1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,001 МИНУЛОГО РІЗДВА 3 00:00:22,334 --> 00:00:23,376 Просто я… 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,751 суцільний набір ляпів, 5 00:00:28,668 --> 00:00:30,626 і є імовірність, що я все зіпсую. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,251 Я маю дещо сказати. 7 00:00:49,001 --> 00:00:51,001 Скажи щось. Минуло кілька годин. 8 00:00:53,251 --> 00:00:57,251 Я була сама, а тепер у мене стосунки, і я стала мачухою - 9 00:00:57,334 --> 00:00:59,584 і все за один вечір. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Сьогодні ми вирішили всі наші проблеми. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Не будемо поспішати. 12 00:01:06,084 --> 00:01:08,918 Ми ще не раз через це сваритимемося. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,168 Так, без сумніву. 14 00:01:11,418 --> 00:01:13,584 Це лише перший раунд. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Тобі подобається? 16 00:01:22,001 --> 00:01:24,751 А якщо я зіпсую твою дитину своїми ляпами? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Чорт, і тобі доброго ранку. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Це раунд другий. 19 00:01:31,001 --> 00:01:32,043 Не зіпсуєш. 20 00:01:33,543 --> 00:01:34,418 Ходи сюди. 21 00:01:41,459 --> 00:01:42,876 Принаймні не навмисно. 22 00:01:42,959 --> 00:01:44,209 Я серйозно. 23 00:01:47,501 --> 00:01:48,459 Я кохаю тебе. 24 00:01:48,959 --> 00:01:49,918 Зі всіма ляпами. 25 00:01:50,459 --> 00:01:52,376 Кає, діти все міняють. 26 00:01:53,876 --> 00:01:55,834 Обіцяю тобі від щирого серця. 27 00:01:56,751 --> 00:01:58,126 Це нічого не змінить. 28 00:02:01,626 --> 00:02:02,459 Ясно? 29 00:02:04,501 --> 00:02:05,459 Як її звати? 30 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 ЦЬОГО РІЗДВА 31 00:02:15,959 --> 00:02:19,126 -Ти мене, бляха, кинув. -А що я мав робити? 32 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 Не знаю, вислухати мою версію, дати мені пояснити 33 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 або відвезти до довбаного дому. 34 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Я мав відвезти додому Лулу. 35 00:02:27,251 --> 00:02:31,334 Що мені сказати мамі Лулу? О ні, моїй дівчині стало нудно… 36 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Що? 37 00:02:34,168 --> 00:02:38,751 Моїй дівчині стало нудно на сімейній вечері, і в результаті бабуня померла? 38 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Коли ти так кажеш, я наче скоїла вбивство. 39 00:02:42,043 --> 00:02:44,793 Не так голосно, розбудимо дитину. 40 00:02:45,293 --> 00:02:46,876 Це все, що тебе турбує? 41 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 Ти мене хоч бачиш? 42 00:02:48,751 --> 00:02:52,126 Я бачу жінку, яка відмовляється рости. 43 00:02:52,209 --> 00:02:53,168 Рости? 44 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 Ти обіцяв, що нічого не зміниться. 45 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 Не я заявилася з неочікуваною дитиною, 46 00:02:58,584 --> 00:03:02,459 і не я просила їхати через усю країну в довбану Преторію, 47 00:03:02,543 --> 00:03:06,251 бо 13 років ти мав випадковий секс і не вдягнув презерватива. 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Якщо ти цього не розумієш… 49 00:03:12,001 --> 00:03:13,126 це кінець. 50 00:04:15,501 --> 00:04:18,084 Ми поховаємо мою маму Естер 51 00:04:18,626 --> 00:04:22,668 Нондондолоза-Твала біля її коханого, 52 00:04:24,001 --> 00:04:24,918 мого батька, 53 00:04:25,668 --> 00:04:28,043 покійного Вусімузі Твали-старшого. 54 00:04:28,126 --> 00:04:33,334 Влаштуємо невеличку сімейну церемонію і проведемо її в останню путь 55 00:04:34,751 --> 00:04:36,376 у Квазулу-Наталі в суботу. 56 00:04:38,251 --> 00:04:39,709 Сімейні збори завершено. 57 00:04:41,168 --> 00:04:43,584 Чекай, тату. У суботу Різдво. 58 00:04:43,668 --> 00:04:46,459 І наша перша річниця шлюбу. 59 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 І перше Різдво Шаки. 60 00:04:49,043 --> 00:04:52,626 Так, і похорон моєї мами… теж уперше. 61 00:04:52,709 --> 00:04:56,418 Сумніваюся, що мої зможуть приїхати на похорон у КЗН на Різдво. 62 00:04:56,501 --> 00:04:58,293 Мало хто приїде на Різдво. 63 00:04:58,376 --> 00:05:00,709 Вона ж не з багатьма була знайома. 64 00:05:00,793 --> 00:05:02,751 Тільки зі всією Жіночою лігою. 65 00:05:02,834 --> 00:05:05,168 Очолювала громаду методистської церкви. 66 00:05:05,251 --> 00:05:06,751 Село її любило, як рідну… 67 00:05:06,834 --> 00:05:09,209 Хай там як, я знаю свою маму. 68 00:05:09,293 --> 00:05:12,001 Вона моя мама, і я знаю, чого б вона хотіла. 69 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Вона б хотіла чогось невеличкого й простого, бажано менше людей. 70 00:05:16,459 --> 00:05:20,043 -Без знімальних груп? -Ні. Чому ми це обговорюємо? 71 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 Я сказав, що збори завершено. 72 00:05:22,376 --> 00:05:25,209 Скажу ще раз. Збори завершено. 73 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 -Ма? -Чекай. 74 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 -Нічого не вийде, у нас річниця. -Вусі! 75 00:05:31,293 --> 00:05:33,793 -Що тато робить? -Я не… З мене досить. 76 00:05:36,584 --> 00:05:37,584 ЛИШЕ В ЗМІННОМУ ВЗУТТІ 77 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Так! Ні! 78 00:05:41,126 --> 00:05:43,334 Я виграю. Ви впадете! 79 00:05:43,418 --> 00:05:46,334 Тату, ходімо додому. 80 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 Чому? Ми розважаємося. Що таке? 81 00:05:49,209 --> 00:05:51,876 Соромити мене - такі в тебе розваги? 82 00:05:52,959 --> 00:05:56,001 Гаразд. Я знаю. 83 00:05:56,084 --> 00:05:59,959 Укладемо парі. Якщо я виб'ю страйк, ми залишимося. 84 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 А коли я виб'ю страйк, ми підемо додому. 85 00:06:03,084 --> 00:06:05,293 -Добре. -І ти поговориш з Ті. 86 00:06:05,376 --> 00:06:07,293 Нам з Ті нема про що говорити. 87 00:06:08,418 --> 00:06:09,334 Що ж, поїхали. 88 00:06:12,418 --> 00:06:14,001 Ні, та що ж це! 89 00:06:14,084 --> 00:06:15,793 Що це таке! 90 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Тату, це краще, ніж кричати на кеглі. 91 00:06:19,501 --> 00:06:20,751 Добре, зіронько, 92 00:06:21,293 --> 00:06:23,584 це справи дорослих. Ти ще надто юна. 93 00:06:23,668 --> 00:06:24,876 Іди. Твоя черга. 94 00:06:25,834 --> 00:06:29,709 Власне, тату, мамі дуже важко зберегти стосунки. 95 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Вона нічого не втрачає. 96 00:06:31,501 --> 00:06:35,168 Так, але все починається добре, поки чоловік не зустрічає мене 97 00:06:35,251 --> 00:06:37,293 і не стикається з реаліями побачень з дітьми. 98 00:06:38,043 --> 00:06:39,918 Чоловіки часом такими бувають. 99 00:06:40,001 --> 00:06:41,543 Знаєш, хто не такий? 100 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Тумі. 101 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 -Зараз її нема. -І хто в цьому винен? 102 00:06:56,293 --> 00:06:57,334 Що? 103 00:06:58,001 --> 00:07:00,209 -Як? -Можемо піти додому? 104 00:07:01,668 --> 00:07:03,584 Ти дуже розумна, як на дитину. 105 00:07:03,668 --> 00:07:06,293 У твоєму віці я думав лише про дівчат, цицьки й… 106 00:07:07,501 --> 00:07:10,418 Я забороняю тобі розмовляти з хлопцями твого віку! 107 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Стук-стук. 108 00:07:16,543 --> 00:07:17,918 Вітаю. 109 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 По-перше, я щиро прошу пробачення. 110 00:07:21,043 --> 00:07:25,334 Мені дуже шкода, що вчора так сталося. 111 00:07:25,418 --> 00:07:29,626 Скажи мені, твої вибачення воскресять бабуню? 112 00:07:29,709 --> 00:07:31,001 Я не про це кажу. 113 00:07:31,084 --> 00:07:32,584 Ти така… 114 00:07:32,668 --> 00:07:34,918 Будь ласка. Прошу вас. 115 00:07:35,459 --> 00:07:37,168 Просто за кілька хвилин до… 116 00:07:38,251 --> 00:07:39,334 Привіт… 117 00:07:41,043 --> 00:07:44,709 За кілька хвилин до того, як бабуня врізала дуба… 118 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 Тобто, ні… 119 00:07:45,751 --> 00:07:49,709 За кілька хвилин до смерті бабуні в результаті природних причин 120 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 вона дала мені цього листа, адресованого комусь у Дурбані. 121 00:07:56,043 --> 00:07:57,668 Хтось щось про це знає? 122 00:07:57,751 --> 00:07:59,584 Я знаю лише, 123 00:08:00,709 --> 00:08:04,418 що якби ти залишила мою маму в ліжку, 124 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 ми планували б Різдво, а не похорон. 125 00:08:07,834 --> 00:08:10,793 -Ну… -Тому послухай мене уважно. 126 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Тобі більше не раді в цьому домі. 127 00:08:14,001 --> 00:08:17,168 Я забороняю тобі приходити на похорон 128 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 і будь-куди, де є моя рідня, назавжди. 129 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 -Назавжди? -На віки віків. 130 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 -Б'юті? -Ма? 131 00:08:25,376 --> 00:08:28,084 -Прибери сміття своєї рідні. -Так, ма. 132 00:08:28,668 --> 00:08:29,793 Перепрошую. 133 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Але ма, подивіться на цей лист. 134 00:08:34,209 --> 00:08:35,584 Чекай, Б'юті, дозволь… 135 00:08:36,668 --> 00:08:38,959 Сором який. 136 00:08:39,043 --> 00:08:42,084 Мало, що тебе ненавидять, ти й мене за собою тягнеш. 137 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 Ні, звинувачення не відішлють цього листа в Дурбан. 138 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 До біса. Спали його! Забудь про Дурбан. 139 00:08:48,376 --> 00:08:50,293 Просто забий. 140 00:08:50,376 --> 00:08:51,709 Цього разу все інакше. 141 00:08:53,459 --> 00:08:54,376 Не з тобою. 142 00:09:13,834 --> 00:09:16,418 Бабуню Твало, я старалася. 143 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 -На Різдво? -Так. 144 00:09:26,251 --> 00:09:29,168 Шадраку, де гроші, які ти мені винен? 145 00:09:30,001 --> 00:09:32,168 Я чув, що ти тепер багата. 146 00:09:35,334 --> 00:09:36,876 Ґрейс мені не казала… 147 00:09:37,834 --> 00:09:40,209 що ти отримала пенсію. 148 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Візьми трохи грошей з червоної каструлі й заправ машину. 149 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 Ми їдемо в Дурбан. 150 00:09:47,001 --> 00:09:49,168 -Ми? -Будеш знати. 151 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Ти теж, Ґрейс. 152 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 Я? Ні. 153 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 Якби ховали Вел чи Вусі, зрозуміло, 154 00:09:54,293 --> 00:09:57,959 та пертися в Дурбан заради бабуні, якої я не знала? Я не їду! 155 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Ви подумали, що Б'юті там сама-самісінька? 156 00:10:01,501 --> 00:10:03,334 Ми їй потрібні. Усі ми. 157 00:10:10,043 --> 00:10:12,084 Ти пішла б на похорон Валенсії? 158 00:10:12,168 --> 00:10:13,543 Сам сатана не пішов би. 159 00:10:13,626 --> 00:10:15,918 Шадраку, заправ машину. 160 00:10:18,376 --> 00:10:19,209 Дурбан… 161 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 Дядьку! 162 00:10:28,751 --> 00:10:29,668 Так, дядьку. 163 00:10:30,334 --> 00:10:34,626 Хлопче, нарешті ти вирішив вчинити правильно. 164 00:10:34,709 --> 00:10:36,043 -Так. -Діні! 165 00:10:36,959 --> 00:10:37,793 Дінео! 166 00:10:37,876 --> 00:10:41,168 Ходи сюди. Бог почув твої молитви. 167 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Тебе всі сусіди чують, Шадраку. 168 00:10:44,918 --> 00:10:47,918 Представляю тобі нового зятя. 169 00:10:48,001 --> 00:10:49,751 -Чого ти кричиш? -Давай сюди. 170 00:10:49,834 --> 00:10:51,751 Давай листа. 171 00:10:51,834 --> 00:10:53,793 -Листа? -Шадраку, впусти вже його. 172 00:10:54,626 --> 00:10:57,543 Дядьку, немає ніякого листа. 173 00:10:58,709 --> 00:11:01,376 От халепа. 174 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Коли твої дядьки прийдуть на розмову, 175 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 нагадай їм, що саме ти все зіпсував. 176 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Заходь і не базікай. 177 00:11:13,751 --> 00:11:15,293 Пробачте, дядьку. 178 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 -Привіт, ма. -Привіт, Кає. 179 00:11:17,709 --> 00:11:19,793 -Як ви? -Добре, а ти? 180 00:11:19,876 --> 00:11:21,376 Добре. 181 00:11:22,043 --> 00:11:25,751 -Ма, Тумі вдома? -Поїхала вранці. Я думала, вона з тобою. 182 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 Ні, вона не приходила. 183 00:11:28,084 --> 00:11:28,918 Тоді де ж… 184 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Два виходи над крилами й два позаду. 185 00:11:34,668 --> 00:11:37,126 У разі розгерметизації салону літака 186 00:11:37,209 --> 00:11:39,459 опустяться кисневі маски. 187 00:11:39,543 --> 00:11:42,168 Одягніть маску на рот і ніс, ось так. 188 00:11:44,834 --> 00:11:46,168 Пристебніть ремінь, 189 00:11:46,251 --> 00:11:49,418 вставивши плаский кінець у пряжку до клацання. 190 00:11:50,834 --> 00:11:54,418 Більше ніколи нічого не обіцятиму тому, хто помирає від раку. 191 00:12:01,709 --> 00:12:02,543 Кохана? 192 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Я знайшов. Наш малюк сп'яніє від такої кількості суміші. 193 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Поганий приклад, знаю… Йому знадобиться реабілітація. 194 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 -Господи. -Чорт, що робити? 195 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Перепрошую, чому дитина… 196 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Що це таке? 197 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 Лідія пояснить. Вона просила купити. 198 00:12:21,793 --> 00:12:23,834 Лідіє, поясни ма. 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 -Ма… -Що? 200 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 Шака відтепер буде на суміші. 201 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 Чому ти не слухаєш, що годування грудьми найкраще? 202 00:12:31,376 --> 00:12:32,793 Розумію ваші побоювання. 203 00:12:32,876 --> 00:12:35,918 Але це те саме. У суміші є всі вітаміни й мінерали. 204 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Наче грудне молоко в банці. 205 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Слухай сюди, Твала годують грудьми. 206 00:12:43,168 --> 00:12:44,251 Поглянь на нього. 207 00:12:45,084 --> 00:12:46,834 Він гарний і сильний. 208 00:12:46,918 --> 00:12:49,626 Я годувала його грудьми до шести років. 209 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Візьми. 210 00:12:52,543 --> 00:12:54,334 Чому залишив дитину біля дверей? 211 00:12:54,418 --> 00:12:56,376 -Що з тобою? -Вибач, просто… 212 00:12:57,418 --> 00:12:59,501 Я був… Гаразд. 213 00:13:00,209 --> 00:13:03,668 Принаймні тепер вона знає про суміш. 214 00:13:04,501 --> 00:13:07,001 І ти дозволив мамі так зі мною розмовляти? 215 00:13:07,834 --> 00:13:11,084 Облиш, вона стара жінка і вперше бабуся. 216 00:13:11,168 --> 00:13:12,709 Ділилася своїм досвідом. 217 00:13:12,793 --> 00:13:13,626 Ні, Тембо. 218 00:13:13,709 --> 00:13:17,376 Ні, ця особа робить моє перебування в цьому домі нестерпним. 219 00:13:17,459 --> 00:13:19,126 Ти цього для мене хочеш? 220 00:13:19,209 --> 00:13:21,293 Добре, я знайду нам інше житло. 221 00:13:21,376 --> 00:13:23,584 Ми житимемо деінде. Побачиш. 222 00:13:23,668 --> 00:13:24,626 Так, авжеж. 223 00:13:25,293 --> 00:13:27,209 Шаку ми відлучили від грудей, 224 00:13:27,293 --> 00:13:29,168 а от ти досі смокчеш. 225 00:13:32,709 --> 00:13:36,918 Так, шефе, це я. Я дзвоню щодо невеличкої особистої позики. 226 00:13:38,209 --> 00:13:39,043 Алло? 227 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Вусі Твала. 228 00:13:41,043 --> 00:13:42,376 Ти знаєш інших Вусі? 229 00:13:42,459 --> 00:13:43,959 Міністр внутрішніх справ. 230 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Керівництво. 231 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Шановний… 232 00:13:50,543 --> 00:13:51,959 Перепрошую, 233 00:13:52,043 --> 00:13:55,334 що не прийняв запрошення на чай. 234 00:13:55,418 --> 00:13:59,543 Але я буду в Квазулу-Наталі у вихідні… 235 00:14:00,293 --> 00:14:01,376 і подумав… 236 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Алло? 237 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Слухай, Ґіґсе, ти мусиш мені допомогти. 238 00:14:07,001 --> 00:14:09,626 Але твоя дружина не така сварлива, як моя. 239 00:14:10,709 --> 00:14:11,543 Ґіґсе! 240 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Алло? 241 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Дістала політика? Реєструйтеся і голосуйте… 242 00:14:48,751 --> 00:14:50,126 Зараза! 243 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 Веселого Різдва нам. 244 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Комісійні! 245 00:15:02,334 --> 00:15:05,209 Пробачте. Спробую ще раз. Відхилено. 246 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 -Спробуйте. -Так. Звісно. 247 00:15:16,126 --> 00:15:20,084 Транзакцію відхилено. Може, спробуєте іншу картку? 248 00:15:20,168 --> 00:15:21,126 Візьміть цю. 249 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Так, і цю транзакцію відхилено. 250 00:15:33,959 --> 00:15:35,876 А що це за… 251 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 код помилки 51? Що це? 252 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Недостатньо коштів. 253 00:15:41,084 --> 00:15:41,918 Тож… 254 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 І ні, ми не відкладаємо речей. 255 00:15:46,876 --> 00:15:47,709 Далі. 256 00:15:49,001 --> 00:15:51,209 Не підчепіть її безгрошів'я. 257 00:15:51,293 --> 00:15:52,793 Пробачте, це все. 258 00:16:04,251 --> 00:16:05,959 Я сам. Не хвилюйтеся. 259 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Тату, хіба тобі можна пити? 260 00:16:13,626 --> 00:16:16,376 Нащо помирати нещасним? Краще вже задоволеним. 261 00:16:16,459 --> 00:16:18,251 Ти не помреш, тату. Ти борець. 262 00:16:18,334 --> 00:16:19,668 Ні, я борець, але… 263 00:16:20,251 --> 00:16:23,626 державні лікарні - це квиток в один кінець на той світ. 264 00:16:23,709 --> 00:16:24,543 Ти про що? 265 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Операцію знову відклали. 266 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 Поки її зроблять, я вже буду з Ісусом. 267 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Підемо в приватну лікарню. 268 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Ти бачила, де я живу… 269 00:16:38,043 --> 00:16:38,959 Я не Твала. 270 00:16:39,043 --> 00:16:40,918 А якщо я знайду гроші? 271 00:16:41,501 --> 00:16:44,376 -Я не хочу брати в тебе гроші… -Дурниці! 272 00:16:45,626 --> 00:16:48,209 Це буде різдвяний подарунок. 273 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 І оскільки надія є… 274 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Ось так. 275 00:17:01,084 --> 00:17:01,918 Вусі! 276 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Вусі! 277 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Вусі! 278 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Вусі! 279 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Код помилки 51. 280 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Що? 281 00:17:19,293 --> 00:17:21,334 -Недостатньо коштів, Вусі. -Недост… 282 00:17:22,918 --> 00:17:25,793 -Я не знаю, про що ти. -Спробуй ще раз. 283 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Я збирався сказати. 284 00:17:28,501 --> 00:17:30,918 -Та не хотів завдавати болю. -Спробуй. 285 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 У мене роман. 286 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Якщо вже брешеш, 287 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 хоч правдоподібно. 288 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Виходь. 289 00:17:45,084 --> 00:17:47,793 Наші рахунки заморозили. Ясно? 290 00:17:49,584 --> 00:17:55,126 -Чому? -Люди різне говорять. 291 00:17:55,751 --> 00:17:58,126 Вел, що менше знаєш, то краще. 292 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 Це може бути серйозно. Серйозніше за скандал з Ґупта. 293 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 Вусі, коли ти збирався сказати? 294 00:18:03,751 --> 00:18:06,543 Після того, як у газеті з'являться наші знімки? 295 00:18:06,626 --> 00:18:08,126 -Тоді? -Ні. 296 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 Хоч під мене копає податкова ПАР і слідче управління, та я не винен. 297 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Тому я не хотів нічого казати. 298 00:18:17,876 --> 00:18:18,793 Розумієш? 299 00:18:18,876 --> 00:18:21,668 Добре. Вусі, скажи мені правду. 300 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 Тому ти продав наш дім і забрав «Мазераті»? 301 00:18:27,751 --> 00:18:29,126 А цей дім? 302 00:18:31,459 --> 00:18:32,959 Шість місяців оренди. 303 00:18:34,168 --> 00:18:36,876 -Усе буде добре. -Не буде. 304 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Ми бідні. Будемо як Селло. 305 00:18:39,334 --> 00:18:43,418 Ні, не будемо. Ми не такі, як Селло. Ми не такі бідні. Ми бідні, але… 306 00:18:43,501 --> 00:18:44,626 лише доки… 307 00:18:44,709 --> 00:18:47,751 Слухай мене. Ані слова. Це між нами. 308 00:18:47,834 --> 00:18:49,126 -Ясно тобі? -Так. 309 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 Тільки один маленький нюанс щодо похорону мами: 310 00:18:53,084 --> 00:18:55,168 він мені не по кишені. 311 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Може, нам сини допоможуть. 312 00:18:57,418 --> 00:19:00,709 -Час їм дізнатися про чорний податок. -Ні. 313 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 У Сібусісо свої проблеми, а Темба… 314 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Хочеш, щоб у Темби був зрив? 315 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 Ні. 316 00:19:08,626 --> 00:19:10,043 -Хіба що… -Що? 317 00:19:12,918 --> 00:19:18,084 Кажу тобі, є лише один спосіб упоратися з цим похоронним жахом - 318 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 хильнути до поминок. 319 00:19:20,584 --> 00:19:23,001 -На поминках уже запізно. -Так, брате. 320 00:19:23,084 --> 00:19:26,043 Цим я зараз і займаюся. 321 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Глянь. 322 00:19:28,418 --> 00:19:30,376 Його називають «невидимий поп-корн». 323 00:19:30,459 --> 00:19:33,751 Усяку подію перетворить на розвагу, навіть похорон. Запалимо! 324 00:19:34,334 --> 00:19:35,334 Так. 325 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 -Наркотики, Ґрейс? -Боже. 326 00:19:36,959 --> 00:19:38,501 Серйозно? Наркотики? 327 00:19:38,584 --> 00:19:40,168 Хочеш, щоб Дінео почула? 328 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Я трішечки підсиплю. 329 00:19:42,293 --> 00:19:44,543 Це неправильно. 330 00:19:44,626 --> 00:19:46,584 Ми їдемо на похорон старої жінки. 331 00:19:46,668 --> 00:19:49,834 Це неправильно всіма мовами. Неправильно! 332 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Коли в Дурбані стане нестерпно… 333 00:19:52,876 --> 00:19:54,918 не приходь до мене. Не смій. 334 00:19:55,001 --> 00:19:56,418 Що тут відбувається? 335 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Що це з Шадраком? 336 00:20:02,168 --> 00:20:03,918 Мабуть, щось із Соковитиком. 337 00:20:38,168 --> 00:20:41,251 Річард із клубу «Пиріжечки», Мкізе! 338 00:20:43,751 --> 00:20:46,001 Ми вже не кладемо Біблій у номери, 339 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 але коли дуже треба… 340 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 Ні, усе добре. Про це дбає моя мама. 341 00:20:52,584 --> 00:20:55,043 Я мушу знайти це місце. 342 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Я мушу все виправити. 343 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Річард Мкізе - справжнє чудовисько. 344 00:21:02,459 --> 00:21:04,126 -Ви його знаєте? -Чула. 345 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Дякувати Богу, ми не зустрічалися. 346 00:21:07,501 --> 00:21:08,334 Що? Хто він? 347 00:21:09,751 --> 00:21:11,834 Славнозвісний гангстер. 348 00:21:13,501 --> 00:21:15,043 Гангстер? Ні. 349 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 -Ви, мабуть, помилилися. -Маю надію. 350 00:21:19,293 --> 00:21:21,668 Але якщо підете в клуб «Пиріжечки», 351 00:21:21,751 --> 00:21:24,543 раджу засвітла, дорогенька. 352 00:21:24,626 --> 00:21:27,209 -Чому? -Більше свідків. 353 00:21:27,293 --> 00:21:28,334 Додаткові очі. 354 00:21:30,043 --> 00:21:31,959 У що я в біса встрягла? 355 00:21:35,459 --> 00:21:36,793 -Сину… -Так, ма? 356 00:21:37,376 --> 00:21:38,626 Тато не хотів казати… 357 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Твоя мама не хотіла, щоб ти знав, 358 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 але твій брат… 359 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …зробив велику… 360 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …пожертву на похорон бабуні. 361 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Правда? 362 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 -Скільки? -20 000 рандів. 363 00:21:50,584 --> 00:21:53,834 -Ого. Сила фунта. -Правда, чудово? 364 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 Я знаю, що він хотів дати більше, але з дитиною 365 00:21:58,126 --> 00:22:00,459 його витрати зросли, це важко. 366 00:22:00,543 --> 00:22:04,126 -Але 20 000 рандів - це багато, тату. -Правда? 367 00:22:05,126 --> 00:22:09,543 Темба не в фунтах заробляє. Стерлінгах. 368 00:22:11,668 --> 00:22:13,918 Мабуть, я теж докладу. 369 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Ти такий молодець, сину. Дякую. Скільки? 370 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 -Мабуть, 10 000. -П'ятнадцять. 371 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 А скільки додасть Лідія? 372 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Добре, я дам і за Б'юті. 373 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 Молодець, хлопче. 374 00:22:28,459 --> 00:22:31,584 Тобто, чоловіче. 375 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 -Так. -Гаразд. 376 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Вийшло? 377 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Повірити не можу, що обдурив сина. 378 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 -На гроші. -Це для вищого блага. 379 00:22:47,168 --> 00:22:48,043 Ні… 380 00:22:49,001 --> 00:22:51,126 це так легко, чого ми раніше не додумалися? 381 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 От чорт. 382 00:23:00,084 --> 00:23:01,709 А він що тут робить? 383 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Не знаю, але… 384 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 Якщо думаєш, що в нас проблеми з похороном, 385 00:23:06,834 --> 00:23:08,834 хай-но він дізнається, що ми банкрути. 386 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Ні, не кажи йому. 387 00:23:10,709 --> 00:23:11,876 Іди. 388 00:23:12,626 --> 00:23:15,293 Сіє, чого ти приїхав? Так далеко від Дурбану. 389 00:23:15,376 --> 00:23:18,126 Краще б подзвонив. Я б сказав, що потреби нема. 390 00:23:18,209 --> 00:23:20,834 У нас усе під контролем. Усе добре. 391 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 Чого ти хочеш? 392 00:23:22,251 --> 00:23:23,959 Я хочу впіймати мамин дух. 393 00:23:24,043 --> 00:23:27,376 Покажи мені, де саме вона померла, Мавррре. 394 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Чого стільки драми? Ти про що? 395 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Вона не тут померла. Мамин дух тут не застряг. Сіє? 396 00:23:33,751 --> 00:23:35,834 -Що ти робиш, Сіє? -Мамо. 397 00:23:36,543 --> 00:23:38,418 Я тут, ти в безпеці. 398 00:23:39,126 --> 00:23:40,459 Це я, Сіябонга. 399 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Я заберу твого духа додому. 400 00:23:44,668 --> 00:23:46,209 До твого справжнього дому. 401 00:23:47,084 --> 00:23:50,626 Далеко від цієї буржуазії і білих людей. 402 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Це смішно. 403 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 -Смі… Смішно? -Так. 404 00:23:53,918 --> 00:23:56,459 Це ти смішний. Відрікся від коренів. 405 00:23:57,168 --> 00:23:58,918 Ма була б розчарована. 406 00:23:59,001 --> 00:24:00,459 Ну й добре. 407 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 Я вибачуся на похороні в суботу. 408 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 -У п'ятницю, бо в суботу - Різдво. -У суботу. 409 00:24:06,459 --> 00:24:09,251 Ми не можемо ховати маму на Різдво. Хто прийде? 410 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 Знаєш що? 411 00:24:11,626 --> 00:24:13,418 Це не обговорюється. Субота. 412 00:24:13,501 --> 00:24:14,793 Гаразд. 413 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Але знай, я вже обдзвонив усіх живих членів клану Твала, 414 00:24:20,043 --> 00:24:23,293 написав усім прихожанам з її церкви 415 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 й відіслав «передзвоніть мені» усім твоїм товаришам. 416 00:24:27,918 --> 00:24:31,293 До речі, у мене закінчилися гроші на рахунку. 417 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Знаєш що? 418 00:24:33,584 --> 00:24:36,209 Як старший брат кажу тобі, 419 00:24:36,834 --> 00:24:38,334 що я вже все вирішив. 420 00:24:38,418 --> 00:24:40,501 Старший. 421 00:24:40,584 --> 00:24:42,126 Первороджений. 422 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Краще б ти народився мертвим, бо мама біля тебе померла. 423 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 -А ти, звісно, хороший, Сіє. -Так. 424 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 І де ти був, 425 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 коли старший брат за все платив? 426 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 За лікування мами, 427 00:24:55,209 --> 00:24:58,584 і саме я плачу за церемонію поховання, 428 00:24:58,668 --> 00:25:01,626 поки ти вдаєш, що знаєш, що робити з цією штукою. 429 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Ма! 430 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 Що ти наробив? 431 00:25:05,876 --> 00:25:08,043 -Ти мене по лиці вдарив? -Так. 432 00:25:08,543 --> 00:25:10,001 -Я тебе вилуплю. -Ні. 433 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 -Побачиш. -Ану. 434 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 -Що це там? -Що? 435 00:25:14,584 --> 00:25:15,584 Не чіпай мене. 436 00:25:16,376 --> 00:25:18,501 Я тебе вилуплю. Відпусти мене. 437 00:25:18,584 --> 00:25:19,959 Гей, ви двоє! 438 00:25:20,043 --> 00:25:21,543 -Що ви робите? -Він почав. 439 00:25:21,626 --> 00:25:23,709 Ви застарі для такого. У нас траур. 440 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Вам має бути соромно. 441 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Скажи йому, що похорон у суботу! 442 00:25:28,501 --> 00:25:33,709 -Тоді хай сам скаже тітці Пруденс. -Кому? 443 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 Пруденс? 444 00:25:34,668 --> 00:25:37,209 Вона вже готується. 445 00:25:37,293 --> 00:25:38,168 Тітці Пруденс. 446 00:25:38,751 --> 00:25:40,043 -Тітці Пруденс? -Так. 447 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Ходімо. 448 00:25:43,459 --> 00:25:45,668 Так, іди. 449 00:25:45,751 --> 00:25:48,543 -Я тебе вилуплю. -Вусі! Сіє! 450 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Пруденс. 451 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 Чому люди тратять стільки грошей на мертвих? 452 00:26:06,584 --> 00:26:08,751 Не знаю. Допомагає пережити втрату. 453 00:26:09,668 --> 00:26:12,459 Хіба не краще зосередитися на допомозі живим? 454 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Так. 455 00:26:19,376 --> 00:26:21,376 Татові потрібні гроші на операцію. 456 00:26:23,251 --> 00:26:24,543 Звісно, Б'юті. 457 00:26:25,251 --> 00:26:26,126 Не будь таким. 458 00:26:26,209 --> 00:26:28,501 Цього чоловіка ніколи не було поруч, 459 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 а тепер він раптом просить милостиню? 460 00:26:31,001 --> 00:26:32,376 Добре, забудь. 461 00:26:41,043 --> 00:26:41,876 Гаразд. 462 00:26:42,751 --> 00:26:45,501 Я заплачу за консультацію в іншого спеціаліста. 463 00:26:45,584 --> 00:26:47,376 -Добре. -За консультацію. 464 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 -Добре? -Так. 465 00:27:17,084 --> 00:27:18,626 Може, після всього 466 00:27:19,793 --> 00:27:21,584 ми теж до декого звернемося? 467 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Б'юті, 468 00:27:25,876 --> 00:27:27,543 далі так не можна. 469 00:27:30,834 --> 00:27:31,709 Алло? 470 00:27:33,751 --> 00:27:36,918 Ні, я бачила її ще як вранці. 471 00:27:37,001 --> 00:27:38,668 Не знаєш, де вона може бути? 472 00:27:38,751 --> 00:27:40,959 Вона була тут, казала щось про лист. 473 00:27:42,168 --> 00:27:43,793 -Боже мій. -Що? 474 00:27:44,626 --> 00:27:46,334 Як швидко ти доїдеш у Дурбан? 475 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22 ГРУДНЯ - 2 ДНІ ДО ПОХОРОНУ 476 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 {\an8}КЛУБ «ПИРІЖЕЧКИ» 477 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Вітаю. 478 00:28:07,418 --> 00:28:11,751 Це єдиний клуб «Пиріжечки» в Дурбані? 479 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 В еТеквіні? 480 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 А ти чого очікувала? 481 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Я думала, це пекарня. 482 00:28:20,959 --> 00:28:21,876 Пекарня… 483 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Булочок тут багато. 484 00:28:28,584 --> 00:28:29,668 Я… 485 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Так. 486 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Я шукаю Річарда. Тут написано «Річард». 487 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Так, Річард Мкізе. 488 00:28:43,501 --> 00:28:44,751 Пан Мкізе. 489 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Так, пан Мкізе. 490 00:28:49,168 --> 00:28:51,084 Він тут… 491 00:28:51,668 --> 00:28:56,584 але до кінця свят проб не буде. 492 00:28:57,251 --> 00:28:59,334 Проби? Ні. 493 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Я не на проби. 494 00:29:03,126 --> 00:29:05,418 Ясно… 495 00:29:05,959 --> 00:29:08,418 Ти на роботу прибиральницею. 496 00:29:11,126 --> 00:29:12,209 Іди за мною. 497 00:29:28,459 --> 00:29:29,793 То ось які пиріжечки. 498 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Зачекай. 499 00:29:32,043 --> 00:29:33,876 Я буду тут. 500 00:29:46,959 --> 00:29:49,251 Ґрейс, ні. 501 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Що? 502 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Вона всю дорогу до Дурбана слухатиме госпел. 503 00:29:53,584 --> 00:29:55,251 Що? Госпел? 504 00:29:55,334 --> 00:29:57,293 -Дурня. У чиїй машині? -У твоїй. 505 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 -Хто за кермом? -Ти. 506 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 -Із чийого радіо? -Твого. 507 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 -Не дозволю. -Поїхали. 508 00:30:09,293 --> 00:30:11,001 Сунься. 509 00:30:12,918 --> 00:30:15,168 Ґрейс, що це ти натягла? 510 00:30:15,251 --> 00:30:18,293 Ми їдемо на похорон, а не на гулянку. Не їж булочок. 511 00:30:20,918 --> 00:30:22,043 Послухаємо госпел. 512 00:30:26,959 --> 00:30:27,834 Поїхали. 513 00:30:27,918 --> 00:30:29,959 Ми готові. Поїхали, Шадраку. 514 00:30:49,668 --> 00:30:51,584 О так, він гангстер. 515 00:30:52,751 --> 00:30:55,126 Чим, бляха, займалася ця жінка? 516 00:31:00,543 --> 00:31:01,793 Коліна без шрамів. 517 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Схоже, ти ніколи не драяла ґанків. 518 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 -Виведи її через чорний хід. -Ні! Не треба. 519 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Не вбивайте мене. Мене прислала бабуня Твала. 520 00:31:20,251 --> 00:31:21,334 Як вона? 521 00:31:58,876 --> 00:32:02,084 Не віриться, що це може бути наше останнє Різдво тут. 522 00:32:05,001 --> 00:32:06,209 Ти про що, тату? 523 00:32:08,126 --> 00:32:12,668 Ні, просто ми з татом шукаємо новий пляжний будиночок. 524 00:32:12,751 --> 00:32:15,001 -Так. -Кращий за цей. 525 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 -Більший. Крутіший. -Саме так. 526 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 -Так. -Гаразд. 527 00:32:21,293 --> 00:32:23,334 Кохана, принеси Шаку. 528 00:32:23,418 --> 00:32:24,584 Що з тобою? 529 00:32:24,668 --> 00:32:27,043 Я не бачив, що він позаду мене. 530 00:32:27,126 --> 00:32:30,043 Відтепер я сама всім займуся. 531 00:32:30,126 --> 00:32:30,959 Ти все псуєш. 532 00:32:31,543 --> 00:32:34,126 Тримай Пруденс і брата під контролем. 533 00:32:36,251 --> 00:32:37,584 Зрозумів, капітане. 534 00:32:37,668 --> 00:32:40,084 У нас 15 хвилин. 535 00:32:40,793 --> 00:32:44,001 Треба їхати в бабусин дім, щоб готуватися до похорону. 536 00:32:44,084 --> 00:32:45,459 Ми вже втратили день. 537 00:32:46,043 --> 00:32:47,376 «ПИРІЖЕЧКИ» 538 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 І коли похорон? 539 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 Мене Твала не інформують. 540 00:32:55,501 --> 00:32:57,293 Та й мої рідні теж. 541 00:33:00,709 --> 00:33:02,918 Нам треба негайно туди піти. 542 00:33:03,543 --> 00:33:04,418 Нам? 543 00:33:04,501 --> 00:33:09,501 Ні, пане. Я доставила лист, а тепер піду геть… 544 00:33:09,584 --> 00:33:13,084 Півень прокричить - сонце встане. 545 00:33:14,626 --> 00:33:15,751 Тумайзо, 546 00:33:16,334 --> 00:33:17,459 треба йти. 547 00:33:17,543 --> 00:33:19,126 Це питання життя і смерті. 548 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Ходімо. 549 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Добре. 550 00:33:32,209 --> 00:33:35,543 Не дратуйте мене, ще нічого не готово. 551 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Ви давно мали закінчити. 552 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Ви прийшли до мене, щоб допомогти, а досі нічого не зробили. 553 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Не дратуйте мене. 554 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Сібусісо, швидше. 555 00:34:04,376 --> 00:34:05,959 Поквапся, Б'юті. 556 00:34:08,168 --> 00:34:09,459 Не квап дітей. 557 00:34:09,543 --> 00:34:11,001 Будь ласка. Я ж казала. 558 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 -Швидше. -Ви спізнилися. 559 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Пробачте, тітко. Ми приїхали, щойно змогли. 560 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Мені байдуже. 561 00:34:18,084 --> 00:34:21,876 Тіло буде тут завтра, а ще стільки всього зробити. 562 00:34:21,959 --> 00:34:24,334 Усюди безлад, а ви щойно приїхали. 563 00:34:24,418 --> 00:34:29,626 Я вже всім роздала завдання. 564 00:34:29,709 --> 00:34:31,084 -Серйозно? -Так. 565 00:34:31,626 --> 00:34:33,709 Хто сьогодні готує для гостей? 566 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Це в нас траур, хай приходять ситі. 567 00:34:39,793 --> 00:34:41,668 Сія правду казав. 568 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Йоганнесбург вас змінив. 569 00:34:45,251 --> 00:34:46,709 Ви думаєте, що ви білі. 570 00:34:46,793 --> 00:34:49,126 Забули свої традиції. 571 00:34:52,959 --> 00:34:54,001 Що смішного? 572 00:34:55,543 --> 00:34:58,751 Слухайте уважно, ви на кухню. 573 00:34:58,834 --> 00:35:00,084 Ідіть мити посуд. 574 00:35:00,168 --> 00:35:01,751 І не забудьте, що завтра 575 00:35:01,834 --> 00:35:04,293 ви будете зі мною обмивати тіло. 576 00:35:04,376 --> 00:35:05,834 Бабуню… 577 00:35:05,918 --> 00:35:09,043 Я б краще зайнялася декором, квітами, наприклад. 578 00:35:10,001 --> 00:35:11,084 Ти хто? 579 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 -Мабуть, нова наречена. -Так. 580 00:35:16,209 --> 00:35:19,376 Слухай, нова невістко, будемо сподіватися, що вона 581 00:35:19,459 --> 00:35:21,834 не зіпсувала тебе в тому Йоганнесбургу. 582 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Ні. 583 00:35:26,626 --> 00:35:29,001 -Вона вже така прийшла. -Мамо! 584 00:35:30,459 --> 00:35:34,459 А тепер скажіть мені, хто вибиратиме надгробну плиту? 585 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 Надгробну плиту? Уже? Вусі! 586 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 Я про це й кажу. Ти нічого не знаєш про нашу сім'ю. 587 00:35:40,251 --> 00:35:46,168 Ми думали, що надгробна плита потрібна пізніше. 588 00:35:47,001 --> 00:35:52,084 Краще швидше. Так ми потім заощадимо. 589 00:35:52,168 --> 00:35:55,709 Може, заощадимо зараз? 590 00:35:56,293 --> 00:35:58,209 Годі балачок. 591 00:35:58,293 --> 00:36:01,959 Зачекаємо, поки приїде Сія, щоб вибрати надгробну плиту. 592 00:36:02,709 --> 00:36:07,043 Ви ще тут? Бігом. 593 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Агов! 594 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Боже милостивий. 595 00:36:14,543 --> 00:36:15,793 Пробачте, бабусю. 596 00:36:15,876 --> 00:36:18,084 Перепрошую. 597 00:36:18,668 --> 00:36:20,168 Гаразд. Бувай, Шако. 598 00:36:20,959 --> 00:36:23,084 -Слухайте, ви двоє. -Так, бабусю? 599 00:36:23,584 --> 00:36:28,001 Ідіть і виберіть найбільшу корову. 600 00:36:28,543 --> 00:36:32,251 Таку, якою б пишалася моя сестра Естер, 601 00:36:32,334 --> 00:36:35,751 якби була ще жива. 602 00:36:35,834 --> 00:36:37,418 -Ясно вам? -Так. 603 00:36:39,334 --> 00:36:40,668 Беріть найхудішу. 604 00:36:40,751 --> 00:36:41,876 Що ти сказав? 605 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Оскільки вона схудла, 606 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 я думав, що й корова має бути худа. 607 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Стули пельку. 608 00:36:52,293 --> 00:36:55,126 Слухай сюди, найстарша дружино, 609 00:36:55,918 --> 00:36:57,668 ти маєш знати своє місце. 610 00:36:57,751 --> 00:37:00,501 Іди в спальню й сядь на матрац. 611 00:37:00,584 --> 00:37:02,126 -Я так хочу. -Тітко Пру… 612 00:37:02,959 --> 00:37:06,126 Я посиджу на матраці, 613 00:37:06,209 --> 00:37:08,918 але, може, краще допоможу по господарству. 614 00:37:09,001 --> 00:37:11,376 Що ти можеш? 615 00:37:11,459 --> 00:37:16,376 З тим своїм макіяжем і накладними віями? 616 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 Боже милостивий. 617 00:37:20,043 --> 00:37:21,126 Ти! 618 00:37:22,501 --> 00:37:23,376 На матрац. 619 00:37:40,459 --> 00:37:42,209 Далі мені не можна. 620 00:37:45,001 --> 00:37:47,043 Мені тут не раді. 621 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Мені теж. 622 00:37:50,793 --> 00:37:51,918 Ви про що? 623 00:37:53,668 --> 00:37:58,543 Тумайзо, той, хто завжди в дорозі, ніколи не будує хижі. 624 00:38:08,501 --> 00:38:10,293 Місію виконано. 625 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 -Не кричи на мене. -Ой, пробач. 626 00:38:28,168 --> 00:38:30,501 -Я кричатиму. -Ти завжди кричиш на мене. 627 00:38:30,584 --> 00:38:33,418 Запхав мене в машину без ременя і кондиціонера. 628 00:38:33,501 --> 00:38:36,418 Ти її не ремонтуєш. Знала б, їхала б на автобусі. 629 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Ти хотіла їхати безкоштовно. 630 00:38:39,043 --> 00:38:41,459 Брате, коли я перевдяглася? 631 00:38:41,543 --> 00:38:45,001 Забула, що ми зупинялися на заправці, й ти перевдяглася? 632 00:38:45,084 --> 00:38:48,209 Ти думаєш, що це гулянка? Ти всю дорогу реготала. 633 00:38:48,293 --> 00:38:49,418 Ти здуріла? 634 00:38:50,918 --> 00:38:51,834 Не кричи. 635 00:38:51,918 --> 00:38:54,001 Куди ти тягнеш цю ковдру? 636 00:38:54,084 --> 00:38:56,459 -Не кричи на дитину. -Яку дитину? Твою? 637 00:38:57,418 --> 00:38:59,459 Он що з нею робить тутешня спека. 638 00:38:59,959 --> 00:39:02,001 Дінео зрозуміє, що ти під кайфом. 639 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 Сиди тут. 640 00:39:05,001 --> 00:39:06,459 Нічого не їж. 641 00:39:06,543 --> 00:39:07,793 І не говори ні з ким. 642 00:39:31,418 --> 00:39:32,626 Вітаю. 643 00:39:33,209 --> 00:39:35,584 -Вітаю, Звіде. -Хто це? 644 00:39:36,209 --> 00:39:38,501 Кузен Алфеуса. 645 00:39:38,584 --> 00:39:40,626 Вусімузі. Сіябонго. 646 00:39:41,334 --> 00:39:42,584 Що тебе сюди привело? 647 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 Смерть не стукає у двері. 648 00:39:44,251 --> 00:39:47,668 Нам не потрібні проблеми. Тут жінки й діти. 649 00:39:48,834 --> 00:39:51,376 -Він неозброєний. Я ним займуся. -Бери його. 650 00:39:52,376 --> 00:39:54,126 У нього пістолет! 651 00:39:57,293 --> 00:40:01,709 Твоя мама прислала Тумайзу із цим. 652 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 Тумайзу? 653 00:40:17,709 --> 00:40:18,543 Тумі! 654 00:40:24,543 --> 00:40:25,751 Чому вона ховається? 655 00:40:30,293 --> 00:40:31,168 Тумі! 656 00:40:32,959 --> 00:40:34,918 -Ґрейс? -Тумі! 657 00:40:35,959 --> 00:40:37,459 Агов, Тумі. 658 00:40:38,501 --> 00:40:39,793 Граємося в хованки. 659 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 -Іди геть. -Ні! 660 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 -Ґрейс! -Брате, це Тумі! 661 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 Я ж просив сидіти на місці, нічого не їсти 662 00:40:46,834 --> 00:40:48,209 й ні з ким не говорити. 663 00:40:48,793 --> 00:40:51,501 Віддай мені кепку. 664 00:40:52,001 --> 00:40:52,918 Ходімо. 665 00:40:53,001 --> 00:40:55,168 Ґрейс, ходімо. 666 00:40:55,251 --> 00:40:58,209 Шадраку, що це з тобою і Ґрейс? 667 00:40:58,293 --> 00:40:59,126 Тумі! 668 00:41:00,209 --> 00:41:01,418 Я ж просив 669 00:41:01,501 --> 00:41:04,543 тримати свою невдаху-дочку подалі від моєї сім'ї! 670 00:41:04,626 --> 00:41:05,793 Тумі тут нема. 671 00:41:05,876 --> 00:41:07,293 Шановний міністре… 672 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Так, Тумі тут нема. 673 00:41:09,376 --> 00:41:10,293 Тумі там. 674 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 -Де ти бачиш Тумі? -Годі, Ґрейс. 675 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 Де ти її бачиш? 676 00:41:16,418 --> 00:41:17,543 Вона тут! 677 00:41:18,334 --> 00:41:19,501 Бачите? 678 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 -Бачите? -Виходь. 679 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 -Що я казала? -Помовч. 680 00:41:22,626 --> 00:41:27,168 Я знав, що ти ненормальна, але це просто жорстоко. 681 00:41:27,251 --> 00:41:29,126 Нащо ти привела цього чоловіка? 682 00:41:29,209 --> 00:41:31,668 Сіє, тихіше. 683 00:41:31,751 --> 00:41:32,626 Слухайте… 684 00:41:32,709 --> 00:41:35,126 Я робила те, що просила бабуня Твала. 685 00:41:35,209 --> 00:41:37,543 -Пішла ти! -Не говори так з моєю дочкою. 686 00:41:37,626 --> 00:41:38,751 Не кажи «пішла ти». 687 00:41:38,834 --> 00:41:39,959 Досить уже. 688 00:41:41,959 --> 00:41:45,668 Моя Естер була й досі є коханням мого життя. 689 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 -Боже. -Що каже цей чоловік? 690 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Цього я не передбачила. 691 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Це неправда. 692 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Він божевільний. 693 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Вона просила її кремувати. 694 00:41:53,959 --> 00:41:55,918 -Боже милостивий. -Розумієте? 695 00:41:56,001 --> 00:41:58,751 Звідки ти це взяв? Ти здурів. 696 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Звідки ти це взяв? 697 00:42:00,209 --> 00:42:01,459 Бачиш, хлопче… 698 00:42:02,543 --> 00:42:05,084 Бачиш, хлопче, коли танцюєш з дияволом… 699 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Будь ласка. 700 00:42:07,501 --> 00:42:08,543 …готуйся горіти. 701 00:42:08,626 --> 00:42:11,876 Пане, що б сказала бабуня Твала про вашу поведінку? 702 00:42:13,001 --> 00:42:14,751 У всьому винна ваша дочка. 703 00:42:14,834 --> 00:42:16,501 -Тумі невинна. -Так! 704 00:42:17,293 --> 00:42:21,418 Я лиш хотіла вшанувати бажання вашої мами. 705 00:42:21,543 --> 00:42:23,959 -Я не знала, що вона вулична… -Пішла ти. 706 00:42:24,001 --> 00:42:27,793 Що ж, не буде кремації - не буде похорону. 707 00:42:28,543 --> 00:42:30,959 Мою маму не спалять. Це не по-нашому. 708 00:42:31,043 --> 00:42:33,293 Я тобі дещо скажу, хлопче. 709 00:42:33,376 --> 00:42:35,751 Людина, яка не поважає океану, 710 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 завжди тоне в калюжі власних жалів. 711 00:42:40,918 --> 00:42:42,626 Тумайзо, ходімо. 712 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Розійдіться. 713 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Ходімо. 714 00:42:49,043 --> 00:42:50,293 Пробачте, я… 715 00:42:51,209 --> 00:42:53,418 Чесно, я не знала, що так буде. 716 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Мені шкода. 717 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Пішла ти. 718 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Тумайзо! 719 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Ходи. 720 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Що? 721 00:43:03,084 --> 00:43:04,043 Хвилинку… 722 00:43:04,918 --> 00:43:07,251 Ми її спалимо раз. 723 00:43:08,084 --> 00:43:12,001 А коли вона потрапить у пекло, то там горітиме вдруге. 724 00:43:12,834 --> 00:43:13,751 Ґрейс. 725 00:44:01,459 --> 00:44:03,668 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин