1
00:00:08,876 --> 00:00:11,918
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
ПРОШЛОЕ РОЖДЕСТВО
3
00:00:22,251 --> 00:00:23,376
Я просто
4
00:00:24,084 --> 00:00:25,876
ходячий список косяков,
5
00:00:28,709 --> 00:00:30,543
и, наверное, я и тут облажаюсь.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,251
Я хочу тебе сказать…
7
00:00:49,043 --> 00:00:51,376
Скажи что-нибудь.
Сколько можно молчать.
8
00:00:53,293 --> 00:00:57,251
Я жила одна, а тут у меня появился ты,
и вдобавок я стала мачехой.
9
00:00:57,334 --> 00:00:59,418
И всё это - за одну ночь.
10
00:01:00,584 --> 00:01:02,834
Мы же сегодня во всём разобрались.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Так что не будем спешить.
12
00:01:06,084 --> 00:01:08,918
Всё равно же будем
ссориться из-за этого.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,626
Да, конечно.
14
00:01:11,459 --> 00:01:13,543
Это только первый раунд.
15
00:01:15,168 --> 00:01:16,209
Нравится?
16
00:01:22,126 --> 00:01:24,751
Что если из-за меня
у девочки будут проблемы?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Блин, и тебя с добрым утром.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Это второй раунд.
19
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
Не будет проблем.
20
00:01:33,626 --> 00:01:34,459
Иди сюда.
21
00:01:41,501 --> 00:01:44,459
- Ты же сама не станешь их создавать?
- Я серьезно.
22
00:01:47,543 --> 00:01:49,876
Я люблю тебя. Со всеми твоими косяками.
23
00:01:50,501 --> 00:01:52,376
Кайя, дети многое меняют.
24
00:01:53,876 --> 00:01:55,626
Я тебе клянусь,
25
00:01:56,834 --> 00:01:58,043
всё будет как надо.
26
00:02:01,668 --> 00:02:02,501
Договорились?
27
00:02:04,543 --> 00:02:05,459
Как ее зовут?
28
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
ЭТО РОЖДЕСТВО
29
00:02:16,459 --> 00:02:19,126
- Ты бросил меня.
- А что мне было делать?
30
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
Не знаю, выслушать меня,
позволить мне всё объяснить,
31
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
или хотя бы отвезти меня домой.
32
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Мне нужно было отвезти домой Лулу.
33
00:02:27,251 --> 00:02:31,168
Что я должен был сказать ее матери?
Ах, моя девушка заскучала на…
34
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
Что?
35
00:02:34,209 --> 00:02:38,751
…заскучала на семейном празднике,
и из-за этого умерла бабушка?
36
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Звучит так,
как будто я убийство совершила.
37
00:02:42,043 --> 00:02:44,709
Давай потише говорить,
а то ребенка разбудим.
38
00:02:45,418 --> 00:02:46,876
Тебя только это волнует?
39
00:02:46,959 --> 00:02:48,668
Ты меня вообще видишь?
40
00:02:48,751 --> 00:02:52,126
Я вижу кое-кого,
кто никак не повзрослеет.
41
00:02:52,209 --> 00:02:53,126
Не повзрослеет?
42
00:02:53,709 --> 00:02:55,793
Ты обещал, что всё будет как надо.
43
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
Это не из-за меня
с нами тусует ребенок.
44
00:02:58,584 --> 00:03:02,501
И это ты затеял переезд на другой конец
страны, в сраную Преторию,
45
00:03:02,584 --> 00:03:06,251
потому что 13 лет назад
трахнул кого-то без презерватива.
46
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Если ты этого не видишь,
47
00:03:12,043 --> 00:03:13,126
давай разбежимся.
48
00:04:15,543 --> 00:04:18,084
Мы похороним мою мать Эстер
49
00:04:18,626 --> 00:04:22,584
Нондодолоза Твала,
рядом с ее любимым человеком,
50
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
моим отцом,
51
00:04:25,709 --> 00:04:28,126
покойным мистером
Вусимузи Твалой-старшим.
52
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
Церемония ее похорон, скромная,
53
00:04:31,293 --> 00:04:33,334
но по-семейному душевная,
54
00:04:34,793 --> 00:04:36,793
пройдет в субботу в Квазулу-Натал.
55
00:04:38,251 --> 00:04:39,709
Семейный совет окончен.
56
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Подожди, папа.
В субботу ведь Рождество.
57
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
А еще самая первая годовщина
нашей свадьбы.
58
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
И самое первое Рождество Шаки.
59
00:04:49,043 --> 00:04:51,709
Да, у моей матери эти похороны тоже
60
00:04:51,793 --> 00:04:52,626
самые первые.
61
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
Мы вряд ли сможем быть на похоронах
в Квазулу-Натал в Рождество.
62
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Боюсь, там никого не будет.
63
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
У нее не так много знакомых было.
64
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
Если не считать Женскую лигу.
65
00:05:02,834 --> 00:05:05,126
Она была главой церковной общины.
66
00:05:05,209 --> 00:05:07,209
Бабушку вся деревня любила…
67
00:05:07,293 --> 00:05:09,209
Пусть так, но я знаю свою мать.
68
00:05:09,293 --> 00:05:12,001
Это моя мать, и я знаю,
чего бы она хотела.
69
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Она бы хотела скромности и простоты.
Так что чем меньше людей, тем лучше.
70
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
Никаких камер?
71
00:05:17,668 --> 00:05:20,043
Никаких камер. О чём вообще разговор?
72
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
Я же сказал, совет окончен.
73
00:05:22,376 --> 00:05:23,918
Раз так, давайте еще раз.
74
00:05:24,001 --> 00:05:25,209
Совет окончен.
75
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
- Ма?
- Погоди.
76
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
Ничего не выйдет, у нас годовщина.
77
00:05:31,293 --> 00:05:32,126
Что он делает?
78
00:05:32,209 --> 00:05:33,793
Я не… С меня хватит.
79
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Да, да! Нет!
80
00:05:41,126 --> 00:05:43,334
Я выиграю. Ты у меня упадешь!
81
00:05:43,418 --> 00:05:46,334
Папа, пойдем уже домой, пожалуйста.
82
00:05:46,959 --> 00:05:49,168
Почему? Тут так весело. Что такое?
83
00:05:49,251 --> 00:05:51,459
Мне за тебя стыдно, а тебе весело?
84
00:05:53,001 --> 00:05:56,043
Ладно. Есть идея.
85
00:05:56,126 --> 00:05:59,959
Давай так: если я выбью страйк,
мы побудем здесь еще.
86
00:06:00,543 --> 00:06:03,084
Давай я выбью страйк,
и мы сразу едем домой.
87
00:06:03,168 --> 00:06:05,168
- Ладно.
- И ты поговоришь с Ти.
88
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
Нам с ней не о чем говорить.
89
00:06:08,334 --> 00:06:09,334
Ну, поехали.
90
00:06:12,418 --> 00:06:14,126
Да что ж такое!
91
00:06:14,209 --> 00:06:15,793
Что такое-то!
92
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Папа, это лучше, чем орать на кегли.
93
00:06:19,501 --> 00:06:20,709
Так, заинька,
94
00:06:21,334 --> 00:06:23,584
это взрослые дела. А ты еще маленькая.
95
00:06:23,668 --> 00:06:24,876
Давай, твоя очередь.
96
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Между прочим, у мамы
стабильных отношений так и нет.
97
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Она ничего не теряет.
98
00:06:31,501 --> 00:06:35,209
Всё идет хорошо,
пока мужик не видит меня.
99
00:06:35,293 --> 00:06:37,293
Никому не нужна мать-одиночка.
100
00:06:38,168 --> 00:06:39,918
Да, есть такие мужики.
101
00:06:40,001 --> 00:06:41,543
А знаешь, кто не такой?
102
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Туми.
103
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
- Но ее тут нет.
- А кто в этом виноват?
104
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
Что?
105
00:06:58,084 --> 00:06:59,209
Как?
106
00:06:59,293 --> 00:07:00,209
Поехали домой?
107
00:07:01,668 --> 00:07:03,543
Надо же, какая ты умная.
108
00:07:03,626 --> 00:07:06,459
Я в твои годы думал
только о девочках, сиськах и…
109
00:07:07,584 --> 00:07:10,376
Не смей разговаривать
с парнями своего возраста!
110
00:07:11,126 --> 00:07:12,043
Тук-тук.
111
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Здравствуйте.
112
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Во-первых, приношу искренние извинения.
113
00:07:21,126 --> 00:07:25,834
Очень прошу,
простите меня за вчерашнее.
114
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
А что, твои извинения
могут воскресить бабушку?
115
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Я этого и не говорю.
116
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Какая же ты…
117
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Пожалуйста. Я вас умоляю.
118
00:07:35,501 --> 00:07:37,168
За несколько минут до…
119
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
О, привет…
120
00:07:41,126 --> 00:07:44,709
За несколько минут до смерти бабушка…
121
00:07:44,793 --> 00:07:45,668
То есть нет…
122
00:07:45,751 --> 00:07:49,709
За несколько минут до ухода,
по самым естественным причинам,
123
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
бабушка дала мне это письмо,
адресованное кому-то в Дурбане.
124
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Вам это о чём-нибудь говорит?
125
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
Говорит или не говорит,
126
00:08:00,668 --> 00:08:04,418
но если бы ты оставила мою мать
в ее комнате, мы бы готовились
127
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
к Рождеству, а не к ее похоронам.
128
00:08:07,959 --> 00:08:10,793
- Ну…
- Слушай меня очень внимательно.
129
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Тебе здесь больше не рады.
130
00:08:14,126 --> 00:08:17,168
Я запрещаю тебе приходить на похороны
131
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
и вообще туда,
где находится моя семья. Навсегда.
132
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
- Навсегда?
- На веки вечные.
133
00:08:23,293 --> 00:08:25,293
- Бьюти?
- Мадам?
134
00:08:25,376 --> 00:08:26,834
Мусор семейный прибери.
135
00:08:26,918 --> 00:08:28,084
Да, мадам.
136
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Но, мадам, а как же письмо?
137
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Подожди, Бьюти…
138
00:08:36,709 --> 00:08:38,793
Как же стыдно за тебя.
139
00:08:38,876 --> 00:08:42,126
Тебя уже все ненавидят,
так ты и меня за собой тащишь.
140
00:08:42,209 --> 00:08:45,668
Твои упреки не помогут
доставить это письмо в Дурбан.
141
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
Чёрт с ним. Сожги его!
А в Дурбан не суйся.
142
00:08:48,376 --> 00:08:50,376
Всё, забей.
143
00:08:50,459 --> 00:08:51,709
Но это же другое.
144
00:08:53,459 --> 00:08:54,376
Нет, всё то же.
145
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Бабушка Твала, ты видела, я пыталась.
146
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
- На Рождество?
- Да.
147
00:09:26,334 --> 00:09:29,168
Шадрак, а где деньги,
которые ты мне должен?
148
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
А я слышал, ты разбогатела.
149
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Грейс не говорила мне,
150
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
что у тебя пенсия накопилась.
151
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Так, возьми денег
из красного горшка и заправь машину.
152
00:09:44,418 --> 00:09:45,251
Едем в Дурбан.
153
00:09:46,918 --> 00:09:49,168
- Вместе?
- Так тебе и надо.
154
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
Ты тоже, Грейс.
155
00:09:50,293 --> 00:09:52,001
Я? Нет.
156
00:09:52,084 --> 00:09:54,209
Ладно бы хоронили Вал или Вуси,
157
00:09:54,293 --> 00:09:57,959
но переться в Дурбан
ради малознакомой бабули? Ну уж нет.
158
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
А вы подумали о том,
что Бьюти там одна?
159
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Мы нужны ей. Все мы.
160
00:10:10,084 --> 00:10:13,543
Ты бы поехала хоронить Валенсию?
Сам Сатана бы не поехал.
161
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Шадрак, заправь машину.
162
00:10:18,293 --> 00:10:19,418
Дурбан…
163
00:10:26,543 --> 00:10:27,376
Дядя!
164
00:10:28,834 --> 00:10:29,668
Привет, дядя.
165
00:10:30,251 --> 00:10:34,959
Мальчик мой, ты наконец-то решился.
166
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
- Да.
- Дини!
167
00:10:36,959 --> 00:10:37,793
Динео!
168
00:10:37,876 --> 00:10:41,584
Посмотри, кто пришел.
Бог услышал твои молитвы.
169
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Что ты орешь на всю округу, Шадрак?
170
00:10:44,918 --> 00:10:47,918
Позволь представить - твой новый зять!
171
00:10:48,001 --> 00:10:49,751
- Хватит орать-то!
- Доставай.
172
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
Давай, доставай письмо.
173
00:10:52,043 --> 00:10:54,168
- Письмо?
- Шадрак, да впусти ты его.
174
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
А письма-то нет, дядя.
175
00:10:58,834 --> 00:11:01,376
А вот это прокол.
176
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Когда сватов будешь засылать,
177
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
ты им напомни, как облажался.
178
00:11:09,668 --> 00:11:12,626
Ну хватит болтать, заходи.
179
00:11:13,876 --> 00:11:15,293
Простите, дядя.
180
00:11:15,834 --> 00:11:17,793
- Добрый день.
- Здравствуй, Кайя.
181
00:11:17,876 --> 00:11:19,834
- Как поживаете?
- Хорошо, а ты?
182
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Тоже хорошо.
183
00:11:22,168 --> 00:11:23,709
А Туми дома?
184
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Еще утром ушла. Я думала, к тебе.
185
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
Нет, не ко мне.
186
00:11:28,209 --> 00:11:29,209
Где же она тогда…
187
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
Два выхода у крыльев
и два в задней части.
188
00:11:34,668 --> 00:11:37,126
В случае разгерметизации салона
189
00:11:37,209 --> 00:11:39,459
сверху выпадут кислородные маски.
190
00:11:39,543 --> 00:11:42,209
Наденьте маску,
чтобы она закрывала рот и нос.
191
00:11:44,751 --> 00:11:46,334
Чтобы пристегнуть ремень,
192
00:11:46,418 --> 00:11:49,918
вставьте плоский конец
в пряжку до щелчка.
193
00:11:50,876 --> 00:11:54,543
Никогда больше ничего не пообещаю
пациенту, умирающему от рака.
194
00:12:01,751 --> 00:12:02,584
Милая?
195
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Вот, нашел. Не развезло бы малыша
от такого количества питания.
196
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Плохая шутка, я знаю…
Но не попал бы он в детский рехаб.
197
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Боже мой.
- Чёрт, что делать-то?
198
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Простите, а почему мальчик…
199
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
Это что?
200
00:12:19,418 --> 00:12:21,709
Меня Лидия за этим послала.
201
00:12:22,334 --> 00:12:23,834
Лидия, объясни маме.
202
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
- Мадам…
- Да?
203
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
Шака теперь будет на смесях.
204
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
Я сколько раз тебе говорила,
что грудное молоко лучше?
205
00:12:31,376 --> 00:12:32,751
Я всё это понимаю.
206
00:12:32,834 --> 00:12:35,918
Но это не хуже,
там есть все витамины и минералы.
207
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Это грудное молоко в банке.
208
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Слушай-ка. Мы, Твала,
кормим детей грудью.
209
00:12:43,251 --> 00:12:44,251
Посмотри на него.
210
00:12:45,084 --> 00:12:46,876
Красивый, сильный.
211
00:12:46,959 --> 00:12:49,501
Я кормила его грудью до шести лет.
212
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Возьми-ка.
213
00:12:52,543 --> 00:12:54,376
Что вы ребенка у двери бросили?
214
00:12:54,459 --> 00:12:56,376
- В чём дело?
- Прости, у нас…
215
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
Я просто… Ладно.
216
00:13:00,293 --> 00:13:03,668
Что ж, теперь она,
по крайней мере, знает про смесь.
217
00:13:04,668 --> 00:13:07,001
И ты позволяешь ей
так со мной говорить?
218
00:13:07,876 --> 00:13:11,168
Ну ладно тебе, она пожилая женщина,
это ее первый внук.
219
00:13:11,251 --> 00:13:12,709
И у нее шесть лет опыта.
220
00:13:13,793 --> 00:13:17,418
Этот человек делает мою жизнь здесь
совершенно невыносимой.
221
00:13:17,501 --> 00:13:19,126
А тебя это устраивает, да?
222
00:13:19,209 --> 00:13:21,251
Я подумаю, куда нам переехать.
223
00:13:21,334 --> 00:13:23,001
Мы уедем, вот увидишь.
224
00:13:23,584 --> 00:13:24,626
Ну да, конечно.
225
00:13:25,376 --> 00:13:27,209
Шаку-то я на смесь переведу.
226
00:13:27,293 --> 00:13:29,376
Тебя бы от мамкиной титьки отучить.
227
00:13:32,709 --> 00:13:36,918
Шеф, это я. Звоню денег немного
одолжить на личные цели.
228
00:13:38,209 --> 00:13:39,043
Алло?
229
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Вуси Твала.
230
00:13:41,043 --> 00:13:42,376
А какой еще Вуси есть?
231
00:13:42,459 --> 00:13:43,834
Министр внутренних дел.
232
00:13:44,751 --> 00:13:45,751
Руководство.
233
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Уважаемый…
234
00:13:50,709 --> 00:13:51,959
Я прошу прощения,
235
00:13:52,043 --> 00:13:55,293
что не принял
вашего приглашения на чай.
236
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
Но в эти выходные
я буду в Квазулу-Натал,
237
00:14:00,334 --> 00:14:01,376
и я подумал, что…
238
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Алло?
239
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Слушай, Гигз, ты должен мне помочь.
240
00:14:07,001 --> 00:14:09,876
Но мы же оба знаем,
что у тебя жена помягче моей.
241
00:14:10,793 --> 00:14:11,626
Гигз!
242
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Алло?
243
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
Устали от политики?
Регистрируйтесь и голосуйте…
244
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
Ах ты сука!
245
00:14:51,209 --> 00:14:52,584
С Рождеством нас.
246
00:14:53,751 --> 00:14:54,751
Проведем оплату!
247
00:15:02,418 --> 00:15:05,376
Прошу прощения, не проходит.
Еще раз попробую.
248
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
- Попробуй.
- Да, конечно.
249
00:15:16,168 --> 00:15:20,084
Транзакция отклонена.
Может быть, попробуете другую карту?
250
00:15:20,168 --> 00:15:21,001
Эту попробуй.
251
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Так, по всем картам
транзакции отклонены.
252
00:15:33,959 --> 00:15:35,793
А что такое
253
00:15:36,751 --> 00:15:38,126
код ошибки 51? Это что?
254
00:15:39,126 --> 00:15:40,459
Недостаточно средств.
255
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
Так что…
256
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
И товар мы не резервируем.
257
00:15:46,959 --> 00:15:47,793
Следующий.
258
00:15:49,084 --> 00:15:51,209
Ой, бедностью от нее не заразитесь.
259
00:15:51,293 --> 00:15:52,668
Простите, мэм, это всё.
260
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Я сам, не беспокойтесь.
261
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Папа, а тебе можно пить?
262
00:16:13,626 --> 00:16:16,334
Зачем умирать в унынии?
Лучше уйти весело.
263
00:16:16,418 --> 00:16:18,251
Ты не умираешь, ты борешься.
264
00:16:18,334 --> 00:16:19,668
Я, конечно, борец, но…
265
00:16:20,334 --> 00:16:23,709
Государственные больницы?
Оттуда только на тот свет.
266
00:16:23,793 --> 00:16:24,709
Ты о чём?
267
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Мою операцию снова отложили.
268
00:16:28,209 --> 00:16:30,668
Пока соберутся, меня уже не будет.
269
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Тогда пойдем в частную клинику.
270
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Ты видела, где я живу…
271
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
Я же не Твала.
272
00:16:39,626 --> 00:16:40,918
А если я найду деньги?
273
00:16:41,501 --> 00:16:44,376
- Я не хочу обирать тебя…
- Ерунда!
274
00:16:45,751 --> 00:16:48,209
Считай это
моим рождественским подарком.
275
00:16:50,168 --> 00:16:52,626
Ну и раз у нас появилась надежда…
276
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Вот так.
277
00:17:01,126 --> 00:17:01,959
Вуси!
278
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
Вуси!
279
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Вуси!
280
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Вуси!
281
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Код ошибки 51.
282
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Что?
283
00:17:19,293 --> 00:17:21,834
- Недостаточно средств, Вуси.
- Недоста…
284
00:17:23,459 --> 00:17:25,793
- Не понимаю, о чём ты.
- Не ври мне.
285
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Я собирался тебе сказать.
286
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Огорчать не хотелось.
287
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Я переживу.
288
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
У меня есть любовница.
289
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Ты бы сначала
290
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
врать научился.
291
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
А ну, вылезай.
292
00:17:45,209 --> 00:17:47,793
Наши счета заморожены. Ясно?
293
00:17:49,709 --> 00:17:50,793
Почему?
294
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
Ну, люди разное говорят.
Одни то, другие это.
295
00:17:55,751 --> 00:17:58,126
Вал, меньше знаешь - крепче спишь.
296
00:17:58,209 --> 00:18:01,418
Тут может быть дело покруче Гуптагейта.
297
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
И когда ты собирался мне сказать?
298
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
После появления
наших фотографий в газетах?
299
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
- Тогда, да?
- Нет.
300
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
Расследование против меня
еще не означает, что я виновен.
301
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Потому я и не хотел говорить.
302
00:18:17,876 --> 00:18:19,043
Теперь понимаешь?
303
00:18:19,126 --> 00:18:21,668
Вуси, пожалуйста, скажи мне правду.
304
00:18:22,626 --> 00:18:27,209
Вот почему ты продал наш дом
и забрал наши «Мазерати»…
305
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
А этот дом?
306
00:18:31,834 --> 00:18:32,959
Снял на полгода.
307
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
- Всё будет хорошо.
- Ничего не будет хорошо.
308
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Мы бедные. Мы будем как Селло.
309
00:18:39,334 --> 00:18:43,501
Не будем. Не как Селло.
Мы не настолько бедные. То есть бедные,
310
00:18:43,584 --> 00:18:44,626
но только пока…
311
00:18:44,709 --> 00:18:47,834
Никому ничего, слышишь? Молчок.
312
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
- Слышишь меня?
- Да.
313
00:18:49,209 --> 00:18:53,001
Есть только небольшая проблемка:
похороны матери, которые мне
314
00:18:53,084 --> 00:18:54,251
не по карману.
315
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Может, сыновья нам помогут.
316
00:18:57,418 --> 00:18:59,459
Пора им узнать о «черном налоге».
317
00:18:59,543 --> 00:19:00,709
Нет-нет-нет.
318
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
У Сибусисо свои проблемы, а Темба…
319
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Ты хочешь, чтобы он сорвался?
320
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
Нет.
321
00:19:08,709 --> 00:19:10,043
- Разве что…
- Что?
322
00:19:13,001 --> 00:19:18,084
Есть только один способ
пережить эти адские похороны -
323
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
помянуть заранее.
324
00:19:20,084 --> 00:19:23,126
- Потом будет поздно.
- Да, брат.
325
00:19:23,209 --> 00:19:25,543
У меня для этого кое-что припасено.
326
00:19:26,209 --> 00:19:27,043
Гляди.
327
00:19:28,501 --> 00:19:30,418
Это «черный попкорн».
328
00:19:30,501 --> 00:19:33,751
Он любое мероприятие
превращает в оттяг, даже похороны.
329
00:19:34,334 --> 00:19:35,334
Да.
330
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
- Наркотики?
- Господи.
331
00:19:36,959 --> 00:19:38,501
Правда? Наркотики?
332
00:19:38,584 --> 00:19:40,168
Тише, Динео услышит.
333
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Я совсем чуть-чуть насыплю.
334
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
Зря ты это.
335
00:19:44,584 --> 00:19:46,501
Это похороны старушки.
336
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
Так нельзя. Я даже на языке коса
тебе скажу: «Нельзя».
337
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Когда в Дурбане начнется замес,
338
00:19:52,876 --> 00:19:54,959
не приходи ко мне. Не смей.
339
00:19:55,043 --> 00:19:56,418
Это что такое?
340
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Ты зачем пришел, Шадрак?
341
00:20:02,209 --> 00:20:03,918
Вроде бы, насчет Пончика.
342
00:20:38,168 --> 00:20:39,376
РИЧАРД ИЗ «ЛЕКЕКЕ»
343
00:20:39,459 --> 00:20:41,251
Ричард из «Лекеке»! Мкизе!
344
00:20:43,876 --> 00:20:46,001
Мы их в номерах больше не держим,
345
00:20:46,084 --> 00:20:48,793
но если очень нужно…
346
00:20:48,876 --> 00:20:52,501
Не стоит. Этими вопросами
у меня мама занимается.
347
00:20:52,584 --> 00:20:55,043
Мне нужно найти это «Лекеке».
348
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Нужно для дела.
349
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Ричард Мкизе - настоящий монстр.
350
00:21:02,459 --> 00:21:04,168
- Вы его знаете?
- Знаю о нём.
351
00:21:04,251 --> 00:21:06,584
Никогда его не встречал, слава богу.
352
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
А что? Кто он?
353
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
Главный местный бандит.
354
00:21:13,584 --> 00:21:15,043
Так уж и бандит.
355
00:21:16,376 --> 00:21:18,501
- Вы, видимо, перепутали.
- Надеюсь.
356
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
Но если вы собрались в «Лекеке»,
357
00:21:21,793 --> 00:21:24,584
то советую туда ехать днем, милочка.
358
00:21:24,668 --> 00:21:27,209
- Почему?
- Свидетелей будет больше.
359
00:21:27,293 --> 00:21:28,334
Лишние глаза.
360
00:21:30,043 --> 00:21:32,001
В какую же это хрень я вляпалась?
361
00:21:35,459 --> 00:21:36,793
- Дитя мое…
- Да, мама?
362
00:21:36,876 --> 00:21:39,126
Отец не хотел, чтобы я тебе говорила…
363
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
Твоя мать не хотела, чтобы ты знал,
364
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
но твой брат…
365
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…дал крупную…
366
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…сумму на похороны бабушки.
367
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Правда?
368
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
- Сколько?
- 20 000 рэндов.
369
00:21:51,501 --> 00:21:53,834
- Фунт есть фунт.
- Какой молодец, да?
370
00:21:53,918 --> 00:21:58,043
Я знаю, что он хотел бы дать больше,
но у него малыш и всё прочее.
371
00:21:58,126 --> 00:22:00,459
Его расходы удвоились, ему нелегко.
372
00:22:00,543 --> 00:22:02,709
Но 20 000 рэндов - это много, папа.
373
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
Правда?
374
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
Но у Тембы ведь нет фунтов.
375
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
Стерлингов.
376
00:22:11,793 --> 00:22:13,918
Наверное, я тоже мог бы помочь.
377
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
Чудесно, дитя мое, спасибо. Сколько?
378
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
- Скажем, 10 000?
- 15 000.
379
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
А Лидия сколько даст?
380
00:22:23,668 --> 00:22:26,168
Хорошо, я и за Бьюти дам.
381
00:22:26,251 --> 00:22:27,334
Мой мальчик.
382
00:22:28,543 --> 00:22:31,584
Не мальчик, но мужик.
383
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
- Да.
- Хорошо.
384
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
Успешно?
385
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Надо же, развел собственного сына.
386
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
- На бабки.
- Это на доброе дело.
387
00:22:47,168 --> 00:22:48,251
Нет, я о другом:
388
00:22:49,084 --> 00:22:51,126
что же мы раньше-то так не делали?
389
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Ох, блин.
390
00:23:00,251 --> 00:23:02,126
Какого чёрта он здесь делает?
391
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Не знаю, но…
392
00:23:04,626 --> 00:23:06,626
Думаешь, наша проблема - похороны?
393
00:23:06,709 --> 00:23:08,834
Погоди, вот узнает он, что мы нищие…
394
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
Не узнает.
395
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Иди.
396
00:23:12,626 --> 00:23:15,334
Сийя, что привело тебя сюда?
Путь-то неблизкий.
397
00:23:15,418 --> 00:23:18,251
Что же ты не позвонил?
Я бы отговорил тебя ехать.
398
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
У нас всё под контролем, всё хорошо.
399
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Чего ты хочешь?
400
00:23:22,251 --> 00:23:24,043
Я пришел за духом матери.
401
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Покажи мне, Мавррр,
где именно она ласты склеила.
402
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Зачем этот спектакль? О чём ты вообще?
403
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Она умерла не здесь,
и духа ее здесь нет. Сийя?
404
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
- Что ты делаешь, Сийя?
- Мама.
405
00:23:36,668 --> 00:23:38,418
Я здесь, тебе нечего бояться.
406
00:23:39,168 --> 00:23:40,459
Это я, Сийябонга.
407
00:23:41,209 --> 00:23:43,709
Я заберу твой дух домой.
408
00:23:44,709 --> 00:23:46,126
В твой настоящий дом.
409
00:23:47,084 --> 00:23:50,626
Подальше от этих буржуев,
живущих среди белых.
410
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Что за клоунада.
411
00:23:52,501 --> 00:23:53,834
- Клоунада, да?
- Да.
412
00:23:53,918 --> 00:23:56,459
Ты сам клоун. Ты оторвался от корней.
413
00:23:57,293 --> 00:23:58,918
Мама была бы разочарована.
414
00:23:59,001 --> 00:24:00,584
Ну, это не проблема.
415
00:24:01,084 --> 00:24:03,126
Я извинюсь перед ней в субботу.
416
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
- В пятницу. В субботу Рождество.
- В субботу, говорю.
417
00:24:06,459 --> 00:24:09,459
Нельзя хоронить мать в Рождество.
Никто ж не придет.
418
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
Знаешь что?
419
00:24:11,626 --> 00:24:13,459
Это не обсуждается. В субботу.
420
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
Хорошо.
421
00:24:14,876 --> 00:24:19,668
Тогда знай, что я уже обзвонил
всех членов клана Твала,
422
00:24:20,168 --> 00:24:22,834
разослал СМС всем прихожанам,
423
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
отправил запрос на ответный звонок
всем твоим товарищам.
424
00:24:27,959 --> 00:24:31,293
Кстати, на телефоне
кончились деньги, надо закинуть.
425
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
Знаешь что?
426
00:24:33,584 --> 00:24:36,126
Говорю тебе как старший брат:
427
00:24:36,834 --> 00:24:38,334
я уже всё решил.
428
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
Старший он. Родился он раньше.
429
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Лучше бы ты мертвым родился.
Угробил ты маму, старший брат.
430
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
- Тебе легко говорить, Сийя.
- Ага.
431
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
А где ж ты был,
432
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
пока старший брат за всё платил?
433
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
За мамино лечение,
434
00:24:55,209 --> 00:24:58,668
за всё прочее,
и за эти похороны мне тоже платить.
435
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
А ты тут стоишь
и размахиваешь этой хреновиной.
436
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Мама!
437
00:25:04,168 --> 00:25:05,793
Что ты наделал?
438
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
- Ты что, по лицу меня ударил?
- Да.
439
00:25:08,584 --> 00:25:10,001
- Получишь.
- Не получу.
440
00:25:10,084 --> 00:25:11,168
- Точно?
- Рискни.
441
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
- Что это там?
- Что?
442
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
Руки убери.
443
00:25:16,459 --> 00:25:18,584
Сейчас я тебе врежу. Отвали от меня.
444
00:25:18,668 --> 00:25:20,001
Эй вы!
445
00:25:20,084 --> 00:25:21,626
- Вы что?
- Это всё он.
446
00:25:21,709 --> 00:25:23,709
Что вы как дети, мы же в трауре.
447
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Вам должно быть стыдно.
448
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Скажи ему, что похороны в субботу!
449
00:25:28,501 --> 00:25:33,668
- Пусть он это тете Пруденс скажет.
- Кому?
450
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
Пруденс?
451
00:25:34,668 --> 00:25:36,501
Она уже готовится.
452
00:25:36,584 --> 00:25:38,168
Тетя Пруденс.
453
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
- Тетя Пруденс?
- Да.
454
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Пойдем-ка.
455
00:25:43,459 --> 00:25:44,959
Да, иди давай.
456
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
- Вуси!
- Получишь у меня.
457
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Пруденс.
458
00:26:00,918 --> 00:26:03,626
И почему люди
так много тратят на мертвых?
459
00:26:06,668 --> 00:26:08,876
Наверное, это помогает пережить горе.
460
00:26:09,751 --> 00:26:12,459
Разве не логичнее
больше помогать живым?
461
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Ну да.
462
00:26:19,459 --> 00:26:21,251
Отцу нужны деньги на операцию.
463
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Ну еще бы, Бьюти.
464
00:26:25,251 --> 00:26:26,084
Не надо так.
465
00:26:26,168 --> 00:26:28,501
Ему всю жизнь было плевать на тебя,
466
00:26:28,584 --> 00:26:30,918
а теперь он приходит и просит денег?
467
00:26:31,001 --> 00:26:32,376
Ладно, проехали.
468
00:26:41,001 --> 00:26:41,876
Хорошо.
469
00:26:42,834 --> 00:26:45,418
Я дам денег,
чтобы он получил второе мнение.
470
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
- Хорошо.
- Второе мнение.
471
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
- Хорошо?
- Хорошо.
472
00:27:17,168 --> 00:27:18,876
А потом, может,
473
00:27:19,876 --> 00:27:21,668
и нам самим к кому-то сходить.
474
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Бьюти,
475
00:27:25,876 --> 00:27:27,709
так жить нельзя.
476
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Алло?
477
00:27:33,793 --> 00:27:37,084
Нет, я с утра ее не видела.
478
00:27:37,168 --> 00:27:38,668
А где она может быть?
479
00:27:38,751 --> 00:27:40,834
Она тут говорила о каком-то письме.
480
00:27:42,251 --> 00:27:43,709
- Боже мой.
- Что?
481
00:27:44,668 --> 00:27:46,334
Тебе в Дурбан сколько ехать?
482
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22 ДЕКАБРЯ, ЗА ДВА ДНЯ ДО ПОХОРОН
483
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
КЛУБ «ЛЕКЕКЕ»
484
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Добрый день.
485
00:28:07,418 --> 00:28:12,334
А другого «Лекеке» в Дурбане нет?
486
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
Здесь, в Этеквини?
487
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
А ты думала, это что?
488
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Пекарня.
489
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
А, пекарня…
490
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Ну да, сладких булочек здесь много.
491
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Я…
492
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Вот.
493
00:28:31,126 --> 00:28:34,584
Я ищу Ричарда. Да.
Вот, здесь написано: Ричард.
494
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Ну, Ричарда Мкизе.
495
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Мистера Мкизе.
496
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Да, мистера Мкизе.
497
00:28:49,293 --> 00:28:51,084
Он здесь…
498
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
Но сейчас он никого не смотрит,
только после праздников.
499
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Не смотрит? Да нет.
500
00:29:01,459 --> 00:29:02,501
Я не за этим.
501
00:29:03,168 --> 00:29:05,251
А, понял…
502
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Ты уборщицей хочешь быть?
503
00:29:11,209 --> 00:29:12,209
Пойдем со мной.
504
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Ага, булочки.
505
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Жди здесь.
506
00:29:32,543 --> 00:29:34,001
Да, здесь и буду стоять.
507
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Грейс, не надо.
508
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Что?
509
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Она до самого Дурбана
будет госпел слушать.
510
00:29:54,084 --> 00:29:55,293
Что? Госпел?
511
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
- Бред. Машина чья?
- Твоя.
512
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
- За рулем кто?
- Ты.
513
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
- Радио чье?
- Твое.
514
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
- Я не дам.
- Поехали.
515
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Двигайся давай.
516
00:30:13,001 --> 00:30:15,168
Грейс, ты что надела?
517
00:30:15,251 --> 00:30:18,251
Это похороны, а не дискотека.
И хватит пирожки есть.
518
00:30:20,959 --> 00:30:22,334
Сейчас госпел поставим.
519
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
Поехали.
520
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Всё готово. Поехали, Шадрак.
521
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Ну да, он бандит.
522
00:30:52,876 --> 00:30:55,126
Блин, чем занималась эта женщина?
523
00:31:00,626 --> 00:31:01,793
Колени не стерты.
524
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Ты, похоже, полы сроду не мыла.
525
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
- Выведи ее через черный ход.
- Нет, не надо.
526
00:31:11,584 --> 00:31:15,084
Не убивайте меня.
Меня прислала бабушка Твала.
527
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
Что с ней?
528
00:31:58,876 --> 00:32:01,626
Неужели это
наше последнее Рождество здесь?
529
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
О чём это ты, папа?
530
00:32:08,209 --> 00:32:12,793
Просто мы с отцом
ищем новый дом на океане.
531
00:32:12,876 --> 00:32:15,043
- Да.
- Получше этого.
532
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
- Побольше и пошикарнее.
- Точно.
533
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
- Да.
- Ясно.
534
00:32:21,376 --> 00:32:23,418
Милая, неси Шаку.
535
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
Ты чего?
536
00:32:25,168 --> 00:32:27,043
Прости, не увидел его.
537
00:32:27,126 --> 00:32:30,959
Так, с этого момента за всё отвечаю я.
А то от тебя одни проблемы.
538
00:32:31,626 --> 00:32:34,043
Главное - следи за Пруденс и братом.
539
00:32:36,334 --> 00:32:37,668
Есть, капитан.
540
00:32:37,751 --> 00:32:40,084
Мальчики, у нас 15 минут.
541
00:32:40,834 --> 00:32:44,084
Нужно ехать в дом бабушки,
чтобы готовиться к похоронам.
542
00:32:44,168 --> 00:32:45,459
И так день потеряли.
543
00:32:46,043 --> 00:32:47,376
«ЛЕКЕКЕ»
544
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
И когда похороны?
545
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
Понимаете, я сейчас
не вполне в теме, что там у Твала.
546
00:32:55,418 --> 00:32:57,584
Да и о своей семье мало что знаю.
547
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
Нам надо сейчас же ехать к Твала.
548
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
Нам?
549
00:33:04,418 --> 00:33:09,501
Кому это нам? Нет, сэр,
я просто отдала вам письмо, а теперь…
550
00:33:09,584 --> 00:33:13,084
Петух поет - солнце встает.
551
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Тумайза,
552
00:33:16,376 --> 00:33:17,459
нам надо ехать.
553
00:33:17,543 --> 00:33:19,126
Это вопрос жизни и смерти.
554
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Давай, поехали.
555
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Ладно.
556
00:33:32,459 --> 00:33:35,543
Вы расстраиваете меня
своей медлительностью.
557
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
Я же просила всё доделать.
558
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Вы пришли, чтобы помогать,
и так возитесь.
559
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Хватит меня расстраивать.
560
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Сибусисо, поторопись.
561
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Бьюти, скорее.
562
00:34:08,209 --> 00:34:09,459
Не торопи детей.
563
00:34:09,543 --> 00:34:11,001
Пожалуйста. Сказала же.
564
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
- Быстрее.
- Вы опоздали.
565
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Прошу прощения, тетя.
Мы спешили как могли.
566
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Это меня не волнует.
567
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
Главное, что тело привезут завтра,
а у нас еще так много дел.
568
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Сплошной бардак,
а вы так поздно приехали.
569
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Я уже раздала всем задания.
570
00:34:29,793 --> 00:34:30,876
- Правда?
- Да.
571
00:34:31,668 --> 00:34:33,709
Кто готовит ужин для гостей?
572
00:34:33,793 --> 00:34:37,459
Мы в трауре, они должны
дома у себя поесть, а потом идти к нам.
573
00:34:39,876 --> 00:34:41,751
А Сийя-то был прав.
574
00:34:41,834 --> 00:34:44,418
Йоханнесбург вас испортил.
575
00:34:45,334 --> 00:34:46,751
Вы стали как белые.
576
00:34:46,834 --> 00:34:49,126
Оторвались от корней.
577
00:34:53,043 --> 00:34:54,001
Что смешного?
578
00:34:56,043 --> 00:34:58,584
Так, ты будешь работать на кухне.
579
00:34:58,668 --> 00:35:00,043
Иди тарелки мой.
580
00:35:00,126 --> 00:35:01,793
И не забудь, что завтра
581
00:35:01,876 --> 00:35:04,376
ты пойдешь со мной на омовение усопшей.
582
00:35:04,459 --> 00:35:09,126
Бабушка… Мне лучше декором заняться,
ну, цветами и так далее.
583
00:35:10,084 --> 00:35:11,084
А ты кто у нас?
584
00:35:12,709 --> 00:35:14,501
- Ах да, невеста.
- Да.
585
00:35:16,293 --> 00:35:19,376
Слушай, невеста,
надеюсь, это ты не у нее
586
00:35:19,459 --> 00:35:21,834
наглости йоханнесбургской нахваталась.
587
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Нет.
588
00:35:26,626 --> 00:35:29,001
- Она такой уже приехала.
- Мама!
589
00:35:30,626 --> 00:35:34,459
Теперь скажи, кто выбирает надгробие?
590
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
Уже нужно надгробие? Вуси!
591
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
Об этом я и говорю.
Ты ничего не знаешь о нашей семье.
592
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Мы не думали,
что надгробие понадобится уже сейчас.
593
00:35:47,001 --> 00:35:52,209
Оно нужно сейчас. Так мы сэкономим
в долгосрочной перспективе.
594
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
А в краткосрочной нельзя сэкономить?
595
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Хватит болтать.
596
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
Хорошо, дождемся Сийю
и поедем выбирать надгробие.
597
00:36:02,751 --> 00:36:07,043
Вы всё еще здесь? А ну, пошли.
598
00:36:08,126 --> 00:36:09,001
Эй!
599
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Боже мой.
600
00:36:14,584 --> 00:36:15,668
Простите, бабушка.
601
00:36:18,668 --> 00:36:20,209
Ладно. Пока, Шака.
602
00:36:21,084 --> 00:36:23,584
- Теперь вы двое.
- Да, бабушка?
603
00:36:23,668 --> 00:36:28,043
Пойдете и выберете
самую большую корову.
604
00:36:28,626 --> 00:36:35,459
Корову, которой моя сестра Эстер
могла бы гордиться, будь она жива.
605
00:36:35,959 --> 00:36:37,293
- Всё ясно?
- Да.
606
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
Самую худую выбирайте.
607
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
Что ты сказал?
608
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Мама ближе к кончине похудела,
609
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
я подумал,
что и корова должна быть худой.
610
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Рот закрой!
611
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Ну а ты, как самая старшая из жен,
612
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
должна знать свое место.
613
00:36:57,793 --> 00:37:00,668
Иди в спальню и сядь на матрас.
614
00:37:00,751 --> 00:37:02,168
- Я так хочу.
- Тетя Пру…
615
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Я, конечно, сяду на матрас,
616
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
но, может, мне тоже
нужно помочь вам по дому?
617
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
А чем ты поможешь?
618
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
С этим макияжем и накладными ресницами.
619
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Боже мой.
620
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
На матрас.
621
00:37:40,584 --> 00:37:42,459
Я дальше не пойду.
622
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Мне там не обрадуются.
623
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Понимаю.
624
00:37:50,876 --> 00:37:51,918
Как это?
625
00:37:53,793 --> 00:37:58,501
Тумайза, кто на месте не сидит,
тот крааль не построит.
626
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Миссия выполнена.
627
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
- Перестань на меня орать.
- Сожалею.
628
00:38:28,168 --> 00:38:30,501
- Буду орать.
- Да ты вечно орешь.
629
00:38:30,584 --> 00:38:33,459
Как сельди в бочке.
Ни ремней, ни кондиционера.
630
00:38:33,543 --> 00:38:36,418
Вот-вот развалится.
Лучше бы на автобусе поехали.
631
00:38:36,501 --> 00:38:38,084
Ты же хотела бесплатно.
632
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Брат, а когда я успела переодеться?
633
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Ты что, не помнишь,
как переодевалась на заправке?
634
00:38:45,126 --> 00:38:48,293
Ты как будто на праздник ехала.
Лыбилась всю дорогу.
635
00:38:48,376 --> 00:38:49,418
С ума сошла?
636
00:38:51,001 --> 00:38:51,918
Не кричи.
637
00:38:52,001 --> 00:38:54,001
А это одеяло ты зачем брал?
638
00:38:54,084 --> 00:38:56,709
- Не ори на ребенка.
- Чьего ребенка? Твоего?
639
00:38:57,459 --> 00:38:59,459
Что местная жара-то с ней делает.
640
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Динео видит, что ты под кайфом.
641
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Сиди тут смирно.
642
00:39:05,084 --> 00:39:06,001
Ничего не ешь.
643
00:39:06,626 --> 00:39:07,876
И ни с кем не говори.
644
00:39:31,459 --> 00:39:32,376
Добрый день.
645
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
- Здравствуй, Звиде.
- Кто это?
646
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
Это двоюродный брат Алфеуса.
647
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Вусимузи.
648
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Сийябонга.
649
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
Что вы здесь делаете?
650
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
Смерть входит без стука.
651
00:39:44,251 --> 00:39:47,918
Нам проблемы не нужны.
Тут женщины и дети.
652
00:39:48,834 --> 00:39:51,376
- Он без оружия. Я его уделаю.
- Ну вперед.
653
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
У него пистолет!
654
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
Твоя мать попросила Тумайзу
передать мне это письмо.
655
00:40:07,459 --> 00:40:08,418
Тумайзу?
656
00:40:18,126 --> 00:40:19,126
Туми!
657
00:40:24,543 --> 00:40:25,793
Чего она прячется-то?
658
00:40:30,376 --> 00:40:31,209
Туми!
659
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
- Грейс?
- Туми!
660
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
Грейс!
661
00:40:36,126 --> 00:40:37,418
Привет, Туми.
662
00:40:38,584 --> 00:40:39,793
В прятки играешь?
663
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
- Иди себе.
- Нет!
664
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
- Грейс!
- Брат, тут Туми!
665
00:40:44,084 --> 00:40:46,751
Я же сказал тебе сидеть, ничего не есть
666
00:40:46,834 --> 00:40:48,209
и не с кем не говорить.
667
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Отдай кепку.
668
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Пойдем.
669
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Пойдем, Грейс.
670
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Шадрак, чем это вы с Грейс занимаетесь?
671
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
Туми!
672
00:41:00,209 --> 00:41:01,418
Я же просил,
673
00:41:01,501 --> 00:41:04,543
чтобы это ваше чучело
не лезло к моей семье.
674
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Туми здесь нет.
675
00:41:05,959 --> 00:41:07,418
Уважаемый министр…
676
00:41:07,501 --> 00:41:09,293
Да, Туми здесь нет.
677
00:41:09,376 --> 00:41:10,376
Она там.
678
00:41:11,418 --> 00:41:13,793
- Где ты видишь Туми?
- Ну хватит, Грейс.
679
00:41:13,876 --> 00:41:14,876
Где ты ее видишь?
680
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
Она здесь!
681
00:41:18,459 --> 00:41:19,501
Вот видишь?
682
00:41:19,584 --> 00:41:21,168
- Видишь?
- Вылезай.
683
00:41:21,251 --> 00:41:22,543
- Я говорила?
- Молчи.
684
00:41:22,626 --> 00:41:27,168
Я знал, что ты чокнутая, но это уже
какая-то несусветная наглость.
685
00:41:27,251 --> 00:41:28,918
Ты зачем привела его сюда?
686
00:41:29,001 --> 00:41:31,668
Сийя, давай-ка потише.
687
00:41:31,751 --> 00:41:32,709
Послушайте…
688
00:41:32,793 --> 00:41:35,751
- Я исполняла волю бабушки Твала.
- Иди ты в жопу!
689
00:41:35,834 --> 00:41:38,793
- Ты с моей дочерью так не говори!
- Давай без жоп!
690
00:41:38,876 --> 00:41:39,959
Довольно.
691
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
Эстер была и остается
любовью всей моей жизни.
692
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
- Господи.
- Что он говорит?
693
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Ого, такого я не ожидала.
694
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
Это неправда.
695
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Он псих.
696
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Она хотела кремации.
697
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
- О боже.
- Вот видишь?
698
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
Откуда вы это взяли? Вы сумасшедший.
699
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Откуда вы это взяли?
700
00:42:00,209 --> 00:42:01,376
Видишь ли, мальчик…
701
00:42:02,543 --> 00:42:04,709
Мальчик, если танцуешь с дьяволом,
702
00:42:06,001 --> 00:42:08,543
я не против, но можешь обжечься.
703
00:42:08,626 --> 00:42:11,876
Сэр, что сказала бы бабушка Твала
о вашем поведении?
704
00:42:13,001 --> 00:42:14,626
Во всём виновата твоя дочь.
705
00:42:14,709 --> 00:42:16,501
- Туми не виновата.
- Да!
706
00:42:17,334 --> 00:42:21,418
Сэр, я просто старалась сделать так,
как хотела ваша мать.
707
00:42:21,501 --> 00:42:24,001
- Я не знала, что она из блатных.
- Иди ты.
708
00:42:24,084 --> 00:42:27,793
В общем, не будет кремации -
не будет похорон.
709
00:42:28,584 --> 00:42:31,209
Нет, мою мать не сожгут,
у нас другие обычаи.
710
00:42:31,293 --> 00:42:33,376
Дай-ка я тебе кое-что объясню.
711
00:42:33,459 --> 00:42:35,751
Тот, кто не уважает океан,
712
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
всегда тонет
в луже собственных сожалений.
713
00:42:40,959 --> 00:42:42,459
Тумайза, поехали.
714
00:42:43,168 --> 00:42:44,584
Дайте пройти.
715
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Поехали.
716
00:42:49,126 --> 00:42:50,293
Простите, я…
717
00:42:51,251 --> 00:42:53,418
Я правда не знала, что так выйдет.
718
00:42:55,376 --> 00:42:56,251
Простите.
719
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Пошла вон.
720
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Тумайза!
721
00:43:00,043 --> 00:43:01,043
Давай.
722
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Что?
723
00:43:03,126 --> 00:43:04,043
Подождите…
724
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Мы сожжем ее один раз.
725
00:43:08,168 --> 00:43:12,001
А когда она попадет в ад,
там ей опять гореть.
726
00:43:12,876 --> 00:43:13,751
Грейс.
727
00:44:00,751 --> 00:44:03,668
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин