1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:19,001
МИНУЛОГО РІЗДВА
3
00:00:22,334 --> 00:00:23,376
Просто я…
4
00:00:24,084 --> 00:00:25,751
суцільний набір ляпів,
5
00:00:28,668 --> 00:00:30,626
і є імовірність, що я все зіпсую.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,251
Я маю дещо сказати.
7
00:00:49,001 --> 00:00:51,001
Скажи щось. Минуло кілька годин.
8
00:00:53,251 --> 00:00:57,251
Я була сама, а тепер у мене стосунки,
і я стала мачухою -
9
00:00:57,334 --> 00:00:59,584
і все за один вечір.
10
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Сьогодні ми вирішили всі наші проблеми.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Не будемо поспішати.
12
00:01:06,084 --> 00:01:08,918
Ми ще не раз через це сваритимемося.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,168
Так, без сумніву.
14
00:01:11,418 --> 00:01:13,584
Це лише перший раунд.
15
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
Тобі подобається?
16
00:01:22,001 --> 00:01:24,751
А якщо я зіпсую твою дитину своїми ляпами?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Чорт, і тобі доброго ранку.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Це раунд другий.
19
00:01:31,001 --> 00:01:32,043
Не зіпсуєш.
20
00:01:33,543 --> 00:01:34,418
Ходи сюди.
21
00:01:41,459 --> 00:01:42,876
Принаймні не навмисно.
22
00:01:42,959 --> 00:01:44,209
Я серйозно.
23
00:01:47,501 --> 00:01:48,459
Я кохаю тебе.
24
00:01:48,959 --> 00:01:49,918
Зі всіма ляпами.
25
00:01:50,459 --> 00:01:52,376
Кає, діти все міняють.
26
00:01:53,876 --> 00:01:55,834
Обіцяю тобі від щирого серця.
27
00:01:56,751 --> 00:01:58,126
Це нічого не змінить.
28
00:02:01,626 --> 00:02:02,459
Ясно?
29
00:02:04,501 --> 00:02:05,459
Як її звати?
30
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
ЦЬОГО РІЗДВА
31
00:02:15,959 --> 00:02:19,126
-Ти мене, бляха, кинув.
-А що я мав робити?
32
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
Не знаю, вислухати мою версію,
дати мені пояснити
33
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
або відвезти до довбаного дому.
34
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Я мав відвезти додому Лулу.
35
00:02:27,251 --> 00:02:31,334
Що мені сказати мамі Лулу?
О ні, моїй дівчині стало нудно…
36
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
Що?
37
00:02:34,168 --> 00:02:38,751
Моїй дівчині стало нудно на сімейній
вечері, і в результаті бабуня померла?
38
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Коли ти так кажеш, я наче скоїла вбивство.
39
00:02:42,043 --> 00:02:44,793
Не так голосно, розбудимо дитину.
40
00:02:45,293 --> 00:02:46,876
Це все, що тебе турбує?
41
00:02:46,959 --> 00:02:48,251
Ти мене хоч бачиш?
42
00:02:48,751 --> 00:02:52,126
Я бачу жінку, яка відмовляється рости.
43
00:02:52,209 --> 00:02:53,168
Рости?
44
00:02:53,668 --> 00:02:55,793
Ти обіцяв, що нічого не зміниться.
45
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
Не я заявилася з неочікуваною дитиною,
46
00:02:58,584 --> 00:03:02,459
і не я просила їхати через усю країну
в довбану Преторію,
47
00:03:02,543 --> 00:03:06,251
бо 13 років ти мав випадковий секс
і не вдягнув презерватива.
48
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Якщо ти цього не розумієш…
49
00:03:12,001 --> 00:03:13,126
це кінець.
50
00:04:15,501 --> 00:04:18,084
Ми поховаємо мою маму Естер
51
00:04:18,626 --> 00:04:22,668
Нондондолоза-Твала
біля її коханого,
52
00:04:24,001 --> 00:04:24,918
мого батька,
53
00:04:25,668 --> 00:04:28,043
покійного Вусімузі Твали-старшого.
54
00:04:28,126 --> 00:04:33,334
Влаштуємо невеличку сімейну церемонію
і проведемо її в останню путь
55
00:04:34,751 --> 00:04:36,376
у Квазулу-Наталі в суботу.
56
00:04:38,251 --> 00:04:39,709
Сімейні збори завершено.
57
00:04:41,168 --> 00:04:43,584
Чекай, тату. У суботу Різдво.
58
00:04:43,668 --> 00:04:46,459
І наша перша річниця шлюбу.
59
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
І перше Різдво Шаки.
60
00:04:49,043 --> 00:04:52,626
Так, і похорон моєї мами… теж уперше.
61
00:04:52,709 --> 00:04:56,418
Сумніваюся, що мої зможуть приїхати
на похорон у КЗН на Різдво.
62
00:04:56,501 --> 00:04:58,293
Мало хто приїде на Різдво.
63
00:04:58,376 --> 00:05:00,709
Вона ж не з багатьма була знайома.
64
00:05:00,793 --> 00:05:02,751
Тільки зі всією Жіночою лігою.
65
00:05:02,834 --> 00:05:05,168
Очолювала громаду методистської церкви.
66
00:05:05,251 --> 00:05:06,751
Село її любило, як рідну…
67
00:05:06,834 --> 00:05:09,209
Хай там як, я знаю свою маму.
68
00:05:09,293 --> 00:05:12,001
Вона моя мама, і я знаю,
чого б вона хотіла.
69
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Вона б хотіла чогось невеличкого
й простого, бажано менше людей.
70
00:05:16,459 --> 00:05:20,043
-Без знімальних груп?
-Ні. Чому ми це обговорюємо?
71
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
Я сказав, що збори завершено.
72
00:05:22,376 --> 00:05:25,209
Скажу ще раз. Збори завершено.
73
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
-Ма?
-Чекай.
74
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
-Нічого не вийде, у нас річниця.
-Вусі!
75
00:05:31,293 --> 00:05:33,793
-Що тато робить?
-Я не… З мене досить.
76
00:05:36,584 --> 00:05:37,584
ЛИШЕ В ЗМІННОМУ ВЗУТТІ
77
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Так! Ні!
78
00:05:41,126 --> 00:05:43,334
Я виграю. Ви впадете!
79
00:05:43,418 --> 00:05:46,334
Тату, ходімо додому.
80
00:05:46,959 --> 00:05:49,126
Чому? Ми розважаємося. Що таке?
81
00:05:49,209 --> 00:05:51,876
Соромити мене - такі в тебе розваги?
82
00:05:52,959 --> 00:05:56,001
Гаразд. Я знаю.
83
00:05:56,084 --> 00:05:59,959
Укладемо парі.
Якщо я виб'ю страйк, ми залишимося.
84
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
А коли я виб'ю страйк, ми підемо додому.
85
00:06:03,084 --> 00:06:05,293
-Добре.
-І ти поговориш з Ті.
86
00:06:05,376 --> 00:06:07,293
Нам з Ті нема про що говорити.
87
00:06:08,418 --> 00:06:09,334
Що ж, поїхали.
88
00:06:12,418 --> 00:06:14,001
Ні, та що ж це!
89
00:06:14,084 --> 00:06:15,793
Що це таке!
90
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Тату, це краще, ніж кричати на кеглі.
91
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
Добре, зіронько,
92
00:06:21,293 --> 00:06:23,584
це справи дорослих. Ти ще надто юна.
93
00:06:23,668 --> 00:06:24,876
Іди. Твоя черга.
94
00:06:25,834 --> 00:06:29,709
Власне, тату,
мамі дуже важко зберегти стосунки.
95
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Вона нічого не втрачає.
96
00:06:31,501 --> 00:06:35,168
Так, але все починається добре,
поки чоловік не зустрічає мене
97
00:06:35,251 --> 00:06:37,293
і не стикається
з реаліями побачень з дітьми.
98
00:06:38,043 --> 00:06:39,918
Чоловіки часом такими бувають.
99
00:06:40,001 --> 00:06:41,543
Знаєш, хто не такий?
100
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Тумі.
101
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
-Зараз її нема.
-І хто в цьому винен?
102
00:06:56,293 --> 00:06:57,334
Що?
103
00:06:58,001 --> 00:07:00,209
-Як?
-Можемо піти додому?
104
00:07:01,668 --> 00:07:03,584
Ти дуже розумна, як на дитину.
105
00:07:03,668 --> 00:07:06,293
У твоєму віці я думав
лише про дівчат, цицьки й…
106
00:07:07,501 --> 00:07:10,418
Я забороняю тобі розмовляти
з хлопцями твого віку!
107
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Стук-стук.
108
00:07:16,543 --> 00:07:17,918
Вітаю.
109
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
По-перше, я щиро прошу пробачення.
110
00:07:21,043 --> 00:07:25,334
Мені дуже шкода, що вчора так сталося.
111
00:07:25,418 --> 00:07:29,626
Скажи мені,
твої вибачення воскресять бабуню?
112
00:07:29,709 --> 00:07:31,001
Я не про це кажу.
113
00:07:31,084 --> 00:07:32,584
Ти така…
114
00:07:32,668 --> 00:07:34,918
Будь ласка. Прошу вас.
115
00:07:35,459 --> 00:07:37,168
Просто за кілька хвилин до…
116
00:07:38,251 --> 00:07:39,334
Привіт…
117
00:07:41,043 --> 00:07:44,709
За кілька хвилин до того,
як бабуня врізала дуба…
118
00:07:44,793 --> 00:07:45,668
Тобто, ні…
119
00:07:45,751 --> 00:07:49,709
За кілька хвилин до смерті бабуні
в результаті природних причин
120
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
вона дала мені цього листа,
адресованого комусь у Дурбані.
121
00:07:56,043 --> 00:07:57,668
Хтось щось про це знає?
122
00:07:57,751 --> 00:07:59,584
Я знаю лише,
123
00:08:00,709 --> 00:08:04,418
що якби ти залишила мою маму в ліжку,
124
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
ми планували б Різдво, а не похорон.
125
00:08:07,834 --> 00:08:10,793
-Ну…
-Тому послухай мене уважно.
126
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Тобі більше не раді в цьому домі.
127
00:08:14,001 --> 00:08:17,168
Я забороняю тобі приходити на похорон
128
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
і будь-куди, де є моя рідня, назавжди.
129
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
-Назавжди?
-На віки віків.
130
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
-Б'юті?
-Ма?
131
00:08:25,376 --> 00:08:28,084
-Прибери сміття своєї рідні.
-Так, ма.
132
00:08:28,668 --> 00:08:29,793
Перепрошую.
133
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Але ма, подивіться на цей лист.
134
00:08:34,209 --> 00:08:35,584
Чекай, Б'юті, дозволь…
135
00:08:36,668 --> 00:08:38,959
Сором який.
136
00:08:39,043 --> 00:08:42,084
Мало, що тебе ненавидять,
ти й мене за собою тягнеш.
137
00:08:42,168 --> 00:08:45,668
Ні, звинувачення не відішлють
цього листа в Дурбан.
138
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
До біса. Спали його! Забудь про Дурбан.
139
00:08:48,376 --> 00:08:50,293
Просто забий.
140
00:08:50,376 --> 00:08:51,709
Цього разу все інакше.
141
00:08:53,459 --> 00:08:54,376
Не з тобою.
142
00:09:13,834 --> 00:09:16,418
Бабуню Твало, я старалася.
143
00:09:22,709 --> 00:09:24,751
-На Різдво?
-Так.
144
00:09:26,251 --> 00:09:29,168
Шадраку, де гроші, які ти мені винен?
145
00:09:30,001 --> 00:09:32,168
Я чув, що ти тепер багата.
146
00:09:35,334 --> 00:09:36,876
Ґрейс мені не казала…
147
00:09:37,834 --> 00:09:40,209
що ти отримала пенсію.
148
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Візьми трохи грошей з червоної каструлі
й заправ машину.
149
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Ми їдемо в Дурбан.
150
00:09:47,001 --> 00:09:49,168
-Ми?
-Будеш знати.
151
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
Ти теж, Ґрейс.
152
00:09:50,293 --> 00:09:52,001
Я? Ні.
153
00:09:52,084 --> 00:09:54,209
Якби ховали Вел чи Вусі, зрозуміло,
154
00:09:54,293 --> 00:09:57,959
та пертися в Дурбан заради бабуні,
якої я не знала? Я не їду!
155
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Ви подумали, що Б'юті там сама-самісінька?
156
00:10:01,501 --> 00:10:03,334
Ми їй потрібні. Усі ми.
157
00:10:10,043 --> 00:10:12,084
Ти пішла б на похорон Валенсії?
158
00:10:12,168 --> 00:10:13,543
Сам сатана не пішов би.
159
00:10:13,626 --> 00:10:15,918
Шадраку, заправ машину.
160
00:10:18,376 --> 00:10:19,209
Дурбан…
161
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
Дядьку!
162
00:10:28,751 --> 00:10:29,668
Так, дядьку.
163
00:10:30,334 --> 00:10:34,626
Хлопче, нарешті ти вирішив
вчинити правильно.
164
00:10:34,709 --> 00:10:36,043
-Так.
-Діні!
165
00:10:36,959 --> 00:10:37,793
Дінео!
166
00:10:37,876 --> 00:10:41,168
Ходи сюди. Бог почув твої молитви.
167
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Тебе всі сусіди чують, Шадраку.
168
00:10:44,918 --> 00:10:47,918
Представляю тобі нового зятя.
169
00:10:48,001 --> 00:10:49,751
-Чого ти кричиш?
-Давай сюди.
170
00:10:49,834 --> 00:10:51,751
Давай листа.
171
00:10:51,834 --> 00:10:53,793
-Листа?
-Шадраку, впусти вже його.
172
00:10:54,626 --> 00:10:57,543
Дядьку, немає ніякого листа.
