1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 FÖRRA JULEN 3 00:00:22,334 --> 00:00:23,543 Det är bara det att… 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,751 …jag ofta klantar till det. 5 00:00:28,709 --> 00:00:31,043 Risken är att jag klantar till det här också. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,251 Jag måste berätta en sak. 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Säg nåt. Det har gått flera timmar. 8 00:00:53,334 --> 00:00:57,251 Jag gick från att vara singel till ha en relation och bli styvmor, 9 00:00:57,334 --> 00:00:59,376 allt på en och samma natt. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Vi har precis rett ut våra problem. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Ett steg i taget. 12 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 Vi kommer att bråka om det här. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Ja, absolut. 14 00:01:11,418 --> 00:01:13,543 Det här är bara första rundan. 15 00:01:15,251 --> 00:01:16,209 Gillar du det? 16 00:01:22,126 --> 00:01:24,751 Tänk om jag gör ditt barn illa? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 God morgon på dig också. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Det här är andra rundan. 19 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 Det gör du inte. 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,334 Kom hit. 21 00:01:41,543 --> 00:01:44,334 -Inte med flit, åtminstone. -Jag menar allvar. 22 00:01:47,543 --> 00:01:48,459 Jag älskar dig. 23 00:01:48,959 --> 00:01:50,293 Klantig och allt. 24 00:01:50,376 --> 00:01:52,376 Khaya, barn förändrar saker. 25 00:01:53,876 --> 00:01:55,876 Jag lovar av hela mitt hjärta. 26 00:01:56,834 --> 00:01:58,459 Inget kommer att förändras. 27 00:02:01,626 --> 00:02:02,459 Okej? 28 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 Vad heter hon? 29 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 DEN HÄR JULEN 30 00:02:16,418 --> 00:02:19,126 -Du lämnade mig. -Vad skulle jag göra? 31 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 Jag vet inte. Höra min version, låta mig förklara, 32 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 eller helt enkelt köra hem mig. 33 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Jag var tvungen att köra hem Lulu. 34 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 Vad ska jag säga till Lulus mamma? Min flickvän blev uttråkad på… 35 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Vad? 36 00:02:34,043 --> 00:02:38,751 Min flickvän blev uttråkad på en släktträff och Gogo dog. 37 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Du får det att låta som att jag mördade nån. 38 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 Vi måste dämpa oss, annars väcker vi barnet. 39 00:02:45,334 --> 00:02:48,251 Är det allt du bryr dig om? Ser du inte mig? 40 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 Jag ser nån som vägrar att växa upp. 41 00:02:52,209 --> 00:02:53,043 Växa upp? 42 00:02:53,709 --> 00:02:55,793 Du sa att inget skulle förändras. 43 00:02:55,876 --> 00:02:59,584 Det var inte jag som hade ett överraskningsbarn och förväntade mig 44 00:02:59,668 --> 00:03:02,501 att du skulle flytta tvärs över landet till Pretoria, 45 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 bara för att du dissade gummit med engångsligget för 13 år sen. 46 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Om du inte förstår det… 47 00:03:12,001 --> 00:03:13,126 Det är slut mellan oss. 48 00:04:15,334 --> 00:04:18,084 Min mor, Esther 49 00:04:18,626 --> 00:04:22,584 Nondondoloza Twala, ska begravas bredvid sin älskade, 50 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 min far, 51 00:04:25,709 --> 00:04:30,501 den framlidne mr Vusimuzi Twala Sr. Hennes begravningsakt blir en liten 52 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 men intim ceremoni 53 00:04:34,834 --> 00:04:36,334 i KZN på lördag. 54 00:04:38,251 --> 00:04:39,709 Familjemötet ajourneras. 55 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Men vänta, pappa. Juldagen är på lördag. 56 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 Det är också vår första bröllopsdag, nånsin. 57 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 Det är Shakas första jul, nånsin. 58 00:04:49,043 --> 00:04:51,709 Det är också min mammas första begravning. 59 00:04:51,793 --> 00:04:52,626 Nånsin. 60 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Min familj lär inte gå på en begravning i KZN på juldagen. 61 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Ingen kommer att komma. 62 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 Hon kände inte så många. 63 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Förutom hela kvinnoförbundet. 64 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Hon bistod människor i metodistkyrkan. 65 00:05:05,209 --> 00:05:09,209 -Byn älskade henne som sin egen… -Må så vara, men jag känner min mor. 66 00:05:09,293 --> 00:05:12,001 Hon är min mor och jag vet vad hon hade velat. 67 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Hon hade velat ha nåt enkelt. Ju färre människor desto bättre. 68 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 Inget kamerateam? 69 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 Inget kamerateam. Varför diskuterar vi det här? 70 00:05:20,126 --> 00:05:21,834 Jag sa att mötet är avslutat. 71 00:05:22,376 --> 00:05:25,209 Jag gör det en gång till. Mötet ajourneras. 72 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 -Mamma? -Vänta. 73 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Det här krockar med vår bröllopsdag. 74 00:05:31,293 --> 00:05:33,793 -Vad håller han på med? -Jag har fått nog. 75 00:05:36,584 --> 00:05:37,584 ENDAST BOWLINGSKOR 76 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Ja! Nej! 77 00:05:41,126 --> 00:05:44,251 -Jag vinner. Du kommer att förlora! -Pappa. 78 00:05:45,126 --> 00:05:46,334 Kan vi åka hem nu? 79 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 Varför det? Vi har jätteroligt. 80 00:05:49,209 --> 00:05:51,418 Är det kul att skämma ut mig? 81 00:05:53,001 --> 00:05:55,959 Okej. Jag har en idé. 82 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 Vad sägs om en utmaning? Om jag får en strike stannar vi längre. 83 00:06:00,501 --> 00:06:03,126 När jag får en strike åker vi raka vägen hem. 84 00:06:03,209 --> 00:06:05,168 -Okej. -Och du måste snacka med T. 85 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 Vi har inget att prata om. 86 00:06:08,459 --> 00:06:09,334 Nu kör vi. 87 00:06:12,418 --> 00:06:14,126 Nej, kom igen! 88 00:06:14,209 --> 00:06:15,793 Kom igen! 89 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Hellre det än att skrika på käglorna. 90 00:06:19,543 --> 00:06:20,626 Okej, raring. 91 00:06:21,334 --> 00:06:24,876 Du är för ung för att förstå vuxengrejer. Gå. Det är din tur. 92 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Det är faktiskt svårt för mamma att bibehålla sina relationer. 93 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Hon går inte miste om nåt. 94 00:06:31,501 --> 00:06:37,293 Det börjar bra, men sen träffar killen mig och inser att han dejtar en förälder. 95 00:06:38,043 --> 00:06:42,501 -Killar kan vara på det viset ibland. -Vet du vem som inte är det? Tumi. 96 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 -Hon är inte här. -Vems fel är det? 97 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Va? 98 00:06:58,084 --> 00:07:00,209 -Hur? -Kan vi åka hem nu? 99 00:07:01,668 --> 00:07:06,334 För att vara ett barn är du rätt smart. I din ålder tänkte jag på tjejer, bröst… 100 00:07:07,584 --> 00:07:10,084 Jag förbjuder dig att prata med killar! 101 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Knack, knack. 102 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Hej. 103 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Först vill jag be om ursäkt. 104 00:07:21,043 --> 00:07:25,834 Jag är verkligen ledsen för det som hände i går. 105 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 Kan dina ursäkter återuppväcka Gogo? 106 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Det är inte vad jag menar. 107 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Du är en sån… 108 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Snälla. Jag ber er. 109 00:07:35,543 --> 00:07:37,168 Strax innan… 110 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Hej… 111 00:07:41,084 --> 00:07:45,668 Strax innan Gogo dog… Jag menar, nej… 112 00:07:45,751 --> 00:07:49,168 Strax innan Gogo gick bort av naturliga orsaker 113 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 gav hon mig det här brevet som är adresserat till nån i Durban. 114 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Förstår ni nåt av det här? 115 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 Det enda vi förstår 116 00:08:00,668 --> 00:08:04,001 är att om du hade låtit min mor stanna kvar i sitt sovrum 117 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 hade vi planerat julen och inte en begravning. 118 00:08:07,876 --> 00:08:10,793 -Alltså… -Lyssna på mig väldigt noga. 119 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Du är inte välkommen här. 120 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 Jag förbjuder dig att komma på begravningen 121 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 och att gå i närheten av min familj. 122 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 -För alltid? -För alltid. 123 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 -Beauty. -Ja? 124 00:08:25,376 --> 00:08:28,084 -Gör dig av med din familjs sopor. -Okej. 125 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Snälla ni, titta på det här brevet. 126 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Vänta, låt mig… 127 00:08:36,709 --> 00:08:38,793 Du är så pinsam. 128 00:08:38,876 --> 00:08:42,084 Det räcker inte att alla hatar dig, du måste dra ner mig i fallet. 129 00:08:42,168 --> 00:08:45,709 Vi får inte det här brevet till Durban genom att peka finger. 130 00:08:45,793 --> 00:08:48,293 Bränn det där! Håll dig borta från Durban. 131 00:08:48,376 --> 00:08:51,709 -Släpp det. -Det är annorlunda den här gången. 132 00:08:53,459 --> 00:08:55,001 Det är det aldrig. 133 00:09:13,834 --> 00:09:16,793 Gogo Twala, du kan inte säga att jag inte försökte. 134 00:09:23,209 --> 00:09:24,751 -På jul? -Ja. 135 00:09:26,293 --> 00:09:29,168 Shadrack, var är pengarna du är skyldig mig? 136 00:09:30,084 --> 00:09:32,168 Jag har hört att du har blivit rik. 137 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Grace berättade inte 138 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 att du har fått dina pensionspengar. 139 00:09:40,293 --> 00:09:45,251 Ta pengar ur den röda krukan och tanka din bil. Vi åker till Durban. 140 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 -Vi? -Rätt åt dig. 141 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Du också, Grace. 142 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 Jag? Nej. 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,251 Jag hade förstått om vi begravde Val, 144 00:09:54,334 --> 00:09:57,959 men åka hela vägen till Durban för en farmor vi knappt kände? 145 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Har nån av er tänkt på att Beauty är alldeles ensam? 146 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Hon behöver oss. Allihop. 147 00:10:10,043 --> 00:10:14,043 Skulle du gå på Valencias begravning? Det hade inte ens Satan gjort. 148 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Shadrack. Tanka bilen. 149 00:10:18,251 --> 00:10:19,126 Durban… 150 00:10:26,543 --> 00:10:27,418 Morbror! 151 00:10:28,834 --> 00:10:29,668 Ja, morbror. 152 00:10:30,251 --> 00:10:34,668 Du har äntligen kommit hit för att göra det enda rätta. 153 00:10:34,751 --> 00:10:36,001 -Ja. -Dini! 154 00:10:36,959 --> 00:10:37,793 Dineo! 155 00:10:37,876 --> 00:10:41,584 Kom och titta. Gud har besvarat dina böner. 156 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Hela kvarteret kan höra dig, Shadrack. 157 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Får jag lov att presentera din svärson. 158 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 -Vilket oväsen! -Ta fram det. 159 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Ta fram brevet. 160 00:10:52,043 --> 00:10:53,751 -Vilket brev? -Släpp in honom. 161 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 Jag har inte med mig nåt brev. 162 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 Vilken blunder. 163 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 När dina farbröder kommer för att förhandla om brudpriset 164 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 får du påminna dem om att det var du som klantade dig. 165 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Gå in nu. Prata inte med mig. 166 00:11:13,918 --> 00:11:15,293 Förlåt. 167 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 -Hej, svärmor. -Hej, Khaya. 168 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 -Hur mår du? -Bra, själv? 169 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Bra. 170 00:11:22,168 --> 00:11:23,709 Är Tumi hemma? 171 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Jag trodde att hon var med dig. 172 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 Nej, hon dök inte upp. 173 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 Var i hela friden… 174 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Två nödutgångar över vingarna och två längst bak. 175 00:11:35,126 --> 00:11:39,459 Skulle kabintrycket sjunka faller syrgas- masker ner från luckan över era säten. 176 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Placera masken över munnen och näsan så här. 177 00:11:44,751 --> 00:11:49,918 För att spänna fast era säkerhetsbälten stoppar ni in den platta änden i låset. 178 00:11:50,751 --> 00:11:54,418 Jag ska aldrig lova nåt till en döende cancerpatient igen. 179 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Älskling? 180 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Jag hittade den. Vår bebis kommer dricka sig berusad på mjölkersättning. 181 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Dåligt skämt. Han behöver åka på bebisrehab efter det här. 182 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 -Herregud. -Vad ska vi göra? 183 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Ursäkta mig, varför är barnet… 184 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Vad är det där? 185 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 Lydia sa att hon skulle förklara. 186 00:12:22,209 --> 00:12:23,834 Förklara det här för mamma. 187 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 -Svärmor… -Ja? 188 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 Shaka ska få mjölkersättning. 189 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 Varför lyssnar du inte på mig när jag säger att bröst är bäst? 190 00:12:31,376 --> 00:12:34,209 Jag förstår din oro, men det är samma sak. 191 00:12:34,293 --> 00:12:37,709 Ersättning innehåller vitaminer och mineraler. Det är bröstmjölk på burk. 192 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Nu ska du lyssna på mig. Kvinnorna i Twala-familjen ammar. 193 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Titta på honom. 194 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 Han är vacker och stark. 195 00:12:46,834 --> 00:12:49,501 Jag ammade honom tills han var sex år gammal. 196 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Ta den här. 197 00:12:52,543 --> 00:12:56,376 -Varför har ni lämnat barnet vid dörren? -Förlåt, det… 198 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Jag var… Okej. 199 00:13:00,334 --> 00:13:03,668 Nu vet hon i alla fall om mjölkersättningen. 200 00:13:04,459 --> 00:13:07,001 Hur kan du låta din mor säga så till mig? 201 00:13:07,793 --> 00:13:11,168 Hon är en gammal kvinna som har blivit farmor för första gången. 202 00:13:11,251 --> 00:13:13,626 -Hon har sex års erfarenhet. -Lägg av! 203 00:13:13,709 --> 00:13:17,418 Hon gör mitt liv i det här huset helt outhärdligt. 204 00:13:17,501 --> 00:13:21,251 -Vill du att jag ska ha det så? -Okej. Jag ska hitta nåt annat. 205 00:13:21,334 --> 00:13:23,501 Vi ska bo nån annanstans. 206 00:13:23,584 --> 00:13:24,626 Visst. 207 00:13:25,376 --> 00:13:29,459 Shaka ammar inte längre, men du suger fortfarande på din mammas tutte. 208 00:13:32,709 --> 00:13:36,918 Chefen, det är jag. Jag ringer angående ett personligt lån. 209 00:13:38,209 --> 00:13:39,043 Hallå? 210 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 211 00:13:41,043 --> 00:13:43,543 Känner ni fler Vusi? Inrikesministern. 212 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Ordföranden? 213 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Ärade… 214 00:13:50,709 --> 00:13:55,293 Förlåt att jag inte svarade på er teinbjudan, 215 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 men jag befinner mig i KZN i helgen 216 00:14:00,293 --> 00:14:01,459 och jag tänkte att… 217 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Hallå? 218 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Gigs, du måste hjälpa mig. 219 00:14:07,001 --> 00:14:10,001 Nej, men vi vet att din fru är mer beskedlig än min. 220 00:14:10,751 --> 00:14:11,584 Gigs! 221 00:14:45,334 --> 00:14:48,668 -Hallå? -Är du trött på politik? Rösta på… 222 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 Helvete! 223 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 God jul till oss. 224 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Kommission! 225 00:15:02,459 --> 00:15:05,376 Jag beklagar. Låt mig försöka igen. 226 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 -Försök igen. -Ja. Absolut. 227 00:15:16,126 --> 00:15:20,084 Det står "medges ej". Vill du försöka med ett annat? 228 00:15:20,168 --> 00:15:21,001 Prova det här. 229 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Transaktionen avvisas på samtliga. 230 00:15:34,418 --> 00:15:35,709 Och vad betyder… 231 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 …felkod 51? 232 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Otillräckliga medel. 233 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Så… 234 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 Du kan inte dela upp betalningen här. 235 00:15:46,959 --> 00:15:47,793 Nästa. 236 00:15:49,001 --> 00:15:51,209 Akta så att ni inte smittas av hennes fattigdom. 237 00:15:51,751 --> 00:15:52,876 Vi är färdiga här. 238 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Jag kan göra det där. 239 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Pappa, borde du dricka? 240 00:16:13,626 --> 00:16:16,334 Ska man dö är det bättre att göra det med stil. 241 00:16:16,418 --> 00:16:19,668 -Du ska inte dö. Du kämpar på. -Jag är en kämpe, men… 242 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 Offentliga sjukhus? Det är en enkelbiljett till himlen. 243 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 Vad menar du? 244 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Min operation har skjutits upp igen. 245 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 När det väl händer är jag redan med Jesus. 246 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Vi bokar tid på ett privatsjukhus. 247 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Du har sett var jag bor… 248 00:16:38,084 --> 00:16:41,459 -Jag är ingen Twala. -Tänk om jag kan ordna fram pengarna? 249 00:16:41,543 --> 00:16:44,376 -Jag vill inte snylta på dig… -Struntprat! 250 00:16:45,709 --> 00:16:48,209 Se det som en julklapp. 251 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 Och nu när det finns hopp… 252 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Så där, ja. 253 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 Vusi! 254 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Vusi! 255 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Vusi! 256 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Vusi! 257 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Felkod 51. 258 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Va? 259 00:17:19,293 --> 00:17:21,334 -Otillräckliga medel. -Otillräck… 260 00:17:23,418 --> 00:17:25,793 -Jag vet inte vad du pratar om. -Försök igen. 261 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Jag tänkte berätta. 262 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Jag ville inte såra dig. 263 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Försök. 264 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Jag har en affär. 265 00:17:36,501 --> 00:17:40,043 Om du ska ljuga kan du åtminstone göra det trovärdigt. 266 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Ut därifrån. 267 00:17:45,084 --> 00:17:47,793 Våra bankkonton är frysta. Okej? 268 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Varför det? 269 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Du vet, folk pratar. De säger både det ena och det andra. 270 00:17:55,751 --> 00:18:01,418 Ju mindre du vet desto bättre, för det kan bli större än Guptagate. 271 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 När tänkte du berätta det för mig? 272 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 När vi hängs ut i söndagstidningen? 273 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 -Då? -Nej. 274 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 Bara för att SARS och HAWKS utreder mig betyder det inte jag att jag är skyldig. 275 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Det var därför jag inte sa nåt. 276 00:18:17,876 --> 00:18:21,668 -Förstår du nu? -Okej. Vusi, säg sanningen, är du snäll. 277 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 Det var därför du sålde vårt hus och lämnade tillbaka våra Maserati-bilar… 278 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Och det här huset? 279 00:18:31,834 --> 00:18:32,959 Hyrt i sex månader. 280 00:18:34,126 --> 00:18:35,793 Allt kommer att ordna sig. 281 00:18:35,876 --> 00:18:39,251 Vi är fattiga. Vi är som Sello-familjen. 282 00:18:39,334 --> 00:18:42,501 Nej, inte som Sello-familjen. Vi är inte så fattiga. 283 00:18:42,584 --> 00:18:44,584 Vi är fattiga, men bara tills… 284 00:18:44,668 --> 00:18:47,709 Inte ett ord. Det här stannar mellan oss. 285 00:18:47,793 --> 00:18:49,126 -Är det uppfattat? -Ja. 286 00:18:49,209 --> 00:18:54,251 Det är bara det att jag inte har råd att betala för min mors begravning. 287 00:18:55,251 --> 00:18:59,584 Våra söner kan hjälpa oss. Det är på tiden att de lär sig om "svartskatt". 288 00:18:59,668 --> 00:19:00,709 Nej. 289 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso har sina egna problem och Themba… 290 00:19:04,001 --> 00:19:06,918 -Vill du att Themba ska börja dricka igen? -Nej. 291 00:19:08,709 --> 00:19:10,043 -Såvida inte… -Vadå? 292 00:19:12,959 --> 00:19:17,918 Det finns bara ett sätt att överleva här mardrömmen. 293 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 Förfest. 294 00:19:20,584 --> 00:19:23,126 -Efterfest är för sent. -Precis. 295 00:19:23,209 --> 00:19:26,959 Jag har redan skaffat det vi behöver. Titta. 296 00:19:28,459 --> 00:19:30,376 "Svarta popcorn." 297 00:19:30,459 --> 00:19:33,751 Allt blir till en fest, till och med en begravning! 298 00:19:34,334 --> 00:19:35,334 Ja. 299 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 Droger, Grace? 300 00:19:36,959 --> 00:19:40,168 -Verkligen? Knark? -Vill du att Dineo ska höra? 301 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Jag ska bara strö på lite grann. 302 00:19:42,293 --> 00:19:46,501 Det är inte rätt. Det är en gammal dams begravning. 303 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 Det här är fel på alla språk. Xhosafolket säger "iWrongo". 304 00:19:49,918 --> 00:19:54,876 När saker och ting spårar ur i Durban, kom inte till mig. Du skulle bara våga. 305 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 Vad händer här? 306 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Vad är det med Shadrack? 307 00:20:02,168 --> 00:20:03,918 Det handlar nog om Saftig. 308 00:20:38,168 --> 00:20:40,459 Richard på Lekhekhe, Mkhize! 309 00:20:43,834 --> 00:20:48,751 Vi lägger inte de här i rummen längre, men eftersom du verkligen behöver en… 310 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 Nej, det är lugnt. Min mor sköter det där. 311 00:20:53,001 --> 00:20:55,043 Jag måste hitta det här stället. 312 00:20:56,918 --> 00:21:01,876 -Jag måste ställa saker till rätta. -Richard Mkhize är ett riktigt monster. 313 00:21:02,376 --> 00:21:04,126 -Känner du honom? -Känner till honom. 314 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Jag har aldrig träffat honom. Tack och lov. 315 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 Vem är han? 316 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 En ökänd gangster. 317 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Okej. Gangster, nej. 318 00:21:16,376 --> 00:21:19,251 -Du tänker nog på fel person. -Jag hoppas det. 319 00:21:19,334 --> 00:21:24,459 Men om du ska åka till Lekhekhe föreslår jag att du gör det i dagsljus. 320 00:21:24,543 --> 00:21:27,168 -Varför det? -Fler vittnen. 321 00:21:27,251 --> 00:21:28,334 Fler ögon. 322 00:21:30,043 --> 00:21:32,376 Vad fan har jag gett mig in på? 323 00:21:35,543 --> 00:21:38,626 Mitt barn. Din far ville inte att jag skulle berätta… 324 00:21:38,709 --> 00:21:42,751 Din mor ville inte att du skulle veta om det här, men din bror… 325 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …har gett ett stort… 326 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …bidrag till Gogos begravning. 327 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Jaså? 328 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 -Hur mycket? -Tjugotusen rand. 329 00:21:51,501 --> 00:21:53,834 -Pundets köpkraft. -Visst är det snällt? 330 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 Jag vet att han ville ge lite mer, men med den nya bebisen och allt 331 00:21:58,126 --> 00:22:02,709 -har hans utgifter fördubblats. -Ja, men 20 000 rand är mycket pengar. 332 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 Är det? 333 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Themba har inte det allsmäktiga brittiska pundet. 334 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Sterling. 335 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Jag kan också bidra. 336 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Det är underbart, mitt barn. Tack. Hur mycket? 337 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 -Tiotusen? -Femton. 338 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Hur mycket ska Lydia ge? 339 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Jag tar hand om Beautys bidrag också. 340 00:22:26,251 --> 00:22:27,501 Det är min grabb det. 341 00:22:28,543 --> 00:22:31,584 Min man, menar jag. 342 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 -Ja. -Okej. 343 00:22:41,668 --> 00:22:44,959 -Gick det bra? -Tänk att jag har svindlat min egen son. 344 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 -För pengar. -För en god sak. 345 00:22:47,168 --> 00:22:48,084 Jag menar, 346 00:22:48,959 --> 00:22:51,126 varför gjorde vi inte det här tidigare? 347 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Skit. 348 00:23:00,251 --> 00:23:01,543 Vad fan gör han här? 349 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Jag vet inte, men… 350 00:23:04,626 --> 00:23:06,751 Om du tycker att begravningen är besvärlig, 351 00:23:06,834 --> 00:23:08,834 vänta tills han får veta att vi panka. 352 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Han får inte veta. 353 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Gå. 354 00:23:12,626 --> 00:23:13,793 Siya, vad gör du här? 355 00:23:13,876 --> 00:23:16,293 Du är långt från Durban. Du borde ha ringt. 356 00:23:16,376 --> 00:23:20,834 Jag hade sagt att det inte behövdes. Allt är som det ska. 357 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 Vad vill du? 358 00:23:22,251 --> 00:23:27,376 Jag är här för att hämta min mors ande. Visa var hon gick bort, snälla MaVrrr. 359 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Lite överdramatiskt, eller hur? Vad pratar du om? 360 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Hon dog inte här. Mammas ande har inte fastnat. Siya? 361 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 -Vad gör du, Siya? -Mamma. 362 00:23:36,709 --> 00:23:38,418 Jag är här nu. 363 00:23:39,168 --> 00:23:40,501 Det är jag, Siyabonga. 364 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Jag ska föra hem din ande. 365 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 Till ditt riktiga hem. 366 00:23:47,084 --> 00:23:50,626 Långt borta från överklassen och vita människor. 367 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Det här är löjligt. 368 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 -Jaså? Löjligt? -Ja. 369 00:23:53,918 --> 00:23:56,459 Du är löjlig. Du har glömt dina rötter. 370 00:23:57,168 --> 00:24:00,501 -Mamma skulle bli besviken. -Det är okej om så är fallet. 371 00:24:01,001 --> 00:24:03,126 Jag ber om ursäkt på begravningen på lördag. 372 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 -Fredag. Lördag är juldagen. -Jag sa lördag. 373 00:24:06,459 --> 00:24:09,001 Vi kan inte begrava vår mor på juldagen. 374 00:24:10,709 --> 00:24:13,459 Det här är ingen förhandling. Lördag. 375 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 Okej. 376 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Jag vet bara att jag redan har ringt samtliga medlemmar i Twala-klanen, 377 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 jag har skickat sms till hela kyrkan 378 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 och jag har bett alla dina kollegor att ringa upp mig. 379 00:24:27,876 --> 00:24:31,293 Jag behöver pengar. Jag måste fylla på mitt kontantkort. 380 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Vet du vad? 381 00:24:33,584 --> 00:24:36,334 Jag är äldst och jag säger 382 00:24:36,834 --> 00:24:38,334 att jag har tagit alla beslut. 383 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 Den äldsta. Den förstfödda. 384 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Det hade varit bättre om du var dödfödd, för mamma dog när du såg efter henne. 385 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 -Det måste vara härligt att vara du. -Ja. 386 00:24:49,876 --> 00:24:53,668 Var höll du hus när den äldsta betalade för allt? 387 00:24:53,751 --> 00:24:58,668 Mammas sjukvårdskostnader och jag står för notan för begravningen, 388 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 medan du låtsas veta vad du gör med den här? 389 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Mamma! 390 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 Vad har du gjort? 391 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 -Slog du mig i ansiktet? -Ja. 392 00:25:08,626 --> 00:25:10,001 -Jag ska spöa dig. -Nej. 393 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 Du kan försöka. 394 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 -Vad är det där? -Vadå? 395 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Rör mig inte. 396 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Jag ska spöa skiten ur dig. 397 00:25:18,584 --> 00:25:21,543 -Hörni! Vad gör ni? -Han började. 398 00:25:21,626 --> 00:25:23,709 Ni är för gamla för det här. 399 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Ni borde skämmas. 400 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Säg att begravningen är på lördag, inte fredag! 401 00:25:28,501 --> 00:25:32,709 Säg åt honom att säga det till moster Prudence. 402 00:25:32,793 --> 00:25:34,584 Prudence? 403 00:25:34,668 --> 00:25:38,168 Hon har redan satt igång med förberedelserna. Prudence. 404 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 -Prudence? -Ja. 405 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Vi går in. 406 00:25:44,043 --> 00:25:45,168 Gå bara. 407 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 -Vusi! -Jag ska spöa dig. 408 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 409 00:26:00,918 --> 00:26:03,626 Varför lägger folk så mycket pengar på de döda? 410 00:26:06,584 --> 00:26:08,876 Det underlättar nog sorgearbetet. 411 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 Borde vi inte fokusera på att underlätta för de levande? 412 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Jo. 413 00:26:19,459 --> 00:26:21,501 Min far behöver pengar till en operation. 414 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Självklart. 415 00:26:25,251 --> 00:26:26,084 Var inte sån. 416 00:26:26,168 --> 00:26:30,918 Han har varit frånvarande i hela ditt liv, men nu dyker han upp och ber om hjälp? 417 00:26:31,001 --> 00:26:32,584 Glöm att jag sa nåt. 418 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Okej. 419 00:26:42,793 --> 00:26:45,418 Jag kan betala för en specialist. 420 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 -Okej. -För ett andra utlåtande. 421 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 -Okej? -Okej. 422 00:27:17,084 --> 00:27:18,709 Efter allt det här 423 00:27:19,834 --> 00:27:21,834 kan vi kanske gå och prata med nån. 424 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty, 425 00:27:25,876 --> 00:27:27,626 vi kan inte fortsätta så här. 426 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Hallå? 427 00:27:33,834 --> 00:27:36,918 Nej, jag har inte sett henne sen i morse. 428 00:27:37,001 --> 00:27:38,668 Vet du var hon kan vara? 429 00:27:38,751 --> 00:27:41,126 Hon pratade om att överlämna ett brev. 430 00:27:42,168 --> 00:27:43,709 -Herregud. -Vadå? 431 00:27:44,668 --> 00:27:46,168 När kan du vara i Durban? 432 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22 DECEMBER 2 DAGAR TILL BEGRAVNINGEN 433 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 LEKHEKHE-KLUBBEN 434 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Hej. 435 00:28:07,418 --> 00:28:11,751 Är det här den enda Lekhekhe-klubben i Durban? 436 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Här i eThekwini? 437 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 Vad förväntade du dig? 438 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Ett bageri. 439 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Ett bageri… 440 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Det finns gott om läckerbitar här. 441 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Jag är… 442 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Ja. 443 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Jag letar efter Richard. Ja. Det står Richard här. 444 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Ja, Richard Mkhize. 445 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Mr Mkhize. 446 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Ja, mr Mkhize. 447 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Han är här, 448 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 men det blir inga fler auditioner förrän efter julhelgen. 449 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Audition? Nej. 450 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Jag ska inte provdansa. 451 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 Jag förstår… 452 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Du är här för städjobbet, va? 453 00:29:11,168 --> 00:29:12,209 Följ med mig. 454 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Läckerbitar. 455 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Vänta här. 456 00:29:32,501 --> 00:29:34,001 Jag står kvar här. 457 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, lägg av. 458 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Vadå? 459 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Hon lär spela gospelmusik hela vägen till Durban. 460 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 Va? Gospel? 461 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 -Struntprat. I vems bil? -Din. 462 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 -Vem ska köra? -Du. 463 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 -Med vilken radio? -Din. 464 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 Jag slår henne. 465 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Flytta på dig. 466 00:30:12,959 --> 00:30:15,168 Grace, vad har du på dig? 467 00:30:15,251 --> 00:30:18,459 Vi ska på begravning, inte disco. Ät inga fler scones. 468 00:30:21,001 --> 00:30:22,459 Vi ska lyssna på gospel. 469 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Sätt fart. 470 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Vi är redo. Kör, Shadrack. 471 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Visst är han en gangster. 472 00:30:52,793 --> 00:30:55,251 Vad fan var den här kvinnan inblandad i? 473 00:31:00,501 --> 00:31:01,793 Ärrfria knän. 474 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Du har visst aldrig polerat en veranda. 475 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 -Ta ut henne genom bakdörren. -Nej! Gör inte det. 476 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Döda mig inte. Gogo Twala skickade hit mig. 477 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Mår hon bra? 478 00:31:58,876 --> 00:32:01,834 Tänk att vi firar jul här för sista gången. 479 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 Vad menar du, pappa? 480 00:32:08,209 --> 00:32:12,709 Din far och jag letar efter ett nytt strandhus. 481 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 -Ja. -Nåt bättre än det här. 482 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 -Större. Mycket flottare. -Exakt. 483 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 -Ja. -Okej. 484 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Älskling. Hämta Shaka. 485 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Vad är det med dig? 486 00:32:25,168 --> 00:32:27,543 Jag såg inte att han stod bakom mig. 487 00:32:27,626 --> 00:32:30,959 Från och med nu ska jag sköta allt. Du bara klantar dig. 488 00:32:31,626 --> 00:32:34,043 Håll Prudence och din bror i schack. 489 00:32:36,293 --> 00:32:37,668 Uppfattat. 490 00:32:37,751 --> 00:32:40,084 Hörni, vi har 15 minuter på oss. 491 00:32:40,793 --> 00:32:45,209 Vi måste åka till er farmors hem och hjälpa till med förberedelserna. 492 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 När är begravningen? 493 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 Twala-familjen berättar ingenting för mig. 494 00:32:55,418 --> 00:32:57,626 För att inte tala om min egen familj. 495 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 Vi måste besöka Twala-familjen. 496 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Vi? 497 00:33:04,418 --> 00:33:09,418 Det är oss och vi. Nej, jag kom för att överlämna brevet, sen ska jag… 498 00:33:09,501 --> 00:33:13,084 När tuppen gal stiger solen. 499 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza. 500 00:33:16,293 --> 00:33:19,126 Vi måste åka. Det gäller liv eller död. 501 00:33:19,668 --> 00:33:21,543 -Kom. Nu åker vi. -Okej. 502 00:33:32,459 --> 00:33:35,543 Gör mig inte förbannad. Ni har inte jobbat klart. 503 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Jag har ju sagt till er. 504 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Ni är här för att hjälpa mig, men ni är fortfarande inte klara. 505 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Gör mig inte förbannad. 506 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, skynda dig. 507 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Skynda dig, Beauty. 508 00:34:08,209 --> 00:34:11,001 Skynda inte på barnen. Snälla. Jag sa ju det. 509 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 -Skyndar er. -Ni är sena. 510 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Jag ber om ursäkt, moster. Vi kom så fort vi kunde. 511 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Jag bryr mig inte om det. 512 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 Kroppen kommer i morgon och det finns mycket kvar att göra. 513 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Allt är en enda röra och ni kom precis. 514 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Jag har redan förklarat för alla vad de ska göra. 515 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 -Jaså? -Ja. 516 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Vem ska laga mat till gästerna i kväll? 517 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Det är vi som är i sorg. De har säkert redan ätit. 518 00:34:39,876 --> 00:34:44,418 Siya hade rätt. Johannesburg har förändrat er. 519 00:34:45,334 --> 00:34:49,126 Ni tror att ni är vita. Ni har glömt era rötter. 520 00:34:52,959 --> 00:34:54,043 Vad flinar ni åt? 521 00:34:56,043 --> 00:35:00,043 Hör på. Ditt jobb är i köket. Du ska ta hand om disken. 522 00:35:00,126 --> 00:35:04,709 Glöm inte, i morgon ska ni följa med mig och tvätta kroppen. 523 00:35:04,793 --> 00:35:05,793 Gammelmoster… 524 00:35:05,876 --> 00:35:09,293 Jag är nog bättre lämpad för att ta hand om blomsterarrangemangen. 525 00:35:10,084 --> 00:35:11,084 Vem är du? 526 00:35:12,626 --> 00:35:14,626 -Du måste vara den nya bruden. -Ja. 527 00:35:16,251 --> 00:35:21,793 Vi får hoppas att du inte har tagit efter hennes storstadsbeteende. 528 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Nej, då. 529 00:35:26,626 --> 00:35:28,084 Hon var redan sån. 530 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Mamma… 531 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 Säg mig. Vem ska välja ut gravstenen? 532 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 En gravsten, redan? Vusi! 533 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 Det är det jag menar. Ni vet ingenting om vår familj. 534 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Vi trodde att en gravsten inte skulle behövas ännu. 535 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 Vi måste ta hand om det. Vi sparar pengar i det långa loppet. 536 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 Kan vi inte spara pengar i det korta loppet? 537 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Det är färdigdiskuterat. 538 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 Vi väntar på Siya, sen väljer vi ut en gravsten. 539 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 Står ni fortfarande här? Sätt fart! 540 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Du! 541 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Herregud. 542 00:36:14,584 --> 00:36:15,459 Förlåt. 543 00:36:19,293 --> 00:36:20,251 Hej då, Shaka. 544 00:36:21,043 --> 00:36:23,376 -Hör på, ni två. -Ja, gammelmoster? 545 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Jag vill att ni går och väljer ut den största kon. 546 00:36:28,626 --> 00:36:35,584 Välj en som hade gjort min syster stolt om hon var i livet. 547 00:36:35,668 --> 00:36:37,293 -Förstått? -Ja. 548 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 Välj den magraste kon. 549 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 Vad sa du? 550 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Hon har gått ner i vikt, 551 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 så jag tänkte att kon också borde vara smal. 552 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Håll truten. 553 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Hör på. Som den äldsta frun 554 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 måste du förstå din plats. 555 00:36:57,793 --> 00:37:00,668 Gå till sovrummet och sitt på madrassen. 556 00:37:00,751 --> 00:37:02,168 -Det är min önskan. -Pru… 557 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Visst kan jag bara sitta på madrassen, 558 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 men jag tänkte att jag kan hjälpa till inne i huset. 559 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 Vad kan du göra? 560 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 Med allt det där sminket och dina lösögonfransar. 561 00:37:17,959 --> 00:37:18,876 Jösses. 562 00:37:20,126 --> 00:37:21,126 Du! 563 00:37:22,501 --> 00:37:23,376 På madrassen. 564 00:37:40,501 --> 00:37:42,501 Jag kan inte åka längre än så här. 565 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Jag är inte välkommen här. 566 00:37:48,001 --> 00:37:49,334 Jag vet hur det känns. 567 00:37:50,876 --> 00:37:52,043 Vad menar du? 568 00:37:53,834 --> 00:37:58,501 Tumiza. Den som alltid är på resande fot bygger inget bo. 569 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Uppdraget slutfört. 570 00:38:25,584 --> 00:38:29,084 -Sluta skälla på mig. -Jag skäller så mycket jag vill. 571 00:38:29,168 --> 00:38:30,501 Du skäller alltid. 572 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Jag sitter inklämd i en bil utan AC. 573 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 Om du hade berättat det skulle jag ha tagit bussen. 574 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Du ville ha gratis skjuts. 575 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 När bytte jag om till andra kläder? 576 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Minns du inte att du bytte om på en bensinstation? 577 00:38:45,126 --> 00:38:49,418 Är det här en fest, eller? Du har flinat hela vägen hit. Är du tokig? 578 00:38:50,959 --> 00:38:54,001 -Sluta skrika. -Vad ska du göra med det här täcket? 579 00:38:54,084 --> 00:38:56,834 -Skrik inte på barnet. -Vems barn? Ditt? 580 00:38:57,459 --> 00:38:59,459 Titta vad hettan gör mot henne. 581 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo märker att du är hög. 582 00:39:03,418 --> 00:39:04,459 Sätt dig ner. 583 00:39:05,084 --> 00:39:07,626 Ät ingenting. Prata inte med nån. 584 00:39:31,459 --> 00:39:32,376 Hejsan. 585 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 -Hej, Zwide. -Vem är det här? 586 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 Det är Alpheus kusin. 587 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 588 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Siyabonga. 589 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 Vad gör du här? 590 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 Döden kommer oinbjuden. 591 00:39:44,251 --> 00:39:47,918 Vi vill inte ha några problem. Det finns kvinnor och barn här. 592 00:39:48,876 --> 00:39:50,334 Han är obeväpnad. 593 00:39:50,418 --> 00:39:51,293 Spöa honom. 594 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 Han har en pistol! 595 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Er mor skickade Tumiza med det här. 596 00:40:07,418 --> 00:40:08,418 Tumiza? 597 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 Tumi! 598 00:40:24,543 --> 00:40:25,876 Varför gömmer hon sig? 599 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi! 600 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 -Grace? -Tumi! 601 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 Grace! 602 00:40:36,126 --> 00:40:37,459 Hej, Tumi. 603 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Kurragömma. 604 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 -Stick. -Nej! 605 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 -Grace! -Bror, det är Tumi! 606 00:40:44,084 --> 00:40:48,209 Jag sa åt dig att sätta dig ner, inte äta nåt och inte prata med nån. 607 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Ge mig min hatt. 608 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Nu går vi. 609 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, kom nu. 610 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, vad håller du och Grace på med? 611 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Tumi! 612 00:41:00,209 --> 00:41:04,543 Jag bad dig att hålla din usla dotter borta från min familj! 613 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi är inte här. 614 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Ärade minister… 615 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Ja, Tumi är inte här. 616 00:41:09,376 --> 00:41:10,459 Tumi är där borta. 617 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 -Var ser du Tumi? -Kom igen, Grace. 618 00:41:13,876 --> 00:41:14,751 Var är hon? 619 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 Hon är här! 620 00:41:18,334 --> 00:41:19,501 Där ser du. 621 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 Stig ur bilen. 622 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 -Vad sa jag? -Håll tyst. 623 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Jag visste redan att du var knäpp, men inte att du var så här grym. 624 00:41:27,168 --> 00:41:29,126 Varför tog du hit den mannen? 625 00:41:29,209 --> 00:41:31,668 Siya, dämpa dig. 626 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Hör på… 627 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 -Jag uppfyllde Gogo Twalas önskan. -Dra åt helvete. 628 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 -Tala inte så till min dotter. -Säg inte så. 629 00:41:38,793 --> 00:41:39,959 Nu räcker det. 630 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 Min Esther var och är fortfarande mitt livs kärlek. 631 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Det var jag inte beredd på. 632 00:41:49,209 --> 00:41:52,376 Det är inte sant. Han är galen. 633 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Hon ville bli kremerad. 634 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 -Herregud. -Förstår ni nu? 635 00:41:56,084 --> 00:42:00,126 Varför säger du så? Du är inte klok. 636 00:42:00,209 --> 00:42:01,418 Du förstår, grabben… 637 00:42:02,543 --> 00:42:04,626 Om man vill dansa med djävulen… 638 00:42:06,043 --> 00:42:07,043 Det är välkommet. 639 00:42:07,584 --> 00:42:09,668 -…då kan man bränna sig. -Sir. 640 00:42:10,209 --> 00:42:12,918 Vad skulle Gogo Twala säga om ditt beteende? 641 00:42:13,001 --> 00:42:14,668 Det är din dotters fel. 642 00:42:14,709 --> 00:42:16,793 -Det här är inte Tumis fel. -Precis! 643 00:42:17,376 --> 00:42:21,418 Jag försökte bara uppfylla din mors önskan. 644 00:42:21,501 --> 00:42:23,918 -Visste inte att hon var kriminell… -Fan ta dig. 645 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Ingen kremering, 646 00:42:26,959 --> 00:42:27,793 ingen begravning. 647 00:42:28,418 --> 00:42:30,959 Min mor ska inte att brännas. Det är inte vår kultur. 648 00:42:31,043 --> 00:42:35,751 Jag ska lära dig en sak, min pojke. En man som inte respekterar havet 649 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 drunknar alltid i sin egen sorg. 650 00:42:40,834 --> 00:42:42,626 Tumiza, vi åker. 651 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Flytta på er. 652 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Sätt fart. 653 00:42:49,418 --> 00:42:50,293 Förlåt, jag… 654 00:42:51,084 --> 00:42:53,418 Jag visste inte att det skulle bli så här. 655 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Jag är ledsen. 656 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Dra åt helvete. 657 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumiza! 658 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Kom nu. 659 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Va? 660 00:43:03,126 --> 00:43:04,126 Vänta lite… 661 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Vi kremerar henne en gång. 662 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 När hon hamnar i helvetet brinner hon en andra gång. 663 00:43:12,751 --> 00:43:13,751 Grace. 664 00:44:01,834 --> 00:44:03,668 Undertexter: Ida Ströberg