1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 GEÇEN NOEL 3 00:00:22,334 --> 00:00:23,459 Yani ben 4 00:00:24,084 --> 00:00:26,043 ayaklı bir fiyaskolar listesiyim 5 00:00:28,709 --> 00:00:30,959 ve muhtemelen bu işi de batıracağım. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,251 Bir şey söylemem gerek. 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Konuşsana. Saatler geçti. 8 00:00:53,334 --> 00:00:57,251 Bir gece içinde bekârlıktan sevgililiğe 9 00:00:57,334 --> 00:01:00,001 ve üvey anneliğe geçiş yaptım. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Eteğimizdeki bütün taşları daha bu gece döktük. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 O yüzden yavaş olalım. 12 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 Bu konuyla ilgili yine de kavga edeceğiz. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Evet, kesinlikle. 14 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 Bu daha birinci raunt. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Hoşuna mı gitti? 16 00:01:21,959 --> 00:01:24,751 Yediğim boklar yüzünden ya çocuğunu da bozarsam? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Of ya, sana da günaydın. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Bu ikinci raunt. 19 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 Bozmazsın. 20 00:01:33,459 --> 00:01:34,334 Gel buraya. 21 00:01:41,418 --> 00:01:43,751 -En azından kasıtlı olarak. -Ciddiyim. 22 00:01:47,501 --> 00:01:50,293 Dinle, seni seviyorum. Tüm fiyaskolarınla falan. 23 00:01:50,376 --> 00:01:52,376 Khaya, çocuk her şeyi değiştirir. 24 00:01:53,876 --> 00:01:56,126 Sana tüm samimiyetimle söz veriyorum. 25 00:01:56,834 --> 00:01:58,501 Hiçbir şey değişmeyecek. 26 00:02:01,501 --> 00:02:02,459 Tamam mı? 27 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 Adı ne? 28 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 BU NOEL 29 00:02:16,418 --> 00:02:19,126 -Beni bırakıp gittin be. -Ne yapsaydım? 30 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 Bilmem, beni bir dinleseydin, açıklamama izin verseydin 31 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 veya beni eve geri götürseydin. 32 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Lulu'yu götürmem lazımdı. 33 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 Lulu'nun annesine ne dememi bekliyorsun? Kız arkadaşım çok sıkıldı… 34 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Ne? 35 00:02:34,043 --> 00:02:38,751 Kız arkadaşım aile yemeğinde çok sıkıldı, bir de Gogo öldü mü? 36 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Sanki cinayet işlemişim gibi konuşuyorsun. 37 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 Sesimizi yükseltmeyelim yoksa çocuğu uyandıracağız. 38 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 Tek derdin bu mu? 39 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 Beni görüyor musun? 40 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 Tek gördüğüm büyümeyi reddeden bir kadın. 41 00:02:52,209 --> 00:02:55,793 Büyümek mi? Hiçbir şey değişmeyecek diye söz verdin. 42 00:02:55,876 --> 00:02:59,584 Sırf 13 yıl önce korunmadan karının tekini götürdün diye 43 00:02:59,668 --> 00:03:02,001 ortaya sürpriz bir çocuk çıkartıp 44 00:03:02,084 --> 00:03:06,251 ülkenin öbür ucundan lanet Pretoria'ya taşınmanı bekleyen ben değilim. 45 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Khaya, bunu anlamıyorsan 46 00:03:12,043 --> 00:03:13,126 bu ilişki bitsin. 47 00:04:15,334 --> 00:04:20,293 Annem Esther Nondondoloza Twala'yı 48 00:04:20,376 --> 00:04:22,584 biricik sevgilisi, 49 00:04:24,043 --> 00:04:28,126 babam, merhum Bay Vusimuzi Twala Sr.'ın yanına defnedeceğiz. 50 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Cumartesi günü KZN'de 51 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 ufak ama samimi bir törenle 52 00:04:34,751 --> 00:04:36,793 son yolculuğuna uğurlanacak. 53 00:04:38,251 --> 00:04:39,709 Aile toplantısı bitti. 54 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Ama baba, dur. Cumartesi günü Noel. 55 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 Ayrıca ilk evlilik yıl dönümümüz. 56 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 Ayrıca Shaka'nın da ilk Noel'i. 57 00:04:49,043 --> 00:04:52,626 Evet, annemin de bugüne kadarki ilk cenazesi. 58 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Noel Günü KZN'deki cenazeye ailemin gelebileceğini sanmıyorum. 59 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Noel'de kimse gelmez ki. 60 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 Çok bir tanıdığı da yoktu ki zaten. 61 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Kadınlar Ligi'nin tamamı hariç. 62 00:05:02,834 --> 00:05:07,209 İnsanları Metodist kilisesine yönlendirirdi. Bütün köy onu severdi… 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 Ne olursa olsun, annemi tanırım. 64 00:05:09,293 --> 00:05:12,001 O benim annem ve ne isteyeceğini biliyorum. 65 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Ufak ve basit bir şey isterdi, o yüzden ne kadar az insan o kadar iyi. 66 00:05:16,459 --> 00:05:20,043 -Kamera ekibi yok mu yani? -Yok. Bunu niye tartışıyoruz ki? 67 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 Toplantı bitti, dedim ya. 68 00:05:22,376 --> 00:05:23,918 Bir kere daha bitireyim. 69 00:05:24,001 --> 00:05:25,209 Toplantı bitmiştir. 70 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 -Anne? -Bekle. 71 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Yıl dönümümüz yüzünden bu iş olmaz. 72 00:05:31,293 --> 00:05:33,793 -Babam ne yapıyor? -Ben karışmıyorum. 73 00:05:36,584 --> 00:05:37,584 BOVLİNG AYAKKABISI VEYA ÇORAP 74 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Evet! Hayır! 75 00:05:41,126 --> 00:05:43,334 Ben kazanacağım. Sen kaybedeceksin! 76 00:05:43,418 --> 00:05:49,126 -Baba, eve gidebilir miyiz artık lütfen? -Niye? Çılgınlar gibi eğleniyoruz. Ne var? 77 00:05:49,209 --> 00:05:51,876 Eğlencen, milletin içinde beni rezil etmek mi? 78 00:05:52,918 --> 00:05:55,959 Peki. Bir fikrim var. 79 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 İddiaya ne dersin? Sayı yaparsam biraz daha kalırız. 80 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 Ben yaparsam dosdoğru eve gideceğiz. 81 00:06:03,084 --> 00:06:05,168 -Tamam. -Bir de T'yle konuşacaksın. 82 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 T'yle konuşacak bir şeyim yok. 83 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 Hadi bakalım. 84 00:06:12,418 --> 00:06:14,126 Hayır, yapma be! 85 00:06:14,209 --> 00:06:15,793 Yapma be! 86 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Lobutlara bağırmaktan iyidir baba. 87 00:06:19,501 --> 00:06:23,584 Pekâlâ ufaklık, bu işler yetişkin işleri. Sen daha çok gençsin. 88 00:06:23,668 --> 00:06:24,876 Hadi. Sıra sende. 89 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Aslında baba, annem hiçbir ilişkisini yürütemiyor. 90 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Pek bir şey kaçırdığı yok. 91 00:06:31,501 --> 00:06:35,209 Evet de her şey güzel başlıyor, sonra adam beni tanıyınca 92 00:06:35,293 --> 00:06:37,959 bir anneyle çıktığı kafasına dank ediyor. 93 00:06:38,043 --> 00:06:41,543 -Erkekler öyle olabiliyor. -Kim öyle değil, biliyor musun? 94 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Tumi. 95 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 -Ama şu anda burada değil. -Kimin suçu bu peki? 96 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Ne? 97 00:06:58,084 --> 00:07:00,209 -Nasıl yani? -Eve gidebilir miyiz? 98 00:07:01,668 --> 00:07:03,626 Bir çocuğa göre çok zekisin. 99 00:07:03,709 --> 00:07:06,459 Senin yaşındayken tek derdim kızlardı, memeydi… 100 00:07:07,459 --> 00:07:10,251 Yaşıtın erkeklerle konuşmanı yasaklıyorum! 101 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Tık tık. 102 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Merhaba. 103 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Öncelikle çok özür dilemek istiyorum. 104 00:07:20,959 --> 00:07:25,834 Dün olanlar için çok ama çok üzgünüm. 105 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 Söylesene, özür dileyerek Gogo'yu diriltebilecek misin? 106 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Ben onu demiyorum. 107 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Tam bir… 108 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Lütfen. Size yalvarıyorum. 109 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 Şeyden birkaç dakika önce… 110 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Merhaba… 111 00:07:40,959 --> 00:07:44,709 Gogo ölmeden birkaç dakika önce… 112 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 Yok, hayır… 113 00:07:45,751 --> 00:07:49,168 Gogo doğal sebeplerden ötürü vefat etmeden dakikalar önce 114 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 Durban'da yaşayan birine yazılmış bu mektubu verdi bana. 115 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Size mantıklı geldi mi? 116 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 Mantıklı olan tek şey şu, 117 00:08:00,668 --> 00:08:04,418 annemi odasında rahat bıraksaydın 118 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 cenaze yerine Noel'i planlıyor olurduk. 119 00:08:07,793 --> 00:08:10,793 -Yani… -Beni çok iyi dinle. 120 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Artık burada istenmiyorsun. 121 00:08:14,043 --> 00:08:20,584 Cenazeye, ailemin olduğu herhangi bir yere adım atmanı ebediyen yasaklıyorum. 122 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 -Ebediyen mi? -Ebediyen. 123 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 -Beauty? -Efendim? 124 00:08:25,376 --> 00:08:28,084 -Ailenin çöpünü dışarı at. -Olur anne. 125 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Ama efendim, şu mektuba bir bakın. 126 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Bir saniye… 127 00:08:36,709 --> 00:08:38,751 Çok utanç vericisin. 128 00:08:38,834 --> 00:08:42,168 Herkesin senden nefret ettiği yetmedi, beni de yakıyorsun. 129 00:08:42,251 --> 00:08:45,668 Birbirimize sataşarak bu mektubu Durban'a ulaştıramayız. 130 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Yok ya? Yak o şeyi ve Durban'dan uzak dur. 131 00:08:48,376 --> 00:08:50,376 Boş ver gitsin. 132 00:08:50,459 --> 00:08:51,709 Bu sefer farklı. 133 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Seninle hep aynı. 134 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Gogo Twala, denemedin, diyemezsin. 135 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 -Noel'de mi? -Evet. 136 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 Shadrack, bana olan borcun nerede?  137 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Zengin olmuşsun diye duydum. 138 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Grace bana 139 00:09:37,834 --> 00:09:40,209 emeklilik ikramiyeni aldığını söylemedi. 140 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Kırmızı kutudan biraz para al da deponu doldur. 141 00:09:44,418 --> 00:09:45,793 Durban'a gidiyoruz. 142 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 -Ne? -Sana kapak olsun. 143 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Sen de Grace. 144 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 Ben mi? Hayır. 145 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 Val ya da Vusi'yi gömseydik anlardım 146 00:09:54,293 --> 00:09:57,959 ama yakınımız olmayan bir nine için ta Durban'a gitmek? Gelmem! 147 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Beauty'nin tek başına olduğunu hesaba katanınız oldu mu? 148 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Bize, hepimize ihtiyacı var. 149 00:10:09,959 --> 00:10:13,543 Valencia'nın cenazesine gider miydin? Ona şeytan bile gitmez. 150 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Shadrack, git depoyu doldur. 151 00:10:18,293 --> 00:10:19,418 Durban… 152 00:10:26,543 --> 00:10:27,376 Dayı! 153 00:10:28,751 --> 00:10:29,584 Selam dayı. 154 00:10:30,251 --> 00:10:34,626 Oğlum, nihayet doğru olanı yapmaya geldin. 155 00:10:34,709 --> 00:10:36,001 -Evet. -Dini! 156 00:10:36,959 --> 00:10:37,793 Dineo! 157 00:10:37,876 --> 00:10:41,168 Gel de bak. Tanrı dualarına karşılık verdi. 158 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Bütün mahalle seni dinliyor Shadrack. 159 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Huzurlarınızda yeni damadınız. 160 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 -Gürültü yapıyorsun. -Çıkar. 161 00:10:49,834 --> 00:10:51,876 Hadi, ver o mektubu. 162 00:10:51,959 --> 00:10:54,168 -Mektup mu? -Shadrack, al adamı içeri. 163 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 Dayı, mektup falan yok. 164 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 Cezalısın bak o zaman. 165 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Dayıların pazarlık için geldiğinde 166 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 işleri batıranın sen olduğunu onlara hatırlatırsın. 167 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Gir içeri ve sus. 168 00:11:13,918 --> 00:11:15,293 Affedersin dayı. 169 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 -Merhaba anne. -Selam Khaya. 170 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 -Nasılsın? -İyiyim, ya sen? 171 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 İyiyim. 172 00:11:22,168 --> 00:11:23,709 Anne, Tumi evde mi? 173 00:11:23,793 --> 00:11:27,418 -Tumi erkenden çıktı. Seninle sanıyordum. -Yok, bana gelmedi. 174 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 O zaman hangi… 175 00:11:32,001 --> 00:11:35,168 Çıkışlardan ikisi kanatlarda, ikisi arkadadır. 176 00:11:35,251 --> 00:11:39,459 Kabin basıncında düşüş olursa oksijen maskeleri düşecektir. 177 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Maskenizi ağzınıza gösterilen şekilde takın. 178 00:11:44,751 --> 00:11:49,918 Emniyet kemerinizi bağlamak için düz ucu kemer tokasına sokun. 179 00:11:50,751 --> 00:11:54,418 Ölüm döşeğindeki bir kanser hastasına bir daha asla söz vermem. 180 00:12:01,626 --> 00:12:02,459 Bebeğim? 181 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Buldum. Bebeğimiz mamayla sarhoş olacak. 182 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Kötü benzetme oldu. Sonra bebek rehabilitasyonu gerekir. 183 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 -Tanrım. -Siktir, ne yapsak? 184 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Pardon ama neden bebek… 185 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 O ne? 186 00:12:19,418 --> 00:12:23,834 Lydia açıklayacağını söyledi. Almak zorundasın, dedi. Anlat anneme. 187 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 -Anne… -Evet? 188 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 Shaka Bebek mamaya başlıyor. 189 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 En iyisi emzirmektir derken niye beni dinlemiyorsun? 190 00:12:31,376 --> 00:12:32,751 Endişeni anlıyorum. 191 00:12:32,834 --> 00:12:35,918 Bu da aynı. İçinde her tür vitamin ve mineral var. 192 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Kutuya konmuş anne sütü gibi. 193 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Dinle, biz Twala'lar emziririz. 194 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Bak ona. 195 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 Ne kadar yakışıklı ve güçlü. 196 00:12:46,834 --> 00:12:49,751 Altı yaşına kadar ona meme verdim. 197 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Al şunu. 198 00:12:52,543 --> 00:12:54,334 Bebeği neden kapıda bıraktın? 199 00:12:54,418 --> 00:12:56,376 -Senin derdin ne? -Pardon, şey… 200 00:12:56,459 --> 00:12:59,501 Ben… Tamam. 201 00:13:00,334 --> 00:13:03,668 Ama bebeğim, en azından artık mama olayını biliyor. 202 00:13:04,668 --> 00:13:07,001 Annen nasıl benimle böyle konuşur? 203 00:13:07,793 --> 00:13:11,168 Ama bebeğim, o yaşlı bir kadın ve ilk kez babaanne oluyor. 204 00:13:11,251 --> 00:13:13,626 Altı yıllık deneyiminden bahsetti. 205 00:13:13,709 --> 00:13:17,418 Hayır, o kadın bu evdeki hayatı benim için zindana çeviriyor. 206 00:13:17,501 --> 00:13:21,251 -Benim için istediğin bu mu? -Tamam. Kalacak bir yer bulacağım. 207 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 Başka yerde yaşayacağız. Görürsün. 208 00:13:23,668 --> 00:13:24,668 Ya, tabii. 209 00:13:25,293 --> 00:13:29,501 Shaka kesin memeyi bırakıyor da, sen hâlâ annenin memelerine yapışıksın. 210 00:13:32,626 --> 00:13:36,918 Evet şefim, benim. Ufak bir bireysel kredi için aramıştım. 211 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 Alo? 212 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 213 00:13:41,043 --> 00:13:42,376 Başka hangi Vusi var? 214 00:13:42,459 --> 00:13:44,084 İçişleri Bakanı. 215 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Başkan. 216 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Sayın… 217 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Bakın, çok üzgünüm, 218 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 çay davetinizi geri çevirmiştim 219 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 ama bu hafta sonu KZN'de olacağım, 220 00:14:00,251 --> 00:14:01,376 diyordum ki… 221 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Alo? 222 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Dinle Gigs, bana yardım etmelisin. 223 00:14:07,001 --> 00:14:09,918 Hayır ama karın benimkinden uysal, bunu biliyoruz. 224 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 Gigs! 225 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Alo? 226 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Siyasetten bıktınız mı? Oyunuzu kullanın. 227 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 Aman be! 228 00:14:51,209 --> 00:14:52,709 Noel'imiz kutlu olsun. 229 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Komisyon. 230 00:15:02,251 --> 00:15:05,376 Çok üzgünüm. Bir daha deneyeyim. Reddedildi. 231 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 -Tekrar dene. -Tabii, hemen. 232 00:15:16,126 --> 00:15:20,084 İşlem reddedildi, diyor. Başka kart denemek ister misiniz? 233 00:15:20,168 --> 00:15:21,709 Bunu dene. 234 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Tamam, hepsi reddedildi. 235 00:15:34,418 --> 00:15:35,709 Peki… 236 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 Hata kodu 51 ne? Ne o? 237 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Yetersiz bakiye. 238 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Yani… 239 00:15:43,584 --> 00:15:46,084 Ve hayır, mağazada ürün ayırmıyoruz. 240 00:15:46,876 --> 00:15:47,793 Sıradaki. 241 00:15:49,084 --> 00:15:53,043 Aman dikkat, fakirliği bulaşmasın. Pardon efendim, işleminiz bitti. 242 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Anladık. Merak etme. 243 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Baba, içmen doğru mu ki? 244 00:16:13,626 --> 00:16:16,209 Niye sefil öleyim? İnsan eğlenerek ölmeli. 245 00:16:16,293 --> 00:16:18,251 Ölmüyorsun ki baba. Savaşıyorsun. 246 00:16:18,334 --> 00:16:19,668 Savaşçıyım tabii de… 247 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 Devlet hastaneleri var ya? Cennete tek yön bilet. 248 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 Nasıl yani? 249 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Ameliyatımı yine ertelediler. 250 00:16:28,126 --> 00:16:32,668 -O zamana İsa'nın yanında yerimi alırım. -O hâlde özel hastanede yaptırırız. 251 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Kaldığım yeri gördün… 252 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Ben Twala değilim. 253 00:16:39,626 --> 00:16:41,459 Ya parayı ben bulabilirsem? 254 00:16:41,543 --> 00:16:44,376 -Senden para almak istemiyorum… -Saçmalama! 255 00:16:45,626 --> 00:16:48,209 Noel hediyesi gibi düşün. 256 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 Ve madem artık bir umudumuz var… 257 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Hadi bakalım. 258 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 Vusi! 259 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Vusi! 260 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Vusi! 261 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Vusi! 262 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Hata kodu 51. 263 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Ne? 264 00:17:19,293 --> 00:17:21,334 -Yetersiz bakiye Vusi. -Yeter… 265 00:17:23,418 --> 00:17:25,793 -Ne dediğini bilmiyorum. -Tekrar söyle. 266 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Sana söyleyecektim. 267 00:17:28,501 --> 00:17:30,918 -Ama seni üzmek istemedim. -Dinliyorum. 268 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Bir ilişkim var. 269 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Yalan söyleyeceksen 270 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 inandırıcı olsun. 271 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Çık oradan. 272 00:17:45,084 --> 00:17:47,793 Hesaplarımız donduruldu. Tamam mı? 273 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Niye ki? 274 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 İnsanlar boş boş konuşuyor işte, devamlı bir şeyler uyduruyorlar. 275 00:17:55,709 --> 00:17:58,126 Val, ne kadar az şey bilirsen o kadar iyi 276 00:17:58,209 --> 00:18:01,459 çünkü olay büyüyebilir. Guptagate'ten de büyük olabilir. 277 00:18:01,543 --> 00:18:03,668 Vusi, bana ne zaman söyleyecektin? 278 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 Pazar gazetelerine manşet olduktan sonra mı? 279 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 -O zaman mı? -Hayır. 280 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 SARS'ın ve HAWKS'ın beni soruşturması suçlu olduğumu göstermez. 281 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 O yüzden söylemek istemedim. 282 00:18:17,876 --> 00:18:19,043 Anladın mı şimdi? 283 00:18:19,126 --> 00:18:21,668 Vusi, lütfen bana gerçeği söyle. 284 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 Bu yüzden evimizi sattın, Maserati'lerimizi iade ettin… 285 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Ya bu ev? 286 00:18:31,834 --> 00:18:32,959 Altı ay kiralık. 287 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 -Her şey düzelecek. -Hiçbir şey düzelmeyecek. 288 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Fakiriz. Sello'lar gibi olacağız. 289 00:18:39,334 --> 00:18:43,501 Hayır, Sello'lar gibi olmayacağız. O kadar fakir değiliz. Fakiriz… 290 00:18:43,584 --> 00:18:44,584 Ama sadece… 291 00:18:44,668 --> 00:18:47,876 Duydun mu beni? Tek kelime yok. Bu konu burada kapandı. 292 00:18:47,959 --> 00:18:49,126 -Duydun mu? -Evet. 293 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 Sadece annemin ufacık bir cenaze meselesi var, 294 00:18:53,084 --> 00:18:55,168 ki ona da param yetmiyor. 295 00:18:55,251 --> 00:18:59,459 Belki oğlanlardan yardım isteriz. Aile vergisi nedir, öğrensinler artık. 296 00:18:59,543 --> 00:19:00,709 Hayır. 297 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso'nun kendi derdi ona yeter, Themba desen… 298 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Yeniden alkole mi başlasın? 299 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 Hayır. 300 00:19:08,709 --> 00:19:10,043 -Ama… -Ama ne? 301 00:19:12,959 --> 00:19:17,918 Sana diyorum, bu cenaze kâbusunun sadece tek bir çözümü var. 302 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 Yas öncesi. 303 00:19:20,584 --> 00:19:23,126 -Yas ertesi çok geç olur. -Evet abi. 304 00:19:23,209 --> 00:19:26,043 O yüzden yas öncemi buraya koydum işte. 305 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Baksana. 306 00:19:28,334 --> 00:19:30,376 Mofolo'daki adamım buna Afrika Patlağı diyor. 307 00:19:30,459 --> 00:19:34,334 Cenaze dâhil her etkinliği partiye çevirirmiş. Eğlence katarmış. 308 00:19:34,418 --> 00:19:35,251 Evet. 309 00:19:35,334 --> 00:19:36,876 -Uyuşturucu mu? -Of ya. 310 00:19:36,959 --> 00:19:40,168 -Sahi mi? Uyuşturucu ha? -Dineo duysun mu istiyorsun? 311 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Birazcık serpiştireceğim işte. 312 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 Yaptığın şey yanlış. 313 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 Yaşlı bir kadının cenazesi bu. 314 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 Bu her lisanda yanlış. Xhosa'ların dediği gibi "iWrongo." 315 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Durban'da ortalık birbirine girince 316 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 sakın bana gelmeyin. Sakın. 317 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 Ne oluyor burada? 318 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Shadrack'ın nesi var? 319 00:20:02,084 --> 00:20:03,918 Sukulent'le ilgili bir şeydir. 320 00:20:38,168 --> 00:20:39,376 RICHARD, LEKHEKHE 321 00:20:39,459 --> 00:20:41,251 Richard, Lekhekhe, Mkhize! 322 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 Artık odalara bunları koymuyoruz 323 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 ama bu kadar çaresiz bir durumda… 324 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 Yok, istemem. O işlerle annem ilgileniyor. 325 00:20:53,084 --> 00:20:55,043 Lekhekhe denen yeri bulmalıyım. 326 00:20:56,918 --> 00:21:01,876 -İşleri yoluna koymam lazım. -Richard Mkhize tam bir canavardır. 327 00:21:02,376 --> 00:21:04,126 -Tanıyor musun? -Biliyorum. 328 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Bizzat tanışmadım. Çok şükür. 329 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 Ne? Kim ki o? 330 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Meşhur gangster. 331 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Peki. Gangster, hayır. 332 00:21:16,376 --> 00:21:19,293 -Başkasıyla karıştırdınız herhâlde. -Umarım. 333 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 Ama Lekhekhe'ye gidiyorsan 334 00:21:21,793 --> 00:21:24,459 bunu gündüz yapmanı öneririm canım. 335 00:21:24,543 --> 00:21:27,168 -Niye? -Daha çok tanık. 336 00:21:27,251 --> 00:21:28,334 Fazladan göz. 337 00:21:30,043 --> 00:21:32,376 Ben başıma ne işler açtım yahu? 338 00:21:35,334 --> 00:21:36,709 -Evladım… -Efendim anne? 339 00:21:36,793 --> 00:21:38,626 Baban söylememi istemedi ama… 340 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Annen bunu bilmeni istemedi 341 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 ama abin… 342 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …Gogo'nun cenazesi için… 343 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …büyük bir katkıda bulunmuş. 344 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Öyle mi? 345 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 -Ne kadar? -20.000 rand. 346 00:21:51,501 --> 00:21:53,834 -Sterlinin gücü. -Ne harika, değil mi? 347 00:21:53,918 --> 00:21:57,959 Daha fazlasını yapmak isterdi, biliyorum ama bebek falan olunca 348 00:21:58,043 --> 00:22:00,543 eminim harcamaları da artmıştır, zor tabii. 349 00:22:00,626 --> 00:22:02,709 Evet de 20.000 rand çok para baba. 350 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 Öyle mi? 351 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Yani Themba'nın elinde güçlü İngiliz paundu yok. 352 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Sterlin. 353 00:22:11,793 --> 00:22:17,001 -Ben de katkıda bulunabilirim herhâlde. -Harika evladım. Sağ ol. Ne kadar? 354 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 -10.000 olur mu? -15. 355 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Lydia ne kadar ekleyecek? 356 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Peki, Beauty'nin yerine de ben veririm. 357 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 İşte benim oğlum. 358 00:22:28,334 --> 00:22:31,584 Yani adamım diyecektim. 359 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 -Evet. -Peki. 360 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Oldu mu? 361 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Kendi oğlumu dolandırdığıma inanamıyorum. 362 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 -Para için. -İyi bir amaç için. 363 00:22:47,168 --> 00:22:48,084 Yok, yani… 364 00:22:48,959 --> 00:22:51,709 O kadar kolay ki, niye daha önce yapmamışız? 365 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Kahretsin. 366 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 Onun burada ne işi var? 367 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Bilmem… 368 00:23:04,459 --> 00:23:08,834 Cenazeyi sorun olarak görüyorsan bir de fakir olduğumuzu öğrenmesini bekle. 369 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Hayır, öğrenemez. 370 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Yürü. 371 00:23:12,626 --> 00:23:15,251 Siya, hayrola? Durban'dan çok uzaktasın. 372 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Keşke arasaydın. Sana gerek olmadığını söylerdim. 373 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 Her şeyi hallettik. Her şey tamam. 374 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 Ne istiyorsun? 375 00:23:22,251 --> 00:23:24,043 Annemin ruhunu almaya geldim. 376 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Bana tam olarak nalları diktiği yeri göster Mavr. 377 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Abartmıyor musun? Neden bahsediyorsun? 378 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Burada ölmedi. Annemin ruhu buraya sıkışmadı. Siya? 379 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 -Ne yapıyorsun Siya? -Anne. 380 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Artık buradayım, güvendesin. 381 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 Benim, Siyabonga. 382 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Ruhunu eve götürüyorum. 383 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 Gerçek evine. 384 00:23:47,084 --> 00:23:51,209 Beyazlarla çevrili tüm bu burjuvaziden uzağa. 385 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Saçmalıyorsun. 386 00:23:52,501 --> 00:23:54,001 -Sahi mi? Saçma mı? -Evet. 387 00:23:54,084 --> 00:23:56,459 Sensin saçma. Köklerini kaybettin. 388 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 Annem görse kahrolurdu. 389 00:23:59,001 --> 00:24:03,126 Madem öyle, peki. Cumartesi günü cenazede özür dilerim. 390 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 -Cuma çünkü cumartesi Noel. -Cumartesi dedim. 391 00:24:06,459 --> 00:24:09,376 Annemizi Noel'de gömemeyiz. Cenazeye kim gelir ki? 392 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 Biliyor musun? 393 00:24:11,626 --> 00:24:14,793 -Pazarlık edecek bir şey yok. Cumartesi. -Tamam. 394 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Ama haberiniz olsun, Twala Klan'ındaki sağ herkesi aradım, 395 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 bütün cemaate mesaj yolladım 396 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 ve bütün yoldaşlarına çağrı attım. 397 00:24:27,876 --> 00:24:31,293 Aklıma gelmişken, kontörüm bitti, para lazım. 398 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Biliyor musun? 399 00:24:33,584 --> 00:24:38,334 Abin olarak sana söylüyorum, ben bütün kararları verdim zaten. 400 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 En büyük. İlk doğan. 401 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Herhâlde ölü doğmuşsun çünkü annem en büyüğümüzün gözetiminde öldü. 402 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 -Senin gibi olmak ne güzel be Siya. -Öyle. 403 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 Bunca zaman neredeydin? 404 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 Her şeyin parasını abin ödedi. 405 00:24:53,751 --> 00:24:58,668 Annemin sağlık giderlerini ben ödedim, cenaze töreninin faturası bana kesilecek. 406 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 Sen de bu arada elindeki zımbırtıyla rol yapadur. 407 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Anne! 408 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 Ne yaptın? 409 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 -Yüzüme mi vurdun sen? -Evet. 410 00:25:08,501 --> 00:25:10,084 -Döverim seni. -Dövemezsin. 411 00:25:10,168 --> 00:25:11,168 -Görürsün. -Hadi. 412 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 -Şuradaki ne? -Ne? 413 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Bana dokunma. 414 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Seni döveceğim. Rahat bırak beni. 415 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 Siz ikiniz! 416 00:25:20,084 --> 00:25:21,626 -Ne yapıyorsunuz? -O yaptı. 417 00:25:21,709 --> 00:25:23,709 Koca adam oldunuz. Yastayız. 418 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Kendinizden utanmalısınız. 419 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Söyle ona, cenaze de cumartesi, cuma değil! 420 00:25:28,501 --> 00:25:33,709 -Söyle ona, Prudence teyzeme söylesin. -Kime? 421 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 Prudence mı? 422 00:25:34,668 --> 00:25:37,209 Şimdiden hazırlıklara başladı. 423 00:25:37,293 --> 00:25:38,751 Prudence teyze. 424 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 -Prudence teyze? -Evet. 425 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Hadi gidelim. 426 00:25:44,043 --> 00:25:45,168 Gidin hadi. 427 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 -Vusi! -Ağzını burnunu kırarım senin. 428 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 429 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 İnsanlar niye ölülere bu kadar para harcıyor ki? 430 00:26:06,584 --> 00:26:08,876 Bilmem. Acılarını azaltıyor herhâlde. 431 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 Evet de asıl yaşayanlara odaklanmak gerekmez mi? 432 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Evet. 433 00:26:19,459 --> 00:26:21,418 Babama ameliyat için para lazım. 434 00:26:23,209 --> 00:26:24,543 Tabii lazımdır Beauty. 435 00:26:25,126 --> 00:26:26,084 Yapma böyle. 436 00:26:26,168 --> 00:26:30,918 Adam ömrün boyunca ortalıkta yoktu, şimdi de birden çıkıp sadaka mı istiyor? 437 00:26:31,001 --> 00:26:32,584 Neyse, dediğimi boş ver. 438 00:26:41,001 --> 00:26:45,543 Peki. Bir uzmandan ikinci bir fikir alması için para veririm. 439 00:26:45,626 --> 00:26:47,418 -Tamam. -İkinci bir fikir. 440 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 -Tamam mı? -Tamam. 441 00:27:17,084 --> 00:27:18,876 Belki bütün bunlardan sonra 442 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 terapi işini tekrar konuşuruz. 443 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty, 444 00:27:25,876 --> 00:27:27,543 böyle devam edemeyiz. 445 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Alo? 446 00:27:33,751 --> 00:27:36,751 Hayır, bu sabahtan beri görmedim. 447 00:27:36,834 --> 00:27:38,668 Nerede olabilir, biliyor musun? 448 00:27:38,751 --> 00:27:41,251 Buraya gelip bir mektup vermekten bahsetti. 449 00:27:42,168 --> 00:27:43,709 -Aman Tanrım. -Ne oldu? 450 00:27:44,668 --> 00:27:46,376 Durban'a ne kadar çabuk gidebilirsin? 451 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22 ARALIK, CENAZEYE 2 GÜN KALA 452 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 LEKHEKHE KULÜBÜ 453 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Merhaba. 454 00:28:07,418 --> 00:28:11,751 Durban'daki tek Lekhekhe burası mı? 455 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Burada, eThekwini'de? 456 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 Ne bekliyordun? 457 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Fırın. 458 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Fırın… 459 00:28:23,126 --> 00:28:25,543 Burada bir sürü pasta çörek olduğu kesin. 460 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Ben… 461 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Evet. 462 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Richard'ı arıyorum. Evet. Burada Richard yazıyor. 463 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Evet, Richard Mkhize. 464 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Bay Mkhize. 465 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Evet, Bay Mkhize. 466 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Burada 467 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 ama bayram sonuna kadar başka seçme olmayacak. 468 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Seçme mi? Yok. 469 00:29:01,084 --> 00:29:02,501 Seçmeler için gelmedim. 470 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 Şimdi anladım… 471 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Temizlik pozisyonu için geldin, değil mi? 472 00:29:11,084 --> 00:29:12,209 Beni takip et. 473 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Pasta. 474 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Burada bekle. 475 00:29:32,501 --> 00:29:34,001 Burada duracağım. 476 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, olmaz. 477 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Ne var? 478 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Durban'a kadar gospel müziği çalacak. 479 00:29:54,084 --> 00:29:55,209 Ne? Gospel mi? 480 00:29:55,293 --> 00:29:57,293 -Yok ya. Kimin arabasında? -Senin. 481 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 -Şoför kim? -Sensin. 482 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 -Kimin radyosunda? -Senin. 483 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 -Karşı koyarım. -Hadi. 484 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Kay yana. 485 00:30:12,834 --> 00:30:15,168 Grace, üstündeki ne öyle? 486 00:30:15,251 --> 00:30:18,584 Cenazeye gidiyoruz, diskoya değil. Çörek yemeyi de bırak. 487 00:30:21,001 --> 00:30:22,334 Gospel çalacağız. 488 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Gidelim. 489 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Hazırız. Gidelim Shadrack. 490 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Evet, adam bir gangster. 491 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 Bu kadın ne haltlar yiyordu be? 492 00:31:00,501 --> 00:31:01,793 Yarasız dizler. 493 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Hiç veranda cilalamamışsın galiba. 494 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 -Onu arka tarafa götür. -Hayır! Lütfen yapmayın. 495 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Beni öldürmeyin. Beni buraya Gogo Twala yolladı. 496 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 O iyi mi? 497 00:31:58,876 --> 00:32:02,084 Buradaki son Noel'imiz olduğuna inanamıyorum. 498 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 Nasıl yani baba? 499 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 Yok, sadece babanızla ben yeni bir sahil evi bakıyoruz da. 500 00:32:12,793 --> 00:32:14,918 -Evet. -Bundan daha iyi. 501 00:32:15,001 --> 00:32:17,126 -Daha büyük. Daha gösterişli. -Aynen. 502 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 -Evet. -Peki. 503 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Bebeğim, Shaka'yı getirsene. 504 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Senin neyin var? 505 00:32:25,168 --> 00:32:27,543 -Arkamda olduğunu görmedim. -Dinle beni. 506 00:32:27,626 --> 00:32:29,959 Bundan sonra her şeyi ben halledeceğim. 507 00:32:30,043 --> 00:32:34,126 Her şeyi berbat ediyorsun. Sen kardeşinle Prudence'a hâkim ol. 508 00:32:36,251 --> 00:32:37,584 Emredersiniz kaptanım. 509 00:32:37,668 --> 00:32:40,168 Çocuklar, 15 dakikamız var. 510 00:32:40,793 --> 00:32:44,084 Cenaze hazırlıkları için babaannenizin evine gitmeliyiz. 511 00:32:44,168 --> 00:32:45,459 Zaten bir günü yedik. 512 00:32:46,043 --> 00:32:47,376 LEKHEKHE 513 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 Cenaze ne zaman? 514 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 Twala haber ağından bu aralar biraz uzağım. 515 00:32:55,418 --> 00:32:57,293 Kendi aileminkinden de. 516 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 Derhâl Twala'lara gitmeliyiz. 517 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Biz mi? 518 00:33:04,418 --> 00:33:09,501 İkimiz, biz. Olmaz efendim, ben sadece mektubu getirmeye geldim… 519 00:33:09,584 --> 00:33:13,084 Kedi ölünce meydan farelere kalır. 520 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza, 521 00:33:16,251 --> 00:33:17,459 gitmemiz lazım. 522 00:33:17,543 --> 00:33:19,126 Bu ölüm kalım meselesi. 523 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Hadi. Gidelim. 524 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Peki. 525 00:33:32,459 --> 00:33:35,543 Canımı sıkmayın artık, hiçbir iş bitmemiş daha. 526 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Size bitirin, dedim. 527 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Evlerinizden çıkıp bana yardıma geldiniz ama hâlâ bitiremediniz. 528 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Canımı sıkmayın artık. 529 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, acele et. 530 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Çabuk ol Beauty. 531 00:34:08,209 --> 00:34:09,459 Çocukları koşturma. 532 00:34:09,543 --> 00:34:11,001 Lütfen. Sana söyledim. 533 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 -Çabuk. -Geç kaldın. 534 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Özür dilerim teyze. Olabildiğince hızlı geldik. 535 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Umurumda değil. 536 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 Önemli olan, naaş yarın geliyor ve daha yapılacak çok iş var. 537 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Her yer her yerde, siz yeni geliyorsunuz. 538 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Ben herkesi görevleri hakkında bilgilendirdim zaten. 539 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 -Gerçekten mi? -Evet. 540 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Akşam konuklara kim yemek yapacak? 541 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Yasta olan biziz, onların da evlerinden tok gelmeleri lazım. 542 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Siya haklıydı. 543 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburg sizi değiştirmiş. 544 00:34:45,334 --> 00:34:49,126 Kendinizi beyaz sanıyorsunuz. Köklerinizi kaybetmişsiniz. 545 00:34:52,959 --> 00:34:54,001 Komik olan ne? 546 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Dinle, senin işin mutfakta. 547 00:34:58,668 --> 00:35:00,043 Git, bulaşıkları yıka. 548 00:35:00,126 --> 00:35:04,709 Unutma, yardın benimle naaşı yıkamaya geleceksin. 549 00:35:04,793 --> 00:35:05,793 Gogo… 550 00:35:05,876 --> 00:35:09,418 Bence çiçek aranjmanı gibi dekor işleri bana daha uygun olur. 551 00:35:10,001 --> 00:35:11,084 Sen kimdin peki? 552 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 -Yeni gelin olmalısın. -Evet. 553 00:35:16,293 --> 00:35:21,834 Dinle yeni gelin, umarım şuradaki sana Johannesburg'un zalimliğini öğretmemiştir. 554 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Hayır. 555 00:35:26,626 --> 00:35:28,084 O geldiğinde böyleydi. 556 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Anne! 557 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 Mezar taşını kim seçecek peki? Söyleyin. 558 00:35:34,543 --> 00:35:36,709 Şimdiden mezar taşı mı? Vusi! 559 00:35:36,793 --> 00:35:40,168 İşte bunu diyorum. Ailemizle ilgili bir şey bilmiyorsun. 560 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Mezar taşına hemen ihtiyacımız olmaz diye düşünüyorduk. 561 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 Bir an evvel halletmek lazım. Uzun vadede tasarruf ederiz. 562 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 Kısa vadede tasarruf etsek olmaz mı? 563 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Konuşmayı keselim. 564 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 Peki, mezar taşını seçmek için önce Siya'nın gelmesini bekleriz. 565 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 İkiniz hâlâ burada mısınız? Yürüyün. 566 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Hey! 567 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Aman tanrım. 568 00:36:14,584 --> 00:36:15,668 Üzgünüm nineceğim. 569 00:36:19,168 --> 00:36:20,834 Peki. Hoşça kal Shaka. 570 00:36:20,918 --> 00:36:23,376 -Siz ikiniz beni dinleyin. -Evet nine? 571 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Gidip en büyük ineği almanızı istiyorum. 572 00:36:28,626 --> 00:36:35,584 Kardeşim Esther'in hayattayken gurur duyacağı bir şey alın. 573 00:36:35,668 --> 00:36:37,293 -Anlaştık mı? -Tamam. 574 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 En cılız ineği seç. 575 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 Ne dedin? 576 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Annem de kilo verdiği için 577 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 inek de cılız olmalı diye düşündüm. 578 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Kapa çeneni sen. 579 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Beni dinle, en kıdemli gelin olduğun için 580 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 haddini bilmen gerek. 581 00:36:57,793 --> 00:37:00,668 Odana git ve yatağında otur. 582 00:37:00,751 --> 00:37:02,293 -Öyle istiyorum. -Prudence… 583 00:37:02,959 --> 00:37:06,043 Yatakta otururum 584 00:37:06,126 --> 00:37:08,959 ama belki ev işlerine yardım etsem daha iyi olur. 585 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 Elinden ne iş gelir ki? 586 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 O makyajla, o takma kirpiklerle ne yapabilirsin? 587 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Hayret yahu. 588 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 Yatağa. 589 00:37:40,501 --> 00:37:42,459 Evet, bundan öteye gidemem. 590 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Burada istenmiyorum. 591 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Anlayabiliyorum. 592 00:37:50,709 --> 00:37:51,918 Nasıl yani? 593 00:37:53,834 --> 00:37:58,501 Tumiza, seferî olanın başında çatısı olmaz. 594 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Görev tamamlandı. 595 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 -Bana bağırmayı kes. -Pişman oldum. 596 00:38:28,168 --> 00:38:29,084 Sana bağırırım. 597 00:38:29,168 --> 00:38:30,501 Bana hep bağırıyorsun. 598 00:38:30,584 --> 00:38:33,543 Arabada sıkıştım, emniyet kemeri yok, klima yok. 599 00:38:33,626 --> 00:38:36,418 Çay servisi yok. Söyleseydin otobüse binerdim. 600 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Beleş yolculuk istedin. 601 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Abi, ben ne zaman üstümü değiştirdim? 602 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Hani benzincide durduk, sen de üstünü değiştirdin ya? 603 00:38:45,126 --> 00:38:48,293 Parti mi sanıyorsun bunu? Yol boyunca sırıtıp durdun. 604 00:38:48,376 --> 00:38:49,418 Delirdin mi? 605 00:38:50,918 --> 00:38:51,876 Bağırmayı kes. 606 00:38:51,959 --> 00:38:54,043 Bu battaniyeyi nereye götürüyordun? 607 00:38:54,126 --> 00:38:56,834 -Bağırmasana çocuğa. -Kimin çocuğu? Senin mi? 608 00:38:57,418 --> 00:38:59,918 KZN sıcağı ne hâle getirdi kadını, baksana. 609 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo kafanın iyi olduğunu çaktı. 610 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Otur. 611 00:39:05,084 --> 00:39:06,459 Bir şey yeme. 612 00:39:06,543 --> 00:39:07,959 Kimseyle konuşma. 613 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 Merhaba. 614 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 -Merhaba Zwide. -Bu kim? 615 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 Alpheus'un kuzeni. 616 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 617 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Siyabonga. 618 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 Sen nereden çıktın? 619 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 Ölüm çatkapı gelir. 620 00:39:44,251 --> 00:39:47,918 Sorun istemiyoruz, tamam mı? Burada kadınlar, çoluk çocuk var. 621 00:39:48,876 --> 00:39:51,501 -Silahsız. Onu alt edebilirim. -Et o zaman. 622 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 Silahı var! 623 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Annen Tumiza'yla bunu göndermiş. 624 00:40:07,334 --> 00:40:08,418 Tumiza mı? 625 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 Tumi! 626 00:40:24,543 --> 00:40:25,751 Neden saklanıyor? 627 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi! 628 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 -Grace? -Tumi! 629 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 Grace! 630 00:40:36,126 --> 00:40:37,459 Tumi, baksana. 631 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Saklambaç. 632 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 -Defol. -Hayır! 633 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 -Grace! -Abi, Tumi burada! 634 00:40:44,084 --> 00:40:48,209 Sana otur ve bir şey yeme, dedim. Kimseyle konuşma, dedim. 635 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Şapkamı geri ver. 636 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Gidelim. 637 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, gel hadi. 638 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, Grace'le ikinize ne oluyor böyle? 639 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Tumi! 640 00:41:00,209 --> 00:41:04,543 Kızın olacak o hayırsızı ailemden uzak tutmanı söylemedim mi sana? 641 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi burada değil ki. 642 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Sayın Bakanım… 643 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Evet, Tumi burada değil. 644 00:41:09,376 --> 00:41:10,626 Tumi orada. 645 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 -Tumi'yi nerede görüyorsun? -Yapma Grace. 646 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 Onu nerede görüyorsun? 647 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 Burada! 648 00:41:18,293 --> 00:41:19,501 Gördün mü şimdi? 649 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 -Gördün mü? -Çık. 650 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 -Sana ne dedim? -Sus. 651 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Deli olduğunu biliyordum ama bu da resmen zalimlik. 652 00:41:27,168 --> 00:41:31,668 -Hangi akla hizmet adamı buraya getirdin? -Siya, iç sesinle. 653 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Bakın… 654 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 -Sadece Gogo Twala'nın istediğini yaptım. -Defol! 655 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 -Kızımla böyle konuşma. -Defol deme. 656 00:41:38,793 --> 00:41:39,959 Bu kadar yeter. 657 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 Esther'im hayatımın aşkıydı ve hâlâ da öyle. 658 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 -Tanrım. -Bu adam ne diyor? 659 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Bunu hiç beklemiyordum işte. 660 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Bu doğru değil. 661 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Delirmiş. 662 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Yakılmak istiyordu. 663 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 -Tanrım. -Gördün mü şimdi? 664 00:41:56,084 --> 00:42:00,126 Bu da nereden çıktı? Delirmişsin sen. Bunu nereden çıkardın? 665 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Şöyle ki oğlum… 666 00:42:02,543 --> 00:42:05,084 Şöyle ki evladım, şeytanla dans edersen… 667 00:42:05,918 --> 00:42:06,876 Olacağı budur. 668 00:42:07,418 --> 00:42:08,543 …yanarsın. 669 00:42:08,626 --> 00:42:11,876 Efendim, Gogo Twala bu tavrınızı görse ne derdi? 670 00:42:13,001 --> 00:42:14,751 Hepsi kızının suçu. 671 00:42:14,834 --> 00:42:16,501 -Tumi'nin suçu değil. -Evet! 672 00:42:17,126 --> 00:42:21,418 Ben sadece annenizin dileğini yerine getirmeye çalışıyordum efendim. 673 00:42:21,501 --> 00:42:24,001 -Sokak kadını olduğunu bilmiyordum… -Defol. 674 00:42:24,084 --> 00:42:26,876 Yakma yoksa 675 00:42:26,959 --> 00:42:27,793 cenaze de yok. 676 00:42:28,626 --> 00:42:31,168 Annem yakılmayacak. Öyle bir âdetimiz yok. 677 00:42:31,251 --> 00:42:33,251 Sana bir şey öğreteyim oğlum. 678 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 Okyanusa saygısızlık eden adam 679 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 kendi pişmanlıklarının gölünde boğulur. 680 00:42:40,834 --> 00:42:42,626 Tumiza, gidelim. 681 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Yürü. Hadi. 682 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Gidelim. 683 00:42:49,418 --> 00:42:50,293 Çok üzgünüm… 684 00:42:51,084 --> 00:42:53,418 Cidden, böyle olacağını bilmiyordum. 685 00:42:55,251 --> 00:42:56,251 Çok özür dilerim. 686 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Defol. 687 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumiza! 688 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Gel. 689 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Ne? 690 00:43:03,043 --> 00:43:04,043 Bekle… 691 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Biz onu bir kere yakacağız. 692 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 Cehenneme gidince ikinci kez yanacak. 693 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace. 694 00:44:01,626 --> 00:44:03,668 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün