1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
FÖRRA JULEN
3
00:00:22,334 --> 00:00:23,543
Det är bara det att…
4
00:00:24,084 --> 00:00:25,751
…jag ofta klantar till det.
5
00:00:28,709 --> 00:00:31,043
Risken är att jag klantar till
det här också.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,251
Jag måste berätta en sak.
7
00:00:49,043 --> 00:00:51,168
Säg nåt. Det har gått flera timmar.
8
00:00:53,334 --> 00:00:57,251
Jag gick från att vara singel
till ha en relation och bli styvmor,
9
00:00:57,334 --> 00:00:59,376
allt på en och samma natt.
10
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Vi har precis rett ut våra problem.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Ett steg i taget.
12
00:01:06,043 --> 00:01:08,918
Vi kommer att bråka om det här.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Ja, absolut.
14
00:01:11,418 --> 00:01:13,543
Det här är bara första rundan.
15
00:01:15,251 --> 00:01:16,209
Gillar du det?
16
00:01:22,126 --> 00:01:24,751
Tänk om jag gör ditt barn illa?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
God morgon på dig också.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Det här är andra rundan.
19
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
Det gör du inte.
20
00:01:33,501 --> 00:01:34,334
Kom hit.
21
00:01:41,543 --> 00:01:44,334
-Inte med flit, åtminstone.
-Jag menar allvar.
22
00:01:47,543 --> 00:01:48,459
Jag älskar dig.
23
00:01:48,959 --> 00:01:50,293
Klantig och allt.
24
00:01:50,376 --> 00:01:52,376
Khaya, barn förändrar saker.
25
00:01:53,876 --> 00:01:55,876
Jag lovar av hela mitt hjärta.
26
00:01:56,834 --> 00:01:58,459
Inget kommer att förändras.
27
00:02:01,626 --> 00:02:02,459
Okej?
28
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
Vad heter hon?
29
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
DEN HÄR JULEN
30
00:02:16,418 --> 00:02:19,126
-Du lämnade mig.
-Vad skulle jag göra?
31
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
Jag vet inte.
Höra min version, låta mig förklara,
32
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
eller helt enkelt köra hem mig.
33
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Jag var tvungen att köra hem Lulu.
34
00:02:27,251 --> 00:02:31,376
Vad ska jag säga till Lulus mamma?
Min flickvän blev uttråkad på…
35
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
Vad?
36
00:02:34,043 --> 00:02:38,751
Min flickvän blev uttråkad
på en släktträff och Gogo dog.
37
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Du får det att låta
som att jag mördade nån.
38
00:02:42,043 --> 00:02:45,251
Vi måste dämpa oss,
annars väcker vi barnet.
39
00:02:45,334 --> 00:02:48,251
Är det allt du bryr dig om?
Ser du inte mig?
40
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
Jag ser nån som vägrar att växa upp.
41
00:02:52,209 --> 00:02:53,043
Växa upp?
42
00:02:53,709 --> 00:02:55,793
Du sa att inget skulle förändras.
43
00:02:55,876 --> 00:02:59,584
Det var inte jag som hade
ett överraskningsbarn och förväntade mig
44
00:02:59,668 --> 00:03:02,501
att du skulle flytta
tvärs över landet till Pretoria,
45
00:03:02,584 --> 00:03:06,251
bara för att du dissade gummit
med engångsligget för 13 år sen.
46
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Om du inte förstår det…
47
00:03:12,001 --> 00:03:13,126
Det är slut mellan oss.
48
00:04:15,334 --> 00:04:18,084
Min mor, Esther
49
00:04:18,626 --> 00:04:22,584
Nondondoloza Twala,
ska begravas bredvid sin älskade,
50
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
min far,
51
00:04:25,709 --> 00:04:30,501
den framlidne mr Vusimuzi Twala Sr.
Hennes begravningsakt blir en liten
52
00:04:31,168 --> 00:04:33,334
men intim ceremoni
53
00:04:34,834 --> 00:04:36,334
i KZN på lördag.
54
00:04:38,251 --> 00:04:39,709
Familjemötet ajourneras.
55
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Men vänta, pappa. Juldagen är på lördag.
56
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
Det är också
vår första bröllopsdag, nånsin.
57
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
Det är Shakas första jul, nånsin.
58
00:04:49,043 --> 00:04:51,709
Det är också min mammas första begravning.
59
00:04:51,793 --> 00:04:52,626
Nånsin.
60
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
Min familj lär inte gå på
en begravning i KZN på juldagen.
61
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Ingen kommer att komma.
62
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
Hon kände inte så många.
63
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
Förutom hela kvinnoförbundet.
64
00:05:02,834 --> 00:05:05,126
Hon bistod människor i metodistkyrkan.
65
00:05:05,209 --> 00:05:09,209
-Byn älskade henne som sin egen…
-Må så vara, men jag känner min mor.
66
00:05:09,293 --> 00:05:12,001
Hon är min mor
och jag vet vad hon hade velat.
67
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Hon hade velat ha nåt enkelt.
Ju färre människor desto bättre.
68
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
Inget kamerateam?
69
00:05:17,668 --> 00:05:20,043
Inget kamerateam.
Varför diskuterar vi det här?
70
00:05:20,126 --> 00:05:21,834
Jag sa att mötet är avslutat.
71
00:05:22,376 --> 00:05:25,209
Jag gör det en gång till.
Mötet ajourneras.
72
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
-Mamma?
-Vänta.
73
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
Det här krockar med vår bröllopsdag.
74
00:05:31,293 --> 00:05:33,793
-Vad håller han på med?
-Jag har fått nog.
75
00:05:36,584 --> 00:05:37,584
ENDAST BOWLINGSKOR
76
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Ja! Nej!
77
00:05:41,126 --> 00:05:44,251
-Jag vinner. Du kommer att förlora!
-Pappa.
78
00:05:45,126 --> 00:05:46,334
Kan vi åka hem nu?
79
00:05:46,959 --> 00:05:49,126
Varför det? Vi har jätteroligt.
80
00:05:49,209 --> 00:05:51,418
Är det kul att skämma ut mig?
81
00:05:53,001 --> 00:05:55,959
Okej. Jag har en idé.
82
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
Vad sägs om en utmaning?
Om jag får en strike stannar vi längre.
83
00:06:00,501 --> 00:06:03,126
När jag får en strike
åker vi raka vägen hem.
84
00:06:03,209 --> 00:06:05,168
-Okej.
-Och du måste snacka med T.
85
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
Vi har inget att prata om.
86
00:06:08,459 --> 00:06:09,334
Nu kör vi.
87
00:06:12,418 --> 00:06:14,126
Nej, kom igen!
88
00:06:14,209 --> 00:06:15,793
Kom igen!
89
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Hellre det än att skrika på käglorna.
90
00:06:19,543 --> 00:06:20,626
Okej, raring.
91
00:06:21,334 --> 00:06:24,876
Du är för ung för att förstå vuxengrejer.
Gå. Det är din tur.
92
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Det är faktiskt svårt för mamma
att bibehålla sina relationer.
93
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Hon går inte miste om nåt.
94
00:06:31,501 --> 00:06:37,293
Det börjar bra, men sen träffar killen mig
och inser att han dejtar en förälder.
95
00:06:38,043 --> 00:06:42,501
-Killar kan vara på det viset ibland.
-Vet du vem som inte är det? Tumi.
96
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
-Hon är inte här.
-Vems fel är det?
97
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
Va?
98
00:06:58,084 --> 00:07:00,209
-Hur?
-Kan vi åka hem nu?
99
00:07:01,668 --> 00:07:06,334
För att vara ett barn är du rätt smart.
I din ålder tänkte jag på tjejer, bröst…
100
00:07:07,584 --> 00:07:10,084
Jag förbjuder dig att prata med killar!
101
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Knack, knack.
102
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Hej.
103
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Först vill jag be om ursäkt.
104
00:07:21,043 --> 00:07:25,834
Jag är verkligen ledsen
för det som hände i går.
105
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
Kan dina ursäkter återuppväcka Gogo?
106
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Det är inte vad jag menar.
107
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Du är en sån…
108
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Snälla. Jag ber er.
109
00:07:35,543 --> 00:07:37,168
Strax innan…
110
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Hej…
111
00:07:41,084 --> 00:07:45,668
Strax innan Gogo dog… Jag menar, nej…
112
00:07:45,751 --> 00:07:49,168
Strax innan Gogo gick bort
av naturliga orsaker
113
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
gav hon mig det här brevet
som är adresserat till nån i Durban.
114
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Förstår ni nåt av det här?
115
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
Det enda vi förstår
116
00:08:00,668 --> 00:08:04,001
är att om du hade låtit min mor
stanna kvar i sitt sovrum
117
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
hade vi planerat julen
och inte en begravning.
118
00:08:07,876 --> 00:08:10,793
-Alltså…
-Lyssna på mig väldigt noga.
119
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Du är inte välkommen här.
120
00:08:14,043 --> 00:08:17,168
Jag förbjuder dig
att komma på begravningen
121
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
och att gå i närheten av min familj.
122
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
-För alltid?
-För alltid.
123
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
-Beauty.
-Ja?
124
00:08:25,376 --> 00:08:28,084
-Gör dig av med din familjs sopor.
-Okej.
125
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Snälla ni, titta på det här brevet.
126
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Vänta, låt mig…
127
00:08:36,709 --> 00:08:38,793
Du är så pinsam.
128
00:08:38,876 --> 00:08:42,084
Det räcker inte att alla hatar dig,
du måste dra ner mig i fallet.
129
00:08:42,168 --> 00:08:45,709
Vi får inte det här brevet till Durban
genom att peka finger.
130
00:08:45,793 --> 00:08:48,293
Bränn det där! Håll dig borta från Durban.
131
00:08:48,376 --> 00:08:51,709
-Släpp det.
-Det är annorlunda den här gången.
132
00:08:53,459 --> 00:08:55,001
Det är det aldrig.
133
00:09:13,834 --> 00:09:16,793
Gogo Twala,
du kan inte säga att jag inte försökte.
134
00:09:23,209 --> 00:09:24,751
-På jul?
-Ja.
135
00:09:26,293 --> 00:09:29,168
Shadrack, var är pengarna
du är skyldig mig?
136
00:09:30,084 --> 00:09:32,168
Jag har hört att du har blivit rik.
137
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Grace berättade inte
138
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
att du har fått dina pensionspengar.
139
00:09:40,293 --> 00:09:45,251
Ta pengar ur den röda krukan
och tanka din bil. Vi åker till Durban.
140
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
-Vi?
-Rätt åt dig.
141
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
Du också, Grace.
142
00:09:50,293 --> 00:09:51,959
Jag? Nej.
143
00:09:52,043 --> 00:09:54,251
Jag hade förstått om vi begravde Val,
144
00:09:54,334 --> 00:09:57,959
men åka hela vägen till Durban
för en farmor vi knappt kände?
145
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Har nån av er tänkt på
att Beauty är alldeles ensam?
146
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Hon behöver oss. Allihop.
147
00:10:10,043 --> 00:10:14,043
Skulle du gå på Valencias begravning?
Det hade inte ens Satan gjort.
148
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Shadrack. Tanka bilen.
149
00:10:18,251 --> 00:10:19,126
Durban…
150
00:10:26,543 --> 00:10:27,418
Morbror!
151
00:10:28,834 --> 00:10:29,668
Ja, morbror.
152
00:10:30,251 --> 00:10:34,668
Du har äntligen kommit hit
för att göra det enda rätta.
153
00:10:34,751 --> 00:10:36,001
-Ja.
-Dini!
154
00:10:36,959 --> 00:10:37,793
Dineo!
155
00:10:37,876 --> 00:10:41,584
Kom och titta.
Gud har besvarat dina böner.
156
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Hela kvarteret kan höra dig, Shadrack.
157
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Får jag lov att presentera din svärson.
158
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
-Vilket oväsen!
-Ta fram det.
159
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
Ta fram brevet.
160
00:10:52,043 --> 00:10:53,751
-Vilket brev?
-Släpp in honom.
161
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
Jag har inte med mig nåt brev.
162
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
Vilken blunder.
163
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
När dina farbröder kommer
för att förhandla om brudpriset
164
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
får du påminna dem om
att det var du som klantade dig.
165
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Gå in nu. Prata inte med mig.
166
00:11:13,918 --> 00:11:15,293
Förlåt.
167
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
-Hej, svärmor.
-Hej, Khaya.
168
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
-Hur mår du?
-Bra, själv?
169
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Bra.
170
00:11:22,168 --> 00:11:23,709
Är Tumi hemma?
171
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Jag trodde att hon var med dig.
172
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
Nej, hon dök inte upp.
173
00:11:28,168 --> 00:11:29,376
Var i hela friden…
174
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
Två nödutgångar över vingarna
och två längst bak.
175
00:11:35,126 --> 00:11:39,459
Skulle kabintrycket sjunka faller syrgas-
masker ner från luckan över era säten.
176
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
Placera masken över munnen
och näsan så här.
177
00:11:44,751 --> 00:11:49,918
För att spänna fast era säkerhetsbälten
stoppar ni in den platta änden i låset.
178
00:11:50,751 --> 00:11:54,418
Jag ska aldrig lova nåt
till en döende cancerpatient igen.
179
00:12:01,751 --> 00:12:02,584
Älskling?
180
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Jag hittade den. Vår bebis kommer
dricka sig berusad på mjölkersättning.
181
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Dåligt skämt. Han behöver åka på
bebisrehab efter det här.
182
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
-Herregud.
-Vad ska vi göra?
183
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Ursäkta mig, varför är barnet…
184
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
Vad är det där?
185
00:12:19,418 --> 00:12:21,709
Lydia sa att hon skulle förklara.
186
00:12:22,209 --> 00:12:23,834
Förklara det här för mamma.
187
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
-Svärmor…
-Ja?
188
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
Shaka ska få mjölkersättning.
189
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
Varför lyssnar du inte på mig
när jag säger att bröst är bäst?
190
00:12:31,376 --> 00:12:34,209
Jag förstår din oro, men det är samma sak.
191
00:12:34,293 --> 00:12:37,709
Ersättning innehåller vitaminer
och mineraler. Det är bröstmjölk på burk.
192
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Nu ska du lyssna på mig.
Kvinnorna i Twala-familjen ammar.
193
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
Titta på honom.
194
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
Han är vacker och stark.
195
00:12:46,834 --> 00:12:49,501
Jag ammade honom
tills han var sex år gammal.
196
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Ta den här.
197
00:12:52,543 --> 00:12:56,376
-Varför har ni lämnat barnet vid dörren?
-Förlåt, det…
198
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
Jag var… Okej.
199
00:13:00,334 --> 00:13:03,668
Nu vet hon
i alla fall om mjölkersättningen.
200
00:13:04,459 --> 00:13:07,001
Hur kan du låta din mor säga så till mig?
201
00:13:07,793 --> 00:13:11,168
Hon är en gammal kvinna
som har blivit farmor för första gången.
202
00:13:11,251 --> 00:13:13,626
-Hon har sex års erfarenhet.
-Lägg av!
203
00:13:13,709 --> 00:13:17,418
Hon gör mitt liv
i det här huset helt outhärdligt.
204
00:13:17,501 --> 00:13:21,251
-Vill du att jag ska ha det så?
-Okej. Jag ska hitta nåt annat.
205
00:13:21,334 --> 00:13:23,501
Vi ska bo nån annanstans.
206
00:13:23,584 --> 00:13:24,626
Visst.
207
00:13:25,376 --> 00:13:29,459
Shaka ammar inte längre, men du
suger fortfarande på din mammas tutte.
208
00:13:32,709 --> 00:13:36,918
Chefen, det är jag.
Jag ringer angående ett personligt lån.
209
00:13:38,209 --> 00:13:39,043
Hallå?
210
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Vusi Twala.
211
00:13:41,043 --> 00:13:43,543
Känner ni fler Vusi? Inrikesministern.
212
00:13:44,751 --> 00:13:45,751
Ordföranden?
213
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Ärade…
214
00:13:50,709 --> 00:13:55,293
Förlåt att jag inte
svarade på er teinbjudan,
215
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
men jag befinner mig i KZN i helgen
216
00:14:00,293 --> 00:14:01,459
och jag tänkte att…
217
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Hallå?
218
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Gigs, du måste hjälpa mig.
219
00:14:07,001 --> 00:14:10,001
Nej, men vi vet att din fru
är mer beskedlig än min.
220
00:14:10,751 --> 00:14:11,584
Gigs!
221
00:14:45,334 --> 00:14:48,668
-Hallå?
-Är du trött på politik? Rösta på…
222
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
Helvete!
223
00:14:51,209 --> 00:14:52,584
God jul till oss.
224
00:14:53,751 --> 00:14:54,751
Kommission!
225
00:15:02,459 --> 00:15:05,376
Jag beklagar. Låt mig försöka igen.
226
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
-Försök igen.
-Ja. Absolut.
227
00:15:16,126 --> 00:15:20,084
Det står "medges ej".
Vill du försöka med ett annat?
228
00:15:20,168 --> 00:15:21,001
Prova det här.
229
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Transaktionen avvisas på samtliga.
230
00:15:34,418 --> 00:15:35,709
Och vad betyder…
231
00:15:36,668 --> 00:15:38,126
…felkod 51?
232
00:15:39,126 --> 00:15:40,459
Otillräckliga medel.
233
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
Så…
234
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
Du kan inte dela upp betalningen här.
235
00:15:46,959 --> 00:15:47,793
Nästa.
236
00:15:49,001 --> 00:15:51,209
Akta så att ni inte smittas
av hennes fattigdom.
237
00:15:51,751 --> 00:15:52,876
Vi är färdiga här.
238
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Jag kan göra det där.
239
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Pappa, borde du dricka?
240
00:16:13,626 --> 00:16:16,334
Ska man dö
är det bättre att göra det med stil.
241
00:16:16,418 --> 00:16:19,668
-Du ska inte dö. Du kämpar på.
-Jag är en kämpe, men…
242
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
Offentliga sjukhus?
Det är en enkelbiljett till himlen.
243
00:16:23,709 --> 00:16:24,709
Vad menar du?
244
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Min operation har skjutits upp igen.
245
00:16:28,126 --> 00:16:30,668
När det väl händer är jag redan med Jesus.
246
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Vi bokar tid på ett privatsjukhus.
247
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Du har sett var jag bor…
248
00:16:38,084 --> 00:16:41,459
-Jag är ingen Twala.
-Tänk om jag kan ordna fram pengarna?
249
00:16:41,543 --> 00:16:44,376
-Jag vill inte snylta på dig…
-Struntprat!
250
00:16:45,709 --> 00:16:48,209
Se det som en julklapp.
251
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
Och nu när det finns hopp…
252
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Så där, ja.
253
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
Vusi!
254
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
Vusi!
255
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Vusi!
256
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Vusi!
257
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Felkod 51.
258
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Va?
259
00:17:19,293 --> 00:17:21,334
-Otillräckliga medel.
-Otillräck…
260
00:17:23,418 --> 00:17:25,793
-Jag vet inte vad du pratar om.
-Försök igen.
261
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Jag tänkte berätta.
262
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Jag ville inte såra dig.
263
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Försök.
264
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Jag har en affär.
265
00:17:36,501 --> 00:17:40,043
Om du ska ljuga
kan du åtminstone göra det trovärdigt.
266
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Ut därifrån.
267
00:17:45,084 --> 00:17:47,793
Våra bankkonton är frysta. Okej?
268
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
Varför det?
269
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
Du vet, folk pratar.
De säger både det ena och det andra.
270
00:17:55,751 --> 00:18:01,418
Ju mindre du vet desto bättre,
för det kan bli större än Guptagate.
271
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
När tänkte du berätta det för mig?
272
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
När vi hängs ut i söndagstidningen?
273
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
-Då?
-Nej.
274
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
Bara för att SARS och HAWKS utreder mig
betyder det inte jag att jag är skyldig.
275
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Det var därför jag inte sa nåt.
276
00:18:17,876 --> 00:18:21,668
-Förstår du nu?
-Okej. Vusi, säg sanningen, är du snäll.
277
00:18:22,543 --> 00:18:27,209
Det var därför du sålde vårt hus
och lämnade tillbaka våra Maserati-bilar…
278
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Och det här huset?
279
00:18:31,834 --> 00:18:32,959
Hyrt i sex månader.
280
00:18:34,126 --> 00:18:35,793
Allt kommer att ordna sig.
281
00:18:35,876 --> 00:18:39,251
Vi är fattiga. Vi är som Sello-familjen.
282
00:18:39,334 --> 00:18:42,501
Nej, inte som Sello-familjen.
Vi är inte så fattiga.
283
00:18:42,584 --> 00:18:44,584
Vi är fattiga, men bara tills…
284
00:18:44,668 --> 00:18:47,709
Inte ett ord. Det här stannar mellan oss.
285
00:18:47,793 --> 00:18:49,126
-Är det uppfattat?
-Ja.
286
00:18:49,209 --> 00:18:54,251
Det är bara det att jag inte har råd
att betala för min mors begravning.
287
00:18:55,251 --> 00:18:59,584
Våra söner kan hjälpa oss. Det är på tiden
att de lär sig om "svartskatt".
288
00:18:59,668 --> 00:19:00,709
Nej.
289
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso har sina egna problem och Themba…
290
00:19:04,001 --> 00:19:06,918
-Vill du att Themba ska börja dricka igen?
-Nej.
291
00:19:08,709 --> 00:19:10,043
-Såvida inte…
-Vadå?
292
00:19:12,959 --> 00:19:17,918
Det finns bara ett sätt
att överleva här mardrömmen.
293
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
Förfest.
294
00:19:20,584 --> 00:19:23,126
-Efterfest är för sent.
-Precis.
295
00:19:23,209 --> 00:19:26,959
Jag har redan skaffat det vi behöver.
Titta.
296
00:19:28,459 --> 00:19:30,376
"Svarta popcorn."
297
00:19:30,459 --> 00:19:33,751
Allt blir till en fest,
till och med en begravning!
298
00:19:34,334 --> 00:19:35,334
Ja.
299
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
Droger, Grace?
300
00:19:36,959 --> 00:19:40,168
-Verkligen? Knark?
-Vill du att Dineo ska höra?
301
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Jag ska bara strö på lite grann.
302
00:19:42,293 --> 00:19:46,501
Det är inte rätt.
Det är en gammal dams begravning.
303
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
Det här är fel på alla språk.
Xhosafolket säger "iWrongo".
304
00:19:49,918 --> 00:19:54,876
När saker och ting spårar ur i Durban,
kom inte till mig. Du skulle bara våga.
305
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
Vad händer här?
306
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Vad är det med Shadrack?
307
00:20:02,168 --> 00:20:03,918
Det handlar nog om Saftig.
308
00:20:38,168 --> 00:20:40,459
Richard på Lekhekhe, Mkhize!
309
00:20:43,834 --> 00:20:48,751
Vi lägger inte de här i rummen längre,
men eftersom du verkligen behöver en…
310
00:20:48,834 --> 00:20:52,501
Nej, det är lugnt. Min mor sköter det där.
311
00:20:53,001 --> 00:20:55,043
Jag måste hitta det här stället.
312
00:20:56,918 --> 00:21:01,876
-Jag måste ställa saker till rätta.
-Richard Mkhize är ett riktigt monster.
313
00:21:02,376 --> 00:21:04,126
-Känner du honom?
-Känner till honom.
314
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
Jag har aldrig träffat honom.
Tack och lov.
315
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
Vem är han?
316
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
En ökänd gangster.
317
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Okej. Gangster, nej.
318
00:21:16,376 --> 00:21:19,251
-Du tänker nog på fel person.
-Jag hoppas det.
319
00:21:19,334 --> 00:21:24,459
Men om du ska åka till Lekhekhe
föreslår jag att du gör det i dagsljus.
320
00:21:24,543 --> 00:21:27,168
-Varför det?
-Fler vittnen.
321
00:21:27,251 --> 00:21:28,334
Fler ögon.
322
00:21:30,043 --> 00:21:32,376
Vad fan har jag gett mig in på?
323
00:21:35,543 --> 00:21:38,626
Mitt barn.
Din far ville inte att jag skulle berätta…
324
00:21:38,709 --> 00:21:42,751
Din mor ville inte att du skulle veta om
det här, men din bror…
325
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…har gett ett stort…
326
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…bidrag till Gogos begravning.
327
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Jaså?
328
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
-Hur mycket?
-Tjugotusen rand.
329
00:21:51,501 --> 00:21:53,834
-Pundets köpkraft.
-Visst är det snällt?
330
00:21:53,918 --> 00:21:58,043
Jag vet att han ville ge lite mer,
men med den nya bebisen och allt
331
00:21:58,126 --> 00:22:02,709
-har hans utgifter fördubblats.
-Ja, men 20 000 rand är mycket pengar.
332
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
Är det?
333
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
Themba har inte
det allsmäktiga brittiska pundet.
334
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
Sterling.
335
00:22:11,793 --> 00:22:13,918
Jag kan också bidra.
336
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
Det är underbart, mitt barn. Tack.
Hur mycket?
337
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
-Tiotusen?
-Femton.
338
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
Hur mycket ska Lydia ge?
339
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Jag tar hand om Beautys bidrag också.
340
00:22:26,251 --> 00:22:27,501
Det är min grabb det.
341
00:22:28,543 --> 00:22:31,584
Min man, menar jag.
342
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
-Ja.
-Okej.
343
00:22:41,668 --> 00:22:44,959
-Gick det bra?
-Tänk att jag har svindlat min egen son.
344
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
-För pengar.
-För en god sak.
345
00:22:47,168 --> 00:22:48,084
Jag menar,
346
00:22:48,959 --> 00:22:51,126
varför gjorde vi inte det här tidigare?
347
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Skit.
348
00:23:00,251 --> 00:23:01,543
Vad fan gör han här?
349
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Jag vet inte, men…
350
00:23:04,626 --> 00:23:06,751
Om du tycker
att begravningen är besvärlig,
351
00:23:06,834 --> 00:23:08,834
vänta tills han får veta att vi panka.
352
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
Han får inte veta.
353
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Gå.
354
00:23:12,626 --> 00:23:13,793
Siya, vad gör du här?
355
00:23:13,876 --> 00:23:16,293
Du är långt från Durban.
Du borde ha ringt.
356
00:23:16,376 --> 00:23:20,834
Jag hade sagt att det inte behövdes.
Allt är som det ska.
357
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Vad vill du?
358
00:23:22,251 --> 00:23:27,376
Jag är här för att hämta min mors ande.
Visa var hon gick bort, snälla MaVrrr.
359
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Lite överdramatiskt, eller hur?
Vad pratar du om?
360
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Hon dog inte här.
Mammas ande har inte fastnat. Siya?
361
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
-Vad gör du, Siya?
-Mamma.
362
00:23:36,709 --> 00:23:38,418
Jag är här nu.
363
00:23:39,168 --> 00:23:40,501
Det är jag, Siyabonga.
364
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Jag ska föra hem din ande.
365
00:23:44,668 --> 00:23:46,126
Till ditt riktiga hem.
366
00:23:47,084 --> 00:23:50,626
Långt borta från överklassen
och vita människor.
367
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Det här är löjligt.
368
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
-Jaså? Löjligt?
-Ja.
369
00:23:53,918 --> 00:23:56,459
Du är löjlig. Du har glömt dina rötter.
370
00:23:57,168 --> 00:24:00,501
-Mamma skulle bli besviken.
-Det är okej om så är fallet.
371
00:24:01,001 --> 00:24:03,126
Jag ber om ursäkt på begravningen
på lördag.
372
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
-Fredag. Lördag är juldagen.
-Jag sa lördag.
373
00:24:06,459 --> 00:24:09,001
Vi kan inte begrava vår mor på juldagen.
374
00:24:10,709 --> 00:24:13,459
Det här är ingen förhandling. Lördag.
375
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
Okej.
376
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Jag vet bara att jag redan har ringt
samtliga medlemmar i Twala-klanen,
377
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
jag har skickat sms till hela kyrkan
378
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
och jag har bett alla dina kollegor
att ringa upp mig.
379
00:24:27,876 --> 00:24:31,293
Jag behöver pengar.
Jag måste fylla på mitt kontantkort.
380
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
Vet du vad?
381
00:24:33,584 --> 00:24:36,334
Jag är äldst och jag säger
382
00:24:36,834 --> 00:24:38,334
att jag har tagit alla beslut.
383
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
Den äldsta. Den förstfödda.
384
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Det hade varit bättre om du var dödfödd,
för mamma dog när du såg efter henne.
385
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
-Det måste vara härligt att vara du.
-Ja.
386
00:24:49,876 --> 00:24:53,668
Var höll du hus
när den äldsta betalade för allt?
387
00:24:53,751 --> 00:24:58,668
Mammas sjukvårdskostnader
och jag står för notan för begravningen,
388
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
medan du låtsas veta
vad du gör med den här?
389
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Mamma!
390
00:25:04,126 --> 00:25:05,793
Vad har du gjort?
391
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
-Slog du mig i ansiktet?
-Ja.
392
00:25:08,626 --> 00:25:10,001
-Jag ska spöa dig.
-Nej.
393
00:25:10,084 --> 00:25:11,168
Du kan försöka.
394
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
-Vad är det där?
-Vadå?
395
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
Rör mig inte.
396
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Jag ska spöa skiten ur dig.
397
00:25:18,584 --> 00:25:21,543
-Hörni! Vad gör ni?
-Han började.
398
00:25:21,626 --> 00:25:23,709
Ni är för gamla för det här.
399
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Ni borde skämmas.
400
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Säg att begravningen
är på lördag, inte fredag!
401
00:25:28,501 --> 00:25:32,709
Säg åt honom
att säga det till moster Prudence.
402
00:25:32,793 --> 00:25:34,584
Prudence?
403
00:25:34,668 --> 00:25:38,168
Hon har redan satt igång
med förberedelserna. Prudence.
404
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
-Prudence?
-Ja.
405
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Vi går in.
406
00:25:44,043 --> 00:25:45,168
Gå bara.
407
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
-Vusi!
-Jag ska spöa dig.
408
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
409
00:26:00,918 --> 00:26:03,626
Varför lägger folk
så mycket pengar på de döda?
410
00:26:06,584 --> 00:26:08,876
Det underlättar nog sorgearbetet.
411
00:26:09,626 --> 00:26:12,459
Borde vi inte fokusera på
att underlätta för de levande?
412
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Jo.
413
00:26:19,459 --> 00:26:21,501
Min far behöver pengar till en operation.
414
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Självklart.
415
00:26:25,251 --> 00:26:26,084
Var inte sån.
416
00:26:26,168 --> 00:26:30,918
Han har varit frånvarande i hela ditt liv,
men nu dyker han upp och ber om hjälp?
417
00:26:31,001 --> 00:26:32,584
Glöm att jag sa nåt.
418
00:26:41,001 --> 00:26:41,876
Okej.
419
00:26:42,793 --> 00:26:45,418
Jag kan betala för en specialist.
420
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
-Okej.
-För ett andra utlåtande.
421
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
-Okej?
-Okej.
422
00:27:17,084 --> 00:27:18,709
Efter allt det här
423
00:27:19,834 --> 00:27:21,834
kan vi kanske gå och prata med nån.
424
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Beauty,
425
00:27:25,876 --> 00:27:27,626
vi kan inte fortsätta så här.
426
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Hallå?
427
00:27:33,834 --> 00:27:36,918
Nej, jag har inte sett henne sen i morse.
428
00:27:37,001 --> 00:27:38,668
Vet du var hon kan vara?
429
00:27:38,751 --> 00:27:41,126
Hon pratade om att överlämna ett brev.
430
00:27:42,168 --> 00:27:43,709
-Herregud.
-Vadå?
431
00:27:44,668 --> 00:27:46,168
När kan du vara i Durban?
432
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22 DECEMBER 2 DAGAR TILL BEGRAVNINGEN
433
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
LEKHEKHE-KLUBBEN
434
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Hej.
435
00:28:07,418 --> 00:28:11,751
Är det här
den enda Lekhekhe-klubben i Durban?
436
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
Här i eThekwini?
437
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
Vad förväntade du dig?
438
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Ett bageri.
439
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Ett bageri…
440
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Det finns gott om läckerbitar här.
441
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Jag är…
442
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Ja.
443
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Jag letar efter Richard.
Ja. Det står Richard här.
444
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Ja, Richard Mkhize.
445
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Mr Mkhize.
446
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Ja, mr Mkhize.
447
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Han är här,
448
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
men det blir inga fler auditioner
förrän efter julhelgen.
449
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Audition? Nej.
450
00:29:01,459 --> 00:29:02,501
Jag ska inte provdansa.
451
00:29:03,168 --> 00:29:05,251
Jag förstår…
452
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Du är här för städjobbet, va?
453
00:29:11,168 --> 00:29:12,209
Följ med mig.
454
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Läckerbitar.
455
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Vänta här.
456
00:29:32,501 --> 00:29:34,001
Jag står kvar här.
457
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, lägg av.
458
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Vadå?
459
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Hon lär spela gospelmusik
hela vägen till Durban.
460
00:29:54,084 --> 00:29:55,293
Va? Gospel?
461
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
-Struntprat. I vems bil?
-Din.
462
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
-Vem ska köra?
-Du.
463
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
-Med vilken radio?
-Din.
464
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
Jag slår henne.
465
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Flytta på dig.
466
00:30:12,959 --> 00:30:15,168
Grace, vad har du på dig?
467
00:30:15,251 --> 00:30:18,459
Vi ska på begravning, inte disco.
Ät inga fler scones.
468
00:30:21,001 --> 00:30:22,459
Vi ska lyssna på gospel.
469
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
Sätt fart.
470
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Vi är redo. Kör, Shadrack.
471
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Visst är han en gangster.
472
00:30:52,793 --> 00:30:55,251
Vad fan var den här kvinnan inblandad i?
473
00:31:00,501 --> 00:31:01,793
Ärrfria knän.
474
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Du har visst aldrig polerat en veranda.
475
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
-Ta ut henne genom bakdörren.
-Nej! Gör inte det.
476
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Döda mig inte.
Gogo Twala skickade hit mig.
477
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
Mår hon bra?
478
00:31:58,876 --> 00:32:01,834
Tänk att vi firar jul här
för sista gången.
479
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
Vad menar du, pappa?
480
00:32:08,209 --> 00:32:12,709
Din far och jag
letar efter ett nytt strandhus.
481
00:32:12,793 --> 00:32:15,043
-Ja.
-Nåt bättre än det här.
482
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
-Större. Mycket flottare.
-Exakt.
483
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
-Ja.
-Okej.
484
00:32:21,334 --> 00:32:23,418
Älskling. Hämta Shaka.
485
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
Vad är det med dig?
486
00:32:25,168 --> 00:32:27,543
Jag såg inte att han stod bakom mig.
487
00:32:27,626 --> 00:32:30,959
Från och med nu ska jag sköta allt.
Du bara klantar dig.
488
00:32:31,626 --> 00:32:34,043
Håll Prudence och din bror i schack.
489
00:32:36,293 --> 00:32:37,668
Uppfattat.
490
00:32:37,751 --> 00:32:40,084
Hörni, vi har 15 minuter på oss.
491
00:32:40,793 --> 00:32:45,209
Vi måste åka till er farmors hem
och hjälpa till med förberedelserna.
492
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
När är begravningen?
493
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
Twala-familjen berättar ingenting för mig.
494
00:32:55,418 --> 00:32:57,626
För att inte tala om min egen familj.
495
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
Vi måste besöka Twala-familjen.
496
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
Vi?
497
00:33:04,418 --> 00:33:09,418
Det är oss och vi. Nej, jag kom
för att överlämna brevet, sen ska jag…
498
00:33:09,501 --> 00:33:13,084
När tuppen gal stiger solen.
499
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza.
500
00:33:16,293 --> 00:33:19,126
Vi måste åka. Det gäller liv eller död.
501
00:33:19,668 --> 00:33:21,543
-Kom. Nu åker vi.
-Okej.
502
00:33:32,459 --> 00:33:35,543
Gör mig inte förbannad.
Ni har inte jobbat klart.
503
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
Jag har ju sagt till er.
504
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Ni är här för att hjälpa mig,
men ni är fortfarande inte klara.
505
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Gör mig inte förbannad.
506
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Sibusiso, skynda dig.
507
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Skynda dig, Beauty.
508
00:34:08,209 --> 00:34:11,001
Skynda inte på barnen.
Snälla. Jag sa ju det.
509
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
-Skyndar er.
-Ni är sena.
510
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Jag ber om ursäkt, moster.
Vi kom så fort vi kunde.
511
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Jag bryr mig inte om det.
512
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
Kroppen kommer i morgon
och det finns mycket kvar att göra.
513
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Allt är en enda röra och ni kom precis.
514
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Jag har redan förklarat för alla
vad de ska göra.
515
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
-Jaså?
-Ja.
516
00:34:31,668 --> 00:34:33,709
Vem ska laga mat till gästerna i kväll?
517
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
Det är vi som är i sorg.
De har säkert redan ätit.
518
00:34:39,876 --> 00:34:44,418
Siya hade rätt.
Johannesburg har förändrat er.
519
00:34:45,334 --> 00:34:49,126
Ni tror att ni är vita.
Ni har glömt era rötter.
520
00:34:52,959 --> 00:34:54,043
Vad flinar ni åt?
521
00:34:56,043 --> 00:35:00,043
Hör på. Ditt jobb är i köket.
Du ska ta hand om disken.
522
00:35:00,126 --> 00:35:04,709
Glöm inte, i morgon ska ni följa med mig
och tvätta kroppen.
523
00:35:04,793 --> 00:35:05,793
Gammelmoster…
524
00:35:05,876 --> 00:35:09,293
Jag är nog bättre lämpad för
att ta hand om blomsterarrangemangen.
525
00:35:10,084 --> 00:35:11,084
Vem är du?
526
00:35:12,626 --> 00:35:14,626
-Du måste vara den nya bruden.
-Ja.
527
00:35:16,251 --> 00:35:21,793
Vi får hoppas att du inte har
tagit efter hennes storstadsbeteende.
528
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Nej, då.
529
00:35:26,626 --> 00:35:28,084
Hon var redan sån.
530
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Mamma…
531
00:35:30,626 --> 00:35:34,459
Säg mig. Vem ska välja ut gravstenen?
532
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
En gravsten, redan? Vusi!
533
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
Det är det jag menar.
Ni vet ingenting om vår familj.
534
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Vi trodde att en gravsten
inte skulle behövas ännu.
535
00:35:47,001 --> 00:35:52,209
Vi måste ta hand om det.
Vi sparar pengar i det långa loppet.
536
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
Kan vi inte spara pengar
i det korta loppet?
537
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Det är färdigdiskuterat.
538
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
Vi väntar på Siya,
sen väljer vi ut en gravsten.
539
00:36:02,751 --> 00:36:07,043
Står ni fortfarande här? Sätt fart!
540
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Du!
541
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Herregud.
542
00:36:14,584 --> 00:36:15,459
Förlåt.
543
00:36:19,293 --> 00:36:20,251
Hej då, Shaka.
544
00:36:21,043 --> 00:36:23,376
-Hör på, ni två.
-Ja, gammelmoster?
545
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
Jag vill att ni går
och väljer ut den största kon.
546
00:36:28,626 --> 00:36:35,584
Välj en som hade gjort min syster stolt
om hon var i livet.
547
00:36:35,668 --> 00:36:37,293
-Förstått?
-Ja.
548
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
Välj den magraste kon.
549
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
Vad sa du?
550
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Hon har gått ner i vikt,
551
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
så jag tänkte att kon
också borde vara smal.
552
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Håll truten.
553
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Hör på. Som den äldsta frun
554
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
måste du förstå din plats.
555
00:36:57,793 --> 00:37:00,668
Gå till sovrummet och sitt på madrassen.
556
00:37:00,751 --> 00:37:02,168
-Det är min önskan.
-Pru…
557
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Visst kan jag bara sitta på madrassen,
558
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
men jag tänkte
att jag kan hjälpa till inne i huset.
559
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
Vad kan du göra?
560
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
Med allt det där sminket
och dina lösögonfransar.
561
00:37:17,959 --> 00:37:18,876
Jösses.
562
00:37:20,126 --> 00:37:21,126
Du!
563
00:37:22,501 --> 00:37:23,376
På madrassen.
564
00:37:40,501 --> 00:37:42,501
Jag kan inte åka längre än så här.
565
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Jag är inte välkommen här.
566
00:37:48,001 --> 00:37:49,334
Jag vet hur det känns.
567
00:37:50,876 --> 00:37:52,043
Vad menar du?
568
00:37:53,834 --> 00:37:58,501
Tumiza. Den som alltid
är på resande fot bygger inget bo.
569
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Uppdraget slutfört.
570
00:38:25,584 --> 00:38:29,084
-Sluta skälla på mig.
-Jag skäller så mycket jag vill.
571
00:38:29,168 --> 00:38:30,501
Du skäller alltid.
572
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
Jag sitter inklämd i en bil utan AC.
573
00:38:33,459 --> 00:38:36,418
Om du hade berättat det
skulle jag ha tagit bussen.
574
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
Du ville ha gratis skjuts.
575
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
När bytte jag om till andra kläder?
576
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Minns du inte att du bytte om
på en bensinstation?
577
00:38:45,126 --> 00:38:49,418
Är det här en fest, eller?
Du har flinat hela vägen hit. Är du tokig?
578
00:38:50,959 --> 00:38:54,001
-Sluta skrika.
-Vad ska du göra med det här täcket?
579
00:38:54,084 --> 00:38:56,834
-Skrik inte på barnet.
-Vems barn? Ditt?
580
00:38:57,459 --> 00:38:59,459
Titta vad hettan gör mot henne.
581
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo märker att du är hög.
582
00:39:03,418 --> 00:39:04,459
Sätt dig ner.
583
00:39:05,084 --> 00:39:07,626
Ät ingenting. Prata inte med nån.
584
00:39:31,459 --> 00:39:32,376
Hejsan.
585
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
-Hej, Zwide.
-Vem är det här?
586
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
Det är Alpheus kusin.
587
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
588
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Siyabonga.
589
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
Vad gör du här?
590
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
Döden kommer oinbjuden.
591
00:39:44,251 --> 00:39:47,918
Vi vill inte ha några problem.
Det finns kvinnor och barn här.
592
00:39:48,876 --> 00:39:50,334
Han är obeväpnad.
593
00:39:50,418 --> 00:39:51,293
Spöa honom.
594
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
Han har en pistol!
595
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
Er mor skickade Tumiza med det här.
596
00:40:07,418 --> 00:40:08,418
Tumiza?
597
00:40:18,084 --> 00:40:19,084
Tumi!
598
00:40:24,543 --> 00:40:25,876
Varför gömmer hon sig?
599
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
Tumi!
600
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
-Grace?
-Tumi!
601
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
Grace!
602
00:40:36,126 --> 00:40:37,459
Hej, Tumi.
603
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
Kurragömma.
604
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
-Stick.
-Nej!
605
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
-Grace!
-Bror, det är Tumi!
606
00:40:44,084 --> 00:40:48,209
Jag sa åt dig att sätta dig ner,
inte äta nåt och inte prata med nån.
607
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Ge mig min hatt.
608
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Nu går vi.
609
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, kom nu.
610
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, vad håller du och Grace på med?
611
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
Tumi!
612
00:41:00,209 --> 00:41:04,543
Jag bad dig att hålla din usla dotter
borta från min familj!
613
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi är inte här.
614
00:41:05,959 --> 00:41:07,293
Ärade minister…
615
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Ja, Tumi är inte här.
616
00:41:09,376 --> 00:41:10,459
Tumi är där borta.
617
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
-Var ser du Tumi?
-Kom igen, Grace.
618
00:41:13,876 --> 00:41:14,751
Var är hon?
619
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
Hon är här!
620
00:41:18,334 --> 00:41:19,501
Där ser du.
621
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
Stig ur bilen.
622
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
-Vad sa jag?
-Håll tyst.
623
00:41:22,626 --> 00:41:27,084
Jag visste redan att du var knäpp,
men inte att du var så här grym.
624
00:41:27,168 --> 00:41:29,126
Varför tog du hit den mannen?
625
00:41:29,209 --> 00:41:31,668
Siya, dämpa dig.
626
00:41:31,751 --> 00:41:32,709
Hör på…
627
00:41:32,793 --> 00:41:35,751
-Jag uppfyllde Gogo Twalas önskan.
-Dra åt helvete.
628
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
-Tala inte så till min dotter.
-Säg inte så.
629
00:41:38,793 --> 00:41:39,959
Nu räcker det.
630
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
Min Esther var
och är fortfarande mitt livs kärlek.
631
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Det var jag inte beredd på.
632
00:41:49,209 --> 00:41:52,376
Det är inte sant. Han är galen.
633
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Hon ville bli kremerad.
634
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
-Herregud.
-Förstår ni nu?
635
00:41:56,084 --> 00:42:00,126
Varför säger du så? Du är inte klok.
636
00:42:00,209 --> 00:42:01,418
Du förstår, grabben…
637
00:42:02,543 --> 00:42:04,626
Om man vill dansa med djävulen…
638
00:42:06,043 --> 00:42:07,043
Det är välkommet.
639
00:42:07,584 --> 00:42:09,668
-…då kan man bränna sig.
-Sir.
640
00:42:10,209 --> 00:42:12,918
Vad skulle Gogo Twala säga
om ditt beteende?
641
00:42:13,001 --> 00:42:14,668
Det är din dotters fel.
642
00:42:14,709 --> 00:42:16,793
-Det här är inte Tumis fel.
-Precis!
643
00:42:17,376 --> 00:42:21,418
Jag försökte bara
uppfylla din mors önskan.
644
00:42:21,501 --> 00:42:23,918
-Visste inte att hon var kriminell…
-Fan ta dig.
645
00:42:24,001 --> 00:42:26,418
Ingen kremering,
646
00:42:26,959 --> 00:42:27,793
ingen begravning.
647
00:42:28,418 --> 00:42:30,959
Min mor ska inte att brännas.
Det är inte vår kultur.
648
00:42:31,043 --> 00:42:35,751
Jag ska lära dig en sak, min pojke.
En man som inte respekterar havet
649
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
drunknar alltid i sin egen sorg.
650
00:42:40,834 --> 00:42:42,626
Tumiza, vi åker.
651
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Flytta på er.
652
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Sätt fart.
653
00:42:49,418 --> 00:42:50,293
Förlåt, jag…
654
00:42:51,084 --> 00:42:53,418
Jag visste inte att det skulle bli så här.
655
00:42:55,376 --> 00:42:56,251
Jag är ledsen.
656
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Dra åt helvete.
657
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Tumiza!
658
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Kom nu.
659
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Va?
660
00:43:03,126 --> 00:43:04,126
Vänta lite…
661
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Vi kremerar henne en gång.
662
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
När hon hamnar i helvetet
brinner hon en andra gång.
663
00:43:12,751 --> 00:43:13,751
Grace.
664
00:44:01,834 --> 00:44:03,668
Undertexter: Ida Ströberg