25:15,043 --> 00:25:17,501
when I'm still here. No.
513
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
Are you trying to tell me that
the other day you didn't feel anything?
514
00:25:24,251 --> 00:25:25,251
Hmm?
515
00:25:26,334 --> 00:25:28,293
Are you not feeling anything right now?
516
00:25:29,251 --> 00:25:30,668
-Hmm?
-[Dineo inhales softly]
517
00:25:30,751 --> 00:25:31,751
[soft music playing]
518
00:25:31,834 --> 00:25:34,334
[in English]
The most beautiful woman in the world.
519
00:25:36,418 --> 00:25:39,209
God created you on a Sunday.
520
00:25:41,168 --> 00:25:43,168
-[Dineo gasps softly]
-[Edmund moans]
521
00:25:43,251 --> 00:25:45,918
[Dineo moans]
522
00:26:03,209 --> 00:26:04,376
[knocking on door]
523
00:26:05,876 --> 00:26:06,751
[in Tswana] You.
524
00:26:07,584 --> 00:26:08,793
[Grace] Dineo?
525
00:26:08,876 --> 00:26:09,918
Hide.
526
00:26:10,584 --> 00:26:11,668
[Grace, in Tswana] Sister.
527
00:26:12,293 --> 00:26:13,126
My goodness.
528
00:26:14,126 --> 00:26:17,459
You told us to be ready by seven
so we can go help prepare in the kitchen.
529
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
-Is it seven already?
-No, it's before six.
530
00:26:20,126 --> 00:26:22,709
I thought we could get there
before they eat my sco---
531
00:26:22,793 --> 00:26:25,709
Breakfast. So we can help
with preparing breakfast.
532
00:26:25,793 --> 00:26:29,168
Grace, since when do you wake up so early?
533
00:26:29,251 --> 00:26:31,834
Since when do you wake up so late?
534
00:26:34,834 --> 00:26:38,793
[stifling laughter]
535
00:26:38,876 --> 00:26:40,918
[coughs]
536
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Are you sick?
537
00:26:41,918 --> 00:26:45,209
[choking] I choked on my saliva.
538
00:26:45,293 --> 00:26:47,043
[laughing]
539
00:26:48,209 --> 00:26:50,918
[hoarsely] Please give me a minute.
I'll be right with you.
540
00:26:51,001 --> 00:26:52,334
-[coughs]
-Oh.
541
00:26:57,793 --> 00:26:59,084
Are you sure you're okay?
542
00:26:59,168 --> 00:27:00,501
[choking]
543
00:27:00,584 --> 00:27:04,668
I'm fine. Please get me water. [coughs]
544
00:27:09,584 --> 00:27:10,459
[in Pedi] Oh boy!
545
00:27:10,543 --> 00:27:17,209
I remember sneaking around
your mother's house as kids.
546
00:27:17,293 --> 00:27:19,834
[in English] Some things never change, eh?
547
00:27:19,918 --> 00:27:22,543
[in Tswana]
Don't you dare tell anyone about this.
548
00:27:23,126 --> 00:27:26,001
This is never happening again.
549
00:27:26,626 --> 00:27:29,876
You are nothing but a demon of lust.
550
00:27:30,459 --> 00:27:32,168
[in English] You're the most beautiful--
551
00:27:34,376 --> 00:27:36,876
[upbeat music playing]
552
00:27:42,293 --> 00:27:43,709
[in Tswana] Why are you shoving me?
553
00:27:43,793 --> 00:27:45,876
[in Tswana] Go, brother. Go.
554
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Pru?
555
00:27:54,709 --> 00:27:55,709
[in English] How are you?
556
00:27:57,584 --> 00:28:01,126
[in Tswana] I'd like to ask,
what are you doing later?
557
00:28:01,209 --> 00:28:04,834
[in Zulu] You're asking the obvious.
I'll be sitting by my sister's coffin.
558
00:28:08,459 --> 00:28:09,293
[in English] Okay.
559
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
[in Tswana] What are you doing? No, man.
560
00:28:14,876 --> 00:28:19,209
[in Tswana] So, I was saying
that maybe later on… [clears throat]
561
00:28:20,334 --> 00:28:22,334
…we could go out for some drinks.
562
00:28:22,959 --> 00:28:25,251
Right here in KZN, not far away.
563
00:28:25,334 --> 00:28:26,959
[in Zulu] I don't drink the devil's urine.
564
00:28:28,418 --> 00:28:30,168
Alcohol is the devil's urine.
565
00:28:31,459 --> 00:28:32,793
[in Tswana] You're right.
566
00:28:32,876 --> 00:28:33,876
[Prudence] Hmm.
567
00:28:34,709 --> 00:28:39,251
[in Tswana] That's why I barely drink.
Me? No. Alcohol? No.
568
00:28:40,376 --> 00:28:44,751
You know, on Christmas,
I might have just one beer,
569
00:28:45,334 --> 00:28:46,501
whiskey,
570
00:28:47,001 --> 00:28:48,459
a little bit of brandy,
571
00:28:50,209 --> 00:28:51,793
a little bit of Moët,
572
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
sweet red wine.
573
00:28:56,334 --> 00:28:57,168
Huh.
574
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
[in Zulu] Valencia is right
about your family.
575
00:28:59,918 --> 00:29:02,959
[in Tswana] Valencia?
What did Valencia say?
576
00:29:03,501 --> 00:29:04,918
-Brother.
-Huh?
577
00:29:05,834 --> 00:29:07,709
Why are you listing things?
578
00:29:07,793 --> 00:29:11,084
"Whiskey, brandy,"
listing them one by one.
579
00:29:11,168 --> 00:29:13,334
That is why women don't want you.
580
00:29:13,418 --> 00:29:15,376
They can't compete
with your love for the bottle.
581
00:29:15,459 --> 00:29:16,793
[mutters]
582
00:29:16,876 --> 00:29:18,251
You're swearing at me.
583
00:29:18,334 --> 00:29:19,418
It's over.
584
00:29:20,001 --> 00:29:23,209
It's over and done. I'm done helping.
Forget about those scones.
585
00:29:23,293 --> 00:29:26,126
I'm going to do
what I should've been doing
586
00:29:26,209 --> 00:29:27,834
since I got here.
587
00:29:27,918 --> 00:29:29,001
Which is?
588
00:29:29,084 --> 00:29:30,709
I'm going to drink alcohol
589
00:29:31,501 --> 00:29:33,334
with the Zulu men.
590
00:29:34,668 --> 00:29:36,501
Brother. Brother.
591
00:29:37,209 --> 00:29:38,793
Shadrack! Sha--
592
00:29:39,668 --> 00:29:40,543
Sha--
593
00:29:49,709 --> 00:29:52,293
[in Zulu]
I've never touched a dead body in my life.
594
00:29:53,043 --> 00:29:54,501
She's still your granny.
595
00:29:55,459 --> 00:29:56,376
[in English] No.
596
00:29:57,043 --> 00:29:58,209
When the dead are gone,
597
00:29:58,918 --> 00:30:00,084
they're gone forever.
598
00:30:03,834 --> 00:30:06,043
[in Zulu]
Let's stop talking and get to work.
599
00:30:14,876 --> 00:30:18,001
Are you going to stare at me,
or are you going to help me? Huh?
600
00:30:18,959 --> 00:30:20,959
[Beauty crying]
601
00:30:21,459 --> 00:30:23,418
Hey. Hey, you.
602
00:30:25,209 --> 00:30:27,209
I don't need your tears here.
603
00:30:28,043 --> 00:30:31,126
Save them for the burial site.
Are we clear?
604
00:30:32,793 --> 00:30:33,793
[sniffs]
605
00:30:34,751 --> 00:30:35,668
You…
606
00:30:36,459 --> 00:30:37,793
what's her problem?
607
00:30:37,876 --> 00:30:40,293
[in Zulu]
This is not her only loss this year.
608
00:30:40,376 --> 00:30:42,043
[sentimental music playing]
609
00:30:42,126 --> 00:30:43,209
[sniffs]
610
00:30:44,584 --> 00:30:49,543
Listen here, in life you must look forward
and never back. Are we clear?
611
00:30:49,626 --> 00:30:51,626
[in English] That's easy for you to say.
612
00:30:54,001 --> 00:30:56,376
[in Zulu] We all lose people we love,
613
00:30:56,459 --> 00:30:58,584
but that doesn't mean that life must stop.
614
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Life goes on.
615
00:31:00,251 --> 00:31:03,751
[in Zulu] But Ma, how do I carry on
when my whole body's just betrayed me?
616
00:31:05,043 --> 00:31:07,001
What is this? Huh?
617
00:31:07,501 --> 00:31:08,668
Is this Esther?
618
00:31:09,584 --> 00:31:11,418
It's just a body.
619
00:31:11,501 --> 00:31:14,418
The most important thing here is her soul.
620
00:31:14,501 --> 00:31:16,543
That's what's important. Are we clear?
621
00:31:19,209 --> 00:31:21,043
Life is short,
622
00:31:21,126 --> 00:31:23,959
but it doesn't mean it's not worth living.
623
00:31:30,043 --> 00:31:31,584
[both scream]
624
00:31:33,168 --> 00:31:38,209
[all laughing]
625
00:31:38,293 --> 00:31:40,293
[Prudence, in English] Hey, Esther!
626
00:31:40,376 --> 00:31:42,584
[all laughing]
627
00:31:43,834 --> 00:31:45,459
[in Zulu] You're dangerous.
628
00:31:45,543 --> 00:31:49,084
[all laughing]
629
00:31:51,001 --> 00:31:53,793
[Siya, in Zulu] Hey, MaVrrr,
why don't I know any of these hymns?
630
00:31:55,501 --> 00:31:56,459
[Vusi, in Zulu] Because…
631
00:31:56,543 --> 00:31:58,293
[in English]
…you used to sneak out of service
632
00:31:58,376 --> 00:31:59,918
to go and steal the communion wine.
633
00:32:00,001 --> 00:32:01,584
[chuckles]
634
00:32:01,668 --> 00:32:06,834
[in Zulu] You know, these churches
must go back to the real stuff,
635
00:32:06,918 --> 00:32:09,126
not this juice nonsense.
People love alcohol.
636
00:32:09,209 --> 00:32:11,209
They'll start going back to church.
637
00:32:12,251 --> 00:32:15,626
[in English] Anyway, there's a change
in the program. I'm doing the obituary.
638
00:32:16,584 --> 00:32:18,459
[in Zulu] How?
I've already written it. Here.
639
00:32:18,543 --> 00:32:20,918
[in Zulu] Give it to me,
and I'll make it better.
640
00:32:21,001 --> 00:32:23,001
[in English]
And then what am I supposed to do?
641
00:32:23,084 --> 00:32:25,126
[in Zulu] Sit in the pews
with the rest of the people?
642
00:32:25,209 --> 00:32:29,293
No, you can stand at the door
and hand out programs.
643
00:32:29,376 --> 00:32:31,084
[in English] That's not going to happen.
644
00:32:31,168 --> 00:32:33,459
I might be broke
and might not have a cent to my name.
645
00:32:33,543 --> 00:32:36,084
[in Zulu] But what I'm going to do
is bury my mother with honor.
646
00:32:36,168 --> 00:32:38,459
[in Zulu] Gentlemen,
I hope I'm not interrupting.
647
00:32:38,918 --> 00:32:40,959
Of course not, Pastor.
648
00:32:41,043 --> 00:32:42,751
You're not interrupting,
649
00:32:42,834 --> 00:32:45,834
but you're a bit early
for our mother's service.
650
00:32:45,918 --> 00:32:46,876
I know, son.
651
00:32:46,959 --> 00:32:51,834
I only came to tell you personally,
out of respect for your mother.
652
00:32:51,918 --> 00:32:55,793
The church can no longer preside
over Sister Esther's funeral.
653
00:32:55,876 --> 00:32:57,209
Oh no, why?
654
00:32:58,626 --> 00:33:02,043
The tithings, along with
a large cash donation,
655
00:33:02,126 --> 00:33:04,293
has been stolen from the church.
656
00:33:04,876 --> 00:33:09,334
The police are investigating,
and we're taking inventory.
657
00:33:09,418 --> 00:33:12,709
[in English] The whole session
is being investigated
658
00:33:12,793 --> 00:33:14,001
and has been canceled.
659
00:33:14,084 --> 00:33:15,501
[in English] What? No.
660
00:33:16,084 --> 00:33:16,959
[in Zulu] Really?
661
00:33:17,459 --> 00:33:18,376
[exclaims]
662
00:33:19,084 --> 00:33:20,084
What do the police know?
663
00:33:20,168 --> 00:33:23,543
Pastor, there must be
something you can do.
664
00:33:24,251 --> 00:33:26,501
[in English]
Mom's service is in a few hours.
665
00:33:26,584 --> 00:33:30,751
[in Zulu] I'm very sorry,
but that's when the detectives are coming.
666
00:33:30,834 --> 00:33:32,043
But my mother…
667
00:33:32,126 --> 00:33:35,084
[in English] …she was a loyal member
of your church right until death.
668
00:33:35,168 --> 00:33:36,376
[pastor, in English] Yes, yes.
669
00:33:36,459 --> 00:33:38,751
[in Zulu] We will continue
to pray for her soul,
670
00:33:38,834 --> 00:33:41,751
but what is a church without its tithings?
671
00:33:42,959 --> 00:33:45,793
I am sorry for your loss,
but there's nothing we can do.
672
00:33:46,376 --> 00:33:47,501
I leave you with his mercy.
673
00:33:50,334 --> 00:33:52,876
[in English] So you stole from the church?
674
00:33:53,709 --> 00:33:56,376
[in Zulu] That pastor
uses the money for himself.
675
00:33:56,459 --> 00:33:58,126
Did you see his jacket?
676
00:33:58,209 --> 00:34:00,876
His shoes,
they're Italian, extremely expensive.
677
00:34:00,959 --> 00:34:02,709
Besides, I did this for Ma.
678
00:34:03,293 --> 00:34:05,293
[in Zulu] No, you didn't do it for her.
679
00:34:05,376 --> 00:34:07,168
[in English] You did this for yourself.
680
00:34:08,668 --> 00:34:10,084
She'd be ashamed of you right now.
681
00:34:10,168 --> 00:34:12,293
-Ashamed? Of me?
-Yes. Yes.
682
00:34:12,376 --> 00:34:13,459
[in Zulu] What about you?
683
00:34:13,543 --> 00:34:16,959
A corrupt politician
who steals people's money. Huh?
684
00:34:17,043 --> 00:34:19,793
At least the money is going
to bury our mother the right way.
685
00:34:19,876 --> 00:34:22,126
If you don't like it,
don't come to the funeral.
686
00:34:22,209 --> 00:34:24,084
[in English] You can't ban me
from my mother's funeral.
687
00:34:24,168 --> 00:34:25,751
[in Zulu] I'm the breadwinner now.
688
00:34:25,834 --> 00:34:29,001
And since Ma is gone,
I don't have to see you ever again.
689
00:34:29,584 --> 00:34:33,084
[in English] Well, that would be
one good thing about our mother dying.
690
00:34:34,376 --> 00:34:35,376
[clicks tongue]
691
00:34:36,834 --> 00:34:38,168
Piece of shit.
692
00:34:46,293 --> 00:34:48,043
[Khaya, in English] Babe, I'm back.
693
00:34:48,751 --> 00:34:49,918
I got your wings.
694
00:34:54,126 --> 00:34:56,168
Baby, are you okay?
695
00:35:02,584 --> 00:35:06,376
"Going to help with the funeral.
We'll make up properly."
696
00:35:13,959 --> 00:35:15,751
[Valencia, in Zulu] You're back so soon.
697
00:35:15,834 --> 00:35:17,584
[Lydia, in Zulu] Yes, we're back.
698
00:35:17,668 --> 00:35:19,709
We were enjoying ourselves.
699
00:35:19,793 --> 00:35:23,376
I missed my baby.
700
00:35:23,459 --> 00:35:24,834
[both chuckling]
701
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
[in English] Thank you, Ma.
702
00:35:26,459 --> 00:35:28,751
[in Zulu] Hello, my baby. Hello.
703
00:35:28,834 --> 00:35:33,043
[cooing]
704
00:35:34,334 --> 00:35:36,251
-[in English] Ma?
-[in English] Yes?
705
00:35:36,334 --> 00:35:38,459
[in Zulu]
This isn't the outfit I put him in.
706
00:35:38,543 --> 00:35:40,709
[in Zulu] Of course.
I bought this for him.
707
00:35:40,793 --> 00:35:45,501
Just wait for tomorrow
to see his outfit for Gogo's funeral.
708
00:35:45,584 --> 00:35:47,793
[in English] He already has
something to wear tomorrow.
709
00:35:47,876 --> 00:35:51,584
[in English]
Well, this is a Twala child, Lydia.
710
00:35:51,668 --> 00:35:52,918
[in Zulu] Isn't that so, my boy?
711
00:35:53,001 --> 00:35:55,709
[in English] You need to look the part.
Yes, you need to look the part.
712
00:35:55,793 --> 00:35:59,334
-[in Zulu] Okay, baby. My boy.
-We've got an image to uphold.
713
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
[in English] Yes, Ma. But he's a baby.
714
00:36:01,459 --> 00:36:04,001
[in Zulu] Yes, he's a baby,
but he represents his family.
715
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
He's Shaka.
716
00:36:05,543 --> 00:36:09,459
[in Zulu] Can I talk to you in private?
717
00:36:10,043 --> 00:36:13,959
You can talk in front of them.
We are all family here.
718
00:36:15,293 --> 00:36:16,751
-[in English] Okay.
-[in English] Yes.
719
00:36:16,834 --> 00:36:19,834
Um, Ma, considering your situation,
don't you think
720
00:36:19,918 --> 00:36:21,918
you should be more concerned
with saving money
721
00:36:22,751 --> 00:36:24,584
than spending designer wear on my son?
722
00:36:25,626 --> 00:36:26,876
Sorry, my boy.
723
00:36:29,584 --> 00:36:30,501
[in Zulu] Get out.
724
00:36:33,584 --> 00:36:34,501
Get out.
725
00:36:37,459 --> 00:36:38,543
[in English] Sorry, my boy.
726
00:36:38,626 --> 00:36:41,293
[in Zulu]
How dare you speak to me like that.
727
00:36:41,959 --> 00:36:43,918
After all that I have done for you.
728
00:36:44,001 --> 00:36:47,084
[in English] All you've done for me?
You mean bully and criticize me?
729
00:36:47,168 --> 00:36:48,918
[in Zulu]
To show you how to be a good mother.
730
00:36:49,584 --> 00:36:51,876
Clearly your own never taught you.
731
00:36:54,334 --> 00:36:58,376
[in Zulu] My dry breasts
don't make me a bad mother, Valencia.
732
00:36:58,459 --> 00:36:59,668
[in English] I'm a good mother.
733
00:36:59,751 --> 00:37:01,418
[in Zulu] And a damn good daughter-in-law.
734
00:37:01,501 --> 00:37:04,084
[in English] I've supported this family,
stood next to my husband.
735
00:37:04,168 --> 00:37:06,709
[in Zulu] I have never disrespected you
in front of people.
736
00:37:06,793 --> 00:37:08,668
[in English] Clearly,
that's not enough for you.
737
00:37:10,334 --> 00:37:16,001
[in Zulu] You know,
if this is how you treat Twala wives…
738
00:37:16,626 --> 00:37:19,501
[in English] …and this is what it means
to be a Twala wife,
739
00:37:19,584 --> 00:37:21,793
then I don't want it, Valencia.
740
00:37:25,459 --> 00:37:28,001
-[in Zulu] Mmm. Hello.
-[women] Hello.
741
00:37:28,668 --> 00:37:29,793
[Valencia] Wow!
742
00:37:30,709 --> 00:37:33,251
You're such eavesdroppers. Hmm.
743
00:37:36,793 --> 00:37:38,334
[funky music playing]
744
00:37:44,418 --> 00:37:45,459
Uh…
745
00:37:49,126 --> 00:37:50,418
-Ma?
-Huh?
746
00:37:52,376 --> 00:37:53,626
[in English] What are you doing?
747
00:37:55,043 --> 00:37:56,168
[in Tswana] I'm chopping.
748
00:38:01,334 --> 00:38:04,043
-[Beauty, in English] You okay?
-[in English] Yeah, I'm okay.
749
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
[in Tswana] How was it at the mortuary?
750
00:38:08,251 --> 00:38:09,084
[sighs]
751
00:38:09,168 --> 00:38:12,251
[in English ] Strange, you know?
It feels like death keeps following me.
752
00:38:12,334 --> 00:38:15,001
First it was the baby,
and then Gogo Twala, and now…
753
00:38:16,709 --> 00:38:17,959
[in Tswana] …Dad.
754
00:38:18,959 --> 00:38:20,543
-Edmund?
-[in English] Yeah, Ma.
755
00:38:20,626 --> 00:38:22,376
I should've said something sooner.
756
00:38:22,459 --> 00:38:23,918
[in Tswana] What's wrong with him?
757
00:38:24,418 --> 00:38:26,126
[in English] Ma, he's really sick.
758
00:38:26,834 --> 00:38:28,376
He needs to remove his kidney.
759
00:38:29,251 --> 00:38:30,584
But Sbu and I are helping.
760
00:38:31,668 --> 00:38:32,668
[in Tswana] How?
761
00:38:32,751 --> 00:38:35,501
[in English] He needed an operation.
We think he needs a second opinion,
762
00:38:35,584 --> 00:38:37,459
so we're gonna pay
for him to see a specialist.
763
00:38:39,084 --> 00:38:40,876
-Ma.
-Hmm.
764
00:38:41,376 --> 00:38:43,959
-[in Tswana] That's very kind of you two.
-Yeah. Shame.
765
00:38:44,043 --> 00:38:46,126
[in Tswana]
You know, Dad is in so much pain.
766
00:38:47,084 --> 00:38:48,209
[in English] I'm sure.
767
00:38:51,459 --> 00:38:52,501
Okay.
768
00:38:56,209 --> 00:38:57,501
[jazz music playing]
769
00:39:05,668 --> 00:39:06,501
[beeps]
770
00:39:06,584 --> 00:39:07,793
[sighs in frustration]
771
00:39:10,834 --> 00:39:12,251
-[alarm sounding]
-[Edmund exclaims]
772
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
[alarm continues]
773
00:39:26,043 --> 00:39:27,543
[Prudence, in Zulu] You have no shame.
774
00:39:27,626 --> 00:39:30,001
You call yourselves men,
but you're two idiots
775
00:39:30,084 --> 00:39:33,043
who can't even bury
their own mother with dignity.
776
00:39:33,126 --> 00:39:36,751
[in Zulu] Auntie, the problem is not me.
The problem is Siyabonga.
777
00:39:36,834 --> 00:39:39,959
[in Zulu] There must be
another church we can use.
778
00:39:40,043 --> 00:39:41,668
[in English] I've been to every church.
779
00:39:41,751 --> 00:39:43,793
They're fully booked.
There are funerals and weddings.
780
00:39:43,876 --> 00:39:44,751
[in Zulu] It's busy.
781
00:39:44,834 --> 00:39:46,376
[in English] All right, okay, no church.
782
00:39:46,459 --> 00:39:47,959
[in Zulu] We can pitch a tent outside.
783
00:39:48,043 --> 00:39:50,501
Are you crazy? We can't pitch a tent here.
784
00:39:50,584 --> 00:39:52,334
We'll be the laughingstock
of the community.
785
00:39:52,418 --> 00:39:53,876
They'll think we're poor.
786
00:39:54,376 --> 00:39:57,001
Listen, keep your mouth shut.
787
00:39:57,084 --> 00:39:58,626
You're not a part of this family.
788
00:39:58,709 --> 00:40:01,501
-Shut up. We can fix our own problems.
-Auntie.
789
00:40:01,584 --> 00:40:03,543
-I'm not part of this family?
-[Prudence] Yes.
790
00:40:03,626 --> 00:40:05,084
Hold on, Vusi.
791
00:40:05,876 --> 00:40:07,709
You're just like your sister.
792
00:40:07,793 --> 00:40:09,709
[in English] I've been
with this family 30 years.
793
00:40:09,793 --> 00:40:11,501
[in Zulu] But it means nothing to you.
794
00:40:12,126 --> 00:40:14,668
I'm trying to show you
that I'm a good wife.
795
00:40:14,751 --> 00:40:16,293
[in English] But it was not enough.
796
00:40:16,376 --> 00:40:18,376
[ominous whooshing]
797
00:40:19,751 --> 00:40:22,918
[in Zulu] You're talking to me like that?
Poverty's making you talk like this.
798
00:40:23,001 --> 00:40:24,584
Point of order, please, Auntie.
799
00:40:24,668 --> 00:40:26,793
[in Zulu] We have no problem helping you
800
00:40:26,876 --> 00:40:29,126
bury your sister
under a tree at your house.
801
00:40:29,209 --> 00:40:30,626
Where will you find a pastor?
802
00:40:31,209 --> 00:40:32,043
Huh?
803
00:40:33,626 --> 00:40:37,209
I'll ask Dineo. She loves praying.
804
00:40:37,293 --> 00:40:39,751
[in English] She's close to God.
She can run the service.
805
00:40:39,834 --> 00:40:41,209
Where is Dineo?
806
00:40:42,126 --> 00:40:44,251
She's not here.
807
00:40:44,834 --> 00:40:45,709
Hmm?
808
00:40:46,501 --> 00:40:47,418
[Sbu, in Zulu] Dad.
809
00:40:48,001 --> 00:40:49,834
[in English]
The body's just left the mortuary.
810
00:40:50,668 --> 00:40:52,084
[Vusi sighs]
811
00:40:54,418 --> 00:40:56,209
-[Vusi mutters]
-[in Zulu] Let's go.
812
00:40:57,376 --> 00:40:58,543
[in Zulu] Let's go.
813
00:41:01,709 --> 00:41:03,418
[somber music playing]
814
00:41:07,501 --> 00:41:09,668
[groans in frustration]
815
00:41:10,418 --> 00:41:11,251
[tuts]
816
00:41:11,334 --> 00:41:13,334
[film continues]
817
00:41:15,959 --> 00:41:17,209
[groans in frustration]
818
00:41:19,668 --> 00:41:20,626
Edmund.
819
00:41:20,709 --> 00:41:23,751
[in Tswana] Shoes on the table?
Whose house do you think this is?
820
00:41:28,751 --> 00:41:31,001
[in English] Hey!
821
00:41:31,084 --> 00:41:32,668
My sweetie pie!
822
00:41:33,168 --> 00:41:34,126
You're back!
823
00:41:34,209 --> 00:41:37,626
[in Tswana]
A man as sick as you shouldn't drink,
824
00:41:37,709 --> 00:41:38,918
especially with your condition.
825
00:41:39,001 --> 00:41:40,168
[in English] Condition?
826
00:41:40,959 --> 00:41:42,501
[in Tswana] Do you remember 1990?
827
00:41:43,501 --> 00:41:46,834
[in English] Hey, man,
that's donkey years, sweetie.
828
00:41:46,918 --> 00:41:49,959
[in Tswana] Mmm.
I thought you remembered everything.
829
00:41:50,709 --> 00:41:51,959
[in English] Hey!
830
00:41:52,501 --> 00:41:57,168
[in Pedi] You're stirring the pot.
831
00:41:57,751 --> 00:41:58,668
Dini!
832
00:41:58,751 --> 00:42:01,418
[in Tswana] I remember
looking after two small babies
833
00:42:01,501 --> 00:42:04,959
while having to go to the hospital
every day for two weeks.
834
00:42:05,876 --> 00:42:09,293
Because you drank yourself into a stupor
835
00:42:09,376 --> 00:42:11,334
and had to have your kidney removed.
836
00:42:11,918 --> 00:42:15,709
Now, imagine my surprise when I heard
that you need a kidney-removal surgery,
837
00:42:15,793 --> 00:42:18,668
when I know you already
had one removed in 1990.
838
00:42:19,751 --> 00:42:21,251
[in English] Dini, please.
839
00:42:22,084 --> 00:42:26,751
[in Pedi] I'm doing this
because I love Beauty.
840
00:42:26,834 --> 00:42:29,751
[in Tswana] Beauty, who you abandoned
841
00:42:29,834 --> 00:42:32,418
but now are taking money from
and lying to?
842
00:42:32,501 --> 00:42:36,459
[in Pedi] I love her so much!
And you're my drug.
843
00:42:37,209 --> 00:42:40,376
[in Tswana] You see this?
This is all the money I have left.
844
00:42:41,376 --> 00:42:45,334
Please take it and leave for good.
845
00:42:45,918 --> 00:42:50,334
Or stay and tell Beauty the truth.
846
00:42:50,834 --> 00:42:52,084
[swallows]
847
00:42:52,168 --> 00:42:53,668
[dramatic music playing]
848
00:42:56,168 --> 00:42:57,209
[swallows]
849
00:42:59,668 --> 00:43:00,751
[in English] How much?
850
00:43:10,334 --> 00:43:12,084
[in Tswana] You better leave, Edmund.
851
00:43:13,168 --> 00:43:15,001
[sniffs, sighs]
852
00:43:15,084 --> 00:43:16,418
[in English] Thank you.
853
00:43:16,501 --> 00:43:21,293
[vocalizing]
854
00:43:28,251 --> 00:43:30,251
[people singing hymn]
855
00:43:35,209 --> 00:43:37,209
[hymn continues]
856
00:43:48,626 --> 00:43:51,293
[in Zulu] So you shouted at her?
857
00:43:51,376 --> 00:43:53,043
[in Zulu] She started it,
and I finished it.
858
00:43:53,126 --> 00:43:55,501
[in English] If you want
to go stay with your mother, fine,
859
00:43:55,584 --> 00:43:57,626
but me and Shaka, we're leaving.
860
00:43:57,709 --> 00:43:59,709
[mourners singing hymn]
861
00:44:06,376 --> 00:44:09,668
[in English] Oh, God.
She's probably gonna kill me in my sleep.
862
00:44:13,084 --> 00:44:15,793
-[in Xhosa] Where is Tumi?
-[in English] I haven't seen her all day.
863
00:44:15,876 --> 00:44:18,168
[in Xhosa] She said she was coming
to help with the funeral.
864
00:44:18,251 --> 00:44:19,834
{\an8}[phone ringing]
865
00:44:19,918 --> 00:44:20,918
{\an8}-Hey!
-Sorry.
866
00:44:22,209 --> 00:44:23,668
{\an8}[ringing stops]
867
00:44:27,209 --> 00:44:28,668
{\an8}[phone buzzing]
868
00:44:30,293 --> 00:44:31,459
{\an8}[buzzing stops]
869
00:44:34,793 --> 00:44:37,376
[phone buzzing]
870
00:44:40,501 --> 00:44:43,334
{\an8}-[buzzing stops]
-[in Tswana] There goes your favorite.
871
00:44:44,001 --> 00:44:48,126
I'm sure wherever she is,
she's causing so much drama.
872
00:44:48,209 --> 00:44:50,001
Hey! Shh!
873
00:44:50,751 --> 00:44:51,751
Shh!
874
00:44:51,834 --> 00:44:53,834
[somber music playing]
875
00:45:04,251 --> 00:45:05,584
[in Zulu] Angle it towards me.
876
00:45:05,668 --> 00:45:07,584
[in Zulu] No, towards me. It's my funeral.
877
00:45:07,668 --> 00:45:09,293
[in English] When will you grow up?
878
00:45:09,376 --> 00:45:11,001
[in Zulu] What's wrong with you?
This side.
879
00:45:11,084 --> 00:45:12,209
Towards me!
880
00:45:12,293 --> 00:45:13,543
[Siya and Vusi shouting]
881
00:45:14,626 --> 00:45:16,293
[all screaming]
882
00:45:16,376 --> 00:45:18,543
[all clamoring]
883
00:45:23,626 --> 00:45:25,501
Ma!
884
00:45:30,209 --> 00:45:32,126
[Siya, in Zulu] Where is my mother?
885
00:45:36,418 --> 00:45:38,668
{\an8}[phone buzzing]
886
00:45:42,376 --> 00:45:44,251
[dramatic music playing]