173
00:10:58,709 --> 00:11:01,376
От халепа.
174
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Коли твої дядьки прийдуть на розмову,
175
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
нагадай їм, що саме ти все зіпсував.
176
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Заходь і не базікай.
177
00:11:13,751 --> 00:11:15,293
Пробачте, дядьку.
178
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
-Привіт, ма.
-Привіт, Кає.
179
00:11:17,709 --> 00:11:19,793
-Як ви?
-Добре, а ти?
180
00:11:19,876 --> 00:11:21,376
Добре.
181
00:11:22,043 --> 00:11:25,751
-Ма, Тумі вдома?
-Поїхала вранці. Я думала, вона з тобою.
182
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
Ні, вона не приходила.
183
00:11:28,084 --> 00:11:28,918
Тоді де ж…
184
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
Два виходи над крилами й два позаду.
185
00:11:34,668 --> 00:11:37,126
У разі розгерметизації салону літака
186
00:11:37,209 --> 00:11:39,459
опустяться кисневі маски.
187
00:11:39,543 --> 00:11:42,168
Одягніть маску на рот і ніс, ось так.
188
00:11:44,834 --> 00:11:46,168
Пристебніть ремінь,
189
00:11:46,251 --> 00:11:49,418
вставивши плаский кінець
у пряжку до клацання.
190
00:11:50,834 --> 00:11:54,418
Більше ніколи нічого не обіцятиму тому,
хто помирає від раку.
191
00:12:01,709 --> 00:12:02,543
Кохана?
192
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Я знайшов. Наш малюк сп'яніє
від такої кількості суміші.
193
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Поганий приклад, знаю…
Йому знадобиться реабілітація.
194
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
-Господи.
-Чорт, що робити?
195
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Перепрошую, чому дитина…
196
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
Що це таке?
197
00:12:19,418 --> 00:12:21,709
Лідія пояснить. Вона просила купити.
198
00:12:21,793 --> 00:12:23,834
Лідіє, поясни ма.
199
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
-Ма…
-Що?
200
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
Шака відтепер буде на суміші.
201
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
Чому ти не слухаєш,
що годування грудьми найкраще?
202
00:12:31,376 --> 00:12:32,793
Розумію ваші побоювання.
203
00:12:32,876 --> 00:12:35,918
Але це те саме.
У суміші є всі вітаміни й мінерали.
204
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Наче грудне молоко в банці.
205
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Слухай сюди, Твала годують грудьми.
206
00:12:43,168 --> 00:12:44,251
Поглянь на нього.
207
00:12:45,084 --> 00:12:46,834
Він гарний і сильний.
208
00:12:46,918 --> 00:12:49,626
Я годувала його грудьми до шести років.
209
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Візьми.
210
00:12:52,543 --> 00:12:54,334
Чому залишив дитину біля дверей?
211
00:12:54,418 --> 00:12:56,376
-Що з тобою?
-Вибач, просто…
212
00:12:57,418 --> 00:12:59,501
Я був… Гаразд.
213
00:13:00,209 --> 00:13:03,668
Принаймні тепер вона знає про суміш.
214
00:13:04,501 --> 00:13:07,001
І ти дозволив мамі так зі мною розмовляти?
215
00:13:07,834 --> 00:13:11,084
Облиш, вона стара жінка і вперше бабуся.
216
00:13:11,168 --> 00:13:12,709
Ділилася своїм досвідом.
217
00:13:12,793 --> 00:13:13,626
Ні, Тембо.
218
00:13:13,709 --> 00:13:17,376
Ні, ця особа робить моє перебування
в цьому домі нестерпним.
219
00:13:17,459 --> 00:13:19,126
Ти цього для мене хочеш?
220
00:13:19,209 --> 00:13:21,293
Добре, я знайду нам інше житло.
221
00:13:21,376 --> 00:13:23,584
Ми житимемо деінде. Побачиш.
222
00:13:23,668 --> 00:13:24,626
Так, авжеж.
223
00:13:25,293 --> 00:13:27,209
Шаку ми відлучили від грудей,
224
00:13:27,293 --> 00:13:29,168
а от ти досі смокчеш.
225
00:13:32,709 --> 00:13:36,918
Так, шефе, це я. Я дзвоню
щодо невеличкої особистої позики.
226
00:13:38,209 --> 00:13:39,043
Алло?
227
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Вусі Твала.
228
00:13:41,043 --> 00:13:42,376
Ти знаєш інших Вусі?
229
00:13:42,459 --> 00:13:43,959
Міністр внутрішніх справ.
230
00:13:44,751 --> 00:13:45,751
Керівництво.
231
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Шановний…
232
00:13:50,543 --> 00:13:51,959
Перепрошую,
233
00:13:52,043 --> 00:13:55,334
що не прийняв запрошення на чай.
234
00:13:55,418 --> 00:13:59,543
Але я буду в Квазулу-Наталі у вихідні…
235
00:14:00,293 --> 00:14:01,376
і подумав…
236
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Алло?
237
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Слухай, Ґіґсе, ти мусиш мені допомогти.
238
00:14:07,001 --> 00:14:09,626
Але твоя дружина не така сварлива, як моя.
239
00:14:10,709 --> 00:14:11,543
Ґіґсе!
240
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Алло?
241
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
Дістала політика?
Реєструйтеся і голосуйте…
242
00:14:48,751 --> 00:14:50,126
Зараза!
243
00:14:51,209 --> 00:14:52,584
Веселого Різдва нам.
244
00:14:53,751 --> 00:14:54,751
Комісійні!
245
00:15:02,334 --> 00:15:05,209
Пробачте. Спробую ще раз. Відхилено.
246
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
-Спробуйте.
-Так. Звісно.
247
00:15:16,126 --> 00:15:20,084
Транзакцію відхилено.
Може, спробуєте іншу картку?
248
00:15:20,168 --> 00:15:21,126
Візьміть цю.
249
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Так, і цю транзакцію відхилено.
250
00:15:33,959 --> 00:15:35,876
А що це за…
251
00:15:36,668 --> 00:15:38,126
код помилки 51? Що це?
252
00:15:39,126 --> 00:15:40,459
Недостатньо коштів.
253
00:15:41,084 --> 00:15:41,918
Тож…
254
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
І ні, ми не відкладаємо речей.
255
00:15:46,876 --> 00:15:47,709
Далі.
256
00:15:49,001 --> 00:15:51,209
Не підчепіть її безгрошів'я.
257
00:15:51,293 --> 00:15:52,793
Пробачте, це все.
258
00:16:04,251 --> 00:16:05,959
Я сам. Не хвилюйтеся.
259
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Тату, хіба тобі можна пити?
260
00:16:13,626 --> 00:16:16,376
Нащо помирати нещасним?
Краще вже задоволеним.
261
00:16:16,459 --> 00:16:18,251
Ти не помреш, тату. Ти борець.
262
00:16:18,334 --> 00:16:19,668
Ні, я борець, але…
263
00:16:20,251 --> 00:16:23,626
державні лікарні -
це квиток в один кінець на той світ.
264
00:16:23,709 --> 00:16:24,543
Ти про що?
265
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Операцію знову відклали.
266
00:16:28,126 --> 00:16:30,668
Поки її зроблять, я вже буду з Ісусом.
267
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Підемо в приватну лікарню.
268
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Ти бачила, де я живу…
269
00:16:38,043 --> 00:16:38,959
Я не Твала.
270
00:16:39,043 --> 00:16:40,918
А якщо я знайду гроші?
271
00:16:41,501 --> 00:16:44,376
-Я не хочу брати в тебе гроші…
-Дурниці!
272
00:16:45,626 --> 00:16:48,209
Це буде різдвяний подарунок.
273
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
І оскільки надія є…
274
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Ось так.
275
00:17:01,084 --> 00:17:01,918
Вусі!
276
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
Вусі!
277
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Вусі!
278
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Вусі!
279
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Код помилки 51.
280
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Що?
281
00:17:19,293 --> 00:17:21,334
-Недостатньо коштів, Вусі.
-Недост…
282
00:17:22,918 --> 00:17:25,793
-Я не знаю, про що ти.
-Спробуй ще раз.
283
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Я збирався сказати.
284
00:17:28,501 --> 00:17:30,918
-Та не хотів завдавати болю.
-Спробуй.
285
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
У мене роман.
286
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Якщо вже брешеш,
287
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
хоч правдоподібно.
288
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Виходь.
289
00:17:45,084 --> 00:17:47,793
Наші рахунки заморозили. Ясно?
290
00:17:49,584 --> 00:17:55,126
-Чому?
-Люди різне говорять.
291
00:17:55,751 --> 00:17:58,126
Вел, що менше знаєш, то краще.
292
00:17:58,209 --> 00:18:01,418
Це може бути серйозно.
Серйозніше за скандал з Ґупта.
293
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
Вусі, коли ти збирався сказати?
294
00:18:03,751 --> 00:18:06,543
Після того,
як у газеті з'являться наші знімки?
295
00:18:06,626 --> 00:18:08,126
-Тоді?
-Ні.
296
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
Хоч під мене копає податкова ПАР
і слідче управління, та я не винен.
297
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Тому я не хотів нічого казати.
298
00:18:17,876 --> 00:18:18,793
Розумієш?
299
00:18:18,876 --> 00:18:21,668
Добре. Вусі, скажи мені правду.
300
00:18:22,543 --> 00:18:27,209
Тому ти продав наш дім
і забрав «Мазераті»?
301
00:18:27,751 --> 00:18:29,126
А цей дім?
302
00:18:31,459 --> 00:18:32,959
Шість місяців оренди.
303
00:18:34,168 --> 00:18:36,876
-Усе буде добре.
-Не буде.
304
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Ми бідні. Будемо як Селло.
305
00:18:39,334 --> 00:18:43,418
Ні, не будемо. Ми не такі, як Селло.
Ми не такі бідні. Ми бідні, але…
306
00:18:43,501 --> 00:18:44,626
лише доки…
307
00:18:44,709 --> 00:18:47,751
Слухай мене. Ані слова. Це між нами.
308
00:18:47,834 --> 00:18:49,126
-Ясно тобі?
-Так.
309
00:18:49,209 --> 00:18:53,001
Тільки один маленький нюанс
щодо похорону мами:
310
00:18:53,084 --> 00:18:55,168
він мені не по кишені.
311
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Може, нам сини допоможуть.
312
00:18:57,418 --> 00:19:00,709
-Час їм дізнатися про чорний податок.
-Ні.
313
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
У Сібусісо свої проблеми, а Темба…
314
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Хочеш, щоб у Темби був зрив?
315
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
Ні.
316
00:19:08,626 --> 00:19:10,043
-Хіба що…
-Що?
317
00:19:12,918 --> 00:19:18,084
Кажу тобі, є лише один спосіб
упоратися з цим похоронним жахом -
318
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
хильнути до поминок.
319
00:19:20,584 --> 00:19:23,001
-На поминках уже запізно.
-Так, брате.
320
00:19:23,084 --> 00:19:26,043
Цим я зараз і займаюся.
321
00:19:26,126 --> 00:19:26,959
Глянь.
322
00:19:28,418 --> 00:19:30,376
Його називають «невидимий поп-корн».
323
00:19:30,459 --> 00:19:33,751
Усяку подію перетворить на розвагу,
навіть похорон. Запалимо!
324
00:19:34,334 --> 00:19:35,334
Так.
325
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
-Наркотики, Ґрейс?
-Боже.
326
00:19:36,959 --> 00:19:38,501
Серйозно? Наркотики?
327
00:19:38,584 --> 00:19:40,168
Хочеш, щоб Дінео почула?
328
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Я трішечки підсиплю.
329
00:19:42,293 --> 00:19:44,543
Це неправильно.
330
00:19:44,626 --> 00:19:46,584
Ми їдемо на похорон старої жінки.
331
00:19:46,668 --> 00:19:49,834
Це неправильно всіма мовами. Неправильно!
332
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Коли в Дурбані стане нестерпно…
333
00:19:52,876 --> 00:19:54,918
не приходь до мене. Не смій.
334
00:19:55,001 --> 00:19:56,418
Що тут відбувається?
335
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Що це з Шадраком?
336
00:20:02,168 --> 00:20:03,918
Мабуть, щось із Соковитиком.
337
00:20:38,168 --> 00:20:41,251
Річард із клубу «Пиріжечки», Мкізе!
338
00:20:43,751 --> 00:20:46,001
Ми вже не кладемо Біблій у номери,
339
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
але коли дуже треба…
340
00:20:48,834 --> 00:20:52,501
Ні, усе добре. Про це дбає моя мама.
341
00:20:52,584 --> 00:20:55,043
Я мушу знайти це місце.
342
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Я мушу все виправити.
343
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Річард Мкізе - справжнє чудовисько.
344
00:21:02,459 --> 00:21:04,126
-Ви його знаєте?
-Чула.
345
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
Дякувати Богу, ми не зустрічалися.
346
00:21:07,501 --> 00:21:08,334
Що? Хто він?
347
00:21:09,751 --> 00:21:11,834
Славнозвісний гангстер.
348
00:21:13,501 --> 00:21:15,043
Гангстер? Ні.
349
00:21:16,376 --> 00:21:18,501
-Ви, мабуть, помилилися.
-Маю надію.
350
00:21:19,293 --> 00:21:21,668
Але якщо підете в клуб «Пиріжечки»,
351
00:21:21,751 --> 00:21:24,543
раджу засвітла, дорогенька.
352
00:21:24,626 --> 00:21:27,209
-Чому?
-Більше свідків.
353
00:21:27,293 --> 00:21:28,334
Додаткові очі.
354
00:21:30,043 --> 00:21:31,959
У що я в біса встрягла?
355
00:21:35,459 --> 00:21:36,793
-Сину…
-Так, ма?
356
00:21:37,376 --> 00:21:38,626
Тато не хотів казати…
357
00:21:38,709 --> 00:21:41,501
Твоя мама не хотіла, щоб ти знав,
358
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
але твій брат…
359
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…зробив велику…
360
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…пожертву на похорон бабуні.
361
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Правда?
362
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
-Скільки?
-20 000 рандів.
363
00:21:50,584 --> 00:21:53,834
-Ого. Сила фунта.
-Правда, чудово?
364
00:21:53,918 --> 00:21:58,043
Я знаю, що він хотів дати більше,
але з дитиною
365
00:21:58,126 --> 00:22:00,459
його витрати зросли, це важко.
366
00:22:00,543 --> 00:22:04,126
-Але 20 000 рандів - це багато, тату.
-Правда?
367
00:22:05,126 --> 00:22:09,543
Темба не в фунтах заробляє. Стерлінгах.
368
00:22:11,668 --> 00:22:13,918
Мабуть, я теж докладу.
369
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
Ти такий молодець, сину. Дякую.
Скільки?
370
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
-Мабуть, 10 000.
-П'ятнадцять.
371
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
А скільки додасть Лідія?
372
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Добре, я дам і за Б'юті.
373
00:22:26,251 --> 00:22:27,334
Молодець, хлопче.
374
00:22:28,459 --> 00:22:31,584
Тобто, чоловіче.
375
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
-Так.
-Гаразд.
376
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
Вийшло?
377
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Повірити не можу, що обдурив сина.
378
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
-На гроші.
-Це для вищого блага.
379
00:22:47,168 --> 00:22:48,043
Ні…
380
00:22:49,001 --> 00:22:51,126
це так легко,
чого ми раніше не додумалися?
381
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
От чорт.
382
00:23:00,084 --> 00:23:01,709
А він що тут робить?
383
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Не знаю, але…
384
00:23:04,418 --> 00:23:06,751
Якщо думаєш,
що в нас проблеми з похороном,
385
00:23:06,834 --> 00:23:08,834
хай-но він дізнається, що ми банкрути.
386
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
Ні, не кажи йому.
387
00:23:10,709 --> 00:23:11,876
Іди.
388
00:23:12,626 --> 00:23:15,293
Сіє, чого ти приїхав?
Так далеко від Дурбану.
389
00:23:15,376 --> 00:23:18,126
Краще б подзвонив.
Я б сказав, що потреби нема.
390
00:23:18,209 --> 00:23:20,834
У нас усе під контролем. Усе добре.
391
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Чого ти хочеш?
392
00:23:22,251 --> 00:23:23,959
Я хочу впіймати мамин дух.
393
00:23:24,043 --> 00:23:27,376
Покажи мені,
де саме вона померла, Мавррре.
394
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Чого стільки драми? Ти про що?
395
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Вона не тут померла.
Мамин дух тут не застряг. Сіє?
396
00:23:33,751 --> 00:23:35,834
-Що ти робиш, Сіє?
-Мамо.
397
00:23:36,543 --> 00:23:38,418
Я тут, ти в безпеці.
398
00:23:39,126 --> 00:23:40,459
Це я, Сіябонга.
399
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Я заберу твого духа додому.
400
00:23:44,668 --> 00:23:46,209
До твого справжнього дому.
401
00:23:47,084 --> 00:23:50,626
Далеко від цієї буржуазії і білих людей.
402
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Це смішно.
403
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
-Смі… Смішно?
-Так.
404
00:23:53,918 --> 00:23:56,459
Це ти смішний. Відрікся від коренів.
405
00:23:57,168 --> 00:23:58,918
Ма була б розчарована.
406
00:23:59,001 --> 00:24:00,459
Ну й добре.
407
00:24:00,959 --> 00:24:03,126
Я вибачуся на похороні в суботу.
408
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
-У п'ятницю, бо в суботу - Різдво.
-У суботу.
409
00:24:06,459 --> 00:24:09,251
Ми не можемо ховати маму на Різдво.
Хто прийде?
410
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
Знаєш що?
411
00:24:11,626 --> 00:24:13,418
Це не обговорюється. Субота.
412
00:24:13,501 --> 00:24:14,793
Гаразд.
413
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Але знай, я вже обдзвонив
усіх живих членів клану Твала,
414
00:24:20,043 --> 00:24:23,293
написав усім прихожанам з її церкви
415
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
й відіслав «передзвоніть мені»
усім твоїм товаришам.
416
00:24:27,918 --> 00:24:31,293
До речі, у мене закінчилися
гроші на рахунку.
417
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
Знаєш що?
418
00:24:33,584 --> 00:24:36,209
Як старший брат кажу тобі,
419
00:24:36,834 --> 00:24:38,334
що я вже все вирішив.
420
00:24:38,418 --> 00:24:40,501
Старший.
421
00:24:40,584 --> 00:24:42,126
Первороджений.
422
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Краще б ти народився мертвим,
бо мама біля тебе померла.
423
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
-А ти, звісно, хороший, Сіє.
-Так.
424
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
І де ти був,
425
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
коли старший брат за все платив?
426
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
За лікування мами,
427
00:24:55,209 --> 00:24:58,584
і саме я плачу за церемонію поховання,
428
00:24:58,668 --> 00:25:01,626
поки ти вдаєш, що знаєш,
що робити з цією штукою.
429
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Ма!
430
00:25:04,126 --> 00:25:05,793
Що ти наробив?
431
00:25:05,876 --> 00:25:08,043
-Ти мене по лиці вдарив?
-Так.
432
00:25:08,543 --> 00:25:10,001
-Я тебе вилуплю.
-Ні.
433
00:25:10,084 --> 00:25:11,168
-Побачиш.
-Ану.
434
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
-Що це там?
-Що?
435
00:25:14,584 --> 00:25:15,584
Не чіпай мене.
436
00:25:16,376 --> 00:25:18,501
Я тебе вилуплю. Відпусти мене.
437
00:25:18,584 --> 00:25:19,959
Гей, ви двоє!
438
00:25:20,043 --> 00:25:21,543
-Що ви робите?
-Він почав.
439
00:25:21,626 --> 00:25:23,709
Ви застарі для такого. У нас траур.
440
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Вам має бути соромно.
441
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Скажи йому, що похорон у суботу!
442
00:25:28,501 --> 00:25:33,709
-Тоді хай сам скаже тітці Пруденс.
-Кому?
443
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
Пруденс?
444
00:25:34,668 --> 00:25:37,209
Вона вже готується.
445
00:25:37,293 --> 00:25:38,168
Тітці Пруденс.
446
00:25:38,751 --> 00:25:40,043
-Тітці Пруденс?
-Так.
447
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Ходімо.
448
00:25:43,459 --> 00:25:45,668
Так, іди.
449
00:25:45,751 --> 00:25:48,543
-Я тебе вилуплю.
-Вусі! Сіє!
450
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Пруденс.
451
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
Чому люди тратять
стільки грошей на мертвих?
452
00:26:06,584 --> 00:26:08,751
Не знаю. Допомагає пережити втрату.
453
00:26:09,668 --> 00:26:12,459
Хіба не краще зосередитися
на допомозі живим?
454
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Так.
455
00:26:19,376 --> 00:26:21,376
Татові потрібні гроші на операцію.
456
00:26:23,251 --> 00:26:24,543
Звісно, Б'юті.
457
00:26:25,251 --> 00:26:26,126
Не будь таким.
458
00:26:26,209 --> 00:26:28,501
Цього чоловіка ніколи не було поруч,
459
00:26:28,584 --> 00:26:30,918
а тепер він раптом просить милостиню?
460
00:26:31,001 --> 00:26:32,376
Добре, забудь.
461
00:26:41,043 --> 00:26:41,876
Гаразд.
462
00:26:42,751 --> 00:26:45,501
Я заплачу за консультацію
в іншого спеціаліста.
463
00:26:45,584 --> 00:26:47,376
-Добре.
-За консультацію.
464
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
-Добре?
-Так.
465
00:27:17,084 --> 00:27:18,626
Може, після всього
466
00:27:19,793 --> 00:27:21,584
ми теж до декого звернемося?
467
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Б'юті,
468
00:27:25,876 --> 00:27:27,543
далі так не можна.
469
00:27:30,834 --> 00:27:31,709
Алло?
470
00:27:33,751 --> 00:27:36,918
Ні, я бачила її ще як вранці.
471
00:27:37,001 --> 00:27:38,668
Не знаєш, де вона може бути?
472
00:27:38,751 --> 00:27:40,959
Вона була тут, казала щось про лист.
473
00:27:42,168 --> 00:27:43,793
-Боже мій.
-Що?
474
00:27:44,626 --> 00:27:46,334
Як швидко ти доїдеш у Дурбан?
475
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22 ГРУДНЯ - 2 ДНІ ДО ПОХОРОНУ
476
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
{\an8}КЛУБ «ПИРІЖЕЧКИ»
477
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Вітаю.
478
00:28:07,418 --> 00:28:11,751
Це єдиний клуб «Пиріжечки» в Дурбані?
479
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
В еТеквіні?
480
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
А ти чого очікувала?
481
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Я думала, це пекарня.
482
00:28:20,959 --> 00:28:21,876
Пекарня…
483
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Булочок тут багато.
484
00:28:28,584 --> 00:28:29,668
Я…
485
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Так.
486
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Я шукаю Річарда. Тут написано «Річард».
487
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Так, Річард Мкізе.
488
00:28:43,501 --> 00:28:44,751
Пан Мкізе.
489
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Так, пан Мкізе.
490
00:28:49,168 --> 00:28:51,084
Він тут…
491
00:28:51,668 --> 00:28:56,584
але до кінця свят проб не буде.
492
00:28:57,251 --> 00:28:59,334
Проби? Ні.
493
00:29:01,459 --> 00:29:02,501
Я не на проби.
494
00:29:03,126 --> 00:29:05,418
Ясно…
495
00:29:05,959 --> 00:29:08,418
Ти на роботу прибиральницею.
496
00:29:11,126 --> 00:29:12,209
Іди за мною.
497
00:29:28,459 --> 00:29:29,793
То ось які пиріжечки.
498
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Зачекай.
499
00:29:32,043 --> 00:29:33,876
Я буду тут.
500
00:29:46,959 --> 00:29:49,251
Ґрейс, ні.
501
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Що?
502
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Вона всю дорогу до Дурбана
слухатиме госпел.
503
00:29:53,584 --> 00:29:55,251
Що? Госпел?
504
00:29:55,334 --> 00:29:57,293
-Дурня. У чиїй машині?
-У твоїй.
505
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
-Хто за кермом?
-Ти.
506
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
-Із чийого радіо?
-Твого.
507
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
-Не дозволю.
-Поїхали.
508
00:30:09,293 --> 00:30:11,001
Сунься.
509
00:30:12,918 --> 00:30:15,168
Ґрейс, що це ти натягла?
510
00:30:15,251 --> 00:30:18,293
Ми їдемо на похорон,
а не на гулянку. Не їж булочок.
511
00:30:20,918 --> 00:30:22,043
Послухаємо госпел.
512
00:30:26,959 --> 00:30:27,834
Поїхали.
513
00:30:27,918 --> 00:30:29,959
Ми готові. Поїхали, Шадраку.
514
00:30:49,668 --> 00:30:51,584
О так, він гангстер.
515
00:30:52,751 --> 00:30:55,126
Чим, бляха, займалася ця жінка?
516
00:31:00,543 --> 00:31:01,793
Коліна без шрамів.
517
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Схоже, ти ніколи не драяла ґанків.
518
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
-Виведи її через чорний хід.
-Ні! Не треба.
519
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Не вбивайте мене.
Мене прислала бабуня Твала.
520
00:31:20,251 --> 00:31:21,334
Як вона?
521
00:31:58,876 --> 00:32:02,084
Не віриться, що це може бути
наше останнє Різдво тут.
522
00:32:05,001 --> 00:32:06,209
Ти про що, тату?
523
00:32:08,126 --> 00:32:12,668
Ні, просто ми з татом шукаємо
новий пляжний будиночок.
524
00:32:12,751 --> 00:32:15,001
-Так.
-Кращий за цей.
525
00:32:15,084 --> 00:32:17,126
-Більший. Крутіший.
-Саме так.
526
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
-Так.
-Гаразд.
527
00:32:21,293 --> 00:32:23,334
Кохана, принеси Шаку.
528
00:32:23,418 --> 00:32:24,584
Що з тобою?
529
00:32:24,668 --> 00:32:27,043
Я не бачив, що він позаду мене.
530
00:32:27,126 --> 00:32:30,043
Відтепер я сама всім займуся.
531
00:32:30,126 --> 00:32:30,959
Ти все псуєш.
532
00:32:31,543 --> 00:32:34,126
Тримай Пруденс і брата під контролем.
533
00:32:36,251 --> 00:32:37,584
Зрозумів, капітане.
534
00:32:37,668 --> 00:32:40,084
У нас 15 хвилин.
535
00:32:40,793 --> 00:32:44,001
Треба їхати в бабусин дім,
щоб готуватися до похорону.
536
00:32:44,084 --> 00:32:45,459
Ми вже втратили день.
537
00:32:46,043 --> 00:32:47,376
«ПИРІЖЕЧКИ»
538
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
І коли похорон?
539
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
Мене Твала не інформують.
540
00:32:55,501 --> 00:32:57,293
Та й мої рідні теж.
541
00:33:00,709 --> 00:33:02,918
Нам треба негайно туди піти.
542
00:33:03,543 --> 00:33:04,418
Нам?
543
00:33:04,501 --> 00:33:09,501
Ні, пане.
Я доставила лист, а тепер піду геть…
544
00:33:09,584 --> 00:33:13,084
Півень прокричить - сонце встане.
545
00:33:14,626 --> 00:33:15,751
Тумайзо,
546
00:33:16,334 --> 00:33:17,459
треба йти.
547
00:33:17,543 --> 00:33:19,126
Це питання життя і смерті.
548
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Ходімо.
549
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Добре.
550
00:33:32,209 --> 00:33:35,543
Не дратуйте мене, ще нічого не готово.
551
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
Ви давно мали закінчити.
552
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Ви прийшли до мене, щоб допомогти,
а досі нічого не зробили.
553
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Не дратуйте мене.
554
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Сібусісо, швидше.
555
00:34:04,376 --> 00:34:05,959
Поквапся, Б'юті.
556
00:34:08,168 --> 00:34:09,459
Не квап дітей.
557
00:34:09,543 --> 00:34:11,001
Будь ласка. Я ж казала.
558
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
-Швидше.
-Ви спізнилися.
559
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Пробачте, тітко.
Ми приїхали, щойно змогли.
560
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Мені байдуже.
561
00:34:18,084 --> 00:34:21,876
Тіло буде тут завтра,
а ще стільки всього зробити.
562
00:34:21,959 --> 00:34:24,334
Усюди безлад, а ви щойно приїхали.
563
00:34:24,418 --> 00:34:29,626
Я вже всім роздала завдання.
564
00:34:29,709 --> 00:34:31,084
-Серйозно?
-Так.
565
00:34:31,626 --> 00:34:33,709
Хто сьогодні готує для гостей?
566
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
Це в нас траур, хай приходять ситі.
567
00:34:39,793 --> 00:34:41,668
Сія правду казав.
568
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Йоганнесбург вас змінив.
569
00:34:45,251 --> 00:34:46,709
Ви думаєте, що ви білі.
570
00:34:46,793 --> 00:34:49,126
Забули свої традиції.
571
00:34:52,959 --> 00:34:54,001
Що смішного?
572
00:34:55,543 --> 00:34:58,751
Слухайте уважно, ви на кухню.
573
00:34:58,834 --> 00:35:00,084
Ідіть мити посуд.
574
00:35:00,168 --> 00:35:01,751
І не забудьте, що завтра
575
00:35:01,834 --> 00:35:04,293
ви будете зі мною обмивати тіло.
576
00:35:04,376 --> 00:35:05,834
Бабуню…
577
00:35:05,918 --> 00:35:09,043
Я б краще зайнялася декором,
квітами, наприклад.
578
00:35:10,001 --> 00:35:11,084
Ти хто?
579
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
-Мабуть, нова наречена.
-Так.
580
00:35:16,209 --> 00:35:19,376
Слухай, нова невістко,
будемо сподіватися, що вона
581
00:35:19,459 --> 00:35:21,834
не зіпсувала тебе в тому Йоганнесбургу.
582
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Ні.
583
00:35:26,626 --> 00:35:29,001
-Вона вже така прийшла.
-Мамо!
584
00:35:30,459 --> 00:35:34,459
А тепер скажіть мені,
хто вибиратиме надгробну плиту?
585
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
Надгробну плиту? Уже? Вусі!
586
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
Я про це й кажу.
Ти нічого не знаєш про нашу сім'ю.
587
00:35:40,251 --> 00:35:46,168
Ми думали,
що надгробна плита потрібна пізніше.
588
00:35:47,001 --> 00:35:52,084
Краще швидше. Так ми потім заощадимо.
589
00:35:52,168 --> 00:35:55,709
Може, заощадимо зараз?
590
00:35:56,293 --> 00:35:58,209
Годі балачок.
591
00:35:58,293 --> 00:36:01,959
Зачекаємо, поки приїде Сія,
щоб вибрати надгробну плиту.
592
00:36:02,709 --> 00:36:07,043
Ви ще тут? Бігом.
593
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Агов!
594
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Боже милостивий.
595
00:36:14,543 --> 00:36:15,793
Пробачте, бабусю.
596
00:36:15,876 --> 00:36:18,084
Перепрошую.
597
00:36:18,668 --> 00:36:20,168
Гаразд. Бувай, Шако.
598
00:36:20,959 --> 00:36:23,084
-Слухайте, ви двоє.
-Так, бабусю?
599
00:36:23,584 --> 00:36:28,001
Ідіть і виберіть найбільшу корову.
600
00:36:28,543 --> 00:36:32,251
Таку, якою б пишалася моя сестра Естер,
601
00:36:32,334 --> 00:36:35,751
якби була ще жива.
602
00:36:35,834 --> 00:36:37,418
-Ясно вам?
-Так.
603
00:36:39,334 --> 00:36:40,668
Беріть найхудішу.
604
00:36:40,751 --> 00:36:41,876
Що ти сказав?
605
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Оскільки вона схудла,
606
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
я думав, що й корова має бути худа.
607
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Стули пельку.
608
00:36:52,293 --> 00:36:55,126
Слухай сюди, найстарша дружино,
609
00:36:55,918 --> 00:36:57,668
ти маєш знати своє місце.
610
00:36:57,751 --> 00:37:00,501
Іди в спальню й сядь на матрац.
611
00:37:00,584 --> 00:37:02,126
-Я так хочу.
-Тітко Пру…
612
00:37:02,959 --> 00:37:06,126
Я посиджу на матраці,
613
00:37:06,209 --> 00:37:08,918
але, може, краще допоможу по господарству.
614
00:37:09,001 --> 00:37:11,376
Що ти можеш?
615
00:37:11,459 --> 00:37:16,376
З тим своїм макіяжем і накладними віями?
616
00:37:17,876 --> 00:37:18,876
Боже милостивий.
617
00:37:20,043 --> 00:37:21,126
Ти!
618
00:37:22,501 --> 00:37:23,376
На матрац.
619
00:37:40,459 --> 00:37:42,209
Далі мені не можна.
620
00:37:45,001 --> 00:37:47,043
Мені тут не раді.
621
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Мені теж.
622
00:37:50,793 --> 00:37:51,918
Ви про що?
623
00:37:53,668 --> 00:37:58,543
Тумайзо, той, хто завжди в дорозі,
ніколи не будує хижі.
624
00:38:08,501 --> 00:38:10,293
Місію виконано.
625
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
-Не кричи на мене.
-Ой, пробач.
626
00:38:28,168 --> 00:38:30,501
-Я кричатиму.
-Ти завжди кричиш на мене.
627
00:38:30,584 --> 00:38:33,418
Запхав мене в машину
без ременя і кондиціонера.
628
00:38:33,501 --> 00:38:36,418
Ти її не ремонтуєш.
Знала б, їхала б на автобусі.
629
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
Ти хотіла їхати безкоштовно.
630
00:38:39,043 --> 00:38:41,459
Брате, коли я перевдяглася?
631
00:38:41,543 --> 00:38:45,001
Забула, що ми зупинялися
на заправці, й ти перевдяглася?
632
00:38:45,084 --> 00:38:48,209
Ти думаєш, що це гулянка?
Ти всю дорогу реготала.
633
00:38:48,293 --> 00:38:49,418
Ти здуріла?
634
00:38:50,918 --> 00:38:51,834
Не кричи.
635
00:38:51,918 --> 00:38:54,001
Куди ти тягнеш цю ковдру?
636
00:38:54,084 --> 00:38:56,459
-Не кричи на дитину.
-Яку дитину? Твою?
637
00:38:57,418 --> 00:38:59,459
Он що з нею робить тутешня спека.
638
00:38:59,959 --> 00:39:02,001
Дінео зрозуміє, що ти під кайфом.
639
00:39:03,126 --> 00:39:04,251
Сиди тут.
640
00:39:05,001 --> 00:39:06,459
Нічого не їж.
641
00:39:06,543 --> 00:39:07,793
І не говори ні з ким.
642
00:39:31,418 --> 00:39:32,626
Вітаю.
643
00:39:33,209 --> 00:39:35,584
-Вітаю, Звіде.
-Хто це?
644
00:39:36,209 --> 00:39:38,501
Кузен Алфеуса.
645
00:39:38,584 --> 00:39:40,626
Вусімузі. Сіябонго.
646
00:39:41,334 --> 00:39:42,584
Що тебе сюди привело?
647
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
Смерть не стукає у двері.
648
00:39:44,251 --> 00:39:47,668
Нам не потрібні проблеми.
Тут жінки й діти.
649
00:39:48,834 --> 00:39:51,376
-Він неозброєний. Я ним займуся.
-Бери його.
650
00:39:52,376 --> 00:39:54,126
У нього пістолет!
651
00:39:57,293 --> 00:40:01,709
Твоя мама прислала Тумайзу із цим.
652
00:40:07,376 --> 00:40:08,418
Тумайзу?
653
00:40:17,709 --> 00:40:18,543
Тумі!
654
00:40:24,543 --> 00:40:25,751
Чому вона ховається?
655
00:40:30,293 --> 00:40:31,168
Тумі!
656
00:40:32,959 --> 00:40:34,918
-Ґрейс?
-Тумі!
657
00:40:35,959 --> 00:40:37,459
Агов, Тумі.
658
00:40:38,501 --> 00:40:39,793
Граємося в хованки.
659
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
-Іди геть.
-Ні!
660
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
-Ґрейс!
-Брате, це Тумі!
661
00:40:44,084 --> 00:40:46,751
Я ж просив сидіти на місці, нічого не їсти
662
00:40:46,834 --> 00:40:48,209
й ні з ким не говорити.
663
00:40:48,793 --> 00:40:51,501
Віддай мені кепку.
664
00:40:52,001 --> 00:40:52,918
Ходімо.
665
00:40:53,001 --> 00:40:55,168
Ґрейс, ходімо.
666
00:40:55,251 --> 00:40:58,209
Шадраку, що це з тобою і Ґрейс?
667
00:40:58,293 --> 00:40:59,126
Тумі!
668
00:41:00,209 --> 00:41:01,418
Я ж просив
669
00:41:01,501 --> 00:41:04,543
тримати свою невдаху-дочку
подалі від моєї сім'ї!
670
00:41:04,626 --> 00:41:05,793
Тумі тут нема.
671
00:41:05,876 --> 00:41:07,293
Шановний міністре…
672
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Так, Тумі тут нема.
673
00:41:09,376 --> 00:41:10,293
Тумі там.
674
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
-Де ти бачиш Тумі?
-Годі, Ґрейс.
675
00:41:13,876 --> 00:41:15,126
Де ти її бачиш?
676
00:41:16,418 --> 00:41:17,543
Вона тут!
677
00:41:18,334 --> 00:41:19,501
Бачите?
678
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
-Бачите?
-Виходь.
679
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
-Що я казала?
-Помовч.
680
00:41:22,626 --> 00:41:27,168
Я знав, що ти ненормальна,
але це просто жорстоко.
681
00:41:27,251 --> 00:41:29,126
Нащо ти привела цього чоловіка?
682
00:41:29,209 --> 00:41:31,668
Сіє, тихіше.
683
00:41:31,751 --> 00:41:32,626
Слухайте…
684
00:41:32,709 --> 00:41:35,126
Я робила те, що просила бабуня Твала.
685
00:41:35,209 --> 00:41:37,543
-Пішла ти!
-Не говори так з моєю дочкою.
686
00:41:37,626 --> 00:41:38,751
Не кажи «пішла ти».
687
00:41:38,834 --> 00:41:39,959
Досить уже.
688
00:41:41,959 --> 00:41:45,668
Моя Естер була й досі є
коханням мого життя.
689
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
-Боже.
-Що каже цей чоловік?
690
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Цього я не передбачила.
691
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
Це неправда.
692
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Він божевільний.
693
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Вона просила її кремувати.
694
00:41:53,959 --> 00:41:55,918
-Боже милостивий.
-Розумієте?
695
00:41:56,001 --> 00:41:58,751
Звідки ти це взяв? Ти здурів.
696
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Звідки ти це взяв?
697
00:42:00,209 --> 00:42:01,459
Бачиш, хлопче…
698
00:42:02,543 --> 00:42:05,084
Бачиш, хлопче, коли танцюєш з дияволом…
699
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Будь ласка.
700
00:42:07,501 --> 00:42:08,543
…готуйся горіти.
701
00:42:08,626 --> 00:42:11,876
Пане, що б сказала бабуня Твала
про вашу поведінку?
702
00:42:13,001 --> 00:42:14,751
У всьому винна ваша дочка.
703
00:42:14,834 --> 00:42:16,501
-Тумі невинна.
-Так!
704
00:42:17,293 --> 00:42:21,418
Я лиш хотіла вшанувати
бажання вашої мами.
705
00:42:21,543 --> 00:42:23,959
-Я не знала, що вона вулична…
-Пішла ти.
706
00:42:24,001 --> 00:42:27,793
Що ж, не буде кремації - не буде похорону.
707
00:42:28,543 --> 00:42:30,959
Мою маму не спалять. Це не по-нашому.
708
00:42:31,043 --> 00:42:33,293
Я тобі дещо скажу, хлопче.
709
00:42:33,376 --> 00:42:35,751
Людина, яка не поважає океану,
710
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
завжди тоне в калюжі власних жалів.
711
00:42:40,918 --> 00:42:42,626
Тумайзо, ходімо.
712
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Розійдіться.
713
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Ходімо.
714
00:42:49,043 --> 00:42:50,293
Пробачте, я…
715
00:42:51,209 --> 00:42:53,418
Чесно, я не знала, що так буде.
716
00:42:55,376 --> 00:42:56,251
Мені шкода.
717
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Пішла ти.
718
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Тумайзо!
719
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Ходи.
720
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Що?
721
00:43:03,084 --> 00:43:04,043
Хвилинку…
722
00:43:04,918 --> 00:43:07,251
Ми її спалимо раз.
723
00:43:08,084 --> 00:43:12,001
А коли вона потрапить у пекло,
то там горітиме вдруге.
724
00:43:12,834 --> 00:43:13,751
Ґрейс.
725
00:44:01,459 --> 00:44:03,668
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин