1 00:00:08,876 --> 00:00:11,918 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 ПРОШЛОЕ РОЖДЕСТВО 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,376 Я просто 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,876 ходячий список косяков, 5 00:00:28,709 --> 00:00:30,543 и, наверное, я и тут облажаюсь. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,251 Я хочу тебе сказать… 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,376 Скажи что-нибудь. Сколько можно молчать. 8 00:00:53,293 --> 00:00:57,251 Я жила одна, а тут у меня появился ты, и вдобавок я стала мачехой. 9 00:00:57,334 --> 00:00:59,418 И всё это - за одну ночь. 10 00:01:00,584 --> 00:01:02,834 Мы же сегодня во всём разобрались. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Так что не будем спешить. 12 00:01:06,084 --> 00:01:08,918 Всё равно же будем ссориться из-за этого. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,626 Да, конечно. 14 00:01:11,459 --> 00:01:13,543 Это только первый раунд. 15 00:01:15,168 --> 00:01:16,209 Нравится? 16 00:01:22,126 --> 00:01:24,751 Что если из-за меня у девочки будут проблемы? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Блин, и тебя с добрым утром. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Это второй раунд. 19 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 Не будет проблем. 20 00:01:33,626 --> 00:01:34,459 Иди сюда. 21 00:01:41,501 --> 00:01:44,459 - Ты же сама не станешь их создавать? - Я серьезно. 22 00:01:47,543 --> 00:01:49,876 Я люблю тебя. Со всеми твоими косяками. 23 00:01:50,501 --> 00:01:52,376 Кайя, дети многое меняют. 24 00:01:53,876 --> 00:01:55,626 Я тебе клянусь, 25 00:01:56,834 --> 00:01:58,043 всё будет как надо. 26 00:02:01,668 --> 00:02:02,501 Договорились? 27 00:02:04,543 --> 00:02:05,459 Как ее зовут? 28 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 ЭТО РОЖДЕСТВО 29 00:02:16,459 --> 00:02:19,126 - Ты бросил меня. - А что мне было делать? 30 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 Не знаю, выслушать меня, позволить мне всё объяснить, 31 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 или хотя бы отвезти меня домой. 32 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Мне нужно было отвезти домой Лулу. 33 00:02:27,251 --> 00:02:31,168 Что я должен был сказать ее матери? Ах, моя девушка заскучала на… 34 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Что? 35 00:02:34,209 --> 00:02:38,751 …заскучала на семейном празднике, и из-за этого умерла бабушка? 36 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Звучит так, как будто я убийство совершила. 37 00:02:42,043 --> 00:02:44,709 Давай потише говорить, а то ребенка разбудим. 38 00:02:45,418 --> 00:02:46,876 Тебя только это волнует? 39 00:02:46,959 --> 00:02:48,668 Ты меня вообще видишь? 40 00:02:48,751 --> 00:02:52,126 Я вижу кое-кого, кто никак не повзрослеет. 41 00:02:52,209 --> 00:02:53,126 Не повзрослеет? 42 00:02:53,709 --> 00:02:55,793 Ты обещал, что всё будет как надо. 43 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 Это не из-за меня с нами тусует ребенок. 44 00:02:58,584 --> 00:03:02,501 И это ты затеял переезд на другой конец страны, в сраную Преторию, 45 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 потому что 13 лет назад трахнул кого-то без презерватива. 46 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Если ты этого не видишь, 47 00:03:12,043 --> 00:03:13,126 давай разбежимся. 48 00:04:15,543 --> 00:04:18,084 Мы похороним мою мать Эстер 49 00:04:18,626 --> 00:04:22,584 Нондодолоза Твала, рядом с ее любимым человеком, 50 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 моим отцом, 51 00:04:25,709 --> 00:04:28,126 покойным мистером Вусимузи Твалой-старшим. 52 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Церемония ее похорон, скромная, 53 00:04:31,293 --> 00:04:33,334 но по-семейному душевная, 54 00:04:34,793 --> 00:04:36,793 пройдет в субботу в Квазулу-Натал. 55 00:04:38,251 --> 00:04:39,709 Семейный совет окончен. 56 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Подожди, папа. В субботу ведь Рождество. 57 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 А еще самая первая годовщина нашей свадьбы. 58 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 И самое первое Рождество Шаки. 59 00:04:49,043 --> 00:04:51,709 Да, у моей матери эти похороны тоже 60 00:04:51,793 --> 00:04:52,626 самые первые. 61 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Мы вряд ли сможем быть на похоронах в Квазулу-Натал в Рождество. 62 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Боюсь, там никого не будет. 63 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 У нее не так много знакомых было. 64 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Если не считать Женскую лигу. 65 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Она была главой церковной общины. 66 00:05:05,209 --> 00:05:07,209 Бабушку вся деревня любила… 67 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 Пусть так, но я знаю свою мать. 68 00:05:09,293 --> 00:05:12,001 Это моя мать, и я знаю, чего бы она хотела. 69 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Она бы хотела скромности и простоты. Так что чем меньше людей, тем лучше. 70 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 Никаких камер? 71 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 Никаких камер. О чём вообще разговор? 72 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 Я же сказал, совет окончен. 73 00:05:22,376 --> 00:05:23,918 Раз так, давайте еще раз. 74 00:05:24,001 --> 00:05:25,209 Совет окончен. 75 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 - Ма? - Погоди. 76 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Ничего не выйдет, у нас годовщина. 77 00:05:31,293 --> 00:05:32,126 Что он делает? 78 00:05:32,209 --> 00:05:33,793 Я не… С меня хватит. 79 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Да, да! Нет! 80 00:05:41,126 --> 00:05:43,334 Я выиграю. Ты у меня упадешь! 81 00:05:43,418 --> 00:05:46,334 Папа, пойдем уже домой, пожалуйста. 82 00:05:46,959 --> 00:05:49,168 Почему? Тут так весело. Что такое? 83 00:05:49,251 --> 00:05:51,459 Мне за тебя стыдно, а тебе весело? 84 00:05:53,001 --> 00:05:56,043 Ладно. Есть идея. 85 00:05:56,126 --> 00:05:59,959 Давай так: если я выбью страйк, мы побудем здесь еще. 86 00:06:00,543 --> 00:06:03,084 Давай я выбью страйк, и мы сразу едем домой. 87 00:06:03,168 --> 00:06:05,168 - Ладно. - И ты поговоришь с Ти. 88 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 Нам с ней не о чем говорить. 89 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 Ну, поехали. 90 00:06:12,418 --> 00:06:14,126 Да что ж такое! 91 00:06:14,209 --> 00:06:15,793 Что такое-то! 92 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Папа, это лучше, чем орать на кегли. 93 00:06:19,501 --> 00:06:20,709 Так, заинька, 94 00:06:21,334 --> 00:06:23,584 это взрослые дела. А ты еще маленькая. 95 00:06:23,668 --> 00:06:24,876 Давай, твоя очередь. 96 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Между прочим, у мамы стабильных отношений так и нет. 97 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Она ничего не теряет. 98 00:06:31,501 --> 00:06:35,209 Всё идет хорошо, пока мужик не видит меня. 99 00:06:35,293 --> 00:06:37,293 Никому не нужна мать-одиночка. 100 00:06:38,168 --> 00:06:39,918 Да, есть такие мужики. 101 00:06:40,001 --> 00:06:41,543 А знаешь, кто не такой? 102 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Туми. 103 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 - Но ее тут нет. - А кто в этом виноват? 104 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Что? 105 00:06:58,084 --> 00:06:59,209 Как? 106 00:06:59,293 --> 00:07:00,209 Поехали домой? 107 00:07:01,668 --> 00:07:03,543 Надо же, какая ты умная. 108 00:07:03,626 --> 00:07:06,459 Я в твои годы думал только о девочках, сиськах и… 109 00:07:07,584 --> 00:07:10,376 Не смей разговаривать с парнями своего возраста! 110 00:07:11,126 --> 00:07:12,043 Тук-тук. 111 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Здравствуйте. 112 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Во-первых, приношу искренние извинения. 113 00:07:21,126 --> 00:07:25,834 Очень прошу, простите меня за вчерашнее. 114 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 А что, твои извинения могут воскресить бабушку? 115 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Я этого и не говорю. 116 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Какая же ты… 117 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Пожалуйста. Я вас умоляю. 118 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 За несколько минут до… 119 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 О, привет… 120 00:07:41,126 --> 00:07:44,709 За несколько минут до смерти бабушка… 121 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 То есть нет… 122 00:07:45,751 --> 00:07:49,709 За несколько минут до ухода, по самым естественным причинам, 123 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 бабушка дала мне это письмо, адресованное кому-то в Дурбане. 124 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Вам это о чём-нибудь говорит? 125 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 Говорит или не говорит, 126 00:08:00,668 --> 00:08:04,418 но если бы ты оставила мою мать в ее комнате, мы бы готовились 127 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 к Рождеству, а не к ее похоронам. 128 00:08:07,959 --> 00:08:10,793 - Ну… - Слушай меня очень внимательно. 129 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Тебе здесь больше не рады. 130 00:08:14,126 --> 00:08:17,168 Я запрещаю тебе приходить на похороны 131 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 и вообще туда, где находится моя семья. Навсегда. 132 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 - Навсегда? - На веки вечные. 133 00:08:23,293 --> 00:08:25,293 - Бьюти? - Мадам? 134 00:08:25,376 --> 00:08:26,834 Мусор семейный прибери. 135 00:08:26,918 --> 00:08:28,084 Да, мадам. 136 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Но, мадам, а как же письмо? 137 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Подожди, Бьюти… 138 00:08:36,709 --> 00:08:38,793 Как же стыдно за тебя. 139 00:08:38,876 --> 00:08:42,126 Тебя уже все ненавидят, так ты и меня за собой тащишь. 140 00:08:42,209 --> 00:08:45,668 Твои упреки не помогут доставить это письмо в Дурбан. 141 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Чёрт с ним. Сожги его! А в Дурбан не суйся. 142 00:08:48,376 --> 00:08:50,376 Всё, забей. 143 00:08:50,459 --> 00:08:51,709 Но это же другое. 144 00:08:53,459 --> 00:08:54,376 Нет, всё то же. 145 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Бабушка Твала, ты видела, я пыталась. 146 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 - На Рождество? - Да. 147 00:09:26,334 --> 00:09:29,168 Шадрак, а где деньги, которые ты мне должен? 148 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 А я слышал, ты разбогатела. 149 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Грейс не говорила мне, 150 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 что у тебя пенсия накопилась. 151 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Так, возьми денег из красного горшка и заправь машину. 152 00:09:44,418 --> 00:09:45,251 Едем в Дурбан. 153 00:09:46,918 --> 00:09:49,168 - Вместе? - Так тебе и надо. 154 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Ты тоже, Грейс. 155 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 Я? Нет. 156 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 Ладно бы хоронили Вал или Вуси, 157 00:09:54,293 --> 00:09:57,959 но переться в Дурбан ради малознакомой бабули? Ну уж нет. 158 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 А вы подумали о том, что Бьюти там одна? 159 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Мы нужны ей. Все мы. 160 00:10:10,084 --> 00:10:13,543 Ты бы поехала хоронить Валенсию? Сам Сатана бы не поехал. 161 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Шадрак, заправь машину. 162 00:10:18,293 --> 00:10:19,418 Дурбан… 163 00:10:26,543 --> 00:10:27,376 Дядя! 164 00:10:28,834 --> 00:10:29,668 Привет, дядя. 165 00:10:30,251 --> 00:10:34,959 Мальчик мой, ты наконец-то решился. 166 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 - Да. - Дини! 167 00:10:36,959 --> 00:10:37,793 Динео! 168 00:10:37,876 --> 00:10:41,584 Посмотри, кто пришел. Бог услышал твои молитвы. 169 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Что ты орешь на всю округу, Шадрак? 170 00:10:44,918 --> 00:10:47,918 Позволь представить - твой новый зять! 171 00:10:48,001 --> 00:10:49,751 - Хватит орать-то! - Доставай. 172 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Давай, доставай письмо. 173 00:10:52,043 --> 00:10:54,168 - Письмо? - Шадрак, да впусти ты его. 174 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 А письма-то нет, дядя. 175 00:10:58,834 --> 00:11:01,376 А вот это прокол. 176 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Когда сватов будешь засылать, 177 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 ты им напомни, как облажался. 178 00:11:09,668 --> 00:11:12,626 Ну хватит болтать, заходи. 179 00:11:13,876 --> 00:11:15,293 Простите, дядя. 180 00:11:15,834 --> 00:11:17,793 - Добрый день. - Здравствуй, Кайя. 181 00:11:17,876 --> 00:11:19,834 - Как поживаете? - Хорошо, а ты? 182 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Тоже хорошо. 183 00:11:22,168 --> 00:11:23,709 А Туми дома? 184 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Еще утром ушла. Я думала, к тебе. 185 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 Нет, не ко мне. 186 00:11:28,209 --> 00:11:29,209 Где же она тогда… 187 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Два выхода у крыльев и два в задней части. 188 00:11:34,668 --> 00:11:37,126 В случае разгерметизации салона 189 00:11:37,209 --> 00:11:39,459 сверху выпадут кислородные маски. 190 00:11:39,543 --> 00:11:42,209 Наденьте маску, чтобы она закрывала рот и нос. 191 00:11:44,751 --> 00:11:46,334 Чтобы пристегнуть ремень, 192 00:11:46,418 --> 00:11:49,918 вставьте плоский конец в пряжку до щелчка. 193 00:11:50,876 --> 00:11:54,543 Никогда больше ничего не пообещаю пациенту, умирающему от рака. 194 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Милая? 195 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Вот, нашел. Не развезло бы малыша от такого количества питания. 196 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Плохая шутка, я знаю… Но не попал бы он в детский рехаб. 197 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 - Боже мой. - Чёрт, что делать-то? 198 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Простите, а почему мальчик… 199 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Это что? 200 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 Меня Лидия за этим послала. 201 00:12:22,334 --> 00:12:23,834 Лидия, объясни маме. 202 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 - Мадам… - Да? 203 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 Шака теперь будет на смесях. 204 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 Я сколько раз тебе говорила, что грудное молоко лучше? 205 00:12:31,376 --> 00:12:32,751 Я всё это понимаю. 206 00:12:32,834 --> 00:12:35,918 Но это не хуже, там есть все витамины и минералы. 207 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Это грудное молоко в банке. 208 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Слушай-ка. Мы, Твала, кормим детей грудью. 209 00:12:43,251 --> 00:12:44,251 Посмотри на него. 210 00:12:45,084 --> 00:12:46,876 Красивый, сильный. 211 00:12:46,959 --> 00:12:49,501 Я кормила его грудью до шести лет. 212 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Возьми-ка. 213 00:12:52,543 --> 00:12:54,376 Что вы ребенка у двери бросили? 214 00:12:54,459 --> 00:12:56,376 - В чём дело? - Прости, у нас… 215 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Я просто… Ладно. 216 00:13:00,293 --> 00:13:03,668 Что ж, теперь она, по крайней мере, знает про смесь. 217 00:13:04,668 --> 00:13:07,001 И ты позволяешь ей так со мной говорить? 218 00:13:07,876 --> 00:13:11,168 Ну ладно тебе, она пожилая женщина, это ее первый внук. 219 00:13:11,251 --> 00:13:12,709 И у нее шесть лет опыта. 220 00:13:13,793 --> 00:13:17,418 Этот человек делает мою жизнь здесь совершенно невыносимой. 221 00:13:17,501 --> 00:13:19,126 А тебя это устраивает, да? 222 00:13:19,209 --> 00:13:21,251 Я подумаю, куда нам переехать. 223 00:13:21,334 --> 00:13:23,001 Мы уедем, вот увидишь. 224 00:13:23,584 --> 00:13:24,626 Ну да, конечно. 225 00:13:25,376 --> 00:13:27,209 Шаку-то я на смесь переведу. 226 00:13:27,293 --> 00:13:29,376 Тебя бы от мамкиной титьки отучить. 227 00:13:32,709 --> 00:13:36,918 Шеф, это я. Звоню денег немного одолжить на личные цели. 228 00:13:38,209 --> 00:13:39,043 Алло? 229 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Вуси Твала. 230 00:13:41,043 --> 00:13:42,376 А какой еще Вуси есть? 231 00:13:42,459 --> 00:13:43,834 Министр внутренних дел. 232 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Руководство. 233 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Уважаемый… 234 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Я прошу прощения, 235 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 что не принял вашего приглашения на чай. 236 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 Но в эти выходные я буду в Квазулу-Натал, 237 00:14:00,334 --> 00:14:01,376 и я подумал, что… 238 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Алло? 239 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Слушай, Гигз, ты должен мне помочь. 240 00:14:07,001 --> 00:14:09,876 Но мы же оба знаем, что у тебя жена помягче моей. 241 00:14:10,793 --> 00:14:11,626 Гигз! 242 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Алло? 243 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Устали от политики? Регистрируйтесь и голосуйте… 244 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 Ах ты сука! 245 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 С Рождеством нас. 246 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Проведем оплату! 247 00:15:02,418 --> 00:15:05,376 Прошу прощения, не проходит. Еще раз попробую. 248 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 - Попробуй. - Да, конечно. 249 00:15:16,168 --> 00:15:20,084 Транзакция отклонена. Может быть, попробуете другую карту? 250 00:15:20,168 --> 00:15:21,001 Эту попробуй. 251 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Так, по всем картам транзакции отклонены. 252 00:15:33,959 --> 00:15:35,793 А что такое 253 00:15:36,751 --> 00:15:38,126 код ошибки 51? Это что? 254 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Недостаточно средств. 255 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Так что… 256 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 И товар мы не резервируем. 257 00:15:46,959 --> 00:15:47,793 Следующий. 258 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 Ой, бедностью от нее не заразитесь. 259 00:15:51,293 --> 00:15:52,668 Простите, мэм, это всё. 260 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Я сам, не беспокойтесь. 261 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Папа, а тебе можно пить? 262 00:16:13,626 --> 00:16:16,334 Зачем умирать в унынии? Лучше уйти весело. 263 00:16:16,418 --> 00:16:18,251 Ты не умираешь, ты борешься. 264 00:16:18,334 --> 00:16:19,668 Я, конечно, борец, но… 265 00:16:20,334 --> 00:16:23,709 Государственные больницы? Оттуда только на тот свет. 266 00:16:23,793 --> 00:16:24,709 Ты о чём? 267 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Мою операцию снова отложили. 268 00:16:28,209 --> 00:16:30,668 Пока соберутся, меня уже не будет. 269 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Тогда пойдем в частную клинику. 270 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Ты видела, где я живу… 271 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Я же не Твала. 272 00:16:39,626 --> 00:16:40,918 А если я найду деньги? 273 00:16:41,501 --> 00:16:44,376 - Я не хочу обирать тебя… - Ерунда! 274 00:16:45,751 --> 00:16:48,209 Считай это моим рождественским подарком. 275 00:16:50,168 --> 00:16:52,626 Ну и раз у нас появилась надежда… 276 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Вот так. 277 00:17:01,126 --> 00:17:01,959 Вуси! 278 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Вуси! 279 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Вуси! 280 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Вуси! 281 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Код ошибки 51. 282 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Что? 283 00:17:19,293 --> 00:17:21,834 - Недостаточно средств, Вуси. - Недоста… 284 00:17:23,459 --> 00:17:25,793 - Не понимаю, о чём ты. - Не ври мне. 285 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Я собирался тебе сказать. 286 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Огорчать не хотелось. 287 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Я переживу. 288 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 У меня есть любовница. 289 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Ты бы сначала 290 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 врать научился. 291 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 А ну, вылезай. 292 00:17:45,209 --> 00:17:47,793 Наши счета заморожены. Ясно? 293 00:17:49,709 --> 00:17:50,793 Почему? 294 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Ну, люди разное говорят. Одни то, другие это. 295 00:17:55,751 --> 00:17:58,126 Вал, меньше знаешь - крепче спишь. 296 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 Тут может быть дело покруче Гуптагейта. 297 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 И когда ты собирался мне сказать? 298 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 После появления наших фотографий в газетах? 299 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 - Тогда, да? - Нет. 300 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 Расследование против меня еще не означает, что я виновен. 301 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Потому я и не хотел говорить. 302 00:18:17,876 --> 00:18:19,043 Теперь понимаешь? 303 00:18:19,126 --> 00:18:21,668 Вуси, пожалуйста, скажи мне правду. 304 00:18:22,626 --> 00:18:27,209 Вот почему ты продал наш дом и забрал наши «Мазерати»… 305 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 А этот дом? 306 00:18:31,834 --> 00:18:32,959 Снял на полгода. 307 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 - Всё будет хорошо. - Ничего не будет хорошо. 308 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Мы бедные. Мы будем как Селло. 309 00:18:39,334 --> 00:18:43,501 Не будем. Не как Селло. Мы не настолько бедные. То есть бедные, 310 00:18:43,584 --> 00:18:44,626 но только пока… 311 00:18:44,709 --> 00:18:47,834 Никому ничего, слышишь? Молчок. 312 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 - Слышишь меня? - Да. 313 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 Есть только небольшая проблемка: похороны матери, которые мне 314 00:18:53,084 --> 00:18:54,251 не по карману. 315 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Может, сыновья нам помогут. 316 00:18:57,418 --> 00:18:59,459 Пора им узнать о «черном налоге». 317 00:18:59,543 --> 00:19:00,709 Нет-нет-нет. 318 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 У Сибусисо свои проблемы, а Темба… 319 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Ты хочешь, чтобы он сорвался? 320 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 Нет. 321 00:19:08,709 --> 00:19:10,043 - Разве что… - Что? 322 00:19:13,001 --> 00:19:18,084 Есть только один способ пережить эти адские похороны - 323 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 помянуть заранее. 324 00:19:20,084 --> 00:19:23,126 - Потом будет поздно. - Да, брат. 325 00:19:23,209 --> 00:19:25,543 У меня для этого кое-что припасено. 326 00:19:26,209 --> 00:19:27,043 Гляди. 327 00:19:28,501 --> 00:19:30,418 Это «черный попкорн». 328 00:19:30,501 --> 00:19:33,751 Он любое мероприятие превращает в оттяг, даже похороны. 329 00:19:34,334 --> 00:19:35,334 Да. 330 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 - Наркотики? - Господи. 331 00:19:36,959 --> 00:19:38,501 Правда? Наркотики? 332 00:19:38,584 --> 00:19:40,168 Тише, Динео услышит. 333 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Я совсем чуть-чуть насыплю. 334 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 Зря ты это. 335 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 Это похороны старушки. 336 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 Так нельзя. Я даже на языке коса тебе скажу: «Нельзя». 337 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Когда в Дурбане начнется замес, 338 00:19:52,876 --> 00:19:54,959 не приходи ко мне. Не смей. 339 00:19:55,043 --> 00:19:56,418 Это что такое? 340 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Ты зачем пришел, Шадрак? 341 00:20:02,209 --> 00:20:03,918 Вроде бы, насчет Пончика. 342 00:20:38,168 --> 00:20:39,376 РИЧАРД ИЗ «ЛЕКЕКЕ» 343 00:20:39,459 --> 00:20:41,251 Ричард из «Лекеке»! Мкизе! 344 00:20:43,876 --> 00:20:46,001 Мы их в номерах больше не держим, 345 00:20:46,084 --> 00:20:48,793 но если очень нужно… 346 00:20:48,876 --> 00:20:52,501 Не стоит. Этими вопросами у меня мама занимается. 347 00:20:52,584 --> 00:20:55,043 Мне нужно найти это «Лекеке». 348 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Нужно для дела. 349 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Ричард Мкизе - настоящий монстр. 350 00:21:02,459 --> 00:21:04,168 - Вы его знаете? - Знаю о нём. 351 00:21:04,251 --> 00:21:06,584 Никогда его не встречал, слава богу. 352 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 А что? Кто он? 353 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Главный местный бандит. 354 00:21:13,584 --> 00:21:15,043 Так уж и бандит. 355 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 - Вы, видимо, перепутали. - Надеюсь. 356 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 Но если вы собрались в «Лекеке», 357 00:21:21,793 --> 00:21:24,584 то советую туда ехать днем, милочка. 358 00:21:24,668 --> 00:21:27,209 - Почему? - Свидетелей будет больше. 359 00:21:27,293 --> 00:21:28,334 Лишние глаза. 360 00:21:30,043 --> 00:21:32,001 В какую же это хрень я вляпалась? 361 00:21:35,459 --> 00:21:36,793 - Дитя мое… - Да, мама? 362 00:21:36,876 --> 00:21:39,126 Отец не хотел, чтобы я тебе говорила… 363 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 Твоя мать не хотела, чтобы ты знал, 364 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 но твой брат… 365 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …дал крупную… 366 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …сумму на похороны бабушки. 367 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Правда? 368 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 - Сколько? - 20 000 рэндов. 369 00:21:51,501 --> 00:21:53,834 - Фунт есть фунт. - Какой молодец, да? 370 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 Я знаю, что он хотел бы дать больше, но у него малыш и всё прочее. 371 00:21:58,126 --> 00:22:00,459 Его расходы удвоились, ему нелегко. 372 00:22:00,543 --> 00:22:02,709 Но 20 000 рэндов - это много, папа. 373 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 Правда? 374 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Но у Тембы ведь нет фунтов. 375 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Стерлингов. 376 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Наверное, я тоже мог бы помочь. 377 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Чудесно, дитя мое, спасибо. Сколько? 378 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 - Скажем, 10 000? - 15 000. 379 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 А Лидия сколько даст? 380 00:22:23,668 --> 00:22:26,168 Хорошо, я и за Бьюти дам. 381 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 Мой мальчик. 382 00:22:28,543 --> 00:22:31,584 Не мальчик, но мужик. 383 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 - Да. - Хорошо. 384 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Успешно? 385 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Надо же, развел собственного сына. 386 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 - На бабки. - Это на доброе дело. 387 00:22:47,168 --> 00:22:48,251 Нет, я о другом: 388 00:22:49,084 --> 00:22:51,126 что же мы раньше-то так не делали? 389 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Ох, блин. 390 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 Какого чёрта он здесь делает? 391 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Не знаю, но… 392 00:23:04,626 --> 00:23:06,626 Думаешь, наша проблема - похороны? 393 00:23:06,709 --> 00:23:08,834 Погоди, вот узнает он, что мы нищие… 394 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Не узнает. 395 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Иди. 396 00:23:12,626 --> 00:23:15,334 Сийя, что привело тебя сюда? Путь-то неблизкий. 397 00:23:15,418 --> 00:23:18,251 Что же ты не позвонил? Я бы отговорил тебя ехать. 398 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 У нас всё под контролем, всё хорошо. 399 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 Чего ты хочешь? 400 00:23:22,251 --> 00:23:24,043 Я пришел за духом матери. 401 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Покажи мне, Мавррр, где именно она ласты склеила. 402 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Зачем этот спектакль? О чём ты вообще? 403 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Она умерла не здесь, и духа ее здесь нет. Сийя? 404 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 - Что ты делаешь, Сийя? - Мама. 405 00:23:36,668 --> 00:23:38,418 Я здесь, тебе нечего бояться. 406 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 Это я, Сийябонга. 407 00:23:41,209 --> 00:23:43,709 Я заберу твой дух домой. 408 00:23:44,709 --> 00:23:46,126 В твой настоящий дом. 409 00:23:47,084 --> 00:23:50,626 Подальше от этих буржуев, живущих среди белых. 410 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Что за клоунада. 411 00:23:52,501 --> 00:23:53,834 - Клоунада, да? - Да. 412 00:23:53,918 --> 00:23:56,459 Ты сам клоун. Ты оторвался от корней. 413 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 Мама была бы разочарована. 414 00:23:59,001 --> 00:24:00,584 Ну, это не проблема. 415 00:24:01,084 --> 00:24:03,126 Я извинюсь перед ней в субботу. 416 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 - В пятницу. В субботу Рождество. - В субботу, говорю. 417 00:24:06,459 --> 00:24:09,459 Нельзя хоронить мать в Рождество. Никто ж не придет. 418 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 Знаешь что? 419 00:24:11,626 --> 00:24:13,459 Это не обсуждается. В субботу. 420 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 Хорошо. 421 00:24:14,876 --> 00:24:19,668 Тогда знай, что я уже обзвонил всех членов клана Твала, 422 00:24:20,168 --> 00:24:22,834 разослал СМС всем прихожанам, 423 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 отправил запрос на ответный звонок всем твоим товарищам. 424 00:24:27,959 --> 00:24:31,293 Кстати, на телефоне кончились деньги, надо закинуть. 425 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Знаешь что? 426 00:24:33,584 --> 00:24:36,126 Говорю тебе как старший брат: 427 00:24:36,834 --> 00:24:38,334 я уже всё решил. 428 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 Старший он. Родился он раньше. 429 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Лучше бы ты мертвым родился. Угробил ты маму, старший брат. 430 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 - Тебе легко говорить, Сийя. - Ага. 431 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 А где ж ты был, 432 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 пока старший брат за всё платил? 433 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 За мамино лечение, 434 00:24:55,209 --> 00:24:58,668 за всё прочее, и за эти похороны мне тоже платить. 435 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 А ты тут стоишь и размахиваешь этой хреновиной. 436 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Мама! 437 00:25:04,168 --> 00:25:05,793 Что ты наделал? 438 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 - Ты что, по лицу меня ударил? - Да. 439 00:25:08,584 --> 00:25:10,001 - Получишь. - Не получу. 440 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 - Точно? - Рискни. 441 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 - Что это там? - Что? 442 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Руки убери. 443 00:25:16,459 --> 00:25:18,584 Сейчас я тебе врежу. Отвали от меня. 444 00:25:18,668 --> 00:25:20,001 Эй вы! 445 00:25:20,084 --> 00:25:21,626 - Вы что? - Это всё он. 446 00:25:21,709 --> 00:25:23,709 Что вы как дети, мы же в трауре. 447 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Вам должно быть стыдно. 448 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Скажи ему, что похороны в субботу! 449 00:25:28,501 --> 00:25:33,668 - Пусть он это тете Пруденс скажет. - Кому? 450 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 Пруденс? 451 00:25:34,668 --> 00:25:36,501 Она уже готовится. 452 00:25:36,584 --> 00:25:38,168 Тетя Пруденс. 453 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 - Тетя Пруденс? - Да. 454 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Пойдем-ка. 455 00:25:43,459 --> 00:25:44,959 Да, иди давай. 456 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 - Вуси! - Получишь у меня. 457 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Пруденс. 458 00:26:00,918 --> 00:26:03,626 И почему люди так много тратят на мертвых? 459 00:26:06,668 --> 00:26:08,876 Наверное, это помогает пережить горе. 460 00:26:09,751 --> 00:26:12,459 Разве не логичнее больше помогать живым? 461 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Ну да. 462 00:26:19,459 --> 00:26:21,251 Отцу нужны деньги на операцию. 463 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Ну еще бы, Бьюти. 464 00:26:25,251 --> 00:26:26,084 Не надо так. 465 00:26:26,168 --> 00:26:28,501 Ему всю жизнь было плевать на тебя, 466 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 а теперь он приходит и просит денег? 467 00:26:31,001 --> 00:26:32,376 Ладно, проехали. 468 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Хорошо. 469 00:26:42,834 --> 00:26:45,418 Я дам денег, чтобы он получил второе мнение. 470 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 - Хорошо. - Второе мнение. 471 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 - Хорошо? - Хорошо. 472 00:27:17,168 --> 00:27:18,876 А потом, может, 473 00:27:19,876 --> 00:27:21,668 и нам самим к кому-то сходить. 474 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Бьюти, 475 00:27:25,876 --> 00:27:27,709 так жить нельзя. 476 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Алло? 477 00:27:33,793 --> 00:27:37,084 Нет, я с утра ее не видела. 478 00:27:37,168 --> 00:27:38,668 А где она может быть? 479 00:27:38,751 --> 00:27:40,834 Она тут говорила о каком-то письме. 480 00:27:42,251 --> 00:27:43,709 - Боже мой. - Что? 481 00:27:44,668 --> 00:27:46,334 Тебе в Дурбан сколько ехать? 482 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22 ДЕКАБРЯ, ЗА ДВА ДНЯ ДО ПОХОРОН 483 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 КЛУБ «ЛЕКЕКЕ» 484 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Добрый день. 485 00:28:07,418 --> 00:28:12,334 А другого «Лекеке» в Дурбане нет? 486 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Здесь, в Этеквини? 487 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 А ты думала, это что? 488 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Пекарня. 489 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 А, пекарня… 490 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Ну да, сладких булочек здесь много. 491 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Я… 492 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Вот. 493 00:28:31,126 --> 00:28:34,584 Я ищу Ричарда. Да. Вот, здесь написано: Ричард. 494 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Ну, Ричарда Мкизе. 495 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Мистера Мкизе. 496 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Да, мистера Мкизе. 497 00:28:49,293 --> 00:28:51,084 Он здесь… 498 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 Но сейчас он никого не смотрит, только после праздников. 499 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Не смотрит? Да нет. 500 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Я не за этим. 501 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 А, понял… 502 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Ты уборщицей хочешь быть? 503 00:29:11,209 --> 00:29:12,209 Пойдем со мной. 504 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Ага, булочки. 505 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Жди здесь. 506 00:29:32,543 --> 00:29:34,001 Да, здесь и буду стоять. 507 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Грейс, не надо. 508 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Что? 509 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Она до самого Дурбана будет госпел слушать. 510 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 Что? Госпел? 511 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 - Бред. Машина чья? - Твоя. 512 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 - За рулем кто? - Ты. 513 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 - Радио чье? - Твое. 514 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 - Я не дам. - Поехали. 515 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Двигайся давай. 516 00:30:13,001 --> 00:30:15,168 Грейс, ты что надела? 517 00:30:15,251 --> 00:30:18,251 Это похороны, а не дискотека. И хватит пирожки есть. 518 00:30:20,959 --> 00:30:22,334 Сейчас госпел поставим. 519 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Поехали. 520 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Всё готово. Поехали, Шадрак. 521 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Ну да, он бандит. 522 00:30:52,876 --> 00:30:55,126 Блин, чем занималась эта женщина? 523 00:31:00,626 --> 00:31:01,793 Колени не стерты. 524 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Ты, похоже, полы сроду не мыла. 525 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 - Выведи ее через черный ход. - Нет, не надо. 526 00:31:11,584 --> 00:31:15,084 Не убивайте меня. Меня прислала бабушка Твала. 527 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Что с ней? 528 00:31:58,876 --> 00:32:01,626 Неужели это наше последнее Рождество здесь? 529 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 О чём это ты, папа? 530 00:32:08,209 --> 00:32:12,793 Просто мы с отцом ищем новый дом на океане. 531 00:32:12,876 --> 00:32:15,043 - Да. - Получше этого. 532 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 - Побольше и пошикарнее. - Точно. 533 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 - Да. - Ясно. 534 00:32:21,376 --> 00:32:23,418 Милая, неси Шаку. 535 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Ты чего? 536 00:32:25,168 --> 00:32:27,043 Прости, не увидел его. 537 00:32:27,126 --> 00:32:30,959 Так, с этого момента за всё отвечаю я. А то от тебя одни проблемы. 538 00:32:31,626 --> 00:32:34,043 Главное - следи за Пруденс и братом. 539 00:32:36,334 --> 00:32:37,668 Есть, капитан. 540 00:32:37,751 --> 00:32:40,084 Мальчики, у нас 15 минут. 541 00:32:40,834 --> 00:32:44,084 Нужно ехать в дом бабушки, чтобы готовиться к похоронам. 542 00:32:44,168 --> 00:32:45,459 И так день потеряли. 543 00:32:46,043 --> 00:32:47,376 «ЛЕКЕКЕ» 544 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 И когда похороны? 545 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 Понимаете, я сейчас не вполне в теме, что там у Твала. 546 00:32:55,418 --> 00:32:57,584 Да и о своей семье мало что знаю. 547 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 Нам надо сейчас же ехать к Твала. 548 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Нам? 549 00:33:04,418 --> 00:33:09,501 Кому это нам? Нет, сэр, я просто отдала вам письмо, а теперь… 550 00:33:09,584 --> 00:33:13,084 Петух поет - солнце встает. 551 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Тумайза, 552 00:33:16,376 --> 00:33:17,459 нам надо ехать. 553 00:33:17,543 --> 00:33:19,126 Это вопрос жизни и смерти. 554 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Давай, поехали. 555 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Ладно. 556 00:33:32,459 --> 00:33:35,543 Вы расстраиваете меня своей медлительностью. 557 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Я же просила всё доделать. 558 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Вы пришли, чтобы помогать, и так возитесь. 559 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Хватит меня расстраивать. 560 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Сибусисо, поторопись. 561 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Бьюти, скорее. 562 00:34:08,209 --> 00:34:09,459 Не торопи детей. 563 00:34:09,543 --> 00:34:11,001 Пожалуйста. Сказала же. 564 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 - Быстрее. - Вы опоздали. 565 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Прошу прощения, тетя. Мы спешили как могли. 566 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Это меня не волнует. 567 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 Главное, что тело привезут завтра, а у нас еще так много дел. 568 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Сплошной бардак, а вы так поздно приехали. 569 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Я уже раздала всем задания. 570 00:34:29,793 --> 00:34:30,876 - Правда? - Да. 571 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Кто готовит ужин для гостей? 572 00:34:33,793 --> 00:34:37,459 Мы в трауре, они должны дома у себя поесть, а потом идти к нам. 573 00:34:39,876 --> 00:34:41,751 А Сийя-то был прав. 574 00:34:41,834 --> 00:34:44,418 Йоханнесбург вас испортил. 575 00:34:45,334 --> 00:34:46,751 Вы стали как белые. 576 00:34:46,834 --> 00:34:49,126 Оторвались от корней. 577 00:34:53,043 --> 00:34:54,001 Что смешного? 578 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Так, ты будешь работать на кухне. 579 00:34:58,668 --> 00:35:00,043 Иди тарелки мой. 580 00:35:00,126 --> 00:35:01,793 И не забудь, что завтра 581 00:35:01,876 --> 00:35:04,376 ты пойдешь со мной на омовение усопшей. 582 00:35:04,459 --> 00:35:09,126 Бабушка… Мне лучше декором заняться, ну, цветами и так далее. 583 00:35:10,084 --> 00:35:11,084 А ты кто у нас? 584 00:35:12,709 --> 00:35:14,501 - Ах да, невеста. - Да. 585 00:35:16,293 --> 00:35:19,376 Слушай, невеста, надеюсь, это ты не у нее 586 00:35:19,459 --> 00:35:21,834 наглости йоханнесбургской нахваталась. 587 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Нет. 588 00:35:26,626 --> 00:35:29,001 - Она такой уже приехала. - Мама! 589 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 Теперь скажи, кто выбирает надгробие? 590 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 Уже нужно надгробие? Вуси! 591 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 Об этом я и говорю. Ты ничего не знаешь о нашей семье. 592 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Мы не думали, что надгробие понадобится уже сейчас. 593 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 Оно нужно сейчас. Так мы сэкономим в долгосрочной перспективе. 594 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 А в краткосрочной нельзя сэкономить? 595 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Хватит болтать. 596 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 Хорошо, дождемся Сийю и поедем выбирать надгробие. 597 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 Вы всё еще здесь? А ну, пошли. 598 00:36:08,126 --> 00:36:09,001 Эй! 599 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Боже мой. 600 00:36:14,584 --> 00:36:15,668 Простите, бабушка. 601 00:36:18,668 --> 00:36:20,209 Ладно. Пока, Шака. 602 00:36:21,084 --> 00:36:23,584 - Теперь вы двое. - Да, бабушка? 603 00:36:23,668 --> 00:36:28,043 Пойдете и выберете самую большую корову. 604 00:36:28,626 --> 00:36:35,459 Корову, которой моя сестра Эстер могла бы гордиться, будь она жива. 605 00:36:35,959 --> 00:36:37,293 - Всё ясно? - Да. 606 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 Самую худую выбирайте. 607 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 Что ты сказал? 608 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Мама ближе к кончине похудела, 609 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 я подумал, что и корова должна быть худой. 610 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Рот закрой! 611 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Ну а ты, как самая старшая из жен, 612 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 должна знать свое место. 613 00:36:57,793 --> 00:37:00,668 Иди в спальню и сядь на матрас. 614 00:37:00,751 --> 00:37:02,168 - Я так хочу. - Тетя Пру… 615 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Я, конечно, сяду на матрас, 616 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 но, может, мне тоже нужно помочь вам по дому? 617 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 А чем ты поможешь? 618 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 С этим макияжем и накладными ресницами. 619 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Боже мой. 620 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 На матрас. 621 00:37:40,584 --> 00:37:42,459 Я дальше не пойду. 622 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Мне там не обрадуются. 623 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Понимаю. 624 00:37:50,876 --> 00:37:51,918 Как это? 625 00:37:53,793 --> 00:37:58,501 Тумайза, кто на месте не сидит, тот крааль не построит. 626 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Миссия выполнена. 627 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 - Перестань на меня орать. - Сожалею. 628 00:38:28,168 --> 00:38:30,501 - Буду орать. - Да ты вечно орешь. 629 00:38:30,584 --> 00:38:33,459 Как сельди в бочке. Ни ремней, ни кондиционера. 630 00:38:33,543 --> 00:38:36,418 Вот-вот развалится. Лучше бы на автобусе поехали. 631 00:38:36,501 --> 00:38:38,084 Ты же хотела бесплатно. 632 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Брат, а когда я успела переодеться? 633 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Ты что, не помнишь, как переодевалась на заправке? 634 00:38:45,126 --> 00:38:48,293 Ты как будто на праздник ехала. Лыбилась всю дорогу. 635 00:38:48,376 --> 00:38:49,418 С ума сошла? 636 00:38:51,001 --> 00:38:51,918 Не кричи. 637 00:38:52,001 --> 00:38:54,001 А это одеяло ты зачем брал? 638 00:38:54,084 --> 00:38:56,709 - Не ори на ребенка. - Чьего ребенка? Твоего? 639 00:38:57,459 --> 00:38:59,459 Что местная жара-то с ней делает. 640 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Динео видит, что ты под кайфом. 641 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Сиди тут смирно. 642 00:39:05,084 --> 00:39:06,001 Ничего не ешь. 643 00:39:06,626 --> 00:39:07,876 И ни с кем не говори. 644 00:39:31,459 --> 00:39:32,376 Добрый день. 645 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 - Здравствуй, Звиде. - Кто это? 646 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 Это двоюродный брат Алфеуса. 647 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Вусимузи. 648 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Сийябонга. 649 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 Что вы здесь делаете? 650 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 Смерть входит без стука. 651 00:39:44,251 --> 00:39:47,918 Нам проблемы не нужны. Тут женщины и дети. 652 00:39:48,834 --> 00:39:51,376 - Он без оружия. Я его уделаю. - Ну вперед. 653 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 У него пистолет! 654 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Твоя мать попросила Тумайзу передать мне это письмо. 655 00:40:07,459 --> 00:40:08,418 Тумайзу? 656 00:40:18,126 --> 00:40:19,126 Туми! 657 00:40:24,543 --> 00:40:25,793 Чего она прячется-то? 658 00:40:30,376 --> 00:40:31,209 Туми! 659 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 - Грейс? - Туми! 660 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 Грейс! 661 00:40:36,126 --> 00:40:37,418 Привет, Туми. 662 00:40:38,584 --> 00:40:39,793 В прятки играешь? 663 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 - Иди себе. - Нет! 664 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 - Грейс! - Брат, тут Туми! 665 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 Я же сказал тебе сидеть, ничего не есть 666 00:40:46,834 --> 00:40:48,209 и не с кем не говорить. 667 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Отдай кепку. 668 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Пойдем. 669 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Пойдем, Грейс. 670 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Шадрак, чем это вы с Грейс занимаетесь? 671 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Туми! 672 00:41:00,209 --> 00:41:01,418 Я же просил, 673 00:41:01,501 --> 00:41:04,543 чтобы это ваше чучело не лезло к моей семье. 674 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Туми здесь нет. 675 00:41:05,959 --> 00:41:07,418 Уважаемый министр… 676 00:41:07,501 --> 00:41:09,293 Да, Туми здесь нет. 677 00:41:09,376 --> 00:41:10,376 Она там. 678 00:41:11,418 --> 00:41:13,793 - Где ты видишь Туми? - Ну хватит, Грейс. 679 00:41:13,876 --> 00:41:14,876 Где ты ее видишь? 680 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 Она здесь! 681 00:41:18,459 --> 00:41:19,501 Вот видишь? 682 00:41:19,584 --> 00:41:21,168 - Видишь? - Вылезай. 683 00:41:21,251 --> 00:41:22,543 - Я говорила? - Молчи. 684 00:41:22,626 --> 00:41:27,168 Я знал, что ты чокнутая, но это уже какая-то несусветная наглость. 685 00:41:27,251 --> 00:41:28,918 Ты зачем привела его сюда? 686 00:41:29,001 --> 00:41:31,668 Сийя, давай-ка потише. 687 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Послушайте… 688 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 - Я исполняла волю бабушки Твала. - Иди ты в жопу! 689 00:41:35,834 --> 00:41:38,793 - Ты с моей дочерью так не говори! - Давай без жоп! 690 00:41:38,876 --> 00:41:39,959 Довольно. 691 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 Эстер была и остается любовью всей моей жизни. 692 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 - Господи. - Что он говорит? 693 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Ого, такого я не ожидала. 694 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Это неправда. 695 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Он псих. 696 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Она хотела кремации. 697 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 - О боже. - Вот видишь? 698 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 Откуда вы это взяли? Вы сумасшедший. 699 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Откуда вы это взяли? 700 00:42:00,209 --> 00:42:01,376 Видишь ли, мальчик… 701 00:42:02,543 --> 00:42:04,709 Мальчик, если танцуешь с дьяволом, 702 00:42:06,001 --> 00:42:08,543 я не против, но можешь обжечься. 703 00:42:08,626 --> 00:42:11,876 Сэр, что сказала бы бабушка Твала о вашем поведении? 704 00:42:13,001 --> 00:42:14,626 Во всём виновата твоя дочь. 705 00:42:14,709 --> 00:42:16,501 - Туми не виновата. - Да! 706 00:42:17,334 --> 00:42:21,418 Сэр, я просто старалась сделать так, как хотела ваша мать. 707 00:42:21,501 --> 00:42:24,001 - Я не знала, что она из блатных. - Иди ты. 708 00:42:24,084 --> 00:42:27,793 В общем, не будет кремации - не будет похорон. 709 00:42:28,584 --> 00:42:31,209 Нет, мою мать не сожгут, у нас другие обычаи. 710 00:42:31,293 --> 00:42:33,376 Дай-ка я тебе кое-что объясню. 711 00:42:33,459 --> 00:42:35,751 Тот, кто не уважает океан, 712 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 всегда тонет в луже собственных сожалений. 713 00:42:40,959 --> 00:42:42,459 Тумайза, поехали. 714 00:42:43,168 --> 00:42:44,584 Дайте пройти. 715 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Поехали. 716 00:42:49,126 --> 00:42:50,293 Простите, я… 717 00:42:51,251 --> 00:42:53,418 Я правда не знала, что так выйдет. 718 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Простите. 719 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Пошла вон. 720 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Тумайза! 721 00:43:00,043 --> 00:43:01,043 Давай. 722 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Что? 723 00:43:03,126 --> 00:43:04,043 Подождите… 724 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Мы сожжем ее один раз. 725 00:43:08,168 --> 00:43:12,001 А когда она попадет в ад, там ей опять гореть. 726 00:43:12,876 --> 00:43:13,751 Грейс. 727 00:44:00,751 --> 00:44:03,668 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин