1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
GEÇEN NOEL
3
00:00:22,334 --> 00:00:23,459
Yani ben
4
00:00:24,084 --> 00:00:26,043
ayaklı bir fiyaskolar listesiyim
5
00:00:28,709 --> 00:00:30,959
ve muhtemelen bu işi de batıracağım.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,251
Bir şey söylemem gerek.
7
00:00:49,043 --> 00:00:51,168
Konuşsana. Saatler geçti.
8
00:00:53,334 --> 00:00:57,251
Bir gece içinde bekârlıktan sevgililiğe
9
00:00:57,334 --> 00:01:00,001
ve üvey anneliğe geçiş yaptım.
10
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Eteğimizdeki bütün taşları
daha bu gece döktük.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
O yüzden yavaş olalım.
12
00:01:06,043 --> 00:01:08,918
Bu konuyla ilgili yine de kavga edeceğiz.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Evet, kesinlikle.
14
00:01:11,501 --> 00:01:13,334
Bu daha birinci raunt.
15
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
Hoşuna mı gitti?
16
00:01:21,959 --> 00:01:24,751
Yediğim boklar yüzünden
ya çocuğunu da bozarsam?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Of ya, sana da günaydın.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Bu ikinci raunt.
19
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
Bozmazsın.
20
00:01:33,459 --> 00:01:34,334
Gel buraya.
21
00:01:41,418 --> 00:01:43,751
-En azından kasıtlı olarak.
-Ciddiyim.
22
00:01:47,501 --> 00:01:50,293
Dinle, seni seviyorum.
Tüm fiyaskolarınla falan.
23
00:01:50,376 --> 00:01:52,376
Khaya, çocuk her şeyi değiştirir.
24
00:01:53,876 --> 00:01:56,126
Sana tüm samimiyetimle söz veriyorum.
25
00:01:56,834 --> 00:01:58,501
Hiçbir şey değişmeyecek.
26
00:02:01,501 --> 00:02:02,459
Tamam mı?
27
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
Adı ne?
28
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
BU NOEL
29
00:02:16,418 --> 00:02:19,126
-Beni bırakıp gittin be.
-Ne yapsaydım?
30
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
Bilmem, beni bir dinleseydin,
açıklamama izin verseydin
31
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
veya beni eve geri götürseydin.
32
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Lulu'yu götürmem lazımdı.
33
00:02:27,251 --> 00:02:31,376
Lulu'nun annesine ne dememi bekliyorsun?
Kız arkadaşım çok sıkıldı…
34
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
Ne?
35
00:02:34,043 --> 00:02:38,751
Kız arkadaşım aile yemeğinde çok sıkıldı,
bir de Gogo öldü mü?
36
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Sanki cinayet işlemişim gibi konuşuyorsun.
37
00:02:42,043 --> 00:02:45,251
Sesimizi yükseltmeyelim
yoksa çocuğu uyandıracağız.
38
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
Tek derdin bu mu?
39
00:02:46,959 --> 00:02:48,251
Beni görüyor musun?
40
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
Tek gördüğüm büyümeyi reddeden bir kadın.
41
00:02:52,209 --> 00:02:55,793
Büyümek mi?
Hiçbir şey değişmeyecek diye söz verdin.
42
00:02:55,876 --> 00:02:59,584
Sırf 13 yıl önce
korunmadan karının tekini götürdün diye
43
00:02:59,668 --> 00:03:02,001
ortaya sürpriz bir çocuk çıkartıp
44
00:03:02,084 --> 00:03:06,251
ülkenin öbür ucundan lanet Pretoria'ya
taşınmanı bekleyen ben değilim.
45
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Khaya, bunu anlamıyorsan
46
00:03:12,043 --> 00:03:13,126
bu ilişki bitsin.
47
00:04:15,334 --> 00:04:20,293
Annem Esther Nondondoloza Twala'yı
48
00:04:20,376 --> 00:04:22,584
biricik sevgilisi,
49
00:04:24,043 --> 00:04:28,126
babam, merhum Bay Vusimuzi Twala Sr.'ın
yanına defnedeceğiz.
50
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
Cumartesi günü KZN'de
51
00:04:31,168 --> 00:04:33,334
ufak ama samimi bir törenle
52
00:04:34,751 --> 00:04:36,793
son yolculuğuna uğurlanacak.
53
00:04:38,251 --> 00:04:39,709
Aile toplantısı bitti.
54
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Ama baba, dur. Cumartesi günü Noel.
55
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
Ayrıca ilk evlilik yıl dönümümüz.
56
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
Ayrıca Shaka'nın da ilk Noel'i.
57
00:04:49,043 --> 00:04:52,626
Evet, annemin de
bugüne kadarki ilk cenazesi.
58
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
Noel Günü KZN'deki cenazeye
ailemin gelebileceğini sanmıyorum.
59
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Noel'de kimse gelmez ki.
60
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
Çok bir tanıdığı da yoktu ki zaten.
61
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
Kadınlar Ligi'nin tamamı hariç.
62
00:05:02,834 --> 00:05:07,209
İnsanları Metodist kilisesine
yönlendirirdi. Bütün köy onu severdi…
63
00:05:07,293 --> 00:05:09,209
Ne olursa olsun, annemi tanırım.
64
00:05:09,293 --> 00:05:12,001
O benim annem
ve ne isteyeceğini biliyorum.
65
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Ufak ve basit bir şey isterdi,
o yüzden ne kadar az insan o kadar iyi.
66
00:05:16,459 --> 00:05:20,043
-Kamera ekibi yok mu yani?
-Yok. Bunu niye tartışıyoruz ki?
67
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
Toplantı bitti, dedim ya.
68
00:05:22,376 --> 00:05:23,918
Bir kere daha bitireyim.
69
00:05:24,001 --> 00:05:25,209
Toplantı bitmiştir.
70
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
-Anne?
-Bekle.
71
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
Yıl dönümümüz yüzünden bu iş olmaz.
72
00:05:31,293 --> 00:05:33,793
-Babam ne yapıyor?
-Ben karışmıyorum.
73
00:05:36,584 --> 00:05:37,584
BOVLİNG AYAKKABISI
VEYA ÇORAP
74
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Evet! Hayır!
75
00:05:41,126 --> 00:05:43,334
Ben kazanacağım. Sen kaybedeceksin!
76
00:05:43,418 --> 00:05:49,126
-Baba, eve gidebilir miyiz artık lütfen?
-Niye? Çılgınlar gibi eğleniyoruz. Ne var?
77
00:05:49,209 --> 00:05:51,876
Eğlencen, milletin içinde
beni rezil etmek mi?
78
00:05:52,918 --> 00:05:55,959
Peki. Bir fikrim var.
79
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
İddiaya ne dersin?
Sayı yaparsam biraz daha kalırız.
80
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
Ben yaparsam dosdoğru eve gideceğiz.
81
00:06:03,084 --> 00:06:05,168
-Tamam.
-Bir de T'yle konuşacaksın.
82
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
T'yle konuşacak bir şeyim yok.
83
00:06:08,334 --> 00:06:09,334
Hadi bakalım.
84
00:06:12,418 --> 00:06:14,126
Hayır, yapma be!
85
00:06:14,209 --> 00:06:15,793
Yapma be!
86
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Lobutlara bağırmaktan iyidir baba.
87
00:06:19,501 --> 00:06:23,584
Pekâlâ ufaklık, bu işler yetişkin işleri.
Sen daha çok gençsin.
88
00:06:23,668 --> 00:06:24,876
Hadi. Sıra sende.
89
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Aslında baba,
annem hiçbir ilişkisini yürütemiyor.
90
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Pek bir şey kaçırdığı yok.
91
00:06:31,501 --> 00:06:35,209
Evet de her şey güzel başlıyor,
sonra adam beni tanıyınca
92
00:06:35,293 --> 00:06:37,959
bir anneyle çıktığı kafasına dank ediyor.
93
00:06:38,043 --> 00:06:41,543
-Erkekler öyle olabiliyor.
-Kim öyle değil, biliyor musun?
94
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Tumi.
95
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
-Ama şu anda burada değil.
-Kimin suçu bu peki?
96
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
Ne?
97
00:06:58,084 --> 00:07:00,209
-Nasıl yani?
-Eve gidebilir miyiz?
98
00:07:01,668 --> 00:07:03,626
Bir çocuğa göre çok zekisin.
99
00:07:03,709 --> 00:07:06,459
Senin yaşındayken tek derdim
kızlardı, memeydi…
100
00:07:07,459 --> 00:07:10,251
Yaşıtın erkeklerle konuşmanı yasaklıyorum!
101
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Tık tık.
102
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Merhaba.
103
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Öncelikle çok özür dilemek istiyorum.
104
00:07:20,959 --> 00:07:25,834
Dün olanlar için çok ama çok üzgünüm.
105
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
Söylesene, özür dileyerek
Gogo'yu diriltebilecek misin?
106
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Ben onu demiyorum.
107
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Tam bir…
108
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Lütfen. Size yalvarıyorum.
109
00:07:35,501 --> 00:07:37,168
Şeyden birkaç dakika önce…
110
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Merhaba…
111
00:07:40,959 --> 00:07:44,709
Gogo ölmeden birkaç dakika önce…
112
00:07:44,793 --> 00:07:45,668
Yok, hayır…
113
00:07:45,751 --> 00:07:49,168
Gogo doğal sebeplerden ötürü
vefat etmeden dakikalar önce
114
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
Durban'da yaşayan birine yazılmış
bu mektubu verdi bana.
115
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Size mantıklı geldi mi?
116
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
Mantıklı olan tek şey şu,
117
00:08:00,668 --> 00:08:04,418
annemi odasında rahat bıraksaydın
118
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
cenaze yerine Noel'i planlıyor olurduk.
119
00:08:07,793 --> 00:08:10,793
-Yani…
-Beni çok iyi dinle.
120
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Artık burada istenmiyorsun.
121
00:08:14,043 --> 00:08:20,584
Cenazeye, ailemin olduğu herhangi bir yere
adım atmanı ebediyen yasaklıyorum.
122
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
-Ebediyen mi?
-Ebediyen.
123
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
-Beauty?
-Efendim?
124
00:08:25,376 --> 00:08:28,084
-Ailenin çöpünü dışarı at.
-Olur anne.
125
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Ama efendim, şu mektuba bir bakın.
126
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Bir saniye…
127
00:08:36,709 --> 00:08:38,751
Çok utanç vericisin.
128
00:08:38,834 --> 00:08:42,168
Herkesin senden nefret ettiği yetmedi,
beni de yakıyorsun.
129
00:08:42,251 --> 00:08:45,668
Birbirimize sataşarak
bu mektubu Durban'a ulaştıramayız.
130
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
Yok ya? Yak o şeyi ve Durban'dan uzak dur.
131
00:08:48,376 --> 00:08:50,376
Boş ver gitsin.
132
00:08:50,459 --> 00:08:51,709
Bu sefer farklı.
133
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
Seninle hep aynı.
134
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Gogo Twala, denemedin, diyemezsin.
135
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
-Noel'de mi?
-Evet.
136
00:09:26,209 --> 00:09:29,168
Shadrack, bana olan borcun nerede?
137
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Zengin olmuşsun diye duydum.
138
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Grace bana
139
00:09:37,834 --> 00:09:40,209
emeklilik ikramiyeni aldığını söylemedi.
140
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Kırmızı kutudan
biraz para al da deponu doldur.
141
00:09:44,418 --> 00:09:45,793
Durban'a gidiyoruz.
142
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
-Ne?
-Sana kapak olsun.
143
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
Sen de Grace.
144
00:09:50,293 --> 00:09:52,001
Ben mi? Hayır.
145
00:09:52,084 --> 00:09:54,209
Val ya da Vusi'yi gömseydik anlardım
146
00:09:54,293 --> 00:09:57,959
ama yakınımız olmayan bir nine için
ta Durban'a gitmek? Gelmem!
147
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Beauty'nin tek başına olduğunu
hesaba katanınız oldu mu?
148
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Bize, hepimize ihtiyacı var.
149
00:10:09,959 --> 00:10:13,543
Valencia'nın cenazesine gider miydin?
Ona şeytan bile gitmez.
150
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Shadrack, git depoyu doldur.
151
00:10:18,293 --> 00:10:19,418
Durban…
152
00:10:26,543 --> 00:10:27,376
Dayı!
153
00:10:28,751 --> 00:10:29,584
Selam dayı.
154
00:10:30,251 --> 00:10:34,626
Oğlum, nihayet doğru olanı yapmaya geldin.
155
00:10:34,709 --> 00:10:36,001
-Evet.
-Dini!
156
00:10:36,959 --> 00:10:37,793
Dineo!
157
00:10:37,876 --> 00:10:41,168
Gel de bak.
Tanrı dualarına karşılık verdi.
158
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Bütün mahalle seni dinliyor Shadrack.
159
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Huzurlarınızda yeni damadınız.
160
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
-Gürültü yapıyorsun.
-Çıkar.
161
00:10:49,834 --> 00:10:51,876
Hadi, ver o mektubu.
162
00:10:51,959 --> 00:10:54,168
-Mektup mu?
-Shadrack, al adamı içeri.
163
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
Dayı, mektup falan yok.
164
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
Cezalısın bak o zaman.
165
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Dayıların pazarlık için geldiğinde
166
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
işleri batıranın sen olduğunu
onlara hatırlatırsın.
167
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Gir içeri ve sus.
168
00:11:13,918 --> 00:11:15,293
Affedersin dayı.
169
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
-Merhaba anne.
-Selam Khaya.
170
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
-Nasılsın?
-İyiyim, ya sen?
171
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
İyiyim.
172
00:11:22,168 --> 00:11:23,709
Anne, Tumi evde mi?
173
00:11:23,793 --> 00:11:27,418
-Tumi erkenden çıktı. Seninle sanıyordum.
-Yok, bana gelmedi.
174
00:11:28,168 --> 00:11:29,376
O zaman hangi…
175
00:11:32,001 --> 00:11:35,168
Çıkışlardan ikisi kanatlarda,
ikisi arkadadır.
176
00:11:35,251 --> 00:11:39,459
Kabin basıncında düşüş olursa
oksijen maskeleri düşecektir.
177
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
Maskenizi ağzınıza
gösterilen şekilde takın.
178
00:11:44,751 --> 00:11:49,918
Emniyet kemerinizi bağlamak için
düz ucu kemer tokasına sokun.
179
00:11:50,751 --> 00:11:54,418
Ölüm döşeğindeki bir kanser hastasına
bir daha asla söz vermem.
180
00:12:01,626 --> 00:12:02,459
Bebeğim?
181
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Buldum. Bebeğimiz mamayla sarhoş olacak.
182
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Kötü benzetme oldu.
Sonra bebek rehabilitasyonu gerekir.
183
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
-Tanrım.
-Siktir, ne yapsak?
184
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Pardon ama neden bebek…
185
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
O ne?
186
00:12:19,418 --> 00:12:23,834
Lydia açıklayacağını söyledi.
Almak zorundasın, dedi. Anlat anneme.
187
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
-Anne…
-Evet?
188
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
Shaka Bebek mamaya başlıyor.
189
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
En iyisi emzirmektir derken
niye beni dinlemiyorsun?
190
00:12:31,376 --> 00:12:32,751
Endişeni anlıyorum.
191
00:12:32,834 --> 00:12:35,918
Bu da aynı.
İçinde her tür vitamin ve mineral var.
192
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Kutuya konmuş anne sütü gibi.
193
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Dinle, biz Twala'lar emziririz.
194
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
Bak ona.
195
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
Ne kadar yakışıklı ve güçlü.
196
00:12:46,834 --> 00:12:49,751
Altı yaşına kadar ona meme verdim.
197
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Al şunu.
198
00:12:52,543 --> 00:12:54,334
Bebeği neden kapıda bıraktın?
199
00:12:54,418 --> 00:12:56,376
-Senin derdin ne?
-Pardon, şey…
200
00:12:56,459 --> 00:12:59,501
Ben… Tamam.
201
00:13:00,334 --> 00:13:03,668
Ama bebeğim,
en azından artık mama olayını biliyor.
202
00:13:04,668 --> 00:13:07,001
Annen nasıl benimle böyle konuşur?
203
00:13:07,793 --> 00:13:11,168
Ama bebeğim, o yaşlı bir kadın
ve ilk kez babaanne oluyor.
204
00:13:11,251 --> 00:13:13,626
Altı yıllık deneyiminden bahsetti.
205
00:13:13,709 --> 00:13:17,418
Hayır, o kadın bu evdeki hayatı
benim için zindana çeviriyor.
206
00:13:17,501 --> 00:13:21,251
-Benim için istediğin bu mu?
-Tamam. Kalacak bir yer bulacağım.
207
00:13:21,334 --> 00:13:23,584
Başka yerde yaşayacağız. Görürsün.
208
00:13:23,668 --> 00:13:24,668
Ya, tabii.
209
00:13:25,293 --> 00:13:29,501
Shaka kesin memeyi bırakıyor da,
sen hâlâ annenin memelerine yapışıksın.
210
00:13:32,626 --> 00:13:36,918
Evet şefim, benim.
Ufak bir bireysel kredi için aramıştım.
211
00:13:38,168 --> 00:13:39,043
Alo?
212
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Vusi Twala.
213
00:13:41,043 --> 00:13:42,376
Başka hangi Vusi var?
214
00:13:42,459 --> 00:13:44,084
İçişleri Bakanı.
215
00:13:44,751 --> 00:13:45,751
Başkan.
216
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Sayın…
217
00:13:50,709 --> 00:13:51,959
Bakın, çok üzgünüm,
218
00:13:52,043 --> 00:13:55,293
çay davetinizi geri çevirmiştim
219
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
ama bu hafta sonu KZN'de olacağım,
220
00:14:00,251 --> 00:14:01,376
diyordum ki…
221
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Alo?
222
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Dinle Gigs, bana yardım etmelisin.
223
00:14:07,001 --> 00:14:09,918
Hayır ama karın benimkinden uysal,
bunu biliyoruz.
224
00:14:10,709 --> 00:14:11,584
Gigs!
225
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Alo?
226
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
Siyasetten bıktınız mı? Oyunuzu kullanın.
227
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
Aman be!
228
00:14:51,209 --> 00:14:52,709
Noel'imiz kutlu olsun.
229
00:14:53,751 --> 00:14:54,751
Komisyon.
230
00:15:02,251 --> 00:15:05,376
Çok üzgünüm.
Bir daha deneyeyim. Reddedildi.
231
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
-Tekrar dene.
-Tabii, hemen.
232
00:15:16,126 --> 00:15:20,084
İşlem reddedildi, diyor.
Başka kart denemek ister misiniz?
233
00:15:20,168 --> 00:15:21,709
Bunu dene.
234
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Tamam, hepsi reddedildi.
235
00:15:34,418 --> 00:15:35,709
Peki…
236
00:15:36,668 --> 00:15:38,126
Hata kodu 51 ne? Ne o?
237
00:15:39,126 --> 00:15:40,459
Yetersiz bakiye.
238
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
Yani…
239
00:15:43,584 --> 00:15:46,084
Ve hayır, mağazada ürün ayırmıyoruz.
240
00:15:46,876 --> 00:15:47,793
Sıradaki.
241
00:15:49,084 --> 00:15:53,043
Aman dikkat, fakirliği bulaşmasın.
Pardon efendim, işleminiz bitti.
242
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Anladık. Merak etme.
243
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Baba, içmen doğru mu ki?
244
00:16:13,626 --> 00:16:16,209
Niye sefil öleyim? İnsan eğlenerek ölmeli.
245
00:16:16,293 --> 00:16:18,251
Ölmüyorsun ki baba. Savaşıyorsun.
246
00:16:18,334 --> 00:16:19,668
Savaşçıyım tabii de…
247
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
Devlet hastaneleri var ya?
Cennete tek yön bilet.
248
00:16:23,709 --> 00:16:24,709
Nasıl yani?
249
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Ameliyatımı yine ertelediler.
250
00:16:28,126 --> 00:16:32,668
-O zamana İsa'nın yanında yerimi alırım.
-O hâlde özel hastanede yaptırırız.
251
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Kaldığım yeri gördün…
252
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
Ben Twala değilim.
253
00:16:39,626 --> 00:16:41,459
Ya parayı ben bulabilirsem?
254
00:16:41,543 --> 00:16:44,376
-Senden para almak istemiyorum…
-Saçmalama!
255
00:16:45,626 --> 00:16:48,209
Noel hediyesi gibi düşün.
256
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
Ve madem artık bir umudumuz var…
257
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Hadi bakalım.
258
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
Vusi!
259
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
Vusi!
260
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Vusi!
261
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Vusi!
262
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Hata kodu 51.
263
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Ne?
264
00:17:19,293 --> 00:17:21,334
-Yetersiz bakiye Vusi.
-Yeter…
265
00:17:23,418 --> 00:17:25,793
-Ne dediğini bilmiyorum.
-Tekrar söyle.
266
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Sana söyleyecektim.
267
00:17:28,501 --> 00:17:30,918
-Ama seni üzmek istemedim.
-Dinliyorum.
268
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Bir ilişkim var.
269
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Yalan söyleyeceksen
270
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
inandırıcı olsun.
271
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Çık oradan.
272
00:17:45,084 --> 00:17:47,793
Hesaplarımız donduruldu. Tamam mı?
273
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
Niye ki?
274
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
İnsanlar boş boş konuşuyor işte,
devamlı bir şeyler uyduruyorlar.
275
00:17:55,709 --> 00:17:58,126
Val, ne kadar az şey bilirsen o kadar iyi
276
00:17:58,209 --> 00:18:01,459
çünkü olay büyüyebilir.
Guptagate'ten de büyük olabilir.
277
00:18:01,543 --> 00:18:03,668
Vusi, bana ne zaman söyleyecektin?
278
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
Pazar gazetelerine
manşet olduktan sonra mı?
279
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
-O zaman mı?
-Hayır.
280
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
SARS'ın ve HAWKS'ın beni soruşturması
suçlu olduğumu göstermez.
281
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
O yüzden söylemek istemedim.
282
00:18:17,876 --> 00:18:19,043
Anladın mı şimdi?
283
00:18:19,126 --> 00:18:21,668
Vusi, lütfen bana gerçeği söyle.
284
00:18:22,543 --> 00:18:27,209
Bu yüzden evimizi sattın,
Maserati'lerimizi iade ettin…
285
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Ya bu ev?
286
00:18:31,834 --> 00:18:32,959
Altı ay kiralık.
287
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
-Her şey düzelecek.
-Hiçbir şey düzelmeyecek.
288
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Fakiriz. Sello'lar gibi olacağız.
289
00:18:39,334 --> 00:18:43,501
Hayır, Sello'lar gibi olmayacağız.
O kadar fakir değiliz. Fakiriz…
290
00:18:43,584 --> 00:18:44,584
Ama sadece…
291
00:18:44,668 --> 00:18:47,876
Duydun mu beni? Tek kelime yok.
Bu konu burada kapandı.
292
00:18:47,959 --> 00:18:49,126
-Duydun mu?
-Evet.
293
00:18:49,209 --> 00:18:53,001
Sadece annemin
ufacık bir cenaze meselesi var,
294
00:18:53,084 --> 00:18:55,168
ki ona da param yetmiyor.
295
00:18:55,251 --> 00:18:59,459
Belki oğlanlardan yardım isteriz.
Aile vergisi nedir, öğrensinler artık.
296
00:18:59,543 --> 00:19:00,709
Hayır.
297
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso'nun kendi derdi ona yeter,
Themba desen…
298
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Yeniden alkole mi başlasın?
299
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
Hayır.
300
00:19:08,709 --> 00:19:10,043
-Ama…
-Ama ne?
301
00:19:12,959 --> 00:19:17,918
Sana diyorum, bu cenaze kâbusunun
sadece tek bir çözümü var.
302
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
Yas öncesi.
303
00:19:20,584 --> 00:19:23,126
-Yas ertesi çok geç olur.
-Evet abi.
304
00:19:23,209 --> 00:19:26,043
O yüzden yas öncemi buraya koydum işte.
305
00:19:26,126 --> 00:19:26,959
Baksana.
306
00:19:28,334 --> 00:19:30,376
Mofolo'daki adamım
buna Afrika Patlağı diyor.
307
00:19:30,459 --> 00:19:34,334
Cenaze dâhil her etkinliği
partiye çevirirmiş. Eğlence katarmış.
308
00:19:34,418 --> 00:19:35,251
Evet.
309
00:19:35,334 --> 00:19:36,876
-Uyuşturucu mu?
-Of ya.
310
00:19:36,959 --> 00:19:40,168
-Sahi mi? Uyuşturucu ha?
-Dineo duysun mu istiyorsun?
311
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Birazcık serpiştireceğim işte.
312
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
Yaptığın şey yanlış.
313
00:19:44,584 --> 00:19:46,501
Yaşlı bir kadının cenazesi bu.
314
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
Bu her lisanda yanlış.
Xhosa'ların dediği gibi "iWrongo."
315
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Durban'da ortalık birbirine girince
316
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
sakın bana gelmeyin. Sakın.
317
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
Ne oluyor burada?
318
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Shadrack'ın nesi var?
319
00:20:02,084 --> 00:20:03,918
Sukulent'le ilgili bir şeydir.
320
00:20:38,168 --> 00:20:39,376
RICHARD, LEKHEKHE
321
00:20:39,459 --> 00:20:41,251
Richard, Lekhekhe, Mkhize!
322
00:20:43,668 --> 00:20:46,001
Artık odalara bunları koymuyoruz
323
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
ama bu kadar çaresiz bir durumda…
324
00:20:48,834 --> 00:20:52,501
Yok, istemem. O işlerle annem ilgileniyor.
325
00:20:53,084 --> 00:20:55,043
Lekhekhe denen yeri bulmalıyım.
326
00:20:56,918 --> 00:21:01,876
-İşleri yoluna koymam lazım.
-Richard Mkhize tam bir canavardır.
327
00:21:02,376 --> 00:21:04,126
-Tanıyor musun?
-Biliyorum.
328
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
Bizzat tanışmadım. Çok şükür.
329
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
Ne? Kim ki o?
330
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
Meşhur gangster.
331
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Peki. Gangster, hayır.
332
00:21:16,376 --> 00:21:19,293
-Başkasıyla karıştırdınız herhâlde.
-Umarım.
333
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
Ama Lekhekhe'ye gidiyorsan
334
00:21:21,793 --> 00:21:24,459
bunu gündüz yapmanı öneririm canım.
335
00:21:24,543 --> 00:21:27,168
-Niye?
-Daha çok tanık.
336
00:21:27,251 --> 00:21:28,334
Fazladan göz.
337
00:21:30,043 --> 00:21:32,376
Ben başıma ne işler açtım yahu?
338
00:21:35,334 --> 00:21:36,709
-Evladım…
-Efendim anne?
339
00:21:36,793 --> 00:21:38,626
Baban söylememi istemedi ama…
340
00:21:38,709 --> 00:21:41,501
Annen bunu bilmeni istemedi
341
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
ama abin…
342
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…Gogo'nun cenazesi için…
343
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…büyük bir katkıda bulunmuş.
344
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Öyle mi?
345
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
-Ne kadar?
-20.000 rand.
346
00:21:51,501 --> 00:21:53,834
-Sterlinin gücü.
-Ne harika, değil mi?
347
00:21:53,918 --> 00:21:57,959
Daha fazlasını yapmak isterdi, biliyorum
ama bebek falan olunca
348
00:21:58,043 --> 00:22:00,543
eminim harcamaları da
artmıştır, zor tabii.
349
00:22:00,626 --> 00:22:02,709
Evet de 20.000 rand çok para baba.
350
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
Öyle mi?
351
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
Yani Themba'nın elinde
güçlü İngiliz paundu yok.
352
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
Sterlin.
353
00:22:11,793 --> 00:22:17,001
-Ben de katkıda bulunabilirim herhâlde.
-Harika evladım. Sağ ol. Ne kadar?
354
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
-10.000 olur mu?
-15.
355
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
Lydia ne kadar ekleyecek?
356
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Peki, Beauty'nin yerine de ben veririm.
357
00:22:26,251 --> 00:22:27,334
İşte benim oğlum.
358
00:22:28,334 --> 00:22:31,584
Yani adamım diyecektim.
359
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
-Evet.
-Peki.
360
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
Oldu mu?
361
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Kendi oğlumu dolandırdığıma inanamıyorum.
362
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
-Para için.
-İyi bir amaç için.
363
00:22:47,168 --> 00:22:48,084
Yok, yani…
364
00:22:48,959 --> 00:22:51,709
O kadar kolay ki,
niye daha önce yapmamışız?
365
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Kahretsin.
366
00:23:00,251 --> 00:23:02,126
Onun burada ne işi var?
367
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Bilmem…
368
00:23:04,459 --> 00:23:08,834
Cenazeyi sorun olarak görüyorsan
bir de fakir olduğumuzu öğrenmesini bekle.
369
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
Hayır, öğrenemez.
370
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Yürü.
371
00:23:12,626 --> 00:23:15,251
Siya, hayrola? Durban'dan çok uzaktasın.
372
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Keşke arasaydın.
Sana gerek olmadığını söylerdim.
373
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
Her şeyi hallettik. Her şey tamam.
374
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Ne istiyorsun?
375
00:23:22,251 --> 00:23:24,043
Annemin ruhunu almaya geldim.
376
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Bana tam olarak
nalları diktiği yeri göster Mavr.
377
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Abartmıyor musun? Neden bahsediyorsun?
378
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Burada ölmedi.
Annemin ruhu buraya sıkışmadı. Siya?
379
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
-Ne yapıyorsun Siya?
-Anne.
380
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
Artık buradayım, güvendesin.
381
00:23:39,168 --> 00:23:40,459
Benim, Siyabonga.
382
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Ruhunu eve götürüyorum.
383
00:23:44,668 --> 00:23:46,126
Gerçek evine.
384
00:23:47,084 --> 00:23:51,209
Beyazlarla çevrili
tüm bu burjuvaziden uzağa.
385
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Saçmalıyorsun.
386
00:23:52,501 --> 00:23:54,001
-Sahi mi? Saçma mı?
-Evet.
387
00:23:54,084 --> 00:23:56,459
Sensin saçma. Köklerini kaybettin.
388
00:23:57,293 --> 00:23:58,918
Annem görse kahrolurdu.
389
00:23:59,001 --> 00:24:03,126
Madem öyle, peki.
Cumartesi günü cenazede özür dilerim.
390
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
-Cuma çünkü cumartesi Noel.
-Cumartesi dedim.
391
00:24:06,459 --> 00:24:09,376
Annemizi Noel'de gömemeyiz.
Cenazeye kim gelir ki?
392
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
Biliyor musun?
393
00:24:11,626 --> 00:24:14,793
-Pazarlık edecek bir şey yok. Cumartesi.
-Tamam.
394
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Ama haberiniz olsun,
Twala Klan'ındaki sağ herkesi aradım,
395
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
bütün cemaate mesaj yolladım
396
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
ve bütün yoldaşlarına çağrı attım.
397
00:24:27,876 --> 00:24:31,293
Aklıma gelmişken,
kontörüm bitti, para lazım.
398
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
Biliyor musun?
399
00:24:33,584 --> 00:24:38,334
Abin olarak sana söylüyorum,
ben bütün kararları verdim zaten.
400
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
En büyük. İlk doğan.
401
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Herhâlde ölü doğmuşsun çünkü annem
en büyüğümüzün gözetiminde öldü.
402
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
-Senin gibi olmak ne güzel be Siya.
-Öyle.
403
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
Bunca zaman neredeydin?
404
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
Her şeyin parasını abin ödedi.
405
00:24:53,751 --> 00:24:58,668
Annemin sağlık giderlerini ben ödedim,
cenaze töreninin faturası bana kesilecek.
406
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
Sen de bu arada
elindeki zımbırtıyla rol yapadur.
407
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Anne!
408
00:25:04,126 --> 00:25:05,793
Ne yaptın?
409
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
-Yüzüme mi vurdun sen?
-Evet.
410
00:25:08,501 --> 00:25:10,084
-Döverim seni.
-Dövemezsin.
411
00:25:10,168 --> 00:25:11,168
-Görürsün.
-Hadi.
412
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
-Şuradaki ne?
-Ne?
413
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
Bana dokunma.
414
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Seni döveceğim. Rahat bırak beni.
415
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
Siz ikiniz!
416
00:25:20,084 --> 00:25:21,626
-Ne yapıyorsunuz?
-O yaptı.
417
00:25:21,709 --> 00:25:23,709
Koca adam oldunuz. Yastayız.
418
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Kendinizden utanmalısınız.
419
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Söyle ona,
cenaze de cumartesi, cuma değil!
420
00:25:28,501 --> 00:25:33,709
-Söyle ona, Prudence teyzeme söylesin.
-Kime?
421
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
Prudence mı?
422
00:25:34,668 --> 00:25:37,209
Şimdiden hazırlıklara başladı.
423
00:25:37,293 --> 00:25:38,751
Prudence teyze.
424
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
-Prudence teyze?
-Evet.
425
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Hadi gidelim.
426
00:25:44,043 --> 00:25:45,168
Gidin hadi.
427
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
-Vusi!
-Ağzını burnunu kırarım senin.
428
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
429
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
İnsanlar niye ölülere
bu kadar para harcıyor ki?
430
00:26:06,584 --> 00:26:08,876
Bilmem. Acılarını azaltıyor herhâlde.
431
00:26:09,626 --> 00:26:12,459
Evet de asıl yaşayanlara
odaklanmak gerekmez mi?
432
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Evet.
433
00:26:19,459 --> 00:26:21,418
Babama ameliyat için para lazım.
434
00:26:23,209 --> 00:26:24,543
Tabii lazımdır Beauty.
435
00:26:25,126 --> 00:26:26,084
Yapma böyle.
436
00:26:26,168 --> 00:26:30,918
Adam ömrün boyunca ortalıkta yoktu,
şimdi de birden çıkıp sadaka mı istiyor?
437
00:26:31,001 --> 00:26:32,584
Neyse, dediğimi boş ver.
438
00:26:41,001 --> 00:26:45,543
Peki. Bir uzmandan
ikinci bir fikir alması için para veririm.
439
00:26:45,626 --> 00:26:47,418
-Tamam.
-İkinci bir fikir.
440
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
-Tamam mı?
-Tamam.
441
00:27:17,084 --> 00:27:18,876
Belki bütün bunlardan sonra
442
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
terapi işini tekrar konuşuruz.
443
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Beauty,
444
00:27:25,876 --> 00:27:27,543
böyle devam edemeyiz.
445
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Alo?
446
00:27:33,751 --> 00:27:36,751
Hayır, bu sabahtan beri görmedim.
447
00:27:36,834 --> 00:27:38,668
Nerede olabilir, biliyor musun?
448
00:27:38,751 --> 00:27:41,251
Buraya gelip
bir mektup vermekten bahsetti.
449
00:27:42,168 --> 00:27:43,709
-Aman Tanrım.
-Ne oldu?
450
00:27:44,668 --> 00:27:46,376
Durban'a ne kadar çabuk gidebilirsin?
451
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22 ARALIK, CENAZEYE 2 GÜN KALA
452
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
LEKHEKHE KULÜBÜ
453
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Merhaba.
454
00:28:07,418 --> 00:28:11,751
Durban'daki tek Lekhekhe burası mı?
455
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
Burada, eThekwini'de?
456
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
Ne bekliyordun?
457
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Fırın.
458
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Fırın…
459
00:28:23,126 --> 00:28:25,543
Burada bir sürü pasta çörek olduğu kesin.
460
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Ben…
461
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Evet.
462
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Richard'ı arıyorum.
Evet. Burada Richard yazıyor.
463
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Evet, Richard Mkhize.
464
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Bay Mkhize.
465
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Evet, Bay Mkhize.
466
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Burada
467
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
ama bayram sonuna kadar
başka seçme olmayacak.
468
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Seçme mi? Yok.
469
00:29:01,084 --> 00:29:02,501
Seçmeler için gelmedim.
470
00:29:03,168 --> 00:29:05,251
Şimdi anladım…
471
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Temizlik pozisyonu için geldin, değil mi?
472
00:29:11,084 --> 00:29:12,209
Beni takip et.
473
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Pasta.
474
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Burada bekle.
475
00:29:32,501 --> 00:29:34,001
Burada duracağım.
476
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, olmaz.
477
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Ne var?
478
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Durban'a kadar gospel müziği çalacak.
479
00:29:54,084 --> 00:29:55,209
Ne? Gospel mi?
480
00:29:55,293 --> 00:29:57,293
-Yok ya. Kimin arabasında?
-Senin.
481
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
-Şoför kim?
-Sensin.
482
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
-Kimin radyosunda?
-Senin.
483
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
-Karşı koyarım.
-Hadi.
484
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Kay yana.
485
00:30:12,834 --> 00:30:15,168
Grace, üstündeki ne öyle?
486
00:30:15,251 --> 00:30:18,584
Cenazeye gidiyoruz, diskoya değil.
Çörek yemeyi de bırak.
487
00:30:21,001 --> 00:30:22,334
Gospel çalacağız.
488
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
Gidelim.
489
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Hazırız. Gidelim Shadrack.
490
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Evet, adam bir gangster.
491
00:30:52,793 --> 00:30:55,126
Bu kadın ne haltlar yiyordu be?
492
00:31:00,501 --> 00:31:01,793
Yarasız dizler.
493
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Hiç veranda cilalamamışsın galiba.
494
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
-Onu arka tarafa götür.
-Hayır! Lütfen yapmayın.
495
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Beni öldürmeyin.
Beni buraya Gogo Twala yolladı.
496
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
O iyi mi?
497
00:31:58,876 --> 00:32:02,084
Buradaki son Noel'imiz
olduğuna inanamıyorum.
498
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
Nasıl yani baba?
499
00:32:08,084 --> 00:32:12,709
Yok, sadece babanızla ben
yeni bir sahil evi bakıyoruz da.
500
00:32:12,793 --> 00:32:14,918
-Evet.
-Bundan daha iyi.
501
00:32:15,001 --> 00:32:17,126
-Daha büyük. Daha gösterişli.
-Aynen.
502
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
-Evet.
-Peki.
503
00:32:21,334 --> 00:32:23,418
Bebeğim, Shaka'yı getirsene.
504
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
Senin neyin var?
505
00:32:25,168 --> 00:32:27,543
-Arkamda olduğunu görmedim.
-Dinle beni.
506
00:32:27,626 --> 00:32:29,959
Bundan sonra her şeyi ben halledeceğim.
507
00:32:30,043 --> 00:32:34,126
Her şeyi berbat ediyorsun.
Sen kardeşinle Prudence'a hâkim ol.
508
00:32:36,251 --> 00:32:37,584
Emredersiniz kaptanım.
509
00:32:37,668 --> 00:32:40,168
Çocuklar, 15 dakikamız var.
510
00:32:40,793 --> 00:32:44,084
Cenaze hazırlıkları için
babaannenizin evine gitmeliyiz.
511
00:32:44,168 --> 00:32:45,459
Zaten bir günü yedik.
512
00:32:46,043 --> 00:32:47,376
LEKHEKHE
513
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
Cenaze ne zaman?
514
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
Twala haber ağından
bu aralar biraz uzağım.
515
00:32:55,418 --> 00:32:57,293
Kendi aileminkinden de.
516
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
Derhâl Twala'lara gitmeliyiz.
517
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
Biz mi?
518
00:33:04,418 --> 00:33:09,501
İkimiz, biz. Olmaz efendim,
ben sadece mektubu getirmeye geldim…
519
00:33:09,584 --> 00:33:13,084
Kedi ölünce meydan farelere kalır.
520
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza,
521
00:33:16,251 --> 00:33:17,459
gitmemiz lazım.
522
00:33:17,543 --> 00:33:19,126
Bu ölüm kalım meselesi.
523
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Hadi. Gidelim.
524
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Peki.
525
00:33:32,459 --> 00:33:35,543
Canımı sıkmayın artık,
hiçbir iş bitmemiş daha.
526
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
Size bitirin, dedim.
527
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Evlerinizden çıkıp bana yardıma geldiniz
ama hâlâ bitiremediniz.
528
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Canımı sıkmayın artık.
529
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Sibusiso, acele et.
530
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Çabuk ol Beauty.
531
00:34:08,209 --> 00:34:09,459
Çocukları koşturma.
532
00:34:09,543 --> 00:34:11,001
Lütfen. Sana söyledim.
533
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
-Çabuk.
-Geç kaldın.
534
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Özür dilerim teyze.
Olabildiğince hızlı geldik.
535
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Umurumda değil.
536
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
Önemli olan, naaş yarın geliyor
ve daha yapılacak çok iş var.
537
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Her yer her yerde, siz yeni geliyorsunuz.
538
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Ben herkesi görevleri hakkında
bilgilendirdim zaten.
539
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
-Gerçekten mi?
-Evet.
540
00:34:31,668 --> 00:34:33,709
Akşam konuklara kim yemek yapacak?
541
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
Yasta olan biziz, onların da
evlerinden tok gelmeleri lazım.
542
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
Siya haklıydı.
543
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Johannesburg sizi değiştirmiş.
544
00:34:45,334 --> 00:34:49,126
Kendinizi beyaz sanıyorsunuz.
Köklerinizi kaybetmişsiniz.
545
00:34:52,959 --> 00:34:54,001
Komik olan ne?
546
00:34:56,043 --> 00:34:58,584
Dinle, senin işin mutfakta.
547
00:34:58,668 --> 00:35:00,043
Git, bulaşıkları yıka.
548
00:35:00,126 --> 00:35:04,709
Unutma, yardın benimle
naaşı yıkamaya geleceksin.
549
00:35:04,793 --> 00:35:05,793
Gogo…
550
00:35:05,876 --> 00:35:09,418
Bence çiçek aranjmanı gibi
dekor işleri bana daha uygun olur.
551
00:35:10,001 --> 00:35:11,084
Sen kimdin peki?
552
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
-Yeni gelin olmalısın.
-Evet.
553
00:35:16,293 --> 00:35:21,834
Dinle yeni gelin, umarım şuradaki sana
Johannesburg'un zalimliğini öğretmemiştir.
554
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Hayır.
555
00:35:26,626 --> 00:35:28,084
O geldiğinde böyleydi.
556
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Anne!
557
00:35:30,626 --> 00:35:34,459
Mezar taşını kim seçecek peki? Söyleyin.
558
00:35:34,543 --> 00:35:36,709
Şimdiden mezar taşı mı? Vusi!
559
00:35:36,793 --> 00:35:40,168
İşte bunu diyorum.
Ailemizle ilgili bir şey bilmiyorsun.
560
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Mezar taşına hemen ihtiyacımız olmaz
diye düşünüyorduk.
561
00:35:47,001 --> 00:35:52,209
Bir an evvel halletmek lazım.
Uzun vadede tasarruf ederiz.
562
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
Kısa vadede tasarruf etsek olmaz mı?
563
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Konuşmayı keselim.
564
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
Peki, mezar taşını seçmek için
önce Siya'nın gelmesini bekleriz.
565
00:36:02,751 --> 00:36:07,043
İkiniz hâlâ burada mısınız? Yürüyün.
566
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Hey!
567
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Aman tanrım.
568
00:36:14,584 --> 00:36:15,668
Üzgünüm nineceğim.
569
00:36:19,168 --> 00:36:20,834
Peki. Hoşça kal Shaka.
570
00:36:20,918 --> 00:36:23,376
-Siz ikiniz beni dinleyin.
-Evet nine?
571
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
Gidip en büyük ineği almanızı istiyorum.
572
00:36:28,626 --> 00:36:35,584
Kardeşim Esther'in
hayattayken gurur duyacağı bir şey alın.
573
00:36:35,668 --> 00:36:37,293
-Anlaştık mı?
-Tamam.
574
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
En cılız ineği seç.
575
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
Ne dedin?
576
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Annem de kilo verdiği için
577
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
inek de cılız olmalı diye düşündüm.
578
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Kapa çeneni sen.
579
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Beni dinle, en kıdemli gelin olduğun için
580
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
haddini bilmen gerek.
581
00:36:57,793 --> 00:37:00,668
Odana git ve yatağında otur.
582
00:37:00,751 --> 00:37:02,293
-Öyle istiyorum.
-Prudence…
583
00:37:02,959 --> 00:37:06,043
Yatakta otururum
584
00:37:06,126 --> 00:37:08,959
ama belki ev işlerine yardım etsem
daha iyi olur.
585
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
Elinden ne iş gelir ki?
586
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
O makyajla, o takma kirpiklerle
ne yapabilirsin?
587
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Hayret yahu.
588
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
Yatağa.
589
00:37:40,501 --> 00:37:42,459
Evet, bundan öteye gidemem.
590
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Burada istenmiyorum.
591
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Anlayabiliyorum.
592
00:37:50,709 --> 00:37:51,918
Nasıl yani?
593
00:37:53,834 --> 00:37:58,501
Tumiza, seferî olanın
başında çatısı olmaz.
594
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Görev tamamlandı.
595
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
-Bana bağırmayı kes.
-Pişman oldum.
596
00:38:28,168 --> 00:38:29,084
Sana bağırırım.
597
00:38:29,168 --> 00:38:30,501
Bana hep bağırıyorsun.
598
00:38:30,584 --> 00:38:33,543
Arabada sıkıştım,
emniyet kemeri yok, klima yok.
599
00:38:33,626 --> 00:38:36,418
Çay servisi yok.
Söyleseydin otobüse binerdim.
600
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
Beleş yolculuk istedin.
601
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Abi, ben ne zaman üstümü değiştirdim?
602
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Hani benzincide durduk,
sen de üstünü değiştirdin ya?
603
00:38:45,126 --> 00:38:48,293
Parti mi sanıyorsun bunu?
Yol boyunca sırıtıp durdun.
604
00:38:48,376 --> 00:38:49,418
Delirdin mi?
605
00:38:50,918 --> 00:38:51,876
Bağırmayı kes.
606
00:38:51,959 --> 00:38:54,043
Bu battaniyeyi nereye götürüyordun?
607
00:38:54,126 --> 00:38:56,834
-Bağırmasana çocuğa.
-Kimin çocuğu? Senin mi?
608
00:38:57,418 --> 00:38:59,918
KZN sıcağı
ne hâle getirdi kadını, baksana.
609
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo kafanın iyi olduğunu çaktı.
610
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Otur.
611
00:39:05,084 --> 00:39:06,459
Bir şey yeme.
612
00:39:06,543 --> 00:39:07,959
Kimseyle konuşma.
613
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
Merhaba.
614
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
-Merhaba Zwide.
-Bu kim?
615
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
Alpheus'un kuzeni.
616
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
617
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Siyabonga.
618
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
Sen nereden çıktın?
619
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
Ölüm çatkapı gelir.
620
00:39:44,251 --> 00:39:47,918
Sorun istemiyoruz, tamam mı?
Burada kadınlar, çoluk çocuk var.
621
00:39:48,876 --> 00:39:51,501
-Silahsız. Onu alt edebilirim.
-Et o zaman.
622
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
Silahı var!
623
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
Annen Tumiza'yla bunu göndermiş.
624
00:40:07,334 --> 00:40:08,418
Tumiza mı?
625
00:40:18,084 --> 00:40:19,084
Tumi!
626
00:40:24,543 --> 00:40:25,751
Neden saklanıyor?
627
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
Tumi!
628
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
-Grace?
-Tumi!
629
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
Grace!
630
00:40:36,126 --> 00:40:37,459
Tumi, baksana.
631
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
Saklambaç.
632
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
-Defol.
-Hayır!
633
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
-Grace!
-Abi, Tumi burada!
634
00:40:44,084 --> 00:40:48,209
Sana otur ve bir şey yeme, dedim.
Kimseyle konuşma, dedim.
635
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Şapkamı geri ver.
636
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Gidelim.
637
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, gel hadi.
638
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, Grace'le ikinize
ne oluyor böyle?
639
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
Tumi!
640
00:41:00,209 --> 00:41:04,543
Kızın olacak o hayırsızı
ailemden uzak tutmanı söylemedim mi sana?
641
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi burada değil ki.
642
00:41:05,959 --> 00:41:07,293
Sayın Bakanım…
643
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Evet, Tumi burada değil.
644
00:41:09,376 --> 00:41:10,626
Tumi orada.
645
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
-Tumi'yi nerede görüyorsun?
-Yapma Grace.
646
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
Onu nerede görüyorsun?
647
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
Burada!
648
00:41:18,293 --> 00:41:19,501
Gördün mü şimdi?
649
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
-Gördün mü?
-Çık.
650
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
-Sana ne dedim?
-Sus.
651
00:41:22,626 --> 00:41:27,084
Deli olduğunu biliyordum
ama bu da resmen zalimlik.
652
00:41:27,168 --> 00:41:31,668
-Hangi akla hizmet adamı buraya getirdin?
-Siya, iç sesinle.
653
00:41:31,751 --> 00:41:32,709
Bakın…
654
00:41:32,793 --> 00:41:35,751
-Sadece Gogo Twala'nın istediğini yaptım.
-Defol!
655
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
-Kızımla böyle konuşma.
-Defol deme.
656
00:41:38,793 --> 00:41:39,959
Bu kadar yeter.
657
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
Esther'im hayatımın aşkıydı
ve hâlâ da öyle.
658
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
-Tanrım.
-Bu adam ne diyor?
659
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Bunu hiç beklemiyordum işte.
660
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
Bu doğru değil.
661
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Delirmiş.
662
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Yakılmak istiyordu.
663
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
-Tanrım.
-Gördün mü şimdi?
664
00:41:56,084 --> 00:42:00,126
Bu da nereden çıktı? Delirmişsin sen.
Bunu nereden çıkardın?
665
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Şöyle ki oğlum…
666
00:42:02,543 --> 00:42:05,084
Şöyle ki evladım, şeytanla dans edersen…
667
00:42:05,918 --> 00:42:06,876
Olacağı budur.
668
00:42:07,418 --> 00:42:08,543
…yanarsın.
669
00:42:08,626 --> 00:42:11,876
Efendim, Gogo Twala
bu tavrınızı görse ne derdi?
670
00:42:13,001 --> 00:42:14,751
Hepsi kızının suçu.
671
00:42:14,834 --> 00:42:16,501
-Tumi'nin suçu değil.
-Evet!
672
00:42:17,126 --> 00:42:21,418
Ben sadece annenizin dileğini
yerine getirmeye çalışıyordum efendim.
673
00:42:21,501 --> 00:42:24,001
-Sokak kadını olduğunu bilmiyordum…
-Defol.
674
00:42:24,084 --> 00:42:26,876
Yakma yoksa
675
00:42:26,959 --> 00:42:27,793
cenaze de yok.
676
00:42:28,626 --> 00:42:31,168
Annem yakılmayacak. Öyle bir âdetimiz yok.
677
00:42:31,251 --> 00:42:33,251
Sana bir şey öğreteyim oğlum.
678
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
Okyanusa saygısızlık eden adam
679
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
kendi pişmanlıklarının gölünde boğulur.
680
00:42:40,834 --> 00:42:42,626
Tumiza, gidelim.
681
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Yürü. Hadi.
682
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Gidelim.
683
00:42:49,418 --> 00:42:50,293
Çok üzgünüm…
684
00:42:51,084 --> 00:42:53,418
Cidden, böyle olacağını bilmiyordum.
685
00:42:55,251 --> 00:42:56,251
Çok özür dilerim.
686
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Defol.
687
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Tumiza!
688
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Gel.
689
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Ne?
690
00:43:03,043 --> 00:43:04,043
Bekle…
691
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Biz onu bir kere yakacağız.
692
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
Cehenneme gidince ikinci kez yanacak.
693
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
Grace.
694
00:44:01,626 --> 00:44:03,668
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün